Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 38=
3
00:01:38,040 --> 00:01:39,300
Fire!
4
00:01:39,300 --> 00:01:41,350
- Fire!
- Fire! Fire!
5
00:01:41,350 --> 00:01:42,440
- Fire! Hurry.
- Go put out the fire!
6
00:01:42,440 --> 00:01:43,480
Go put out the fire!
7
00:01:43,480 --> 00:01:44,400
Be quick.
8
00:01:44,525 --> 00:01:45,525
The West Hall is on fire!
9
00:01:45,525 --> 00:01:46,839
- Hurry, hurry.
- Hurry, hurry.
10
00:01:46,950 --> 00:01:47,720
Hurry.
11
00:01:47,720 --> 00:01:48,680
Put out the fire.
12
00:01:48,680 --> 00:01:49,440
Hurry, hurry.
13
00:01:49,440 --> 00:01:50,160
- Put out the fire!
- Fire!
14
00:01:50,375 --> 00:01:51,279
- Here's the water.
- Put out the fire!
15
00:01:51,279 --> 00:01:51,975
Hurry.
16
00:01:52,350 --> 00:01:53,160
Ma'am.
17
00:01:53,160 --> 00:01:54,600
What's on fire? What happened?
18
00:01:54,600 --> 00:01:55,879
- The West Hall is on fire.
- Go put out the fire. Hurry.
19
00:01:55,879 --> 00:01:56,959
It's on fire for a while.
20
00:01:57,175 --> 00:01:58,760
Where's Master? Have you got him out?
21
00:01:58,900 --> 00:02:00,080
Don't worry, Ma'am.
22
00:02:00,080 --> 00:02:01,275
Master is out.
23
00:02:01,275 --> 00:02:02,775
We've sent him to the main house.
24
00:02:02,775 --> 00:02:03,599
I'm relieved, then.
25
00:02:03,950 --> 00:02:06,390
- Go get Mr. Jiashang back.
- What are you waiting for? Put out the fire.
26
00:02:06,390 --> 00:02:07,275
- Go, go.
- Yes.
27
00:02:08,400 --> 00:02:10,081
- Come on.
- Be quick. Be quick.
28
00:02:10,525 --> 00:02:11,446
Water. Hurry.
29
00:02:11,446 --> 00:02:12,875
Here's the water. Here it is.
30
00:02:12,875 --> 00:02:14,225
Hurry. Hurry.
31
00:02:14,750 --> 00:02:15,440
Here's the water.
32
00:02:15,440 --> 00:02:16,360
Put out the fire!
33
00:02:55,600 --> 00:02:56,479
Hello.
34
00:02:57,525 --> 00:02:58,600
It's me.
35
00:02:59,025 --> 00:03:01,250
Would you like to make a deal with me?
36
00:03:02,160 --> 00:03:03,440
Don't worry.
37
00:03:03,440 --> 00:03:04,800
After you make it,
38
00:03:04,925 --> 00:03:06,205
you will get
39
00:03:06,205 --> 00:03:07,645
whatever you want.
40
00:03:10,175 --> 00:03:11,720
Don't let me down.
41
00:03:26,775 --> 00:03:27,720
Jiashang.
42
00:03:27,720 --> 00:03:28,679
Why was the West Hall on fire?
43
00:03:28,679 --> 00:03:29,520
I don't know.
44
00:03:29,520 --> 00:03:30,875
The fire wasn't big
and it was put out quickly.
45
00:03:30,875 --> 00:03:31,600
What about Father?
46
00:03:31,600 --> 00:03:33,150
He was got out. He's in the main house.
47
00:03:54,025 --> 00:03:55,550
Who were you calling, Father?
48
00:03:56,475 --> 00:03:57,555
The Fire Station.
49
00:04:01,000 --> 00:04:01,919
Somebody.
50
00:04:02,650 --> 00:04:04,240
Clean up my father's room.
51
00:04:04,400 --> 00:04:05,559
Take him back for some rest.
52
00:04:05,600 --> 00:04:06,800
Without my permission,
53
00:04:06,800 --> 00:04:08,150
he mustn't leave the second floor.
54
00:04:08,150 --> 00:04:08,825
- Yes.
- Yes.
55
00:04:26,125 --> 00:04:27,000
Father,
56
00:04:28,079 --> 00:04:30,040
please stay at home obediently
57
00:04:30,475 --> 00:04:32,075
and play no more tricks.
58
00:04:36,075 --> 00:04:37,100
Son,
59
00:04:38,850 --> 00:04:40,369
you don't understand
60
00:04:40,679 --> 00:04:42,880
what a man can do
61
00:04:43,175 --> 00:04:44,700
to protect his family.
62
00:04:46,400 --> 00:04:48,350
Whoever wants to ruin my family,
63
00:04:48,875 --> 00:04:51,595
I will destroy him, too.
64
00:04:54,050 --> 00:04:56,030
What do you want to do again?
65
00:05:07,675 --> 00:05:08,679
Keep an eye on him.
66
00:05:09,000 --> 00:05:09,725
- Yes.
- Yes.
67
00:05:19,250 --> 00:05:20,160
Hello.
68
00:05:20,525 --> 00:05:22,166
Is the dress that I booked
the day before yesterday ready?
69
00:05:24,975 --> 00:05:26,959
Miss Feng, my boss wants to see you.
70
00:05:26,959 --> 00:05:28,000
Come with us.
71
00:05:28,000 --> 00:05:28,850
Go.
72
00:05:32,600 --> 00:05:38,975
(Goldfarm Atelier de Couture)
73
00:05:41,825 --> 00:05:43,640
Newspapers.
74
00:05:43,640 --> 00:05:46,079
Revolutionaries will be wiped out.
75
00:05:46,119 --> 00:05:48,500
Who covers them will be executed, too.
76
00:05:48,500 --> 00:05:49,850
- Wen.
- Newspapers.
77
00:05:49,850 --> 00:05:50,480
Thank you.
78
00:05:50,679 --> 00:05:53,000
- Why is the government checking
- Revolutionaries will be wiped out.
79
00:05:53,000 --> 00:05:54,839
- the insurgents again?
- Who covers them will be executed, too.
80
00:05:54,839 --> 00:05:55,880
What a mess!
81
00:05:56,225 --> 00:05:57,600
Don't ask when we're not involved.
82
00:05:57,600 --> 00:05:58,875
- Or Mr. Meng will criticize you.
- Newspapers.
83
00:05:59,725 --> 00:06:02,175
Newspapers.
84
00:06:10,500 --> 00:06:12,339
The... the bag...
85
00:06:13,480 --> 00:06:14,399
Whose bag is it?
86
00:06:15,875 --> 00:06:17,000
It's Miss Feng's bag.
87
00:06:17,399 --> 00:06:18,950
She forgot to take it
when she got off, I guess.
88
00:06:19,519 --> 00:06:20,359
Here. Hold it for me.
89
00:06:20,359 --> 00:06:21,600
Wait here for me.
I'll go give it to her.
90
00:06:21,600 --> 00:06:22,200
All right.
91
00:06:24,650 --> 00:06:25,731
Miss Feng.
92
00:06:27,825 --> 00:06:29,375
Where's the lady
who came to fetch her dress?
93
00:06:30,425 --> 00:06:31,545
She was kidnapped.
94
00:06:31,875 --> 00:06:32,925
They ran that way.
95
00:06:32,925 --> 00:06:33,525
Oh, no!
96
00:06:47,150 --> 00:06:47,949
Sir,
97
00:06:48,125 --> 00:06:50,085
may I open the window?
98
00:06:50,959 --> 00:06:52,275
I feel too dizzy.
99
00:06:56,480 --> 00:06:57,440
Let her do it.
100
00:06:57,440 --> 00:06:59,079
She can't run away from the car, anyway.
101
00:06:59,079 --> 00:07:00,825
Don't make her scared to death
before we arrive.
102
00:07:02,550 --> 00:07:03,670
Thank you.
103
00:07:48,925 --> 00:07:50,239
Sorry. Sorry to have hit you.
104
00:07:50,239 --> 00:07:51,040
Are you all right?
105
00:07:51,175 --> 00:07:52,089
Yes.
106
00:07:54,375 --> 00:07:55,350
Where did you get it?
107
00:07:55,350 --> 00:07:56,720
I picked it up.
108
00:07:56,720 --> 00:07:57,679
Where did you pick it up?
109
00:07:57,679 --> 00:07:58,850
Over there.
110
00:08:00,119 --> 00:08:01,200
Take me there.
111
00:08:04,500 --> 00:08:05,460
Where?
112
00:08:05,460 --> 00:08:06,959
Over there.
113
00:08:07,399 --> 00:08:08,040
There.
114
00:08:08,040 --> 00:08:08,959
Here?
115
00:08:09,640 --> 00:08:10,519
Thank you, then.
116
00:08:54,960 --> 00:08:55,875
What did you say?
117
00:08:55,960 --> 00:08:56,919
Say it again!
118
00:08:57,075 --> 00:08:57,880
Miss Feng...
119
00:08:57,880 --> 00:08:59,000
She was kidnapped.
120
00:08:59,200 --> 00:09:00,250
Wen is catching up.
121
00:09:00,250 --> 00:09:01,411
He asked me to come back and tell you.
122
00:09:02,275 --> 00:09:03,354
Where was the car going?
123
00:09:03,679 --> 00:09:05,679
To the south of the city
out of the tailor shop.
124
00:09:05,679 --> 00:09:06,840
I don't know
125
00:09:06,840 --> 00:09:07,960
where it was going later.
126
00:09:08,119 --> 00:09:09,640
Take all our men
and search the south of the city
127
00:09:09,640 --> 00:09:10,375
in teams.
128
00:09:10,440 --> 00:09:11,640
Search from door to door.
129
00:09:11,640 --> 00:09:12,479
If you find anything,
130
00:09:12,520 --> 00:09:13,320
let me know.
131
00:09:13,320 --> 00:09:13,919
All right.
132
00:09:16,100 --> 00:09:17,420
In broad daylight,
133
00:09:18,520 --> 00:09:19,840
who dared to kidnap her?
134
00:09:20,520 --> 00:09:21,679
Who else can it be?
135
00:09:22,960 --> 00:09:24,375
If Shizhen is hurt,
136
00:09:25,080 --> 00:09:26,760
I'll cut him into pieces!
137
00:10:01,960 --> 00:10:02,925
It's you?
138
00:10:06,075 --> 00:10:08,674
Sorry, Miss Feng.
139
00:10:09,625 --> 00:10:10,900
But if I didn't kidnap you,
140
00:10:11,000 --> 00:10:12,200
I wouldn't have got you here.
141
00:10:12,475 --> 00:10:14,100
Miss Hashimoto, why did you
take the trouble
142
00:10:14,100 --> 00:10:15,320
to have kidnapped me
143
00:10:15,975 --> 00:10:17,250
to this place?
144
00:10:25,000 --> 00:10:26,050
To kill you.
145
00:10:31,325 --> 00:10:33,164
I don't think you hate me a lot.
146
00:10:34,225 --> 00:10:35,320
Why do you want to kill me?
147
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
You're wrong.
148
00:10:37,125 --> 00:10:38,125
I hate you.
149
00:10:39,800 --> 00:10:41,641
You're quite self-righteous.
150
00:10:42,725 --> 00:10:45,006
You pretend to be aloof and proud.
151
00:10:46,080 --> 00:10:48,725
But you're just a poor governess
who's good at stealing.
152
00:10:50,675 --> 00:10:52,514
Do you know how you'll end up
for stealing my man?
153
00:10:52,875 --> 00:10:54,154
Stealing your man?
154
00:10:55,175 --> 00:10:57,014
That's not the right way to put it.
155
00:10:57,375 --> 00:10:58,850
Rong Jiashang and I
156
00:10:59,500 --> 00:11:00,981
attracted each other.
157
00:11:02,400 --> 00:11:03,450
How shameless!
158
00:11:05,000 --> 00:11:07,120
You finally admit
that you seduced Jiashang?
159
00:11:08,575 --> 00:11:10,320
We like each other.
160
00:11:10,320 --> 00:11:11,439
Why would I deny it?
161
00:11:11,475 --> 00:11:12,355
Wrong!
162
00:11:12,675 --> 00:11:14,200
He loves me.
163
00:11:15,450 --> 00:11:17,210
You don't know anything.
164
00:11:17,500 --> 00:11:19,725
You don't know
what happened between us.
165
00:11:23,700 --> 00:11:25,450
When we were in Chongqing,
166
00:11:26,975 --> 00:11:28,176
Jiashang said
167
00:11:28,550 --> 00:11:30,425
I was the camellia in the mountain.
168
00:11:31,775 --> 00:11:33,414
He listened when I played the piano.
169
00:11:33,800 --> 00:11:35,239
He walked me home.
170
00:11:36,125 --> 00:11:37,925
He even fought others for me.
171
00:11:42,950 --> 00:11:44,469
But after I met him again,
172
00:11:45,050 --> 00:11:46,130
everything changed.
173
00:11:47,750 --> 00:11:49,030
I've been so nice to him.
174
00:11:49,799 --> 00:11:51,200
But he totally ignores me.
175
00:11:53,025 --> 00:11:54,744
Now, I have a sweetheart.
176
00:11:55,440 --> 00:11:56,679
A man must move on
177
00:11:56,679 --> 00:11:57,960
and look forward.
178
00:11:58,300 --> 00:12:00,275
You should also drag yourself
out of the past.
179
00:12:02,679 --> 00:12:04,479
It's all because of you!
180
00:12:05,000 --> 00:12:06,320
Without you,
181
00:12:06,679 --> 00:12:08,750
Jiashang and I would have
got back together!
182
00:12:09,050 --> 00:12:10,411
Are you so sure
183
00:12:11,175 --> 00:12:12,055
that after you kill me,
184
00:12:12,550 --> 00:12:14,400
Rong Jiashang will love you?
185
00:12:20,119 --> 00:12:21,479
Don't you know?
186
00:12:21,900 --> 00:12:23,381
Men are all the same.
187
00:12:24,400 --> 00:12:26,159
A man wants a woman
who he can't have.
188
00:12:26,640 --> 00:12:27,475
After he has her,
189
00:12:28,775 --> 00:12:30,050
he'll no longer cherish her.
190
00:12:36,119 --> 00:12:37,799
I still have some confusion.
191
00:12:38,280 --> 00:12:40,520
Miss Hashimoto, you're from
such a good family
192
00:12:42,000 --> 00:12:43,680
and you can pick from many men.
193
00:12:43,825 --> 00:12:46,104
Why must you be obsessed
with Rong Jiashang?
194
00:12:47,425 --> 00:12:49,026
Those men are different.
195
00:12:49,700 --> 00:12:52,350
How can such playboys be
as good as Jiashang?
196
00:12:54,100 --> 00:12:55,019
Besides,
197
00:12:55,825 --> 00:12:58,200
he's the only heir of the Rong family.
198
00:13:01,640 --> 00:13:03,425
Rong Dingkun promised me.
199
00:13:05,400 --> 00:13:06,400
After you die,
200
00:13:07,550 --> 00:13:10,325
I'll be Jiashang's wife.
201
00:13:15,925 --> 00:13:16,925
What are you laughing at?
202
00:13:17,550 --> 00:13:20,149
I thought you were a clever woman.
203
00:13:20,350 --> 00:13:21,723
But you turned out to be so naive.
204
00:13:22,150 --> 00:13:23,825
When used as Rong Dingkun's chess piece,
205
00:13:23,825 --> 00:13:25,075
you didn't realize it at all.
206
00:13:25,640 --> 00:13:26,840
How pathetic you are!
207
00:13:27,250 --> 00:13:28,529
Think about it.
208
00:13:29,000 --> 00:13:30,921
Before Rong Dingkun was disabled,
209
00:13:30,921 --> 00:13:33,575
Rong Jiashang never took his orders.
210
00:13:34,275 --> 00:13:36,159
Now, will he be ordered about
211
00:13:36,159 --> 00:13:37,880
by a disabled old man?
212
00:13:40,350 --> 00:13:41,269
In fact,
213
00:13:41,825 --> 00:13:43,904
you never love Rong Jiashang
214
00:13:44,625 --> 00:13:46,346
but his identity and property.
215
00:13:47,350 --> 00:13:48,949
You're such a selfish woman.
216
00:13:50,750 --> 00:13:53,050
Jiashang will never love you.
217
00:13:56,840 --> 00:13:57,875
Shut up!
218
00:13:58,925 --> 00:14:00,244
What do you think you are?
219
00:14:02,325 --> 00:14:03,365
How dare you
220
00:14:03,365 --> 00:14:04,725
judge me!
221
00:14:16,440 --> 00:14:18,119
Look at your beautiful face.
222
00:14:19,280 --> 00:14:20,719
If it's scratched,
223
00:14:23,675 --> 00:14:25,559
will Jiashang still be crazy about it?
224
00:14:28,100 --> 00:14:28,975
Qin Shuigen!
225
00:14:29,275 --> 00:14:30,239
- Mr. Meng.
- Come out!
226
00:14:30,425 --> 00:14:32,385
There's no Qin Shuigen here, Mr. Meng.
227
00:14:32,600 --> 00:14:34,999
No one in our residence is named Qin.
228
00:14:35,175 --> 00:14:36,574
Mr. Meng,
229
00:14:36,725 --> 00:14:37,825
what are you coming for?
230
00:14:39,300 --> 00:14:40,080
Mr. Jiashang.
231
00:14:40,500 --> 00:14:41,975
Why do you have the nerve to ask me?
232
00:14:42,559 --> 00:14:43,679
Your father had Shizhen kidnapped.
233
00:14:44,039 --> 00:14:45,320
I want you to give her back to me.
234
00:14:45,320 --> 00:14:46,700
Nonsense!
235
00:14:46,700 --> 00:14:47,960
Shizhen was kidnapped.
236
00:14:48,275 --> 00:14:49,280
Who else would do that,
237
00:14:49,280 --> 00:14:50,321
except your father?
238
00:14:50,775 --> 00:14:51,616
No way.
239
00:14:53,100 --> 00:14:54,220
He's been watched over.
240
00:14:54,675 --> 00:14:56,076
Mr. Jiashang,
241
00:14:56,450 --> 00:14:57,570
go ask your father, then.
242
00:15:12,650 --> 00:15:13,625
Meng Xu'an.
243
00:15:16,350 --> 00:15:17,200
What a rare visitor!
244
00:15:17,200 --> 00:15:18,125
- Meng Xu'an!
- Tell me.
245
00:15:18,400 --> 00:15:19,479
Where is Feng Shizhen?
246
00:15:19,900 --> 00:15:21,400
Why must I tell you?
247
00:15:22,175 --> 00:15:23,600
Believe it or not, I'll shoot you!
248
00:15:23,900 --> 00:15:24,760
If you kill me,
249
00:15:24,760 --> 00:15:27,125
you can never see her again.
250
00:15:27,725 --> 00:15:28,575
Father,
251
00:15:29,775 --> 00:15:30,974
you indeed had her kidnapped?
252
00:15:33,525 --> 00:15:34,950
Where's Shizhen?
253
00:15:36,575 --> 00:15:38,296
If she's hurt,
254
00:15:40,479 --> 00:15:42,320
I'll cut you into pieces!
255
00:15:45,325 --> 00:15:46,325
Jiashang,
256
00:15:47,475 --> 00:15:49,796
will you just watch it
257
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
when he points at your father
with a gun?
258
00:15:56,800 --> 00:15:57,841
Meng Xu'an.
259
00:16:13,200 --> 00:16:13,880
Father,
260
00:16:16,700 --> 00:16:17,900
please tell me
261
00:16:18,850 --> 00:16:20,331
where Shizhen is.
262
00:16:24,150 --> 00:16:25,550
As long as you tell us,
263
00:16:26,250 --> 00:16:27,600
you won't be hurt.
264
00:16:28,700 --> 00:16:30,059
I'll even return the power to you
265
00:16:30,550 --> 00:16:31,960
without reserve.
266
00:16:35,825 --> 00:16:37,385
Good son.
267
00:16:39,625 --> 00:16:40,706
However,
268
00:16:41,950 --> 00:16:43,080
it's too late.
269
00:16:46,125 --> 00:16:48,925
You'll never see her again.
270
00:16:49,375 --> 00:16:50,576
What did you say?
271
00:16:52,425 --> 00:16:53,704
What on earth did you do?
272
00:16:54,200 --> 00:16:54,960
Mr. Meng,
273
00:16:55,100 --> 00:16:56,299
we've found Wen's car.
274
00:16:58,175 --> 00:16:59,880
You'd better pray
that Shizhen is all right.
275
00:17:01,650 --> 00:17:02,595
Let's go.
276
00:17:16,925 --> 00:17:18,839
What a sunny day!
277
00:17:22,675 --> 00:17:23,775
Don't worry.
278
00:17:25,225 --> 00:17:27,345
I won't kill you so easily.
279
00:17:30,050 --> 00:17:31,950
I'll scratch your face
280
00:17:32,680 --> 00:17:34,650
stroke by stroke
281
00:17:36,150 --> 00:17:38,325
and make you witness the process.
282
00:17:40,550 --> 00:17:42,670
I'll see how you can
still seduce Jiashang.
283
00:17:55,479 --> 00:17:56,800
How dare you kick me!
284
00:17:56,920 --> 00:17:57,959
You cheap woman!
285
00:17:58,100 --> 00:17:59,581
You cheap woman!
286
00:18:11,200 --> 00:18:13,700
Die, you cheap woman!
287
00:18:19,000 --> 00:18:20,079
Miss Feng, are you all right?
288
00:18:20,079 --> 00:18:20,839
Wen.
289
00:18:35,560 --> 00:18:36,875
Wen, watch out!
290
00:19:31,850 --> 00:19:33,600
Miss Feng, be careful!
291
00:19:53,760 --> 00:19:54,800
Are you all right?
292
00:19:56,425 --> 00:19:57,200
Wen.
293
00:19:57,319 --> 00:19:58,239
Wen.
294
00:19:59,475 --> 00:20:01,315
Wen. Wen.
295
00:20:02,300 --> 00:20:03,319
- Wen.
- Wen.
296
00:20:03,319 --> 00:20:04,160
Wen.
297
00:20:04,300 --> 00:20:05,250
Wen.
298
00:20:05,400 --> 00:20:06,275
Wen.
299
00:20:09,000 --> 00:20:10,359
Zhen?
300
00:20:12,000 --> 00:20:14,875
(Zhen)
301
00:20:17,050 --> 00:20:18,750
(July 24, Year of Guisi)
302
00:20:25,359 --> 00:20:26,319
Li?
303
00:20:27,625 --> 00:20:29,224
He's my younger brother.
304
00:20:31,750 --> 00:20:33,439
How come?
305
00:20:33,975 --> 00:20:35,616
He's my brother.
306
00:20:37,850 --> 00:20:39,325
How can you be my brother?
307
00:20:40,199 --> 00:20:41,199
Li.
308
00:20:41,560 --> 00:20:42,439
Li.
309
00:20:42,439 --> 00:20:43,880
Get him up. Get him to the hospital.
310
00:20:43,880 --> 00:20:44,700
Save him first.
311
00:20:44,700 --> 00:20:45,800
- Somebody.
- Somebody.
312
00:20:46,275 --> 00:20:47,875
Get him to the hospital. Hurry!
313
00:20:47,875 --> 00:20:48,525
Yes.
314
00:20:48,525 --> 00:20:49,566
- Li!
- Go.
315
00:20:51,599 --> 00:20:52,560
Li.
316
00:20:52,760 --> 00:20:53,599
Hurry.
317
00:20:53,599 --> 00:20:54,359
- Go.
- Hurry.
318
00:20:54,359 --> 00:20:55,319
Save him.
319
00:20:55,600 --> 00:20:56,350
Hurry!
320
00:21:15,200 --> 00:21:16,560
Doctor! Doctor!
321
00:21:16,560 --> 00:21:17,520
Doctor!
322
00:21:17,850 --> 00:21:19,125
Doctor, hurry!
323
00:21:19,300 --> 00:21:23,700
(OR, in operation)
324
00:21:33,075 --> 00:21:35,075
(In operation)
325
00:21:45,300 --> 00:21:46,560
The operation was successful.
326
00:21:47,325 --> 00:21:49,079
He's no longer in danger.
327
00:21:49,600 --> 00:21:50,359
However,
328
00:21:50,599 --> 00:21:52,760
his brain was starved of oxygen
from excessive blood loss.
329
00:21:52,760 --> 00:21:54,199
He's now in a coma.
330
00:21:54,750 --> 00:21:55,910
When he can wake up
331
00:21:56,550 --> 00:21:58,250
depends on his luck.
332
00:22:29,650 --> 00:22:30,650
Would you like
333
00:22:31,075 --> 00:22:32,276
to have some rest?
334
00:22:33,200 --> 00:22:34,240
I'll ask someone to take care of him.
335
00:22:46,250 --> 00:22:48,025
(July 24, Year of Guisi)
336
00:22:48,025 --> 00:22:49,905
(July 24, Year of Guisi)
The 27th year of Emperor Guangxu.
337
00:22:52,359 --> 00:22:54,225
July 24.
338
00:22:56,450 --> 00:22:57,826
Half past one
339
00:22:59,200 --> 00:23:00,475
in the afternoon.
340
00:23:03,775 --> 00:23:05,736
It's my birth date.
341
00:23:10,250 --> 00:23:12,009
This is my longevity lock.
342
00:23:22,875 --> 00:23:24,189
Li,
343
00:23:25,250 --> 00:23:27,691
you turn out to be around all the time,
344
00:23:29,925 --> 00:23:31,886
protecting me.
345
00:23:37,725 --> 00:23:39,645
You will wake up.
346
00:23:42,400 --> 00:23:44,125
I'll accompany you.
347
00:23:47,875 --> 00:23:49,475
It was negligent of me.
348
00:23:50,850 --> 00:23:52,490
I should have come earlier.
349
00:23:55,225 --> 00:23:56,306
Mr. Meng,
350
00:23:58,625 --> 00:24:00,160
how's Li been doing
351
00:24:02,125 --> 00:24:03,400
in recent years?
352
00:24:07,875 --> 00:24:08,834
I remember
353
00:24:10,750 --> 00:24:12,199
when I first met him,
354
00:24:12,199 --> 00:24:13,225
he was roaming about
355
00:24:14,150 --> 00:24:15,310
on the street.
356
00:24:15,880 --> 00:24:17,599
I thought he was a poor boy.
357
00:24:17,719 --> 00:24:19,750
I gave him some money
and talked with him.
358
00:24:19,925 --> 00:24:21,086
He was very clever
359
00:24:22,079 --> 00:24:23,300
and he was a quick learner.
360
00:24:24,375 --> 00:24:25,425
I liked him.
361
00:24:25,959 --> 00:24:28,350
So, I've kept him working for me.
362
00:24:38,959 --> 00:24:41,225
I wish I were lying in bed.
363
00:24:43,079 --> 00:24:44,700
He's so young.
364
00:24:50,479 --> 00:24:51,599
Listen.
365
00:24:52,100 --> 00:24:53,820
According to the doctor,
366
00:24:55,719 --> 00:24:56,880
he's still in a coma.
367
00:24:56,880 --> 00:24:57,599
However,
368
00:24:58,075 --> 00:24:59,599
he isn't in danger.
369
00:25:02,075 --> 00:25:02,760
Don't worry.
370
00:25:02,760 --> 00:25:05,280
I promise that he'll wake up.
371
00:25:18,600 --> 00:25:19,439
Just now,
372
00:25:19,439 --> 00:25:21,359
I was too busy to ask you.
373
00:25:21,625 --> 00:25:22,385
Shizhen,
374
00:25:22,925 --> 00:25:24,280
what happened? Why is Wen...?
375
00:25:24,280 --> 00:25:25,625
It's my fault.
376
00:25:26,750 --> 00:25:28,151
It's some business conflict.
377
00:25:28,525 --> 00:25:29,479
You know.
378
00:25:29,479 --> 00:25:30,650
People like us
379
00:25:31,160 --> 00:25:32,775
often have conflicts.
380
00:25:42,400 --> 00:25:43,150
Shizhen,
381
00:25:43,479 --> 00:25:44,550
come out with me.
382
00:25:45,040 --> 00:25:45,680
All right.
383
00:25:52,725 --> 00:26:01,775
(Red House Hospital,
Infusion Room, Wards 1-8)
384
00:26:04,875 --> 00:26:05,760
Shizhen,
385
00:26:07,300 --> 00:26:08,075
I know.
386
00:26:08,560 --> 00:26:10,079
Mr. Meng helped you a lot.
387
00:26:10,425 --> 00:26:11,850
But he's a gangster, after all.
388
00:26:11,850 --> 00:26:13,000
He's way too dangerous.
389
00:26:13,400 --> 00:26:14,680
You'd better have less contact with him
390
00:26:15,160 --> 00:26:16,560
in case we worry about you.
391
00:26:20,275 --> 00:26:21,000
Shixun,
392
00:26:25,000 --> 00:26:26,150
you know what?
393
00:26:28,850 --> 00:26:29,731
Wen is
394
00:26:32,000 --> 00:26:34,240
my younger brother
I've been looking for.
395
00:26:37,125 --> 00:26:37,926
Brother?
396
00:26:43,650 --> 00:26:45,209
His real name is Li.
397
00:26:47,925 --> 00:26:50,650
We lost each other for years.
398
00:26:52,550 --> 00:26:54,280
I've been looking for him.
399
00:26:56,875 --> 00:26:58,500
I've finally found him.
400
00:27:05,450 --> 00:27:06,570
Shizhen, don't cry.
401
00:27:06,920 --> 00:27:08,599
It's all right. Don't cry.
402
00:27:08,680 --> 00:27:09,500
Don't be sad.
403
00:27:10,680 --> 00:27:12,439
He'll be all right.
404
00:27:13,775 --> 00:27:15,415
Everything will be all right.
405
00:27:17,560 --> 00:27:18,575
Stop crying.
406
00:27:28,925 --> 00:27:30,045
Do you have any feelings?
407
00:27:39,959 --> 00:27:40,850
Mr. Hashimoto.
408
00:27:41,160 --> 00:27:42,079
Yes, please.
409
00:27:42,199 --> 00:27:44,160
Your daughter's leg was wounded
410
00:27:44,640 --> 00:27:46,000
without timely treatment.
411
00:27:46,700 --> 00:27:47,661
I'm afraid
412
00:27:47,661 --> 00:27:48,942
she can hardly recover
413
00:27:49,425 --> 00:27:51,345
and she'll have a permanent disability.
414
00:27:53,300 --> 00:27:54,259
How come?
415
00:27:54,680 --> 00:27:55,880
I was just shot.
416
00:27:56,439 --> 00:27:57,850
Why would I be disabled?
417
00:27:58,450 --> 00:27:59,600
You useless doctor!
418
00:27:59,600 --> 00:28:00,425
Get out!
419
00:28:00,675 --> 00:28:01,575
- Out!
- Shiori.
420
00:28:01,575 --> 00:28:02,174
But...
421
00:28:03,600 --> 00:28:04,319
Fine.
422
00:28:04,319 --> 00:28:05,175
Sorry.
423
00:28:05,500 --> 00:28:06,199
Please leave.
424
00:28:08,825 --> 00:28:09,920
This way, please.
425
00:28:09,920 --> 00:28:10,599
Fine.
426
00:28:13,075 --> 00:28:14,354
Mr. Hashimoto,
don't bother to walk me out.
427
00:28:18,275 --> 00:28:19,434
Father, get me to another hospital.
428
00:28:19,434 --> 00:28:20,839
I'm leaving today.
429
00:28:20,839 --> 00:28:22,359
How do you have the nerve
to lose your temper?
430
00:28:23,000 --> 00:28:24,400
You brought such trouble
431
00:28:24,400 --> 00:28:25,760
to yourself.
432
00:28:25,760 --> 00:28:27,850
You've disgraced our family!
433
00:28:30,525 --> 00:28:32,640
You look obedient.
434
00:28:32,875 --> 00:28:34,475
But you did such a terrible thing.
435
00:28:35,319 --> 00:28:36,150
We don't know
436
00:28:36,150 --> 00:28:37,719
what else you did behind us.
437
00:28:38,599 --> 00:28:39,500
Father.
438
00:28:40,040 --> 00:28:41,640
Father, help me.
439
00:28:41,839 --> 00:28:43,199
I'll be obedient.
440
00:28:43,199 --> 00:28:44,225
I won't make trouble anymore.
441
00:28:44,225 --> 00:28:46,075
I'm still young.
I don't want to be lame.
442
00:28:46,075 --> 00:28:47,075
Shut up!
443
00:28:47,325 --> 00:28:48,875
Don't you feel humiliated enough?
444
00:28:55,425 --> 00:28:56,640
Mr. Rong.
445
00:28:57,700 --> 00:28:58,700
Mr. Hashimoto.
446
00:28:59,625 --> 00:29:00,586
Mrs. Hashimoto.
447
00:29:04,625 --> 00:29:05,975
I came to see Shiori.
448
00:29:07,625 --> 00:29:09,625
Thank you, Mr. Rong.
449
00:29:10,225 --> 00:29:11,150
But I'm afraid
450
00:29:11,150 --> 00:29:13,075
Shiori is emotionally unstable now.
451
00:29:13,250 --> 00:29:14,200
It doesn't matter.
452
00:29:15,350 --> 00:29:16,775
Could you give us a second?
453
00:29:34,025 --> 00:29:35,650
Jiashang, there you are.
454
00:29:37,239 --> 00:29:38,800
What would you like to say?
455
00:29:44,175 --> 00:29:45,494
I was forced
456
00:29:46,040 --> 00:29:47,175
to kidnap Miss Feng.
457
00:29:47,599 --> 00:29:49,125
Your father forced me to kill her.
458
00:29:49,475 --> 00:29:50,595
I didn't want that.
459
00:29:51,675 --> 00:29:52,675
Shiori,
460
00:29:53,800 --> 00:29:54,950
you shouldn't have hurt her.
461
00:29:57,175 --> 00:29:58,280
I know.
462
00:29:59,040 --> 00:30:00,280
But I can't stand it
463
00:30:00,599 --> 00:30:02,520
when she stole all your attention.
464
00:30:02,640 --> 00:30:04,640
You were supposed to focus on me.
465
00:30:04,920 --> 00:30:07,520
I want her dead.
I want her to drop dead!
466
00:30:08,000 --> 00:30:09,239
As long as she dies
467
00:30:09,239 --> 00:30:10,520
and disappears,
468
00:30:10,560 --> 00:30:12,000
you'll love me again.
469
00:30:13,325 --> 00:30:14,805
When we met last time,
470
00:30:15,439 --> 00:30:17,040
I explained it to you very clearly.
471
00:30:19,550 --> 00:30:20,920
Even without Shizhen,
472
00:30:20,920 --> 00:30:22,119
I wouldn't love you
473
00:30:22,800 --> 00:30:24,121
or marry you.
474
00:30:24,880 --> 00:30:25,725
Why?
475
00:30:26,680 --> 00:30:27,775
Why?
476
00:30:28,160 --> 00:30:30,425
You used to love me
in Chongqing, didn't you?
477
00:30:31,079 --> 00:30:31,959
That day,
478
00:30:33,225 --> 00:30:34,705
I heard your conversation
479
00:30:35,900 --> 00:30:37,025
with your mother.
480
00:30:44,975 --> 00:30:46,095
Mother,
481
00:30:46,680 --> 00:30:49,250
Jiashang came to listen to me
play the piano again today.
482
00:30:49,640 --> 00:30:52,280
He likes me, I guess.
483
00:30:53,275 --> 00:30:54,794
Do you like him, then?
484
00:30:57,650 --> 00:30:59,050
I don't know.
485
00:30:59,599 --> 00:31:01,525
But we won't be together.
486
00:31:03,875 --> 00:31:04,800
Why?
487
00:31:04,839 --> 00:31:07,225
He's a handsome man, isn't he?
488
00:31:08,950 --> 00:31:10,775
He is handsome.
489
00:31:11,300 --> 00:31:13,620
But I hear
490
00:31:13,775 --> 00:31:15,400
he's from a poor family.
491
00:31:15,950 --> 00:31:17,520
I'm on good terms with him,
492
00:31:17,520 --> 00:31:18,975
simply to play him.
493
00:31:20,839 --> 00:31:21,920
Anyway,
494
00:31:21,920 --> 00:31:23,400
I'm Mr. Hashimoto's daughter.
495
00:31:23,520 --> 00:31:25,300
If one day Father thinks of us
496
00:31:25,300 --> 00:31:26,579
and gets us back,
497
00:31:27,200 --> 00:31:28,319
he won't be
498
00:31:28,319 --> 00:31:30,100
good enough for me then.
499
00:31:38,239 --> 00:31:39,600
Jiashang...
500
00:31:39,775 --> 00:31:41,475
I was standing by the door that day.
501
00:31:43,760 --> 00:31:45,479
I didn't give you the flowers that day.
502
00:31:47,175 --> 00:31:49,014
I won't give them to you again.
503
00:31:50,050 --> 00:31:50,959
Jiashang.
504
00:31:52,400 --> 00:31:53,119
Jiashang.
505
00:31:53,119 --> 00:31:54,520
Jiashang, I'm sorry.
506
00:31:54,520 --> 00:31:56,275
Jiashang, forgive me.
507
00:31:58,959 --> 00:32:00,600
Jiashang. Jiashang.
508
00:32:00,600 --> 00:32:01,575
I'm sorry.
509
00:32:01,959 --> 00:32:03,319
Jiashang, forgive me.
510
00:32:03,319 --> 00:32:04,280
Forgive me, please.
511
00:32:04,700 --> 00:32:06,180
I... I didn't understand.
512
00:32:06,400 --> 00:32:07,560
I didn't understand love.
513
00:32:07,560 --> 00:32:08,800
I was too childish!
514
00:32:08,800 --> 00:32:10,325
Forgive me, Jiashang!
515
00:32:11,075 --> 00:32:13,274
Everyone has to pay for what he does.
516
00:32:15,900 --> 00:32:17,501
Hope you'll wise up.
517
00:32:18,800 --> 00:32:20,319
Jiashang, Jiashang!
518
00:32:20,319 --> 00:32:21,439
Jiashang!
519
00:32:21,875 --> 00:32:23,076
Jiashang!
520
00:32:24,359 --> 00:32:25,525
Jiashang!
521
00:32:30,439 --> 00:32:32,025
How's Shiori?
522
00:32:32,725 --> 00:32:34,205
Jiashang!
523
00:32:48,550 --> 00:32:49,790
I picked this up
524
00:32:49,959 --> 00:32:51,439
at the auction.
525
00:32:53,359 --> 00:32:54,725
I'm giving it back to you.
526
00:33:02,750 --> 00:33:03,640
See you.
527
00:33:16,300 --> 00:33:20,668
(Hashimoto Taichi)
528
00:33:30,100 --> 00:33:31,040
Don't worry, Ma'am.
529
00:33:31,040 --> 00:33:32,040
I've brought his medicine.
530
00:33:32,125 --> 00:33:33,450
Take a breath. Hurry.
531
00:33:34,025 --> 00:33:35,325
Taichi, take the medicine.
532
00:33:36,275 --> 00:33:38,074
Taichi, don't panic.
533
00:33:55,525 --> 00:33:56,479
Father.
534
00:33:57,000 --> 00:33:58,959
Father, I don't want to get married.
535
00:33:59,075 --> 00:34:01,000
Father, save me. Father.
536
00:34:02,000 --> 00:34:03,100
Father.
537
00:34:03,650 --> 00:34:04,450
Father.
538
00:34:06,160 --> 00:34:06,950
Father.
539
00:34:07,239 --> 00:34:09,120
I don't want to marry Matsuda, Father.
540
00:34:09,625 --> 00:34:10,439
Father,
541
00:34:10,719 --> 00:34:12,399
I beg you!
542
00:34:12,399 --> 00:34:13,639
- Father.
- Shiori.
543
00:34:14,919 --> 00:34:16,239
Your marriage has been decided.
544
00:34:17,199 --> 00:34:18,350
Say no more about it!
545
00:34:19,560 --> 00:34:20,475
Shiori.
546
00:34:20,725 --> 00:34:21,679
Say no more, Shiori.
547
00:34:21,679 --> 00:34:22,600
Go. Say no more.
548
00:34:22,600 --> 00:34:23,679
Don't annoy Father.
549
00:34:23,679 --> 00:34:24,775
Go, Shiori.
550
00:34:26,479 --> 00:34:27,750
I beg you.
551
00:34:27,750 --> 00:34:29,959
I don't want to marry Matsuda, Father.
552
00:34:29,959 --> 00:34:32,800
Mr. Matsuda agrees to marry you
553
00:34:32,800 --> 00:34:34,400
for your father's sake.
554
00:34:34,775 --> 00:34:35,800
Shiori,
555
00:34:37,450 --> 00:34:39,750
what you should do now is
556
00:34:39,750 --> 00:34:41,280
to marry Mr. Matsuda
557
00:34:42,125 --> 00:34:44,150
and take good care of him,
558
00:34:44,250 --> 00:34:47,490
helping with your father's relationship
with the Japanese military.
559
00:34:48,975 --> 00:34:51,000
Learn to be content.
560
00:34:58,850 --> 00:34:59,520
No.
561
00:35:00,150 --> 00:35:00,840
No.
562
00:35:01,639 --> 00:35:03,150
I don't want to marry him.
563
00:35:03,525 --> 00:35:04,600
Father,
564
00:35:04,625 --> 00:35:06,360
I hear Colonel Matsuda
565
00:35:06,639 --> 00:35:07,800
can be very ruthless.
566
00:35:08,150 --> 00:35:09,325
His wives...
567
00:35:09,325 --> 00:35:10,320
His former wives
568
00:35:10,320 --> 00:35:11,959
died after being abused by him.
569
00:35:11,959 --> 00:35:12,775
Father.
570
00:35:12,775 --> 00:35:14,175
Nonsense!
571
00:35:17,000 --> 00:35:19,080
He's from a notable family.
He won't abuse you!
572
00:35:22,800 --> 00:35:23,625
Father.
573
00:35:24,150 --> 00:35:24,870
Father.
574
00:35:25,275 --> 00:35:25,995
Father.
575
00:35:26,679 --> 00:35:28,239
Father! Father!
576
00:35:28,239 --> 00:35:30,275
Father! Father!
577
00:35:31,525 --> 00:35:32,399
Father!
578
00:35:41,719 --> 00:35:42,600
Mother.
579
00:35:47,520 --> 00:35:48,350
Mother.
580
00:35:49,040 --> 00:35:49,879
Mother.
581
00:35:49,879 --> 00:35:50,800
I beg you.
582
00:35:50,800 --> 00:35:52,950
Help me. Help me.
583
00:35:53,675 --> 00:35:54,639
Help me, please.
584
00:35:54,919 --> 00:35:56,080
I don't want to die.
585
00:35:56,239 --> 00:35:57,150
Mother.
586
00:35:57,320 --> 00:35:58,080
Tell me...
587
00:35:58,080 --> 00:35:59,959
Tell me to do anything.
588
00:35:59,959 --> 00:36:01,120
I'll be your slave.
589
00:36:01,560 --> 00:36:02,925
I can do anything for you.
590
00:36:03,275 --> 00:36:04,825
Have pity on me.
591
00:36:06,150 --> 00:36:07,825
Have pity on you?
592
00:36:16,375 --> 00:36:19,450
Do you really think
you can deceive everyone?
593
00:36:21,760 --> 00:36:24,000
You killed my son.
594
00:36:26,975 --> 00:36:29,215
Do you think I'll make you
live a good life?
595
00:36:34,280 --> 00:36:37,120
Mother, what are you talking about?
596
00:36:39,200 --> 00:36:40,920
I'll watch you
597
00:36:40,920 --> 00:36:42,650
be tortured forever.
598
00:36:43,275 --> 00:36:46,375
Marry Matsuda and enjoy the good life.
599
00:36:47,500 --> 00:36:49,239
Mr. Matsuda promised me.
600
00:36:49,239 --> 00:36:50,200
He said
601
00:36:50,200 --> 00:36:51,720
he would be nice to you
602
00:36:52,425 --> 00:36:54,625
and you wouldn't die easily.
603
00:37:01,525 --> 00:37:02,959
Take your sister away
604
00:37:03,350 --> 00:37:04,725
and keep an eye on her.
605
00:37:05,475 --> 00:37:06,800
Don't let her run away
606
00:37:07,050 --> 00:37:08,411
or kill herself.
607
00:37:09,250 --> 00:37:10,800
Before she marries Matsuda,
608
00:37:10,800 --> 00:37:12,399
if anything happens,
609
00:37:13,550 --> 00:37:16,110
I'll make you wish
you were never born.
610
00:37:21,479 --> 00:37:22,700
Do you hear me?
611
00:37:23,719 --> 00:37:24,475
Out!
612
00:37:25,398 --> 00:37:26,719
Shiori, let's go.
613
00:37:26,719 --> 00:37:27,750
Let's go, Shiori.
614
00:37:28,080 --> 00:37:29,150
Let's go.
615
00:37:30,375 --> 00:37:31,120
Somebody.
616
00:37:32,075 --> 00:37:32,875
Shiori.
617
00:37:46,120 --> 00:37:46,950
Nowadays,
618
00:37:47,120 --> 00:37:48,159
big powers collude
619
00:37:48,500 --> 00:37:50,500
to invade our nation
and kill our countrymen.
620
00:37:51,560 --> 00:37:52,639
Warlords keep fighting wars.
621
00:37:52,775 --> 00:37:54,199
The government is incompetent.
622
00:37:54,199 --> 00:37:55,475
- Yeah.
- That's right.
623
00:37:55,475 --> 00:37:56,239
- Yes.
- Mm.
624
00:37:57,025 --> 00:37:58,320
The assembly will be in three days.
625
00:37:58,500 --> 00:37:59,525
You shall all get ready.
626
00:37:59,525 --> 00:38:00,207
- Mm.
- Mm.
627
00:38:00,207 --> 00:38:00,840
- We will.
- We will.
628
00:38:00,840 --> 00:38:01,840
Shixun and I
629
00:38:02,239 --> 00:38:03,760
will come from the south
630
00:38:03,760 --> 00:38:04,719
with the workers from the textile mill.
631
00:38:05,080 --> 00:38:06,080
You shall come from the north
632
00:38:06,080 --> 00:38:07,239
with the students.
633
00:38:07,239 --> 00:38:07,840
All right.
634
00:38:07,840 --> 00:38:09,399
Let's meet at No. 16 Terminal.
635
00:38:09,639 --> 00:38:10,239
Deal.
636
00:38:10,399 --> 00:38:11,075
Deal.
637
00:38:11,425 --> 00:38:12,360
Nobody moves!
638
00:38:15,525 --> 00:38:16,300
What...
639
00:38:19,000 --> 00:38:20,100
Be right there.
640
00:38:22,080 --> 00:38:22,975
Be right there.
641
00:38:26,159 --> 00:38:26,959
Ms. Zhong?
642
00:38:26,959 --> 00:38:27,800
Mrs. Feng,
643
00:38:27,800 --> 00:38:29,575
- your son was caught.
- Ah?
644
00:38:29,575 --> 00:38:31,040
When I passed the newspaper office,
645
00:38:31,040 --> 00:38:32,919
I saw the police catch
a group of young men.
646
00:38:32,919 --> 00:38:34,560
Your son was among them.
647
00:38:34,560 --> 00:38:36,100
Go check it out in the police station.
648
00:38:36,100 --> 00:38:36,760
What happened?
649
00:38:36,760 --> 00:38:37,959
Shixun was caught.
650
00:38:37,959 --> 00:38:38,600
Our son?
651
00:38:38,600 --> 00:38:39,159
Speak slowly.
652
00:38:39,159 --> 00:38:40,320
Don't be anxious, Mother.
653
00:38:40,320 --> 00:38:41,719
Aunt Zhong, did you see it clearly?
654
00:38:41,719 --> 00:38:42,760
Was that really my brother?
655
00:38:42,760 --> 00:38:44,360
Yes, yes. I saw it clearly.
That was him.
656
00:38:44,360 --> 00:38:46,159
I took a closer look at him.
657
00:38:46,360 --> 00:38:47,320
It's the newspaper office
658
00:38:47,320 --> 00:38:48,919
at the bridgehead.
659
00:38:48,919 --> 00:38:50,159
What's its name?
660
00:38:50,159 --> 00:38:51,520
I can't think of it at the moment.
661
00:38:51,520 --> 00:38:52,679
Father, don't be anxious.
662
00:38:52,679 --> 00:38:54,350
I'll go check it out.
663
00:38:54,350 --> 00:38:56,199
Ms. Zhong, did you see it clearly?
664
00:38:56,199 --> 00:38:57,479
Yes, yes. That was him.
665
00:38:57,479 --> 00:38:58,479
No way!
666
00:38:58,479 --> 00:39:00,725
Shixun has no friends
in a newspaper office.
667
00:39:00,800 --> 00:39:01,479
Yeah.
668
00:39:01,479 --> 00:39:02,775
What on earth happened?
669
00:39:02,775 --> 00:39:04,050
Father, don't worry.
670
00:39:04,050 --> 00:39:05,360
Mother, I'll go check on him.
671
00:39:05,360 --> 00:39:06,239
Wait until I come back.
672
00:39:06,239 --> 00:39:06,959
- Wait for me.
- All right.
673
00:39:06,959 --> 00:39:07,760
Go check it out.
674
00:39:07,760 --> 00:39:08,400
Shizhen.
675
00:39:08,400 --> 00:39:09,719
- Be careful. Be careful.
- Shizhen, be careful.
676
00:39:09,719 --> 00:39:10,719
You should be careful, too.
677
00:39:10,719 --> 00:39:11,679
Shizhen!
678
00:39:11,925 --> 00:39:15,244
Our family must be sticking together!
679
00:39:46,150 --> 00:39:46,800
Hello.
680
00:39:47,175 --> 00:39:48,415
Mr. Jiashang, it's me.
681
00:39:48,700 --> 00:39:49,600
What's up?
682
00:39:50,080 --> 00:39:51,840
The man spying on Miss Feng reported
683
00:39:52,300 --> 00:39:53,439
that her brother was caught
684
00:39:53,439 --> 00:39:55,375
as a revolutionary.
685
00:39:56,350 --> 00:40:09,100
(Songhu Police Station)
686
00:40:10,650 --> 00:40:11,400
Excuse me.
687
00:40:11,400 --> 00:40:13,200
Register before you report a case.
688
00:40:13,200 --> 00:40:14,250
I don't report a case.
689
00:40:14,250 --> 00:40:15,550
I came to see someone.
690
00:40:15,550 --> 00:40:18,325
(Songhu Police Station)
691
00:40:18,325 --> 00:40:19,380
See someone?
692
00:40:19,575 --> 00:40:20,175
Right.
693
00:40:20,225 --> 00:40:21,264
Who?
694
00:40:21,475 --> 00:40:22,995
A man, named Feng Shixun.
695
00:40:22,995 --> 00:40:24,760
He's a doctor at Red House Hospital.
696
00:40:24,760 --> 00:40:26,719
He's among the guys
you caught this evening.
697
00:40:26,975 --> 00:40:28,675
He's my elder brother. I'm his sister.
698
00:40:28,675 --> 00:40:30,159
I want to see him.
699
00:40:31,625 --> 00:40:33,040
Who are you?
700
00:40:33,040 --> 00:40:34,721
You think you own the police station
701
00:40:34,721 --> 00:40:36,201
and you can see anyone you want?
702
00:40:43,150 --> 00:40:44,311
Could you do me a favor?
703
00:40:48,025 --> 00:40:49,666
They are no longer here.
704
00:40:49,825 --> 00:40:50,975
Where have they been taken?
705
00:40:57,000 --> 00:40:58,600
Do you know where they are?
706
00:41:00,275 --> 00:41:02,800
They were sent to Tilanqiao Prison.
707
00:41:03,075 --> 00:41:05,159
As their case is confidential,
708
00:41:05,159 --> 00:41:07,078
the superiors will
interrogate them personally.
709
00:41:09,025 --> 00:41:09,959
Please do me a favor.
710
00:41:09,959 --> 00:41:10,975
I want to see him.
711
00:41:11,625 --> 00:41:12,479
Miss,
712
00:41:12,479 --> 00:41:13,840
I can't help you.
713
00:41:14,150 --> 00:41:15,500
This is all that I know.
714
00:41:15,775 --> 00:41:17,159
They're insurgents.
715
00:41:17,525 --> 00:41:18,486
If anything goes wrong,
716
00:41:18,750 --> 00:41:19,550
they'll die.
717
00:41:19,550 --> 00:41:20,919
My brother is a mere doctor.
718
00:41:20,919 --> 00:41:22,760
He can't be the one you want.
719
00:41:22,760 --> 00:41:24,550
We don't care.
720
00:41:24,840 --> 00:41:25,840
Now that he's in prison,
721
00:41:25,840 --> 00:41:27,850
he'll be charged at whatever cost.
722
00:41:28,919 --> 00:41:30,199
I'm afraid
723
00:41:30,825 --> 00:41:32,399
your brother can hardly survive.
724
00:41:35,719 --> 00:41:37,159
Tilanqiao Prison?
725
00:41:42,520 --> 00:41:43,375
Who's that?
726
00:41:46,075 --> 00:41:46,800
Baoli.
727
00:41:46,800 --> 00:41:47,550
Shizhen?
728
00:41:47,600 --> 00:41:48,529
What happened?
729
00:41:50,200 --> 00:41:51,480
Why did you come
in the middle of the night?
730
00:41:51,480 --> 00:41:52,280
Baoli,
731
00:41:52,280 --> 00:41:53,680
please help me.
732
00:41:53,680 --> 00:41:54,525
What happened?
733
00:41:54,525 --> 00:41:55,550
Listen.
734
00:41:55,550 --> 00:41:58,070
My brother was caught by the police
as an insurgent.
735
00:41:58,350 --> 00:41:59,390
I've got to know
736
00:41:59,390 --> 00:42:01,750
that they're locked in Tilanqiao Prison.
737
00:42:01,750 --> 00:42:02,840
Can you find a way
738
00:42:02,840 --> 00:42:04,250
to let me see him?
739
00:42:04,250 --> 00:42:05,400
Insurgent?
740
00:42:05,400 --> 00:42:05,950
Mm.
741
00:42:05,950 --> 00:42:07,639
Has your brother mentioned it to you?
742
00:42:07,639 --> 00:42:08,600
No.
743
00:42:08,850 --> 00:42:09,730
You know.
744
00:42:09,730 --> 00:42:11,425
My brother keeps a low profile
and works hard.
745
00:42:11,425 --> 00:42:13,280
He only works at the hospital
or stays at home.
746
00:42:13,280 --> 00:42:14,560
He never makes trouble.
747
00:42:15,375 --> 00:42:16,525
It's my fault.
748
00:42:16,525 --> 00:42:18,625
I was so busy with my own business
749
00:42:19,325 --> 00:42:20,885
that I didn't care about my brother.
750
00:42:21,350 --> 00:42:22,600
Take it easy.
751
00:42:22,775 --> 00:42:24,700
I've heard about hunting insurgents.
752
00:42:24,700 --> 00:42:26,619
It was a sudden decision.
753
00:42:26,619 --> 00:42:27,500
It's not your fault.
754
00:42:28,275 --> 00:42:30,676
But I do have friends
at the police station.
755
00:42:30,676 --> 00:42:31,919
I'll go ask about it for you.
756
00:42:31,919 --> 00:42:33,399
Sure. I'll count on you.
757
00:42:33,825 --> 00:42:34,725
Don't be anxious.
758
00:42:35,025 --> 00:42:37,104
Go back home and accompany your parents.
759
00:42:37,104 --> 00:42:38,025
Wait until I call you.
760
00:42:38,425 --> 00:42:39,345
Thank you, Baoli.
761
00:42:48,500 --> 00:42:52,820
♪The aftertaste of love lingers♪
762
00:42:56,380 --> 00:43:00,140
♪Hatred snaps roses in two♪
763
00:43:03,220 --> 00:43:09,700
♪Tear-like drizzle seems fine♪
764
00:43:10,420 --> 00:43:16,220
♪Where's the key to one's heart♪
765
00:43:23,380 --> 00:43:27,300
♪Who knows what lies ahead♪
766
00:43:31,300 --> 00:43:34,900
♪The moon isn't lonelier than us♪
767
00:43:37,820 --> 00:43:43,220
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
768
00:43:45,500 --> 00:43:51,940
♪I still remember our dance♪
769
00:43:52,220 --> 00:43:58,500
♪I remember the way you looked at me♪
770
00:44:00,020 --> 00:44:06,540
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
771
00:44:07,820 --> 00:44:10,740
♪However time streams♪
772
00:44:10,740 --> 00:44:14,100
♪Hearts remain tiny cities♪
773
00:44:14,260 --> 00:44:19,900
♪If we could be together in this life♪
774
00:44:23,260 --> 00:44:29,740
♪I remember the way you smiled at me♪
775
00:44:31,020 --> 00:44:37,460
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
776
00:44:38,700 --> 00:44:41,700
♪However time streams♪
777
00:44:41,700 --> 00:44:45,100
♪Hearts remain tiny cities♪
778
00:44:45,500 --> 00:44:50,740
♪If we could be together in this life♪
779
00:44:51,180 --> 00:44:56,500
♪And trust each other completely♪
780
00:44:57,100 --> 00:45:01,820
♪However time flies♪
781
00:45:02,900 --> 00:45:08,460
♪We're destined to love♪
782
00:45:10,980 --> 00:45:13,540
♪And cherish each other♪
48122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.