All language subtitles for EP38_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 38= 3 00:01:38,040 --> 00:01:39,300 Fire! 4 00:01:39,300 --> 00:01:41,350 - Fire! - Fire! Fire! 5 00:01:41,350 --> 00:01:42,440 - Fire! Hurry. - Go put out the fire! 6 00:01:42,440 --> 00:01:43,480 Go put out the fire! 7 00:01:43,480 --> 00:01:44,400 Be quick. 8 00:01:44,525 --> 00:01:45,525 The West Hall is on fire! 9 00:01:45,525 --> 00:01:46,839 - Hurry, hurry. - Hurry, hurry. 10 00:01:46,950 --> 00:01:47,720 Hurry. 11 00:01:47,720 --> 00:01:48,680 Put out the fire. 12 00:01:48,680 --> 00:01:49,440 Hurry, hurry. 13 00:01:49,440 --> 00:01:50,160 - Put out the fire! - Fire! 14 00:01:50,375 --> 00:01:51,279 - Here's the water. - Put out the fire! 15 00:01:51,279 --> 00:01:51,975 Hurry. 16 00:01:52,350 --> 00:01:53,160 Ma'am. 17 00:01:53,160 --> 00:01:54,600 What's on fire? What happened? 18 00:01:54,600 --> 00:01:55,879 - The West Hall is on fire. - Go put out the fire. Hurry. 19 00:01:55,879 --> 00:01:56,959 It's on fire for a while. 20 00:01:57,175 --> 00:01:58,760 Where's Master? Have you got him out? 21 00:01:58,900 --> 00:02:00,080 Don't worry, Ma'am. 22 00:02:00,080 --> 00:02:01,275 Master is out. 23 00:02:01,275 --> 00:02:02,775 We've sent him to the main house. 24 00:02:02,775 --> 00:02:03,599 I'm relieved, then. 25 00:02:03,950 --> 00:02:06,390 - Go get Mr. Jiashang back. - What are you waiting for? Put out the fire. 26 00:02:06,390 --> 00:02:07,275 - Go, go. - Yes. 27 00:02:08,400 --> 00:02:10,081 - Come on. - Be quick. Be quick. 28 00:02:10,525 --> 00:02:11,446 Water. Hurry. 29 00:02:11,446 --> 00:02:12,875 Here's the water. Here it is. 30 00:02:12,875 --> 00:02:14,225 Hurry. Hurry. 31 00:02:14,750 --> 00:02:15,440 Here's the water. 32 00:02:15,440 --> 00:02:16,360 Put out the fire! 33 00:02:55,600 --> 00:02:56,479 Hello. 34 00:02:57,525 --> 00:02:58,600 It's me. 35 00:02:59,025 --> 00:03:01,250 Would you like to make a deal with me? 36 00:03:02,160 --> 00:03:03,440 Don't worry. 37 00:03:03,440 --> 00:03:04,800 After you make it, 38 00:03:04,925 --> 00:03:06,205 you will get 39 00:03:06,205 --> 00:03:07,645 whatever you want. 40 00:03:10,175 --> 00:03:11,720 Don't let me down. 41 00:03:26,775 --> 00:03:27,720 Jiashang. 42 00:03:27,720 --> 00:03:28,679 Why was the West Hall on fire? 43 00:03:28,679 --> 00:03:29,520 I don't know. 44 00:03:29,520 --> 00:03:30,875 The fire wasn't big and it was put out quickly. 45 00:03:30,875 --> 00:03:31,600 What about Father? 46 00:03:31,600 --> 00:03:33,150 He was got out. He's in the main house. 47 00:03:54,025 --> 00:03:55,550 Who were you calling, Father? 48 00:03:56,475 --> 00:03:57,555 The Fire Station. 49 00:04:01,000 --> 00:04:01,919 Somebody. 50 00:04:02,650 --> 00:04:04,240 Clean up my father's room. 51 00:04:04,400 --> 00:04:05,559 Take him back for some rest. 52 00:04:05,600 --> 00:04:06,800 Without my permission, 53 00:04:06,800 --> 00:04:08,150 he mustn't leave the second floor. 54 00:04:08,150 --> 00:04:08,825 - Yes. - Yes. 55 00:04:26,125 --> 00:04:27,000 Father, 56 00:04:28,079 --> 00:04:30,040 please stay at home obediently 57 00:04:30,475 --> 00:04:32,075 and play no more tricks. 58 00:04:36,075 --> 00:04:37,100 Son, 59 00:04:38,850 --> 00:04:40,369 you don't understand 60 00:04:40,679 --> 00:04:42,880 what a man can do 61 00:04:43,175 --> 00:04:44,700 to protect his family. 62 00:04:46,400 --> 00:04:48,350 Whoever wants to ruin my family, 63 00:04:48,875 --> 00:04:51,595 I will destroy him, too. 64 00:04:54,050 --> 00:04:56,030 What do you want to do again? 65 00:05:07,675 --> 00:05:08,679 Keep an eye on him. 66 00:05:09,000 --> 00:05:09,725 - Yes. - Yes. 67 00:05:19,250 --> 00:05:20,160 Hello. 68 00:05:20,525 --> 00:05:22,166 Is the dress that I booked the day before yesterday ready? 69 00:05:24,975 --> 00:05:26,959 Miss Feng, my boss wants to see you. 70 00:05:26,959 --> 00:05:28,000 Come with us. 71 00:05:28,000 --> 00:05:28,850 Go. 72 00:05:32,600 --> 00:05:38,975 (Goldfarm Atelier de Couture) 73 00:05:41,825 --> 00:05:43,640 Newspapers. 74 00:05:43,640 --> 00:05:46,079 Revolutionaries will be wiped out. 75 00:05:46,119 --> 00:05:48,500 Who covers them will be executed, too. 76 00:05:48,500 --> 00:05:49,850 - Wen. - Newspapers. 77 00:05:49,850 --> 00:05:50,480 Thank you. 78 00:05:50,679 --> 00:05:53,000 - Why is the government checking - Revolutionaries will be wiped out. 79 00:05:53,000 --> 00:05:54,839 - the insurgents again? - Who covers them will be executed, too. 80 00:05:54,839 --> 00:05:55,880 What a mess! 81 00:05:56,225 --> 00:05:57,600 Don't ask when we're not involved. 82 00:05:57,600 --> 00:05:58,875 - Or Mr. Meng will criticize you. - Newspapers. 83 00:05:59,725 --> 00:06:02,175 Newspapers. 84 00:06:10,500 --> 00:06:12,339 The... the bag... 85 00:06:13,480 --> 00:06:14,399 Whose bag is it? 86 00:06:15,875 --> 00:06:17,000 It's Miss Feng's bag. 87 00:06:17,399 --> 00:06:18,950 She forgot to take it when she got off, I guess. 88 00:06:19,519 --> 00:06:20,359 Here. Hold it for me. 89 00:06:20,359 --> 00:06:21,600 Wait here for me. I'll go give it to her. 90 00:06:21,600 --> 00:06:22,200 All right. 91 00:06:24,650 --> 00:06:25,731 Miss Feng. 92 00:06:27,825 --> 00:06:29,375 Where's the lady who came to fetch her dress? 93 00:06:30,425 --> 00:06:31,545 She was kidnapped. 94 00:06:31,875 --> 00:06:32,925 They ran that way. 95 00:06:32,925 --> 00:06:33,525 Oh, no! 96 00:06:47,150 --> 00:06:47,949 Sir, 97 00:06:48,125 --> 00:06:50,085 may I open the window? 98 00:06:50,959 --> 00:06:52,275 I feel too dizzy. 99 00:06:56,480 --> 00:06:57,440 Let her do it. 100 00:06:57,440 --> 00:06:59,079 She can't run away from the car, anyway. 101 00:06:59,079 --> 00:07:00,825 Don't make her scared to death before we arrive. 102 00:07:02,550 --> 00:07:03,670 Thank you. 103 00:07:48,925 --> 00:07:50,239 Sorry. Sorry to have hit you. 104 00:07:50,239 --> 00:07:51,040 Are you all right? 105 00:07:51,175 --> 00:07:52,089 Yes. 106 00:07:54,375 --> 00:07:55,350 Where did you get it? 107 00:07:55,350 --> 00:07:56,720 I picked it up. 108 00:07:56,720 --> 00:07:57,679 Where did you pick it up? 109 00:07:57,679 --> 00:07:58,850 Over there. 110 00:08:00,119 --> 00:08:01,200 Take me there. 111 00:08:04,500 --> 00:08:05,460 Where? 112 00:08:05,460 --> 00:08:06,959 Over there. 113 00:08:07,399 --> 00:08:08,040 There. 114 00:08:08,040 --> 00:08:08,959 Here? 115 00:08:09,640 --> 00:08:10,519 Thank you, then. 116 00:08:54,960 --> 00:08:55,875 What did you say? 117 00:08:55,960 --> 00:08:56,919 Say it again! 118 00:08:57,075 --> 00:08:57,880 Miss Feng... 119 00:08:57,880 --> 00:08:59,000 She was kidnapped. 120 00:08:59,200 --> 00:09:00,250 Wen is catching up. 121 00:09:00,250 --> 00:09:01,411 He asked me to come back and tell you. 122 00:09:02,275 --> 00:09:03,354 Where was the car going? 123 00:09:03,679 --> 00:09:05,679 To the south of the city out of the tailor shop. 124 00:09:05,679 --> 00:09:06,840 I don't know 125 00:09:06,840 --> 00:09:07,960 where it was going later. 126 00:09:08,119 --> 00:09:09,640 Take all our men and search the south of the city 127 00:09:09,640 --> 00:09:10,375 in teams. 128 00:09:10,440 --> 00:09:11,640 Search from door to door. 129 00:09:11,640 --> 00:09:12,479 If you find anything, 130 00:09:12,520 --> 00:09:13,320 let me know. 131 00:09:13,320 --> 00:09:13,919 All right. 132 00:09:16,100 --> 00:09:17,420 In broad daylight, 133 00:09:18,520 --> 00:09:19,840 who dared to kidnap her? 134 00:09:20,520 --> 00:09:21,679 Who else can it be? 135 00:09:22,960 --> 00:09:24,375 If Shizhen is hurt, 136 00:09:25,080 --> 00:09:26,760 I'll cut him into pieces! 137 00:10:01,960 --> 00:10:02,925 It's you? 138 00:10:06,075 --> 00:10:08,674 Sorry, Miss Feng. 139 00:10:09,625 --> 00:10:10,900 But if I didn't kidnap you, 140 00:10:11,000 --> 00:10:12,200 I wouldn't have got you here. 141 00:10:12,475 --> 00:10:14,100 Miss Hashimoto, why did you take the trouble 142 00:10:14,100 --> 00:10:15,320 to have kidnapped me 143 00:10:15,975 --> 00:10:17,250 to this place? 144 00:10:25,000 --> 00:10:26,050 To kill you. 145 00:10:31,325 --> 00:10:33,164 I don't think you hate me a lot. 146 00:10:34,225 --> 00:10:35,320 Why do you want to kill me? 147 00:10:35,600 --> 00:10:36,600 You're wrong. 148 00:10:37,125 --> 00:10:38,125 I hate you. 149 00:10:39,800 --> 00:10:41,641 You're quite self-righteous. 150 00:10:42,725 --> 00:10:45,006 You pretend to be aloof and proud. 151 00:10:46,080 --> 00:10:48,725 But you're just a poor governess who's good at stealing. 152 00:10:50,675 --> 00:10:52,514 Do you know how you'll end up for stealing my man? 153 00:10:52,875 --> 00:10:54,154 Stealing your man? 154 00:10:55,175 --> 00:10:57,014 That's not the right way to put it. 155 00:10:57,375 --> 00:10:58,850 Rong Jiashang and I 156 00:10:59,500 --> 00:11:00,981 attracted each other. 157 00:11:02,400 --> 00:11:03,450 How shameless! 158 00:11:05,000 --> 00:11:07,120 You finally admit that you seduced Jiashang? 159 00:11:08,575 --> 00:11:10,320 We like each other. 160 00:11:10,320 --> 00:11:11,439 Why would I deny it? 161 00:11:11,475 --> 00:11:12,355 Wrong! 162 00:11:12,675 --> 00:11:14,200 He loves me. 163 00:11:15,450 --> 00:11:17,210 You don't know anything. 164 00:11:17,500 --> 00:11:19,725 You don't know what happened between us. 165 00:11:23,700 --> 00:11:25,450 When we were in Chongqing, 166 00:11:26,975 --> 00:11:28,176 Jiashang said 167 00:11:28,550 --> 00:11:30,425 I was the camellia in the mountain. 168 00:11:31,775 --> 00:11:33,414 He listened when I played the piano. 169 00:11:33,800 --> 00:11:35,239 He walked me home. 170 00:11:36,125 --> 00:11:37,925 He even fought others for me. 171 00:11:42,950 --> 00:11:44,469 But after I met him again, 172 00:11:45,050 --> 00:11:46,130 everything changed. 173 00:11:47,750 --> 00:11:49,030 I've been so nice to him. 174 00:11:49,799 --> 00:11:51,200 But he totally ignores me. 175 00:11:53,025 --> 00:11:54,744 Now, I have a sweetheart. 176 00:11:55,440 --> 00:11:56,679 A man must move on 177 00:11:56,679 --> 00:11:57,960 and look forward. 178 00:11:58,300 --> 00:12:00,275 You should also drag yourself out of the past. 179 00:12:02,679 --> 00:12:04,479 It's all because of you! 180 00:12:05,000 --> 00:12:06,320 Without you, 181 00:12:06,679 --> 00:12:08,750 Jiashang and I would have got back together! 182 00:12:09,050 --> 00:12:10,411 Are you so sure 183 00:12:11,175 --> 00:12:12,055 that after you kill me, 184 00:12:12,550 --> 00:12:14,400 Rong Jiashang will love you? 185 00:12:20,119 --> 00:12:21,479 Don't you know? 186 00:12:21,900 --> 00:12:23,381 Men are all the same. 187 00:12:24,400 --> 00:12:26,159 A man wants a woman who he can't have. 188 00:12:26,640 --> 00:12:27,475 After he has her, 189 00:12:28,775 --> 00:12:30,050 he'll no longer cherish her. 190 00:12:36,119 --> 00:12:37,799 I still have some confusion. 191 00:12:38,280 --> 00:12:40,520 Miss Hashimoto, you're from such a good family 192 00:12:42,000 --> 00:12:43,680 and you can pick from many men. 193 00:12:43,825 --> 00:12:46,104 Why must you be obsessed with Rong Jiashang? 194 00:12:47,425 --> 00:12:49,026 Those men are different. 195 00:12:49,700 --> 00:12:52,350 How can such playboys be as good as Jiashang? 196 00:12:54,100 --> 00:12:55,019 Besides, 197 00:12:55,825 --> 00:12:58,200 he's the only heir of the Rong family. 198 00:13:01,640 --> 00:13:03,425 Rong Dingkun promised me. 199 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 After you die, 200 00:13:07,550 --> 00:13:10,325 I'll be Jiashang's wife. 201 00:13:15,925 --> 00:13:16,925 What are you laughing at? 202 00:13:17,550 --> 00:13:20,149 I thought you were a clever woman. 203 00:13:20,350 --> 00:13:21,723 But you turned out to be so naive. 204 00:13:22,150 --> 00:13:23,825 When used as Rong Dingkun's chess piece, 205 00:13:23,825 --> 00:13:25,075 you didn't realize it at all. 206 00:13:25,640 --> 00:13:26,840 How pathetic you are! 207 00:13:27,250 --> 00:13:28,529 Think about it. 208 00:13:29,000 --> 00:13:30,921 Before Rong Dingkun was disabled, 209 00:13:30,921 --> 00:13:33,575 Rong Jiashang never took his orders. 210 00:13:34,275 --> 00:13:36,159 Now, will he be ordered about 211 00:13:36,159 --> 00:13:37,880 by a disabled old man? 212 00:13:40,350 --> 00:13:41,269 In fact, 213 00:13:41,825 --> 00:13:43,904 you never love Rong Jiashang 214 00:13:44,625 --> 00:13:46,346 but his identity and property. 215 00:13:47,350 --> 00:13:48,949 You're such a selfish woman. 216 00:13:50,750 --> 00:13:53,050 Jiashang will never love you. 217 00:13:56,840 --> 00:13:57,875 Shut up! 218 00:13:58,925 --> 00:14:00,244 What do you think you are? 219 00:14:02,325 --> 00:14:03,365 How dare you 220 00:14:03,365 --> 00:14:04,725 judge me! 221 00:14:16,440 --> 00:14:18,119 Look at your beautiful face. 222 00:14:19,280 --> 00:14:20,719 If it's scratched, 223 00:14:23,675 --> 00:14:25,559 will Jiashang still be crazy about it? 224 00:14:28,100 --> 00:14:28,975 Qin Shuigen! 225 00:14:29,275 --> 00:14:30,239 - Mr. Meng. - Come out! 226 00:14:30,425 --> 00:14:32,385 There's no Qin Shuigen here, Mr. Meng. 227 00:14:32,600 --> 00:14:34,999 No one in our residence is named Qin. 228 00:14:35,175 --> 00:14:36,574 Mr. Meng, 229 00:14:36,725 --> 00:14:37,825 what are you coming for? 230 00:14:39,300 --> 00:14:40,080 Mr. Jiashang. 231 00:14:40,500 --> 00:14:41,975 Why do you have the nerve to ask me? 232 00:14:42,559 --> 00:14:43,679 Your father had Shizhen kidnapped. 233 00:14:44,039 --> 00:14:45,320 I want you to give her back to me. 234 00:14:45,320 --> 00:14:46,700 Nonsense! 235 00:14:46,700 --> 00:14:47,960 Shizhen was kidnapped. 236 00:14:48,275 --> 00:14:49,280 Who else would do that, 237 00:14:49,280 --> 00:14:50,321 except your father? 238 00:14:50,775 --> 00:14:51,616 No way. 239 00:14:53,100 --> 00:14:54,220 He's been watched over. 240 00:14:54,675 --> 00:14:56,076 Mr. Jiashang, 241 00:14:56,450 --> 00:14:57,570 go ask your father, then. 242 00:15:12,650 --> 00:15:13,625 Meng Xu'an. 243 00:15:16,350 --> 00:15:17,200 What a rare visitor! 244 00:15:17,200 --> 00:15:18,125 - Meng Xu'an! - Tell me. 245 00:15:18,400 --> 00:15:19,479 Where is Feng Shizhen? 246 00:15:19,900 --> 00:15:21,400 Why must I tell you? 247 00:15:22,175 --> 00:15:23,600 Believe it or not, I'll shoot you! 248 00:15:23,900 --> 00:15:24,760 If you kill me, 249 00:15:24,760 --> 00:15:27,125 you can never see her again. 250 00:15:27,725 --> 00:15:28,575 Father, 251 00:15:29,775 --> 00:15:30,974 you indeed had her kidnapped? 252 00:15:33,525 --> 00:15:34,950 Where's Shizhen? 253 00:15:36,575 --> 00:15:38,296 If she's hurt, 254 00:15:40,479 --> 00:15:42,320 I'll cut you into pieces! 255 00:15:45,325 --> 00:15:46,325 Jiashang, 256 00:15:47,475 --> 00:15:49,796 will you just watch it 257 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 when he points at your father with a gun? 258 00:15:56,800 --> 00:15:57,841 Meng Xu'an. 259 00:16:13,200 --> 00:16:13,880 Father, 260 00:16:16,700 --> 00:16:17,900 please tell me 261 00:16:18,850 --> 00:16:20,331 where Shizhen is. 262 00:16:24,150 --> 00:16:25,550 As long as you tell us, 263 00:16:26,250 --> 00:16:27,600 you won't be hurt. 264 00:16:28,700 --> 00:16:30,059 I'll even return the power to you 265 00:16:30,550 --> 00:16:31,960 without reserve. 266 00:16:35,825 --> 00:16:37,385 Good son. 267 00:16:39,625 --> 00:16:40,706 However, 268 00:16:41,950 --> 00:16:43,080 it's too late. 269 00:16:46,125 --> 00:16:48,925 You'll never see her again. 270 00:16:49,375 --> 00:16:50,576 What did you say? 271 00:16:52,425 --> 00:16:53,704 What on earth did you do? 272 00:16:54,200 --> 00:16:54,960 Mr. Meng, 273 00:16:55,100 --> 00:16:56,299 we've found Wen's car. 274 00:16:58,175 --> 00:16:59,880 You'd better pray that Shizhen is all right. 275 00:17:01,650 --> 00:17:02,595 Let's go. 276 00:17:16,925 --> 00:17:18,839 What a sunny day! 277 00:17:22,675 --> 00:17:23,775 Don't worry. 278 00:17:25,225 --> 00:17:27,345 I won't kill you so easily. 279 00:17:30,050 --> 00:17:31,950 I'll scratch your face 280 00:17:32,680 --> 00:17:34,650 stroke by stroke 281 00:17:36,150 --> 00:17:38,325 and make you witness the process. 282 00:17:40,550 --> 00:17:42,670 I'll see how you can still seduce Jiashang. 283 00:17:55,479 --> 00:17:56,800 How dare you kick me! 284 00:17:56,920 --> 00:17:57,959 You cheap woman! 285 00:17:58,100 --> 00:17:59,581 You cheap woman! 286 00:18:11,200 --> 00:18:13,700 Die, you cheap woman! 287 00:18:19,000 --> 00:18:20,079 Miss Feng, are you all right? 288 00:18:20,079 --> 00:18:20,839 Wen. 289 00:18:35,560 --> 00:18:36,875 Wen, watch out! 290 00:19:31,850 --> 00:19:33,600 Miss Feng, be careful! 291 00:19:53,760 --> 00:19:54,800 Are you all right? 292 00:19:56,425 --> 00:19:57,200 Wen. 293 00:19:57,319 --> 00:19:58,239 Wen. 294 00:19:59,475 --> 00:20:01,315 Wen. Wen. 295 00:20:02,300 --> 00:20:03,319 - Wen. - Wen. 296 00:20:03,319 --> 00:20:04,160 Wen. 297 00:20:04,300 --> 00:20:05,250 Wen. 298 00:20:05,400 --> 00:20:06,275 Wen. 299 00:20:09,000 --> 00:20:10,359 Zhen? 300 00:20:12,000 --> 00:20:14,875 (Zhen) 301 00:20:17,050 --> 00:20:18,750 (July 24, Year of Guisi) 302 00:20:25,359 --> 00:20:26,319 Li? 303 00:20:27,625 --> 00:20:29,224 He's my younger brother. 304 00:20:31,750 --> 00:20:33,439 How come? 305 00:20:33,975 --> 00:20:35,616 He's my brother. 306 00:20:37,850 --> 00:20:39,325 How can you be my brother? 307 00:20:40,199 --> 00:20:41,199 Li. 308 00:20:41,560 --> 00:20:42,439 Li. 309 00:20:42,439 --> 00:20:43,880 Get him up. Get him to the hospital. 310 00:20:43,880 --> 00:20:44,700 Save him first. 311 00:20:44,700 --> 00:20:45,800 - Somebody. - Somebody. 312 00:20:46,275 --> 00:20:47,875 Get him to the hospital. Hurry! 313 00:20:47,875 --> 00:20:48,525 Yes. 314 00:20:48,525 --> 00:20:49,566 - Li! - Go. 315 00:20:51,599 --> 00:20:52,560 Li. 316 00:20:52,760 --> 00:20:53,599 Hurry. 317 00:20:53,599 --> 00:20:54,359 - Go. - Hurry. 318 00:20:54,359 --> 00:20:55,319 Save him. 319 00:20:55,600 --> 00:20:56,350 Hurry! 320 00:21:15,200 --> 00:21:16,560 Doctor! Doctor! 321 00:21:16,560 --> 00:21:17,520 Doctor! 322 00:21:17,850 --> 00:21:19,125 Doctor, hurry! 323 00:21:19,300 --> 00:21:23,700 (OR, in operation) 324 00:21:33,075 --> 00:21:35,075 (In operation) 325 00:21:45,300 --> 00:21:46,560 The operation was successful. 326 00:21:47,325 --> 00:21:49,079 He's no longer in danger. 327 00:21:49,600 --> 00:21:50,359 However, 328 00:21:50,599 --> 00:21:52,760 his brain was starved of oxygen from excessive blood loss. 329 00:21:52,760 --> 00:21:54,199 He's now in a coma. 330 00:21:54,750 --> 00:21:55,910 When he can wake up 331 00:21:56,550 --> 00:21:58,250 depends on his luck. 332 00:22:29,650 --> 00:22:30,650 Would you like 333 00:22:31,075 --> 00:22:32,276 to have some rest? 334 00:22:33,200 --> 00:22:34,240 I'll ask someone to take care of him. 335 00:22:46,250 --> 00:22:48,025 (July 24, Year of Guisi) 336 00:22:48,025 --> 00:22:49,905 (July 24, Year of Guisi) The 27th year of Emperor Guangxu. 337 00:22:52,359 --> 00:22:54,225 July 24. 338 00:22:56,450 --> 00:22:57,826 Half past one 339 00:22:59,200 --> 00:23:00,475 in the afternoon. 340 00:23:03,775 --> 00:23:05,736 It's my birth date. 341 00:23:10,250 --> 00:23:12,009 This is my longevity lock. 342 00:23:22,875 --> 00:23:24,189 Li, 343 00:23:25,250 --> 00:23:27,691 you turn out to be around all the time, 344 00:23:29,925 --> 00:23:31,886 protecting me. 345 00:23:37,725 --> 00:23:39,645 You will wake up. 346 00:23:42,400 --> 00:23:44,125 I'll accompany you. 347 00:23:47,875 --> 00:23:49,475 It was negligent of me. 348 00:23:50,850 --> 00:23:52,490 I should have come earlier. 349 00:23:55,225 --> 00:23:56,306 Mr. Meng, 350 00:23:58,625 --> 00:24:00,160 how's Li been doing 351 00:24:02,125 --> 00:24:03,400 in recent years? 352 00:24:07,875 --> 00:24:08,834 I remember 353 00:24:10,750 --> 00:24:12,199 when I first met him, 354 00:24:12,199 --> 00:24:13,225 he was roaming about 355 00:24:14,150 --> 00:24:15,310 on the street. 356 00:24:15,880 --> 00:24:17,599 I thought he was a poor boy. 357 00:24:17,719 --> 00:24:19,750 I gave him some money and talked with him. 358 00:24:19,925 --> 00:24:21,086 He was very clever 359 00:24:22,079 --> 00:24:23,300 and he was a quick learner. 360 00:24:24,375 --> 00:24:25,425 I liked him. 361 00:24:25,959 --> 00:24:28,350 So, I've kept him working for me. 362 00:24:38,959 --> 00:24:41,225 I wish I were lying in bed. 363 00:24:43,079 --> 00:24:44,700 He's so young. 364 00:24:50,479 --> 00:24:51,599 Listen. 365 00:24:52,100 --> 00:24:53,820 According to the doctor, 366 00:24:55,719 --> 00:24:56,880 he's still in a coma. 367 00:24:56,880 --> 00:24:57,599 However, 368 00:24:58,075 --> 00:24:59,599 he isn't in danger. 369 00:25:02,075 --> 00:25:02,760 Don't worry. 370 00:25:02,760 --> 00:25:05,280 I promise that he'll wake up. 371 00:25:18,600 --> 00:25:19,439 Just now, 372 00:25:19,439 --> 00:25:21,359 I was too busy to ask you. 373 00:25:21,625 --> 00:25:22,385 Shizhen, 374 00:25:22,925 --> 00:25:24,280 what happened? Why is Wen...? 375 00:25:24,280 --> 00:25:25,625 It's my fault. 376 00:25:26,750 --> 00:25:28,151 It's some business conflict. 377 00:25:28,525 --> 00:25:29,479 You know. 378 00:25:29,479 --> 00:25:30,650 People like us 379 00:25:31,160 --> 00:25:32,775 often have conflicts. 380 00:25:42,400 --> 00:25:43,150 Shizhen, 381 00:25:43,479 --> 00:25:44,550 come out with me. 382 00:25:45,040 --> 00:25:45,680 All right. 383 00:25:52,725 --> 00:26:01,775 (Red House Hospital, Infusion Room, Wards 1-8) 384 00:26:04,875 --> 00:26:05,760 Shizhen, 385 00:26:07,300 --> 00:26:08,075 I know. 386 00:26:08,560 --> 00:26:10,079 Mr. Meng helped you a lot. 387 00:26:10,425 --> 00:26:11,850 But he's a gangster, after all. 388 00:26:11,850 --> 00:26:13,000 He's way too dangerous. 389 00:26:13,400 --> 00:26:14,680 You'd better have less contact with him 390 00:26:15,160 --> 00:26:16,560 in case we worry about you. 391 00:26:20,275 --> 00:26:21,000 Shixun, 392 00:26:25,000 --> 00:26:26,150 you know what? 393 00:26:28,850 --> 00:26:29,731 Wen is 394 00:26:32,000 --> 00:26:34,240 my younger brother I've been looking for. 395 00:26:37,125 --> 00:26:37,926 Brother? 396 00:26:43,650 --> 00:26:45,209 His real name is Li. 397 00:26:47,925 --> 00:26:50,650 We lost each other for years. 398 00:26:52,550 --> 00:26:54,280 I've been looking for him. 399 00:26:56,875 --> 00:26:58,500 I've finally found him. 400 00:27:05,450 --> 00:27:06,570 Shizhen, don't cry. 401 00:27:06,920 --> 00:27:08,599 It's all right. Don't cry. 402 00:27:08,680 --> 00:27:09,500 Don't be sad. 403 00:27:10,680 --> 00:27:12,439 He'll be all right. 404 00:27:13,775 --> 00:27:15,415 Everything will be all right. 405 00:27:17,560 --> 00:27:18,575 Stop crying. 406 00:27:28,925 --> 00:27:30,045 Do you have any feelings? 407 00:27:39,959 --> 00:27:40,850 Mr. Hashimoto. 408 00:27:41,160 --> 00:27:42,079 Yes, please. 409 00:27:42,199 --> 00:27:44,160 Your daughter's leg was wounded 410 00:27:44,640 --> 00:27:46,000 without timely treatment. 411 00:27:46,700 --> 00:27:47,661 I'm afraid 412 00:27:47,661 --> 00:27:48,942 she can hardly recover 413 00:27:49,425 --> 00:27:51,345 and she'll have a permanent disability. 414 00:27:53,300 --> 00:27:54,259 How come? 415 00:27:54,680 --> 00:27:55,880 I was just shot. 416 00:27:56,439 --> 00:27:57,850 Why would I be disabled? 417 00:27:58,450 --> 00:27:59,600 You useless doctor! 418 00:27:59,600 --> 00:28:00,425 Get out! 419 00:28:00,675 --> 00:28:01,575 - Out! - Shiori. 420 00:28:01,575 --> 00:28:02,174 But... 421 00:28:03,600 --> 00:28:04,319 Fine. 422 00:28:04,319 --> 00:28:05,175 Sorry. 423 00:28:05,500 --> 00:28:06,199 Please leave. 424 00:28:08,825 --> 00:28:09,920 This way, please. 425 00:28:09,920 --> 00:28:10,599 Fine. 426 00:28:13,075 --> 00:28:14,354 Mr. Hashimoto, don't bother to walk me out. 427 00:28:18,275 --> 00:28:19,434 Father, get me to another hospital. 428 00:28:19,434 --> 00:28:20,839 I'm leaving today. 429 00:28:20,839 --> 00:28:22,359 How do you have the nerve to lose your temper? 430 00:28:23,000 --> 00:28:24,400 You brought such trouble 431 00:28:24,400 --> 00:28:25,760 to yourself. 432 00:28:25,760 --> 00:28:27,850 You've disgraced our family! 433 00:28:30,525 --> 00:28:32,640 You look obedient. 434 00:28:32,875 --> 00:28:34,475 But you did such a terrible thing. 435 00:28:35,319 --> 00:28:36,150 We don't know 436 00:28:36,150 --> 00:28:37,719 what else you did behind us. 437 00:28:38,599 --> 00:28:39,500 Father. 438 00:28:40,040 --> 00:28:41,640 Father, help me. 439 00:28:41,839 --> 00:28:43,199 I'll be obedient. 440 00:28:43,199 --> 00:28:44,225 I won't make trouble anymore. 441 00:28:44,225 --> 00:28:46,075 I'm still young. I don't want to be lame. 442 00:28:46,075 --> 00:28:47,075 Shut up! 443 00:28:47,325 --> 00:28:48,875 Don't you feel humiliated enough? 444 00:28:55,425 --> 00:28:56,640 Mr. Rong. 445 00:28:57,700 --> 00:28:58,700 Mr. Hashimoto. 446 00:28:59,625 --> 00:29:00,586 Mrs. Hashimoto. 447 00:29:04,625 --> 00:29:05,975 I came to see Shiori. 448 00:29:07,625 --> 00:29:09,625 Thank you, Mr. Rong. 449 00:29:10,225 --> 00:29:11,150 But I'm afraid 450 00:29:11,150 --> 00:29:13,075 Shiori is emotionally unstable now. 451 00:29:13,250 --> 00:29:14,200 It doesn't matter. 452 00:29:15,350 --> 00:29:16,775 Could you give us a second? 453 00:29:34,025 --> 00:29:35,650 Jiashang, there you are. 454 00:29:37,239 --> 00:29:38,800 What would you like to say? 455 00:29:44,175 --> 00:29:45,494 I was forced 456 00:29:46,040 --> 00:29:47,175 to kidnap Miss Feng. 457 00:29:47,599 --> 00:29:49,125 Your father forced me to kill her. 458 00:29:49,475 --> 00:29:50,595 I didn't want that. 459 00:29:51,675 --> 00:29:52,675 Shiori, 460 00:29:53,800 --> 00:29:54,950 you shouldn't have hurt her. 461 00:29:57,175 --> 00:29:58,280 I know. 462 00:29:59,040 --> 00:30:00,280 But I can't stand it 463 00:30:00,599 --> 00:30:02,520 when she stole all your attention. 464 00:30:02,640 --> 00:30:04,640 You were supposed to focus on me. 465 00:30:04,920 --> 00:30:07,520 I want her dead. I want her to drop dead! 466 00:30:08,000 --> 00:30:09,239 As long as she dies 467 00:30:09,239 --> 00:30:10,520 and disappears, 468 00:30:10,560 --> 00:30:12,000 you'll love me again. 469 00:30:13,325 --> 00:30:14,805 When we met last time, 470 00:30:15,439 --> 00:30:17,040 I explained it to you very clearly. 471 00:30:19,550 --> 00:30:20,920 Even without Shizhen, 472 00:30:20,920 --> 00:30:22,119 I wouldn't love you 473 00:30:22,800 --> 00:30:24,121 or marry you. 474 00:30:24,880 --> 00:30:25,725 Why? 475 00:30:26,680 --> 00:30:27,775 Why? 476 00:30:28,160 --> 00:30:30,425 You used to love me in Chongqing, didn't you? 477 00:30:31,079 --> 00:30:31,959 That day, 478 00:30:33,225 --> 00:30:34,705 I heard your conversation 479 00:30:35,900 --> 00:30:37,025 with your mother. 480 00:30:44,975 --> 00:30:46,095 Mother, 481 00:30:46,680 --> 00:30:49,250 Jiashang came to listen to me play the piano again today. 482 00:30:49,640 --> 00:30:52,280 He likes me, I guess. 483 00:30:53,275 --> 00:30:54,794 Do you like him, then? 484 00:30:57,650 --> 00:30:59,050 I don't know. 485 00:30:59,599 --> 00:31:01,525 But we won't be together. 486 00:31:03,875 --> 00:31:04,800 Why? 487 00:31:04,839 --> 00:31:07,225 He's a handsome man, isn't he? 488 00:31:08,950 --> 00:31:10,775 He is handsome. 489 00:31:11,300 --> 00:31:13,620 But I hear 490 00:31:13,775 --> 00:31:15,400 he's from a poor family. 491 00:31:15,950 --> 00:31:17,520 I'm on good terms with him, 492 00:31:17,520 --> 00:31:18,975 simply to play him. 493 00:31:20,839 --> 00:31:21,920 Anyway, 494 00:31:21,920 --> 00:31:23,400 I'm Mr. Hashimoto's daughter. 495 00:31:23,520 --> 00:31:25,300 If one day Father thinks of us 496 00:31:25,300 --> 00:31:26,579 and gets us back, 497 00:31:27,200 --> 00:31:28,319 he won't be 498 00:31:28,319 --> 00:31:30,100 good enough for me then. 499 00:31:38,239 --> 00:31:39,600 Jiashang... 500 00:31:39,775 --> 00:31:41,475 I was standing by the door that day. 501 00:31:43,760 --> 00:31:45,479 I didn't give you the flowers that day. 502 00:31:47,175 --> 00:31:49,014 I won't give them to you again. 503 00:31:50,050 --> 00:31:50,959 Jiashang. 504 00:31:52,400 --> 00:31:53,119 Jiashang. 505 00:31:53,119 --> 00:31:54,520 Jiashang, I'm sorry. 506 00:31:54,520 --> 00:31:56,275 Jiashang, forgive me. 507 00:31:58,959 --> 00:32:00,600 Jiashang. Jiashang. 508 00:32:00,600 --> 00:32:01,575 I'm sorry. 509 00:32:01,959 --> 00:32:03,319 Jiashang, forgive me. 510 00:32:03,319 --> 00:32:04,280 Forgive me, please. 511 00:32:04,700 --> 00:32:06,180 I... I didn't understand. 512 00:32:06,400 --> 00:32:07,560 I didn't understand love. 513 00:32:07,560 --> 00:32:08,800 I was too childish! 514 00:32:08,800 --> 00:32:10,325 Forgive me, Jiashang! 515 00:32:11,075 --> 00:32:13,274 Everyone has to pay for what he does. 516 00:32:15,900 --> 00:32:17,501 Hope you'll wise up. 517 00:32:18,800 --> 00:32:20,319 Jiashang, Jiashang! 518 00:32:20,319 --> 00:32:21,439 Jiashang! 519 00:32:21,875 --> 00:32:23,076 Jiashang! 520 00:32:24,359 --> 00:32:25,525 Jiashang! 521 00:32:30,439 --> 00:32:32,025 How's Shiori? 522 00:32:32,725 --> 00:32:34,205 Jiashang! 523 00:32:48,550 --> 00:32:49,790 I picked this up 524 00:32:49,959 --> 00:32:51,439 at the auction. 525 00:32:53,359 --> 00:32:54,725 I'm giving it back to you. 526 00:33:02,750 --> 00:33:03,640 See you. 527 00:33:16,300 --> 00:33:20,668 (Hashimoto Taichi) 528 00:33:30,100 --> 00:33:31,040 Don't worry, Ma'am. 529 00:33:31,040 --> 00:33:32,040 I've brought his medicine. 530 00:33:32,125 --> 00:33:33,450 Take a breath. Hurry. 531 00:33:34,025 --> 00:33:35,325 Taichi, take the medicine. 532 00:33:36,275 --> 00:33:38,074 Taichi, don't panic. 533 00:33:55,525 --> 00:33:56,479 Father. 534 00:33:57,000 --> 00:33:58,959 Father, I don't want to get married. 535 00:33:59,075 --> 00:34:01,000 Father, save me. Father. 536 00:34:02,000 --> 00:34:03,100 Father. 537 00:34:03,650 --> 00:34:04,450 Father. 538 00:34:06,160 --> 00:34:06,950 Father. 539 00:34:07,239 --> 00:34:09,120 I don't want to marry Matsuda, Father. 540 00:34:09,625 --> 00:34:10,439 Father, 541 00:34:10,719 --> 00:34:12,399 I beg you! 542 00:34:12,399 --> 00:34:13,639 - Father. - Shiori. 543 00:34:14,919 --> 00:34:16,239 Your marriage has been decided. 544 00:34:17,199 --> 00:34:18,350 Say no more about it! 545 00:34:19,560 --> 00:34:20,475 Shiori. 546 00:34:20,725 --> 00:34:21,679 Say no more, Shiori. 547 00:34:21,679 --> 00:34:22,600 Go. Say no more. 548 00:34:22,600 --> 00:34:23,679 Don't annoy Father. 549 00:34:23,679 --> 00:34:24,775 Go, Shiori. 550 00:34:26,479 --> 00:34:27,750 I beg you. 551 00:34:27,750 --> 00:34:29,959 I don't want to marry Matsuda, Father. 552 00:34:29,959 --> 00:34:32,800 Mr. Matsuda agrees to marry you 553 00:34:32,800 --> 00:34:34,400 for your father's sake. 554 00:34:34,775 --> 00:34:35,800 Shiori, 555 00:34:37,450 --> 00:34:39,750 what you should do now is 556 00:34:39,750 --> 00:34:41,280 to marry Mr. Matsuda 557 00:34:42,125 --> 00:34:44,150 and take good care of him, 558 00:34:44,250 --> 00:34:47,490 helping with your father's relationship with the Japanese military. 559 00:34:48,975 --> 00:34:51,000 Learn to be content. 560 00:34:58,850 --> 00:34:59,520 No. 561 00:35:00,150 --> 00:35:00,840 No. 562 00:35:01,639 --> 00:35:03,150 I don't want to marry him. 563 00:35:03,525 --> 00:35:04,600 Father, 564 00:35:04,625 --> 00:35:06,360 I hear Colonel Matsuda 565 00:35:06,639 --> 00:35:07,800 can be very ruthless. 566 00:35:08,150 --> 00:35:09,325 His wives... 567 00:35:09,325 --> 00:35:10,320 His former wives 568 00:35:10,320 --> 00:35:11,959 died after being abused by him. 569 00:35:11,959 --> 00:35:12,775 Father. 570 00:35:12,775 --> 00:35:14,175 Nonsense! 571 00:35:17,000 --> 00:35:19,080 He's from a notable family. He won't abuse you! 572 00:35:22,800 --> 00:35:23,625 Father. 573 00:35:24,150 --> 00:35:24,870 Father. 574 00:35:25,275 --> 00:35:25,995 Father. 575 00:35:26,679 --> 00:35:28,239 Father! Father! 576 00:35:28,239 --> 00:35:30,275 Father! Father! 577 00:35:31,525 --> 00:35:32,399 Father! 578 00:35:41,719 --> 00:35:42,600 Mother. 579 00:35:47,520 --> 00:35:48,350 Mother. 580 00:35:49,040 --> 00:35:49,879 Mother. 581 00:35:49,879 --> 00:35:50,800 I beg you. 582 00:35:50,800 --> 00:35:52,950 Help me. Help me. 583 00:35:53,675 --> 00:35:54,639 Help me, please. 584 00:35:54,919 --> 00:35:56,080 I don't want to die. 585 00:35:56,239 --> 00:35:57,150 Mother. 586 00:35:57,320 --> 00:35:58,080 Tell me... 587 00:35:58,080 --> 00:35:59,959 Tell me to do anything. 588 00:35:59,959 --> 00:36:01,120 I'll be your slave. 589 00:36:01,560 --> 00:36:02,925 I can do anything for you. 590 00:36:03,275 --> 00:36:04,825 Have pity on me. 591 00:36:06,150 --> 00:36:07,825 Have pity on you? 592 00:36:16,375 --> 00:36:19,450 Do you really think you can deceive everyone? 593 00:36:21,760 --> 00:36:24,000 You killed my son. 594 00:36:26,975 --> 00:36:29,215 Do you think I'll make you live a good life? 595 00:36:34,280 --> 00:36:37,120 Mother, what are you talking about? 596 00:36:39,200 --> 00:36:40,920 I'll watch you 597 00:36:40,920 --> 00:36:42,650 be tortured forever. 598 00:36:43,275 --> 00:36:46,375 Marry Matsuda and enjoy the good life. 599 00:36:47,500 --> 00:36:49,239 Mr. Matsuda promised me. 600 00:36:49,239 --> 00:36:50,200 He said 601 00:36:50,200 --> 00:36:51,720 he would be nice to you 602 00:36:52,425 --> 00:36:54,625 and you wouldn't die easily. 603 00:37:01,525 --> 00:37:02,959 Take your sister away 604 00:37:03,350 --> 00:37:04,725 and keep an eye on her. 605 00:37:05,475 --> 00:37:06,800 Don't let her run away 606 00:37:07,050 --> 00:37:08,411 or kill herself. 607 00:37:09,250 --> 00:37:10,800 Before she marries Matsuda, 608 00:37:10,800 --> 00:37:12,399 if anything happens, 609 00:37:13,550 --> 00:37:16,110 I'll make you wish you were never born. 610 00:37:21,479 --> 00:37:22,700 Do you hear me? 611 00:37:23,719 --> 00:37:24,475 Out! 612 00:37:25,398 --> 00:37:26,719 Shiori, let's go. 613 00:37:26,719 --> 00:37:27,750 Let's go, Shiori. 614 00:37:28,080 --> 00:37:29,150 Let's go. 615 00:37:30,375 --> 00:37:31,120 Somebody. 616 00:37:32,075 --> 00:37:32,875 Shiori. 617 00:37:46,120 --> 00:37:46,950 Nowadays, 618 00:37:47,120 --> 00:37:48,159 big powers collude 619 00:37:48,500 --> 00:37:50,500 to invade our nation and kill our countrymen. 620 00:37:51,560 --> 00:37:52,639 Warlords keep fighting wars. 621 00:37:52,775 --> 00:37:54,199 The government is incompetent. 622 00:37:54,199 --> 00:37:55,475 - Yeah. - That's right. 623 00:37:55,475 --> 00:37:56,239 - Yes. - Mm. 624 00:37:57,025 --> 00:37:58,320 The assembly will be in three days. 625 00:37:58,500 --> 00:37:59,525 You shall all get ready. 626 00:37:59,525 --> 00:38:00,207 - Mm. - Mm. 627 00:38:00,207 --> 00:38:00,840 - We will. - We will. 628 00:38:00,840 --> 00:38:01,840 Shixun and I 629 00:38:02,239 --> 00:38:03,760 will come from the south 630 00:38:03,760 --> 00:38:04,719 with the workers from the textile mill. 631 00:38:05,080 --> 00:38:06,080 You shall come from the north 632 00:38:06,080 --> 00:38:07,239 with the students. 633 00:38:07,239 --> 00:38:07,840 All right. 634 00:38:07,840 --> 00:38:09,399 Let's meet at No. 16 Terminal. 635 00:38:09,639 --> 00:38:10,239 Deal. 636 00:38:10,399 --> 00:38:11,075 Deal. 637 00:38:11,425 --> 00:38:12,360 Nobody moves! 638 00:38:15,525 --> 00:38:16,300 What... 639 00:38:19,000 --> 00:38:20,100 Be right there. 640 00:38:22,080 --> 00:38:22,975 Be right there. 641 00:38:26,159 --> 00:38:26,959 Ms. Zhong? 642 00:38:26,959 --> 00:38:27,800 Mrs. Feng, 643 00:38:27,800 --> 00:38:29,575 - your son was caught. - Ah? 644 00:38:29,575 --> 00:38:31,040 When I passed the newspaper office, 645 00:38:31,040 --> 00:38:32,919 I saw the police catch a group of young men. 646 00:38:32,919 --> 00:38:34,560 Your son was among them. 647 00:38:34,560 --> 00:38:36,100 Go check it out in the police station. 648 00:38:36,100 --> 00:38:36,760 What happened? 649 00:38:36,760 --> 00:38:37,959 Shixun was caught. 650 00:38:37,959 --> 00:38:38,600 Our son? 651 00:38:38,600 --> 00:38:39,159 Speak slowly. 652 00:38:39,159 --> 00:38:40,320 Don't be anxious, Mother. 653 00:38:40,320 --> 00:38:41,719 Aunt Zhong, did you see it clearly? 654 00:38:41,719 --> 00:38:42,760 Was that really my brother? 655 00:38:42,760 --> 00:38:44,360 Yes, yes. I saw it clearly. That was him. 656 00:38:44,360 --> 00:38:46,159 I took a closer look at him. 657 00:38:46,360 --> 00:38:47,320 It's the newspaper office 658 00:38:47,320 --> 00:38:48,919 at the bridgehead. 659 00:38:48,919 --> 00:38:50,159 What's its name? 660 00:38:50,159 --> 00:38:51,520 I can't think of it at the moment. 661 00:38:51,520 --> 00:38:52,679 Father, don't be anxious. 662 00:38:52,679 --> 00:38:54,350 I'll go check it out. 663 00:38:54,350 --> 00:38:56,199 Ms. Zhong, did you see it clearly? 664 00:38:56,199 --> 00:38:57,479 Yes, yes. That was him. 665 00:38:57,479 --> 00:38:58,479 No way! 666 00:38:58,479 --> 00:39:00,725 Shixun has no friends in a newspaper office. 667 00:39:00,800 --> 00:39:01,479 Yeah. 668 00:39:01,479 --> 00:39:02,775 What on earth happened? 669 00:39:02,775 --> 00:39:04,050 Father, don't worry. 670 00:39:04,050 --> 00:39:05,360 Mother, I'll go check on him. 671 00:39:05,360 --> 00:39:06,239 Wait until I come back. 672 00:39:06,239 --> 00:39:06,959 - Wait for me. - All right. 673 00:39:06,959 --> 00:39:07,760 Go check it out. 674 00:39:07,760 --> 00:39:08,400 Shizhen. 675 00:39:08,400 --> 00:39:09,719 - Be careful. Be careful. - Shizhen, be careful. 676 00:39:09,719 --> 00:39:10,719 You should be careful, too. 677 00:39:10,719 --> 00:39:11,679 Shizhen! 678 00:39:11,925 --> 00:39:15,244 Our family must be sticking together! 679 00:39:46,150 --> 00:39:46,800 Hello. 680 00:39:47,175 --> 00:39:48,415 Mr. Jiashang, it's me. 681 00:39:48,700 --> 00:39:49,600 What's up? 682 00:39:50,080 --> 00:39:51,840 The man spying on Miss Feng reported 683 00:39:52,300 --> 00:39:53,439 that her brother was caught 684 00:39:53,439 --> 00:39:55,375 as a revolutionary. 685 00:39:56,350 --> 00:40:09,100 (Songhu Police Station) 686 00:40:10,650 --> 00:40:11,400 Excuse me. 687 00:40:11,400 --> 00:40:13,200 Register before you report a case. 688 00:40:13,200 --> 00:40:14,250 I don't report a case. 689 00:40:14,250 --> 00:40:15,550 I came to see someone. 690 00:40:15,550 --> 00:40:18,325 (Songhu Police Station) 691 00:40:18,325 --> 00:40:19,380 See someone? 692 00:40:19,575 --> 00:40:20,175 Right. 693 00:40:20,225 --> 00:40:21,264 Who? 694 00:40:21,475 --> 00:40:22,995 A man, named Feng Shixun. 695 00:40:22,995 --> 00:40:24,760 He's a doctor at Red House Hospital. 696 00:40:24,760 --> 00:40:26,719 He's among the guys you caught this evening. 697 00:40:26,975 --> 00:40:28,675 He's my elder brother. I'm his sister. 698 00:40:28,675 --> 00:40:30,159 I want to see him. 699 00:40:31,625 --> 00:40:33,040 Who are you? 700 00:40:33,040 --> 00:40:34,721 You think you own the police station 701 00:40:34,721 --> 00:40:36,201 and you can see anyone you want? 702 00:40:43,150 --> 00:40:44,311 Could you do me a favor? 703 00:40:48,025 --> 00:40:49,666 They are no longer here. 704 00:40:49,825 --> 00:40:50,975 Where have they been taken? 705 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 Do you know where they are? 706 00:41:00,275 --> 00:41:02,800 They were sent to Tilanqiao Prison. 707 00:41:03,075 --> 00:41:05,159 As their case is confidential, 708 00:41:05,159 --> 00:41:07,078 the superiors will interrogate them personally. 709 00:41:09,025 --> 00:41:09,959 Please do me a favor. 710 00:41:09,959 --> 00:41:10,975 I want to see him. 711 00:41:11,625 --> 00:41:12,479 Miss, 712 00:41:12,479 --> 00:41:13,840 I can't help you. 713 00:41:14,150 --> 00:41:15,500 This is all that I know. 714 00:41:15,775 --> 00:41:17,159 They're insurgents. 715 00:41:17,525 --> 00:41:18,486 If anything goes wrong, 716 00:41:18,750 --> 00:41:19,550 they'll die. 717 00:41:19,550 --> 00:41:20,919 My brother is a mere doctor. 718 00:41:20,919 --> 00:41:22,760 He can't be the one you want. 719 00:41:22,760 --> 00:41:24,550 We don't care. 720 00:41:24,840 --> 00:41:25,840 Now that he's in prison, 721 00:41:25,840 --> 00:41:27,850 he'll be charged at whatever cost. 722 00:41:28,919 --> 00:41:30,199 I'm afraid 723 00:41:30,825 --> 00:41:32,399 your brother can hardly survive. 724 00:41:35,719 --> 00:41:37,159 Tilanqiao Prison? 725 00:41:42,520 --> 00:41:43,375 Who's that? 726 00:41:46,075 --> 00:41:46,800 Baoli. 727 00:41:46,800 --> 00:41:47,550 Shizhen? 728 00:41:47,600 --> 00:41:48,529 What happened? 729 00:41:50,200 --> 00:41:51,480 Why did you come in the middle of the night? 730 00:41:51,480 --> 00:41:52,280 Baoli, 731 00:41:52,280 --> 00:41:53,680 please help me. 732 00:41:53,680 --> 00:41:54,525 What happened? 733 00:41:54,525 --> 00:41:55,550 Listen. 734 00:41:55,550 --> 00:41:58,070 My brother was caught by the police as an insurgent. 735 00:41:58,350 --> 00:41:59,390 I've got to know 736 00:41:59,390 --> 00:42:01,750 that they're locked in Tilanqiao Prison. 737 00:42:01,750 --> 00:42:02,840 Can you find a way 738 00:42:02,840 --> 00:42:04,250 to let me see him? 739 00:42:04,250 --> 00:42:05,400 Insurgent? 740 00:42:05,400 --> 00:42:05,950 Mm. 741 00:42:05,950 --> 00:42:07,639 Has your brother mentioned it to you? 742 00:42:07,639 --> 00:42:08,600 No. 743 00:42:08,850 --> 00:42:09,730 You know. 744 00:42:09,730 --> 00:42:11,425 My brother keeps a low profile and works hard. 745 00:42:11,425 --> 00:42:13,280 He only works at the hospital or stays at home. 746 00:42:13,280 --> 00:42:14,560 He never makes trouble. 747 00:42:15,375 --> 00:42:16,525 It's my fault. 748 00:42:16,525 --> 00:42:18,625 I was so busy with my own business 749 00:42:19,325 --> 00:42:20,885 that I didn't care about my brother. 750 00:42:21,350 --> 00:42:22,600 Take it easy. 751 00:42:22,775 --> 00:42:24,700 I've heard about hunting insurgents. 752 00:42:24,700 --> 00:42:26,619 It was a sudden decision. 753 00:42:26,619 --> 00:42:27,500 It's not your fault. 754 00:42:28,275 --> 00:42:30,676 But I do have friends at the police station. 755 00:42:30,676 --> 00:42:31,919 I'll go ask about it for you. 756 00:42:31,919 --> 00:42:33,399 Sure. I'll count on you. 757 00:42:33,825 --> 00:42:34,725 Don't be anxious. 758 00:42:35,025 --> 00:42:37,104 Go back home and accompany your parents. 759 00:42:37,104 --> 00:42:38,025 Wait until I call you. 760 00:42:38,425 --> 00:42:39,345 Thank you, Baoli. 761 00:42:48,500 --> 00:42:52,820 ♪The aftertaste of love lingers♪ 762 00:42:56,380 --> 00:43:00,140 ♪Hatred snaps roses in two♪ 763 00:43:03,220 --> 00:43:09,700 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 764 00:43:10,420 --> 00:43:16,220 ♪Where's the key to one's heart♪ 765 00:43:23,380 --> 00:43:27,300 ♪Who knows what lies ahead♪ 766 00:43:31,300 --> 00:43:34,900 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 767 00:43:37,820 --> 00:43:43,220 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 768 00:43:45,500 --> 00:43:51,940 ♪I still remember our dance♪ 769 00:43:52,220 --> 00:43:58,500 ♪I remember the way you looked at me♪ 770 00:44:00,020 --> 00:44:06,540 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 771 00:44:07,820 --> 00:44:10,740 ♪However time streams♪ 772 00:44:10,740 --> 00:44:14,100 ♪Hearts remain tiny cities♪ 773 00:44:14,260 --> 00:44:19,900 ♪If we could be together in this life♪ 774 00:44:23,260 --> 00:44:29,740 ♪I remember the way you smiled at me♪ 775 00:44:31,020 --> 00:44:37,460 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 776 00:44:38,700 --> 00:44:41,700 ♪However time streams♪ 777 00:44:41,700 --> 00:44:45,100 ♪Hearts remain tiny cities♪ 778 00:44:45,500 --> 00:44:50,740 ♪If we could be together in this life♪ 779 00:44:51,180 --> 00:44:56,500 ♪And trust each other completely♪ 780 00:44:57,100 --> 00:45:01,820 ♪However time flies♪ 781 00:45:02,900 --> 00:45:08,460 ♪We're destined to love♪ 782 00:45:10,980 --> 00:45:13,540 ♪And cherish each other♪ 48122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.