Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,344 --> 00:01:34,500
=City of Streamer=
2
00:01:34,500 --> 00:01:37,100
=Episode 34=
3
00:01:39,050 --> 00:01:41,010
He didn't want the house
known to others.
4
00:01:41,639 --> 00:01:43,559
So he wanted to merge Wenchunli.
5
00:01:44,525 --> 00:01:46,246
And he burned it.
6
00:01:47,599 --> 00:01:50,080
But he dared not to touch this house,
7
00:01:52,950 --> 00:01:54,511
because…
8
00:01:57,175 --> 00:01:58,695
because my father's body is in it.
9
00:02:17,720 --> 00:02:18,679
Come on,
10
00:02:19,279 --> 00:02:20,440
don't torture yourself.
11
00:02:20,440 --> 00:02:21,399
You need some rest,
12
00:02:21,919 --> 00:02:22,880
and some drink.
13
00:02:25,440 --> 00:02:26,240
Miss Feng,
14
00:02:27,275 --> 00:02:28,715
don't push yourself too hard.
15
00:02:29,875 --> 00:02:31,355
You've done so much.
16
00:02:32,025 --> 00:02:33,305
It's hard for you.
17
00:02:40,025 --> 00:02:41,464
I'm going to Wenchunli.
18
00:03:50,050 --> 00:03:51,130
Who is it?
19
00:03:51,130 --> 00:03:52,330
It's late.
20
00:03:56,625 --> 00:03:57,425
Who is it?
21
00:03:59,550 --> 00:04:00,600
Open the gate.
22
00:04:41,175 --> 00:04:42,094
I'm going inside.
23
00:04:42,775 --> 00:04:44,414
It's in disrepair and not safe.
24
00:04:44,550 --> 00:04:45,830
I've ordered them to check it out first.
25
00:04:47,200 --> 00:04:48,275
I'll go, too.
26
00:05:04,119 --> 00:05:05,040
You two,
27
00:05:05,239 --> 00:05:06,079
watch the gate,
28
00:05:06,079 --> 00:05:07,640
and keep me updated.
29
00:05:07,700 --> 00:05:08,375
- Yes.
- Yes.
30
00:05:08,375 --> 00:05:09,110
Is it here?
31
00:05:09,525 --> 00:05:10,354
Go check around.
32
00:05:10,450 --> 00:05:11,090
Em.
33
00:05:17,475 --> 00:05:19,035
Only some worn out beds in it,
34
00:05:19,035 --> 00:05:20,234
nothing else.
35
00:05:42,200 --> 00:05:43,480
You may wait in the car.
36
00:05:44,125 --> 00:05:45,486
I'll handle it here.
37
00:05:54,000 --> 00:05:54,920
I wonder
38
00:05:55,700 --> 00:05:57,940
if Qin Shuigen killed a man here,
39
00:05:58,880 --> 00:06:01,000
what would he do to the body.
40
00:06:02,875 --> 00:06:05,079
There were many lodgers.
41
00:06:05,760 --> 00:06:08,000
Digging a hole would make noises.
42
00:06:09,399 --> 00:06:11,079
He must conceal the body
43
00:06:11,079 --> 00:06:12,519
quietly and rapidly.
44
00:06:14,079 --> 00:06:15,000
So,
45
00:06:15,679 --> 00:06:17,200
he must have gone out
46
00:06:17,200 --> 00:06:19,079
to cash the lottery,
47
00:06:19,850 --> 00:06:21,970
then he came back,
bought the entire house,
48
00:06:22,650 --> 00:06:24,770
and kicked out all the lodgers.
49
00:06:26,425 --> 00:06:27,775
After that,
50
00:06:29,325 --> 00:06:30,559
he didn't have to
51
00:06:30,559 --> 00:06:32,160
take time to move the body.
52
00:06:35,575 --> 00:06:36,996
So, Qin Shuigen
53
00:06:38,625 --> 00:06:41,465
made the house a tomb
to conceal the body.
54
00:06:43,775 --> 00:06:44,720
My sister-in-law said
55
00:06:44,720 --> 00:06:46,920
that man looked very like him.
56
00:06:47,200 --> 00:06:48,559
He thought it was amazing.
57
00:06:49,079 --> 00:06:50,480
Was his name
58
00:06:51,175 --> 00:06:52,359
Qin Shuigen?
59
00:06:52,875 --> 00:06:54,319
His name…
60
00:06:55,825 --> 00:06:57,200
I'm not sure.
61
00:06:58,375 --> 00:07:00,079
He was a mason.
62
00:07:02,550 --> 00:07:03,550
The wall!
63
00:07:03,839 --> 00:07:06,279
My aunt has mentioned
64
00:07:06,399 --> 00:07:08,125
that friend who looked like my father
65
00:07:08,125 --> 00:07:09,511
was a mason.
66
00:07:12,400 --> 00:07:13,200
The wall.
67
00:07:13,600 --> 00:07:14,200
Wen.
68
00:07:14,200 --> 00:07:14,850
Yes.
69
00:07:15,519 --> 00:07:16,839
Check all the walls.
70
00:07:16,839 --> 00:07:17,950
Check whether any one is hollow.
71
00:07:17,950 --> 00:07:18,519
Yes.
72
00:07:18,519 --> 00:07:19,440
Go.
73
00:07:38,375 --> 00:07:39,950
Got it! Got it!
74
00:07:43,050 --> 00:07:44,169
Here it is.
75
00:07:57,959 --> 00:07:59,720
The wall is hollow.
76
00:08:02,839 --> 00:08:04,175
Are you ready for this?
77
00:08:06,025 --> 00:08:07,000
Break it!
78
00:08:08,325 --> 00:08:08,975
Yes.
79
00:08:25,650 --> 00:08:26,720
Done.
80
00:09:36,375 --> 00:09:37,760
We found this from him.
81
00:09:38,440 --> 00:09:39,479
It's not yours.
82
00:09:41,080 --> 00:09:42,400
It's your brother's.
83
00:09:42,400 --> 00:09:45,350
(Li)
84
00:09:51,525 --> 00:09:53,320
Fifteen years!
85
00:09:56,975 --> 00:09:59,014
From when we moved to Wenchunli
86
00:10:00,100 --> 00:10:02,620
to the time I went
to the university in Ginling,
87
00:10:06,025 --> 00:10:08,464
it's been 15 years,
88
00:10:10,500 --> 00:10:13,461
and he's been always beside me.
89
00:10:15,375 --> 00:10:17,700
I've hated him since I was a child.
90
00:10:18,675 --> 00:10:20,595
I-I hate that
91
00:10:20,850 --> 00:10:23,330
this man was my father.
92
00:10:24,760 --> 00:10:26,039
Over the years,
93
00:10:26,300 --> 00:10:27,899
I believed
94
00:10:28,350 --> 00:10:30,320
he was hiding somewhere
95
00:10:30,650 --> 00:10:32,970
living with disgrace.
96
00:10:37,675 --> 00:10:39,600
I didn't know
97
00:10:40,550 --> 00:10:42,350
for 15 years
98
00:10:44,300 --> 00:10:46,725
he's been always beside me.
99
00:10:51,239 --> 00:10:52,277
He…
100
00:10:53,325 --> 00:10:55,004
he was coming home.
101
00:10:55,004 --> 00:10:56,950
(Li)
102
00:10:56,950 --> 00:11:01,070
He'd bought my brother's longevity lock.
103
00:11:02,450 --> 00:11:05,900
My father was coming home.
104
00:11:08,325 --> 00:11:11,606
I've hated him for years!
105
00:11:15,650 --> 00:11:16,900
We've found him.
106
00:11:18,150 --> 00:11:19,749
He won't blame you.
107
00:11:20,200 --> 00:11:21,440
He won't blame you.
108
00:11:22,799 --> 00:11:23,919
You've found him.
109
00:11:29,425 --> 00:11:30,264
There, there,
110
00:11:30,500 --> 00:11:31,440
Shizhen.
111
00:12:01,925 --> 00:12:02,775
No!
112
00:12:03,280 --> 00:12:06,550
No! No! No!
113
00:12:07,075 --> 00:12:08,159
No!
114
00:12:09,679 --> 00:12:10,919
No!
115
00:12:15,559 --> 00:12:16,400
Mr. Jiashang.
116
00:12:17,799 --> 00:12:18,520
Coming.
117
00:12:23,300 --> 00:12:24,050
Mr. Jiashang.
118
00:12:24,050 --> 00:12:24,625
Em.
119
00:12:24,625 --> 00:12:25,919
Master is having a bad dream.
120
00:12:26,080 --> 00:12:27,250
He's screaming.
121
00:12:28,320 --> 00:12:30,039
Where is the downer from the doctor?
122
00:12:31,300 --> 00:12:32,239
Oh, in the storeroom.
123
00:12:32,239 --> 00:12:32,919
Go get it.
124
00:12:32,960 --> 00:12:33,840
I'm going for it.
125
00:12:36,350 --> 00:12:37,119
Miss Fanglin.
126
00:12:38,760 --> 00:12:39,525
Jiashang,
127
00:12:39,840 --> 00:12:41,350
is Father alright?
128
00:12:43,125 --> 00:12:44,000
He's fine.
129
00:12:44,280 --> 00:12:45,239
I'll take care of him.
130
00:12:46,239 --> 00:12:47,200
Go to bed.
131
00:12:47,450 --> 00:12:48,559
Tomorrow Fanghua
132
00:12:48,559 --> 00:12:49,760
will try on her wedding dress.
133
00:12:50,475 --> 00:12:51,375
Jiashang,
134
00:12:51,840 --> 00:12:52,975
tell the truth, please.
135
00:12:53,280 --> 00:12:54,559
Father is on this condition.
136
00:12:54,799 --> 00:12:56,200
is it proper that I get married now?
137
00:12:57,850 --> 00:12:59,000
There's nothing improper.
138
00:13:00,679 --> 00:13:01,625
I promise.
139
00:13:02,799 --> 00:13:04,159
Father will
140
00:13:04,159 --> 00:13:05,359
attend your wedding.
141
00:13:06,000 --> 00:13:07,159
Go to bed.
142
00:13:17,800 --> 00:13:19,321
Don't come!
143
00:13:20,175 --> 00:13:21,650
You made me do this!
144
00:13:21,650 --> 00:13:22,919
It was not my fault!
145
00:13:22,919 --> 00:13:24,359
It was not my fault!
146
00:13:25,425 --> 00:13:27,185
Jiashang, he's coming!
147
00:13:27,375 --> 00:13:29,239
You must defend our family!
148
00:13:30,125 --> 00:13:31,485
Kill him!
149
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
Kill him!
150
00:13:40,275 --> 00:13:41,320
Who is he?
151
00:13:42,300 --> 00:13:43,341
Is he He?
152
00:13:43,650 --> 00:13:44,900
I did…
153
00:13:48,559 --> 00:13:49,520
I did…
154
00:13:49,719 --> 00:13:51,919
I did seal him up.
155
00:14:03,100 --> 00:14:04,075
Take care of him.
156
00:14:04,075 --> 00:14:04,700
Yes.
157
00:15:01,850 --> 00:15:02,811
Hello,
158
00:15:03,559 --> 00:15:04,719
is that the newspaper office?
159
00:15:05,119 --> 00:15:05,880
Yes.
160
00:15:06,875 --> 00:15:08,515
I have a piece of explosive news.
161
00:15:09,275 --> 00:15:11,035
There is a dead body
162
00:15:11,239 --> 00:15:12,400
in Rong's old house.
163
00:15:13,479 --> 00:15:14,280
Yes.
164
00:15:14,679 --> 00:15:16,159
If you're interested,
165
00:15:16,159 --> 00:15:17,799
I'll tell you a good story.
166
00:15:26,625 --> 00:15:27,525
Come in.
167
00:15:30,350 --> 00:15:31,119
Mr. Jiashang.
168
00:15:31,175 --> 00:15:32,000
Bad news!
169
00:15:32,280 --> 00:15:33,520
Something happened in Wenchunli!
170
00:15:36,450 --> 00:15:38,559
(Dead Body Found in Wenchunli)
Big news! Big news!
171
00:15:38,559 --> 00:15:42,320
(A Blessed or Blooded House)
Dead body found in Rong's upscale house!
172
00:15:42,375 --> 00:15:44,880
Is the house blessed or blooded?
173
00:15:45,280 --> 00:15:46,919
Big news! Big news!
174
00:15:46,919 --> 00:15:50,440
Dead body found in Rong's upscale house!
175
00:15:50,440 --> 00:15:51,880
Is the house blessed or blooded?
176
00:15:51,880 --> 00:15:52,880
Mr. Jiashang's coming!
177
00:15:52,880 --> 00:15:54,280
- Over there!
- Mr. Jiashang's coming!
178
00:15:54,280 --> 00:15:55,900
- Mr. Jiashang.
- Mr. Jiashang.
179
00:15:56,200 --> 00:15:57,359
- Mr. Jiashang.
- What happened in there?
180
00:15:57,359 --> 00:15:58,719
- Mr. Jiashang, say something.
- What happened in there?
181
00:15:59,000 --> 00:16:00,125
- Mr. Jiashang.
- Mr. Jiashang.
182
00:16:00,159 --> 00:16:01,280
What happened in there?
183
00:16:01,280 --> 00:16:02,900
Mr. Jiashang, who is that body?
184
00:16:02,900 --> 00:16:04,719
What happened in there?
185
00:16:05,159 --> 00:16:06,880
Mr. Jiashang, can you say something?
186
00:16:06,880 --> 00:16:07,719
Just one question.
187
00:16:07,719 --> 00:16:09,119
Mr. Jiashang, could you say something?
188
00:16:09,119 --> 00:16:09,975
What happened in there?
189
00:16:09,975 --> 00:16:10,919
Say something, please.
190
00:16:11,919 --> 00:16:14,000
We bought the plot by chance.
191
00:16:14,000 --> 00:16:15,599
We have no idea about
192
00:16:15,599 --> 00:16:17,039
who that body in it is.
193
00:16:17,200 --> 00:16:18,280
The Rong family
194
00:16:18,280 --> 00:16:20,359
will support and cooperate
with the police
195
00:16:20,359 --> 00:16:21,679
to find the truth.
196
00:16:22,239 --> 00:16:23,239
May the dead rest in peace.
197
00:16:23,760 --> 00:16:24,475
Thank you.
198
00:16:24,760 --> 00:16:26,359
Okay, that's it.
199
00:16:26,359 --> 00:16:27,525
- Come back!
- Mr. Jiashang, tell us more, please.
200
00:16:27,525 --> 00:16:28,800
- Mr. Jiashang!
- Mr. Jiashang!
201
00:16:28,800 --> 00:16:30,559
- One more question, Mr. Jiashang!
- Mr. Jiashang!
202
00:16:30,559 --> 00:16:31,550
- Mr. Jiashang.
- Mr. Jiashang!
203
00:16:33,000 --> 00:16:33,840
Take a look.
204
00:16:33,840 --> 00:16:34,650
Do you know him?
205
00:16:35,559 --> 00:16:37,400
How could I know this body?
206
00:16:39,080 --> 00:16:40,679
I heard the reporters had the body
207
00:16:40,919 --> 00:16:42,320
before you come here.
208
00:16:42,612 --> 00:16:43,200
Em.
209
00:16:43,200 --> 00:16:45,200
Was the body found from here
210
00:16:45,760 --> 00:16:47,200
or somebody put it in here?
211
00:16:57,520 --> 00:16:58,250
Mr. Jiashang.
212
00:16:58,760 --> 00:17:00,550
There's something strange.
213
00:17:01,375 --> 00:17:03,125
We found a scrip
214
00:17:03,679 --> 00:17:05,475
from the body's mouth.
215
00:17:10,950 --> 00:17:12,325
(IOU)
216
00:17:12,325 --> 00:17:14,600
(Qin Shuigen has borrowed one thousand
silver dollars from Rong Dingkun)
217
00:17:14,600 --> 00:17:16,250
(which shall be repaid
in full amount in twenty years.)
218
00:17:16,250 --> 00:17:18,439
(The debtor in breach of the contract
will lose all his family and fortune.)
219
00:17:18,439 --> 00:17:19,650
(Signed by Qin Shuigen)
220
00:17:21,500 --> 00:17:22,375
Inspector Wang,
221
00:17:23,475 --> 00:17:24,560
can I
222
00:17:25,199 --> 00:17:26,040
have this scrip?
223
00:17:27,599 --> 00:17:29,520
Somebody owes my father money.
224
00:17:30,119 --> 00:17:32,000
I'll ask him what has happened.
225
00:17:33,175 --> 00:17:34,050
This scrip
226
00:17:34,050 --> 00:17:35,545
looks very new.
227
00:17:35,880 --> 00:17:38,475
It must be a trick.
228
00:17:39,119 --> 00:17:40,839
It's not effective evidence.
229
00:17:41,520 --> 00:17:42,200
Mr. Jiashang,
230
00:17:42,239 --> 00:17:43,800
you may take it.
231
00:17:44,125 --> 00:17:45,865
Thank you, Inspector Wang.
232
00:17:47,359 --> 00:17:48,199
You!
233
00:17:48,199 --> 00:17:49,319
Take the body.
234
00:17:49,319 --> 00:17:50,040
- Yes.
- Yes.
235
00:18:04,725 --> 00:18:07,950
(New Metropolis Club)
236
00:18:08,075 --> 00:18:12,100
♪Who's dancing alone♪
237
00:18:12,300 --> 00:18:16,750
♪Stirring the mist in the woods♪
238
00:18:16,875 --> 00:18:22,125
♪Robin sings strange notes♪
239
00:18:22,400 --> 00:18:27,725
♪Unveiling the dark night♪
240
00:18:29,350 --> 00:18:34,025
♪Who's crazy for the deadly dance♪
241
00:18:34,025 --> 00:18:38,025
♪And gets short of breath♪
242
00:18:38,500 --> 00:18:43,875
♪The predator appears like a prey♪
243
00:18:43,875 --> 00:18:48,250
♪Going to him you'll get killed♪
244
00:18:48,250 --> 00:18:50,757
♪The sun will rise for triumph♪
245
00:18:50,757 --> 00:18:53,900
♪And shine on the dancer's weep♪
246
00:18:53,975 --> 00:18:55,900
♪It's a bloody trap♪
247
00:18:55,900 --> 00:18:58,275
♪The maker becomes a victim♪
248
00:18:58,275 --> 00:19:01,625
♪The truth is disclosed♪
249
00:19:01,650 --> 00:19:03,025
♪And love impelled♪
250
00:19:03,025 --> 00:19:03,875
Baoli.
251
00:19:04,500 --> 00:19:07,175
♪Is this fate or fail♪
252
00:19:07,175 --> 00:19:08,379
Mr. Meng has
253
00:19:08,675 --> 00:19:09,920
told me about Wenchunli.
254
00:19:11,050 --> 00:19:13,119
You've found your father anyway.
255
00:19:13,119 --> 00:19:15,225
You've got the answer to your concern.
256
00:19:16,350 --> 00:19:19,429
Do you have a plan?
257
00:19:20,275 --> 00:19:21,625
Qin Shuigen
258
00:19:21,625 --> 00:19:23,544
was ruthless to my family.
259
00:19:25,225 --> 00:19:27,144
All these will be paid off.
260
00:19:31,225 --> 00:19:32,225
Does Rong Jiashang
261
00:19:32,400 --> 00:19:33,520
know you're in Shanghai?
262
00:19:36,475 --> 00:19:37,475
He probably knows.
263
00:19:39,450 --> 00:19:40,849
Won't you see him?
264
00:19:41,375 --> 00:19:43,900
♪What is love♪
265
00:19:44,175 --> 00:19:46,096
Considering the situation between us,
266
00:19:49,475 --> 00:19:50,874
I'd better not see him.
267
00:19:51,275 --> 00:19:54,250
♪What is love♪
268
00:19:54,250 --> 00:20:00,525
♪Is this fate or fail♪
269
00:20:18,650 --> 00:20:20,875
I didn't see you come to me
270
00:20:20,875 --> 00:20:22,969
when your old man was well.
271
00:20:23,599 --> 00:20:25,599
What do you want?
272
00:20:27,040 --> 00:20:29,079
Do you remember you've loaned this?
273
00:20:38,950 --> 00:20:40,250
(IOU: Qin Shuigen has borrowed one thousand
silver dollars from Rong Dingkun)
274
00:20:40,250 --> 00:20:41,475
(which shall be repaid in full amount
in twenty years. Signed by Qin Shuigen.)
275
00:20:43,200 --> 00:20:44,441
Where…
276
00:20:45,600 --> 00:20:46,761
where did you get this?
277
00:20:46,775 --> 00:20:47,895
Answer me,
278
00:20:47,895 --> 00:20:49,439
have you loaned this money?
279
00:20:51,250 --> 00:20:52,439
Who made it?
280
00:20:53,875 --> 00:20:55,100
Who made it?
281
00:20:58,119 --> 00:20:59,150
One more question.
282
00:21:00,525 --> 00:21:01,719
Why did you insist on
283
00:21:01,719 --> 00:21:03,359
buying the plot in Wenchunli?
284
00:21:06,725 --> 00:21:07,760
Wenchunli?
285
00:21:09,880 --> 00:21:11,319
Something happened in Wenchunli?
286
00:21:11,479 --> 00:21:12,425
Something did happen.
287
00:21:13,100 --> 00:21:14,620
The entire Wenchunli is rebuilt.
288
00:21:15,350 --> 00:21:17,160
Why does the old house remain untouched?
289
00:21:17,525 --> 00:21:18,680
The old house?
290
00:21:24,300 --> 00:21:25,119
Go,
291
00:21:25,640 --> 00:21:27,319
bring Zhao Hua'an.
292
00:21:27,599 --> 00:21:28,975
Go!
293
00:21:29,040 --> 00:21:30,125
It's in the early morning.
294
00:21:30,125 --> 00:21:31,359
Uncle Zhao is having a good dream.
295
00:21:31,479 --> 00:21:33,160
I'll handle all these.
296
00:21:33,319 --> 00:21:34,680
Who is Qin Shuigen?
297
00:21:34,680 --> 00:21:35,954
Why does he owe us money?
298
00:21:35,954 --> 00:21:37,435
Why does he owe us a life?
299
00:21:39,475 --> 00:21:40,839
And the old house,
300
00:21:41,800 --> 00:21:43,040
what dirty secret
301
00:21:43,040 --> 00:21:44,319
are you hiding in it?
302
00:21:46,900 --> 00:21:47,900
Son,
303
00:21:50,025 --> 00:21:50,975
nobody can
304
00:21:50,975 --> 00:21:52,040
step in that old house!
305
00:21:52,700 --> 00:21:55,580
Nobody can touch anything in it!
306
00:21:57,239 --> 00:21:58,000
Son,
307
00:21:58,520 --> 00:22:00,079
when the old house is broken,
308
00:22:00,875 --> 00:22:02,560
the Rong family
309
00:22:02,560 --> 00:22:04,300
will be doomed!
310
00:22:06,920 --> 00:22:08,200
I'm afraid it's too late.
311
00:22:09,050 --> 00:22:10,225
Too late?
312
00:22:13,425 --> 00:22:15,945
Someone broke into the old house,
313
00:22:16,800 --> 00:22:17,800
knocked open the wall,
314
00:22:18,280 --> 00:22:19,680
and found the dead body.
315
00:22:20,375 --> 00:22:21,599
This paper
316
00:22:22,000 --> 00:22:23,280
is from that body.
317
00:22:24,920 --> 00:22:27,079
Perhaps all newspapers in Shanghai
318
00:22:27,675 --> 00:22:30,116
are saying the blessed house
we're selling
319
00:22:30,375 --> 00:22:31,615
has a dead body in it.
320
00:22:33,479 --> 00:22:34,275
Father,
321
00:22:35,725 --> 00:22:38,286
you've told me
the old house is our lifeline,
322
00:22:39,275 --> 00:22:40,600
but you've not told me
323
00:22:41,175 --> 00:22:43,280
the lifeline conceals a dead body!
324
00:22:46,475 --> 00:22:49,195
Im-Impossible!
325
00:22:51,975 --> 00:22:53,040
Impossible!
326
00:22:55,175 --> 00:22:56,150
Impossible!
327
00:22:57,050 --> 00:22:57,850
Impossible!
328
00:22:59,825 --> 00:23:01,225
I've taken the paper,
329
00:23:02,850 --> 00:23:04,950
but the dead body is known
to the public.
330
00:23:13,959 --> 00:23:15,719
Will you tell me something?
331
00:23:16,560 --> 00:23:17,350
No.
332
00:23:17,880 --> 00:23:18,719
No. No.
333
00:23:19,525 --> 00:23:20,525
I don't know.
334
00:23:20,725 --> 00:23:22,119
I don't know anything.
335
00:23:22,119 --> 00:23:23,000
You do!
336
00:23:23,000 --> 00:23:23,959
I don't know.
337
00:23:23,959 --> 00:23:25,839
If the family
has some disgraceful secret,
338
00:23:25,839 --> 00:23:27,199
please let me know,
339
00:23:27,400 --> 00:23:29,199
before it is known to everyone
340
00:23:29,199 --> 00:23:30,400
except me.
341
00:23:31,850 --> 00:23:33,920
Or there'll be nothing I can do
342
00:23:34,825 --> 00:23:36,439
even if I want to fix this for you.
343
00:24:03,125 --> 00:24:04,479
- Is Mr. Jiashang home?
- Mr. Jiashang.
344
00:24:04,479 --> 00:24:05,239
Ma'am.
345
00:24:05,985 --> 00:24:07,225
Ma'am, would you come here?
346
00:24:07,225 --> 00:24:08,985
There're many people out there.
347
00:24:13,040 --> 00:24:14,775
They look like reporters.
348
00:24:16,575 --> 00:24:17,425
Say something, please.
349
00:24:17,425 --> 00:24:18,520
- Mr. Jiashang!
- Mr. Jiashang!
350
00:24:19,225 --> 00:24:20,680
- Will you say something?
- Just a five-minute interview.
351
00:24:21,150 --> 00:24:22,520
What is happening?
352
00:24:23,800 --> 00:24:25,725
Ma'am, bad news!
353
00:24:25,725 --> 00:24:26,650
Ma'am.
354
00:24:27,439 --> 00:24:28,199
Ma'am.
355
00:24:28,199 --> 00:24:29,375
Look at the newspaper.
356
00:24:32,350 --> 00:24:34,125
Dead Body Found…
357
00:24:34,125 --> 00:24:35,350
(Dead Body Found in Wenchunli
A Blessed or Blooded House)
358
00:24:37,040 --> 00:24:37,760
Em…
359
00:24:38,275 --> 00:24:39,435
Pass my word,
360
00:24:39,950 --> 00:24:41,900
shut down the front and back doors.
361
00:24:42,300 --> 00:24:43,199
Tell them,
362
00:24:43,199 --> 00:24:44,560
nobody goes out
363
00:24:44,560 --> 00:24:45,640
except for purchase.
364
00:24:45,719 --> 00:24:47,500
Mr. Jiashang has told us.
365
00:24:47,719 --> 00:24:48,680
Good, good.
366
00:24:48,975 --> 00:24:50,750
Go tell Fanglin and Fanghua.
367
00:24:50,750 --> 00:24:51,725
Yes, yes.
368
00:24:55,225 --> 00:24:56,300
Where is Jiashang?
369
00:24:56,359 --> 00:24:58,000
He went to fix this matter.
370
00:24:58,075 --> 00:24:59,560
He should be in the company.
371
00:25:00,119 --> 00:25:01,075
Good, good.
372
00:25:01,525 --> 00:25:02,275
Good.
373
00:25:26,425 --> 00:25:27,599
Hello, Hua'an,
374
00:25:27,599 --> 00:25:29,175
the newspaper…
375
00:25:29,175 --> 00:25:30,160
Shujun,
376
00:25:30,520 --> 00:25:32,000
I've read the newspaper.
377
00:25:32,280 --> 00:25:33,525
Don't worry.
378
00:25:34,280 --> 00:25:36,040
If the reporters annoy you,
379
00:25:36,040 --> 00:25:37,160
take the kids
380
00:25:37,160 --> 00:25:39,000
to the villa out of the town.
381
00:25:39,280 --> 00:25:40,760
- The New Year is coming, anyway.
- I…
382
00:25:40,760 --> 00:25:41,680
The rumors
383
00:25:41,750 --> 00:25:43,429
will go down before the New Year.
384
00:25:45,319 --> 00:25:47,119
I don't care about the reporters.
385
00:25:47,239 --> 00:25:49,839
The newspaper insinuate that
386
00:25:50,250 --> 00:25:53,160
we didn't rebuild the house
387
00:25:53,359 --> 00:25:54,800
because we're concealing…
388
00:25:55,875 --> 00:25:56,959
a dead body.
389
00:25:57,560 --> 00:25:58,675
And that
390
00:25:58,675 --> 00:26:01,394
we knew what is in the house.
391
00:26:01,839 --> 00:26:04,160
Newspapers make sensational stories
392
00:26:04,160 --> 00:26:05,880
to please the readers.
393
00:26:06,000 --> 00:26:07,375
Our rivals
394
00:26:07,375 --> 00:26:10,455
are taking measures to beat us down.
395
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
It also says sorcery and cult,
396
00:26:14,000 --> 00:26:16,479
and we get rich because of this.
397
00:26:16,479 --> 00:26:18,839
Alright, forget the gossip.
398
00:26:19,520 --> 00:26:21,359
I have a meeting in the company.
399
00:26:21,359 --> 00:26:23,599
I'll talk with Jiashang
400
00:26:23,599 --> 00:26:24,520
about the countermeasure.
401
00:26:24,520 --> 00:26:25,439
Take care of yourself.
402
00:26:26,475 --> 00:26:27,125
Oh.
403
00:27:07,150 --> 00:27:08,630
I heard
404
00:27:09,625 --> 00:27:11,304
that you had another family.
405
00:27:11,304 --> 00:27:13,225
Who told you that?
406
00:27:13,225 --> 00:27:15,705
Ma'am and Uncle Zhao.
407
00:27:16,959 --> 00:27:17,880
They also said
408
00:27:18,675 --> 00:27:20,225
that they died of illness.
409
00:27:21,040 --> 00:27:21,839
No.
410
00:27:22,300 --> 00:27:24,150
They were my brother's family.
411
00:27:55,041 --> 00:27:56,400
Mrs. Bai had a son and a daughter
412
00:27:56,400 --> 00:27:57,599
with your brother?
413
00:27:58,439 --> 00:27:59,920
Where is he now?
414
00:28:00,640 --> 00:28:03,160
You'll never see him.
415
00:28:03,325 --> 00:28:04,766
What have you done?
416
00:28:05,675 --> 00:28:06,955
Who is that man?
417
00:28:08,525 --> 00:28:11,965
You'll never see He.
418
00:28:27,300 --> 00:28:29,175
(IOU Signed by Qin Shuigen)
419
00:28:37,839 --> 00:28:38,680
He?
420
00:28:39,375 --> 00:28:40,600
Qin Shuigen.
421
00:28:42,375 --> 00:28:44,295
What's the relation between them?
422
00:28:49,850 --> 00:28:50,970
Secretary Chen!
423
00:28:52,750 --> 00:28:53,760
Mr. Jiashang.
424
00:28:53,760 --> 00:28:55,239
I need you to find
425
00:28:55,239 --> 00:28:56,599
a man named Qin Shuigen.
426
00:28:56,599 --> 00:28:57,359
Yes.
427
00:29:06,800 --> 00:29:08,199
In Wenchunli,
428
00:29:08,480 --> 00:29:10,319
a blessed house is blooded
429
00:29:10,550 --> 00:29:11,911
since a dead body was found.
430
00:29:12,125 --> 00:29:14,718
Residents are claiming refunds
431
00:29:14,718 --> 00:29:17,225
and have sued Rong's Company.
432
00:29:17,625 --> 00:29:19,275
As of this broadcast,
433
00:29:19,375 --> 00:29:22,335
Rong Dingkun has not shown up.
434
00:29:22,760 --> 00:29:25,000
Big news! Big news!
435
00:29:25,199 --> 00:29:26,199
Big news, sir.
436
00:29:26,199 --> 00:29:27,160
Give me one.
437
00:29:28,040 --> 00:29:28,800
Sir.
438
00:29:28,839 --> 00:29:30,359
Give me one, thank you.
439
00:29:35,280 --> 00:29:36,719
The police invited a western doctor
440
00:29:36,719 --> 00:29:37,760
to examine the body.
441
00:29:38,000 --> 00:29:39,640
He was murdered.
442
00:29:39,839 --> 00:29:41,239
But the Rongs denied,
443
00:29:41,400 --> 00:29:42,550
saying it's a setup.
444
00:29:42,550 --> 00:29:43,640
Years ago,
445
00:29:43,640 --> 00:29:45,479
half of the ships in the port
446
00:29:45,479 --> 00:29:46,680
carried Rong's opium and arms.
447
00:29:47,075 --> 00:29:49,355
They had a hundred or more porters.
448
00:29:49,959 --> 00:29:51,880
And their foes are more than that.
449
00:29:52,160 --> 00:29:53,800
Killing a man and burying him
in the wall
450
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
are no big deal.
451
00:29:55,450 --> 00:29:57,650
Rong Dingkun hasn't shown up yet.
452
00:29:58,050 --> 00:29:59,680
It's said he was shot
453
00:29:59,680 --> 00:30:01,200
and paraplegic.
454
00:30:02,439 --> 00:30:03,640
Then again,
455
00:30:03,700 --> 00:30:05,479
it seems the Rongs are cursed.
456
00:30:05,560 --> 00:30:06,560
Since they got rich,
457
00:30:06,640 --> 00:30:07,800
bad things always happen.
458
00:30:08,599 --> 00:30:10,000
- Yeah. Yeah.
- Yeah.
459
00:30:15,950 --> 00:30:17,325
(Rong's Hearsay: Hapless Rong Dingkun
Doomed His Own Wife and Kids)
460
00:30:20,125 --> 00:30:21,550
(Rong's Company: A Hell of Accidents)
461
00:30:38,875 --> 00:30:39,975
- Miss Fanghua,
- Leave here!
462
00:30:39,975 --> 00:30:41,400
- Fanglin!
- have you been kidnapped?
463
00:30:41,400 --> 00:30:42,560
What did they do to you?
464
00:30:42,560 --> 00:30:43,239
Jiashang!
465
00:30:43,479 --> 00:30:44,239
Miss Fanghua,
466
00:30:44,239 --> 00:30:45,160
say something, please.
467
00:30:45,520 --> 00:30:47,040
Miss Fanghua! Miss Fanghua!
468
00:30:47,040 --> 00:30:47,750
Jiashang!
469
00:30:47,850 --> 00:30:49,000
- Hey, what're you doing?
- Miss Fanghua!
470
00:30:54,319 --> 00:30:55,760
Mr. Jiashang! Mr. Jiashang!
471
00:30:55,760 --> 00:30:56,680
I'm sorry.
472
00:31:04,520 --> 00:31:05,959
Don't let me see you again,
473
00:31:06,450 --> 00:31:08,000
or I'll pull something else out of you!
474
00:31:08,000 --> 00:31:08,920
Yes, yes.
475
00:31:08,925 --> 00:31:09,550
Get out!
476
00:31:10,199 --> 00:31:10,920
Yes.
477
00:31:15,199 --> 00:31:16,599
Is the electrified fence a toy?
478
00:31:17,750 --> 00:31:19,069
How did he come in?
479
00:31:19,250 --> 00:31:20,400
If he was a foe,
480
00:31:20,400 --> 00:31:21,680
the whole Rong family
481
00:31:21,680 --> 00:31:22,599
would have been slaughtered!
482
00:31:22,599 --> 00:31:23,479
Forgive us, Mr. Jiashang.
483
00:31:23,479 --> 00:31:24,359
I'll fix it now.
484
00:31:27,680 --> 00:31:28,575
Jiashang,
485
00:31:29,079 --> 00:31:30,920
rumors are bandied about in the family.
486
00:31:30,920 --> 00:31:32,750
I heard something happened
in the company.
487
00:31:33,520 --> 00:31:36,280
Is the family falling?
488
00:31:39,680 --> 00:31:40,550
Don't worry.
489
00:31:41,280 --> 00:31:42,280
I can manage.
490
00:31:43,025 --> 00:31:44,599
I won't let our family fall.
491
00:31:48,625 --> 00:31:49,745
His car is coming.
492
00:31:50,640 --> 00:31:51,920
Is it Mr. Jiashang's car?
493
00:31:52,319 --> 00:31:53,199
Mr. Jiashang!
494
00:31:53,719 --> 00:31:54,280
Yes.
495
00:31:54,280 --> 00:31:55,439
- Mr. Jiashang.
- Mr. Jiashang.
496
00:31:55,439 --> 00:31:56,875
- Make way! Make way!
- Can you say something?
497
00:31:56,875 --> 00:31:58,175
- Make way!
- Mr. Jiashang.
498
00:31:58,600 --> 00:31:59,625
Make way!
499
00:31:59,625 --> 00:32:01,719
- Mr. Jiashang, this way.
- Mr. Jiashang.
500
00:32:01,719 --> 00:32:03,680
- Mr. Jiashang, say something, please.
- Back off!
501
00:32:03,680 --> 00:32:04,560
It's been four days.
502
00:32:04,560 --> 00:32:05,867
- Our stock falls to limit
- Mr. Jiashang,
503
00:32:05,891 --> 00:32:06,900
- right after the market opens.
- say something, please.
504
00:32:06,900 --> 00:32:08,560
All the old shareholders are here
505
00:32:08,719 --> 00:32:10,079
asking you for an explanation.
506
00:32:11,750 --> 00:32:13,549
Good timing.
507
00:32:14,750 --> 00:32:15,520
And,
508
00:32:15,920 --> 00:32:17,520
the assistant manager in Wenchunli
509
00:32:17,520 --> 00:32:18,520
just called.
510
00:32:18,680 --> 00:32:20,839
Eighty percent of buyers claim refunds
511
00:32:21,040 --> 00:32:22,050
or they'll sue us.
512
00:32:22,450 --> 00:32:23,525
What shall we do?
513
00:32:23,975 --> 00:32:25,855
Sell the plot in the south.
514
00:32:27,319 --> 00:32:28,250
You mean…?
515
00:32:28,439 --> 00:32:29,239
Refund
516
00:32:29,560 --> 00:32:30,359
the claimers.
517
00:32:31,725 --> 00:32:32,800
All of them?
518
00:32:34,400 --> 00:32:35,479
You make
519
00:32:35,479 --> 00:32:36,275
a detailed plan.
520
00:32:39,925 --> 00:32:40,880
Look at the mess.
521
00:32:40,880 --> 00:32:41,920
What's happening?
522
00:32:43,119 --> 00:32:44,400
And there is no solution.
523
00:32:44,400 --> 00:32:45,239
It can't go like this.
524
00:32:45,239 --> 00:32:46,560
Too many troubles.
525
00:32:50,975 --> 00:32:52,040
Why is it you?
526
00:32:52,560 --> 00:32:53,400
Where's your father?
527
00:32:53,560 --> 00:32:55,239
I want Rong Dingkun.
528
00:32:55,239 --> 00:32:55,900
Yeah.
529
00:32:56,280 --> 00:32:57,280
This is serious.
530
00:32:57,439 --> 00:32:58,920
He can't hide behind his son!
531
00:32:58,920 --> 00:33:00,375
- Yeah. He can't.
- Yeah.
532
00:33:00,375 --> 00:33:02,416
Uncles, calm down.
533
00:33:03,125 --> 00:33:05,400
My father is hurt.
534
00:33:07,079 --> 00:33:09,920
I'm his sole agency
for the shareholders' meeting.
535
00:33:10,040 --> 00:33:11,400
If you have any questions,
536
00:33:12,400 --> 00:33:13,681
ask me.
537
00:33:15,319 --> 00:33:16,280
In this case,
538
00:33:16,750 --> 00:33:19,429
I'll come straight to the point.
539
00:33:19,760 --> 00:33:20,959
The company
540
00:33:21,199 --> 00:33:22,479
is going down
541
00:33:22,775 --> 00:33:23,934
to a dilemma.
542
00:33:24,160 --> 00:33:26,079
The company's reputation
543
00:33:26,079 --> 00:33:27,650
is at the bottom.
544
00:33:27,839 --> 00:33:29,239
All these ascribe to
545
00:33:29,239 --> 00:33:31,000
the Rong's private scandals.
546
00:33:31,560 --> 00:33:32,400
Since
547
00:33:32,599 --> 00:33:34,359
Rong Dingkun would rather hide at home
548
00:33:34,359 --> 00:33:35,719
than fix the situation,
549
00:33:36,839 --> 00:33:37,800
why are we
550
00:33:37,800 --> 00:33:38,925
staying here
551
00:33:39,200 --> 00:33:40,439
and wasting our time?
552
00:33:40,439 --> 00:33:41,000
Yeah.
553
00:33:41,199 --> 00:33:42,520
We quit the Board.
554
00:33:42,575 --> 00:33:44,094
- We claim proportional
- Yeah, we quit the Board.
555
00:33:44,625 --> 00:33:46,119
refunds of our investment.
556
00:33:46,239 --> 00:33:48,319
- Yeah, we claim refunds.
- We claim refunds, yeah.
557
00:33:48,319 --> 00:33:49,079
We quit the Board.
558
00:33:49,079 --> 00:33:49,800
- Yeah,
- We quit.
559
00:33:50,000 --> 00:33:50,680
we quit the Board.
560
00:33:50,680 --> 00:33:52,599
My father has chaired the Board
for more than 20 years
561
00:33:53,560 --> 00:33:55,439
and never owes you a penny.
562
00:33:56,599 --> 00:33:58,920
Now we are in such a little crisis
563
00:33:59,000 --> 00:34:00,359
and you get scared
564
00:34:00,775 --> 00:34:01,895
and are running away.
565
00:34:02,725 --> 00:34:06,524
Seniors, too many years' comforts
566
00:34:07,800 --> 00:34:10,100
have washed off the courage you've had.
567
00:34:11,080 --> 00:34:12,479
What do you mean?
568
00:34:12,479 --> 00:34:13,375
We've been fighting
569
00:34:13,375 --> 00:34:14,879
for years for all these.
570
00:34:15,275 --> 00:34:17,554
Now they are all going with the wind.
571
00:34:17,554 --> 00:34:18,919
If we don't make ourselves safe,
572
00:34:18,919 --> 00:34:21,199
are you expecting us
to lose everything with you?
573
00:34:21,239 --> 00:34:22,439
- Yeah.
- Yeah.
574
00:34:22,439 --> 00:34:25,000
I've read the book
of your annual dividends.
575
00:34:25,850 --> 00:34:27,890
You get paid but do nothing to help,
576
00:34:28,080 --> 00:34:29,879
and you use your shareholder's capacity
577
00:34:29,919 --> 00:34:31,239
to seek personal profits.
578
00:34:31,625 --> 00:34:33,705
My father never complains.
579
00:34:34,320 --> 00:34:36,520
Now Rong's Company is in crisis
580
00:34:36,575 --> 00:34:38,974
and you're kicking off the ladder.
581
00:34:39,875 --> 00:34:41,754
That's really impressive.
582
00:34:48,719 --> 00:34:51,560
The company is in crisis.
583
00:34:51,650 --> 00:34:53,650
But it's not so bad
that we have to break the partnership.
584
00:34:54,425 --> 00:34:56,264
It's understandable that
585
00:34:56,264 --> 00:34:58,425
you want to cash your shares and retire.
586
00:34:59,199 --> 00:35:00,280
But don't go too far.
587
00:35:00,650 --> 00:35:02,679
Or our brotherhood will be affected.
588
00:35:07,400 --> 00:35:08,640
I think it's acceptable.
589
00:35:08,640 --> 00:35:09,500
Gentlemen,
590
00:35:10,150 --> 00:35:11,590
you are my uncles.
591
00:35:12,550 --> 00:35:14,630
I've managed the company for a month
592
00:35:14,775 --> 00:35:16,974
thanks to your help and instructions.
593
00:35:18,325 --> 00:35:20,166
This is Rong's Company.
594
00:35:20,250 --> 00:35:22,775
The Rongs must shoulder more burdens.
595
00:35:23,439 --> 00:35:25,639
The founders will be treated fairly.
596
00:35:26,120 --> 00:35:28,080
Since you've chosen your own way,
597
00:35:28,520 --> 00:35:29,639
I wouldn't stand in your way.
598
00:35:30,639 --> 00:35:32,000
But I, Rong Jiashang,
599
00:35:32,679 --> 00:35:33,760
ask for only one thing.
600
00:35:35,040 --> 00:35:36,479
I hope all of you,
601
00:35:36,479 --> 00:35:38,479
for the sake of the brotherhood,
602
00:35:39,040 --> 00:35:40,520
do my father and me a favor.
603
00:35:41,120 --> 00:35:43,120
We'll have the right of first refusal.
604
00:35:43,850 --> 00:35:44,760
I promise
605
00:35:45,719 --> 00:35:47,120
you won't find a better buyer.
606
00:35:49,239 --> 00:35:50,479
What do you say?
607
00:35:51,400 --> 00:35:52,959
I think it's a good deal.
608
00:35:53,700 --> 00:35:54,420
Alright.
609
00:35:57,679 --> 00:35:58,439
Mr. Jiashang,
610
00:35:59,040 --> 00:36:00,280
Inspector Wang is here.
611
00:36:04,959 --> 00:36:06,075
I have an appointment.
612
00:36:06,075 --> 00:36:07,325
Excuse me.
613
00:36:08,560 --> 00:36:09,679
Gentlemen,
614
00:36:10,080 --> 00:36:11,325
think it over.
615
00:36:17,750 --> 00:36:18,475
Mr. Jiashang.
616
00:36:18,475 --> 00:36:19,275
Inspector.
617
00:36:20,000 --> 00:36:20,879
Congratulations.
618
00:36:21,150 --> 00:36:22,309
You are clean.
619
00:36:23,320 --> 00:36:24,120
Sit down, please.
620
00:36:24,120 --> 00:36:24,600
Thank you.
621
00:36:24,600 --> 00:36:25,625
What do you mean?
622
00:36:26,479 --> 00:36:28,575
Days ago, an old widow
623
00:36:28,760 --> 00:36:30,040
went to the police.
624
00:36:30,199 --> 00:36:32,239
Someone opened her husband's tomb
625
00:36:32,399 --> 00:36:33,840
and took the body.
626
00:36:34,125 --> 00:36:34,840
I asked her.
627
00:36:34,975 --> 00:36:36,600
That body's height is identical with
628
00:36:36,600 --> 00:36:38,239
that of the one in Wenchunli.
629
00:36:38,239 --> 00:36:40,100
So I sent my men to check it.
630
00:36:40,679 --> 00:36:41,639
The finding is
631
00:36:41,750 --> 00:36:43,439
the body of the old widow's husband
632
00:36:43,520 --> 00:36:45,560
and the body from Wenchunli
633
00:36:45,560 --> 00:36:46,679
are the same one.
634
00:36:48,639 --> 00:36:49,959
And for the paper from the body,
635
00:36:50,000 --> 00:36:51,120
it's apparent that
636
00:36:51,479 --> 00:36:52,439
the paper is new.
637
00:36:52,439 --> 00:36:53,700
Someone wrote the scrip
638
00:36:53,700 --> 00:36:54,959
and put it in the body.
639
00:36:55,800 --> 00:36:56,800
The whole thing
640
00:36:56,800 --> 00:36:57,925
is a setup.
641
00:36:59,479 --> 00:37:00,200
Wait.
642
00:37:05,679 --> 00:37:06,320
Inspector.
643
00:37:06,320 --> 00:37:07,000
Mr. Jiashang,
644
00:37:07,040 --> 00:37:07,975
I can't take it.
645
00:37:07,975 --> 00:37:09,134
I was doing my job.
646
00:37:09,639 --> 00:37:11,239
I'm asking you for a favor.
647
00:37:11,639 --> 00:37:12,550
The money
648
00:37:12,550 --> 00:37:13,225
Well…
649
00:37:13,225 --> 00:37:14,239
is for the widow
650
00:37:14,239 --> 00:37:15,959
who lost her husband's body.
651
00:37:16,159 --> 00:37:18,000
She needs a new tomb
652
00:37:18,040 --> 00:37:19,300
to rest her husband.
653
00:37:20,399 --> 00:37:21,479
Mr. Jiashang,
654
00:37:21,520 --> 00:37:22,320
the widow
655
00:37:22,439 --> 00:37:24,760
will get the money in full amount.
656
00:37:25,199 --> 00:37:25,875
Good.
657
00:37:27,750 --> 00:37:33,075
(Tablet of Deceased Father Rong Dingkun)
658
00:37:33,075 --> 00:37:37,275
(Tablet of Deceased Mother Bai)
659
00:38:28,525 --> 00:38:30,025
(Tablet of Deceased Mother Bai)
660
00:38:30,025 --> 00:38:31,550
(Tablet of Deceased Father Rong Dingkun)
661
00:38:34,439 --> 00:38:36,800
We just watch him go through this?
662
00:38:38,250 --> 00:38:40,479
At least the Rong's family is crippled.
663
00:38:41,450 --> 00:38:44,000
Their stock fell, business depressed,
664
00:38:44,000 --> 00:38:46,080
but you got no profit.
665
00:38:46,400 --> 00:38:47,239
And,
666
00:38:47,275 --> 00:38:48,919
Rong Dingkun murdered for money.
667
00:38:49,125 --> 00:38:50,925
This should be known to the world.
668
00:38:52,300 --> 00:38:53,499
It will be known.
669
00:38:56,075 --> 00:38:57,355
Miss Feng, Miss Xiao,
670
00:38:57,600 --> 00:38:58,575
it's the New Year's Eve.
671
00:38:58,575 --> 00:39:00,775
Mr. Meng invites you to Astor House.
672
00:39:00,959 --> 00:39:02,159
The dinner is waiting for you.
673
00:39:03,075 --> 00:39:03,750
Alright.
674
00:39:04,875 --> 00:39:05,835
Let's go, Baoli.
675
00:39:06,250 --> 00:39:06,925
Em.
676
00:39:35,075 --> 00:39:37,050
(Wing On Department Store)
677
00:39:37,050 --> 00:39:38,010
Alright.
678
00:39:38,010 --> 00:39:39,000
Goodbye.
679
00:39:39,000 --> 00:39:39,879
- Goodbye.
- Alright.
680
00:39:39,879 --> 00:39:41,040
Goodbye, Uncle Wan.
681
00:39:41,040 --> 00:39:42,000
- Thank you.
- Goodbye.
682
00:39:42,000 --> 00:39:42,975
- Thank you.
- Goodbye.
683
00:39:43,080 --> 00:39:44,425
- See you next time.
- Goodbye.
684
00:39:44,450 --> 00:39:45,050
Alright.
685
00:39:45,050 --> 00:39:46,000
- Goodbye.
- Alright.
686
00:39:47,675 --> 00:39:48,625
Bro,
687
00:39:49,000 --> 00:39:50,575
I trust in your capacity.
688
00:39:51,325 --> 00:39:52,950
All the shades on you
689
00:39:53,239 --> 00:39:54,025
will disappear.
690
00:39:54,325 --> 00:39:55,639
Money comes itself.
691
00:39:55,879 --> 00:39:56,850
Thank you.
692
00:39:57,775 --> 00:39:58,625
Goodbye.
693
00:40:02,050 --> 00:40:03,450
Mr. Jiashang, a minute please.
694
00:40:03,760 --> 00:40:05,280
I'll get the car here.
695
00:40:07,000 --> 00:40:10,750
(Astor House)
696
00:40:16,300 --> 00:40:18,900
(Astor House)
697
00:40:23,350 --> 00:40:24,231
Shizhen,
698
00:40:24,600 --> 00:40:25,640
put on the coat.
699
00:40:27,025 --> 00:40:27,750
Come on.
700
00:40:44,025 --> 00:40:47,650
(Happy New Year)
701
00:40:50,560 --> 00:40:51,600
Shizhen,
702
00:40:53,775 --> 00:40:55,055
happy New Year.
703
00:41:09,040 --> 00:41:09,775
Mr. Meng.
704
00:41:09,775 --> 00:41:10,400
Em.
705
00:41:10,675 --> 00:41:12,034
Drive me home, please.
706
00:41:12,300 --> 00:41:13,340
It's time to go home.
707
00:41:14,300 --> 00:41:15,980
Ready to have it out with them?
708
00:41:17,879 --> 00:41:19,425
They'll understand me.
709
00:41:20,875 --> 00:41:22,300
Better early than never.
710
00:41:24,450 --> 00:41:25,325
Mr. Meng,
711
00:41:26,080 --> 00:41:27,239
please look after
712
00:41:27,239 --> 00:41:29,159
my aunt for a few days.
713
00:41:29,800 --> 00:41:31,441
When everything is done,
714
00:41:31,525 --> 00:41:32,965
I'll take her home.
715
00:41:34,225 --> 00:41:35,450
Sure.
716
00:41:37,700 --> 00:41:38,339
Wen.
717
00:41:38,339 --> 00:41:38,950
Yes.
718
00:41:38,950 --> 00:41:39,760
To Feng's house.
719
00:41:39,919 --> 00:41:40,520
Yes.
720
00:41:48,325 --> 00:41:50,825
(Changde Alley)
721
00:41:53,719 --> 00:41:54,560
It's beautiful.
722
00:41:55,600 --> 00:41:57,239
Mom, I want that one.
723
00:41:57,239 --> 00:41:58,239
Happy New Year.
724
00:41:58,450 --> 00:41:59,639
Happy New Year.
725
00:42:00,120 --> 00:42:01,239
Good girl.
726
00:42:03,399 --> 00:42:04,360
It's beautiful.
727
00:42:05,760 --> 00:42:06,719
Thank you.
728
00:42:06,719 --> 00:42:07,919
Mom, I want that.
729
00:42:10,320 --> 00:42:11,675
Mom, I want that.
730
00:42:11,675 --> 00:42:13,399
- Happy New Year.
- Happy New Year.
731
00:42:13,825 --> 00:42:14,900
- Happy New Year.
- Happy New Year.
732
00:42:14,900 --> 00:42:15,700
Good girl.
733
00:42:18,239 --> 00:42:19,050
It's beautiful.
734
00:42:20,479 --> 00:42:21,360
Thank you.
735
00:42:24,375 --> 00:42:25,415
Jiashang?
736
00:42:25,850 --> 00:42:26,731
Miss Feng,
737
00:42:27,080 --> 00:42:28,650
do you have to do this?
738
00:42:36,060 --> 00:42:40,380
♪The aftertaste of love lingers♪
739
00:42:43,940 --> 00:42:47,700
♪Hatred snaps roses in two♪
740
00:42:50,780 --> 00:42:57,260
♪Tear-like drizzle seems fine♪
741
00:42:57,980 --> 00:43:03,780
♪Where's the key to one's heart♪
742
00:43:10,940 --> 00:43:14,860
♪Who knows what lies ahead♪
743
00:43:18,860 --> 00:43:22,460
♪The moon isn't lonelier than us♪
744
00:43:25,380 --> 00:43:30,780
♪Sitting alone to see
begonias in the breeze♪
745
00:43:33,060 --> 00:43:39,500
♪I still remember our dance♪
746
00:43:39,780 --> 00:43:46,060
♪I remember the way you looked at me♪
747
00:43:47,580 --> 00:43:54,100
♪The autumn wind can't
whisk away thick leaves♪
748
00:43:55,380 --> 00:43:58,300
♪However time streams♪
749
00:43:58,300 --> 00:44:01,660
♪Hearts remain tiny cities♪
750
00:44:01,820 --> 00:44:07,460
♪If we could be together in this life♪
751
00:44:10,820 --> 00:44:17,300
♪I remember the way you smiled at me♪
752
00:44:18,580 --> 00:44:25,020
♪The autumn wind can't
whisk away innocent leaves♪
753
00:44:26,260 --> 00:44:29,260
♪However time streams♪
754
00:44:29,260 --> 00:44:32,660
♪Hearts remain tiny cities♪
755
00:44:33,060 --> 00:44:38,300
♪If we could be together in this life♪
756
00:44:38,740 --> 00:44:44,060
♪And trust each other completely♪
757
00:44:44,660 --> 00:44:49,380
♪However time flies♪
758
00:44:50,460 --> 00:44:56,020
♪We're destined to love♪
759
00:44:58,540 --> 00:45:01,100
♪And cherish each other♪
46943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.