Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,050 --> 00:00:22,390
China, Ming Dynasty,
the 8th year of Jing Tai, the year 1457
2
00:00:22,560 --> 00:00:25,890
at that time, Eunuchs controlled both
the government and the power,
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,760
and the two most important agencies
4
00:00:30,670 --> 00:00:32,760
were "East Agency" and "Imperial Guards"
5
00:00:33,740 --> 00:00:35,100
These are the Imperial Guards
6
00:00:35,240 --> 00:00:38,770
These are the East Agencies special agents,
called "Fan Zi"
7
00:00:39,510 --> 00:00:43,280
They are very cruel individuals.
8
00:00:43,380 --> 00:00:48,210
People are petrified of their notoriousness
9
00:00:48,850 --> 00:00:51,910
This is their second in command, Mao Zong Xian
10
00:00:52,190 --> 00:00:55,180
This is their first in command, Pi Shao Tang
11
00:00:55,760 --> 00:00:59,690
Highly trained in the skill of martial arts
they dare to commit any ruthless act.
12
00:01:00,260 --> 00:01:03,200
Their chief officer is "Zhao Shao Qin"
13
00:01:03,430 --> 00:01:07,100
He is powerful and a highly skilled
swordsman.
14
00:01:07,200 --> 00:01:10,540
His martial arts have reached
their peak
15
00:01:11,040 --> 00:01:16,210
He rules his Government officials with fear.
16
00:02:08,600 --> 00:02:10,760
Minister of Defense leader, Yu Qian
17
00:02:11,670 --> 00:02:16,000
has made him chief of all executions
18
00:02:20,840 --> 00:02:24,510
Hut he was framed by these dirty beasts
19
00:02:24,610 --> 00:02:28,380
and is due to be executed for treason.
20
00:02:29,190 --> 00:02:31,180
His children will be exiled to the far away
frontier outpost of "Dragon Gate"
21
00:04:43,490 --> 00:04:46,080
Look, Yu's spirit will not die easily.
22
00:04:46,190 --> 00:04:50,150
Send his children to the outposts;
it's not safe for us.
23
00:04:50,260 --> 00:04:52,090
Your Excellency, you are so foreseeing
24
00:04:53,160 --> 00:04:55,690
Cut off the grass and rip out the roots,
never let it grow again!
25
00:05:11,180 --> 00:05:12,010
They are coming!
26
00:05:12,110 --> 00:05:13,210
You guys go first.
27
00:05:57,890 --> 00:05:58,880
Stop!
28
00:06:25,920 --> 00:06:27,180
Hold it!
29
00:06:32,830 --> 00:06:34,420
Step aside! ..Move move!
30
00:06:41,100 --> 00:06:42,260
Beat it!!
31
00:06:42,940 --> 00:06:45,100
Officer, hurry up! Run!
32
00:06:45,440 --> 00:06:46,200
You are?
Be quick!
33
00:06:46,310 --> 00:06:47,300
Ok
34
00:07:23,980 --> 00:07:25,310
Your Excellency..
35
00:07:25,920 --> 00:07:27,250
What's the matter...
36
00:07:31,490 --> 00:07:33,320
Oh? Someone's sneaking upon on us
37
00:07:33,420 --> 00:07:35,580
They can't move get too far,
we can catch up with them..
38
00:07:40,660 --> 00:07:43,000
No, we'd better wait for them
at the Dragon Gate
39
00:09:39,010 --> 00:09:39,950
Look...
40
00:09:40,050 --> 00:09:40,640
What it is?
41
00:09:40,750 --> 00:09:41,940
Look there !
42
00:09:42,120 --> 00:09:43,950
Oh ....
Call boss..
43
00:09:44,220 --> 00:09:46,710
Boss! Boss!!
44
00:09:46,960 --> 00:09:47,390
What's wrong with you!
45
00:09:47,490 --> 00:09:48,320
Guests are here
46
00:09:48,420 --> 00:09:49,020
Guest? Where?
47
00:09:49,130 --> 00:09:50,220
Look ..over there!
48
00:09:52,460 --> 00:09:53,890
Hurry up, help with the luggage
49
00:09:56,230 --> 00:09:59,720
You are leaving now?
Do come back again please
50
00:10:02,470 --> 00:10:05,460
That's strange. How come there are guests traveling
in this season
51
00:10:06,810 --> 00:10:09,740
How do you do sir,
let us carry them for you.
52
00:10:10,750 --> 00:10:13,840
Welcome everyone.
Please come in.
53
00:10:15,420 --> 00:10:16,610
This way...
54
00:10:23,260 --> 00:10:26,190
Hurry, get some water,
and make some tea
55
00:10:27,600 --> 00:10:29,690
Come in please.
56
00:10:29,800 --> 00:10:31,460
Take a seat, sit down, please
57
00:10:40,940 --> 00:10:42,430
Would you prefer the room upstairs
58
00:11:10,040 --> 00:11:11,530
Hello sir
59
00:11:13,640 --> 00:11:16,580
The boss is out of town,
i will be at your service
60
00:11:20,380 --> 00:11:21,970
What's your position here?
61
00:11:22,080 --> 00:11:23,750
I'm in charge of accounting
62
00:11:28,990 --> 00:11:31,650
How many people have checked in today?
63
00:11:31,990 --> 00:11:34,330
None! Who will like to come
here at this season...
64
00:11:36,670 --> 00:11:38,500
Good
we will reserve the whole inn!
65
00:11:38,600 --> 00:11:40,030
The whole inn?
66
00:11:41,240 --> 00:11:44,330
We will stay here for about 5 to 10 days!
67
00:11:45,670 --> 00:11:50,340
No other guests are allowed!
understand?
68
00:11:50,450 --> 00:11:52,610
Yes, understand sir, but..
69
00:11:54,920 --> 00:11:56,750
Settle the rooms for others
70
00:11:56,850 --> 00:11:57,840
Ok
71
00:11:57,950 --> 00:12:00,950
Excuse me sir,
could you kindly tip us for carrying the luggage
72
00:12:03,990 --> 00:12:06,590
You! Wait over there.
73
00:12:30,890 --> 00:12:32,650
I will make you another pot of tea.
74
00:12:33,120 --> 00:12:34,560
Boy
75
00:12:36,390 --> 00:12:37,480
Bring me a glass of water
76
00:12:37,590 --> 00:12:38,920
Ok
77
00:12:49,410 --> 00:12:50,060
Workers!
78
00:12:50,170 --> 00:12:51,500
How much?
79
00:12:51,610 --> 00:12:55,200
Whatever sir,
we've carried them for miles....
80
00:12:56,480 --> 00:12:57,570
Ok
81
00:13:52,800 --> 00:13:55,290
How many soldiers are there at the post?
82
00:13:55,400 --> 00:13:56,390
I'm not sure
83
00:13:56,510 --> 00:13:57,670
Speak!
84
00:13:57,870 --> 00:13:59,860
About 12 men
85
00:14:06,550 --> 00:14:09,710
Hey you, take care of it.
86
00:14:20,730 --> 00:14:26,500
We will use this place to settle
some official business
87
00:14:26,600 --> 00:14:29,770
Any guests and you have to ask for my
permission before you accept them, understand?
88
00:14:30,340 --> 00:14:31,770
Yes yes, I understand
89
00:14:36,750 --> 00:14:38,510
Hold a funeral for these guys
90
00:14:38,780 --> 00:14:40,870
And bring me some tea!
91
00:15:31,800 --> 00:15:36,290
I will flush them out, you wait on the road,
i will meet you downhill
92
00:15:36,410 --> 00:15:38,240
Ok
93
00:15:38,340 --> 00:15:41,170
Keep some guards at the Inn too..
94
00:16:43,470 --> 00:16:46,130
Sir sorry but we are full.
95
00:16:46,240 --> 00:16:47,730
I am not looking for a room
96
00:16:47,980 --> 00:16:48,740
Then what is it your require sir?
97
00:16:48,840 --> 00:16:50,280
Where is your boss, Mr. Wu?
98
00:16:50,380 --> 00:16:52,810
Oh boss is out of town on a business trip
99
00:16:53,250 --> 00:16:54,680
I see... and when will he be back ?
100
00:16:54,880 --> 00:16:56,210
I am not sure sir
101
00:16:57,050 --> 00:17:00,220
It would be better for you to come back
some other time
102
00:17:01,820 --> 00:17:03,090
No, i shall wait here until he returns
103
00:17:05,990 --> 00:17:09,330
I think you better leave...
104
00:17:09,670 --> 00:17:11,660
Oh...why?
105
00:17:11,770 --> 00:17:13,360
Because err
106
00:17:13,500 --> 00:17:14,590
Because umm
107
00:17:16,770 --> 00:17:18,760
Well sir ....
108
00:17:19,240 --> 00:17:22,900
Its not safe around here due to
the tartars
109
00:17:23,010 --> 00:17:25,000
The Tartar soldiers will attack us ?
110
00:17:25,110 --> 00:17:26,380
Yes,yes
111
00:17:26,480 --> 00:17:28,240
Don't worry,
they don't frighten me
112
00:17:33,760 --> 00:17:36,750
Hey, you guys, keep playing
113
00:17:41,700 --> 00:17:44,460
But our rooms are full, you'd better...
114
00:17:44,570 --> 00:17:46,400
You told me already...this place is just fine...
115
00:17:46,500 --> 00:17:50,940
Bring me a bowl of lamb
noodle soup and some wine
116
00:17:53,280 --> 00:17:54,610
You...
117
00:17:57,550 --> 00:17:59,710
Bring some..
lamb noodle soup and wine..
118
00:19:23,530 --> 00:19:25,970
Hey boy..
119
00:19:26,370 --> 00:19:28,360
Bring me the same as what he is having
120
00:19:30,870 --> 00:19:33,200
Wait, i want the one on that gentleman's table
121
00:19:34,140 --> 00:19:35,230
What?
122
00:19:35,340 --> 00:19:36,440
That one there..
123
00:19:43,890 --> 00:19:46,720
I will bring you another fresh plate
124
00:19:46,820 --> 00:19:47,910
Stop!
125
00:19:49,560 --> 00:19:53,320
I want that one, is that clear?
126
00:19:55,400 --> 00:19:58,160
Er err.. sure i understand , but...
127
00:19:59,270 --> 00:20:00,760
Here....let him eat first
128
00:20:02,240 --> 00:20:02,930
Oh thank you sir..
129
00:20:09,240 --> 00:20:10,180
Take it!
130
00:20:16,750 --> 00:20:18,010
Please..
131
00:20:26,930 --> 00:20:32,530
Hey boy go and check if my wine is ready...
132
00:21:13,240 --> 00:21:14,400
Take it to him
133
00:21:16,410 --> 00:21:17,670
Go!
134
00:21:33,500 --> 00:21:36,260
Sir,.. your wine..
135
00:21:36,360 --> 00:21:37,520
What?
136
00:21:43,000 --> 00:21:44,340
Your wine..
137
00:21:58,120 --> 00:21:58,950
No no no
138
00:22:10,030 --> 00:22:11,290
What?
139
00:22:12,030 --> 00:22:15,300
The wine....
what about the wine?...i dropped it
140
00:22:20,080 --> 00:22:21,340
I am sorry sir
141
00:22:35,590 --> 00:22:38,860
What's wrong?
what's the matter with you!
142
00:23:47,030 --> 00:23:48,520
Sit down
143
00:23:50,470 --> 00:23:52,230
Find me a rope quickly
144
00:23:52,330 --> 00:23:55,430
Get him out of here
145
00:23:56,140 --> 00:23:58,300
Move!
146
00:23:59,470 --> 00:24:02,140
I said step aside!
147
00:24:16,760 --> 00:24:18,590
You dare to try and poison me
148
00:24:18,690 --> 00:24:19,680
No no.. didn't
149
00:24:19,790 --> 00:24:21,460
Oh you didn't eh?...
then drink it!
150
00:24:21,560 --> 00:24:22,660
No no i don't drink!
151
00:24:22,760 --> 00:24:24,360
You will drink!
152
00:24:33,340 --> 00:24:34,600
Step aside!
153
00:24:38,850 --> 00:24:40,280
You blind dogs!
154
00:24:42,280 --> 00:24:46,380
How dare you,
we are known very well around here
155
00:25:00,140 --> 00:25:03,400
Boy, bring a clean pot of wine.
156
00:25:08,610 --> 00:25:11,040
What's your purpose here
157
00:25:11,380 --> 00:25:12,870
May i borrow this towel.
158
00:25:16,750 --> 00:25:18,510
Hey, I'm talking to you!
159
00:25:20,320 --> 00:25:22,380
Pick up this stuff first
160
00:25:36,910 --> 00:25:38,500
Why are you guys standing there!
161
00:26:07,770 --> 00:26:09,360
Bring the wine here.
162
00:26:17,880 --> 00:26:18,710
What happened?
run...
163
00:26:18,810 --> 00:26:19,400
Hold it!
164
00:26:20,880 --> 00:26:22,980
Here don't forget your professional sword!
165
00:26:39,800 --> 00:26:42,240
Don't move,
otherwise you will die for sure.
166
00:26:59,920 --> 00:27:01,580
This is bad sir!
167
00:27:01,690 --> 00:27:03,180
Boy cook me another bowl of noodles
168
00:27:03,290 --> 00:27:04,780
You still have an appetite after this?
169
00:27:04,890 --> 00:27:06,660
Don't talk too much
go cook the food
170
00:27:08,500 --> 00:27:10,260
Sir, you made a big mistake.
...why?
171
00:27:10,370 --> 00:27:10,960
The have about a dozen men
172
00:27:11,070 --> 00:27:14,330
They'll be back soon.
173
00:27:15,940 --> 00:27:19,030
Never mind they dare not fool with me
174
00:27:26,010 --> 00:27:27,610
I will go check
175
00:27:27,720 --> 00:27:32,480
Wait a sec,
watch this guy, be careful.
176
00:28:49,760 --> 00:28:51,760
You killed this man?
.....yes!
177
00:28:52,030 --> 00:28:53,020
Why?
178
00:28:53,130 --> 00:28:54,400
He didn't tell you?
179
00:28:54,500 --> 00:28:55,330
Yes he did..
180
00:28:55,440 --> 00:28:56,600
Then you don't need to ask me.
181
00:28:56,700 --> 00:28:59,870
That's his version,
i want to hear yours
182
00:29:01,210 --> 00:29:02,640
Are you related?
183
00:29:03,680 --> 00:29:05,110
I'm his friend
184
00:29:06,610 --> 00:29:09,950
Ok, since you are his friend,
i will tell you..
185
00:29:13,320 --> 00:29:16,650
He put poison in my wine!
186
00:29:18,130 --> 00:29:19,790
Oh, so you killed him!
187
00:29:20,560 --> 00:29:23,220
Do you have any proof it's him
who poisoned your wine?
188
00:29:24,570 --> 00:29:26,430
My word is proof!
189
00:29:29,400 --> 00:29:33,340
Life is priceless!
.....so what do you plan on doing?
190
00:29:33,440 --> 00:29:34,770
What's on your mind?
191
00:29:35,140 --> 00:29:38,140
You have killed so you must
pay with your life!
192
00:29:39,150 --> 00:29:41,910
Ok then, you can report me to the officials
193
00:29:42,420 --> 00:29:44,410
I don't have time for officials
194
00:29:44,820 --> 00:29:47,690
I doubt they could handle me
195
00:29:48,660 --> 00:29:54,090
You will also have to explain about the
deaths of those workers
196
00:29:54,930 --> 00:29:55,500
Theres no need to bring that up!
197
00:29:56,360 --> 00:29:58,630
I think we should forget that this ever happened
198
00:29:58,830 --> 00:30:02,230
Forget this!? its not that easy
199
00:30:04,340 --> 00:30:05,670
And why not?
200
00:30:06,240 --> 00:30:07,830
You're an unreasonable man!
201
00:30:12,850 --> 00:30:14,010
So!?
202
00:30:46,810 --> 00:30:47,970
Move!
203
00:31:03,160 --> 00:31:08,000
Told you guys many times, don't fool around!
your just like dogs you can't help eating shit!
204
00:31:17,410 --> 00:31:18,740
Bring some water for washing, quick!
205
00:31:19,580 --> 00:31:21,010
Admirable! So admirable!
206
00:31:21,120 --> 00:31:22,100
You're so kind
207
00:31:22,220 --> 00:31:26,210
Forget it, forget it.
208
00:31:26,320 --> 00:31:27,910
Your name is..
how should i call you?
209
00:31:28,190 --> 00:31:30,520
Xiao Shao Zi
210
00:31:31,930 --> 00:31:33,450
Oh, Brother Xiao.
211
00:31:35,360 --> 00:31:36,630
What do you do for living?
212
00:31:39,930 --> 00:31:41,270
I'm a lazy guy!
213
00:31:43,040 --> 00:31:46,130
If someone feeds me ,
214
00:31:47,610 --> 00:31:51,100
I stay and help out for a while
but not for too long.
215
00:31:57,350 --> 00:32:02,350
Forgive my rudeness but
what's the purpose of your trip.
216
00:32:02,460 --> 00:32:05,950
Oh, the boss here, Mr.Wu is my friend.
217
00:32:08,300 --> 00:32:10,130
What do you do ?
218
00:32:14,800 --> 00:32:16,630
I'm working for the Justice Department.
219
00:32:16,900 --> 00:32:19,770
I fool around all day
with these monkeys!
220
00:32:20,910 --> 00:32:22,900
So you come here for some case .. right?
221
00:32:23,640 --> 00:32:27,310
No choice, i take the money,
so must do the job!
222
00:32:28,980 --> 00:32:31,820
Maybe in the future I will need your help
223
00:32:32,650 --> 00:32:34,250
You're too kind.
224
00:32:34,920 --> 00:32:36,980
So what case are you working
on now?
225
00:32:41,330 --> 00:32:43,920
Brother Xiao,
please don't take it personally,
226
00:32:44,170 --> 00:32:46,860
But my profession doesn't allow me
to speak too much.
227
00:32:47,440 --> 00:32:48,630
I understand
228
00:32:49,340 --> 00:32:51,430
We came from the capital by the secret
Imperial Order.
229
00:32:52,840 --> 00:32:57,110
The commander told us to keep people
away from the crime scene
230
00:32:59,680 --> 00:33:02,500
I understand,
you mean I should leave now.
231
00:33:02,680 --> 00:33:07,620
No i can't let you do that, but if you help me out
i will every grateful
232
00:33:08,190 --> 00:33:09,780
Heh, no need for that.
233
00:33:22,540 --> 00:33:25,200
I can pay for your traveling expenses.
234
00:33:25,310 --> 00:33:26,470
Don't mention it
235
00:33:26,570 --> 00:33:30,440
But if Mr Wu comes back
I will visit again
236
00:33:30,550 --> 00:33:32,140
Sure, sure!
Thanks.
237
00:33:32,250 --> 00:33:33,510
Boss,boss..... yes
238
00:33:33,610 --> 00:33:34,210
How much?
239
00:33:34,320 --> 00:33:35,150
Forget it, just forget it
240
00:33:35,250 --> 00:33:36,080
Sir, I can.....
241
00:33:37,990 --> 00:33:38,820
I appreciate it
242
00:33:38,920 --> 00:33:39,910
See you then.
243
00:33:40,050 --> 00:33:41,720
Yes.. see you.
244
00:33:44,330 --> 00:33:47,160
Please give this to that guy.
245
00:33:48,660 --> 00:33:49,320
Bye.
246
00:33:49,430 --> 00:33:50,520
Bye.
247
00:34:00,580 --> 00:34:02,170
Send two guys to follow him.
248
00:34:42,350 --> 00:34:43,370
Big Brother
249
00:34:44,050 --> 00:34:45,540
Shao Zi!
250
00:34:46,220 --> 00:34:47,810
You are here finally.
251
00:34:47,920 --> 00:34:49,510
I've been your place already.
252
00:34:49,620 --> 00:34:51,060
Why didn't you wait for me?
253
00:34:51,160 --> 00:34:55,090
There's a Royal Officer\ with a special assignment, hes says.
254
00:34:55,460 --> 00:34:56,900
He told me I should better leave.
255
00:34:57,570 --> 00:34:58,660
What?
256
00:35:01,240 --> 00:35:05,330
I don't believe him, also his followers have no uniform.
257
00:35:07,910 --> 00:35:08,900
Wait a moment.
258
00:35:10,140 --> 00:35:12,240
Who do you think they are?
259
00:35:12,650 --> 00:35:17,240
They seem to be cruel,
and they know how to fight.
260
00:35:18,420 --> 00:35:20,080
Why did you ask me to come?
261
00:35:21,990 --> 00:35:23,420
Let's go back to the inn.
262
00:35:29,660 --> 00:35:33,600
Sir, Xiao is coming back.
263
00:35:34,000 --> 00:35:35,160
Hide it.
264
00:35:36,340 --> 00:35:38,270
Careful how you talk to me.
265
00:35:38,770 --> 00:35:42,370
We're not from the Agency,
but the Justice Department.
266
00:35:42,680 --> 00:35:45,670
Go tell the others,
and hurry!
267
00:35:49,850 --> 00:35:51,440
Go tell the guard!
268
00:35:51,550 --> 00:35:52,640
Yes, Sir.
269
00:36:01,300 --> 00:36:02,490
Oh, what a pleasant surprise!
270
00:36:04,870 --> 00:36:06,130
Xiao, you're back so soon?
271
00:36:06,230 --> 00:36:08,390
As soon as I left,
I met Brother Wu outside.
272
00:36:08,500 --> 00:36:09,830
This is the Officer
from the Justice Department.
273
00:36:09,940 --> 00:36:10,930
Wu Ming.
274
00:36:11,040 --> 00:36:12,370
Innkeeper Wu Ming!
275
00:36:12,470 --> 00:36:17,240
Please excuse me if my
men didn't serve you well enough.
276
00:36:17,340 --> 00:36:18,830
No, no, it was all very good.
277
00:36:18,950 --> 00:36:20,040
Mr. Wu.
278
00:36:21,050 --> 00:36:25,540
I am Mao Zong Xian,
we have some business to attend here.
279
00:36:25,750 --> 00:36:30,090
You just serve us here,with all we need,
nothing else please.
280
00:36:30,560 --> 00:36:34,050
Until we have finished our job,
nobody is allowed to leave here.
281
00:36:34,230 --> 00:36:36,820
Is that clear?
282
00:36:37,230 --> 00:36:39,830
And no new guests without our approval!
283
00:36:40,670 --> 00:36:42,000
Yes...
284
00:37:44,800 --> 00:37:45,890
Stop there!
285
00:37:49,140 --> 00:37:50,400
What do you want?
286
00:38:01,320 --> 00:38:02,150
Run!
287
00:38:03,150 --> 00:38:04,580
Wait, Big Brother.
288
00:38:06,090 --> 00:38:08,920
Let's follow them quietly.
289
00:38:24,000 --> 00:38:26,940
See? Let's go to the inn.
290
00:39:06,050 --> 00:39:06,880
What is it?
291
00:39:06,980 --> 00:39:07,810
We want a room.
292
00:39:09,880 --> 00:39:10,820
Open up!
293
00:39:13,490 --> 00:39:14,650
Open the door!
294
00:39:49,360 --> 00:39:51,690
No vacant rooms, sorry.
295
00:40:16,120 --> 00:40:17,210
Who's the boss here?
296
00:40:19,620 --> 00:40:20,550
It's me.
297
00:40:20,650 --> 00:40:22,750
Why don't you open the door?
298
00:40:22,860 --> 00:40:27,020
My men have no manners,
but we're full indeed.
299
00:40:27,130 --> 00:40:28,120
Then we'll sleep on the floor!
300
00:40:28,230 --> 00:40:29,160
You can't do that!
301
00:40:32,130 --> 00:40:34,460
Stop! Why use violence?
302
00:40:34,570 --> 00:40:35,660
So what?
303
00:40:35,770 --> 00:40:36,960
I am asking you.
304
00:40:37,240 --> 00:40:38,570
None of your business...
305
00:40:41,610 --> 00:40:43,270
The hard way, eh?
306
00:40:44,410 --> 00:40:47,070
Stop it, Big Brother!
307
00:40:49,680 --> 00:40:51,670
We will sleep here!
308
00:40:51,790 --> 00:40:54,780
No need to sleep on the floor,
you can have my room.
309
00:40:54,890 --> 00:40:56,480
No way we can accept that.
310
00:40:56,590 --> 00:40:59,420
We have to help each other.
311
00:40:59,690 --> 00:41:00,790
And who is that?
312
00:41:00,890 --> 00:41:01,830
A businessman.
313
00:41:01,930 --> 00:41:03,360
Boss, let's eat now!
314
00:41:06,700 --> 00:41:08,790
Have a good meal.
315
00:41:13,110 --> 00:41:14,600
Now tell us...
316
00:41:16,110 --> 00:41:18,270
why are you in this desert area?
317
00:41:18,710 --> 00:41:20,910
We want to get to Guangzhou,
meet some relatives.
318
00:41:25,020 --> 00:41:27,350
And what is your business here?
319
00:41:28,860 --> 00:41:32,350
Justice Department sent us
to catch two escaped criminals.
320
00:41:33,190 --> 00:41:35,290
Yes, it's a hard job indeed.
321
00:41:36,800 --> 00:41:39,130
To Your health!
322
00:41:41,470 --> 00:41:44,960
Have you seen a
group escorting convicts?
323
00:41:45,070 --> 00:41:47,400
A man, a woman and a kid.
324
00:41:56,380 --> 00:41:58,980
We've seen a few escorts.
325
00:41:59,090 --> 00:42:02,020
Maybe you know
their names and destination?
326
00:42:02,220 --> 00:42:06,160
Their name is Xiang,
they are far relatives of us.
327
00:42:06,730 --> 00:42:09,390
No idea...and you?
328
00:42:10,060 --> 00:42:11,900
I've seen nothing.
329
00:42:14,330 --> 00:42:15,320
Cheers!
330
00:42:21,410 --> 00:42:22,900
The wine is no good.
331
00:42:23,080 --> 00:42:26,240
Go see if you can
get some of the good wine.
332
00:42:46,100 --> 00:42:48,030
Wine is poisoned.
333
00:43:03,020 --> 00:43:06,280
Let me be excused for my behaviour
334
00:43:06,390 --> 00:43:09,550
I toast a wine herefore to you.
335
00:43:11,560 --> 00:43:14,650
Good, let's forget what happened.
336
00:43:15,560 --> 00:43:16,490
Cheers!
337
00:43:19,230 --> 00:43:20,390
Thank you.
338
00:43:25,740 --> 00:43:27,070
Wine is poisoned.
339
00:43:29,980 --> 00:43:31,240
Hot wine.
340
00:43:39,390 --> 00:43:41,320
To our health!
341
00:43:41,420 --> 00:43:42,410
Cheers!
342
00:43:43,720 --> 00:43:45,160
Look out!
343
00:43:45,260 --> 00:43:46,190
You drank too much!
344
00:43:46,290 --> 00:43:47,120
Me?
345
00:43:47,230 --> 00:43:48,390
Big Brother, you're drunk.
346
00:43:48,500 --> 00:43:50,830
No worries,
who spills wine gets new one!
347
00:43:55,000 --> 00:43:56,200
To your health!
348
00:43:59,310 --> 00:44:01,300
Brother...
349
00:44:01,410 --> 00:44:03,000
You oughta stop drinking.
350
00:44:03,840 --> 00:44:08,110
Better eat something,
or else you will starve to death...
351
00:44:08,220 --> 00:44:09,310
I won't starve!
352
00:44:09,420 --> 00:44:15,410
Mother told me to look
after you not to drink too much!
353
00:44:19,630 --> 00:44:22,960
Wine is very strong,
it has deaf muck inside!
354
00:44:26,370 --> 00:44:28,960
I am not allowed to drink, sorry!
355
00:44:46,050 --> 00:44:50,220
Why don't you drink then with us?
356
00:44:50,560 --> 00:44:52,890
Sure!
357
00:44:56,330 --> 00:44:59,160
You spilt to much,
let me.
358
00:44:59,270 --> 00:45:00,600
Here, take my cup.
359
00:45:02,000 --> 00:45:05,440
Mine is spilt too,
give me your cup, please.
360
00:45:06,570 --> 00:45:10,410
Why want mine?
It doesn't matter at all.
361
00:45:11,580 --> 00:45:12,570
It does matter to me!
362
00:45:13,510 --> 00:45:17,010
What's the matter with you!
Pour again.
363
00:45:23,260 --> 00:45:24,920
I want your cup!
364
00:45:25,030 --> 00:45:27,290
What's so special with my cup?
365
00:45:29,030 --> 00:45:31,550
If you keep talking like that,
you will have trouble!
366
00:45:31,670 --> 00:45:32,260
You be still!
367
00:45:32,370 --> 00:45:36,030
Enough. Give him your cup.
368
00:45:40,270 --> 00:45:41,370
You stay out of it, Brother.
369
00:45:47,610 --> 00:45:49,880
That's no way to drink wine.
370
00:45:57,460 --> 00:45:59,120
Stop it!
371
00:46:04,400 --> 00:46:07,390
Sorry, but my man is drunk.
372
00:46:11,470 --> 00:46:15,570
Officer Mao, he almost got me killed!
373
00:46:17,310 --> 00:46:20,300
Stop it! We know your skills already!
374
00:47:34,150 --> 00:47:39,320
I think they have something
to do with the beheaded Yu Qian.
375
00:47:40,560 --> 00:47:42,990
I think Xiao is the most dangerous.
376
00:47:43,730 --> 00:47:46,720
He told the two the wine is poisoned.
377
00:47:47,670 --> 00:47:48,830
When?
378
00:47:49,000 --> 00:47:51,100
When he cheered the wine to you.
379
00:47:51,200 --> 00:47:52,190
How did he do it?
380
00:47:52,310 --> 00:47:55,240
No idea.
But they are all connected somehow.
381
00:47:55,340 --> 00:47:56,540
Four?
382
00:47:57,180 --> 00:47:58,840
The innkeeper too.
383
00:48:00,750 --> 00:48:02,740
Then they must all die.
384
00:48:03,580 --> 00:48:05,740
Xiao is a dangerous guy.
385
00:48:10,090 --> 00:48:12,080
We will play a trick on them.
386
00:48:14,030 --> 00:48:16,690
I don't like this Xiao.
387
00:48:17,130 --> 00:48:19,690
If not for him we would be dead by now.
388
00:48:20,530 --> 00:48:22,800
Why should he save us?
389
00:48:39,290 --> 00:48:41,120
You sleep over there tonight.
390
00:48:41,660 --> 00:48:42,250
On the floor?
391
00:48:49,300 --> 00:48:51,060
You got some trick again, eh?
392
00:49:16,860 --> 00:49:18,290
We should start.
- Yes.
393
00:50:27,490 --> 00:50:28,830
Let me tell you what happened!
394
00:50:28,930 --> 00:50:30,590
Don't act rashly!
395
00:50:49,480 --> 00:50:50,470
A woman!
396
00:51:16,210 --> 00:51:19,650
What's the matter?
397
00:51:56,320 --> 00:51:59,480
Officer Mao,
did you hear some noise?
398
00:51:59,750 --> 00:52:00,910
No.
399
00:52:09,560 --> 00:52:11,150
Come to my room.
- Yes.
400
00:52:17,270 --> 00:52:18,130
Who is it?
401
00:52:18,840 --> 00:52:20,330
The innkeeper.
402
00:52:21,110 --> 00:52:22,770
Oh, it's you.
403
00:52:23,440 --> 00:52:26,040
What happened here?
404
00:52:26,180 --> 00:52:27,340
No idea.
405
00:52:38,460 --> 00:52:39,050
I have an idea.
406
00:52:39,530 --> 00:52:43,620
Boss, if you have
to say something, just do it!
407
00:52:43,960 --> 00:52:45,560
How dare you talk to me like that?
408
00:52:47,800 --> 00:52:52,970
Only talking crap and fighting.
Without your sister you would be long dead.
409
00:52:53,070 --> 00:52:54,770
But you will learn some day.
410
00:52:55,140 --> 00:52:58,470
- You! - Stop it!
- How dare you...
411
00:52:58,580 --> 00:53:00,440
Wanna fight again?
412
00:53:00,550 --> 00:53:02,140
He is a bit tempered.
413
00:53:02,250 --> 00:53:04,240
He was tampered as a child.
414
00:53:04,350 --> 00:53:07,110
Hasn't changed a bit till today.
415
00:53:13,630 --> 00:53:15,890
You know my brother?
416
00:53:19,230 --> 00:53:21,220
Yes.
No wonder he doesn't recognize me.
417
00:53:21,670 --> 00:53:24,260
Last time he saw me he was a kid.
418
00:53:24,740 --> 00:53:27,500
Who are you?
419
00:53:27,840 --> 00:53:29,000
Wu Ming.
420
00:53:31,850 --> 00:53:34,940
You're the officer from Yu Qians troupe?
421
00:53:35,920 --> 00:53:38,910
Your father and I were in the same unit.
422
00:53:40,520 --> 00:53:42,010
Uncle Wu!
423
00:53:43,920 --> 00:53:45,910
Years have flown by...
424
00:53:47,360 --> 00:53:50,520
Stand up.
Come to my room later.
425
00:54:05,880 --> 00:54:09,320
Brother Wu,
how did you know they're from the Agency?
426
00:54:10,420 --> 00:54:14,680
I know these people.
They're here because of Yu's family, I'm sure.
427
00:54:14,890 --> 00:54:19,880
Uncle Wu, what shall we do now?
428
00:54:20,390 --> 00:54:23,490
Wait till they are asleep,
then kill them all.
429
00:54:24,130 --> 00:54:29,730
Yu's family will be here tomorrow.
430
00:54:30,570 --> 00:54:34,400
At dawn we go out
to look for them outside.
431
00:54:34,570 --> 00:54:35,940
After we got them,
we kill the agents.
432
00:54:36,910 --> 00:54:39,640
They may look for them too...
433
00:54:40,480 --> 00:54:45,980
We have to risk it.
We will search in different directions.
434
00:54:46,250 --> 00:54:48,690
Gotta vanish very quietly from here.
435
00:55:05,170 --> 00:55:06,600
Search him.
436
00:55:20,020 --> 00:55:24,680
It's the East Agency.
"Kill the Yu family"
437
00:56:12,670 --> 00:56:15,510
If something happens,
send someone after me.
438
00:56:24,780 --> 00:56:28,780
When they get us, I will...
439
00:56:29,760 --> 00:56:31,690
Be careful.
- Sure.
440
00:57:37,660 --> 00:57:40,490
Lao San, they're here!
441
00:57:40,590 --> 00:57:44,430
Watch it!
Go tell the others now.
442
00:58:10,120 --> 00:58:12,110
Any vacant rooms for us?
443
00:58:14,190 --> 00:58:18,530
- Rooms? - Yes.
- Yes, we have some.
444
00:58:21,300 --> 00:58:22,630
Get us something to eat.
445
00:58:23,200 --> 00:58:26,370
Bring some water and tea.
And get the food.
446
00:58:26,710 --> 00:58:27,970
Hurry.
447
00:58:30,040 --> 00:58:31,140
Sit down.
448
00:58:35,550 --> 00:58:37,040
Here, some water.
449
00:58:39,720 --> 00:58:41,710
How long will you stay?
450
00:58:41,820 --> 00:58:43,310
We will leave tomorrow morning.
451
00:58:43,420 --> 00:58:44,910
That's good.
452
00:58:58,070 --> 00:58:59,330
Go.
453
00:59:39,280 --> 00:59:40,610
They seem to be here.
454
00:59:42,450 --> 00:59:44,280
Go back and save them now.
455
00:59:44,380 --> 00:59:46,540
If it's too late,
take them to the grain storage.
456
00:59:46,820 --> 00:59:48,410
I will find Xiao.
457
00:59:49,620 --> 00:59:50,380
Hey, this way!
458
00:59:58,360 --> 00:59:59,460
We must leave now!
459
01:00:00,170 --> 01:00:01,930
What's going on?
460
01:00:02,640 --> 01:00:05,470
Quickly, we must leave.
461
01:00:15,980 --> 01:00:16,810
Attack!
462
01:00:34,900 --> 01:00:35,660
To the grain storage!
463
01:00:52,290 --> 01:00:54,220
You can't get away!
464
01:01:08,230 --> 01:01:09,570
Get them.
465
01:01:17,380 --> 01:01:19,540
Go to the grain storage.
466
01:01:20,050 --> 01:01:21,380
And you attack from front.
467
01:03:00,310 --> 01:03:01,410
Make room.
468
01:03:15,390 --> 01:03:17,260
just forget it.
469
01:03:17,430 --> 01:03:20,370
Ok. If you let Yu's family go.
470
01:03:20,470 --> 01:03:23,300
Oh. Well, ok.
471
01:03:24,340 --> 01:03:25,930
You go inside.
472
01:03:26,170 --> 01:03:29,340
Bring Yu here.
I will take care of this man here.
473
01:06:08,000 --> 01:06:09,160
Miss Yu!
474
01:06:29,690 --> 01:06:34,790
Get to the grain storage
and try to get inside from behind it.
475
01:06:36,630 --> 01:06:37,220
And you?
476
01:06:37,330 --> 01:06:39,420
I will hold them here.
477
01:06:42,640 --> 01:06:43,900
Brother Xiao!
- Yes?
478
01:07:23,580 --> 01:07:24,670
Mr. Xiao.
479
01:07:25,180 --> 01:07:26,110
Who is it?
480
01:07:26,210 --> 01:07:29,540
Pi Shao Tang.
Would you step outside?
481
01:07:47,930 --> 01:07:51,100
Why're you calling for me?
482
01:07:54,370 --> 01:07:57,370
Xiao, look there.
483
01:08:01,710 --> 01:08:04,480
You called me to show me this?
484
01:08:04,580 --> 01:08:08,180
I don't think my men deserved this.
485
01:08:10,290 --> 01:08:15,230
You think so?
They should have learned their lessons now.
486
01:08:16,130 --> 01:08:20,390
You're no Yu relative.
Why do you fight so hard?
487
01:08:22,470 --> 01:08:26,630
I have no choice.
I get paid too, after all.
488
01:08:27,470 --> 01:08:29,570
If that's the case, money's no issue.
489
01:08:30,980 --> 01:08:34,910
Once I took a side,
there is no turning back.
490
01:08:35,150 --> 01:08:38,480
But why? You can change sides.
491
01:08:39,350 --> 01:08:41,880
Sorry, but that is impossible.
492
01:08:41,990 --> 01:08:42,920
Why?
493
01:08:43,020 --> 01:08:45,350
It's not about honour and money.
494
01:08:45,460 --> 01:08:49,890
It's about the family of a great man.
495
01:08:51,000 --> 01:08:54,260
And also...don't be angry...
496
01:08:54,930 --> 01:08:58,800
Your agents don't have the best popularity.
497
01:08:59,710 --> 01:09:04,640
Don't try to flatter me.
I know this all myself.
498
01:09:04,840 --> 01:09:07,610
But we pay our men very well.
499
01:09:09,520 --> 01:09:11,280
What does "good" mean?
500
01:09:11,380 --> 01:09:13,980
It depends on the service done to us.
501
01:09:18,790 --> 01:09:23,230
I believe you saw what service I can provide.
502
01:09:28,200 --> 01:09:29,790
Then you may accept an offer?
503
01:09:31,800 --> 01:09:32,960
Maybe...
504
01:09:33,070 --> 01:09:36,410
We usually pay 100 Taels.
I offer double.
505
01:09:39,550 --> 01:09:42,140
That's not enough.
506
01:09:42,820 --> 01:09:45,150
Xiao, name a price!
507
01:09:45,420 --> 01:09:46,940
200 pieces of gold!
508
01:09:47,390 --> 01:09:48,750
Ok, I will pay 200 in gold.
509
01:09:50,220 --> 01:09:51,880
Payment right now.
510
01:09:53,560 --> 01:09:54,820
Now you're going too far!
511
01:09:56,330 --> 01:09:56,990
What is this?
512
01:09:57,100 --> 01:09:59,360
Want to rip me off?
513
01:10:16,750 --> 01:10:17,840
Hold him.
514
01:11:08,900 --> 01:11:09,890
Get aside.
515
01:11:29,090 --> 01:11:31,520
If you keep disturbing me I'll get angry!
516
01:12:04,960 --> 01:12:06,620
Get them away from here!
517
01:14:33,770 --> 01:14:34,930
You need some rest.
518
01:14:54,190 --> 01:14:56,350
Wasting medicine for him.
519
01:14:56,460 --> 01:14:57,550
Be quiet!
520
01:15:06,810 --> 01:15:08,570
He'll be alright.
521
01:15:13,550 --> 01:15:15,140
Let him go.
522
01:15:19,220 --> 01:15:20,650
You may leave now.
523
01:15:24,660 --> 01:15:25,250
Don't let them go!
524
01:15:25,360 --> 01:15:26,790
Be still now.
525
01:15:27,560 --> 01:15:30,320
They'll be back for us!
526
01:15:30,630 --> 01:15:31,720
Shut up!
527
01:15:31,830 --> 01:15:33,320
Just leave now.
528
01:15:39,570 --> 01:15:41,230
Go on.
529
01:15:53,750 --> 01:15:55,340
Thank you.
530
01:15:56,560 --> 01:15:59,390
But what can we say...
531
01:15:59,590 --> 01:16:01,750
Don't drink too much water.
532
01:16:02,190 --> 01:16:03,960
Leave now!
533
01:16:08,270 --> 01:16:10,430
They're unconscious.
534
01:16:28,020 --> 01:16:32,180
Mr. Wu, may I talk to you?
535
01:16:32,960 --> 01:16:34,120
Don't listen to him!
536
01:16:34,230 --> 01:16:35,390
Enough now.
537
01:16:45,900 --> 01:16:46,890
Go on.
538
01:16:48,310 --> 01:16:49,470
Mr. Wu
539
01:16:52,180 --> 01:16:54,700
We don't want to go back.
540
01:16:55,810 --> 01:16:56,970
And why is that?
541
01:16:59,580 --> 01:17:01,750
If you don't mind...
542
01:17:04,490 --> 01:17:05,980
we want to follow you.
543
01:17:09,160 --> 01:17:12,150
You won't have a bright future with us.
544
01:17:13,800 --> 01:17:16,960
If we go back, we won't have one, too.
545
01:17:18,000 --> 01:17:21,670
Doing evil deeds every day,
killing innocent people.
546
01:17:24,010 --> 01:17:28,500
Sooner or later,
we'll regret it anyway.
547
01:17:32,350 --> 01:17:33,110
What's your name?
548
01:17:33,620 --> 01:17:34,280
Duo La.
549
01:17:34,720 --> 01:17:35,380
What?
550
01:17:36,190 --> 01:17:39,850
My name's Duo La. We're Tartars.
551
01:17:40,090 --> 01:17:41,620
He's my brother.
552
01:17:42,030 --> 01:17:45,620
We always admired
Chinese culture when we were home.
553
01:17:45,730 --> 01:17:48,260
I always wanted to go to China.
554
01:17:48,970 --> 01:17:53,130
When I was 18,
General Yu assembled new troops.
555
01:17:53,310 --> 01:17:55,640
And so me marched the way to China.
556
01:17:57,810 --> 01:17:58,970
Who would have thought...
557
01:18:01,050 --> 01:18:02,980
So you know me.
558
01:18:05,220 --> 01:18:09,150
Who doesn't know Lt. Wu
from General Yu's Army?
559
01:18:10,990 --> 01:18:13,980
How come you work for the Agency?
560
01:18:16,060 --> 01:18:20,400
Just shortly before General Yu was convicted...
561
01:18:21,730 --> 01:18:25,070
I was transferred to Royal Guard.
562
01:18:26,500 --> 01:18:29,340
After the execution I honored Yu's grave.
563
01:18:30,740 --> 01:18:34,510
Zhao heard of this
and transferred us to East Agency.
564
01:18:34,910 --> 01:18:36,900
We had no choice.
565
01:18:39,020 --> 01:18:40,950
And so you became agents.
566
01:18:44,860 --> 01:18:47,020
Can you tell them to leave for a moment?
567
01:18:57,870 --> 01:19:02,030
Zhao Shao Shin had me and my brother...
568
01:19:03,440 --> 01:19:04,930
sterilized...
569
01:19:18,790 --> 01:19:21,950
I assume they won't be here these 2 days.
570
01:19:22,990 --> 01:19:25,760
You said Zhao had his fighting skills heightened.
571
01:19:26,700 --> 01:19:28,790
What do you mean by that?
572
01:19:29,630 --> 01:19:35,070
I don't know.
They just say, his skill is unmatched...
573
01:19:37,480 --> 01:19:39,810
He has asthma and mustn't overdo it.
574
01:19:43,250 --> 01:19:45,840
Xiao, let's get him.
575
01:19:58,260 --> 01:20:00,030
You think that's enough?
576
01:20:03,500 --> 01:20:05,260
He's even faster than us two.
577
01:20:05,370 --> 01:20:06,460
Really?
578
01:20:07,270 --> 01:20:09,760
Then show us your skill.
579
01:20:33,530 --> 01:20:34,460
They're coming!
580
01:20:53,720 --> 01:20:54,710
Open up!
581
01:20:57,620 --> 01:20:58,550
Who is it?
582
01:20:58,820 --> 01:21:01,160
Wu Ming, it's Gui Yu Xiang!
583
01:21:09,930 --> 01:21:11,030
Lt. Gui, be welcome!
584
01:21:11,140 --> 01:21:12,230
Hello.
585
01:21:13,240 --> 01:21:15,500
You can come out. He's a friend.
586
01:21:21,410 --> 01:21:22,570
Go on.
587
01:21:26,620 --> 01:21:28,280
Where are my 12 guards?
588
01:21:28,390 --> 01:21:29,980
The agency men killed them.
589
01:21:30,090 --> 01:21:32,750
So? And why did they do it?
590
01:21:32,860 --> 01:21:37,290
They wanted to kill Yu's children,
and your men were in the way.
591
01:21:38,600 --> 01:21:41,530
Wu Ming, we're friends...
592
01:21:42,270 --> 01:21:44,360
but don't act so rashly!
593
01:21:44,940 --> 01:21:48,600
- Arrest him!
- Lt. Lui! - We'll talk later.
594
01:21:50,780 --> 01:21:52,040
Out of the way!
595
01:21:52,140 --> 01:21:54,480
You want to resist? Drop your weapon!
596
01:23:07,290 --> 01:23:08,880
I bow to your Excellency.
597
01:23:10,020 --> 01:23:12,350
You're to blame for all this.
598
01:23:12,460 --> 01:23:16,450
I have failed,
but Xiao's too good a fighter.
599
01:23:17,030 --> 01:23:22,020
Weakling! Just look at yourself.
Dress up!
600
01:23:22,630 --> 01:23:23,790
Yes.
601
01:23:25,700 --> 01:23:26,860
Stop!
602
01:23:27,640 --> 01:23:31,970
I heard that the innkeeper's name is Wu.
603
01:23:32,640 --> 01:23:33,240
Yes.
604
01:23:37,320 --> 01:23:38,750
Is it Wu Ming?
605
01:23:59,500 --> 01:24:06,670
The children of Yu must die.
Everyone helping them will be killed too.
606
01:24:22,430 --> 01:24:25,020
He must be around here.
607
01:24:25,760 --> 01:24:29,030
Damn eunuch. I will talk to him.
608
01:24:32,700 --> 01:24:34,970
You're to watch the border.
609
01:24:35,370 --> 01:24:39,370
This is not your business.
610
01:24:39,540 --> 01:24:42,950
Just stay out of it or you'll be in trouble.
611
01:24:45,050 --> 01:24:48,450
This is my territory.
East Agency enuchs don't have to interfere here!
612
01:24:49,120 --> 01:24:50,280
How dare you!
613
01:24:51,720 --> 01:24:56,390
A low-ranking officer like
you speaking like that to me? You're dismissed!
614
01:24:57,960 --> 01:24:59,290
Good.
615
01:25:01,070 --> 01:25:01,930
Show me the Royal Order.
616
01:25:02,400 --> 01:25:05,860
Bring me the order and show it to him.
617
01:27:23,270 --> 01:27:25,370
Your Excellency, look at this
618
01:28:37,280 --> 01:28:38,710
Step aside!
619
01:28:58,100 --> 01:29:05,440
I can't see you now.
Take care of your health. Wu Ming.
620
01:30:06,940 --> 01:30:09,340
They're good for our escape.
621
01:30:52,480 --> 01:30:53,580
Let me.
622
01:31:00,660 --> 01:31:01,750
Stay here!
623
01:31:13,340 --> 01:31:14,330
Duo La!
624
01:31:14,940 --> 01:31:16,100
Cover me.
625
01:32:00,550 --> 01:32:03,540
Go back and tell Your
Excellency we've got them.
626
01:32:11,760 --> 01:32:14,420
He's wounded. Let's finish him.
627
01:32:22,410 --> 01:32:23,570
Traitors!
628
01:33:50,160 --> 01:33:52,600
You cover our backs, we go up front!
629
01:35:32,100 --> 01:35:34,760
They got us surrounded.
There's no way out.
630
01:35:35,470 --> 01:35:39,400
Zhao and his men are in supremacy.
We must fight now.
631
01:35:44,110 --> 01:35:45,200
What about the others?
632
01:35:55,720 --> 01:35:57,880
You stay here.
633
01:35:58,220 --> 01:36:00,660
We will try to get to Zhao.
634
01:36:03,060 --> 01:36:06,000
I'll go with you,
help may be needed in the fight.
635
01:36:06,100 --> 01:36:09,260
No, you better watch them.
636
01:36:09,800 --> 01:36:13,260
You know you'll be in great danger.
637
01:36:14,870 --> 01:36:19,370
If I'm not back by dawn,
try to get away with the others.
638
01:36:43,500 --> 01:36:46,440
Tell me where Zhao is and you'll live.
639
01:36:51,340 --> 01:36:54,540
Where is Zhao? Talk!
640
01:36:56,410 --> 01:36:57,400
Talk!
641
01:36:57,510 --> 01:36:59,040
He is...there!
642
01:37:17,200 --> 01:37:21,190
You will go to Zhao and
tell him I want to speak to him.
643
01:37:21,370 --> 01:37:22,360
Go!
644
01:37:39,890 --> 01:37:42,650
Is that so?
And where are they now?
645
01:37:42,760 --> 01:37:43,950
Out there.
646
01:37:45,160 --> 01:37:46,250
Tell them to come in.
647
01:37:46,360 --> 01:37:47,460
Yes, Sir.
648
01:38:06,580 --> 01:38:10,280
On order of Your Excellence Zhao,
Xiao shall enter the house!
649
01:38:13,520 --> 01:38:19,360
On order of Your Excellence Zhao,
Xiao shall enter the house!
650
01:38:23,370 --> 01:38:27,130
No stupid formalities!
Tell him to come out now!
651
01:38:32,780 --> 01:38:35,040
His Excellence.
652
01:39:29,070 --> 01:39:31,330
Who is Xiao?
653
01:39:38,340 --> 01:39:39,540
That's me.
654
01:39:49,390 --> 01:39:52,080
You're very impudent.
655
01:39:53,960 --> 01:39:55,450
I have to be.
656
01:39:59,460 --> 01:40:01,690
I heard you're a good fighter.
657
01:40:03,130 --> 01:40:03,790
It's enough.
658
01:40:05,370 --> 01:40:09,070
You don't look a bit like it.
659
01:40:09,970 --> 01:40:13,030
You don't look like an eunuch, either.
660
01:40:13,480 --> 01:40:14,070
How dare you!
661
01:40:15,080 --> 01:40:18,670
Don't try to scare me.
I'm not one of your agents!
662
01:40:26,560 --> 01:40:31,550
I'll make you an offer.
Just leave the kids here...
663
01:40:31,660 --> 01:40:34,430
then you may leave freely from here.
664
01:40:34,670 --> 01:40:38,260
If you follow me,
I'll give you the post of an officer.
665
01:40:41,570 --> 01:40:42,400
What if not?
666
01:40:46,410 --> 01:40:48,840
Then you will suffer.
667
01:41:16,040 --> 01:41:18,130
Old man, you're good!
668
01:41:25,680 --> 01:41:30,020
This technique is learned from childhood on.
669
01:41:31,050 --> 01:41:34,050
And never to taste the senses of joy!
670
01:41:38,960 --> 01:41:43,130
But that's no problem for you;
you never had senses to enjoy
671
01:41:43,570 --> 01:41:46,000
Am I right?
672
01:42:09,330 --> 01:42:12,320
Take a few men
and search for the Kids.
673
01:42:51,540 --> 01:42:56,130
Now that was close!
So close I nearly became the same as you!
674
01:43:54,000 --> 01:43:54,690
Get back!
675
01:45:39,040 --> 01:45:43,530
Eunuch Zhao, as you don't have
anything below, take better care of the upper half!
676
01:45:48,210 --> 01:45:51,310
You're too old for such stuff!
45840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.