Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,847 --> 00:01:13,197
BANCO DE CRANE CITY
2
00:01:34,428 --> 00:01:35,724
Roy...
3
00:01:35,748 --> 00:01:37,301
¿Qué pasa?
4
00:01:44,948 --> 00:01:46,525
- Ven aquí, cariño.
- ¡No!
5
00:01:46,549 --> 00:01:47,749
Aparta.
6
00:01:54,669 --> 00:01:56,382
Vamos, cariño.
7
00:01:56,629 --> 00:01:57,944
Vamos.
8
00:02:02,029 --> 00:02:03,264
Aquí tenéis, muchachos.
9
00:02:06,269 --> 00:02:07,504
Vamos.
10
00:02:14,190 --> 00:02:15,709
Larguémonos de aquí.
11
00:02:26,990 --> 00:02:30,466
¡Por favor, no!
12
00:02:30,630 --> 00:02:32,309
¡Magie!
13
00:02:32,431 --> 00:02:34,030
¡Magie!
14
00:02:37,351 --> 00:02:38,700
Cállate.
15
00:02:38,991 --> 00:02:40,943
Cállate.
16
00:03:17,232 --> 00:03:18,502
Vámonos.
17
00:03:19,953 --> 00:03:22,144
Toma esto.
18
00:03:46,194 --> 00:03:47,713
¡Chess!
19
00:04:31,396 --> 00:04:35,589
SEIS BALAS, UNA VENGANZA,
UNA ORACI�N
20
00:05:12,037 --> 00:05:13,413
Hola.
Hola.
21
00:05:13,437 --> 00:05:15,037
Déjame tirar.
22
00:05:27,278 --> 00:05:29,389
Así no podrás ganar, Johnny.
23
00:05:44,599 --> 00:05:47,393
Dar en el blanco requiere práctica...
24
00:05:48,159 --> 00:05:49,792
como en todas las cosas.
25
00:06:00,840 --> 00:06:02,189
Johnny...
26
00:06:02,680 --> 00:06:05,110
¿has terminado de limpiar
los cristales?
27
00:06:06,880 --> 00:06:09,355
Primero daremos gracias
a Dios por esta mañana.
28
00:06:10,360 --> 00:06:14,712
Luego limpiaremos la Iglesia
y después tus cristales.
29
00:07:16,363 --> 00:07:18,554
Las uvas amargas hacen el vino ácido.
30
00:07:44,764 --> 00:07:47,194
¿Me enseñaráa disparar con
revóIver alguna vez?
31
00:07:47,924 --> 00:07:50,558
Ya no recuerdo bien cómo se hace.
32
00:07:52,044 --> 00:07:53,757
¿Por qué tiene ahí ese revóIver?
33
00:07:56,765 --> 00:07:58,159
No es mío.
34
00:07:58,605 --> 00:08:00,397
Se lo guardo a alguien.
35
00:08:16,845 --> 00:08:18,559
¿Es el revóIver de Lewis?
36
00:08:20,086 --> 00:08:21,401
Así es.
37
00:08:25,366 --> 00:08:27,124
Hábleme de éI.
38
00:08:27,846 --> 00:08:30,102
Dicen que era uno de los mejores
pistoleros de por aquí.
39
00:08:30,126 --> 00:08:31,475
Puede ser.
40
00:08:32,166 --> 00:08:34,038
También puede ser que
hubiera uno mejor.
41
00:08:35,806 --> 00:08:39,262
Si alguna vez veo a Lewis le diré
que me enseñe a disparar.
42
00:08:39,286 --> 00:08:40,885
No creo que llegues a verle.
43
00:08:41,607 --> 00:08:43,559
Debe de andar por México.
44
00:08:52,407 --> 00:08:53,756
¿Cree que ha muerto?
45
00:08:54,807 --> 00:08:56,725
Me parece que no.
46
00:10:18,731 --> 00:10:21,047
¿Quieres beber, forastero?
47
00:10:23,771 --> 00:10:26,007
Eso me vendría bien para empezar.
48
00:10:27,531 --> 00:10:30,525
Hola.
49
00:10:30,611 --> 00:10:33,006
Me llaman Chesty.
50
00:10:33,451 --> 00:10:34,925
Qué bien.
51
00:10:36,651 --> 00:10:38,205
¿Sabes, Chess...?
52
00:10:39,052 --> 00:10:41,129
Me va a gustar este pueblo.
53
00:10:45,892 --> 00:10:47,525
Mira esto.
54
00:10:48,372 --> 00:10:49,800
Chess...
55
00:10:51,852 --> 00:10:54,188
- Gracias...
- Chesty.
56
00:10:54,212 --> 00:10:56,084
Chesty.
57
00:11:26,894 --> 00:11:29,767
¿Por qué no dejáis que juegue
otro durante un ratito?
58
00:11:40,814 --> 00:11:42,811
Son muy amables por aquí.
59
00:11:43,054 --> 00:11:45,370
Sí, así ahorramos munición.
60
00:12:00,295 --> 00:12:01,610
¡Johnny!
61
00:12:04,135 --> 00:12:05,484
Ven aquí, Johnny.
62
00:12:05,815 --> 00:12:07,209
¡Muchacho!
63
00:12:23,776 --> 00:12:25,232
¿Qué haces aquí?
64
00:12:25,256 --> 00:12:27,128
¿Por qué no estás en la escuela?
65
00:12:27,256 --> 00:12:28,650
Éste es mi salón.
66
00:12:31,696 --> 00:12:33,513
Ya lo ves, haz una pregunta
estúpida y...
67
00:12:33,537 --> 00:12:35,056
Recibirárespuesta.
68
00:12:41,737 --> 00:12:43,450
¿Dónde estátu padre?
69
00:12:45,057 --> 00:12:46,406
Muerto.
70
00:12:46,977 --> 00:12:48,656
Le mataron en una pelea.
71
00:12:51,457 --> 00:12:53,568
Lo siento.
72
00:12:53,977 --> 00:12:55,874
No era muy rápido con el revóIver.
73
00:12:55,898 --> 00:12:57,417
Demasiado rápido.
74
00:12:58,498 --> 00:13:00,256
Por eso le mataron por la espalda.
75
00:13:02,298 --> 00:13:03,772
¿Quién le mató?
76
00:13:04,138 --> 00:13:07,535
No lo sé, fue antes
de que yo naciese.
77
00:13:09,378 --> 00:13:10,772
Johnny...
78
00:13:13,298 --> 00:13:14,772
te he dicho que vengas.
79
00:13:36,699 --> 00:13:38,218
Ésa no estámal.
80
00:13:43,660 --> 00:13:47,773
Me parece que nosotros dos lo vamos
a pasar muy bien, Chesty.
81
00:13:47,980 --> 00:13:50,933
Eso depende de ti, forastero.
82
00:13:53,060 --> 00:13:55,216
¡Maldita sea!
83
00:14:07,021 --> 00:14:09,477
Éste es un lugar respetable.
84
00:14:09,501 --> 00:14:12,277
Si quiere whisky, sólo
se le sirve whisky.
85
00:14:12,301 --> 00:14:14,237
Esto es leche de yegua salvaje...
86
00:14:14,261 --> 00:14:16,292
y estámuy buena.
87
00:14:19,981 --> 00:14:21,277
Creo que no me ha oído.
88
00:14:21,301 --> 00:14:22,997
Éste es un local respetable.
89
00:14:23,021 --> 00:14:25,860
Sí la he oído y ahora también.
90
00:14:27,622 --> 00:14:29,598
Éste es un local respetable.
91
00:14:29,622 --> 00:14:32,382
No empieces tú también.
92
00:14:39,502 --> 00:14:40,896
Yo paso.
93
00:14:48,662 --> 00:14:49,862
Veo.
94
00:14:54,743 --> 00:14:56,376
Escalera de color.
95
00:15:23,064 --> 00:15:24,744
Que uno de vosotros avise al sheriff.
96
00:15:25,384 --> 00:15:27,640
No necesitamos un sheriff,
necesitamos un cura.
97
00:15:27,664 --> 00:15:30,560
Todo el mundo ha visto que
ha sido en legítima defensa.
98
00:15:30,584 --> 00:15:33,537
- ¿No es así?
- Sí, lo hemos visto todos.
99
00:15:36,584 --> 00:15:38,537
Que alguien llame al sheriff.
100
00:15:41,145 --> 00:15:42,345
¡Johnny!
101
00:15:42,985 --> 00:15:44,185
¡No, quieto!
102
00:15:48,905 --> 00:15:50,379
Por favor, señora.
103
00:15:50,425 --> 00:15:52,934
Creía que esto era
un local respetable.
104
00:16:07,386 --> 00:16:08,586
Padre.
105
00:16:09,666 --> 00:16:10,866
Padre.
106
00:16:12,466 --> 00:16:14,384
Johnny, ¿qué ha pasado?
107
00:16:20,346 --> 00:16:21,322
Juez...
108
00:16:21,346 --> 00:16:24,723
Juez, son los mismos que robaron
el banco en Crane City.
109
00:16:24,747 --> 00:16:26,903
También molestaron allí a una joven.
110
00:16:27,707 --> 00:16:28,907
A casa.
111
00:16:32,427 --> 00:16:34,424
No sólo en Crane City...
112
00:16:34,467 --> 00:16:36,683
si no en Maverick, en Normandie...
113
00:16:36,707 --> 00:16:37,883
y en Spotboard.
114
00:16:37,907 --> 00:16:39,586
Sin hablar de Driden.
115
00:16:42,187 --> 00:16:43,723
¿Qué podemos hacer, juez?
116
00:16:43,747 --> 00:16:45,096
No llamen al sheriff.
117
00:16:56,028 --> 00:16:57,124
Cobardes.
118
00:16:57,148 --> 00:17:00,244
Cobardes, han matado a un
hombre y os quedáis ahí.
119
00:17:00,268 --> 00:17:03,364
¿No hay nadie con agallas
para hacer algo?
120
00:17:03,388 --> 00:17:05,684
Han matado a un hombre en este local.
121
00:17:05,708 --> 00:17:08,263
Creí que teníamos un sheriff
en este pueblo.
122
00:17:08,348 --> 00:17:09,565
Juez Barrett.
123
00:17:09,589 --> 00:17:11,268
Déjenme pasar.
124
00:17:13,909 --> 00:17:15,565
¿Por qué no va tras ellos?
125
00:17:15,589 --> 00:17:17,125
¿Va a dejar que se vayan impunemente?
126
00:17:17,149 --> 00:17:18,765
No puede dejarles huir así.
127
00:17:18,789 --> 00:17:21,139
Jenny, esos hombres ya se han ido.
128
00:17:21,989 --> 00:17:24,405
Juez Barrett, hay que hacer algo.
129
00:17:24,429 --> 00:17:25,765
Han matado a este hombre.
130
00:17:25,789 --> 00:17:27,805
Lo han matado los Clayton.
131
00:17:27,829 --> 00:17:30,085
Los Clayton, hay que detenerles.
132
00:17:30,109 --> 00:17:31,565
Hay que meterles en la cárcel.
133
00:17:31,589 --> 00:17:33,701
¿Conoces a los Clayton?
134
00:17:34,430 --> 00:17:35,686
Sheriff, yo...
135
00:17:35,710 --> 00:17:37,566
Jenny, cáImate.
136
00:17:37,590 --> 00:17:39,206
Me alegro de que se hayan largado.
137
00:17:39,230 --> 00:17:41,126
No quiero más problemas
para este pueblo.
138
00:17:41,150 --> 00:17:44,406
Perseguirles sería arriesgar
la vida de estos hombres.
139
00:17:44,430 --> 00:17:45,806
Pero hay que castigarles.
140
00:17:45,830 --> 00:17:47,429
Mía es la venganza...
141
00:17:49,070 --> 00:17:50,544
dijo el Señor.
142
00:17:54,350 --> 00:17:55,825
LIévate de aquí a tu hijo.
143
00:18:00,671 --> 00:18:01,986
Sheriff...
144
00:18:02,071 --> 00:18:03,863
présteme su caballo.
145
00:18:04,271 --> 00:18:05,586
¿Para qué?
146
00:18:05,671 --> 00:18:07,702
Tengo que ocuparme de
unos asuntillos.
147
00:18:08,951 --> 00:18:10,470
Padre...
148
00:18:13,111 --> 00:18:15,620
¿Por qué no me hace el favor
de no meterse en esto?
149
00:18:16,871 --> 00:18:19,328
Los Clayton son mala gente.
150
00:18:19,352 --> 00:18:22,544
Todos lo sabemos. No
quiero que vuelvan.
151
00:18:28,072 --> 00:18:29,546
Bueno...
152
00:18:29,952 --> 00:18:32,461
serámejor que se lleve esto.
153
00:18:44,873 --> 00:18:46,950
Escúchenme bien.
154
00:18:50,433 --> 00:18:52,669
Si vuelve a pasar algo
en este pueblo...
155
00:18:53,153 --> 00:18:55,469
la responsabilidad seráde éI.
156
00:19:46,235 --> 00:19:47,948
Perdóname por esto.
157
00:20:59,238 --> 00:21:02,192
Lamento interrumpir sus
sueños, caballeros.
158
00:21:04,119 --> 00:21:06,435
Vaya, mirad quién estáaquí.
159
00:21:07,319 --> 00:21:09,749
El salvador de almas del
pueblo en persona.
160
00:21:10,599 --> 00:21:12,790
¿Qué podemos hacer por usted, padre?
161
00:21:16,959 --> 00:21:18,433
Desembuche de una vez.
162
00:21:19,839 --> 00:21:21,472
¿Qué es lo que quiere?
163
00:21:22,800 --> 00:21:25,878
¡Maldita sea, Chess, tienes
muy malos modales!
164
00:21:26,320 --> 00:21:28,875
Por favor, siéntese padre.
165
00:21:29,440 --> 00:21:32,200
Siempre estamos dispuestos
a hacer una confesión.
166
00:21:32,560 --> 00:21:35,877
Zeke, sirve café a nuestro invitado.
167
00:21:42,480 --> 00:21:45,399
He venido para devolver lo que
es de tu sobrino, Clayton.
168
00:21:49,041 --> 00:21:51,537
Y para pedirte que vuelva
a Juno City conmigo.
169
00:21:51,561 --> 00:21:53,319
El juez le estáesperando.
170
00:21:56,041 --> 00:21:57,640
También tengo el otro.
171
00:22:05,601 --> 00:22:08,190
Yo de ti no lo haría.
172
00:22:09,762 --> 00:22:11,395
Sí, Chess, tiene razón.
173
00:22:11,922 --> 00:22:13,298
Ese hombre tiene razón.
174
00:22:13,322 --> 00:22:14,591
No lo intentes.
175
00:22:14,722 --> 00:22:16,116
Esa voz...
176
00:22:18,442 --> 00:22:19,938
Esa voz me recuerda a algo.
177
00:22:19,962 --> 00:22:22,738
¿Nos hemos visto antes?
178
00:22:22,762 --> 00:22:24,634
No creo haber tenido ese placer.
179
00:22:25,442 --> 00:22:26,778
Vámonos, joven.
180
00:22:26,802 --> 00:22:28,594
No quiero perderme mi misa matutina.
181
00:22:29,922 --> 00:22:34,036
Padre, creo que va a tener
que perdérsela.
182
00:22:55,524 --> 00:22:57,680
Este santo varón no viaja solo.
183
00:23:00,604 --> 00:23:04,558
Chess, creo que serámejor
que vayas con éI.
184
00:23:07,004 --> 00:23:08,319
Sí...
185
00:23:09,844 --> 00:23:11,523
todo para usted, padre.
186
00:23:36,605 --> 00:23:38,158
Gracias por el caballo.
187
00:23:45,406 --> 00:23:48,200
¡Maldita sea! Seguro que habráIío.
188
00:23:49,086 --> 00:23:51,720
No consigo entender a ese hombre.
189
00:23:52,006 --> 00:23:53,844
Fundó esta comunidad...
190
00:23:54,126 --> 00:23:56,742
esta comunidad cristiana
como lugar pacífico...
191
00:23:56,766 --> 00:23:58,445
y de obediencia a la Ley.
192
00:23:58,726 --> 00:24:00,982
Sheriff, ¿por qué no avisamos
al comisario?
193
00:24:01,006 --> 00:24:03,561
No debe asumir la responsabilidad
usted solo.
194
00:24:05,727 --> 00:24:08,043
Sí, avísale por telégrafo.
195
00:24:22,607 --> 00:24:24,365
Llega tarde para la misa matinal.
196
00:24:24,807 --> 00:24:26,360
Más vale tarde que nunca.
197
00:24:34,048 --> 00:24:35,476
Dime, Johnny...
198
00:24:39,888 --> 00:24:41,726
¿dónde has estado esta noche?
199
00:24:42,528 --> 00:24:44,320
No has apagado las velas.
200
00:24:46,608 --> 00:24:48,400
Ve a tocar la campana.
201
00:25:03,129 --> 00:25:05,240
Creí que no sabías utilizar
un revóIver.
202
00:25:06,449 --> 00:25:08,241
¿Cómo sabe que era yo?
203
00:25:08,529 --> 00:25:09,923
¿Lo has dejado en su sitio?
204
00:25:37,931 --> 00:25:39,564
- Hola, Tom.
- Hola.
205
00:25:40,771 --> 00:25:42,120
Juez.
206
00:25:54,131 --> 00:25:57,027
Esta comida no es buena
ni para los caballos.
207
00:25:57,051 --> 00:25:59,446
Dentro de unas horas no te importará.
208
00:25:59,732 --> 00:26:01,843
Estarás colgando de una cuerda.
209
00:26:01,972 --> 00:26:04,561
Me mearé en tu sepultura antes
de que me colguéis.
210
00:26:04,652 --> 00:26:06,524
Díselo también al sheriff.
211
00:26:09,012 --> 00:26:10,268
¡No!
212
00:26:10,292 --> 00:26:12,210
Quiero ver a ese tipo colgado.
213
00:26:14,092 --> 00:26:16,268
Inténtalo otra vez y te
parto en dos trozos.
214
00:26:16,292 --> 00:26:17,607
¿Entendido?
215
00:26:25,853 --> 00:26:27,930
Guardaré la llave hasta mañana.
216
00:26:28,693 --> 00:26:30,531
Explicadle esto al sheriff.
217
00:27:01,534 --> 00:27:02,883
Vamos.
218
00:27:31,335 --> 00:27:32,730
Pero...
219
00:27:35,256 --> 00:27:36,889
Coged las armas.
220
00:27:41,016 --> 00:27:42,232
En ese arcón.
221
00:27:42,256 --> 00:27:43,456
Ahí dentro.
222
00:28:02,577 --> 00:28:05,393
Le dije al juez que me mearía en
su sepultura y quiero hacerlo.
223
00:28:05,417 --> 00:28:07,653
Espera. Vamos a por el cura.
224
00:28:08,697 --> 00:28:10,073
Nos cargaremos a los dos. Vamos.
225
00:28:10,097 --> 00:28:13,369
Quietos, Sam dijo que esperásemos
hasta el amanecer.
226
00:28:14,017 --> 00:28:15,217
De acuerdo.
227
00:28:20,098 --> 00:28:21,447
Esperaremos.
228
00:28:21,578 --> 00:28:23,416
Volved a dormir.
229
00:28:44,819 --> 00:28:46,195
Buenos días, padre.
230
00:28:46,219 --> 00:28:47,738
Hermosa mañana.
231
00:28:52,619 --> 00:28:54,515
Dice mamáque hizo
un buen trabajo.
232
00:28:54,539 --> 00:28:56,013
Con la ayuda de Dios.
233
00:28:56,699 --> 00:28:58,298
También con la tuya.
234
00:30:33,143 --> 00:30:34,343
Padre.
235
00:30:34,903 --> 00:30:36,103
Padre.
236
00:30:38,064 --> 00:30:39,264
Padre.
237
00:30:44,624 --> 00:30:45,824
Padre.
238
00:30:48,544 --> 00:30:49,744
Padre.
239
00:30:50,624 --> 00:30:51,824
Padre.
240
00:30:52,144 --> 00:30:53,344
Padre.
241
00:30:56,264 --> 00:30:57,464
Padre.
242
00:30:57,864 --> 00:30:59,064
No.
243
00:31:21,225 --> 00:31:22,425
Johnny.
244
00:32:33,109 --> 00:32:34,645
Si alguna vez veo a Lewis...
245
00:32:34,669 --> 00:32:36,587
le pediré que me
enseñe a disparar.
246
00:32:36,709 --> 00:32:38,308
No creo que llegues a verle.
247
00:32:38,869 --> 00:32:41,060
Debe de andar por México.
248
00:33:03,390 --> 00:33:06,423
No, por favor, déjenme.
249
00:33:06,670 --> 00:33:08,098
Por favor.
250
00:33:23,431 --> 00:33:24,984
Hola, encanto.
251
00:33:27,591 --> 00:33:29,861
Fíjate en lo que ocurre ahora.
252
00:33:30,511 --> 00:33:32,827
Las cosas han cambiado mucho.
253
00:33:34,631 --> 00:33:36,583
El juez estáde nuestra parte.
254
00:33:37,351 --> 00:33:40,367
En adelante, yo represento
a la Ley...
255
00:33:40,391 --> 00:33:41,820
en Juno City.
256
00:33:43,952 --> 00:33:46,488
Juez Barrett, Chess Clayton mató
a un hombre en mi local...
257
00:33:46,512 --> 00:33:48,623
y el padre John también ha muerto.
258
00:33:48,912 --> 00:33:51,023
Escúchame bien, encanto.
259
00:33:51,712 --> 00:33:54,448
Vinimos a llevarnos a Chess
porque es inocente.
260
00:33:54,472 --> 00:33:57,470
Todo el mundo sabe que fue
un caso de legítima defensa.
261
00:33:59,472 --> 00:34:01,424
¿Verdad que es así, juez?
262
00:34:09,353 --> 00:34:11,350
¿Verdad que es así, juez?
263
00:34:18,353 --> 00:34:20,145
¿Qué me dices del cura?
264
00:34:20,393 --> 00:34:21,708
¿Quién le ha matado?
265
00:34:22,113 --> 00:34:24,144
¿Le habéis olvidado?
266
00:34:28,114 --> 00:34:29,747
¿Qué demonios es eso?
267
00:34:33,474 --> 00:34:35,930
¿Hay ladrones de caballos
en este pueblo?
268
00:34:35,954 --> 00:34:37,090
¿Ladrones de caballos?
269
00:34:37,114 --> 00:34:38,570
Sí, ladrones de caballos.
270
00:34:38,594 --> 00:34:41,024
Sam, el muchacho rubio...
271
00:34:41,154 --> 00:34:42,930
se ha llevado dos
caballos nuestros.
272
00:34:42,954 --> 00:34:43,930
¡Johnny!
273
00:34:43,954 --> 00:34:45,507
Soltadme.
274
00:34:46,114 --> 00:34:48,145
¡Johnny!
275
00:34:48,954 --> 00:34:51,032
Así empecé yo.
276
00:34:51,115 --> 00:34:52,291
¿Robando caballos?
277
00:34:52,315 --> 00:34:53,664
Sí, robando caballos.
278
00:34:55,075 --> 00:34:56,503
Id a por éI.
279
00:34:56,915 --> 00:34:58,230
Granuja.
280
00:34:58,835 --> 00:35:00,035
¡Sheriff!
281
00:35:00,315 --> 00:35:01,834
¡Sheriff!
282
00:35:19,036 --> 00:35:20,430
SuéItame.
283
00:35:20,636 --> 00:35:22,064
SuéItame.
284
00:35:23,116 --> 00:35:26,412
Alguien tiene que llamar al
comisario de Woodstock.
285
00:35:26,436 --> 00:35:28,372
El telégrafo estáestropeado.
286
00:35:28,396 --> 00:35:29,915
¿No es así, sheriff?
287
00:35:33,436 --> 00:35:34,910
Es un canalla.
288
00:35:35,636 --> 00:35:37,111
¿Yo?
289
00:35:39,397 --> 00:35:41,030
Por favor.
290
00:36:01,598 --> 00:36:02,798
¡Vete!
291
00:36:19,718 --> 00:36:21,974
Ese granujilla cree
que nos ha burlado.
292
00:36:21,998 --> 00:36:24,155
Encargaos del caballo.
Yo iré tras éI.
293
00:38:19,764 --> 00:38:21,140
Hemos encontrado un caballo.
294
00:38:21,164 --> 00:38:22,820
Rip sigue buscando al chico.
295
00:38:22,844 --> 00:38:24,620
¿Dónde está? Déjenme ir.
296
00:38:24,644 --> 00:38:26,800
- Déjenme ir.
- Cállate. LIévatela de aquí.
297
00:38:28,164 --> 00:38:29,700
Si no atrapamos a ese chico...
298
00:38:29,724 --> 00:38:31,180
puede crearnos muchos problemas.
299
00:38:31,204 --> 00:38:32,260
Tiene razón.
300
00:38:32,284 --> 00:38:33,780
Repartamos esto y vámonos.
301
00:38:33,804 --> 00:38:35,460
Me parece muy bien.
302
00:38:35,484 --> 00:38:39,996
Dales su parte, lo demás
se queda en la familia.
303
00:38:41,325 --> 00:38:42,560
Zeke...
304
00:38:52,965 --> 00:38:54,564
Escuchadme...
305
00:38:55,165 --> 00:38:57,701
hicimos planes para quedarnos
aquí esperando...
306
00:38:57,725 --> 00:38:59,421
a la diligencia de Stocktone y...
307
00:38:59,445 --> 00:39:02,523
vamos a atenernos a esos planes.
308
00:39:07,406 --> 00:39:09,324
Cincuenta mil dólares.
309
00:39:11,766 --> 00:39:13,684
Un arcón lleno de oro.
310
00:39:17,886 --> 00:39:19,822
Yo me conformo con esto.
311
00:39:19,846 --> 00:39:22,321
Sí y la diligencia toda para ti.
312
00:39:23,566 --> 00:39:25,182
Ya habéis oído lo que
ha dicho ese hombre.
313
00:39:25,206 --> 00:39:27,442
El chico puede crearnos
muchos problemas.
314
00:39:27,967 --> 00:39:29,600
Iré a echar un vistazo.
315
00:39:30,647 --> 00:39:32,439
¿Qué ocurre con nuestro sheriff?
316
00:39:33,767 --> 00:39:35,366
Le están atendiendo muy bien.
317
00:39:37,047 --> 00:39:39,203
Sí, tiene un buen cuidador.
318
00:40:10,248 --> 00:40:11,676
No sé leer.
319
00:40:41,690 --> 00:40:43,608
No entiendes.
320
00:40:45,010 --> 00:40:46,706
Manuel es mudo.
321
00:40:46,730 --> 00:40:48,648
No le gusta que se burlen de éI.
322
00:40:52,890 --> 00:40:54,648
Ve hacia el Sur.
323
00:40:55,010 --> 00:40:57,666
No encontrarás nada hasta que llegues
a una iglesia destruida...
324
00:40:57,690 --> 00:40:59,266
al cabo de dos kilómetros.
325
00:40:59,290 --> 00:41:02,107
Luego cuatro kilómetros más
hasta pueblo Gerado...
326
00:41:02,131 --> 00:41:03,651
donde vive el americano Lewis.
327
00:41:08,731 --> 00:41:11,650
Estás loco para correr
con este calor.
328
00:42:06,373 --> 00:42:07,801
Son preciosas.
329
00:42:08,894 --> 00:42:10,870
¿Quiénes son, hijas del sheriff?
330
00:42:10,894 --> 00:42:12,686
No, no son suyas.
331
00:42:13,654 --> 00:42:15,003
Son mías.
332
00:42:15,414 --> 00:42:16,933
ÉI es su tío.
333
00:42:18,054 --> 00:42:19,892
¿Cómo un tío tan feo...?
334
00:42:20,814 --> 00:42:22,891
¿tiene dos hijas tan bonitas?
335
00:42:24,574 --> 00:42:26,002
Las quiero mucho.
336
00:42:27,454 --> 00:42:28,882
Por favor...
337
00:42:29,494 --> 00:42:31,190
no les hagáis daño.
338
00:42:31,214 --> 00:42:35,010
¿Daño? Debes de hablar en broma.
339
00:42:35,735 --> 00:42:37,004
¿Sabes una cosa?
340
00:42:37,335 --> 00:42:38,968
Yo también las quiero mucho.
341
00:42:40,815 --> 00:42:43,848
Te diré cuánto...
342
00:42:44,775 --> 00:42:46,169
y a ellas también.
343
00:43:29,737 --> 00:43:30,873
Hola...
344
00:43:30,897 --> 00:43:32,496
¿a quién vienes buscando?
345
00:43:33,777 --> 00:43:36,537
¿Qué te ha pasado?
346
00:43:37,817 --> 00:43:39,450
Me llamo Juanita...
347
00:43:39,977 --> 00:43:41,212
¿quién eres tú?
348
00:43:43,218 --> 00:43:45,886
¿Qué te pasa? ¿Por qué no hablas?
349
00:43:47,898 --> 00:43:49,531
Tienes la garganta seca.
350
00:43:49,978 --> 00:43:51,406
Ven, siéntate.
351
00:44:03,058 --> 00:44:05,090
¿Te encuentras mejor?
352
00:44:05,819 --> 00:44:07,035
¿Puedes hablar ya?
353
00:44:07,059 --> 00:44:08,328
¿No?
354
00:44:09,619 --> 00:44:12,617
¿No quieres hablar...
355
00:44:12,699 --> 00:44:14,252
o no puedes?
356
00:44:19,979 --> 00:44:21,395
Ahí viene mi padre.
357
00:44:21,419 --> 00:44:23,849
QuizáéI consiga que digas algo.
358
00:44:43,220 --> 00:44:44,853
¿Qué te pasa?
359
00:44:46,580 --> 00:44:48,452
Parece que has visto un fantasma.
360
00:45:01,021 --> 00:45:03,530
Debes comer, bañarte y dormir.
361
00:45:03,821 --> 00:45:05,534
Un baño lo primero, ven.
362
00:45:18,822 --> 00:45:20,171
Bien...
363
00:45:22,422 --> 00:45:24,078
creo que voy a regresar.
364
00:45:24,102 --> 00:45:26,054
Cruzaremos la frontera
mañana por la mañana.
365
00:45:26,462 --> 00:45:28,141
Esta noche acamparemos aquí.
366
00:45:29,022 --> 00:45:30,337
Bien...
367
00:45:31,742 --> 00:45:33,455
disfrutad de vuestro dinero.
368
00:45:34,502 --> 00:45:36,658
No os lo gastéis todo
en un mismo sitio.
369
00:45:37,503 --> 00:45:38,559
De acuerdo, Sam.
370
00:45:38,583 --> 00:45:40,899
- Gracias.
- No nos durarámucho tiempo.
371
00:45:42,583 --> 00:45:44,375
Voy a echar un vistazo desde allá.
372
00:45:46,103 --> 00:45:47,199
Ya nos veremos.
373
00:45:47,223 --> 00:45:49,414
- Adiós, Sam.
- Adiós.
374
00:45:49,463 --> 00:45:51,062
Gracias por todo.
375
00:46:58,906 --> 00:47:00,300
Rip...
376
00:47:02,706 --> 00:47:04,942
Puede que quede lisiado
para toda la vida...
377
00:47:05,066 --> 00:47:07,018
pero ahora seré rico.
378
00:47:07,066 --> 00:47:08,381
¿Qué ha pasado?
379
00:47:09,987 --> 00:47:12,283
Ese maldito muchacho se me escapó.
380
00:47:12,307 --> 00:47:14,145
Pero ahora te toca a ti.
381
00:47:15,707 --> 00:47:18,102
Estando lisiado no podrás
seguir solo.
382
00:47:18,827 --> 00:47:20,460
Te pudrirás aquí.
383
00:47:24,067 --> 00:47:25,461
Puedo ayudarte.
384
00:47:26,987 --> 00:47:29,621
Aquí tienes tu dinero.
385
00:47:30,427 --> 00:47:32,524
No, Sam, no me fío de ti.
386
00:47:32,548 --> 00:47:33,804
¿No te fías de mí?
387
00:47:33,828 --> 00:47:36,178
Sólo tengo dos balas en mi revóIver.
388
00:47:36,228 --> 00:47:37,747
Mira...
389
00:47:39,628 --> 00:47:41,341
ya estávacío.
390
00:47:44,788 --> 00:47:46,546
Ahora puedes confiar en mí.
391
00:47:49,668 --> 00:47:51,301
Vas a disparar.
392
00:47:52,948 --> 00:47:54,604
Si quieres hacerlo, adelante.
393
00:47:54,628 --> 00:47:56,605
Dispara a las piernas.
394
00:47:56,629 --> 00:47:58,262
Así estaremos iguales.
395
00:47:58,469 --> 00:47:59,943
No, espera.
396
00:48:01,549 --> 00:48:02,977
Yo...
397
00:48:04,669 --> 00:48:06,348
no quiero verlo.
398
00:48:27,630 --> 00:48:29,343
No lo entiendo.
399
00:48:29,790 --> 00:48:31,086
Sigues sin hablar.
400
00:48:31,110 --> 00:48:32,868
¿Estás preocupado por algo?
401
00:48:34,350 --> 00:48:35,903
Quizáun secreto.
402
00:48:36,110 --> 00:48:38,346
Algo que no quieres decir
delante de mi hija.
403
00:48:40,230 --> 00:48:41,705
No te preocupes...
404
00:48:41,831 --> 00:48:43,749
no tengo secretos para Juanita.
405
00:48:46,711 --> 00:48:48,310
Muchacho...
406
00:48:51,191 --> 00:48:54,269
puedo aceptar un hombre que no
se vaya demasiado de la lengua.
407
00:49:01,111 --> 00:49:03,063
Por lo menos podrías
decirme tu nombre.
408
00:49:12,392 --> 00:49:13,820
Mudo.
409
00:49:51,594 --> 00:49:53,022
Padre...
410
00:49:56,274 --> 00:49:58,271
¿Te envía mi hermano?
411
00:50:03,234 --> 00:50:05,902
Mucha fe debe de tener en
ti para confiarte esto.
412
00:50:14,195 --> 00:50:15,669
¿Qué ocurre, Johnny?
413
00:50:21,195 --> 00:50:22,589
¿No te encuentras bien?
414
00:50:43,556 --> 00:50:44,984
Padre.
415
00:51:12,517 --> 00:51:14,867
¿Dónde, cuándo?
416
00:51:42,718 --> 00:51:44,749
Padre, mira.
417
00:51:55,719 --> 00:51:57,352
Delante de la iglesia.
418
00:52:00,559 --> 00:52:02,670
Cuatro balas, cuatro hombres.
419
00:52:23,360 --> 00:52:24,879
¿Quién fue, Johnny?
420
00:52:27,320 --> 00:52:29,590
¿No hay sheriff en Juno City?
421
00:52:35,001 --> 00:52:36,395
¿Cuándo ocurrió?
422
00:52:36,961 --> 00:52:38,137
Dos...
423
00:52:38,161 --> 00:52:39,476
dos días.
424
00:52:40,641 --> 00:52:42,160
Escucha, padre.
425
00:52:42,681 --> 00:52:45,873
Escucha. ¿No estarás
pensando en ir allí?
426
00:52:46,081 --> 00:52:47,337
ÉI ya estámuerto.
427
00:52:47,361 --> 00:52:49,870
Ya nadie puede hacer nada.
428
00:52:50,041 --> 00:52:51,959
Que tú vayas no serviráde nada.
429
00:52:52,161 --> 00:52:54,795
Podrían matarte a ti también.
430
00:52:55,722 --> 00:52:58,834
Yo sé que éI no hubiera querido eso.
431
00:52:59,562 --> 00:53:01,115
Pero yo tengo que ir.
432
00:53:02,842 --> 00:53:04,998
Trata de comprenderlo, Juanita.
433
00:53:05,362 --> 00:53:06,658
He de ser fiel a mí mismo.
434
00:53:06,682 --> 00:53:08,235
Tengo que ir.
435
00:53:34,163 --> 00:53:36,001
Dime, ¿naciste con eso?
436
00:53:37,563 --> 00:53:40,072
Ocurrió cuando mi hermano...
437
00:54:07,805 --> 00:54:10,473
Cuando éramos niños nuestro padre
nos enseñó a disparar.
438
00:54:11,165 --> 00:54:15,278
La posición del Sol,
la dirección del viento, la firmeza.
439
00:54:16,205 --> 00:54:18,421
Practicábamos más de cien
veces al día...
440
00:54:18,445 --> 00:54:20,078
enfundando y desenfundando.
441
00:54:20,445 --> 00:54:23,398
John practicaba tanto que desgastaba
varias docenas de fundas.
442
00:54:25,045 --> 00:54:27,156
Nadie podía superar
a John en rapidez.
443
00:54:28,766 --> 00:54:33,915
Un día Dios puso en su mano una
Biblia en lugar de un revóIver.
444
00:54:36,206 --> 00:54:37,680
¿Mi historia?
445
00:54:38,006 --> 00:54:39,719
Es algo diferente.
446
00:54:40,486 --> 00:54:43,598
Ocurrió en una casa de
juego, en Abilene...
447
00:54:44,686 --> 00:54:46,365
hace mucho tiempo.
448
00:54:46,806 --> 00:54:48,564
Mucho tiempo.
449
00:55:54,009 --> 00:55:55,688
SALA DE APUESTAS DE ABILENE
450
00:56:00,330 --> 00:56:02,026
Ha sido en legítima defensa, sheriff.
451
00:56:02,050 --> 00:56:03,729
Legítima defensa.
452
00:56:03,770 --> 00:56:04,986
Lewis le sorprendió haciendo trampas.
453
00:56:05,010 --> 00:56:07,326
Tenía estos ases en la manga.
454
00:56:08,370 --> 00:56:10,208
Donde quiera que estés...
455
00:56:10,610 --> 00:56:14,689
siempre hay problemas.
456
00:56:14,970 --> 00:56:17,889
ÉI tenía algunos amigos
en este pueblo.
457
00:56:18,450 --> 00:56:20,447
Serámejor que te vayas.
458
00:57:17,173 --> 00:57:18,522
Lewis...
459
00:57:18,613 --> 00:57:20,963
todos los de Abilene
han apostado por ti...
460
00:57:21,053 --> 00:57:22,766
hasta el úItimo centavo.
461
00:57:23,053 --> 00:57:24,732
Si te liquidamos...
462
00:57:25,013 --> 00:57:29,172
nadie pondráflores en tu tumba.
463
00:57:29,893 --> 00:57:33,973
Por eso nosotros hemos
traído algunas.
464
00:57:58,375 --> 00:57:59,831
¿Cómo estáusted?
465
00:57:59,855 --> 00:58:03,730
Me llamo Mortimer, quería
darle las gracias.
466
00:58:03,855 --> 00:58:05,852
Estoy en deuda con usted.
467
00:58:07,295 --> 00:58:10,805
Quiero decir...
468
00:58:10,895 --> 00:58:13,831
aposté todos mis
ahorros por usted.
469
00:58:13,855 --> 00:58:17,968
Gracias a usted soy
un hombre muy rico.
470
00:58:18,096 --> 00:58:20,764
Inmensamente rico, muy rico.
471
00:58:21,736 --> 00:58:23,369
Todo gracias a usted.
472
00:58:23,976 --> 00:58:25,734
Por eso le doy las gracias.
473
00:58:29,536 --> 00:58:31,374
Recoja su sombrero.
474
00:58:38,016 --> 00:58:39,729
No se olvide la pistolita.
475
00:58:39,856 --> 00:58:42,013
Por aquí hay gente muy mala.
476
00:58:48,297 --> 00:58:49,725
Sí, señor.
477
00:59:11,538 --> 00:59:13,057
John...
478
00:59:32,579 --> 00:59:34,178
Cinco hombres.
479
00:59:36,019 --> 00:59:37,811
Cinco hombres muertos.
480
00:59:38,619 --> 00:59:40,138
Ellos se lo han buscado.
481
00:59:40,459 --> 00:59:42,934
Nunca disparo contra un inocente.
482
00:59:43,179 --> 00:59:44,732
Dios juzga a los hombres.
483
00:59:45,339 --> 00:59:49,214
¿Cómo sabes si son inocentes
o no, en un segundo?
484
00:59:49,619 --> 00:59:51,299
¿Qué tratas de decirme?
485
00:59:51,900 --> 00:59:53,676
Que ya es hora de que lo dejes.
486
00:59:53,700 --> 00:59:55,076
¿Y si lo dejo qué hago?
487
00:59:55,100 --> 00:59:57,100
En cuanto cuelgue mis armas
soy hombre muerto.
488
00:59:57,500 --> 00:59:58,516
Vete.
489
00:59:58,540 --> 00:59:59,636
¿Irme?
490
00:59:59,660 --> 01:00:02,076
Es fácil decirlo. ¿A dónde?
491
01:00:02,100 --> 01:00:04,211
Donde puedas empezar una vida nueva.
492
01:00:05,580 --> 01:00:07,896
La única vida que conozco es ésta.
493
01:00:28,941 --> 01:00:30,893
Le hice caso a mi hermano...
494
01:00:31,341 --> 01:00:33,099
y mi vida es diferente.
495
01:00:33,581 --> 01:00:36,215
Pero ahora he de hacer lo
que considero justo.
496
01:00:53,062 --> 01:00:55,571
Un grupo de hombres a caballo
viene hacia aquí.
497
01:00:55,702 --> 01:00:57,598
- Una patrulla.
- ¿Dónde están?
498
01:00:57,622 --> 01:00:59,973
- A cuatro kilómetros de aquí.
- Yo me largo.
499
01:01:00,463 --> 01:01:01,959
Sam dijo que te quedaras.
500
01:01:01,983 --> 01:01:03,935
No quiero colgar de una cuerda.
501
01:01:04,903 --> 01:01:06,934
Tranquilo, no te colgarán porque...
502
01:01:07,063 --> 01:01:09,174
no tienes cabeza
sobre los hombros.
503
01:01:12,543 --> 01:01:14,415
Nadie puede vencer a los Clayton.
504
01:01:15,463 --> 01:01:20,578
Chess, Zeke, ¿recordáis
aquel pueblo, Driden?
505
01:01:21,783 --> 01:01:23,053
¿Driden?
506
01:01:24,384 --> 01:01:28,975
Driden, te refieres a
las hijas del juez.
507
01:02:21,346 --> 01:02:23,746
Con que el sheriff no había telegrafiado
al comisario...
508
01:02:24,306 --> 01:02:26,042
Eres un embustero, juez.
509
01:02:26,066 --> 01:02:27,242
Un maldito embustero.
510
01:02:27,266 --> 01:02:29,138
¡Sheriff!
511
01:02:31,947 --> 01:02:33,705
Sal y deshazte de ellos...
512
01:02:34,747 --> 01:02:37,302
si quieres que trate a tus
hijas como un caballero.
513
01:02:38,187 --> 01:02:39,387
Andando.
514
01:02:56,788 --> 01:03:00,298
Comisario, soy el juez Barrett.
515
01:03:00,348 --> 01:03:02,664
Entrégueme a Chess Clayton, juez.
516
01:03:04,188 --> 01:03:06,424
Cuando el sheriff vio
que usted no venía...
517
01:03:06,468 --> 01:03:08,499
decidió no tenerlo aquí.
518
01:03:08,748 --> 01:03:10,700
Se lo ha llevado a Ford Stocktom.
519
01:03:11,068 --> 01:03:12,124
¡Maldita sea!
520
01:03:12,148 --> 01:03:14,644
Después de cabalgar durante
tres días...
521
01:03:14,668 --> 01:03:16,745
resulta que se lo han
entregado al ejército.
522
01:03:17,228 --> 01:03:18,765
Vamos a por éI de todos modos.
523
01:03:18,789 --> 01:03:20,980
Quiero ahorcarlo yo mismo.
524
01:03:39,629 --> 01:03:41,388
Es usted un hombre muy listo.
525
01:03:43,630 --> 01:03:45,582
Un Clayton siempre cumple su palabra.
526
01:04:17,791 --> 01:04:19,947
Creo que yo voy a por su hermana.
527
01:04:20,031 --> 01:04:22,825
Sí, ya es hora de que nos
divirtamos un poco.
528
01:04:23,551 --> 01:04:25,343
Vámonos a beber.
529
01:04:25,471 --> 01:04:27,822
Sí, vamos muchachos.
530
01:04:30,632 --> 01:04:31,728
Vamos, Chess.
531
01:04:31,752 --> 01:04:33,180
Buena idea.
532
01:04:38,552 --> 01:04:41,107
¡No!
533
01:04:44,352 --> 01:04:46,588
Animales.
534
01:04:46,792 --> 01:04:48,391
Animales.
535
01:05:05,833 --> 01:05:09,049
Lo conseguimos, maldita sea.
536
01:05:09,073 --> 01:05:11,049
Hemos pasado un día bastante duro.
537
01:05:11,073 --> 01:05:12,489
Vamos a divertirnos un poco.
538
01:05:12,513 --> 01:05:15,023
Lo prometido, vamos a pasar
una noche fantástica.
539
01:05:31,954 --> 01:05:34,349
Vamos, hay mujeres para todos.
540
01:06:05,196 --> 01:06:07,432
No te muevas.
541
01:06:23,997 --> 01:06:25,197
¡Déjame!
542
01:06:29,797 --> 01:06:31,510
Te tengo.
543
01:06:35,717 --> 01:06:37,430
¡Muy buena!
544
01:06:59,958 --> 01:07:01,158
Sujétale los pies.
545
01:07:07,478 --> 01:07:09,055
Si es esto lo que quieres...
546
01:07:09,079 --> 01:07:10,871
ven a buscarlo.
547
01:07:25,039 --> 01:07:27,878
No escaparás.
548
01:07:32,800 --> 01:07:34,194
No vuelvas a hacerlo.
549
01:07:36,200 --> 01:07:37,400
¡No!
550
01:07:46,000 --> 01:07:47,952
Estate quieta de una vez.
551
01:07:51,400 --> 01:07:53,636
Ven conmigo.
552
01:07:54,720 --> 01:07:57,389
¡Déjame, asqueroso!
553
01:08:14,481 --> 01:08:16,577
Sam Clayton, mírame.
554
01:08:16,601 --> 01:08:17,737
¡Mírame!
555
01:08:17,761 --> 01:08:19,458
¿No me reconoces, Sam?
556
01:08:19,482 --> 01:08:21,434
Soy la madre de tu hijo.
557
01:08:26,802 --> 01:08:28,674
Soy la madre de tu hijo.
558
01:08:33,882 --> 01:08:36,498
Esta mujer estáloca.
559
01:08:36,522 --> 01:08:37,818
No tengo ningún hijo.
560
01:08:37,842 --> 01:08:40,058
Todo el mundo lo sabe.
561
01:08:40,082 --> 01:08:41,955
Chess, diviértete.
562
01:08:42,043 --> 01:08:43,379
Es la verdad, Sam Clayton.
563
01:08:43,403 --> 01:08:45,798
Sí, claro.
564
01:08:47,003 --> 01:08:49,459
La verdad es que estás loca.
565
01:08:49,483 --> 01:08:51,958
- Es tu hijo.
- ¿Qué dices?
566
01:08:52,603 --> 01:08:55,033
¿Qué cuento es ése de
la madre de mi hijo?
567
01:08:55,963 --> 01:08:57,819
¿Qué estás diciendo?
568
01:08:57,843 --> 01:09:01,001
Lárgate de aquí. ¿Quién eres?
569
01:09:02,483 --> 01:09:04,241
¿No te acuerdas?
570
01:09:04,324 --> 01:09:06,060
Hace mucho tiempo.
571
01:09:06,084 --> 01:09:07,717
En Driden.
572
01:09:13,204 --> 01:09:14,598
Driden.
573
01:09:15,044 --> 01:09:16,597
Sí.
574
01:10:55,168 --> 01:10:57,882
Jamás olvidaré aquel día.
575
01:10:58,248 --> 01:11:01,282
Cielos, eras tú.
576
01:11:02,049 --> 01:11:03,807
Sí.
577
01:11:07,929 --> 01:11:09,528
¿Te refieres a Johnny?
578
01:11:11,209 --> 01:11:13,240
Nosotros...
579
01:11:14,489 --> 01:11:16,202
¿Por qué no?
580
01:11:17,449 --> 01:11:19,321
¿Por qué no?
581
01:11:21,809 --> 01:11:23,443
Johnny...
582
01:11:23,570 --> 01:11:27,049
¡Tengo un hijo!
583
01:11:27,210 --> 01:11:30,746
Coorney, Zeke, tengo un hijo.
584
01:11:30,770 --> 01:11:33,609
Un hijo, un hijo.
585
01:11:33,730 --> 01:11:35,106
Tengo un hijo...
586
01:11:35,130 --> 01:11:36,922
pistolero como yo.
587
01:11:37,130 --> 01:11:39,366
Ya empieza a gustarme.
588
01:11:39,490 --> 01:11:40,805
Tiene valor.
589
01:11:40,850 --> 01:11:43,610
Se enfrentó a su padre aquí mismo.
590
01:11:50,331 --> 01:11:51,531
¡Callaos!
591
01:11:53,571 --> 01:11:56,524
Tengo que encontrar a Johnny.
592
01:11:57,571 --> 01:11:59,363
Tengo que encontrar a mi hijo.
593
01:12:57,134 --> 01:12:58,687
Johnny...
594
01:12:59,254 --> 01:13:01,365
propagaremos la palabra de Dios.
595
01:13:03,094 --> 01:13:04,852
No lo necesitaré.
596
01:13:26,815 --> 01:13:28,191
Ahora quiero que me ayudes...
597
01:13:28,215 --> 01:13:29,894
como ayudabas a mi hermano.
598
01:13:43,056 --> 01:13:44,752
Vamos, salid todos de aquí.
599
01:13:44,776 --> 01:13:45,976
Vamos, ¡fuera!
600
01:13:47,136 --> 01:13:48,336
¡Fuera!
601
01:13:51,296 --> 01:13:52,645
¡Fuera!
602
01:13:52,896 --> 01:13:55,690
Frank, vete a por el dinero.
603
01:13:56,136 --> 01:13:57,392
¿Y la diligencia?
604
01:13:57,416 --> 01:13:59,208
He dicho que vayas a por el dinero.
605
01:14:04,217 --> 01:14:05,611
Johnny...
606
01:14:06,137 --> 01:14:08,453
sé que estás por ahí
y quiero que vengas.
607
01:14:08,857 --> 01:14:10,953
- Soy yo, tu...
- ¡No!
608
01:14:10,977 --> 01:14:13,593
No digas eso, no quiero que lo sepa.
609
01:14:13,617 --> 01:14:14,793
Es lo único que tengo.
610
01:14:14,817 --> 01:14:16,473
Le he educado como a un buen chico.
611
01:14:16,497 --> 01:14:17,953
Si se entera quedarádestrozado.
612
01:14:17,977 --> 01:14:19,177
Cállate.
613
01:14:19,497 --> 01:14:22,928
Johnny es mi hijo,
y sigue mis pasos.
614
01:14:23,497 --> 01:14:24,953
ÉI solo en el desierto
se ha burlado...
615
01:14:24,977 --> 01:14:27,008
de tres de mis mejores hombres.
616
01:14:27,057 --> 01:14:29,931
Es un verdadero Clayton. Lleva
mi sangre en sus venas.
617
01:14:30,138 --> 01:14:32,852
Es la única cosa buena que
he tenido en mi vida.
618
01:14:32,938 --> 01:14:36,834
Te lo ruego, no me lo quites.
619
01:14:36,858 --> 01:14:38,058
Cállate.
620
01:14:59,419 --> 01:15:00,619
¡Dios mío!
621
01:15:05,619 --> 01:15:07,555
Ha vuelto.
622
01:15:07,579 --> 01:15:08,795
¿Quién ha vuelto?
623
01:15:08,819 --> 01:15:10,355
- ¿Quién ha vuelto?
- El cura.
624
01:15:10,379 --> 01:15:11,579
¡El cura!
625
01:15:13,179 --> 01:15:15,098
Venga, vamos.
626
01:15:30,620 --> 01:15:32,538
Se ha caído porque estaba borracho.
627
01:15:33,580 --> 01:15:35,099
Ve a por el dinero.
628
01:15:53,341 --> 01:15:54,656
La iglesia.
629
01:16:02,822 --> 01:16:04,137
¡Atrás!
630
01:16:05,422 --> 01:16:07,340
Detrás del carromato.
631
01:16:58,824 --> 01:17:00,024
Sam...
632
01:17:00,944 --> 01:17:02,702
el dinero ha desaparecido.
633
01:17:04,424 --> 01:17:06,296
Red, ve a ver qué ocurre.
634
01:17:06,344 --> 01:17:07,544
Tú también, Chess.
635
01:17:17,385 --> 01:17:18,585
Quieta ahí.
636
01:19:34,831 --> 01:19:36,031
¡No!
637
01:19:42,831 --> 01:19:44,031
Johnny...
638
01:19:46,231 --> 01:19:47,864
¿qué estás haciendo?
639
01:19:48,951 --> 01:19:50,870
Te dije que no lo necesitaba.
640
01:19:54,792 --> 01:19:56,311
Johnny...
641
01:19:56,992 --> 01:19:58,750
sal de ahí inmediatamente.
642
01:20:00,032 --> 01:20:01,790
¿Me oyes?
643
01:20:03,072 --> 01:20:05,263
Sal de ahí o mataré a tu madre.
644
01:20:06,432 --> 01:20:08,270
Lo digo en serio, Johnny.
645
01:20:46,154 --> 01:20:47,354
Johnny.
646
01:21:34,836 --> 01:21:36,515
Monta a caballo.
647
01:21:52,437 --> 01:21:54,309
Zeke, vámonos de aquí.
648
01:22:01,157 --> 01:22:03,029
Vámonos, Zeke.
649
01:22:03,077 --> 01:22:04,413
Quiero ese dinero.
650
01:22:04,437 --> 01:22:06,070
Vámonos, estúpido.
651
01:23:03,560 --> 01:23:05,034
Bien chicas...
652
01:23:05,920 --> 01:23:07,792
ya ha terminado todo.
653
01:23:20,641 --> 01:23:22,877
¡Sam!
654
01:23:24,161 --> 01:23:25,919
¡Sam!
655
01:23:28,041 --> 01:23:29,241
¡A por éI!
656
01:23:42,442 --> 01:23:43,642
¡Quietos!
657
01:23:45,482 --> 01:23:47,593
¡No os acerquéis más o disparo!
658
01:23:47,842 --> 01:23:49,042
¡Quietos!
659
01:24:11,603 --> 01:24:12,803
Bebe.
660
01:24:17,843 --> 01:24:19,442
¡Bebe!
661
01:24:30,164 --> 01:24:31,820
Muchacho...
662
01:24:31,844 --> 01:24:34,638
vas a colgar del extremo
de una cuerda.
663
01:24:35,164 --> 01:24:36,877
Empieza a caminar.
664
01:24:37,684 --> 01:24:39,112
Muévete.
665
01:24:55,245 --> 01:24:58,198
Ya estamos cerca de la frontera.
666
01:24:58,445 --> 01:25:01,781
Hermano, ¿por qué vamos a México?
667
01:25:01,805 --> 01:25:05,341
Ahí atrás sólo hay muerte
y destrucción.
668
01:25:05,365 --> 01:25:07,501
En México hay oro, plata...
669
01:25:07,525 --> 01:25:08,981
y unas chicas morenas preciosas.
670
01:25:09,005 --> 01:25:10,718
Ya entiendo.
671
01:26:09,168 --> 01:26:10,368
Vamos.
672
01:26:10,688 --> 01:26:11,888
Espera.
673
01:26:15,168 --> 01:26:16,368
Vamos a ir ahí.
674
01:26:17,528 --> 01:26:18,728
¡Johnny!
675
01:26:20,288 --> 01:26:21,488
¡Johnny!
676
01:26:23,289 --> 01:26:26,799
Fíjate bien, ¿sabes qué
son esas cruces?
677
01:26:27,689 --> 01:26:29,105
Esto es una antigua
misión abandonada.
678
01:26:29,129 --> 01:26:30,523
Ése es el cementerio.
679
01:26:33,569 --> 01:26:35,327
Tengo una sorpresa para ti.
680
01:26:36,569 --> 01:26:37,769
Vamos.
681
01:26:51,810 --> 01:26:53,284
¿Sabes, Johnny?
682
01:26:54,250 --> 01:26:57,920
Hay gente que nace más
pobre que las ratas.
683
01:26:58,450 --> 01:27:01,960
En cambio otros se revuelcan
en dinero.
684
01:27:04,730 --> 01:27:05,930
Ya está.
685
01:27:06,690 --> 01:27:10,247
Fíjate bien. Mira todo
lo que tenemos.
686
01:27:10,811 --> 01:27:13,366
Tenemos cincuenta mil
dólares, Johnny.
687
01:27:13,691 --> 01:27:15,210
Son nuestros.
688
01:27:17,451 --> 01:27:20,643
Cincuenta mil dólares en un montón.
689
01:27:21,771 --> 01:27:24,121
Apuesto a que jamás habías
visto tanto dinero.
690
01:27:28,371 --> 01:27:32,929
Vamos a disfrutarlo juntos
el resto de nuestras vidas.
691
01:27:33,412 --> 01:27:36,684
Mira, todo es nuestro.
692
01:27:38,372 --> 01:27:39,971
¿Sabes una cosa?
693
01:27:41,532 --> 01:27:44,963
A lo lejos estáMéxico.
694
01:27:46,852 --> 01:27:49,327
Siempre he deseado ir allí.
695
01:27:49,812 --> 01:27:51,286
A México...
696
01:27:51,892 --> 01:27:53,969
o a un sitio más abajo.
697
01:27:54,612 --> 01:27:58,349
Sí, pero siempre lo he ido aplazando.
698
01:27:58,373 --> 01:27:59,573
¿Sabes por qué?
699
01:28:00,053 --> 01:28:01,891
Te voy a decir porqué.
700
01:28:02,093 --> 01:28:04,124
Te lo voy a decir.
701
01:28:04,773 --> 01:28:06,691
Porque mis sobrinos...
702
01:28:07,013 --> 01:28:11,206
Zeke, Jess y Red,
ninguno de ellos...
703
01:28:11,653 --> 01:28:13,286
estaba de acuerdo.
704
01:28:14,453 --> 01:28:16,371
Te diré una cosa más.
705
01:28:19,774 --> 01:28:21,407
No me hago más joven.
706
01:28:24,094 --> 01:28:27,969
El tiempo va pasando
y llega un día...
707
01:28:28,974 --> 01:28:31,165
en que eres viejo.
708
01:28:31,694 --> 01:28:35,523
De pronto te encuentras muy solo.
709
01:28:36,534 --> 01:28:38,372
Tú mereces estar solo.
710
01:28:39,614 --> 01:28:41,134
Cállate.
711
01:28:43,775 --> 01:28:45,511
Ella no sabe nada.
712
01:28:45,535 --> 01:28:47,168
No lo entiende.
713
01:28:47,415 --> 01:28:48,615
¡Clayton!
714
01:29:49,017 --> 01:29:51,049
El padre John era mi hermano.
715
01:31:39,382 --> 01:31:41,140
Mía es la venganza...
716
01:31:42,262 --> 01:31:43,861
dijo el Señor.
717
01:31:52,663 --> 01:31:55,058
Mira. ¡Mira!
718
01:31:55,263 --> 01:31:58,216
¡Mira, es tuyo!
719
01:31:58,663 --> 01:32:02,822
Todo es tuyo.
720
01:32:03,263 --> 01:32:06,057
Todo, los cincuenta mil dólares.
721
01:32:08,263 --> 01:32:11,581
Es tuyo, todo es tuyo.
722
01:32:11,944 --> 01:32:13,577
¿Lo entiendes?
723
01:32:13,744 --> 01:32:15,582
Cincuenta mil dólares.
724
01:32:16,224 --> 01:32:18,699
Tengo más en este macuto.
725
01:32:18,864 --> 01:32:20,179
¡No!
726
01:32:52,265 --> 01:32:53,693
Johnny...
727
01:33:00,306 --> 01:33:01,859
yo soy...
728
01:33:07,946 --> 01:33:09,146
Johnny.
729
01:33:12,706 --> 01:33:13,906
Johnny.
730
01:34:14,389 --> 01:34:16,068
Guárdalo, Johnny.
731
01:34:38,590 --> 01:34:39,790
Lewis...
732
01:34:40,790 --> 01:34:43,026
volveré a dejarlo en la iglesia.
733
01:35:14,432 --> 01:35:18,511
SEIS BALAS, UNA VENGANZA,
UNA ORACI�N
47318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.