All language subtitles for Dynasty Warriors (2021)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
The legend of the "unrivaled warriors"
2
00:02:03,666 --> 00:02:06,916
predates the history of Huaxia.
3
00:02:08,166 --> 00:02:11,375
The strongest warriors
4
00:02:11,458 --> 00:02:14,541
absorb energy from heaven and earth,
5
00:02:15,833 --> 00:02:20,291
growing stronger with each battle,
6
00:02:20,375 --> 00:02:23,916
amassing cosmic energy
of unimaginable power.
7
00:02:31,875 --> 00:02:34,625
They're blessed by the heavens,
8
00:02:34,708 --> 00:02:38,583
born to lead armies and conquer,
9
00:02:40,958 --> 00:02:43,416
and change the course of the world.
10
00:02:45,708 --> 00:02:49,791
The "unrivaled" are the chosen ones.
11
00:03:01,291 --> 00:03:02,375
LUOYANG
12
00:03:09,166 --> 00:03:13,833
GUANGZONG
13
00:03:30,666 --> 00:03:32,333
HAN
14
00:03:45,125 --> 00:03:47,458
I, Dong Zhuo, vow to lead an army
15
00:03:48,500 --> 00:03:51,000
to eradicate all rebels!
16
00:03:59,500 --> 00:04:02,250
DONG ZHUO
17
00:04:13,375 --> 00:04:15,125
The Han Dynasty is dead.
18
00:04:15,208 --> 00:04:17,166
The Yellow Turbans will rule.
19
00:04:17,250 --> 00:04:18,625
From this day forth,
20
00:04:19,291 --> 00:04:22,916
peace and prosperity will reign!
21
00:04:23,541 --> 00:04:26,541
ZHANG JIAO
22
00:04:28,541 --> 00:04:32,583
TIANGONG GENERAL
23
00:05:37,166 --> 00:05:40,166
The Yellow Turbans
have cornered the troops.
24
00:05:44,375 --> 00:05:47,333
The rebel Zhang Jiao is here.
Let's capture him and end this quickly.
25
00:05:48,041 --> 00:05:49,333
It's time.
26
00:05:50,000 --> 00:05:51,208
My brothers,
27
00:05:52,041 --> 00:05:53,541
we may not have been born together,
28
00:05:53,625 --> 00:05:55,000
but we shall be bonded in death.
29
00:06:19,916 --> 00:06:22,875
LIU BEI
30
00:06:22,958 --> 00:06:26,333
GUAN YU
31
00:06:26,416 --> 00:06:28,208
ZHANG FEI
32
00:06:46,375 --> 00:06:47,541
-Kill!
-Kill!
33
00:06:56,583 --> 00:07:00,916
Kill every last Han soldier!
34
00:07:34,541 --> 00:07:35,500
Who is that?
35
00:08:55,208 --> 00:08:56,166
Who are you?
36
00:08:56,250 --> 00:08:57,375
Zhang Jiao.
37
00:08:57,916 --> 00:08:59,500
I will kill you today
38
00:09:00,000 --> 00:09:01,958
for the glory of the Han Dynasty.
39
00:09:36,500 --> 00:09:38,375
-Retreat!
-Retreat!
40
00:09:59,333 --> 00:10:00,666
I am Li Ru,
41
00:10:00,750 --> 00:10:02,833
General Dong's chief strategist.
42
00:10:02,916 --> 00:10:04,250
The general sends his regards.
43
00:10:04,333 --> 00:10:08,250
Please accept our gratitude.
44
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
There's no need to thank us.
45
00:10:11,125 --> 00:10:13,250
General Dong is the head of the Han army.
46
00:10:13,333 --> 00:10:15,083
It's our duty to assist you.
47
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
You're too modest.
48
00:10:17,708 --> 00:10:21,458
The three of you are so capable
at a young age.
49
00:10:21,541 --> 00:10:25,166
May I ask for your names?
50
00:10:25,875 --> 00:10:28,416
What are your official ranks?
51
00:10:29,791 --> 00:10:31,208
I'm Liu Xuande.
52
00:10:33,333 --> 00:10:34,791
I'm Guan Yunchang.
53
00:10:36,833 --> 00:10:38,250
I'm Zhang Yide.
54
00:10:39,916 --> 00:10:42,458
The three of us have no official ranks.
55
00:10:43,041 --> 00:10:45,041
We killed them on our own accord
to serve the empire.
56
00:11:33,708 --> 00:11:36,291
We risked our lives to save Dong Zhuo,
57
00:11:36,375 --> 00:11:37,791
yet he was so rude.
58
00:11:37,875 --> 00:11:39,541
He's an official.
59
00:11:40,958 --> 00:11:43,666
If they don't want us here,
let's just go somewhere else.
60
00:11:44,416 --> 00:11:46,791
I believe we'll be useful somewhere.
61
00:11:50,791 --> 00:11:52,458
We'll do as you say.
62
00:11:52,541 --> 00:11:53,833
Go.
63
00:11:55,041 --> 00:11:56,583
-Go.
-Go.
64
00:11:56,666 --> 00:11:58,083
Go.
65
00:13:27,666 --> 00:13:30,833
THE YOUNG EMPEROR OF HAN, LIU BIAN
66
00:13:46,083 --> 00:13:47,250
Listen carefully.
67
00:13:47,916 --> 00:13:51,333
I've long wanted to say this.
68
00:13:53,250 --> 00:13:56,500
His Majesty is the master of the citizens.
69
00:13:57,166 --> 00:13:58,916
He must inspire awe.
70
00:13:59,416 --> 00:14:01,958
Don't you agree?
71
00:14:03,791 --> 00:14:05,291
Otherwise,
72
00:14:05,375 --> 00:14:08,208
how can he rule the nation?
73
00:14:09,125 --> 00:14:10,666
Don't you agree?
74
00:14:17,250 --> 00:14:18,625
My dear Situ,
75
00:14:19,208 --> 00:14:22,041
as a loyal official,
76
00:14:22,625 --> 00:14:24,000
answer me first.
77
00:14:24,083 --> 00:14:25,250
Do you agree?
78
00:14:26,666 --> 00:14:27,875
Do I even need to ask?
79
00:14:27,958 --> 00:14:29,875
Of course you agree. Am I right?
80
00:14:29,958 --> 00:14:32,541
Dong Zhuo, you traitor. You're so bold!
81
00:14:32,625 --> 00:14:35,208
His Majesty is
the late emperor's legitimate son.
82
00:14:35,291 --> 00:14:36,666
You're committing treason.
83
00:14:37,041 --> 00:14:38,958
-I'd rather die than obey you!
-I'm not convinced.
84
00:14:39,041 --> 00:14:40,208
Me too!
85
00:14:40,708 --> 00:14:42,333
-Take them outside and execute them.
-You--
86
00:14:43,458 --> 00:14:46,541
Dong Zhuo, you traitor!
87
00:14:46,625 --> 00:14:48,000
You'll die a terrible death!
88
00:14:48,083 --> 00:14:50,166
-Dong Zhuo, you'll die a terrible death!
-So?
89
00:14:50,250 --> 00:14:52,083
You won't even dare to answer.
90
00:14:53,291 --> 00:14:55,083
How can you call yourself loyal?
91
00:14:57,000 --> 00:14:58,291
Do you agree?
92
00:14:58,958 --> 00:14:59,916
Do you agree or not?
93
00:15:00,541 --> 00:15:01,500
I agree.
94
00:15:04,625 --> 00:15:05,833
I agree!
95
00:15:05,916 --> 00:15:07,666
The chancellor is wise.
96
00:15:08,166 --> 00:15:11,291
His Majesty is too weak to rule,
97
00:15:11,791 --> 00:15:13,833
but Prince Chen Liu is smart and studious.
98
00:15:14,916 --> 00:15:16,666
I suggest that the chancellor
99
00:15:17,166 --> 00:15:18,541
depose His Majesty
100
00:15:20,916 --> 00:15:23,791
and appoint Prince Chen Liu instead.
101
00:15:41,541 --> 00:15:45,375
CAO CAO
102
00:15:55,333 --> 00:15:56,958
What's going on?
103
00:16:02,333 --> 00:16:04,250
-How can this be good?
-What should we do?
104
00:16:09,583 --> 00:16:10,666
This is ridiculous.
105
00:16:10,750 --> 00:16:12,916
Thank you for coming to congratulate me.
106
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
Pardon me for being frank.
107
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
WANG YUN
108
00:16:16,583 --> 00:16:19,958
The prosperous and glorious
400-year-old Han Dynasty
109
00:16:21,000 --> 00:16:22,916
is faced with the worst crisis.
110
00:16:24,291 --> 00:16:26,583
We just defeated the Yellow Turbans.
111
00:16:27,791 --> 00:16:30,375
Now, Dong Zhuo is stealing the empire.
112
00:16:32,333 --> 00:16:33,333
Your Majesty.
113
00:16:33,416 --> 00:16:34,875
How despicable!
114
00:16:35,375 --> 00:16:37,916
-He insulted His Majesty
-Move!
115
00:16:38,625 --> 00:16:40,166
and defiled the imperial harem.
116
00:16:40,250 --> 00:16:42,250
He's such an embarrassment.
117
00:16:43,958 --> 00:16:48,208
It's truly heart-wrenching.
118
00:16:48,875 --> 00:16:50,500
What a pity.
119
00:16:50,583 --> 00:16:51,833
-That's right.
-Yes.
120
00:16:51,916 --> 00:16:53,666
He's a rebel.
121
00:16:59,000 --> 00:17:00,083
Cao Cao, you deceiver!
122
00:17:00,708 --> 00:17:02,708
While everyone is mourning for the nation,
123
00:17:02,791 --> 00:17:03,916
why are you laughing?
124
00:17:04,916 --> 00:17:06,875
Don't you think it's funny?
125
00:17:07,458 --> 00:17:08,916
By crying right now,
126
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
will you be able to defeat Dong Zhuo?
127
00:17:11,583 --> 00:17:13,458
In my opinion…
128
00:17:17,750 --> 00:17:20,250
all the gentlemen here
129
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
are not men at all!
130
00:17:22,291 --> 00:17:24,166
How bold!
131
00:17:24,250 --> 00:17:26,833
Drag this foulmouthed
young minor official out!
132
00:17:28,833 --> 00:17:31,708
Armed Cavalry Captain,
how dare you utter such bold words!
133
00:17:31,791 --> 00:17:34,375
Even if my rank is not high,
134
00:17:35,333 --> 00:17:37,791
I dare to do what you can't!
135
00:17:39,291 --> 00:17:41,666
-I'm going to kill--
-Shut up! This man is insane!
136
00:17:41,750 --> 00:17:43,875
-Guards, drag him away--
-There's no need!
137
00:17:47,375 --> 00:17:48,333
I'll show myself out.
138
00:17:53,875 --> 00:17:57,750
You cowards can stay here and cry.
139
00:18:00,125 --> 00:18:03,833
XI COUNTY
140
00:18:16,916 --> 00:18:17,958
Have you decided?
141
00:18:18,541 --> 00:18:20,750
Are you paying?
142
00:18:24,375 --> 00:18:25,250
All right.
143
00:18:25,333 --> 00:18:28,541
County Commandant Liu,
144
00:18:29,375 --> 00:18:31,458
what is your background?
145
00:18:32,000 --> 00:18:34,125
I came from the line
of Prince Jing of Zhongshan.
146
00:18:35,583 --> 00:18:37,625
Starting from the Zhuojun District,
147
00:18:37,708 --> 00:18:39,916
I fought over 30 battles
with the Yellow Turbans.
148
00:18:41,291 --> 00:18:45,541
I earned some merits,
so I got the position of county governor.
149
00:18:45,625 --> 00:18:46,916
You bold thief!
150
00:18:47,000 --> 00:18:50,291
How dare you lie about your feats
and claim royal lineage?
151
00:18:50,375 --> 00:18:53,333
Now, the imperial court has given orders
152
00:18:53,833 --> 00:18:58,041
to punish rotten
and corrupt officials like you!
153
00:19:04,000 --> 00:19:05,875
-Hit him!
-Hit him!
154
00:19:05,958 --> 00:19:07,583
-Hit him!
-Hit him!
155
00:19:07,666 --> 00:19:10,125
-You dare to hit an official?
-Hit him!
156
00:19:10,625 --> 00:19:11,708
-Hit him!
-Hit him!
157
00:19:12,291 --> 00:19:13,875
-Hit him!
-Zhang Fei.
158
00:19:14,666 --> 00:19:15,625
Hit him!
159
00:19:16,291 --> 00:19:17,291
What are you doing?
160
00:19:17,375 --> 00:19:18,291
Liu Bei.
161
00:19:18,375 --> 00:19:20,208
This official is trying to frame you.
162
00:19:20,291 --> 00:19:23,208
Look, so many citizens
are seeking justice for you.
163
00:19:23,291 --> 00:19:24,833
These corrupt officers must be stopped!
164
00:19:25,583 --> 00:19:27,750
I'm a government official!
A government official!
165
00:19:28,333 --> 00:19:29,375
If you kill me,
166
00:19:29,458 --> 00:19:32,208
I swear all of you will die with me!
You'll die with me!
167
00:19:33,041 --> 00:19:34,541
My brother doesn't need this position!
168
00:19:35,250 --> 00:19:38,708
His good name is not be tainted
by a corrupt official like you.
169
00:19:38,791 --> 00:19:41,125
-Soldiers are coming!
-Run!
170
00:19:41,208 --> 00:19:42,250
-Run!
-My soldiers!
171
00:19:42,333 --> 00:19:44,500
Come and save me!
172
00:19:52,708 --> 00:19:54,541
Zhang Fei, don't kill them!
173
00:19:54,625 --> 00:19:56,583
If any of them die, I won't leave!
174
00:20:04,166 --> 00:20:05,041
Zhang Fei, let's go!
175
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
You dare to pursue us?
176
00:20:21,083 --> 00:20:21,916
Go!
177
00:20:46,583 --> 00:20:49,125
Liu Bei, we've been traveling
for over ten days.
178
00:20:49,208 --> 00:20:51,333
How long before we reach Heroes Peak?
179
00:20:54,666 --> 00:20:57,583
We should get there
after we pass the next mountain.
180
00:20:58,625 --> 00:21:02,916
We'll follow you anywhere as long as
we don't associate with corrupt officials.
181
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
You've suffered because of me.
182
00:21:05,916 --> 00:21:07,666
I refuse to serve the court
183
00:21:08,166 --> 00:21:10,708
while Dong Zhuo holds His Majesty hostage.
184
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
I just regret saving Dong Zhuo back then.
185
00:21:18,291 --> 00:21:19,750
We're going to Heroes Peak
186
00:21:19,833 --> 00:21:23,375
to join the alliance against Dong Zhuo.
187
00:21:23,458 --> 00:21:27,625
Yes, let's correct our mistake and let him
meet his death according to his destiny.
188
00:22:04,625 --> 00:22:05,625
Liu Bei, look.
189
00:22:06,416 --> 00:22:08,625
Didn't we pass this place earlier?
190
00:22:10,250 --> 00:22:11,125
That's strange.
191
00:22:12,125 --> 00:22:15,250
There's something strange
about this forest.
192
00:22:15,750 --> 00:22:16,791
The fog is too thick.
193
00:22:18,125 --> 00:22:19,750
We can't tell which direction
we should go.
194
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
What is this place?
195
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Is somebody there?
196
00:22:57,666 --> 00:22:59,125
What kind of place is this?
197
00:23:11,083 --> 00:23:13,291
You are all fated to come here.
198
00:23:15,000 --> 00:23:17,791
You should be Liu Bei,
a descendant of Prince Jing of Zhongshan,
199
00:23:17,875 --> 00:23:19,250
also known as Liu Xuande, right?
200
00:23:19,333 --> 00:23:22,375
Beside you
is your second brother, Guan Yu.
201
00:23:22,458 --> 00:23:24,875
On your other side is Zhang Fei, right?
202
00:23:26,958 --> 00:23:29,208
The heavens brought you all here.
203
00:23:29,291 --> 00:23:31,666
-Welcome.
-What is this place?
204
00:23:31,750 --> 00:23:33,958
People call it the Sword Castle.
205
00:23:34,833 --> 00:23:39,041
I create legendary weapons
customized for each warrior.
206
00:23:39,708 --> 00:23:43,458
They're all made with thousand-year-old
blood-drinking rocks.
207
00:23:44,416 --> 00:23:46,000
The more opponents they kill,
208
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
the stronger the weapons become.
209
00:23:49,625 --> 00:23:51,958
May I ask where you're going?
210
00:23:52,750 --> 00:23:54,541
Why did you pass through this forest?
211
00:23:55,041 --> 00:23:58,833
We heard that 18 warlords will form
an alliance to depose Dong Zhuo.
212
00:23:59,333 --> 00:24:02,625
We wish to assist the Han Dynasty.
213
00:24:03,208 --> 00:24:04,208
Dong Zhuo?
214
00:24:05,000 --> 00:24:07,125
Dong Zhuo recruited the legendary Lu Bu
215
00:24:07,208 --> 00:24:09,500
to increase his military might.
216
00:24:10,333 --> 00:24:13,791
I heard Lu Bu has already fully developed
his unrivaled power.
217
00:24:14,666 --> 00:24:16,208
Anyone who goes near him
218
00:24:16,291 --> 00:24:18,166
will be hurt by his unrivaled power.
219
00:24:18,875 --> 00:24:21,041
He is invincible.
220
00:24:22,500 --> 00:24:23,791
Lu Bu?
221
00:24:24,500 --> 00:24:27,708
He was just a nobody back then.
222
00:24:28,666 --> 00:24:31,666
Like you, he barged in here.
223
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
He was as cold as ice and steel.
224
00:24:35,916 --> 00:24:38,541
He kills people like flies
and has no ties.
225
00:24:38,625 --> 00:24:40,125
The people he killed
226
00:24:40,208 --> 00:24:43,125
didn't even have time to close their eyes
before they died.
227
00:24:43,958 --> 00:24:47,291
He inspires fear wherever he goes.
228
00:24:51,333 --> 00:24:53,958
He's an animal who lives to fight.
229
00:24:56,291 --> 00:24:58,833
Yet he has a handsome exterior
of a human being,
230
00:24:59,833 --> 00:25:01,291
both righteousness
231
00:25:01,375 --> 00:25:02,583
and evilness.
232
00:25:03,916 --> 00:25:07,208
After he took
the Heavenly Halberd from me,
233
00:25:07,291 --> 00:25:10,541
I heard he was recruited
by County Governor Ding Yuan.
234
00:25:10,625 --> 00:25:13,708
Afterward, he betrayed Ding Yuan,
who became his godfather,
235
00:25:14,416 --> 00:25:17,083
and worked for Dong Zhuo.
236
00:25:17,166 --> 00:25:18,958
DING
237
00:25:19,041 --> 00:25:20,958
DING YUAN
238
00:25:46,833 --> 00:25:48,625
Dong Zhuo is just using you!
239
00:25:48,708 --> 00:25:49,833
Aren't you doing the same?
240
00:25:57,958 --> 00:26:00,583
Fengxian, you have unrivaled power.
241
00:26:00,666 --> 00:26:04,000
You kill people so fast
they don't even have time to blink.
242
00:26:04,875 --> 00:26:05,750
Incredible.
243
00:26:06,375 --> 00:26:09,708
Congratulations on your promotion,
General Lu!
244
00:26:09,791 --> 00:26:12,375
Dong Zhuo knows how to utilize Lu Bu
better than Ding Yuan.
245
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
He gave him the best horse, Red Hare,
and the strongest troops.
246
00:26:16,458 --> 00:26:19,708
He also gave him the honor
that warriors crave the most.
247
00:26:20,416 --> 00:26:21,416
How funny!
248
00:26:22,166 --> 00:26:24,833
How can neither virtuous
nor righteous traitors deserve
249
00:26:24,916 --> 00:26:26,791
the prestige of being a general?
250
00:26:28,458 --> 00:26:29,916
I want to challenge him
251
00:26:30,583 --> 00:26:33,958
and see if he's truly invincible
as the legend says.
252
00:26:34,541 --> 00:26:35,791
If I get to meet him,
253
00:26:35,875 --> 00:26:38,833
I want to let him experience defeat.
254
00:26:40,666 --> 00:26:43,541
Have you heard of someone named Cao Cao?
255
00:26:45,041 --> 00:26:49,333
Who in the world of martial arts
hasn't heard of him?
256
00:26:51,000 --> 00:26:54,166
After Cao Cao chastised the ministers
at the Situ's banquet,
257
00:26:54,666 --> 00:26:57,916
Situ Wang Yun found out that he intends
to assassinate Dong Zhuo.
258
00:26:58,000 --> 00:27:01,958
So he secretly took Cao Cao
to a room in his residence.
259
00:27:02,750 --> 00:27:04,166
Didn't you want to kick me out?
260
00:27:04,750 --> 00:27:06,416
Why are you asking me to stay?
261
00:27:08,791 --> 00:27:11,125
I feigned anger
because there were too many eyes.
262
00:27:11,208 --> 00:27:14,458
I hope you forgive me.
263
00:27:20,625 --> 00:27:24,583
Mengde, do you have a way
to get rid of Dong Zhuo?
264
00:27:24,666 --> 00:27:27,916
Even if I don't have much power,
265
00:27:28,000 --> 00:27:31,166
I'm willing to assist you
in any way I can.
266
00:27:31,250 --> 00:27:32,333
There's no need.
267
00:27:33,250 --> 00:27:36,083
I'm planning to go
and assassinate Dong Zhuo by myself.
268
00:27:37,416 --> 00:27:39,500
As long as I can kill Dong Zhuo,
269
00:27:40,083 --> 00:27:41,875
I'm willing to die.
270
00:27:53,416 --> 00:27:56,750
I, Cao Mengde, am here
to meet with the chancellor.
271
00:27:58,583 --> 00:27:59,791
Greetings, General Lu.
272
00:28:02,833 --> 00:28:06,250
Son, this man's writing is very good.
273
00:28:07,083 --> 00:28:10,833
I like to read and listen to his reports.
274
00:28:11,833 --> 00:28:13,083
He's a good role model.
275
00:28:13,166 --> 00:28:14,791
Thank you for your compliment, Chancellor.
276
00:28:15,166 --> 00:28:17,583
I simply wrote my true thoughts.
277
00:28:17,666 --> 00:28:20,625
With you here,
the nation would surely be peaceful.
278
00:28:24,541 --> 00:28:28,125
I just received a bunch
of Akhal-Teke horses recently.
279
00:28:28,208 --> 00:28:32,166
Son, pick a good horse
and give it to Mengde.
280
00:28:32,750 --> 00:28:34,375
Thank you for your generosity, Chancellor.
281
00:28:35,166 --> 00:28:38,708
Come, let's have a drink today.
282
00:29:13,500 --> 00:29:14,375
Mengde.
283
00:29:14,458 --> 00:29:17,375
This Seven-Star Dagger cuts through steel
as if it were mud.
284
00:29:17,875 --> 00:29:19,708
I'm giving it to you now.
285
00:29:21,625 --> 00:29:23,625
I, Cao Mengde, swear to the heavens
286
00:29:24,666 --> 00:29:26,333
that even if I die,
287
00:29:26,416 --> 00:29:30,041
I will surely bring back Dong Zhuo's head
and hang it in front of Jinluan Court
288
00:29:30,125 --> 00:29:31,833
to appease the wrath of the people.
289
00:29:44,791 --> 00:29:45,708
What are you doing?
290
00:29:45,791 --> 00:29:48,125
This Seven-Star Dagger cuts through steel
as if it were mud.
291
00:29:48,208 --> 00:29:49,375
It's very rare.
292
00:29:49,458 --> 00:29:52,541
I want to give this dagger to you.
293
00:29:59,000 --> 00:30:01,791
Is there such a thing?
294
00:30:01,875 --> 00:30:03,375
It's very rare.
295
00:30:03,875 --> 00:30:06,750
If you don't believe me,
you can try it yourself.
296
00:30:14,458 --> 00:30:16,250
It's a good one indeed.
297
00:30:18,875 --> 00:30:20,125
Godfather.
298
00:30:20,208 --> 00:30:22,166
I've already prepared the horse.
299
00:30:25,333 --> 00:30:27,083
Thank you, Chancellor.
300
00:30:27,166 --> 00:30:30,291
I'll go ahead then.
301
00:30:30,875 --> 00:30:31,750
All right.
302
00:30:38,500 --> 00:30:40,416
It's a good dagger indeed.
303
00:30:40,500 --> 00:30:42,833
This dagger was supposed
to be used to kill you.
304
00:30:42,916 --> 00:30:45,875
Cao Cao wasn't here to give you that.
He was here to assassinate you.
305
00:30:48,458 --> 00:30:52,875
Cao Mengde was sincere and calm
when he gave me the dagger.
306
00:30:52,958 --> 00:30:55,875
I didn't see any sign of him
wanting to kill me.
307
00:30:56,541 --> 00:30:59,125
I even wanted to get him on my side
and gave him a horse.
308
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
Why would he want to kill me?
309
00:31:01,416 --> 00:31:02,375
Trust me.
310
00:31:10,458 --> 00:31:12,875
Master Cao, I've already prepared
the horse for you.
311
00:31:13,750 --> 00:31:15,125
This is a really good horse.
312
00:31:15,208 --> 00:31:18,708
In my opinion, Cao Cao is very suspicious.
313
00:31:19,291 --> 00:31:23,458
Just let General Lu capture Cao Cao
and interrogate him.
314
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Don't worry.
315
00:31:25,208 --> 00:31:26,625
If it's true,
316
00:31:27,541 --> 00:31:29,250
he won't be able
to go out of Luoyang anyway.
317
00:31:35,875 --> 00:31:36,958
Pursue him.
318
00:32:03,208 --> 00:32:05,500
Don't let him out! Pursue him!
319
00:32:14,541 --> 00:32:15,583
Go!
320
00:33:00,541 --> 00:33:01,791
Go!
321
00:35:35,250 --> 00:35:36,375
Is that a person?
322
00:35:36,875 --> 00:35:38,125
I think so.
323
00:35:45,250 --> 00:35:46,500
Come on.
324
00:35:48,041 --> 00:35:50,416
Let's drink together.
325
00:35:55,458 --> 00:35:57,541
-Chancellor.
-And you--
326
00:35:58,125 --> 00:35:59,166
Chancellor?
327
00:36:00,083 --> 00:36:01,833
-Chancellor?
-Help me up!
328
00:36:05,500 --> 00:36:10,083
Chancellor, we've searched everywhere
but can't find Cao Cao's body.
329
00:36:11,916 --> 00:36:14,833
I won't believe he's dead
until his corpse is found.
330
00:36:15,750 --> 00:36:17,541
Either find him if he's alive
331
00:36:17,625 --> 00:36:18,833
or show me his corpse!
332
00:36:18,916 --> 00:36:20,958
After his failed attempt on Dong's life,
333
00:36:21,041 --> 00:36:24,000
wanted posters for Cao Cao
were everywhere.
334
00:36:24,083 --> 00:36:27,583
Because of that, he became infamous.
335
00:36:27,666 --> 00:36:29,666
-Don't get in the way.
-Come and let me see.
336
00:36:29,750 --> 00:36:31,458
-Go away.
-You, come here!
337
00:36:31,541 --> 00:36:32,833
What is this?
338
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
REWARD
339
00:36:45,000 --> 00:36:46,375
REWARD
340
00:36:48,708 --> 00:36:51,000
-Move!
-Get out of the way!
341
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Cao Cao survived,
342
00:36:54,083 --> 00:36:58,166
but the villagers who saved him
betrayed him in the end.
343
00:36:58,666 --> 00:37:00,666
They reported him to the authorities
for the reward.
344
00:37:01,250 --> 00:37:04,416
He was captured
by County Governor Chen Gong in the end.
345
00:37:16,416 --> 00:37:19,583
I'm a businessman. My surname is Huangfu.
346
00:37:20,208 --> 00:37:21,250
You've got the wrong man.
347
00:37:21,333 --> 00:37:23,250
CHEN GONG
348
00:37:23,333 --> 00:37:24,833
Cao Mengde.
349
00:37:25,416 --> 00:37:26,791
How would I fail to recognize you?
350
00:37:27,625 --> 00:37:28,583
Back then,
351
00:37:29,333 --> 00:37:32,125
when I begged for help
in your residence in Luoyang,
352
00:37:32,208 --> 00:37:34,166
ZHONGMU COUNTY OFFICE
353
00:37:34,250 --> 00:37:36,666
I remembered how you insulted me.
354
00:37:37,791 --> 00:37:40,875
Tomorrow, I'll bring your head
to the capital and claim my reward.
355
00:37:42,333 --> 00:37:43,208
Lock him up!
356
00:38:01,458 --> 00:38:02,333
You may go.
357
00:38:04,583 --> 00:38:06,041
You're really not afraid to die?
358
00:38:07,125 --> 00:38:09,208
I heard the chancellor treated you nicely.
359
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
Why did you seek your own doom?
360
00:38:14,333 --> 00:38:15,916
If I was afraid to die,
361
00:38:17,250 --> 00:38:19,208
I would have become
a minor official like you.
362
00:38:21,625 --> 00:38:22,916
But I couldn't do it.
363
00:38:23,000 --> 00:38:25,500
Everyone knows your name.
364
00:38:26,416 --> 00:38:29,750
You can now die as a hero
and become famous.
365
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
Can you die in peace?
366
00:38:32,208 --> 00:38:33,416
No.
367
00:38:35,125 --> 00:38:37,000
I shouldn't have made
an assassination attempt.
368
00:38:37,750 --> 00:38:39,875
Since I vowed to save
the nation from disaster,
369
00:38:39,958 --> 00:38:41,666
I should have gathered troops and horses
370
00:38:41,750 --> 00:38:44,958
to defeat Dong Zhuo
and truly restore peace to the world.
371
00:38:46,208 --> 00:38:48,291
A heroic assassin?
372
00:38:52,791 --> 00:38:53,833
I don't want that.
373
00:38:54,333 --> 00:38:57,500
Do you know how much bounty
is on your head?
374
00:38:59,208 --> 00:39:01,458
I won't be able to spend
all that money in this lifetime.
375
00:39:07,750 --> 00:39:10,291
Then give my head
to Dong Zhuo for the money.
376
00:39:11,083 --> 00:39:13,166
Let your family
and your descendants spend it.
377
00:39:14,500 --> 00:39:18,208
How can a common fellow
read the mind of a great man?
378
00:39:21,708 --> 00:39:22,916
Kill me if you want.
379
00:39:23,625 --> 00:39:26,458
Cao Cao, who was planning to die a hero,
380
00:39:26,541 --> 00:39:29,541
moved Chen Gong before he was executed.
381
00:39:29,625 --> 00:39:31,416
You're a real hero, Mengde.
382
00:39:31,500 --> 00:39:33,833
A state scholar of no equal. I admire you.
383
00:39:34,583 --> 00:39:35,458
Please accept my bow.
384
00:39:36,333 --> 00:39:38,875
Chen Gong was willing to give up
his position and his family.
385
00:39:38,958 --> 00:39:40,833
And assist Cao Cao in his plans.
386
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
THREE MONTHS LATER
387
00:39:41,833 --> 00:39:44,583
Later on, they went
to Lu Boshe's residence,
388
00:39:44,666 --> 00:39:48,625
the sworn brother of Cao Cao's father.
389
00:39:50,750 --> 00:39:54,041
LU BOSHE
390
00:39:55,333 --> 00:39:57,000
It's fine now.
391
00:39:57,083 --> 00:39:59,375
You're safe, so it's fine now.
392
00:39:59,458 --> 00:40:00,875
Thank you, Master Lu.
393
00:40:00,958 --> 00:40:02,250
We're family. Don't be shy.
394
00:40:02,875 --> 00:40:04,416
And this is--
395
00:40:05,291 --> 00:40:06,791
this is my friend
396
00:40:06,875 --> 00:40:09,041
Chen Gong, Chen Gongtai.
397
00:40:09,125 --> 00:40:10,375
He's my savior.
398
00:40:10,458 --> 00:40:13,166
I would have been executed if not for him.
399
00:40:14,458 --> 00:40:16,250
Greetings, Master Lu.
400
00:40:16,333 --> 00:40:19,000
Goodness, Gongtai,
401
00:40:19,083 --> 00:40:20,958
please accept my bow.
402
00:40:21,041 --> 00:40:22,250
You're welcome.
403
00:40:22,750 --> 00:40:24,625
Thank you for taking care of Cao Cao.
404
00:40:24,708 --> 00:40:26,125
Follow me.
405
00:40:26,208 --> 00:40:28,166
Come here, hurry.
406
00:40:28,250 --> 00:40:29,583
Come on.
407
00:40:30,208 --> 00:40:32,000
This is my family.
408
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
These are my three sons and their wives.
409
00:40:34,583 --> 00:40:35,750
This is my wife.
410
00:40:37,000 --> 00:40:39,333
He's the son of my sworn brother.
411
00:40:39,416 --> 00:40:40,541
Cao Cao.
412
00:40:42,541 --> 00:40:46,541
He attempted
to assassinate Dong Zhuo all by himself.
413
00:40:46,625 --> 00:40:48,500
Now, he's famous.
414
00:40:48,583 --> 00:40:52,458
It's such an honor for him
to visit our humble home.
415
00:40:52,541 --> 00:40:53,791
Father.
416
00:40:56,041 --> 00:40:56,875
We have guests.
417
00:40:56,958 --> 00:40:59,250
-Bring out our best wine!
-The wine--
418
00:40:59,333 --> 00:41:00,208
It's all gone.
419
00:41:02,250 --> 00:41:03,291
Sirs.
420
00:41:03,375 --> 00:41:06,916
I'll ask my wife
to prepare the best dishes.
421
00:41:07,000 --> 00:41:09,833
I'll go out and buy
the best wine to entertain you.
422
00:41:09,916 --> 00:41:12,083
You must be tired from traveling
all the way here.
423
00:41:12,166 --> 00:41:14,125
Son, take them to the guest room.
424
00:41:14,208 --> 00:41:16,791
Just follow him. Get some rest.
425
00:41:20,250 --> 00:41:21,208
Go.
426
00:41:21,958 --> 00:41:23,541
Kill these two pigs.
427
00:41:48,000 --> 00:41:49,750
Cao Cao, what's the matter?
428
00:41:52,083 --> 00:41:53,625
I hear knife sharpening sounds.
429
00:41:56,166 --> 00:41:57,916
We're so unlucky. We have two jinxes.
430
00:41:58,000 --> 00:42:00,875
Shut up and get the ropes.
431
00:42:02,208 --> 00:42:04,500
We'll go in silently later.
Don't make a sound.
432
00:42:04,583 --> 00:42:06,958
It's best if we can finish them
in a single strike.
433
00:42:07,041 --> 00:42:08,291
Come here.
434
00:42:08,375 --> 00:42:10,166
Let's finish them in a single strike
435
00:42:10,250 --> 00:42:11,666
when they are asleep later.
436
00:42:13,916 --> 00:42:17,125
Lu Boshe isn't your relative.
Why would he risk his life to save us?
437
00:42:18,333 --> 00:42:20,625
Buying wine was a ruse
to alert the authorities,
438
00:42:20,708 --> 00:42:23,375
then he'll let his family kill us
while we're sleeping soundly.
439
00:42:23,458 --> 00:42:24,958
What should we do now?
440
00:42:27,250 --> 00:42:28,416
Let's charge outside.
441
00:42:29,291 --> 00:42:31,083
I won't die without a fight.
442
00:42:37,875 --> 00:42:41,000
Don't be so loud, don't scare them away.
Guard the door.
443
00:42:55,000 --> 00:42:57,125
What are you doing?
444
00:43:09,458 --> 00:43:10,333
Wait.
445
00:43:15,041 --> 00:43:15,916
Look.
446
00:43:17,875 --> 00:43:19,166
We killed good people.
447
00:43:21,250 --> 00:43:23,750
Tie up the pigs. I'll sharpen the knife.
448
00:43:24,250 --> 00:43:25,708
We'll go in silently later.
449
00:43:25,791 --> 00:43:26,750
Don't wake them up.
450
00:43:34,916 --> 00:43:35,750
Let's go.
451
00:43:43,750 --> 00:43:45,166
Stop.
452
00:43:47,625 --> 00:43:50,708
Why are you leaving so soon?
Why didn't you wait for me?
453
00:43:51,458 --> 00:43:52,333
Master Lu.
454
00:43:52,833 --> 00:43:55,041
We're sinners.
We shouldn't stay in your house for long.
455
00:43:55,125 --> 00:43:57,375
-We'd better get going.
-Hey.
456
00:43:57,458 --> 00:43:59,125
No, don't go.
457
00:43:59,208 --> 00:44:01,125
Look, I've already bought the wine.
458
00:44:01,208 --> 00:44:04,625
Let's have a drink. Leave tomorrow.
They've slaughtered the pigs.
459
00:44:04,708 --> 00:44:08,291
If I don't entertain you properly,
how can I face your father?
460
00:44:08,375 --> 00:44:09,458
Master Lu.
461
00:44:12,375 --> 00:44:14,333
A friend in need is a friend indeed.
462
00:44:16,875 --> 00:44:18,541
I've wronged you.
463
00:44:20,958 --> 00:44:22,916
I killed your family by mistake.
464
00:44:27,583 --> 00:44:28,541
What?
465
00:44:28,625 --> 00:44:31,250
What did you say?
466
00:44:35,083 --> 00:44:36,416
I'm sorry.
467
00:45:03,708 --> 00:45:06,875
Why did you kill him
even though it was a misunderstanding?
468
00:45:06,958 --> 00:45:08,166
If I didn't kill him,
469
00:45:09,541 --> 00:45:11,791
he would surely gather men
and seek me out in revenge.
470
00:45:13,500 --> 00:45:14,791
I have only one goal.
471
00:45:15,583 --> 00:45:17,541
Gather troops and defeat Dong Zhuo.
472
00:45:18,125 --> 00:45:19,583
I don't have any other choice.
473
00:45:26,291 --> 00:45:28,541
I'd rather wrong people
474
00:45:29,416 --> 00:45:31,916
than being wronged by them.
475
00:45:34,291 --> 00:45:37,583
For my entire life,
I have owed no one but Lu Boshe.
476
00:45:38,458 --> 00:45:41,041
If I don't save the nation
and the Han Dynasty,
477
00:45:41,583 --> 00:45:44,000
seek your vengeance from me
in the afterlife.
478
00:45:49,541 --> 00:45:50,500
Wait!
479
00:45:51,916 --> 00:45:53,750
You're just going
to leave his body in the wild?
480
00:45:54,583 --> 00:45:55,916
Let's bury him properly.
481
00:45:56,000 --> 00:45:57,708
Otherwise, people will revile you.
482
00:45:57,791 --> 00:45:59,458
The traditions of death exist
483
00:46:00,166 --> 00:46:02,291
just to make the living feel better.
484
00:46:02,916 --> 00:46:06,125
I'd rather be reviled by people
for thousands of years
485
00:46:06,208 --> 00:46:07,750
than bow to hypocrisy.
486
00:46:09,583 --> 00:46:11,875
Since we've already vowed
to save the nation,
487
00:46:13,291 --> 00:46:15,875
we can't postpone our cause
because of personal matters.
488
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Since I can't right my wrong,
489
00:46:21,083 --> 00:46:22,333
let me
490
00:46:23,416 --> 00:46:24,833
be wrong until the end.
491
00:47:09,166 --> 00:47:10,083
How pathetic.
492
00:47:11,333 --> 00:47:13,375
Kill me if you want to.
Why did you hesitate?
493
00:47:17,125 --> 00:47:19,333
In order to save the nation
in this chaotic period,
494
00:47:19,416 --> 00:47:22,333
we shouldn't rely on compassion,
but on actual skills,
495
00:47:22,416 --> 00:47:25,125
determination,
and the will to save the people.
496
00:47:25,750 --> 00:47:28,000
I know that I would never
497
00:47:28,083 --> 00:47:30,416
have another good friend in this lifetime,
498
00:47:30,500 --> 00:47:32,541
but I'm not afraid of being alone.
499
00:47:32,625 --> 00:47:35,625
I firmly believe that the heavens
would send me real comrades.
500
00:47:44,916 --> 00:47:48,541
From the first time I saw him,
I've already noticed how unique he is.
501
00:47:49,500 --> 00:47:53,083
The unrivaled power in him
is very special.
502
00:47:53,916 --> 00:47:58,041
It's a bottomless power
that can swallow up the world.
503
00:47:58,125 --> 00:48:03,250
And he has the courage and the wisdom
that surpasses ordinary people.
504
00:48:04,583 --> 00:48:06,708
The General Sword
is finally out of its sheath.
505
00:48:06,791 --> 00:48:09,041
It has waited for you for over 100 years.
506
00:48:09,125 --> 00:48:13,000
You've been chosen by the heavens
to save the nation.
507
00:48:13,083 --> 00:48:15,500
You're destined to rule.
508
00:48:16,166 --> 00:48:19,666
You're talking about the General Sword
that can save the world?
509
00:48:19,750 --> 00:48:20,708
That's right.
510
00:48:21,375 --> 00:48:23,416
He took the General Sword away
511
00:48:23,500 --> 00:48:26,583
and is now planning
to gather troops and horses.
512
00:48:26,666 --> 00:48:28,583
CHENLIU CITY
513
00:48:29,375 --> 00:48:30,250
Father.
514
00:48:30,750 --> 00:48:33,458
Can we sell all our land and houses?
515
00:48:34,500 --> 00:48:37,041
I want to gather troops and horses
and build my own army
516
00:48:37,125 --> 00:48:38,458
to defeat Dong Zhuo.
517
00:48:39,125 --> 00:48:42,833
Even if we sell all our assets,
I'm afraid it still won't be enough.
518
00:48:45,083 --> 00:48:46,041
It's enough.
519
00:48:46,791 --> 00:48:49,708
I'm going to kill Dong Zhuo
with my loyalty and courage.
520
00:48:49,791 --> 00:48:51,166
That's more than enough.
521
00:48:52,000 --> 00:48:53,291
I believe
522
00:48:54,458 --> 00:48:56,208
that the nation will respond to it.
523
00:48:57,291 --> 00:49:01,291
NOTICE
524
00:49:02,583 --> 00:49:04,500
"By His Majesty's secret decree,
525
00:49:04,583 --> 00:49:09,458
we're gathering men to rid Huaxia
of our enemies.
526
00:49:09,541 --> 00:49:11,875
To form a righteous army
to defeat our common enemy together,
527
00:49:11,958 --> 00:49:14,375
defend the imperial family,
and save the citizens.
528
00:49:14,458 --> 00:49:16,875
Heed this decree today
and take swift action.
529
00:49:16,958 --> 00:49:18,541
Cao Cao is loyal and courageous.
530
00:49:18,625 --> 00:49:21,416
He's planning
to assassinate Dong Zhuo alone."
531
00:49:21,500 --> 00:49:24,791
Are you willing to fight with him?
532
00:49:24,875 --> 00:49:28,125
-Yes!
-Yes!
533
00:49:28,208 --> 00:49:31,958
-Yes!
-Yes!
534
00:49:35,958 --> 00:49:37,208
LOYALTY
535
00:49:37,291 --> 00:49:40,750
Brothers, let's follow General Cao
even in death.
536
00:49:40,833 --> 00:49:44,250
-Yes!
-Yes!
537
00:49:44,333 --> 00:49:45,875
-Based on my rules,
-Yes!
538
00:49:46,416 --> 00:49:47,833
people who come here
539
00:49:47,916 --> 00:49:50,708
are destined to be legendary heroes.
540
00:49:51,375 --> 00:49:55,125
They can get a rare weapon from me.
541
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Like humans,
weapons have destinies and spirits.
542
00:50:00,041 --> 00:50:02,458
It will choose its rightful owner.
543
00:50:02,541 --> 00:50:04,708
Once it chooses its owner,
544
00:50:04,791 --> 00:50:08,125
it will grow and die with him.
545
00:50:25,958 --> 00:50:27,500
If that was a hallucination,
546
00:50:28,875 --> 00:50:30,250
it wouldn't be this realistic.
547
00:50:32,125 --> 00:50:34,375
This must be a sign from the heavens.
548
00:50:36,708 --> 00:50:37,916
I, Liu Bei…
549
00:50:39,416 --> 00:50:41,083
I, Guan Yu…
550
00:50:41,583 --> 00:50:42,916
I, Zhang Fei…
551
00:50:43,000 --> 00:50:44,458
Hereby vow
552
00:50:45,125 --> 00:50:46,625
to kill Dong Zhuo
553
00:50:47,583 --> 00:50:49,583
and restore the Han Dynasty.
554
00:50:51,000 --> 00:50:52,375
The three of us
555
00:50:52,750 --> 00:50:55,250
-vowed to live and die together.
-Vowed to live and die together.
556
00:51:09,708 --> 00:51:10,541
FORTRESS
557
00:51:17,000 --> 00:51:20,375
Please come in, Jizhou Governor Han Fu.
558
00:51:25,166 --> 00:51:27,166
Yuzhou Governor Kong Zhou.
559
00:51:31,458 --> 00:51:33,625
Yongzhou Governor Liu Dan.
560
00:51:34,250 --> 00:51:36,458
Beihai Governor Kong Rong.
561
00:51:37,666 --> 00:51:38,583
SUN
562
00:51:45,375 --> 00:51:50,791
CAO
563
00:51:51,791 --> 00:51:54,333
Shangdang Governor Zhang Yang.
564
00:51:57,291 --> 00:51:59,375
Jibei Chancellor Bao Xin.
565
00:52:00,875 --> 00:52:03,333
West Liang Governor Ma Teng.
566
00:52:05,666 --> 00:52:07,250
SUN
567
00:52:07,333 --> 00:52:10,916
Lord of Wucheng,
Changsha Governor Sun Jian.
568
00:52:11,875 --> 00:52:13,458
-Go!
-Go!
569
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
Heroes Peak is up ahead.
570
00:52:27,416 --> 00:52:29,375
It overlooks Hulao Pass.
571
00:52:52,083 --> 00:52:54,916
FORTRESS
572
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Stop! Who are you?
573
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
We're here to join the alliance.
574
00:53:04,041 --> 00:53:05,791
You're here to join the alliance?
575
00:53:06,458 --> 00:53:09,666
May I ask which lord's army
do you belong to?
576
00:53:11,125 --> 00:53:12,583
Or are you horse herders?
577
00:53:16,291 --> 00:53:18,541
Sir, please inform them
578
00:53:18,625 --> 00:53:23,375
that Liu Bei, Guan Yu,
and Zhang Fei from Pingyuan
579
00:53:23,458 --> 00:53:24,833
are here to join the alliance.
580
00:53:26,000 --> 00:53:27,416
This is our invitation.
581
00:53:30,333 --> 00:53:31,541
INVITATION
582
00:53:31,625 --> 00:53:33,208
You have an invitation too?
583
00:53:33,291 --> 00:53:35,958
You must have stolen this, right?
584
00:53:36,041 --> 00:53:37,125
-You--
-Zhang Fei.
585
00:53:38,083 --> 00:53:39,375
Calm down.
586
00:53:39,458 --> 00:53:42,541
Only heroes will come here.
Don't give them a hard time.
587
00:53:43,333 --> 00:53:44,625
CAO
588
00:53:49,958 --> 00:53:51,875
CAO
589
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
Let them in if they have an invitation.
590
00:53:53,875 --> 00:53:55,375
Greetings, Master Cao.
591
00:53:55,458 --> 00:53:58,125
I'm Yuan Chen, Lord Yuan's advisor.
592
00:53:58,208 --> 00:54:00,166
My lord has long known
593
00:54:00,250 --> 00:54:03,041
how you went to assassinate Dong Zhuo
by yourself back then.
594
00:54:03,125 --> 00:54:05,708
He deeply admires you,
so he especially sent me here
595
00:54:05,791 --> 00:54:08,041
to welcome you into the city.
596
00:54:08,750 --> 00:54:11,000
-Thank you.
-He's Cao Cao?
597
00:54:11,083 --> 00:54:12,375
This way, General.
598
00:54:12,458 --> 00:54:13,583
CAO
599
00:54:41,875 --> 00:54:42,750
Yuan Shao
600
00:54:43,250 --> 00:54:46,375
comes from a long line
of high-ranking officials.
601
00:54:46,458 --> 00:54:48,416
Among all warlords,
602
00:54:48,500 --> 00:54:51,333
he has the largest army
and the most provisions.
603
00:54:52,208 --> 00:54:54,208
He has lots of valiant warriors under him.
604
00:54:55,000 --> 00:54:58,083
He must be the commander
of the alliance right now.
605
00:54:58,166 --> 00:54:59,208
YUAN SHAO
606
00:54:59,291 --> 00:55:01,916
True heroes don't rely on backgrounds
607
00:55:03,541 --> 00:55:05,250
and the number of their supporters.
608
00:55:05,333 --> 00:55:08,250
I, Wang Kuang, pay my respects to you.
609
00:55:08,333 --> 00:55:11,791
I brought 20,000 troops with me.
610
00:55:11,875 --> 00:55:13,666
I, Gongsun Zan, pay my respects to you.
611
00:55:13,750 --> 00:55:16,250
I brought 15,000 troops with me.
612
00:55:16,333 --> 00:55:19,291
Greetings, Lord Yuan, I'm Han Fu.
613
00:55:19,375 --> 00:55:21,625
I brought 25,000 troops with me.
614
00:55:25,250 --> 00:55:26,291
Lord Yuan.
615
00:55:27,166 --> 00:55:28,500
I'm Sun Jian.
616
00:55:28,583 --> 00:55:30,583
I brought 28,000 strong troops.
617
00:55:30,666 --> 00:55:33,208
Valiant warriors from Jiangdong
are strong and invincible.
618
00:55:33,291 --> 00:55:34,250
SUN JIAN
619
00:55:34,333 --> 00:55:37,000
Beside him should be his youngest son,
620
00:55:37,083 --> 00:55:37,916
Sun Quan.
621
00:55:38,000 --> 00:55:42,708
Jiangdong is renowned
for its naval battle commanders.
622
00:55:43,583 --> 00:55:46,000
But Hulao Pass is in the mountains.
623
00:55:46,583 --> 00:55:48,375
Once they leave Jiangdong…
624
00:55:50,708 --> 00:55:52,291
I, West Liang Governor Ma Teng,
625
00:55:52,375 --> 00:55:53,791
brought 18,000 troops.
626
00:55:53,875 --> 00:55:55,541
I, Cao Mengde,
627
00:55:56,083 --> 00:55:57,416
brought 20,000 troops.
628
00:56:07,583 --> 00:56:11,333
Since Lord Yuan has already been elected
as the alliance commander,
629
00:56:11,416 --> 00:56:14,125
let's listen to his command
and serve our nation together.
630
00:56:15,333 --> 00:56:17,291
Don't argue about
who's stronger and who's weaker.
631
00:56:17,375 --> 00:56:21,666
Mengde, your wanted posters
are everywhere.
632
00:56:22,375 --> 00:56:24,750
Everyone knows you.
633
00:56:26,041 --> 00:56:29,500
It's a shame that I failed
in my mission of killing Dong Zhuo.
634
00:56:30,125 --> 00:56:35,083
Dong Zhuo is aware of our plan
to oust him from Luoyang.
635
00:56:35,791 --> 00:56:40,750
He and Lu Bu have already led
150,000 troops to the east of Hulao Pass.
636
00:56:41,291 --> 00:56:46,250
They're already waiting for us
at Hulao Pass.
637
00:56:46,333 --> 00:56:48,125
We've gathered here today
638
00:56:48,208 --> 00:56:50,875
to have heaven, earth,
and our ancestors as our witnesses.
639
00:56:53,416 --> 00:56:56,833
Come, give the deer blood to the warlords!
640
00:57:00,416 --> 00:57:03,916
If we each provide half of our troops,
641
00:57:04,000 --> 00:57:06,875
we will have 180,000 ground troops
642
00:57:06,958 --> 00:57:08,291
and 100,000 cavalries.
643
00:57:08,958 --> 00:57:12,791
If we work together,
we'll surely be able to defeat Dong Zhuo.
644
00:57:12,875 --> 00:57:15,125
Come on, cheers!
645
00:57:15,208 --> 00:57:16,750
-Cheers!
-Wait!
646
00:57:18,125 --> 00:57:19,333
Count us in.
647
00:57:20,666 --> 00:57:22,833
We're also here to join the alliance.
648
00:57:24,041 --> 00:57:26,833
Who is bold enough to speak?
649
00:57:26,916 --> 00:57:29,416
I'm Liu Bei, Liu Xuande.
650
00:57:30,250 --> 00:57:31,958
This is my second brother, Guan Yunchang,
651
00:57:32,916 --> 00:57:34,333
and my third brother, Zhang Yide.
652
00:57:34,916 --> 00:57:36,208
Where are you from?
653
00:57:37,041 --> 00:57:38,375
What is your background?
654
00:57:38,458 --> 00:57:41,375
I'm the descendant of Liu Sheng,
Prince Jing from Zhongshan,
655
00:57:41,458 --> 00:57:44,458
who's the son of Emperor Jing
of the Han Dynasty.
656
00:57:44,541 --> 00:57:47,833
Since you're of royal lineage,
what is your current position?
657
00:57:47,916 --> 00:57:50,666
I don't have a position or title.
658
00:57:51,250 --> 00:57:52,750
I currently live in Pingyuan.
659
00:57:52,833 --> 00:57:54,458
What does your family do?
660
00:57:54,541 --> 00:57:56,750
We make straw shoes for a living.
661
00:57:59,958 --> 00:58:02,750
-Straw shoes?
-What about the two heroes next to you?
662
00:58:03,541 --> 00:58:05,541
Guan Yu is a guard.
663
00:58:06,375 --> 00:58:08,541
Zhang Fei slaughters pigs for a living.
664
00:58:11,375 --> 00:58:12,500
A pig slaughterer?
665
00:58:12,583 --> 00:58:15,458
Alliance Commander Yuan,
where exactly did you get these men
666
00:58:15,541 --> 00:58:18,250
to entertain your guests?
667
00:58:20,041 --> 00:58:21,291
How bold!
668
00:58:21,833 --> 00:58:23,750
My brother is a descendant
of the imperial family.
669
00:58:23,833 --> 00:58:25,750
How dare you mock him?
670
00:58:25,833 --> 00:58:27,458
How many troops did you bring?
671
00:58:28,166 --> 00:58:30,125
Just the three of us.
672
00:58:33,583 --> 00:58:34,916
You boast without shame.
673
00:58:35,000 --> 00:58:37,500
The 18 warlords here brought in
674
00:58:37,583 --> 00:58:39,666
at least 20,000 to 30,000 troops each.
675
00:58:40,291 --> 00:58:42,458
What can three people do?
676
00:58:45,416 --> 00:58:48,625
Killing traitors doesn't rely
on the number of warriors
677
00:58:48,708 --> 00:58:50,250
but on their loyalty and courage.
678
00:58:51,416 --> 00:58:52,958
We have loyalty and courage.
679
00:58:53,458 --> 00:58:55,333
So we dare to stand here.
680
00:58:57,750 --> 00:58:58,791
Well said!
681
00:58:59,541 --> 00:59:01,083
Very well said!
682
00:59:02,166 --> 00:59:05,083
These three men are loyal and courageous.
683
00:59:05,166 --> 00:59:07,750
They're the warriors
this chaotic time needs.
684
00:59:07,833 --> 00:59:10,583
They're dauntless and extraordinary.
685
00:59:13,500 --> 00:59:15,708
As a descendant
of Prince Jing from Zhongshan,
686
00:59:15,791 --> 00:59:18,000
I'll surely join the men
who want to defeat Dong Zhuo
687
00:59:18,833 --> 00:59:21,333
when the Han Dynasty is in danger.
688
00:59:22,291 --> 00:59:24,333
As long as I can serve the Han Dynasty,
689
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
I'll do my best.
690
00:59:28,500 --> 00:59:30,583
I don't care what your name is.
691
00:59:30,666 --> 00:59:34,375
In defeating Dong Zhuo, one's background
and the number of his troops don't matter.
692
00:59:34,458 --> 00:59:36,958
We only care about guts and capabilities.
693
00:59:39,541 --> 00:59:40,625
Am I right, guys?
694
00:59:40,708 --> 00:59:41,958
-You have a point.
-You're right.
695
00:59:42,041 --> 00:59:42,958
Yes!
696
00:59:46,041 --> 00:59:48,166
-Tell me.
-What is it?
697
00:59:48,250 --> 00:59:49,791
The strategy to defeat Dong Zhuo.
698
00:59:49,875 --> 00:59:53,791
To defeat him, we must first save
His Majesty and help the Han Dynasty.
699
00:59:53,875 --> 00:59:57,625
Dong Zhuo's regime will collapse
without the young emperor as a hostage.
700
00:59:58,166 --> 00:59:59,333
But to save His Majesty,
701
00:59:59,416 --> 01:00:01,083
we need to get into Luoyang.
702
01:00:01,791 --> 01:00:03,458
So we must pass through Hulao Pass.
703
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
You and I,
as well as Dong Zhuo, know that.
704
01:00:06,083 --> 01:00:09,458
That's why Dong Zhuo will use all
of his military power to guard Hulao Pass.
705
01:00:11,833 --> 01:00:13,416
He'll surely send Lu Bu there.
706
01:00:13,500 --> 01:00:16,083
What if we fail
to break through Hulao Pass?
707
01:00:16,708 --> 01:00:19,333
Then we have no chance
of defeating Dong Zhuo.
708
01:00:27,916 --> 01:00:29,458
Go through Hulao Pass
709
01:00:31,750 --> 01:00:33,166
-and kill Lu Bu.
-And kill Lu Bu.
710
01:00:33,750 --> 01:00:34,708
Exactly.
711
01:00:34,791 --> 01:00:37,083
Good! You three may join the alliance!
712
01:00:37,166 --> 01:00:38,666
Okay. Give them the blood.
713
01:00:42,666 --> 01:00:43,666
Here.
714
01:00:44,500 --> 01:00:47,708
I, Cao Mengde, toast to our alliance!
715
01:00:49,291 --> 01:00:50,416
-Cheers!
-Cheers!
716
01:00:57,500 --> 01:00:58,458
We still lack something.
717
01:00:59,875 --> 01:01:01,125
What is it?
718
01:01:02,208 --> 01:01:03,125
An imperial decree.
719
01:01:04,125 --> 01:01:05,083
An imperial decree?
720
01:01:05,833 --> 01:01:08,291
This is His Majesty's secret blood decree
721
01:01:08,375 --> 01:01:10,666
that I got from
the imperial city of Luoyang.
722
01:01:10,750 --> 01:01:15,208
He wanted me to take it out of the palace
and gather warriors
723
01:01:15,291 --> 01:01:18,541
to save him, defeat Dong Zhuo,
and save the citizens.
724
01:01:18,625 --> 01:01:20,125
Eighteen warlords,
725
01:01:20,750 --> 01:01:21,708
receive your orders.
726
01:01:28,208 --> 01:01:29,583
"The traitor Dong Zhuo
727
01:01:30,250 --> 01:01:33,333
destroyed our nation, killed the emperor,
brought chaos to the regime,
728
01:01:33,416 --> 01:01:36,416
debauched the palace,
and killed innocent people.
729
01:01:37,083 --> 01:01:40,416
I call upon you using my blood
730
01:01:40,500 --> 01:01:43,583
to lead troops to save me,
defeat Dong Zhuo,
731
01:01:43,666 --> 01:01:46,333
help the imperial family,
and save the citizens.
732
01:01:46,958 --> 01:01:50,333
Heed this decree today
and take swift action."
733
01:01:51,708 --> 01:01:52,958
Wait.
734
01:01:54,625 --> 01:01:56,166
Did you really meet His Majesty?
735
01:01:56,250 --> 01:01:59,666
Was that imperial decree
really written by His Majesty?
736
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Of course it's fake.
737
01:02:06,666 --> 01:02:08,583
-Fake?
-I wrote it.
738
01:02:09,166 --> 01:02:10,958
-How bold of you to fake it!
-You!
739
01:02:11,458 --> 01:02:12,458
Alliance Commander Yuan!
740
01:02:14,708 --> 01:02:15,916
You wrote it?
741
01:02:17,541 --> 01:02:19,208
We need legitimacy for our cause.
742
01:02:21,166 --> 01:02:23,416
We need it, so it's real.
743
01:02:23,500 --> 01:02:27,541
Dong Zhuo treats
the young emperor like a toy.
744
01:02:29,625 --> 01:02:32,625
If we succeed in bringing him down,
745
01:02:32,708 --> 01:02:35,666
no one will doubt
the authenticity of this decree.
746
01:02:36,541 --> 01:02:38,375
If we fail,
747
01:02:38,958 --> 01:02:40,791
what's the use of this decree
748
01:02:42,583 --> 01:02:44,291
even if it's real?
749
01:02:46,125 --> 01:02:48,000
We must be careful of this man.
750
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Since it's a fake decree,
751
01:02:50,541 --> 01:02:53,958
shouldn't we have an agreement first?
752
01:02:54,791 --> 01:02:57,708
We've all gathered here today.
753
01:02:58,333 --> 01:03:02,125
Whoever gets into Luoyang
and saves His Majesty first
754
01:03:03,583 --> 01:03:05,833
should be the Grand Chief Controller.
755
01:03:05,916 --> 01:03:06,958
All right.
756
01:03:07,041 --> 01:03:10,958
Alliance Commander Yuan,
I'll lead the attack first
757
01:03:11,041 --> 01:03:13,333
-and go to Hulao Pass.
-All right.
758
01:03:13,416 --> 01:03:16,375
My army will provide support
and provisions.
759
01:03:16,958 --> 01:03:19,458
-All right, take care.
-Please go ahead.
760
01:03:32,000 --> 01:03:34,625
-I want one too.
-Hurry up and feed the grapes.
761
01:03:35,125 --> 01:03:36,125
Delicious.
762
01:03:37,541 --> 01:03:38,583
Chancellor.
763
01:03:38,666 --> 01:03:40,416
We've received a report from our scout.
764
01:03:40,500 --> 01:03:43,791
Jiangdong's Sun Jian has broken through
three of our defensive lines
765
01:03:43,875 --> 01:03:45,583
at Hulao Pass.
766
01:03:48,208 --> 01:03:50,000
They plan to attack Luoyang.
767
01:03:50,083 --> 01:03:52,916
What should we do?
768
01:03:53,000 --> 01:03:54,291
I'll go.
769
01:03:54,375 --> 01:03:56,833
Why should we use a butcher's knife
to slaughter a chicken?
770
01:03:56,916 --> 01:03:58,250
I, Hua Xiong, will go.
771
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
I'll let them see for themselves
772
01:04:01,458 --> 01:04:05,166
the invincible top warrior of West Liang,
773
01:04:05,250 --> 01:04:06,583
Hua Xiong!
774
01:04:15,958 --> 01:04:19,000
YUAN
775
01:04:23,125 --> 01:04:24,416
After isolating the black pieces,
776
01:04:24,500 --> 01:04:26,333
you even gave yourself an escape route.
777
01:04:26,416 --> 01:04:28,916
Actually, you've already defeated
the black pieces
778
01:04:29,583 --> 01:04:31,000
and cornered them.
779
01:04:31,583 --> 01:04:32,958
You're incredible indeed.
780
01:04:33,583 --> 01:04:35,375
Based on your chess skills,
781
01:04:35,458 --> 01:04:37,875
you must be good at military tactics.
782
01:04:37,958 --> 01:04:39,375
Since I can't join the battle,
783
01:04:39,916 --> 01:04:41,541
I can only play chess to kill time.
784
01:04:42,375 --> 01:04:44,166
You stepped up
to protect your brother earlier.
785
01:04:45,166 --> 01:04:46,041
I admire you.
786
01:04:46,125 --> 01:04:47,958
Since we arrived here,
787
01:04:48,791 --> 01:04:50,541
Liu Bei bore with the insults,
788
01:04:51,208 --> 01:04:53,833
waiting for a chance
to defeat the traitor and gain merits.
789
01:04:55,333 --> 01:04:57,958
Liu Bei must be an extraordinary man
790
01:04:58,041 --> 01:05:00,875
to be able to become your sworn brother.
791
01:05:03,833 --> 01:05:07,250
I admire your heroism in attempting
to assassinate Dong Zhuo.
792
01:05:08,250 --> 01:05:09,375
However,
793
01:05:10,208 --> 01:05:12,458
I only follow Liu Bei.
794
01:05:18,041 --> 01:05:20,916
I admire your loyalty more.
795
01:05:23,041 --> 01:05:26,291
Bad news. Sun Jian's troops lost
to Hua Xiong's West Liang army.
796
01:05:26,375 --> 01:05:28,375
Hua Xiong is currently clamoring
outside the city.
797
01:05:28,458 --> 01:05:29,708
He even said
798
01:05:30,458 --> 01:05:32,083
that he wants your head, General.
799
01:05:32,583 --> 01:05:34,166
He came alone to challenge us
800
01:05:34,833 --> 01:05:37,166
just because he wants to demoralize us.
801
01:05:41,000 --> 01:05:43,750
However, it can also be a chance
to prove ourselves.
802
01:05:45,750 --> 01:05:47,583
Things are finally getting interesting.
803
01:05:59,916 --> 01:06:04,000
You rebels have gathered here
for a long time.
804
01:06:04,083 --> 01:06:08,125
I came under Chancellor Dong's command
to defeat you.
805
01:06:08,958 --> 01:06:12,125
Dong Zhuo has so many valiant warriors.
They're all good at fighting.
806
01:06:12,958 --> 01:06:15,166
Hua Xiong is West Liang's top warrior.
807
01:06:15,958 --> 01:06:18,333
He's Dong Zhuo's third valiant warrior.
808
01:06:19,000 --> 01:06:22,750
He's just third in the ranks,
far from Lu Bu.
809
01:06:22,833 --> 01:06:24,583
If we can't defeat Hua Xiong,
810
01:06:25,541 --> 01:06:26,916
what more Lu Bu?
811
01:06:27,666 --> 01:06:29,000
We can't lose our first battle.
812
01:06:29,750 --> 01:06:34,083
Who dares to fight Hua Xiong
to bring glory to the alliance?
813
01:06:34,791 --> 01:06:36,333
Alliance Commander Yuan, I, Yu She,
814
01:06:36,416 --> 01:06:38,500
am willing to have
a one-on-one fight with him.
815
01:06:38,583 --> 01:06:41,583
General Yu She, you've gained
lots of merits and never lost a battle.
816
01:06:41,666 --> 01:06:42,791
Give me some wine!
817
01:06:43,708 --> 01:06:45,833
Let's all toast to him
to boost his morale!
818
01:06:45,916 --> 01:06:47,166
Thank you, sir.
819
01:07:15,916 --> 01:07:18,458
I don't think the situation's good.
The odds are against him.
820
01:07:27,208 --> 01:07:29,291
-Great!
-Great!
821
01:07:31,083 --> 01:07:34,541
Generals, who else is up
for the challenge?
822
01:07:41,666 --> 01:07:42,875
I'm Pan Feng.
823
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
I am up for the challenge.
824
01:07:44,750 --> 01:07:46,416
-I swear to kill Hua Xiong!
-All right.
825
01:07:47,500 --> 01:07:48,791
If you can kill Hua Xiong,
826
01:07:49,375 --> 01:07:52,166
I'll reward you with 100 taels of gold
and 30 good horses.
827
01:07:52,250 --> 01:07:53,125
Get the wine!
828
01:08:19,458 --> 01:08:21,666
-Great!
-Great!
829
01:08:21,750 --> 01:08:23,958
Which general dares to fight next?
830
01:08:24,666 --> 01:08:26,333
I'll double the reward!
831
01:08:56,833 --> 01:08:57,958
This is ridiculous.
832
01:09:00,458 --> 01:09:02,750
Who else dares to meet his death?
833
01:09:03,750 --> 01:09:05,333
If you can't send anyone else,
834
01:09:05,958 --> 01:09:08,833
get out of the city and kneel
to surrender and beg for mercy!
835
01:09:09,625 --> 01:09:11,000
Then I'll spare you from death!
836
01:09:14,333 --> 01:09:16,208
I shall send my brother, Guan Yu,
837
01:09:16,291 --> 01:09:17,875
to fight Hua Xiong.
838
01:09:17,958 --> 01:09:19,250
What a joke!
839
01:09:19,958 --> 01:09:22,916
He killed my mighty general, Pan Feng.
840
01:09:23,791 --> 01:09:25,625
What right does a guard have
841
01:09:25,708 --> 01:09:28,500
to represent the alliance to fight him?
842
01:09:29,750 --> 01:09:31,666
We have only a few skilled fighters left.
843
01:09:31,750 --> 01:09:33,583
Don't mind one's background anymore.
844
01:09:41,000 --> 01:09:43,166
Go if you dare, Guan Yu.
845
01:09:44,000 --> 01:09:47,333
I toast to you to bid you farewell.
846
01:09:54,166 --> 01:09:55,125
There's no need.
847
01:09:55,208 --> 01:09:57,291
Why would I need a toast
to boost my morale
848
01:09:57,833 --> 01:10:00,000
just to kill Hua Xiong?
849
01:10:00,791 --> 01:10:02,625
Let's drink when I come back.
850
01:10:22,708 --> 01:10:26,291
Guan Yu from the Liu Army
is here to fight you.
851
01:10:27,166 --> 01:10:29,125
Another nobody.
852
01:10:30,791 --> 01:10:32,166
Dismount and surrender!
853
01:10:36,583 --> 01:10:39,291
I'm more than enough to defeat you.
854
01:10:43,875 --> 01:10:46,291
Who should we send next?
855
01:10:46,375 --> 01:10:47,833
Who else would dare to fight?
856
01:10:47,916 --> 01:10:50,500
That guy just now was obviously
just playing the hero.
857
01:10:51,875 --> 01:10:54,666
What if another head flies in?
858
01:10:56,333 --> 01:10:59,625
Guan Yu will surely come back!
859
01:11:21,833 --> 01:11:22,875
You're a nobody.
860
01:11:23,625 --> 01:11:26,291
I didn't expect you to be good.
861
01:11:27,625 --> 01:11:29,958
It's a shame
that you're about to be decapitated.
862
01:11:30,958 --> 01:11:32,750
In the face of a weaker opponent,
863
01:11:33,333 --> 01:11:35,541
I usually let him win three rounds first.
864
01:11:36,208 --> 01:11:38,791
Now, the three rounds are over!
865
01:12:03,083 --> 01:12:04,458
Who will fight me?
866
01:12:08,291 --> 01:12:09,166
Let's go!
867
01:12:09,250 --> 01:12:14,625
-Go!
-Go!
868
01:12:14,708 --> 01:12:19,250
-Go!
-Go!
869
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
That was fast!
870
01:13:08,041 --> 01:13:09,041
Here.
871
01:13:09,125 --> 01:13:12,041
Bring the head back to Dong Zhuo.
872
01:13:13,166 --> 01:13:15,500
It's a shame that I wasn't able
to witness the fight myself.
873
01:13:18,291 --> 01:13:19,500
The wine is still warm.
874
01:13:20,583 --> 01:13:21,666
Please enjoy.
875
01:13:29,666 --> 01:13:32,833
Come, give General Guan a seat.
876
01:13:32,916 --> 01:13:35,916
-Serve him the best food and wine.
-There's no need.
877
01:13:36,708 --> 01:13:40,333
I fought under the command of Liu Bei.
878
01:13:41,000 --> 01:13:43,875
If you want to give a reward,
give it to him.
879
01:13:46,750 --> 01:13:47,708
Alliance Commander Yuan.
880
01:13:48,833 --> 01:13:52,125
Since Guan Yu killed Dong Zhuo's man,
he deserves a reward.
881
01:13:52,625 --> 01:13:56,291
Please reward Liu Bei and Zhang Fei
together with him.
882
01:13:56,375 --> 01:13:58,750
Of course his feat deserves a reward.
883
01:13:59,583 --> 01:14:00,708
Attention, Liu Bei.
884
01:14:01,916 --> 01:14:04,791
The alliance has officially added
its 19th troop.
885
01:14:05,291 --> 01:14:07,625
The troop leader is Liu Bei.
886
01:14:07,708 --> 01:14:10,541
I accept your command.
887
01:14:51,291 --> 01:14:54,750
Inform the chancellor.
Sun Jian has ambushed Hulao Pass.
888
01:14:55,416 --> 01:14:56,458
How despicable!
889
01:14:57,125 --> 01:14:59,083
They killed my warrior, Hua Xiong.
890
01:14:59,833 --> 01:15:02,958
And 30,000
of my elite troops were defeated.
891
01:15:03,500 --> 01:15:07,375
Killing Hua Xiong boosted their morale.
892
01:15:07,458 --> 01:15:10,583
Sun Jian is already surrounding the city.
893
01:15:11,208 --> 01:15:15,083
The 18 treacherous warlords
gathered 500,000 men
894
01:15:15,166 --> 01:15:19,041
and even sent Hua Xiong's head back.
895
01:15:19,125 --> 01:15:20,750
How despicable!
896
01:15:21,250 --> 01:15:22,416
Who killed him?
897
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
A nobody.
898
01:15:28,000 --> 01:15:29,250
His name is
899
01:15:30,250 --> 01:15:31,541
Guan Yu.
900
01:15:39,583 --> 01:15:41,375
Attention, all generals!
901
01:15:41,458 --> 01:15:44,833
I've decided to send 500,000 troops
and split them into two.
902
01:15:44,916 --> 01:15:48,875
Li Jue and Guo Si will bring 50,000 troops
903
01:15:48,958 --> 01:15:51,625
to strengthen the defense
on both sides of Hulao Pass
904
01:15:51,708 --> 01:15:53,375
in order to prevent an ambush.
905
01:15:53,458 --> 01:15:55,333
Kill anyone who comes.
906
01:15:56,875 --> 01:15:59,583
I'll bring 150,000 troops with Li Ru,
907
01:15:59,666 --> 01:16:03,875
Fan Chou, and Zhang Ji
to guard the front of Hulao Pass.
908
01:16:03,958 --> 01:16:07,708
We're only 500 miles away
from the imperial city of Luoyang.
909
01:16:07,791 --> 01:16:09,833
We must guard this place well.
910
01:16:23,083 --> 01:16:24,000
Lu Bu.
911
01:16:24,083 --> 01:16:28,166
Lead 30,000 troops
and station in front of Hulao Pass.
912
01:16:28,250 --> 01:16:31,458
Be ready to engage the enemy!
913
01:16:53,333 --> 01:16:54,666
It's an invitation to war.
914
01:16:57,500 --> 01:16:58,541
It's from Lu Bu.
915
01:17:10,166 --> 01:17:11,291
Lu Bu?
916
01:17:24,583 --> 01:17:30,333
LU
917
01:17:30,416 --> 01:17:34,291
LU
918
01:17:42,125 --> 01:17:46,083
LU
919
01:17:46,166 --> 01:17:48,125
-A toast to the General!
-A toast to the General!
920
01:17:56,875 --> 01:17:58,500
Those 18 traitorous dogs…
921
01:18:00,500 --> 01:18:04,458
Only eight warlords are left
in the alliance.
922
01:18:04,541 --> 01:18:05,541
They all ran away?
923
01:18:06,041 --> 01:18:07,125
Yes.
924
01:18:08,083 --> 01:18:12,291
We only have less than
200,000 troops then?
925
01:18:12,916 --> 01:18:13,791
That's right.
926
01:18:16,083 --> 01:18:20,416
Most of the men who joined us
had unclear intentions.
927
01:18:20,500 --> 01:18:24,708
They just wanted to check the situation
and see if they could benefit from it.
928
01:18:24,791 --> 01:18:26,500
They pretended to want
to defeat Dong Zhuo,
929
01:18:26,583 --> 01:18:29,416
but they had other ambitions
and ulterior motives.
930
01:18:30,541 --> 01:18:33,833
Actually, they were just trying
to take advantage of the situation.
931
01:18:33,916 --> 01:18:35,833
Who doesn't know
that Lu Bu is the best among men,
932
01:18:35,916 --> 01:18:38,125
just like Red Hare
is the best among horses?
933
01:18:38,666 --> 01:18:41,166
I heard that he alone
can kill thousands of men and horses.
934
01:18:41,250 --> 01:18:46,291
And Dong Zhuo, who brought troops
from the west, is extremely fierce.
935
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
No one wants to lose their troops.
936
01:18:50,333 --> 01:18:52,416
Who wouldn't lose their troops
if they offended Lu Bu?
937
01:18:53,041 --> 01:18:54,833
But if we don't defeat Lu Bu,
938
01:18:54,916 --> 01:18:56,708
how can we defeat Dong Zhuo?
939
01:18:58,583 --> 01:19:00,791
Don't come if you're afraid.
940
01:19:02,166 --> 01:19:03,583
Did we gather here
941
01:19:04,458 --> 01:19:07,083
just to kill a mere Hua Xiong?
942
01:19:08,708 --> 01:19:11,416
And you call yourselves generals.
943
01:19:13,958 --> 01:19:15,708
Luoyang has been
944
01:19:15,791 --> 01:19:18,375
the Han capital for over 200 years.
945
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
It's on the verge of decline.
946
01:19:20,166 --> 01:19:23,208
For the sake of His Majesty's longevity,
947
01:19:23,291 --> 01:19:26,916
I have decided
to move the capital to Chang'an.
948
01:19:27,000 --> 01:19:28,875
What? Move the capital?
949
01:19:28,958 --> 01:19:30,333
Why?
950
01:19:30,416 --> 01:19:31,375
Go!
951
01:20:38,291 --> 01:20:39,208
Miss.
952
01:20:45,791 --> 01:20:46,791
Who are you?
953
01:20:47,666 --> 01:20:48,541
Don't come near me!
954
01:21:09,625 --> 01:21:11,333
Why are you committing suicide?
955
01:21:16,625 --> 01:21:18,541
Someone asked for my hand in marriage.
956
01:21:20,375 --> 01:21:21,791
My godfather accepted the proposal,
957
01:21:23,875 --> 01:21:25,500
but I don't want to marry him.
958
01:21:27,291 --> 01:21:28,708
I hate him.
959
01:21:29,791 --> 01:21:31,750
Since I have no other choice,
960
01:21:33,875 --> 01:21:35,500
I'd rather commit suicide.
961
01:21:43,416 --> 01:21:46,000
LU
962
01:21:46,083 --> 01:21:47,458
You are--
963
01:21:47,958 --> 01:21:49,875
From now on,
no one would dare to harm you.
964
01:21:51,208 --> 01:21:52,875
Tell the one who proposed to you
965
01:21:52,958 --> 01:21:54,625
that you're my woman.
966
01:21:56,583 --> 01:22:00,083
I'll surely come back to marry you
after I win the battle.
967
01:22:02,458 --> 01:22:03,750
General Lu.
968
01:22:05,875 --> 01:22:07,291
Why are you playing a joke on me?
969
01:22:07,375 --> 01:22:08,708
I never joke around.
970
01:22:13,250 --> 01:22:14,500
We just met.
971
01:22:16,000 --> 01:22:17,416
How can I think that you're sincere?
972
01:22:23,416 --> 01:22:24,625
I believe you.
973
01:22:27,208 --> 01:22:28,458
I believe you.
974
01:22:33,750 --> 01:22:35,083
What is your name?
975
01:22:40,875 --> 01:22:42,125
Diao Chan.
976
01:22:45,083 --> 01:22:46,083
From now on,
977
01:22:47,333 --> 01:22:49,291
I'll stay devoted to you,
no matter what happens.
978
01:22:54,750 --> 01:22:56,333
My life…
979
01:22:58,500 --> 01:23:00,083
is now yours.
980
01:23:47,291 --> 01:23:49,625
I've never had the chance
to have a duel with you.
981
01:23:49,708 --> 01:23:51,666
Today is a rare opportunity to do so.
982
01:23:52,583 --> 01:23:54,166
It doesn't come easily.
983
01:23:55,125 --> 01:23:56,875
Maybe we'll have more time in the future.
984
01:24:13,708 --> 01:24:15,875
I think Yuan Shao also wants to run away.
985
01:24:16,291 --> 01:24:18,208
He just couldn't
because it would be embarrassing.
986
01:24:18,291 --> 01:24:21,250
He's the alliance commander after all,
with a prestigious lineage.
987
01:24:21,333 --> 01:24:22,625
That's one of the reasons.
988
01:24:22,708 --> 01:24:25,291
Most importantly,
if he doesn't defeat Dong Zhuo,
989
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Dong Zhuo will surely seek him out
for revenge.
990
01:24:27,791 --> 01:24:28,875
He's caught in a dilemma.
991
01:24:30,541 --> 01:24:32,916
What is your reason for staying then?
992
01:24:33,875 --> 01:24:35,458
The same as yours.
993
01:24:36,416 --> 01:24:37,875
How do you know what I'm thinking?
994
01:24:37,958 --> 01:24:40,458
I know that you really want
to save the Han Dynasty.
995
01:24:51,375 --> 01:24:53,708
-Don't you fear death?
-No.
996
01:24:53,791 --> 01:24:55,625
-I have only one fear.
-What?
997
01:24:55,708 --> 01:24:58,666
To die knowing
that the Han Dynasty is still in danger.
998
01:25:10,416 --> 01:25:12,875
The Han Dynasty is utterly corrupted.
What else can be saved?
999
01:25:13,375 --> 01:25:14,958
You've seen those warlords yourself.
1000
01:25:15,041 --> 01:25:16,541
So what?
1001
01:25:16,625 --> 01:25:19,875
They didn't join the alliance
because they believed in justice.
1002
01:25:20,416 --> 01:25:22,166
Their desires are just like Dong Zhuo's.
1003
01:25:22,250 --> 01:25:24,708
What do you three hope to gain?
1004
01:25:24,791 --> 01:25:25,875
We don't want anything!
1005
01:25:25,958 --> 01:25:28,333
As men of the Han Dynasty,
we have the duty to serve.
1006
01:25:28,416 --> 01:25:32,041
Secondly, I don't want to see
the citizens suffer because of Dong Zhuo.
1007
01:25:32,125 --> 01:25:34,166
For the sake
of the Han Dynasty and the citizens,
1008
01:25:34,250 --> 01:25:36,041
I must fight until the end!
1009
01:25:51,416 --> 01:25:52,750
Do you fear death?
1010
01:25:53,375 --> 01:25:55,875
No. Do you believe me?
1011
01:25:56,875 --> 01:25:57,916
I do.
1012
01:26:17,416 --> 01:26:18,750
It's been a pleasure, Liu Bei.
1013
01:26:18,833 --> 01:26:19,958
It's been a pleasure.
1014
01:26:20,625 --> 01:26:23,875
I think you already know the next step.
1015
01:26:41,000 --> 01:26:42,041
We have a plan.
1016
01:26:42,125 --> 01:26:44,875
My brothers and I will fight Lu Bu.
1017
01:26:44,958 --> 01:26:47,375
The eight troops and I
will split into five groups
1018
01:26:47,458 --> 01:26:49,500
to attack Luoyang and kill Dong Zhuo.
1019
01:26:49,583 --> 01:26:52,166
Lu Bu's martial arts skills
are unparalleled. Be careful.
1020
01:26:52,250 --> 01:26:54,833
If you come back alive, then you've won.
1021
01:26:55,625 --> 01:26:57,750
And you'll be famous.
1022
01:27:11,666 --> 01:27:15,416
Without rebellions,
how can there be heroes?
1023
01:27:22,250 --> 01:27:23,583
Brothers.
1024
01:27:24,291 --> 01:27:26,375
We have 20,000 troops.
1025
01:27:27,083 --> 01:27:30,791
Outside the city,
we'll face Lu Bu's 30,000 cavalries.
1026
01:27:31,416 --> 01:27:33,500
This is a fight to the death.
1027
01:27:34,083 --> 01:27:36,250
You once served the eight warlords.
1028
01:27:36,333 --> 01:27:39,750
Now, you're sent here to follow our lead
and guard this place.
1029
01:27:39,833 --> 01:27:42,125
You must think
you're here to be buried with us.
1030
01:27:42,208 --> 01:27:43,041
LIU
1031
01:27:43,125 --> 01:27:44,666
However, I don't agree with it.
1032
01:27:44,750 --> 01:27:48,291
If you're not willing
to fight with us against Lu Bu,
1033
01:27:48,375 --> 01:27:50,583
you can leave now.
1034
01:27:50,666 --> 01:27:51,750
LIU
1035
01:27:51,833 --> 01:27:52,875
Guan Yu.
1036
01:27:57,833 --> 01:27:59,125
We will lose
1037
01:27:59,916 --> 01:28:03,083
if we are not united in spirit.
1038
01:28:03,666 --> 01:28:06,541
I just want warriors
who are not afraid to die.
1039
01:28:06,625 --> 01:28:08,291
To those who are willing to stay,
1040
01:28:08,875 --> 01:28:10,500
if I don't die,
1041
01:28:11,208 --> 01:28:12,458
I'll surely stay with you
1042
01:28:13,875 --> 01:28:15,333
through thick and thin.
1043
01:28:17,000 --> 01:28:18,625
I'm willing to follow the three of you!
1044
01:28:19,291 --> 01:28:20,500
-I'm willing!
-I'm willing!
1045
01:28:20,583 --> 01:28:23,916
-I'm willing to follow the three of you!
-I'm willing!
1046
01:28:24,000 --> 01:28:26,375
-I'm willing!
-I'm willing to follow the three of you!
1047
01:28:26,458 --> 01:28:28,708
-I'm willing!
-At a time like this, I didn't expect…
1048
01:28:28,791 --> 01:28:29,791
-I'm willing!
-I'm willing!
1049
01:28:29,875 --> 01:28:33,541
-We finally have our own troops.
-I'm willing!
1050
01:28:45,666 --> 01:28:48,500
CAO
1051
01:28:48,583 --> 01:28:50,583
To Luoyang!
1052
01:28:50,666 --> 01:28:52,833
-Go!
-Go!
1053
01:28:57,000 --> 01:29:00,083
"By His Majesty's secret decree,
we've gathered troops
1054
01:29:00,166 --> 01:29:05,208
to the five main points,
east, south, west, north, and center.
1055
01:29:05,291 --> 01:29:09,708
We'll assist each other to break
into Hulao Pass and save His Majesty."
1056
01:29:17,791 --> 01:29:19,416
HULAO PASS
1057
01:29:23,833 --> 01:29:28,791
LIU
1058
01:29:43,875 --> 01:29:46,208
HULAO PASS
1059
01:32:09,625 --> 01:32:10,791
What a bunch of losers.
1060
01:32:14,666 --> 01:32:15,791
Retreat!
1061
01:32:24,333 --> 01:32:25,458
-Go!
-Go!
1062
01:32:43,500 --> 01:32:44,833
Change formation!
1063
01:36:27,583 --> 01:36:30,666
You killed Hua Xiong
before your wine cooled.
1064
01:36:33,000 --> 01:36:35,750
I'll do the same to you.
1065
01:40:47,916 --> 01:40:49,958
Weapons have destinies and spirits.
1066
01:40:50,666 --> 01:40:52,875
It will choose its rightful owner.
1067
01:40:53,500 --> 01:40:55,166
The more opponents they kill,
1068
01:40:55,250 --> 01:40:56,833
the stronger the weapons become.
1069
01:40:56,916 --> 01:40:59,625
Do you remember that our weapons
are made from blood-drinking rocks?
1070
01:41:00,250 --> 01:41:03,208
They will become more powerful
as they drink more blood.
1071
01:41:04,458 --> 01:41:06,333
What if it's the owner's blood?
1072
01:41:15,250 --> 01:41:16,291
Liu Bei.
1073
01:41:17,041 --> 01:41:19,000
I was originally a fugitive.
1074
01:41:20,916 --> 01:41:23,541
You gave me a second chance in life.
1075
01:41:26,166 --> 01:41:27,333
Today,
1076
01:41:28,375 --> 01:41:30,541
I have nothing to repay you with.
1077
01:41:35,833 --> 01:41:37,458
Let's vow to live and die together.
1078
01:41:44,416 --> 01:41:45,833
Let's vow to live
1079
01:41:47,083 --> 01:41:48,625
and die together.
1080
01:41:52,000 --> 01:41:56,500
Let's vow to live and die together.
1081
01:42:53,833 --> 01:42:54,750
Chancellor,
1082
01:42:54,833 --> 01:42:57,666
Situ Wang Yun's goddaughter
is waiting for you in the room.
1083
01:42:58,291 --> 01:42:59,750
At a time like this,
1084
01:42:59,833 --> 01:43:01,583
will you still marry her or not?
1085
01:43:01,666 --> 01:43:02,666
I'll marry her!
1086
01:43:05,208 --> 01:43:07,041
I waited for that beautiful woman
for so long.
1087
01:43:07,583 --> 01:43:09,250
Why wouldn't I marry her?
1088
01:43:14,708 --> 01:43:18,958
The rebels Cao Cao and Sun Jian
have already broken through Hulao Pass.
1089
01:43:19,041 --> 01:43:20,958
We need to leave Luoyang quickly.
1090
01:43:21,041 --> 01:43:24,375
We can't leave any provision
or treasure behind.
1091
01:43:24,458 --> 01:43:27,166
In three days, I want Luoyang
to become a ghost city.
1092
01:43:29,166 --> 01:43:33,333
General, our provisions will run out
in three days if we continue at this pace.
1093
01:43:33,416 --> 01:43:35,458
We must get into Luoyang
and save His Majesty.
1094
01:43:36,666 --> 01:43:38,375
We've come this far.
1095
01:43:38,875 --> 01:43:41,541
We can already see Luoyang.
We can't die here.
1096
01:43:41,625 --> 01:43:42,958
Charge!
1097
01:43:45,500 --> 01:43:48,083
Summon General Lu with the smoke signal.
1098
01:43:48,166 --> 01:43:49,083
Yes, sir!
1099
01:44:09,333 --> 01:44:10,500
General Lu.
1100
01:44:48,000 --> 01:44:49,541
Don't die yet, all of you.
1101
01:46:13,000 --> 01:46:16,000
DONG
1102
01:46:21,750 --> 01:46:22,833
General.
1103
01:46:23,666 --> 01:46:25,958
Dong Zhuo has left Luoyang for Chang'an,
1104
01:46:26,041 --> 01:46:27,833
taking the emperor with him.
1105
01:46:27,916 --> 01:46:30,125
Sun Jian didn't wait
for Alliance Commander Yuan's orders
1106
01:46:30,208 --> 01:46:33,083
and went into Luoyang
to get the imperial seal.
1107
01:46:33,166 --> 01:46:34,750
Should we pursue him?
1108
01:46:39,916 --> 01:46:42,541
The imperial seal is just
a symbolic object.
1109
01:46:43,500 --> 01:46:47,166
It's more important
to get His Majesty back.
1110
01:46:52,000 --> 01:46:53,166
DONG
1111
01:47:07,000 --> 01:47:07,833
Diao Chan.
1112
01:47:10,000 --> 01:47:11,000
Don't think too much.
1113
01:47:11,708 --> 01:47:14,041
Dong Zhuo likes you so much.
1114
01:47:15,000 --> 01:47:16,708
Grab the opportunity
1115
01:47:17,625 --> 01:47:19,208
to kill him.
1116
01:47:19,291 --> 01:47:20,416
All right.
1117
01:47:21,375 --> 01:47:22,500
I'll remember that.
1118
01:47:29,791 --> 01:47:33,750
My lord, only Sun Jian and our troops
really fought till the end,
1119
01:47:33,833 --> 01:47:37,791
yet you're letting Sun Jian enter Luoyang.
1120
01:47:37,875 --> 01:47:40,791
The one who enters first
will become the Grand Chief Controller.
1121
01:47:41,541 --> 01:47:44,208
You're giving up the chance
of being the Grand Chief Controller.
1122
01:47:44,291 --> 01:47:46,041
Aren't you getting
the short end of the stick?
1123
01:47:47,583 --> 01:47:49,166
No one seems to understand
1124
01:47:49,833 --> 01:47:52,333
that the emperor is
what gives the palace life.
1125
01:47:52,416 --> 01:47:56,416
Wherever the emperor is, that's where
the Han Dynasty and the nation are.
1126
01:47:56,500 --> 01:47:59,125
Of course, I should pursue Dong Zhuo
and save His Majesty.
1127
01:48:00,875 --> 01:48:04,333
The Han Dynasty is in this situation
because its people are not united.
1128
01:48:04,416 --> 01:48:08,666
Instead of having an alliance,
I should just make my own path.
1129
01:48:08,750 --> 01:48:10,125
Go!
1130
01:48:10,791 --> 01:48:14,083
-Go!
-Go!
1131
01:48:16,000 --> 01:48:21,416
A FEW YEARS LATER
1132
01:49:00,708 --> 01:49:04,916
LIU
1133
01:49:05,000 --> 01:49:08,750
LIU
1134
01:49:30,750 --> 01:49:33,875
I never expected you
to have your own little army too.
1135
01:49:40,416 --> 01:49:42,625
It can't compare to your army of 100,000.
1136
01:49:45,416 --> 01:49:48,750
I only had 5,000 troops back then.
1137
01:49:49,791 --> 01:49:53,083
General Cao, why are you here?
1138
01:49:53,666 --> 01:49:56,458
I want to drink and reminisce with you.
1139
01:50:13,125 --> 01:50:15,166
Dong Zhuo escaped from Luoyang.
1140
01:50:15,250 --> 01:50:17,833
The nation considers
the 18 warlords to be heroes.
1141
01:50:19,166 --> 01:50:22,083
In my opinion, they are all useless.
1142
01:50:25,583 --> 01:50:26,625
What kind of person
1143
01:50:27,375 --> 01:50:30,208
do you think deserves to be called a hero?
1144
01:50:33,541 --> 01:50:34,541
Yuan Shao?
1145
01:50:36,333 --> 01:50:39,875
Yuan Shao foresaw that the Han Dynasty
will fall sooner or later.
1146
01:50:39,958 --> 01:50:41,625
Only fools will help the Han Dynasty.
1147
01:50:42,666 --> 01:50:45,416
So he didn't help
and he also didn't seize it.
1148
01:50:45,500 --> 01:50:48,458
He just saved his energy
and observed the situation.
1149
01:50:48,541 --> 01:50:49,708
He's not considered a hero.
1150
01:50:54,125 --> 01:50:58,416
Then it's Sun Jian,
who fought so hard with his elite men?
1151
01:51:06,250 --> 01:51:08,500
Sun Jian found the imperial seal
and went back to Jiangdong
1152
01:51:08,583 --> 01:51:11,666
-to plan how to conquer the nation.
-Reporting!
1153
01:51:15,583 --> 01:51:17,041
Congratulations, Father.
1154
01:51:17,125 --> 01:51:18,166
Congratulations, Father.
1155
01:51:18,250 --> 01:51:19,875
Congratulations, my lord.
1156
01:51:19,958 --> 01:51:20,875
It's a shame
1157
01:51:21,583 --> 01:51:25,583
that the one who holds the imperial seal
will be a target of those vying for power.
1158
01:51:26,583 --> 01:51:29,708
I think he's just not smart enough.
1159
01:51:29,791 --> 01:51:32,208
The 18 warlords
who wanted to defeat Dong Zhuo
1160
01:51:32,291 --> 01:51:35,166
have now gone back
to build up their own power.
1161
01:51:35,250 --> 01:51:38,333
They're all eyeing this period of chaos
and hoping to profit from it.
1162
01:51:38,416 --> 01:51:40,583
Not only that,
1163
01:51:41,333 --> 01:51:44,125
when the nation falls apart,
1164
01:51:44,208 --> 01:51:46,166
they all want to get the biggest piece.
1165
01:51:46,250 --> 01:51:48,708
I hope the Han Dynasty can surpass this
1166
01:51:49,791 --> 01:51:51,583
and restore its former glory.
1167
01:51:54,125 --> 01:51:57,708
After so many setbacks,
the Han Dynasty only exists by name.
1168
01:51:58,500 --> 01:52:02,583
We've entered a chaotic,
feudalistic era now.
1169
01:52:04,583 --> 01:52:09,416
Who else do you think
can be called a hero?
1170
01:52:12,416 --> 01:52:14,208
I really can't think of anyone else.
1171
01:52:14,708 --> 01:52:19,000
A hero must have great ambitions
and good intentions.
1172
01:52:19,083 --> 01:52:22,541
He must be magnanimous
and possess great wisdom.
1173
01:52:24,416 --> 01:52:25,708
In my opinion,
1174
01:52:26,291 --> 01:52:27,500
only you
1175
01:52:28,166 --> 01:52:29,291
and I
1176
01:52:29,875 --> 01:52:30,750
are heroes.
1177
01:52:30,833 --> 01:52:33,041
As an official of the Han Dynasty,
1178
01:52:35,083 --> 01:52:37,458
how can you have aspirations
for the throne?
1179
01:52:48,583 --> 01:52:49,958
Stop pretending.
1180
01:52:50,791 --> 01:52:52,541
Isn't that what you want too?
1181
01:53:00,583 --> 01:53:01,583
Actually,
1182
01:53:02,583 --> 01:53:04,375
we're the same.
1183
01:53:08,958 --> 01:53:10,291
I'm helping the Han Dynasty.
1184
01:53:11,000 --> 01:53:12,708
I'm not like you all.
1185
01:53:18,833 --> 01:53:21,458
Do you know
what your two strongest points are?
1186
01:53:22,125 --> 01:53:23,333
The first is loyalty.
1187
01:53:24,000 --> 01:53:25,000
The second
1188
01:53:25,708 --> 01:53:27,583
is your calm facade
1189
01:53:28,208 --> 01:53:30,208
when you tell a lie.
1190
01:53:31,666 --> 01:53:33,375
I hope
1191
01:53:33,458 --> 01:53:35,333
that we will remain friends in the future.
1192
01:53:36,666 --> 01:53:38,583
As long as you are loyal
to the Han Dynasty,
1193
01:53:39,666 --> 01:53:41,416
you'll always be my friend.
1194
01:53:48,458 --> 01:53:51,916
Only by conquering the world,
can one achieve lasting peace.
1195
01:53:53,083 --> 01:53:53,958
Go!
81276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.