All language subtitles for EP34_ City of Streamer [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,344 --> 00:01:34,500 =City of Streamer= 2 00:01:34,500 --> 00:01:37,100 =Episode 34= 3 00:01:39,050 --> 00:01:41,010 He didn't want the house known to others. 4 00:01:41,639 --> 00:01:43,559 So he wanted to merge Wenchunli. 5 00:01:44,525 --> 00:01:46,246 And he burned it. 6 00:01:47,599 --> 00:01:50,080 But he dared not to touch this house, 7 00:01:52,950 --> 00:01:54,511 because… 8 00:01:57,175 --> 00:01:58,695 because my father's body is in it. 9 00:02:17,720 --> 00:02:18,679 Come on, 10 00:02:19,279 --> 00:02:20,440 don't torture yourself. 11 00:02:20,440 --> 00:02:21,399 You need some rest, 12 00:02:21,919 --> 00:02:22,880 and some drink. 13 00:02:25,440 --> 00:02:26,240 Miss Feng, 14 00:02:27,275 --> 00:02:28,715 don't push yourself too hard. 15 00:02:29,875 --> 00:02:31,355 You've done so much. 16 00:02:32,025 --> 00:02:33,305 It's hard for you. 17 00:02:40,025 --> 00:02:41,464 I'm going to Wenchunli. 18 00:03:50,050 --> 00:03:51,130 Who is it? 19 00:03:51,130 --> 00:03:52,330 It's late. 20 00:03:56,625 --> 00:03:57,425 Who is it? 21 00:03:59,550 --> 00:04:00,600 Open the gate. 22 00:04:41,175 --> 00:04:42,094 I'm going inside. 23 00:04:42,775 --> 00:04:44,414 It's in disrepair and not safe. 24 00:04:44,550 --> 00:04:45,830 I've ordered them to check it out first. 25 00:04:47,200 --> 00:04:48,275 I'll go, too. 26 00:05:04,119 --> 00:05:05,040 You two, 27 00:05:05,239 --> 00:05:06,079 watch the gate, 28 00:05:06,079 --> 00:05:07,640 and keep me updated. 29 00:05:07,700 --> 00:05:08,375 - Yes. - Yes. 30 00:05:08,375 --> 00:05:09,110 Is it here? 31 00:05:09,525 --> 00:05:10,354 Go check around. 32 00:05:10,450 --> 00:05:11,090 Em. 33 00:05:17,475 --> 00:05:19,035 Only some worn out beds in it, 34 00:05:19,035 --> 00:05:20,234 nothing else. 35 00:05:42,200 --> 00:05:43,480 You may wait in the car. 36 00:05:44,125 --> 00:05:45,486 I'll handle it here. 37 00:05:54,000 --> 00:05:54,920 I wonder 38 00:05:55,700 --> 00:05:57,940 if Qin Shuigen killed a man here, 39 00:05:58,880 --> 00:06:01,000 what would he do to the body. 40 00:06:02,875 --> 00:06:05,079 There were many lodgers. 41 00:06:05,760 --> 00:06:08,000 Digging a hole would make noises. 42 00:06:09,399 --> 00:06:11,079 He must conceal the body 43 00:06:11,079 --> 00:06:12,519 quietly and rapidly. 44 00:06:14,079 --> 00:06:15,000 So, 45 00:06:15,679 --> 00:06:17,200 he must have gone out 46 00:06:17,200 --> 00:06:19,079 to cash the lottery, 47 00:06:19,850 --> 00:06:21,970 then he came back, bought the entire house, 48 00:06:22,650 --> 00:06:24,770 and kicked out all the lodgers. 49 00:06:26,425 --> 00:06:27,775 After that, 50 00:06:29,325 --> 00:06:30,559 he didn't have to 51 00:06:30,559 --> 00:06:32,160 take time to move the body. 52 00:06:35,575 --> 00:06:36,996 So, Qin Shuigen 53 00:06:38,625 --> 00:06:41,465 made the house a tomb to conceal the body. 54 00:06:43,775 --> 00:06:44,720 My sister-in-law said 55 00:06:44,720 --> 00:06:46,920 that man looked very like him. 56 00:06:47,200 --> 00:06:48,559 He thought it was amazing. 57 00:06:49,079 --> 00:06:50,480 Was his name 58 00:06:51,175 --> 00:06:52,359 Qin Shuigen? 59 00:06:52,875 --> 00:06:54,319 His name… 60 00:06:55,825 --> 00:06:57,200 I'm not sure. 61 00:06:58,375 --> 00:07:00,079 He was a mason. 62 00:07:02,550 --> 00:07:03,550 The wall! 63 00:07:03,839 --> 00:07:06,279 My aunt has mentioned 64 00:07:06,399 --> 00:07:08,125 that friend who looked like my father 65 00:07:08,125 --> 00:07:09,511 was a mason. 66 00:07:12,400 --> 00:07:13,200 The wall. 67 00:07:13,600 --> 00:07:14,200 Wen. 68 00:07:14,200 --> 00:07:14,850 Yes. 69 00:07:15,519 --> 00:07:16,839 Check all the walls. 70 00:07:16,839 --> 00:07:17,950 Check whether any one is hollow. 71 00:07:17,950 --> 00:07:18,519 Yes. 72 00:07:18,519 --> 00:07:19,440 Go. 73 00:07:38,375 --> 00:07:39,950 Got it! Got it! 74 00:07:43,050 --> 00:07:44,169 Here it is. 75 00:07:57,959 --> 00:07:59,720 The wall is hollow. 76 00:08:02,839 --> 00:08:04,175 Are you ready for this? 77 00:08:06,025 --> 00:08:07,000 Break it! 78 00:08:08,325 --> 00:08:08,975 Yes. 79 00:08:25,650 --> 00:08:26,720 Done. 80 00:09:36,375 --> 00:09:37,760 We found this from him. 81 00:09:38,440 --> 00:09:39,479 It's not yours. 82 00:09:41,080 --> 00:09:42,400 It's your brother's. 83 00:09:42,400 --> 00:09:45,350 (Li) 84 00:09:51,525 --> 00:09:53,320 Fifteen years! 85 00:09:56,975 --> 00:09:59,014 From when we moved to Wenchunli 86 00:10:00,100 --> 00:10:02,620 to the time I went to the university in Ginling, 87 00:10:06,025 --> 00:10:08,464 it's been 15 years, 88 00:10:10,500 --> 00:10:13,461 and he's been always beside me. 89 00:10:15,375 --> 00:10:17,700 I've hated him since I was a child. 90 00:10:18,675 --> 00:10:20,595 I-I hate that 91 00:10:20,850 --> 00:10:23,330 this man was my father. 92 00:10:24,760 --> 00:10:26,039 Over the years, 93 00:10:26,300 --> 00:10:27,899 I believed 94 00:10:28,350 --> 00:10:30,320 he was hiding somewhere 95 00:10:30,650 --> 00:10:32,970 living with disgrace. 96 00:10:37,675 --> 00:10:39,600 I didn't know 97 00:10:40,550 --> 00:10:42,350 for 15 years 98 00:10:44,300 --> 00:10:46,725 he's been always beside me. 99 00:10:51,239 --> 00:10:52,277 He… 100 00:10:53,325 --> 00:10:55,004 he was coming home. 101 00:10:55,004 --> 00:10:56,950 (Li) 102 00:10:56,950 --> 00:11:01,070 He'd bought my brother's longevity lock. 103 00:11:02,450 --> 00:11:05,900 My father was coming home. 104 00:11:08,325 --> 00:11:11,606 I've hated him for years! 105 00:11:15,650 --> 00:11:16,900 We've found him. 106 00:11:18,150 --> 00:11:19,749 He won't blame you. 107 00:11:20,200 --> 00:11:21,440 He won't blame you. 108 00:11:22,799 --> 00:11:23,919 You've found him. 109 00:11:29,425 --> 00:11:30,264 There, there, 110 00:11:30,500 --> 00:11:31,440 Shizhen. 111 00:12:01,925 --> 00:12:02,775 No! 112 00:12:03,280 --> 00:12:06,550 No! No! No! 113 00:12:07,075 --> 00:12:08,159 No! 114 00:12:09,679 --> 00:12:10,919 No! 115 00:12:15,559 --> 00:12:16,400 Mr. Jiashang. 116 00:12:17,799 --> 00:12:18,520 Coming. 117 00:12:23,300 --> 00:12:24,050 Mr. Jiashang. 118 00:12:24,050 --> 00:12:24,625 Em. 119 00:12:24,625 --> 00:12:25,919 Master is having a bad dream. 120 00:12:26,080 --> 00:12:27,250 He's screaming. 121 00:12:28,320 --> 00:12:30,039 Where is the downer from the doctor? 122 00:12:31,300 --> 00:12:32,239 Oh, in the storeroom. 123 00:12:32,239 --> 00:12:32,919 Go get it. 124 00:12:32,960 --> 00:12:33,840 I'm going for it. 125 00:12:36,350 --> 00:12:37,119 Miss Fanglin. 126 00:12:38,760 --> 00:12:39,525 Jiashang, 127 00:12:39,840 --> 00:12:41,350 is Father alright? 128 00:12:43,125 --> 00:12:44,000 He's fine. 129 00:12:44,280 --> 00:12:45,239 I'll take care of him. 130 00:12:46,239 --> 00:12:47,200 Go to bed. 131 00:12:47,450 --> 00:12:48,559 Tomorrow Fanghua 132 00:12:48,559 --> 00:12:49,760 will try on her wedding dress. 133 00:12:50,475 --> 00:12:51,375 Jiashang, 134 00:12:51,840 --> 00:12:52,975 tell the truth, please. 135 00:12:53,280 --> 00:12:54,559 Father is on this condition. 136 00:12:54,799 --> 00:12:56,200 is it proper that I get married now? 137 00:12:57,850 --> 00:12:59,000 There's nothing improper. 138 00:13:00,679 --> 00:13:01,625 I promise. 139 00:13:02,799 --> 00:13:04,159 Father will 140 00:13:04,159 --> 00:13:05,359 attend your wedding. 141 00:13:06,000 --> 00:13:07,159 Go to bed. 142 00:13:17,800 --> 00:13:19,321 Don't come! 143 00:13:20,175 --> 00:13:21,650 You made me do this! 144 00:13:21,650 --> 00:13:22,919 It was not my fault! 145 00:13:22,919 --> 00:13:24,359 It was not my fault! 146 00:13:25,425 --> 00:13:27,185 Jiashang, he's coming! 147 00:13:27,375 --> 00:13:29,239 You must defend our family! 148 00:13:30,125 --> 00:13:31,485 Kill him! 149 00:13:32,200 --> 00:13:33,200 Kill him! 150 00:13:40,275 --> 00:13:41,320 Who is he? 151 00:13:42,300 --> 00:13:43,341 Is he He? 152 00:13:43,650 --> 00:13:44,900 I did… 153 00:13:48,559 --> 00:13:49,520 I did… 154 00:13:49,719 --> 00:13:51,919 I did seal him up. 155 00:14:03,100 --> 00:14:04,075 Take care of him. 156 00:14:04,075 --> 00:14:04,700 Yes. 157 00:15:01,850 --> 00:15:02,811 Hello, 158 00:15:03,559 --> 00:15:04,719 is that the newspaper office? 159 00:15:05,119 --> 00:15:05,880 Yes. 160 00:15:06,875 --> 00:15:08,515 I have a piece of explosive news. 161 00:15:09,275 --> 00:15:11,035 There is a dead body 162 00:15:11,239 --> 00:15:12,400 in Rong's old house. 163 00:15:13,479 --> 00:15:14,280 Yes. 164 00:15:14,679 --> 00:15:16,159 If you're interested, 165 00:15:16,159 --> 00:15:17,799 I'll tell you a good story. 166 00:15:26,625 --> 00:15:27,525 Come in. 167 00:15:30,350 --> 00:15:31,119 Mr. Jiashang. 168 00:15:31,175 --> 00:15:32,000 Bad news! 169 00:15:32,280 --> 00:15:33,520 Something happened in Wenchunli! 170 00:15:36,450 --> 00:15:38,559 (Dead Body Found in Wenchunli) Big news! Big news! 171 00:15:38,559 --> 00:15:42,320 (A Blessed or Blooded House) Dead body found in Rong's upscale house! 172 00:15:42,375 --> 00:15:44,880 Is the house blessed or blooded? 173 00:15:45,280 --> 00:15:46,919 Big news! Big news! 174 00:15:46,919 --> 00:15:50,440 Dead body found in Rong's upscale house! 175 00:15:50,440 --> 00:15:51,880 Is the house blessed or blooded? 176 00:15:51,880 --> 00:15:52,880 Mr. Jiashang's coming! 177 00:15:52,880 --> 00:15:54,280 - Over there! - Mr. Jiashang's coming! 178 00:15:54,280 --> 00:15:55,900 - Mr. Jiashang. - Mr. Jiashang. 179 00:15:56,200 --> 00:15:57,359 - Mr. Jiashang. - What happened in there? 180 00:15:57,359 --> 00:15:58,719 - Mr. Jiashang, say something. - What happened in there? 181 00:15:59,000 --> 00:16:00,125 - Mr. Jiashang. - Mr. Jiashang. 182 00:16:00,159 --> 00:16:01,280 What happened in there? 183 00:16:01,280 --> 00:16:02,900 Mr. Jiashang, who is that body? 184 00:16:02,900 --> 00:16:04,719 What happened in there? 185 00:16:05,159 --> 00:16:06,880 Mr. Jiashang, can you say something? 186 00:16:06,880 --> 00:16:07,719 Just one question. 187 00:16:07,719 --> 00:16:09,119 Mr. Jiashang, could you say something? 188 00:16:09,119 --> 00:16:09,975 What happened in there? 189 00:16:09,975 --> 00:16:10,919 Say something, please. 190 00:16:11,919 --> 00:16:14,000 We bought the plot by chance. 191 00:16:14,000 --> 00:16:15,599 We have no idea about 192 00:16:15,599 --> 00:16:17,039 who that body in it is. 193 00:16:17,200 --> 00:16:18,280 The Rong family 194 00:16:18,280 --> 00:16:20,359 will support and cooperate with the police 195 00:16:20,359 --> 00:16:21,679 to find the truth. 196 00:16:22,239 --> 00:16:23,239 May the dead rest in peace. 197 00:16:23,760 --> 00:16:24,475 Thank you. 198 00:16:24,760 --> 00:16:26,359 Okay, that's it. 199 00:16:26,359 --> 00:16:27,525 - Come back! - Mr. Jiashang, tell us more, please. 200 00:16:27,525 --> 00:16:28,800 - Mr. Jiashang! - Mr. Jiashang! 201 00:16:28,800 --> 00:16:30,559 - One more question, Mr. Jiashang! - Mr. Jiashang! 202 00:16:30,559 --> 00:16:31,550 - Mr. Jiashang. - Mr. Jiashang! 203 00:16:33,000 --> 00:16:33,840 Take a look. 204 00:16:33,840 --> 00:16:34,650 Do you know him? 205 00:16:35,559 --> 00:16:37,400 How could I know this body? 206 00:16:39,080 --> 00:16:40,679 I heard the reporters had the body 207 00:16:40,919 --> 00:16:42,320 before you come here. 208 00:16:42,612 --> 00:16:43,200 Em. 209 00:16:43,200 --> 00:16:45,200 Was the body found from here 210 00:16:45,760 --> 00:16:47,200 or somebody put it in here? 211 00:16:57,520 --> 00:16:58,250 Mr. Jiashang. 212 00:16:58,760 --> 00:17:00,550 There's something strange. 213 00:17:01,375 --> 00:17:03,125 We found a scrip 214 00:17:03,679 --> 00:17:05,475 from the body's mouth. 215 00:17:10,950 --> 00:17:12,325 (IOU) 216 00:17:12,325 --> 00:17:14,600 (Qin Shuigen has borrowed one thousand silver dollars from Rong Dingkun) 217 00:17:14,600 --> 00:17:16,250 (which shall be repaid in full amount in twenty years.) 218 00:17:16,250 --> 00:17:18,439 (The debtor in breach of the contract will lose all his family and fortune.) 219 00:17:18,439 --> 00:17:19,650 (Signed by Qin Shuigen) 220 00:17:21,500 --> 00:17:22,375 Inspector Wang, 221 00:17:23,475 --> 00:17:24,560 can I 222 00:17:25,199 --> 00:17:26,040 have this scrip? 223 00:17:27,599 --> 00:17:29,520 Somebody owes my father money. 224 00:17:30,119 --> 00:17:32,000 I'll ask him what has happened. 225 00:17:33,175 --> 00:17:34,050 This scrip 226 00:17:34,050 --> 00:17:35,545 looks very new. 227 00:17:35,880 --> 00:17:38,475 It must be a trick. 228 00:17:39,119 --> 00:17:40,839 It's not effective evidence. 229 00:17:41,520 --> 00:17:42,200 Mr. Jiashang, 230 00:17:42,239 --> 00:17:43,800 you may take it. 231 00:17:44,125 --> 00:17:45,865 Thank you, Inspector Wang. 232 00:17:47,359 --> 00:17:48,199 You! 233 00:17:48,199 --> 00:17:49,319 Take the body. 234 00:17:49,319 --> 00:17:50,040 - Yes. - Yes. 235 00:18:04,725 --> 00:18:07,950 (New Metropolis Club) 236 00:18:08,075 --> 00:18:12,100 ♪Who's dancing alone♪ 237 00:18:12,300 --> 00:18:16,750 ♪Stirring the mist in the woods♪ 238 00:18:16,875 --> 00:18:22,125 ♪Robin sings strange notes♪ 239 00:18:22,400 --> 00:18:27,725 ♪Unveiling the dark night♪ 240 00:18:29,350 --> 00:18:34,025 ♪Who's crazy for the deadly dance♪ 241 00:18:34,025 --> 00:18:38,025 ♪And gets short of breath♪ 242 00:18:38,500 --> 00:18:43,875 ♪The predator appears like a prey♪ 243 00:18:43,875 --> 00:18:48,250 ♪Going to him you'll get killed♪ 244 00:18:48,250 --> 00:18:50,757 ♪The sun will rise for triumph♪ 245 00:18:50,757 --> 00:18:53,900 ♪And shine on the dancer's weep♪ 246 00:18:53,975 --> 00:18:55,900 ♪It's a bloody trap♪ 247 00:18:55,900 --> 00:18:58,275 ♪The maker becomes a victim♪ 248 00:18:58,275 --> 00:19:01,625 ♪The truth is disclosed♪ 249 00:19:01,650 --> 00:19:03,025 ♪And love impelled♪ 250 00:19:03,025 --> 00:19:03,875 Baoli. 251 00:19:04,500 --> 00:19:07,175 ♪Is this fate or fail♪ 252 00:19:07,175 --> 00:19:08,379 Mr. Meng has 253 00:19:08,675 --> 00:19:09,920 told me about Wenchunli. 254 00:19:11,050 --> 00:19:13,119 You've found your father anyway. 255 00:19:13,119 --> 00:19:15,225 You've got the answer to your concern. 256 00:19:16,350 --> 00:19:19,429 Do you have a plan? 257 00:19:20,275 --> 00:19:21,625 Qin Shuigen 258 00:19:21,625 --> 00:19:23,544 was ruthless to my family. 259 00:19:25,225 --> 00:19:27,144 All these will be paid off. 260 00:19:31,225 --> 00:19:32,225 Does Rong Jiashang 261 00:19:32,400 --> 00:19:33,520 know you're in Shanghai? 262 00:19:36,475 --> 00:19:37,475 He probably knows. 263 00:19:39,450 --> 00:19:40,849 Won't you see him? 264 00:19:41,375 --> 00:19:43,900 ♪What is love♪ 265 00:19:44,175 --> 00:19:46,096 Considering the situation between us, 266 00:19:49,475 --> 00:19:50,874 I'd better not see him. 267 00:19:51,275 --> 00:19:54,250 ♪What is love♪ 268 00:19:54,250 --> 00:20:00,525 ♪Is this fate or fail♪ 269 00:20:18,650 --> 00:20:20,875 I didn't see you come to me 270 00:20:20,875 --> 00:20:22,969 when your old man was well. 271 00:20:23,599 --> 00:20:25,599 What do you want? 272 00:20:27,040 --> 00:20:29,079 Do you remember you've loaned this? 273 00:20:38,950 --> 00:20:40,250 (IOU: Qin Shuigen has borrowed one thousand silver dollars from Rong Dingkun) 274 00:20:40,250 --> 00:20:41,475 (which shall be repaid in full amount in twenty years. Signed by Qin Shuigen.) 275 00:20:43,200 --> 00:20:44,441 Where… 276 00:20:45,600 --> 00:20:46,761 where did you get this? 277 00:20:46,775 --> 00:20:47,895 Answer me, 278 00:20:47,895 --> 00:20:49,439 have you loaned this money? 279 00:20:51,250 --> 00:20:52,439 Who made it? 280 00:20:53,875 --> 00:20:55,100 Who made it? 281 00:20:58,119 --> 00:20:59,150 One more question. 282 00:21:00,525 --> 00:21:01,719 Why did you insist on 283 00:21:01,719 --> 00:21:03,359 buying the plot in Wenchunli? 284 00:21:06,725 --> 00:21:07,760 Wenchunli? 285 00:21:09,880 --> 00:21:11,319 Something happened in Wenchunli? 286 00:21:11,479 --> 00:21:12,425 Something did happen. 287 00:21:13,100 --> 00:21:14,620 The entire Wenchunli is rebuilt. 288 00:21:15,350 --> 00:21:17,160 Why does the old house remain untouched? 289 00:21:17,525 --> 00:21:18,680 The old house? 290 00:21:24,300 --> 00:21:25,119 Go, 291 00:21:25,640 --> 00:21:27,319 bring Zhao Hua'an. 292 00:21:27,599 --> 00:21:28,975 Go! 293 00:21:29,040 --> 00:21:30,125 It's in the early morning. 294 00:21:30,125 --> 00:21:31,359 Uncle Zhao is having a good dream. 295 00:21:31,479 --> 00:21:33,160 I'll handle all these. 296 00:21:33,319 --> 00:21:34,680 Who is Qin Shuigen? 297 00:21:34,680 --> 00:21:35,954 Why does he owe us money? 298 00:21:35,954 --> 00:21:37,435 Why does he owe us a life? 299 00:21:39,475 --> 00:21:40,839 And the old house, 300 00:21:41,800 --> 00:21:43,040 what dirty secret 301 00:21:43,040 --> 00:21:44,319 are you hiding in it? 302 00:21:46,900 --> 00:21:47,900 Son, 303 00:21:50,025 --> 00:21:50,975 nobody can 304 00:21:50,975 --> 00:21:52,040 step in that old house! 305 00:21:52,700 --> 00:21:55,580 Nobody can touch anything in it! 306 00:21:57,239 --> 00:21:58,000 Son, 307 00:21:58,520 --> 00:22:00,079 when the old house is broken, 308 00:22:00,875 --> 00:22:02,560 the Rong family 309 00:22:02,560 --> 00:22:04,300 will be doomed! 310 00:22:06,920 --> 00:22:08,200 I'm afraid it's too late. 311 00:22:09,050 --> 00:22:10,225 Too late? 312 00:22:13,425 --> 00:22:15,945 Someone broke into the old house, 313 00:22:16,800 --> 00:22:17,800 knocked open the wall, 314 00:22:18,280 --> 00:22:19,680 and found the dead body. 315 00:22:20,375 --> 00:22:21,599 This paper 316 00:22:22,000 --> 00:22:23,280 is from that body. 317 00:22:24,920 --> 00:22:27,079 Perhaps all newspapers in Shanghai 318 00:22:27,675 --> 00:22:30,116 are saying the blessed house we're selling 319 00:22:30,375 --> 00:22:31,615 has a dead body in it. 320 00:22:33,479 --> 00:22:34,275 Father, 321 00:22:35,725 --> 00:22:38,286 you've told me the old house is our lifeline, 322 00:22:39,275 --> 00:22:40,600 but you've not told me 323 00:22:41,175 --> 00:22:43,280 the lifeline conceals a dead body! 324 00:22:46,475 --> 00:22:49,195 Im-Impossible! 325 00:22:51,975 --> 00:22:53,040 Impossible! 326 00:22:55,175 --> 00:22:56,150 Impossible! 327 00:22:57,050 --> 00:22:57,850 Impossible! 328 00:22:59,825 --> 00:23:01,225 I've taken the paper, 329 00:23:02,850 --> 00:23:04,950 but the dead body is known to the public. 330 00:23:13,959 --> 00:23:15,719 Will you tell me something? 331 00:23:16,560 --> 00:23:17,350 No. 332 00:23:17,880 --> 00:23:18,719 No. No. 333 00:23:19,525 --> 00:23:20,525 I don't know. 334 00:23:20,725 --> 00:23:22,119 I don't know anything. 335 00:23:22,119 --> 00:23:23,000 You do! 336 00:23:23,000 --> 00:23:23,959 I don't know. 337 00:23:23,959 --> 00:23:25,839 If the family has some disgraceful secret, 338 00:23:25,839 --> 00:23:27,199 please let me know, 339 00:23:27,400 --> 00:23:29,199 before it is known to everyone 340 00:23:29,199 --> 00:23:30,400 except me. 341 00:23:31,850 --> 00:23:33,920 Or there'll be nothing I can do 342 00:23:34,825 --> 00:23:36,439 even if I want to fix this for you. 343 00:24:03,125 --> 00:24:04,479 - Is Mr. Jiashang home? - Mr. Jiashang. 344 00:24:04,479 --> 00:24:05,239 Ma'am. 345 00:24:05,985 --> 00:24:07,225 Ma'am, would you come here? 346 00:24:07,225 --> 00:24:08,985 There're many people out there. 347 00:24:13,040 --> 00:24:14,775 They look like reporters. 348 00:24:16,575 --> 00:24:17,425 Say something, please. 349 00:24:17,425 --> 00:24:18,520 - Mr. Jiashang! - Mr. Jiashang! 350 00:24:19,225 --> 00:24:20,680 - Will you say something? - Just a five-minute interview. 351 00:24:21,150 --> 00:24:22,520 What is happening? 352 00:24:23,800 --> 00:24:25,725 Ma'am, bad news! 353 00:24:25,725 --> 00:24:26,650 Ma'am. 354 00:24:27,439 --> 00:24:28,199 Ma'am. 355 00:24:28,199 --> 00:24:29,375 Look at the newspaper. 356 00:24:32,350 --> 00:24:34,125 Dead Body Found… 357 00:24:34,125 --> 00:24:35,350 (Dead Body Found in Wenchunli A Blessed or Blooded House) 358 00:24:37,040 --> 00:24:37,760 Em… 359 00:24:38,275 --> 00:24:39,435 Pass my word, 360 00:24:39,950 --> 00:24:41,900 shut down the front and back doors. 361 00:24:42,300 --> 00:24:43,199 Tell them, 362 00:24:43,199 --> 00:24:44,560 nobody goes out 363 00:24:44,560 --> 00:24:45,640 except for purchase. 364 00:24:45,719 --> 00:24:47,500 Mr. Jiashang has told us. 365 00:24:47,719 --> 00:24:48,680 Good, good. 366 00:24:48,975 --> 00:24:50,750 Go tell Fanglin and Fanghua. 367 00:24:50,750 --> 00:24:51,725 Yes, yes. 368 00:24:55,225 --> 00:24:56,300 Where is Jiashang? 369 00:24:56,359 --> 00:24:58,000 He went to fix this matter. 370 00:24:58,075 --> 00:24:59,560 He should be in the company. 371 00:25:00,119 --> 00:25:01,075 Good, good. 372 00:25:01,525 --> 00:25:02,275 Good. 373 00:25:26,425 --> 00:25:27,599 Hello, Hua'an, 374 00:25:27,599 --> 00:25:29,175 the newspaper… 375 00:25:29,175 --> 00:25:30,160 Shujun, 376 00:25:30,520 --> 00:25:32,000 I've read the newspaper. 377 00:25:32,280 --> 00:25:33,525 Don't worry. 378 00:25:34,280 --> 00:25:36,040 If the reporters annoy you, 379 00:25:36,040 --> 00:25:37,160 take the kids 380 00:25:37,160 --> 00:25:39,000 to the villa out of the town. 381 00:25:39,280 --> 00:25:40,760 - The New Year is coming, anyway. - I… 382 00:25:40,760 --> 00:25:41,680 The rumors 383 00:25:41,750 --> 00:25:43,429 will go down before the New Year. 384 00:25:45,319 --> 00:25:47,119 I don't care about the reporters. 385 00:25:47,239 --> 00:25:49,839 The newspaper insinuate that 386 00:25:50,250 --> 00:25:53,160 we didn't rebuild the house 387 00:25:53,359 --> 00:25:54,800 because we're concealing… 388 00:25:55,875 --> 00:25:56,959 a dead body. 389 00:25:57,560 --> 00:25:58,675 And that 390 00:25:58,675 --> 00:26:01,394 we knew what is in the house. 391 00:26:01,839 --> 00:26:04,160 Newspapers make sensational stories 392 00:26:04,160 --> 00:26:05,880 to please the readers. 393 00:26:06,000 --> 00:26:07,375 Our rivals 394 00:26:07,375 --> 00:26:10,455 are taking measures to beat us down. 395 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 It also says sorcery and cult, 396 00:26:14,000 --> 00:26:16,479 and we get rich because of this. 397 00:26:16,479 --> 00:26:18,839 Alright, forget the gossip. 398 00:26:19,520 --> 00:26:21,359 I have a meeting in the company. 399 00:26:21,359 --> 00:26:23,599 I'll talk with Jiashang 400 00:26:23,599 --> 00:26:24,520 about the countermeasure. 401 00:26:24,520 --> 00:26:25,439 Take care of yourself. 402 00:26:26,475 --> 00:26:27,125 Oh. 403 00:27:07,150 --> 00:27:08,630 I heard 404 00:27:09,625 --> 00:27:11,304 that you had another family. 405 00:27:11,304 --> 00:27:13,225 Who told you that? 406 00:27:13,225 --> 00:27:15,705 Ma'am and Uncle Zhao. 407 00:27:16,959 --> 00:27:17,880 They also said 408 00:27:18,675 --> 00:27:20,225 that they died of illness. 409 00:27:21,040 --> 00:27:21,839 No. 410 00:27:22,300 --> 00:27:24,150 They were my brother's family. 411 00:27:55,041 --> 00:27:56,400 Mrs. Bai had a son and a daughter 412 00:27:56,400 --> 00:27:57,599 with your brother? 413 00:27:58,439 --> 00:27:59,920 Where is he now? 414 00:28:00,640 --> 00:28:03,160 You'll never see him. 415 00:28:03,325 --> 00:28:04,766 What have you done? 416 00:28:05,675 --> 00:28:06,955 Who is that man? 417 00:28:08,525 --> 00:28:11,965 You'll never see He. 418 00:28:27,300 --> 00:28:29,175 (IOU Signed by Qin Shuigen) 419 00:28:37,839 --> 00:28:38,680 He? 420 00:28:39,375 --> 00:28:40,600 Qin Shuigen. 421 00:28:42,375 --> 00:28:44,295 What's the relation between them? 422 00:28:49,850 --> 00:28:50,970 Secretary Chen! 423 00:28:52,750 --> 00:28:53,760 Mr. Jiashang. 424 00:28:53,760 --> 00:28:55,239 I need you to find 425 00:28:55,239 --> 00:28:56,599 a man named Qin Shuigen. 426 00:28:56,599 --> 00:28:57,359 Yes. 427 00:29:06,800 --> 00:29:08,199 In Wenchunli, 428 00:29:08,480 --> 00:29:10,319 a blessed house is blooded 429 00:29:10,550 --> 00:29:11,911 since a dead body was found. 430 00:29:12,125 --> 00:29:14,718 Residents are claiming refunds 431 00:29:14,718 --> 00:29:17,225 and have sued Rong's Company. 432 00:29:17,625 --> 00:29:19,275 As of this broadcast, 433 00:29:19,375 --> 00:29:22,335 Rong Dingkun has not shown up. 434 00:29:22,760 --> 00:29:25,000 Big news! Big news! 435 00:29:25,199 --> 00:29:26,199 Big news, sir. 436 00:29:26,199 --> 00:29:27,160 Give me one. 437 00:29:28,040 --> 00:29:28,800 Sir. 438 00:29:28,839 --> 00:29:30,359 Give me one, thank you. 439 00:29:35,280 --> 00:29:36,719 The police invited a western doctor 440 00:29:36,719 --> 00:29:37,760 to examine the body. 441 00:29:38,000 --> 00:29:39,640 He was murdered. 442 00:29:39,839 --> 00:29:41,239 But the Rongs denied, 443 00:29:41,400 --> 00:29:42,550 saying it's a setup. 444 00:29:42,550 --> 00:29:43,640 Years ago, 445 00:29:43,640 --> 00:29:45,479 half of the ships in the port 446 00:29:45,479 --> 00:29:46,680 carried Rong's opium and arms. 447 00:29:47,075 --> 00:29:49,355 They had a hundred or more porters. 448 00:29:49,959 --> 00:29:51,880 And their foes are more than that. 449 00:29:52,160 --> 00:29:53,800 Killing a man and burying him in the wall 450 00:29:53,850 --> 00:29:54,920 are no big deal. 451 00:29:55,450 --> 00:29:57,650 Rong Dingkun hasn't shown up yet. 452 00:29:58,050 --> 00:29:59,680 It's said he was shot 453 00:29:59,680 --> 00:30:01,200 and paraplegic. 454 00:30:02,439 --> 00:30:03,640 Then again, 455 00:30:03,700 --> 00:30:05,479 it seems the Rongs are cursed. 456 00:30:05,560 --> 00:30:06,560 Since they got rich, 457 00:30:06,640 --> 00:30:07,800 bad things always happen. 458 00:30:08,599 --> 00:30:10,000 - Yeah. Yeah. - Yeah. 459 00:30:15,950 --> 00:30:17,325 (Rong's Hearsay: Hapless Rong Dingkun Doomed His Own Wife and Kids) 460 00:30:20,125 --> 00:30:21,550 (Rong's Company: A Hell of Accidents) 461 00:30:38,875 --> 00:30:39,975 - Miss Fanghua, - Leave here! 462 00:30:39,975 --> 00:30:41,400 - Fanglin! - have you been kidnapped? 463 00:30:41,400 --> 00:30:42,560 What did they do to you? 464 00:30:42,560 --> 00:30:43,239 Jiashang! 465 00:30:43,479 --> 00:30:44,239 Miss Fanghua, 466 00:30:44,239 --> 00:30:45,160 say something, please. 467 00:30:45,520 --> 00:30:47,040 Miss Fanghua! Miss Fanghua! 468 00:30:47,040 --> 00:30:47,750 Jiashang! 469 00:30:47,850 --> 00:30:49,000 - Hey, what're you doing? - Miss Fanghua! 470 00:30:54,319 --> 00:30:55,760 Mr. Jiashang! Mr. Jiashang! 471 00:30:55,760 --> 00:30:56,680 I'm sorry. 472 00:31:04,520 --> 00:31:05,959 Don't let me see you again, 473 00:31:06,450 --> 00:31:08,000 or I'll pull something else out of you! 474 00:31:08,000 --> 00:31:08,920 Yes, yes. 475 00:31:08,925 --> 00:31:09,550 Get out! 476 00:31:10,199 --> 00:31:10,920 Yes. 477 00:31:15,199 --> 00:31:16,599 Is the electrified fence a toy? 478 00:31:17,750 --> 00:31:19,069 How did he come in? 479 00:31:19,250 --> 00:31:20,400 If he was a foe, 480 00:31:20,400 --> 00:31:21,680 the whole Rong family 481 00:31:21,680 --> 00:31:22,599 would have been slaughtered! 482 00:31:22,599 --> 00:31:23,479 Forgive us, Mr. Jiashang. 483 00:31:23,479 --> 00:31:24,359 I'll fix it now. 484 00:31:27,680 --> 00:31:28,575 Jiashang, 485 00:31:29,079 --> 00:31:30,920 rumors are bandied about in the family. 486 00:31:30,920 --> 00:31:32,750 I heard something happened in the company. 487 00:31:33,520 --> 00:31:36,280 Is the family falling? 488 00:31:39,680 --> 00:31:40,550 Don't worry. 489 00:31:41,280 --> 00:31:42,280 I can manage. 490 00:31:43,025 --> 00:31:44,599 I won't let our family fall. 491 00:31:48,625 --> 00:31:49,745 His car is coming. 492 00:31:50,640 --> 00:31:51,920 Is it Mr. Jiashang's car? 493 00:31:52,319 --> 00:31:53,199 Mr. Jiashang! 494 00:31:53,719 --> 00:31:54,280 Yes. 495 00:31:54,280 --> 00:31:55,439 - Mr. Jiashang. - Mr. Jiashang. 496 00:31:55,439 --> 00:31:56,875 - Make way! Make way! - Can you say something? 497 00:31:56,875 --> 00:31:58,175 - Make way! - Mr. Jiashang. 498 00:31:58,600 --> 00:31:59,625 Make way! 499 00:31:59,625 --> 00:32:01,719 - Mr. Jiashang, this way. - Mr. Jiashang. 500 00:32:01,719 --> 00:32:03,680 - Mr. Jiashang, say something, please. - Back off! 501 00:32:03,680 --> 00:32:04,560 It's been four days. 502 00:32:04,560 --> 00:32:05,867 - Our stock falls to limit - Mr. Jiashang, 503 00:32:05,891 --> 00:32:06,900 - right after the market opens. - say something, please. 504 00:32:06,900 --> 00:32:08,560 All the old shareholders are here 505 00:32:08,719 --> 00:32:10,079 asking you for an explanation. 506 00:32:11,750 --> 00:32:13,549 Good timing. 507 00:32:14,750 --> 00:32:15,520 And, 508 00:32:15,920 --> 00:32:17,520 the assistant manager in Wenchunli 509 00:32:17,520 --> 00:32:18,520 just called. 510 00:32:18,680 --> 00:32:20,839 Eighty percent of buyers claim refunds 511 00:32:21,040 --> 00:32:22,050 or they'll sue us. 512 00:32:22,450 --> 00:32:23,525 What shall we do? 513 00:32:23,975 --> 00:32:25,855 Sell the plot in the south. 514 00:32:27,319 --> 00:32:28,250 You mean…? 515 00:32:28,439 --> 00:32:29,239 Refund 516 00:32:29,560 --> 00:32:30,359 the claimers. 517 00:32:31,725 --> 00:32:32,800 All of them? 518 00:32:34,400 --> 00:32:35,479 You make 519 00:32:35,479 --> 00:32:36,275 a detailed plan. 520 00:32:39,925 --> 00:32:40,880 Look at the mess. 521 00:32:40,880 --> 00:32:41,920 What's happening? 522 00:32:43,119 --> 00:32:44,400 And there is no solution. 523 00:32:44,400 --> 00:32:45,239 It can't go like this. 524 00:32:45,239 --> 00:32:46,560 Too many troubles. 525 00:32:50,975 --> 00:32:52,040 Why is it you? 526 00:32:52,560 --> 00:32:53,400 Where's your father? 527 00:32:53,560 --> 00:32:55,239 I want Rong Dingkun. 528 00:32:55,239 --> 00:32:55,900 Yeah. 529 00:32:56,280 --> 00:32:57,280 This is serious. 530 00:32:57,439 --> 00:32:58,920 He can't hide behind his son! 531 00:32:58,920 --> 00:33:00,375 - Yeah. He can't. - Yeah. 532 00:33:00,375 --> 00:33:02,416 Uncles, calm down. 533 00:33:03,125 --> 00:33:05,400 My father is hurt. 534 00:33:07,079 --> 00:33:09,920 I'm his sole agency for the shareholders' meeting. 535 00:33:10,040 --> 00:33:11,400 If you have any questions, 536 00:33:12,400 --> 00:33:13,681 ask me. 537 00:33:15,319 --> 00:33:16,280 In this case, 538 00:33:16,750 --> 00:33:19,429 I'll come straight to the point. 539 00:33:19,760 --> 00:33:20,959 The company 540 00:33:21,199 --> 00:33:22,479 is going down 541 00:33:22,775 --> 00:33:23,934 to a dilemma. 542 00:33:24,160 --> 00:33:26,079 The company's reputation 543 00:33:26,079 --> 00:33:27,650 is at the bottom. 544 00:33:27,839 --> 00:33:29,239 All these ascribe to 545 00:33:29,239 --> 00:33:31,000 the Rong's private scandals. 546 00:33:31,560 --> 00:33:32,400 Since 547 00:33:32,599 --> 00:33:34,359 Rong Dingkun would rather hide at home 548 00:33:34,359 --> 00:33:35,719 than fix the situation, 549 00:33:36,839 --> 00:33:37,800 why are we 550 00:33:37,800 --> 00:33:38,925 staying here 551 00:33:39,200 --> 00:33:40,439 and wasting our time? 552 00:33:40,439 --> 00:33:41,000 Yeah. 553 00:33:41,199 --> 00:33:42,520 We quit the Board. 554 00:33:42,575 --> 00:33:44,094 - We claim proportional - Yeah, we quit the Board. 555 00:33:44,625 --> 00:33:46,119 refunds of our investment. 556 00:33:46,239 --> 00:33:48,319 - Yeah, we claim refunds. - We claim refunds, yeah. 557 00:33:48,319 --> 00:33:49,079 We quit the Board. 558 00:33:49,079 --> 00:33:49,800 - Yeah, - We quit. 559 00:33:50,000 --> 00:33:50,680 we quit the Board. 560 00:33:50,680 --> 00:33:52,599 My father has chaired the Board for more than 20 years 561 00:33:53,560 --> 00:33:55,439 and never owes you a penny. 562 00:33:56,599 --> 00:33:58,920 Now we are in such a little crisis 563 00:33:59,000 --> 00:34:00,359 and you get scared 564 00:34:00,775 --> 00:34:01,895 and are running away. 565 00:34:02,725 --> 00:34:06,524 Seniors, too many years' comforts 566 00:34:07,800 --> 00:34:10,100 have washed off the courage you've had. 567 00:34:11,080 --> 00:34:12,479 What do you mean? 568 00:34:12,479 --> 00:34:13,375 We've been fighting 569 00:34:13,375 --> 00:34:14,879 for years for all these. 570 00:34:15,275 --> 00:34:17,554 Now they are all going with the wind. 571 00:34:17,554 --> 00:34:18,919 If we don't make ourselves safe, 572 00:34:18,919 --> 00:34:21,199 are you expecting us to lose everything with you? 573 00:34:21,239 --> 00:34:22,439 - Yeah. - Yeah. 574 00:34:22,439 --> 00:34:25,000 I've read the book of your annual dividends. 575 00:34:25,850 --> 00:34:27,890 You get paid but do nothing to help, 576 00:34:28,080 --> 00:34:29,879 and you use your shareholder's capacity 577 00:34:29,919 --> 00:34:31,239 to seek personal profits. 578 00:34:31,625 --> 00:34:33,705 My father never complains. 579 00:34:34,320 --> 00:34:36,520 Now Rong's Company is in crisis 580 00:34:36,575 --> 00:34:38,974 and you're kicking off the ladder. 581 00:34:39,875 --> 00:34:41,754 That's really impressive. 582 00:34:48,719 --> 00:34:51,560 The company is in crisis. 583 00:34:51,650 --> 00:34:53,650 But it's not so bad that we have to break the partnership. 584 00:34:54,425 --> 00:34:56,264 It's understandable that 585 00:34:56,264 --> 00:34:58,425 you want to cash your shares and retire. 586 00:34:59,199 --> 00:35:00,280 But don't go too far. 587 00:35:00,650 --> 00:35:02,679 Or our brotherhood will be affected. 588 00:35:07,400 --> 00:35:08,640 I think it's acceptable. 589 00:35:08,640 --> 00:35:09,500 Gentlemen, 590 00:35:10,150 --> 00:35:11,590 you are my uncles. 591 00:35:12,550 --> 00:35:14,630 I've managed the company for a month 592 00:35:14,775 --> 00:35:16,974 thanks to your help and instructions. 593 00:35:18,325 --> 00:35:20,166 This is Rong's Company. 594 00:35:20,250 --> 00:35:22,775 The Rongs must shoulder more burdens. 595 00:35:23,439 --> 00:35:25,639 The founders will be treated fairly. 596 00:35:26,120 --> 00:35:28,080 Since you've chosen your own way, 597 00:35:28,520 --> 00:35:29,639 I wouldn't stand in your way. 598 00:35:30,639 --> 00:35:32,000 But I, Rong Jiashang, 599 00:35:32,679 --> 00:35:33,760 ask for only one thing. 600 00:35:35,040 --> 00:35:36,479 I hope all of you, 601 00:35:36,479 --> 00:35:38,479 for the sake of the brotherhood, 602 00:35:39,040 --> 00:35:40,520 do my father and me a favor. 603 00:35:41,120 --> 00:35:43,120 We'll have the right of first refusal. 604 00:35:43,850 --> 00:35:44,760 I promise 605 00:35:45,719 --> 00:35:47,120 you won't find a better buyer. 606 00:35:49,239 --> 00:35:50,479 What do you say? 607 00:35:51,400 --> 00:35:52,959 I think it's a good deal. 608 00:35:53,700 --> 00:35:54,420 Alright. 609 00:35:57,679 --> 00:35:58,439 Mr. Jiashang, 610 00:35:59,040 --> 00:36:00,280 Inspector Wang is here. 611 00:36:04,959 --> 00:36:06,075 I have an appointment. 612 00:36:06,075 --> 00:36:07,325 Excuse me. 613 00:36:08,560 --> 00:36:09,679 Gentlemen, 614 00:36:10,080 --> 00:36:11,325 think it over. 615 00:36:17,750 --> 00:36:18,475 Mr. Jiashang. 616 00:36:18,475 --> 00:36:19,275 Inspector. 617 00:36:20,000 --> 00:36:20,879 Congratulations. 618 00:36:21,150 --> 00:36:22,309 You are clean. 619 00:36:23,320 --> 00:36:24,120 Sit down, please. 620 00:36:24,120 --> 00:36:24,600 Thank you. 621 00:36:24,600 --> 00:36:25,625 What do you mean? 622 00:36:26,479 --> 00:36:28,575 Days ago, an old widow 623 00:36:28,760 --> 00:36:30,040 went to the police. 624 00:36:30,199 --> 00:36:32,239 Someone opened her husband's tomb 625 00:36:32,399 --> 00:36:33,840 and took the body. 626 00:36:34,125 --> 00:36:34,840 I asked her. 627 00:36:34,975 --> 00:36:36,600 That body's height is identical with 628 00:36:36,600 --> 00:36:38,239 that of the one in Wenchunli. 629 00:36:38,239 --> 00:36:40,100 So I sent my men to check it. 630 00:36:40,679 --> 00:36:41,639 The finding is 631 00:36:41,750 --> 00:36:43,439 the body of the old widow's husband 632 00:36:43,520 --> 00:36:45,560 and the body from Wenchunli 633 00:36:45,560 --> 00:36:46,679 are the same one. 634 00:36:48,639 --> 00:36:49,959 And for the paper from the body, 635 00:36:50,000 --> 00:36:51,120 it's apparent that 636 00:36:51,479 --> 00:36:52,439 the paper is new. 637 00:36:52,439 --> 00:36:53,700 Someone wrote the scrip 638 00:36:53,700 --> 00:36:54,959 and put it in the body. 639 00:36:55,800 --> 00:36:56,800 The whole thing 640 00:36:56,800 --> 00:36:57,925 is a setup. 641 00:36:59,479 --> 00:37:00,200 Wait. 642 00:37:05,679 --> 00:37:06,320 Inspector. 643 00:37:06,320 --> 00:37:07,000 Mr. Jiashang, 644 00:37:07,040 --> 00:37:07,975 I can't take it. 645 00:37:07,975 --> 00:37:09,134 I was doing my job. 646 00:37:09,639 --> 00:37:11,239 I'm asking you for a favor. 647 00:37:11,639 --> 00:37:12,550 The money 648 00:37:12,550 --> 00:37:13,225 Well… 649 00:37:13,225 --> 00:37:14,239 is for the widow 650 00:37:14,239 --> 00:37:15,959 who lost her husband's body. 651 00:37:16,159 --> 00:37:18,000 She needs a new tomb 652 00:37:18,040 --> 00:37:19,300 to rest her husband. 653 00:37:20,399 --> 00:37:21,479 Mr. Jiashang, 654 00:37:21,520 --> 00:37:22,320 the widow 655 00:37:22,439 --> 00:37:24,760 will get the money in full amount. 656 00:37:25,199 --> 00:37:25,875 Good. 657 00:37:27,750 --> 00:37:33,075 (Tablet of Deceased Father Rong Dingkun) 658 00:37:33,075 --> 00:37:37,275 (Tablet of Deceased Mother Bai) 659 00:38:28,525 --> 00:38:30,025 (Tablet of Deceased Mother Bai) 660 00:38:30,025 --> 00:38:31,550 (Tablet of Deceased Father Rong Dingkun) 661 00:38:34,439 --> 00:38:36,800 We just watch him go through this? 662 00:38:38,250 --> 00:38:40,479 At least the Rong's family is crippled. 663 00:38:41,450 --> 00:38:44,000 Their stock fell, business depressed, 664 00:38:44,000 --> 00:38:46,080 but you got no profit. 665 00:38:46,400 --> 00:38:47,239 And, 666 00:38:47,275 --> 00:38:48,919 Rong Dingkun murdered for money. 667 00:38:49,125 --> 00:38:50,925 This should be known to the world. 668 00:38:52,300 --> 00:38:53,499 It will be known. 669 00:38:56,075 --> 00:38:57,355 Miss Feng, Miss Xiao, 670 00:38:57,600 --> 00:38:58,575 it's the New Year's Eve. 671 00:38:58,575 --> 00:39:00,775 Mr. Meng invites you to Astor House. 672 00:39:00,959 --> 00:39:02,159 The dinner is waiting for you. 673 00:39:03,075 --> 00:39:03,750 Alright. 674 00:39:04,875 --> 00:39:05,835 Let's go, Baoli. 675 00:39:06,250 --> 00:39:06,925 Em. 676 00:39:35,075 --> 00:39:37,050 (Wing On Department Store) 677 00:39:37,050 --> 00:39:38,010 Alright. 678 00:39:38,010 --> 00:39:39,000 Goodbye. 679 00:39:39,000 --> 00:39:39,879 - Goodbye. - Alright. 680 00:39:39,879 --> 00:39:41,040 Goodbye, Uncle Wan. 681 00:39:41,040 --> 00:39:42,000 - Thank you. - Goodbye. 682 00:39:42,000 --> 00:39:42,975 - Thank you. - Goodbye. 683 00:39:43,080 --> 00:39:44,425 - See you next time. - Goodbye. 684 00:39:44,450 --> 00:39:45,050 Alright. 685 00:39:45,050 --> 00:39:46,000 - Goodbye. - Alright. 686 00:39:47,675 --> 00:39:48,625 Bro, 687 00:39:49,000 --> 00:39:50,575 I trust in your capacity. 688 00:39:51,325 --> 00:39:52,950 All the shades on you 689 00:39:53,239 --> 00:39:54,025 will disappear. 690 00:39:54,325 --> 00:39:55,639 Money comes itself. 691 00:39:55,879 --> 00:39:56,850 Thank you. 692 00:39:57,775 --> 00:39:58,625 Goodbye. 693 00:40:02,050 --> 00:40:03,450 Mr. Jiashang, a minute please. 694 00:40:03,760 --> 00:40:05,280 I'll get the car here. 695 00:40:07,000 --> 00:40:10,750 (Astor House) 696 00:40:16,300 --> 00:40:18,900 (Astor House) 697 00:40:23,350 --> 00:40:24,231 Shizhen, 698 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 put on the coat. 699 00:40:27,025 --> 00:40:27,750 Come on. 700 00:40:44,025 --> 00:40:47,650 (Happy New Year) 701 00:40:50,560 --> 00:40:51,600 Shizhen, 702 00:40:53,775 --> 00:40:55,055 happy New Year. 703 00:41:09,040 --> 00:41:09,775 Mr. Meng. 704 00:41:09,775 --> 00:41:10,400 Em. 705 00:41:10,675 --> 00:41:12,034 Drive me home, please. 706 00:41:12,300 --> 00:41:13,340 It's time to go home. 707 00:41:14,300 --> 00:41:15,980 Ready to have it out with them? 708 00:41:17,879 --> 00:41:19,425 They'll understand me. 709 00:41:20,875 --> 00:41:22,300 Better early than never. 710 00:41:24,450 --> 00:41:25,325 Mr. Meng, 711 00:41:26,080 --> 00:41:27,239 please look after 712 00:41:27,239 --> 00:41:29,159 my aunt for a few days. 713 00:41:29,800 --> 00:41:31,441 When everything is done, 714 00:41:31,525 --> 00:41:32,965 I'll take her home. 715 00:41:34,225 --> 00:41:35,450 Sure. 716 00:41:37,700 --> 00:41:38,339 Wen. 717 00:41:38,339 --> 00:41:38,950 Yes. 718 00:41:38,950 --> 00:41:39,760 To Feng's house. 719 00:41:39,919 --> 00:41:40,520 Yes. 720 00:41:48,325 --> 00:41:50,825 (Changde Alley) 721 00:41:53,719 --> 00:41:54,560 It's beautiful. 722 00:41:55,600 --> 00:41:57,239 Mom, I want that one. 723 00:41:57,239 --> 00:41:58,239 Happy New Year. 724 00:41:58,450 --> 00:41:59,639 Happy New Year. 725 00:42:00,120 --> 00:42:01,239 Good girl. 726 00:42:03,399 --> 00:42:04,360 It's beautiful. 727 00:42:05,760 --> 00:42:06,719 Thank you. 728 00:42:06,719 --> 00:42:07,919 Mom, I want that. 729 00:42:10,320 --> 00:42:11,675 Mom, I want that. 730 00:42:11,675 --> 00:42:13,399 - Happy New Year. - Happy New Year. 731 00:42:13,825 --> 00:42:14,900 - Happy New Year. - Happy New Year. 732 00:42:14,900 --> 00:42:15,700 Good girl. 733 00:42:18,239 --> 00:42:19,050 It's beautiful. 734 00:42:20,479 --> 00:42:21,360 Thank you. 735 00:42:24,375 --> 00:42:25,415 Jiashang? 736 00:42:25,850 --> 00:42:26,731 Miss Feng, 737 00:42:27,080 --> 00:42:28,650 do you have to do this? 738 00:42:36,060 --> 00:42:40,380 ♪The aftertaste of love lingers♪ 739 00:42:43,940 --> 00:42:47,700 ♪Hatred snaps roses in two♪ 740 00:42:50,780 --> 00:42:57,260 ♪Tear-like drizzle seems fine♪ 741 00:42:57,980 --> 00:43:03,780 ♪Where's the key to one's heart♪ 742 00:43:10,940 --> 00:43:14,860 ♪Who knows what lies ahead♪ 743 00:43:18,860 --> 00:43:22,460 ♪The moon isn't lonelier than us♪ 744 00:43:25,380 --> 00:43:30,780 ♪Sitting alone to see begonias in the breeze♪ 745 00:43:33,060 --> 00:43:39,500 ♪I still remember our dance♪ 746 00:43:39,780 --> 00:43:46,060 ♪I remember the way you looked at me♪ 747 00:43:47,580 --> 00:43:54,100 ♪The autumn wind can't whisk away thick leaves♪ 748 00:43:55,380 --> 00:43:58,300 ♪However time streams♪ 749 00:43:58,300 --> 00:44:01,660 ♪Hearts remain tiny cities♪ 750 00:44:01,820 --> 00:44:07,460 ♪If we could be together in this life♪ 751 00:44:10,820 --> 00:44:17,300 ♪I remember the way you smiled at me♪ 752 00:44:18,580 --> 00:44:25,020 ♪The autumn wind can't whisk away innocent leaves♪ 753 00:44:26,260 --> 00:44:29,260 ♪However time streams♪ 754 00:44:29,260 --> 00:44:32,660 ♪Hearts remain tiny cities♪ 755 00:44:33,060 --> 00:44:38,300 ♪If we could be together in this life♪ 756 00:44:38,740 --> 00:44:44,060 ♪And trust each other completely♪ 757 00:44:44,660 --> 00:44:49,380 ♪However time flies♪ 758 00:44:50,460 --> 00:44:56,020 ♪We're destined to love♪ 759 00:44:58,540 --> 00:45:01,100 ♪And cherish each other♪ 46943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.