All language subtitles for Diamante.Lobo.1976.Sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,847 --> 00:01:13,197 BANCO DE CRANE CITY 2 00:01:34,428 --> 00:01:35,724 Roy... 3 00:01:35,748 --> 00:01:37,301 ¿Qué pasa? 4 00:01:44,948 --> 00:01:46,525 - Ven aquí, cariño. - ¡No! 5 00:01:46,549 --> 00:01:47,749 Aparta. 6 00:01:54,669 --> 00:01:56,382 Vamos, cariño. 7 00:01:56,629 --> 00:01:57,944 Vamos. 8 00:02:02,029 --> 00:02:03,264 Aquí tenéis, muchachos. 9 00:02:06,269 --> 00:02:07,504 Vamos. 10 00:02:14,190 --> 00:02:15,709 Larguémonos de aquí. 11 00:02:26,990 --> 00:02:30,466 ¡Por favor, no! 12 00:02:30,630 --> 00:02:32,309 ¡Magie! 13 00:02:32,431 --> 00:02:34,030 ¡Magie! 14 00:02:37,351 --> 00:02:38,700 Cállate. 15 00:02:38,991 --> 00:02:40,943 Cállate. 16 00:03:17,232 --> 00:03:18,502 Vámonos. 17 00:03:19,953 --> 00:03:22,144 Toma esto. 18 00:03:46,194 --> 00:03:47,713 ¡Chess! 19 00:04:31,396 --> 00:04:35,589 SEIS BALAS, UNA VENGANZA, UNA ORACI�N 20 00:05:12,037 --> 00:05:13,413 Hola. Hola. 21 00:05:13,437 --> 00:05:15,037 Déjame tirar. 22 00:05:27,278 --> 00:05:29,389 Así no podrás ganar, Johnny. 23 00:05:44,599 --> 00:05:47,393 Dar en el blanco requiere práctica... 24 00:05:48,159 --> 00:05:49,792 como en todas las cosas. 25 00:06:00,840 --> 00:06:02,189 Johnny... 26 00:06:02,680 --> 00:06:05,110 ¿has terminado de limpiar los cristales? 27 00:06:06,880 --> 00:06:09,355 Primero daremos gracias a Dios por esta mañana. 28 00:06:10,360 --> 00:06:14,712 Luego limpiaremos la Iglesia y después tus cristales. 29 00:07:16,363 --> 00:07:18,554 Las uvas amargas hacen el vino ácido. 30 00:07:44,764 --> 00:07:47,194 ¿Me enseñaráa disparar con revóIver alguna vez? 31 00:07:47,924 --> 00:07:50,558 Ya no recuerdo bien cómo se hace. 32 00:07:52,044 --> 00:07:53,757 ¿Por qué tiene ahí ese revóIver? 33 00:07:56,765 --> 00:07:58,159 No es mío. 34 00:07:58,605 --> 00:08:00,397 Se lo guardo a alguien. 35 00:08:16,845 --> 00:08:18,559 ¿Es el revóIver de Lewis? 36 00:08:20,086 --> 00:08:21,401 Así es. 37 00:08:25,366 --> 00:08:27,124 Hábleme de éI. 38 00:08:27,846 --> 00:08:30,102 Dicen que era uno de los mejores pistoleros de por aquí. 39 00:08:30,126 --> 00:08:31,475 Puede ser. 40 00:08:32,166 --> 00:08:34,038 También puede ser que hubiera uno mejor. 41 00:08:35,806 --> 00:08:39,262 Si alguna vez veo a Lewis le diré que me enseñe a disparar. 42 00:08:39,286 --> 00:08:40,885 No creo que llegues a verle. 43 00:08:41,607 --> 00:08:43,559 Debe de andar por México. 44 00:08:52,407 --> 00:08:53,756 ¿Cree que ha muerto? 45 00:08:54,807 --> 00:08:56,725 Me parece que no. 46 00:10:18,731 --> 00:10:21,047 ¿Quieres beber, forastero? 47 00:10:23,771 --> 00:10:26,007 Eso me vendría bien para empezar. 48 00:10:27,531 --> 00:10:30,525 Hola. 49 00:10:30,611 --> 00:10:33,006 Me llaman Chesty. 50 00:10:33,451 --> 00:10:34,925 Qué bien. 51 00:10:36,651 --> 00:10:38,205 ¿Sabes, Chess...? 52 00:10:39,052 --> 00:10:41,129 Me va a gustar este pueblo. 53 00:10:45,892 --> 00:10:47,525 Mira esto. 54 00:10:48,372 --> 00:10:49,800 Chess... 55 00:10:51,852 --> 00:10:54,188 - Gracias... - Chesty. 56 00:10:54,212 --> 00:10:56,084 Chesty. 57 00:11:26,894 --> 00:11:29,767 ¿Por qué no dejáis que juegue otro durante un ratito? 58 00:11:40,814 --> 00:11:42,811 Son muy amables por aquí. 59 00:11:43,054 --> 00:11:45,370 Sí, así ahorramos munición. 60 00:12:00,295 --> 00:12:01,610 ¡Johnny! 61 00:12:04,135 --> 00:12:05,484 Ven aquí, Johnny. 62 00:12:05,815 --> 00:12:07,209 ¡Muchacho! 63 00:12:23,776 --> 00:12:25,232 ¿Qué haces aquí? 64 00:12:25,256 --> 00:12:27,128 ¿Por qué no estás en la escuela? 65 00:12:27,256 --> 00:12:28,650 Éste es mi salón. 66 00:12:31,696 --> 00:12:33,513 Ya lo ves, haz una pregunta estúpida y... 67 00:12:33,537 --> 00:12:35,056 Recibirárespuesta. 68 00:12:41,737 --> 00:12:43,450 ¿Dónde estátu padre? 69 00:12:45,057 --> 00:12:46,406 Muerto. 70 00:12:46,977 --> 00:12:48,656 Le mataron en una pelea. 71 00:12:51,457 --> 00:12:53,568 Lo siento. 72 00:12:53,977 --> 00:12:55,874 No era muy rápido con el revóIver. 73 00:12:55,898 --> 00:12:57,417 Demasiado rápido. 74 00:12:58,498 --> 00:13:00,256 Por eso le mataron por la espalda. 75 00:13:02,298 --> 00:13:03,772 ¿Quién le mató? 76 00:13:04,138 --> 00:13:07,535 No lo sé, fue antes de que yo naciese. 77 00:13:09,378 --> 00:13:10,772 Johnny... 78 00:13:13,298 --> 00:13:14,772 te he dicho que vengas. 79 00:13:36,699 --> 00:13:38,218 Ésa no estámal. 80 00:13:43,660 --> 00:13:47,773 Me parece que nosotros dos lo vamos a pasar muy bien, Chesty. 81 00:13:47,980 --> 00:13:50,933 Eso depende de ti, forastero. 82 00:13:53,060 --> 00:13:55,216 ¡Maldita sea! 83 00:14:07,021 --> 00:14:09,477 Éste es un lugar respetable. 84 00:14:09,501 --> 00:14:12,277 Si quiere whisky, sólo se le sirve whisky. 85 00:14:12,301 --> 00:14:14,237 Esto es leche de yegua salvaje... 86 00:14:14,261 --> 00:14:16,292 y estámuy buena. 87 00:14:19,981 --> 00:14:21,277 Creo que no me ha oído. 88 00:14:21,301 --> 00:14:22,997 Éste es un local respetable. 89 00:14:23,021 --> 00:14:25,860 Sí la he oído y ahora también. 90 00:14:27,622 --> 00:14:29,598 Éste es un local respetable. 91 00:14:29,622 --> 00:14:32,382 No empieces tú también. 92 00:14:39,502 --> 00:14:40,896 Yo paso. 93 00:14:48,662 --> 00:14:49,862 Veo. 94 00:14:54,743 --> 00:14:56,376 Escalera de color. 95 00:15:23,064 --> 00:15:24,744 Que uno de vosotros avise al sheriff. 96 00:15:25,384 --> 00:15:27,640 No necesitamos un sheriff, necesitamos un cura. 97 00:15:27,664 --> 00:15:30,560 Todo el mundo ha visto que ha sido en legítima defensa. 98 00:15:30,584 --> 00:15:33,537 - ¿No es así? - Sí, lo hemos visto todos. 99 00:15:36,584 --> 00:15:38,537 Que alguien llame al sheriff. 100 00:15:41,145 --> 00:15:42,345 ¡Johnny! 101 00:15:42,985 --> 00:15:44,185 ¡No, quieto! 102 00:15:48,905 --> 00:15:50,379 Por favor, señora. 103 00:15:50,425 --> 00:15:52,934 Creía que esto era un local respetable. 104 00:16:07,386 --> 00:16:08,586 Padre. 105 00:16:09,666 --> 00:16:10,866 Padre. 106 00:16:12,466 --> 00:16:14,384 Johnny, ¿qué ha pasado? 107 00:16:20,346 --> 00:16:21,322 Juez... 108 00:16:21,346 --> 00:16:24,723 Juez, son los mismos que robaron el banco en Crane City. 109 00:16:24,747 --> 00:16:26,903 También molestaron allí a una joven. 110 00:16:27,707 --> 00:16:28,907 A casa. 111 00:16:32,427 --> 00:16:34,424 No sólo en Crane City... 112 00:16:34,467 --> 00:16:36,683 si no en Maverick, en Normandie... 113 00:16:36,707 --> 00:16:37,883 y en Spotboard. 114 00:16:37,907 --> 00:16:39,586 Sin hablar de Driden. 115 00:16:42,187 --> 00:16:43,723 ¿Qué podemos hacer, juez? 116 00:16:43,747 --> 00:16:45,096 No llamen al sheriff. 117 00:16:56,028 --> 00:16:57,124 Cobardes. 118 00:16:57,148 --> 00:17:00,244 Cobardes, han matado a un hombre y os quedáis ahí. 119 00:17:00,268 --> 00:17:03,364 ¿No hay nadie con agallas para hacer algo? 120 00:17:03,388 --> 00:17:05,684 Han matado a un hombre en este local. 121 00:17:05,708 --> 00:17:08,263 Creí que teníamos un sheriff en este pueblo. 122 00:17:08,348 --> 00:17:09,565 Juez Barrett. 123 00:17:09,589 --> 00:17:11,268 Déjenme pasar. 124 00:17:13,909 --> 00:17:15,565 ¿Por qué no va tras ellos? 125 00:17:15,589 --> 00:17:17,125 ¿Va a dejar que se vayan impunemente? 126 00:17:17,149 --> 00:17:18,765 No puede dejarles huir así. 127 00:17:18,789 --> 00:17:21,139 Jenny, esos hombres ya se han ido. 128 00:17:21,989 --> 00:17:24,405 Juez Barrett, hay que hacer algo. 129 00:17:24,429 --> 00:17:25,765 Han matado a este hombre. 130 00:17:25,789 --> 00:17:27,805 Lo han matado los Clayton. 131 00:17:27,829 --> 00:17:30,085 Los Clayton, hay que detenerles. 132 00:17:30,109 --> 00:17:31,565 Hay que meterles en la cárcel. 133 00:17:31,589 --> 00:17:33,701 ¿Conoces a los Clayton? 134 00:17:34,430 --> 00:17:35,686 Sheriff, yo... 135 00:17:35,710 --> 00:17:37,566 Jenny, cáImate. 136 00:17:37,590 --> 00:17:39,206 Me alegro de que se hayan largado. 137 00:17:39,230 --> 00:17:41,126 No quiero más problemas para este pueblo. 138 00:17:41,150 --> 00:17:44,406 Perseguirles sería arriesgar la vida de estos hombres. 139 00:17:44,430 --> 00:17:45,806 Pero hay que castigarles. 140 00:17:45,830 --> 00:17:47,429 Mía es la venganza... 141 00:17:49,070 --> 00:17:50,544 dijo el Señor. 142 00:17:54,350 --> 00:17:55,825 LIévate de aquí a tu hijo. 143 00:18:00,671 --> 00:18:01,986 Sheriff... 144 00:18:02,071 --> 00:18:03,863 présteme su caballo. 145 00:18:04,271 --> 00:18:05,586 ¿Para qué? 146 00:18:05,671 --> 00:18:07,702 Tengo que ocuparme de unos asuntillos. 147 00:18:08,951 --> 00:18:10,470 Padre... 148 00:18:13,111 --> 00:18:15,620 ¿Por qué no me hace el favor de no meterse en esto? 149 00:18:16,871 --> 00:18:19,328 Los Clayton son mala gente. 150 00:18:19,352 --> 00:18:22,544 Todos lo sabemos. No quiero que vuelvan. 151 00:18:28,072 --> 00:18:29,546 Bueno... 152 00:18:29,952 --> 00:18:32,461 serámejor que se lleve esto. 153 00:18:44,873 --> 00:18:46,950 Escúchenme bien. 154 00:18:50,433 --> 00:18:52,669 Si vuelve a pasar algo en este pueblo... 155 00:18:53,153 --> 00:18:55,469 la responsabilidad seráde éI. 156 00:19:46,235 --> 00:19:47,948 Perdóname por esto. 157 00:20:59,238 --> 00:21:02,192 Lamento interrumpir sus sueños, caballeros. 158 00:21:04,119 --> 00:21:06,435 Vaya, mirad quién estáaquí. 159 00:21:07,319 --> 00:21:09,749 El salvador de almas del pueblo en persona. 160 00:21:10,599 --> 00:21:12,790 ¿Qué podemos hacer por usted, padre? 161 00:21:16,959 --> 00:21:18,433 Desembuche de una vez. 162 00:21:19,839 --> 00:21:21,472 ¿Qué es lo que quiere? 163 00:21:22,800 --> 00:21:25,878 ¡Maldita sea, Chess, tienes muy malos modales! 164 00:21:26,320 --> 00:21:28,875 Por favor, siéntese padre. 165 00:21:29,440 --> 00:21:32,200 Siempre estamos dispuestos a hacer una confesión. 166 00:21:32,560 --> 00:21:35,877 Zeke, sirve café a nuestro invitado. 167 00:21:42,480 --> 00:21:45,399 He venido para devolver lo que es de tu sobrino, Clayton. 168 00:21:49,041 --> 00:21:51,537 Y para pedirte que vuelva a Juno City conmigo. 169 00:21:51,561 --> 00:21:53,319 El juez le estáesperando. 170 00:21:56,041 --> 00:21:57,640 También tengo el otro. 171 00:22:05,601 --> 00:22:08,190 Yo de ti no lo haría. 172 00:22:09,762 --> 00:22:11,395 Sí, Chess, tiene razón. 173 00:22:11,922 --> 00:22:13,298 Ese hombre tiene razón. 174 00:22:13,322 --> 00:22:14,591 No lo intentes. 175 00:22:14,722 --> 00:22:16,116 Esa voz... 176 00:22:18,442 --> 00:22:19,938 Esa voz me recuerda a algo. 177 00:22:19,962 --> 00:22:22,738 ¿Nos hemos visto antes? 178 00:22:22,762 --> 00:22:24,634 No creo haber tenido ese placer. 179 00:22:25,442 --> 00:22:26,778 Vámonos, joven. 180 00:22:26,802 --> 00:22:28,594 No quiero perderme mi misa matutina. 181 00:22:29,922 --> 00:22:34,036 Padre, creo que va a tener que perdérsela. 182 00:22:55,524 --> 00:22:57,680 Este santo varón no viaja solo. 183 00:23:00,604 --> 00:23:04,558 Chess, creo que serámejor que vayas con éI. 184 00:23:07,004 --> 00:23:08,319 Sí... 185 00:23:09,844 --> 00:23:11,523 todo para usted, padre. 186 00:23:36,605 --> 00:23:38,158 Gracias por el caballo. 187 00:23:45,406 --> 00:23:48,200 ¡Maldita sea! Seguro que habráIío. 188 00:23:49,086 --> 00:23:51,720 No consigo entender a ese hombre. 189 00:23:52,006 --> 00:23:53,844 Fundó esta comunidad... 190 00:23:54,126 --> 00:23:56,742 esta comunidad cristiana como lugar pacífico... 191 00:23:56,766 --> 00:23:58,445 y de obediencia a la Ley. 192 00:23:58,726 --> 00:24:00,982 Sheriff, ¿por qué no avisamos al comisario? 193 00:24:01,006 --> 00:24:03,561 No debe asumir la responsabilidad usted solo. 194 00:24:05,727 --> 00:24:08,043 Sí, avísale por telégrafo. 195 00:24:22,607 --> 00:24:24,365 Llega tarde para la misa matinal. 196 00:24:24,807 --> 00:24:26,360 Más vale tarde que nunca. 197 00:24:34,048 --> 00:24:35,476 Dime, Johnny... 198 00:24:39,888 --> 00:24:41,726 ¿dónde has estado esta noche? 199 00:24:42,528 --> 00:24:44,320 No has apagado las velas. 200 00:24:46,608 --> 00:24:48,400 Ve a tocar la campana. 201 00:25:03,129 --> 00:25:05,240 Creí que no sabías utilizar un revóIver. 202 00:25:06,449 --> 00:25:08,241 ¿Cómo sabe que era yo? 203 00:25:08,529 --> 00:25:09,923 ¿Lo has dejado en su sitio? 204 00:25:37,931 --> 00:25:39,564 - Hola, Tom. - Hola. 205 00:25:40,771 --> 00:25:42,120 Juez. 206 00:25:54,131 --> 00:25:57,027 Esta comida no es buena ni para los caballos. 207 00:25:57,051 --> 00:25:59,446 Dentro de unas horas no te importará. 208 00:25:59,732 --> 00:26:01,843 Estarás colgando de una cuerda. 209 00:26:01,972 --> 00:26:04,561 Me mearé en tu sepultura antes de que me colguéis. 210 00:26:04,652 --> 00:26:06,524 Díselo también al sheriff. 211 00:26:09,012 --> 00:26:10,268 ¡No! 212 00:26:10,292 --> 00:26:12,210 Quiero ver a ese tipo colgado. 213 00:26:14,092 --> 00:26:16,268 Inténtalo otra vez y te parto en dos trozos. 214 00:26:16,292 --> 00:26:17,607 ¿Entendido? 215 00:26:25,853 --> 00:26:27,930 Guardaré la llave hasta mañana. 216 00:26:28,693 --> 00:26:30,531 Explicadle esto al sheriff. 217 00:27:01,534 --> 00:27:02,883 Vamos. 218 00:27:31,335 --> 00:27:32,730 Pero... 219 00:27:35,256 --> 00:27:36,889 Coged las armas. 220 00:27:41,016 --> 00:27:42,232 En ese arcón. 221 00:27:42,256 --> 00:27:43,456 Ahí dentro. 222 00:28:02,577 --> 00:28:05,393 Le dije al juez que me mearía en su sepultura y quiero hacerlo. 223 00:28:05,417 --> 00:28:07,653 Espera. Vamos a por el cura. 224 00:28:08,697 --> 00:28:10,073 Nos cargaremos a los dos. Vamos. 225 00:28:10,097 --> 00:28:13,369 Quietos, Sam dijo que esperásemos hasta el amanecer. 226 00:28:14,017 --> 00:28:15,217 De acuerdo. 227 00:28:20,098 --> 00:28:21,447 Esperaremos. 228 00:28:21,578 --> 00:28:23,416 Volved a dormir. 229 00:28:44,819 --> 00:28:46,195 Buenos días, padre. 230 00:28:46,219 --> 00:28:47,738 Hermosa mañana. 231 00:28:52,619 --> 00:28:54,515 Dice mamáque hizo un buen trabajo. 232 00:28:54,539 --> 00:28:56,013 Con la ayuda de Dios. 233 00:28:56,699 --> 00:28:58,298 También con la tuya. 234 00:30:33,143 --> 00:30:34,343 Padre. 235 00:30:34,903 --> 00:30:36,103 Padre. 236 00:30:38,064 --> 00:30:39,264 Padre. 237 00:30:44,624 --> 00:30:45,824 Padre. 238 00:30:48,544 --> 00:30:49,744 Padre. 239 00:30:50,624 --> 00:30:51,824 Padre. 240 00:30:52,144 --> 00:30:53,344 Padre. 241 00:30:56,264 --> 00:30:57,464 Padre. 242 00:30:57,864 --> 00:30:59,064 No. 243 00:31:21,225 --> 00:31:22,425 Johnny. 244 00:32:33,109 --> 00:32:34,645 Si alguna vez veo a Lewis... 245 00:32:34,669 --> 00:32:36,587 le pediré que me enseñe a disparar. 246 00:32:36,709 --> 00:32:38,308 No creo que llegues a verle. 247 00:32:38,869 --> 00:32:41,060 Debe de andar por México. 248 00:33:03,390 --> 00:33:06,423 No, por favor, déjenme. 249 00:33:06,670 --> 00:33:08,098 Por favor. 250 00:33:23,431 --> 00:33:24,984 Hola, encanto. 251 00:33:27,591 --> 00:33:29,861 Fíjate en lo que ocurre ahora. 252 00:33:30,511 --> 00:33:32,827 Las cosas han cambiado mucho. 253 00:33:34,631 --> 00:33:36,583 El juez estáde nuestra parte. 254 00:33:37,351 --> 00:33:40,367 En adelante, yo represento a la Ley... 255 00:33:40,391 --> 00:33:41,820 en Juno City. 256 00:33:43,952 --> 00:33:46,488 Juez Barrett, Chess Clayton mató a un hombre en mi local... 257 00:33:46,512 --> 00:33:48,623 y el padre John también ha muerto. 258 00:33:48,912 --> 00:33:51,023 Escúchame bien, encanto. 259 00:33:51,712 --> 00:33:54,448 Vinimos a llevarnos a Chess porque es inocente. 260 00:33:54,472 --> 00:33:57,470 Todo el mundo sabe que fue un caso de legítima defensa. 261 00:33:59,472 --> 00:34:01,424 ¿Verdad que es así, juez? 262 00:34:09,353 --> 00:34:11,350 ¿Verdad que es así, juez? 263 00:34:18,353 --> 00:34:20,145 ¿Qué me dices del cura? 264 00:34:20,393 --> 00:34:21,708 ¿Quién le ha matado? 265 00:34:22,113 --> 00:34:24,144 ¿Le habéis olvidado? 266 00:34:28,114 --> 00:34:29,747 ¿Qué demonios es eso? 267 00:34:33,474 --> 00:34:35,930 ¿Hay ladrones de caballos en este pueblo? 268 00:34:35,954 --> 00:34:37,090 ¿Ladrones de caballos? 269 00:34:37,114 --> 00:34:38,570 Sí, ladrones de caballos. 270 00:34:38,594 --> 00:34:41,024 Sam, el muchacho rubio... 271 00:34:41,154 --> 00:34:42,930 se ha llevado dos caballos nuestros. 272 00:34:42,954 --> 00:34:43,930 ¡Johnny! 273 00:34:43,954 --> 00:34:45,507 Soltadme. 274 00:34:46,114 --> 00:34:48,145 ¡Johnny! 275 00:34:48,954 --> 00:34:51,032 Así empecé yo. 276 00:34:51,115 --> 00:34:52,291 ¿Robando caballos? 277 00:34:52,315 --> 00:34:53,664 Sí, robando caballos. 278 00:34:55,075 --> 00:34:56,503 Id a por éI. 279 00:34:56,915 --> 00:34:58,230 Granuja. 280 00:34:58,835 --> 00:35:00,035 ¡Sheriff! 281 00:35:00,315 --> 00:35:01,834 ¡Sheriff! 282 00:35:19,036 --> 00:35:20,430 SuéItame. 283 00:35:20,636 --> 00:35:22,064 SuéItame. 284 00:35:23,116 --> 00:35:26,412 Alguien tiene que llamar al comisario de Woodstock. 285 00:35:26,436 --> 00:35:28,372 El telégrafo estáestropeado. 286 00:35:28,396 --> 00:35:29,915 ¿No es así, sheriff? 287 00:35:33,436 --> 00:35:34,910 Es un canalla. 288 00:35:35,636 --> 00:35:37,111 ¿Yo? 289 00:35:39,397 --> 00:35:41,030 Por favor. 290 00:36:01,598 --> 00:36:02,798 ¡Vete! 291 00:36:19,718 --> 00:36:21,974 Ese granujilla cree que nos ha burlado. 292 00:36:21,998 --> 00:36:24,155 Encargaos del caballo. Yo iré tras éI. 293 00:38:19,764 --> 00:38:21,140 Hemos encontrado un caballo. 294 00:38:21,164 --> 00:38:22,820 Rip sigue buscando al chico. 295 00:38:22,844 --> 00:38:24,620 ¿Dónde está? Déjenme ir. 296 00:38:24,644 --> 00:38:26,800 - Déjenme ir. - Cállate. LIévatela de aquí. 297 00:38:28,164 --> 00:38:29,700 Si no atrapamos a ese chico... 298 00:38:29,724 --> 00:38:31,180 puede crearnos muchos problemas. 299 00:38:31,204 --> 00:38:32,260 Tiene razón. 300 00:38:32,284 --> 00:38:33,780 Repartamos esto y vámonos. 301 00:38:33,804 --> 00:38:35,460 Me parece muy bien. 302 00:38:35,484 --> 00:38:39,996 Dales su parte, lo demás se queda en la familia. 303 00:38:41,325 --> 00:38:42,560 Zeke... 304 00:38:52,965 --> 00:38:54,564 Escuchadme... 305 00:38:55,165 --> 00:38:57,701 hicimos planes para quedarnos aquí esperando... 306 00:38:57,725 --> 00:38:59,421 a la diligencia de Stocktone y... 307 00:38:59,445 --> 00:39:02,523 vamos a atenernos a esos planes. 308 00:39:07,406 --> 00:39:09,324 Cincuenta mil dólares. 309 00:39:11,766 --> 00:39:13,684 Un arcón lleno de oro. 310 00:39:17,886 --> 00:39:19,822 Yo me conformo con esto. 311 00:39:19,846 --> 00:39:22,321 Sí y la diligencia toda para ti. 312 00:39:23,566 --> 00:39:25,182 Ya habéis oído lo que ha dicho ese hombre. 313 00:39:25,206 --> 00:39:27,442 El chico puede crearnos muchos problemas. 314 00:39:27,967 --> 00:39:29,600 Iré a echar un vistazo. 315 00:39:30,647 --> 00:39:32,439 ¿Qué ocurre con nuestro sheriff? 316 00:39:33,767 --> 00:39:35,366 Le están atendiendo muy bien. 317 00:39:37,047 --> 00:39:39,203 Sí, tiene un buen cuidador. 318 00:40:10,248 --> 00:40:11,676 No sé leer. 319 00:40:41,690 --> 00:40:43,608 No entiendes. 320 00:40:45,010 --> 00:40:46,706 Manuel es mudo. 321 00:40:46,730 --> 00:40:48,648 No le gusta que se burlen de éI. 322 00:40:52,890 --> 00:40:54,648 Ve hacia el Sur. 323 00:40:55,010 --> 00:40:57,666 No encontrarás nada hasta que llegues a una iglesia destruida... 324 00:40:57,690 --> 00:40:59,266 al cabo de dos kilómetros. 325 00:40:59,290 --> 00:41:02,107 Luego cuatro kilómetros más hasta pueblo Gerado... 326 00:41:02,131 --> 00:41:03,651 donde vive el americano Lewis. 327 00:41:08,731 --> 00:41:11,650 Estás loco para correr con este calor. 328 00:42:06,373 --> 00:42:07,801 Son preciosas. 329 00:42:08,894 --> 00:42:10,870 ¿Quiénes son, hijas del sheriff? 330 00:42:10,894 --> 00:42:12,686 No, no son suyas. 331 00:42:13,654 --> 00:42:15,003 Son mías. 332 00:42:15,414 --> 00:42:16,933 ÉI es su tío. 333 00:42:18,054 --> 00:42:19,892 ¿Cómo un tío tan feo...? 334 00:42:20,814 --> 00:42:22,891 ¿tiene dos hijas tan bonitas? 335 00:42:24,574 --> 00:42:26,002 Las quiero mucho. 336 00:42:27,454 --> 00:42:28,882 Por favor... 337 00:42:29,494 --> 00:42:31,190 no les hagáis daño. 338 00:42:31,214 --> 00:42:35,010 ¿Daño? Debes de hablar en broma. 339 00:42:35,735 --> 00:42:37,004 ¿Sabes una cosa? 340 00:42:37,335 --> 00:42:38,968 Yo también las quiero mucho. 341 00:42:40,815 --> 00:42:43,848 Te diré cuánto... 342 00:42:44,775 --> 00:42:46,169 y a ellas también. 343 00:43:29,737 --> 00:43:30,873 Hola... 344 00:43:30,897 --> 00:43:32,496 ¿a quién vienes buscando? 345 00:43:33,777 --> 00:43:36,537 ¿Qué te ha pasado? 346 00:43:37,817 --> 00:43:39,450 Me llamo Juanita... 347 00:43:39,977 --> 00:43:41,212 ¿quién eres tú? 348 00:43:43,218 --> 00:43:45,886 ¿Qué te pasa? ¿Por qué no hablas? 349 00:43:47,898 --> 00:43:49,531 Tienes la garganta seca. 350 00:43:49,978 --> 00:43:51,406 Ven, siéntate. 351 00:44:03,058 --> 00:44:05,090 ¿Te encuentras mejor? 352 00:44:05,819 --> 00:44:07,035 ¿Puedes hablar ya? 353 00:44:07,059 --> 00:44:08,328 ¿No? 354 00:44:09,619 --> 00:44:12,617 ¿No quieres hablar... 355 00:44:12,699 --> 00:44:14,252 o no puedes? 356 00:44:19,979 --> 00:44:21,395 Ahí viene mi padre. 357 00:44:21,419 --> 00:44:23,849 QuizáéI consiga que digas algo. 358 00:44:43,220 --> 00:44:44,853 ¿Qué te pasa? 359 00:44:46,580 --> 00:44:48,452 Parece que has visto un fantasma. 360 00:45:01,021 --> 00:45:03,530 Debes comer, bañarte y dormir. 361 00:45:03,821 --> 00:45:05,534 Un baño lo primero, ven. 362 00:45:18,822 --> 00:45:20,171 Bien... 363 00:45:22,422 --> 00:45:24,078 creo que voy a regresar. 364 00:45:24,102 --> 00:45:26,054 Cruzaremos la frontera mañana por la mañana. 365 00:45:26,462 --> 00:45:28,141 Esta noche acamparemos aquí. 366 00:45:29,022 --> 00:45:30,337 Bien... 367 00:45:31,742 --> 00:45:33,455 disfrutad de vuestro dinero. 368 00:45:34,502 --> 00:45:36,658 No os lo gastéis todo en un mismo sitio. 369 00:45:37,503 --> 00:45:38,559 De acuerdo, Sam. 370 00:45:38,583 --> 00:45:40,899 - Gracias. - No nos durarámucho tiempo. 371 00:45:42,583 --> 00:45:44,375 Voy a echar un vistazo desde allá. 372 00:45:46,103 --> 00:45:47,199 Ya nos veremos. 373 00:45:47,223 --> 00:45:49,414 - Adiós, Sam. - Adiós. 374 00:45:49,463 --> 00:45:51,062 Gracias por todo. 375 00:46:58,906 --> 00:47:00,300 Rip... 376 00:47:02,706 --> 00:47:04,942 Puede que quede lisiado para toda la vida... 377 00:47:05,066 --> 00:47:07,018 pero ahora seré rico. 378 00:47:07,066 --> 00:47:08,381 ¿Qué ha pasado? 379 00:47:09,987 --> 00:47:12,283 Ese maldito muchacho se me escapó. 380 00:47:12,307 --> 00:47:14,145 Pero ahora te toca a ti. 381 00:47:15,707 --> 00:47:18,102 Estando lisiado no podrás seguir solo. 382 00:47:18,827 --> 00:47:20,460 Te pudrirás aquí. 383 00:47:24,067 --> 00:47:25,461 Puedo ayudarte. 384 00:47:26,987 --> 00:47:29,621 Aquí tienes tu dinero. 385 00:47:30,427 --> 00:47:32,524 No, Sam, no me fío de ti. 386 00:47:32,548 --> 00:47:33,804 ¿No te fías de mí? 387 00:47:33,828 --> 00:47:36,178 Sólo tengo dos balas en mi revóIver. 388 00:47:36,228 --> 00:47:37,747 Mira... 389 00:47:39,628 --> 00:47:41,341 ya estávacío. 390 00:47:44,788 --> 00:47:46,546 Ahora puedes confiar en mí. 391 00:47:49,668 --> 00:47:51,301 Vas a disparar. 392 00:47:52,948 --> 00:47:54,604 Si quieres hacerlo, adelante. 393 00:47:54,628 --> 00:47:56,605 Dispara a las piernas. 394 00:47:56,629 --> 00:47:58,262 Así estaremos iguales. 395 00:47:58,469 --> 00:47:59,943 No, espera. 396 00:48:01,549 --> 00:48:02,977 Yo... 397 00:48:04,669 --> 00:48:06,348 no quiero verlo. 398 00:48:27,630 --> 00:48:29,343 No lo entiendo. 399 00:48:29,790 --> 00:48:31,086 Sigues sin hablar. 400 00:48:31,110 --> 00:48:32,868 ¿Estás preocupado por algo? 401 00:48:34,350 --> 00:48:35,903 Quizáun secreto. 402 00:48:36,110 --> 00:48:38,346 Algo que no quieres decir delante de mi hija. 403 00:48:40,230 --> 00:48:41,705 No te preocupes... 404 00:48:41,831 --> 00:48:43,749 no tengo secretos para Juanita. 405 00:48:46,711 --> 00:48:48,310 Muchacho... 406 00:48:51,191 --> 00:48:54,269 puedo aceptar un hombre que no se vaya demasiado de la lengua. 407 00:49:01,111 --> 00:49:03,063 Por lo menos podrías decirme tu nombre. 408 00:49:12,392 --> 00:49:13,820 Mudo. 409 00:49:51,594 --> 00:49:53,022 Padre... 410 00:49:56,274 --> 00:49:58,271 ¿Te envía mi hermano? 411 00:50:03,234 --> 00:50:05,902 Mucha fe debe de tener en ti para confiarte esto. 412 00:50:14,195 --> 00:50:15,669 ¿Qué ocurre, Johnny? 413 00:50:21,195 --> 00:50:22,589 ¿No te encuentras bien? 414 00:50:43,556 --> 00:50:44,984 Padre. 415 00:51:12,517 --> 00:51:14,867 ¿Dónde, cuándo? 416 00:51:42,718 --> 00:51:44,749 Padre, mira. 417 00:51:55,719 --> 00:51:57,352 Delante de la iglesia. 418 00:52:00,559 --> 00:52:02,670 Cuatro balas, cuatro hombres. 419 00:52:23,360 --> 00:52:24,879 ¿Quién fue, Johnny? 420 00:52:27,320 --> 00:52:29,590 ¿No hay sheriff en Juno City? 421 00:52:35,001 --> 00:52:36,395 ¿Cuándo ocurrió? 422 00:52:36,961 --> 00:52:38,137 Dos... 423 00:52:38,161 --> 00:52:39,476 dos días. 424 00:52:40,641 --> 00:52:42,160 Escucha, padre. 425 00:52:42,681 --> 00:52:45,873 Escucha. ¿No estarás pensando en ir allí? 426 00:52:46,081 --> 00:52:47,337 ÉI ya estámuerto. 427 00:52:47,361 --> 00:52:49,870 Ya nadie puede hacer nada. 428 00:52:50,041 --> 00:52:51,959 Que tú vayas no serviráde nada. 429 00:52:52,161 --> 00:52:54,795 Podrían matarte a ti también. 430 00:52:55,722 --> 00:52:58,834 Yo sé que éI no hubiera querido eso. 431 00:52:59,562 --> 00:53:01,115 Pero yo tengo que ir. 432 00:53:02,842 --> 00:53:04,998 Trata de comprenderlo, Juanita. 433 00:53:05,362 --> 00:53:06,658 He de ser fiel a mí mismo. 434 00:53:06,682 --> 00:53:08,235 Tengo que ir. 435 00:53:34,163 --> 00:53:36,001 Dime, ¿naciste con eso? 436 00:53:37,563 --> 00:53:40,072 Ocurrió cuando mi hermano... 437 00:54:07,805 --> 00:54:10,473 Cuando éramos niños nuestro padre nos enseñó a disparar. 438 00:54:11,165 --> 00:54:15,278 La posición del Sol, la dirección del viento, la firmeza. 439 00:54:16,205 --> 00:54:18,421 Practicábamos más de cien veces al día... 440 00:54:18,445 --> 00:54:20,078 enfundando y desenfundando. 441 00:54:20,445 --> 00:54:23,398 John practicaba tanto que desgastaba varias docenas de fundas. 442 00:54:25,045 --> 00:54:27,156 Nadie podía superar a John en rapidez. 443 00:54:28,766 --> 00:54:33,915 Un día Dios puso en su mano una Biblia en lugar de un revóIver. 444 00:54:36,206 --> 00:54:37,680 ¿Mi historia? 445 00:54:38,006 --> 00:54:39,719 Es algo diferente. 446 00:54:40,486 --> 00:54:43,598 Ocurrió en una casa de juego, en Abilene... 447 00:54:44,686 --> 00:54:46,365 hace mucho tiempo. 448 00:54:46,806 --> 00:54:48,564 Mucho tiempo. 449 00:55:54,009 --> 00:55:55,688 SALA DE APUESTAS DE ABILENE 450 00:56:00,330 --> 00:56:02,026 Ha sido en legítima defensa, sheriff. 451 00:56:02,050 --> 00:56:03,729 Legítima defensa. 452 00:56:03,770 --> 00:56:04,986 Lewis le sorprendió haciendo trampas. 453 00:56:05,010 --> 00:56:07,326 Tenía estos ases en la manga. 454 00:56:08,370 --> 00:56:10,208 Donde quiera que estés... 455 00:56:10,610 --> 00:56:14,689 siempre hay problemas. 456 00:56:14,970 --> 00:56:17,889 ÉI tenía algunos amigos en este pueblo. 457 00:56:18,450 --> 00:56:20,447 Serámejor que te vayas. 458 00:57:17,173 --> 00:57:18,522 Lewis... 459 00:57:18,613 --> 00:57:20,963 todos los de Abilene han apostado por ti... 460 00:57:21,053 --> 00:57:22,766 hasta el úItimo centavo. 461 00:57:23,053 --> 00:57:24,732 Si te liquidamos... 462 00:57:25,013 --> 00:57:29,172 nadie pondráflores en tu tumba. 463 00:57:29,893 --> 00:57:33,973 Por eso nosotros hemos traído algunas. 464 00:57:58,375 --> 00:57:59,831 ¿Cómo estáusted? 465 00:57:59,855 --> 00:58:03,730 Me llamo Mortimer, quería darle las gracias. 466 00:58:03,855 --> 00:58:05,852 Estoy en deuda con usted. 467 00:58:07,295 --> 00:58:10,805 Quiero decir... 468 00:58:10,895 --> 00:58:13,831 aposté todos mis ahorros por usted. 469 00:58:13,855 --> 00:58:17,968 Gracias a usted soy un hombre muy rico. 470 00:58:18,096 --> 00:58:20,764 Inmensamente rico, muy rico. 471 00:58:21,736 --> 00:58:23,369 Todo gracias a usted. 472 00:58:23,976 --> 00:58:25,734 Por eso le doy las gracias. 473 00:58:29,536 --> 00:58:31,374 Recoja su sombrero. 474 00:58:38,016 --> 00:58:39,729 No se olvide la pistolita. 475 00:58:39,856 --> 00:58:42,013 Por aquí hay gente muy mala. 476 00:58:48,297 --> 00:58:49,725 Sí, señor. 477 00:59:11,538 --> 00:59:13,057 John... 478 00:59:32,579 --> 00:59:34,178 Cinco hombres. 479 00:59:36,019 --> 00:59:37,811 Cinco hombres muertos. 480 00:59:38,619 --> 00:59:40,138 Ellos se lo han buscado. 481 00:59:40,459 --> 00:59:42,934 Nunca disparo contra un inocente. 482 00:59:43,179 --> 00:59:44,732 Dios juzga a los hombres. 483 00:59:45,339 --> 00:59:49,214 ¿Cómo sabes si son inocentes o no, en un segundo? 484 00:59:49,619 --> 00:59:51,299 ¿Qué tratas de decirme? 485 00:59:51,900 --> 00:59:53,676 Que ya es hora de que lo dejes. 486 00:59:53,700 --> 00:59:55,076 ¿Y si lo dejo qué hago? 487 00:59:55,100 --> 00:59:57,100 En cuanto cuelgue mis armas soy hombre muerto. 488 00:59:57,500 --> 00:59:58,516 Vete. 489 00:59:58,540 --> 00:59:59,636 ¿Irme? 490 00:59:59,660 --> 01:00:02,076 Es fácil decirlo. ¿A dónde? 491 01:00:02,100 --> 01:00:04,211 Donde puedas empezar una vida nueva. 492 01:00:05,580 --> 01:00:07,896 La única vida que conozco es ésta. 493 01:00:28,941 --> 01:00:30,893 Le hice caso a mi hermano... 494 01:00:31,341 --> 01:00:33,099 y mi vida es diferente. 495 01:00:33,581 --> 01:00:36,215 Pero ahora he de hacer lo que considero justo. 496 01:00:53,062 --> 01:00:55,571 Un grupo de hombres a caballo viene hacia aquí. 497 01:00:55,702 --> 01:00:57,598 - Una patrulla. - ¿Dónde están? 498 01:00:57,622 --> 01:00:59,973 - A cuatro kilómetros de aquí. - Yo me largo. 499 01:01:00,463 --> 01:01:01,959 Sam dijo que te quedaras. 500 01:01:01,983 --> 01:01:03,935 No quiero colgar de una cuerda. 501 01:01:04,903 --> 01:01:06,934 Tranquilo, no te colgarán porque... 502 01:01:07,063 --> 01:01:09,174 no tienes cabeza sobre los hombros. 503 01:01:12,543 --> 01:01:14,415 Nadie puede vencer a los Clayton. 504 01:01:15,463 --> 01:01:20,578 Chess, Zeke, ¿recordáis aquel pueblo, Driden? 505 01:01:21,783 --> 01:01:23,053 ¿Driden? 506 01:01:24,384 --> 01:01:28,975 Driden, te refieres a las hijas del juez. 507 01:02:21,346 --> 01:02:23,746 Con que el sheriff no había telegrafiado al comisario... 508 01:02:24,306 --> 01:02:26,042 Eres un embustero, juez. 509 01:02:26,066 --> 01:02:27,242 Un maldito embustero. 510 01:02:27,266 --> 01:02:29,138 ¡Sheriff! 511 01:02:31,947 --> 01:02:33,705 Sal y deshazte de ellos... 512 01:02:34,747 --> 01:02:37,302 si quieres que trate a tus hijas como un caballero. 513 01:02:38,187 --> 01:02:39,387 Andando. 514 01:02:56,788 --> 01:03:00,298 Comisario, soy el juez Barrett. 515 01:03:00,348 --> 01:03:02,664 Entrégueme a Chess Clayton, juez. 516 01:03:04,188 --> 01:03:06,424 Cuando el sheriff vio que usted no venía... 517 01:03:06,468 --> 01:03:08,499 decidió no tenerlo aquí. 518 01:03:08,748 --> 01:03:10,700 Se lo ha llevado a Ford Stocktom. 519 01:03:11,068 --> 01:03:12,124 ¡Maldita sea! 520 01:03:12,148 --> 01:03:14,644 Después de cabalgar durante tres días... 521 01:03:14,668 --> 01:03:16,745 resulta que se lo han entregado al ejército. 522 01:03:17,228 --> 01:03:18,765 Vamos a por éI de todos modos. 523 01:03:18,789 --> 01:03:20,980 Quiero ahorcarlo yo mismo. 524 01:03:39,629 --> 01:03:41,388 Es usted un hombre muy listo. 525 01:03:43,630 --> 01:03:45,582 Un Clayton siempre cumple su palabra. 526 01:04:17,791 --> 01:04:19,947 Creo que yo voy a por su hermana. 527 01:04:20,031 --> 01:04:22,825 Sí, ya es hora de que nos divirtamos un poco. 528 01:04:23,551 --> 01:04:25,343 Vámonos a beber. 529 01:04:25,471 --> 01:04:27,822 Sí, vamos muchachos. 530 01:04:30,632 --> 01:04:31,728 Vamos, Chess. 531 01:04:31,752 --> 01:04:33,180 Buena idea. 532 01:04:38,552 --> 01:04:41,107 ¡No! 533 01:04:44,352 --> 01:04:46,588 Animales. 534 01:04:46,792 --> 01:04:48,391 Animales. 535 01:05:05,833 --> 01:05:09,049 Lo conseguimos, maldita sea. 536 01:05:09,073 --> 01:05:11,049 Hemos pasado un día bastante duro. 537 01:05:11,073 --> 01:05:12,489 Vamos a divertirnos un poco. 538 01:05:12,513 --> 01:05:15,023 Lo prometido, vamos a pasar una noche fantástica. 539 01:05:31,954 --> 01:05:34,349 Vamos, hay mujeres para todos. 540 01:06:05,196 --> 01:06:07,432 No te muevas. 541 01:06:23,997 --> 01:06:25,197 ¡Déjame! 542 01:06:29,797 --> 01:06:31,510 Te tengo. 543 01:06:35,717 --> 01:06:37,430 ¡Muy buena! 544 01:06:59,958 --> 01:07:01,158 Sujétale los pies. 545 01:07:07,478 --> 01:07:09,055 Si es esto lo que quieres... 546 01:07:09,079 --> 01:07:10,871 ven a buscarlo. 547 01:07:25,039 --> 01:07:27,878 No escaparás. 548 01:07:32,800 --> 01:07:34,194 No vuelvas a hacerlo. 549 01:07:36,200 --> 01:07:37,400 ¡No! 550 01:07:46,000 --> 01:07:47,952 Estate quieta de una vez. 551 01:07:51,400 --> 01:07:53,636 Ven conmigo. 552 01:07:54,720 --> 01:07:57,389 ¡Déjame, asqueroso! 553 01:08:14,481 --> 01:08:16,577 Sam Clayton, mírame. 554 01:08:16,601 --> 01:08:17,737 ¡Mírame! 555 01:08:17,761 --> 01:08:19,458 ¿No me reconoces, Sam? 556 01:08:19,482 --> 01:08:21,434 Soy la madre de tu hijo. 557 01:08:26,802 --> 01:08:28,674 Soy la madre de tu hijo. 558 01:08:33,882 --> 01:08:36,498 Esta mujer estáloca. 559 01:08:36,522 --> 01:08:37,818 No tengo ningún hijo. 560 01:08:37,842 --> 01:08:40,058 Todo el mundo lo sabe. 561 01:08:40,082 --> 01:08:41,955 Chess, diviértete. 562 01:08:42,043 --> 01:08:43,379 Es la verdad, Sam Clayton. 563 01:08:43,403 --> 01:08:45,798 Sí, claro. 564 01:08:47,003 --> 01:08:49,459 La verdad es que estás loca. 565 01:08:49,483 --> 01:08:51,958 - Es tu hijo. - ¿Qué dices? 566 01:08:52,603 --> 01:08:55,033 ¿Qué cuento es ése de la madre de mi hijo? 567 01:08:55,963 --> 01:08:57,819 ¿Qué estás diciendo? 568 01:08:57,843 --> 01:09:01,001 Lárgate de aquí. ¿Quién eres? 569 01:09:02,483 --> 01:09:04,241 ¿No te acuerdas? 570 01:09:04,324 --> 01:09:06,060 Hace mucho tiempo. 571 01:09:06,084 --> 01:09:07,717 En Driden. 572 01:09:13,204 --> 01:09:14,598 Driden. 573 01:09:15,044 --> 01:09:16,597 Sí. 574 01:10:55,168 --> 01:10:57,882 Jamás olvidaré aquel día. 575 01:10:58,248 --> 01:11:01,282 Cielos, eras tú. 576 01:11:02,049 --> 01:11:03,807 Sí. 577 01:11:07,929 --> 01:11:09,528 ¿Te refieres a Johnny? 578 01:11:11,209 --> 01:11:13,240 Nosotros... 579 01:11:14,489 --> 01:11:16,202 ¿Por qué no? 580 01:11:17,449 --> 01:11:19,321 ¿Por qué no? 581 01:11:21,809 --> 01:11:23,443 Johnny... 582 01:11:23,570 --> 01:11:27,049 ¡Tengo un hijo! 583 01:11:27,210 --> 01:11:30,746 Coorney, Zeke, tengo un hijo. 584 01:11:30,770 --> 01:11:33,609 Un hijo, un hijo. 585 01:11:33,730 --> 01:11:35,106 Tengo un hijo... 586 01:11:35,130 --> 01:11:36,922 pistolero como yo. 587 01:11:37,130 --> 01:11:39,366 Ya empieza a gustarme. 588 01:11:39,490 --> 01:11:40,805 Tiene valor. 589 01:11:40,850 --> 01:11:43,610 Se enfrentó a su padre aquí mismo. 590 01:11:50,331 --> 01:11:51,531 ¡Callaos! 591 01:11:53,571 --> 01:11:56,524 Tengo que encontrar a Johnny. 592 01:11:57,571 --> 01:11:59,363 Tengo que encontrar a mi hijo. 593 01:12:57,134 --> 01:12:58,687 Johnny... 594 01:12:59,254 --> 01:13:01,365 propagaremos la palabra de Dios. 595 01:13:03,094 --> 01:13:04,852 No lo necesitaré. 596 01:13:26,815 --> 01:13:28,191 Ahora quiero que me ayudes... 597 01:13:28,215 --> 01:13:29,894 como ayudabas a mi hermano. 598 01:13:43,056 --> 01:13:44,752 Vamos, salid todos de aquí. 599 01:13:44,776 --> 01:13:45,976 Vamos, ¡fuera! 600 01:13:47,136 --> 01:13:48,336 ¡Fuera! 601 01:13:51,296 --> 01:13:52,645 ¡Fuera! 602 01:13:52,896 --> 01:13:55,690 Frank, vete a por el dinero. 603 01:13:56,136 --> 01:13:57,392 ¿Y la diligencia? 604 01:13:57,416 --> 01:13:59,208 He dicho que vayas a por el dinero. 605 01:14:04,217 --> 01:14:05,611 Johnny... 606 01:14:06,137 --> 01:14:08,453 sé que estás por ahí y quiero que vengas. 607 01:14:08,857 --> 01:14:10,953 - Soy yo, tu... - ¡No! 608 01:14:10,977 --> 01:14:13,593 No digas eso, no quiero que lo sepa. 609 01:14:13,617 --> 01:14:14,793 Es lo único que tengo. 610 01:14:14,817 --> 01:14:16,473 Le he educado como a un buen chico. 611 01:14:16,497 --> 01:14:17,953 Si se entera quedarádestrozado. 612 01:14:17,977 --> 01:14:19,177 Cállate. 613 01:14:19,497 --> 01:14:22,928 Johnny es mi hijo, y sigue mis pasos. 614 01:14:23,497 --> 01:14:24,953 ÉI solo en el desierto se ha burlado... 615 01:14:24,977 --> 01:14:27,008 de tres de mis mejores hombres. 616 01:14:27,057 --> 01:14:29,931 Es un verdadero Clayton. Lleva mi sangre en sus venas. 617 01:14:30,138 --> 01:14:32,852 Es la única cosa buena que he tenido en mi vida. 618 01:14:32,938 --> 01:14:36,834 Te lo ruego, no me lo quites. 619 01:14:36,858 --> 01:14:38,058 Cállate. 620 01:14:59,419 --> 01:15:00,619 ¡Dios mío! 621 01:15:05,619 --> 01:15:07,555 Ha vuelto. 622 01:15:07,579 --> 01:15:08,795 ¿Quién ha vuelto? 623 01:15:08,819 --> 01:15:10,355 - ¿Quién ha vuelto? - El cura. 624 01:15:10,379 --> 01:15:11,579 ¡El cura! 625 01:15:13,179 --> 01:15:15,098 Venga, vamos. 626 01:15:30,620 --> 01:15:32,538 Se ha caído porque estaba borracho. 627 01:15:33,580 --> 01:15:35,099 Ve a por el dinero. 628 01:15:53,341 --> 01:15:54,656 La iglesia. 629 01:16:02,822 --> 01:16:04,137 ¡Atrás! 630 01:16:05,422 --> 01:16:07,340 Detrás del carromato. 631 01:16:58,824 --> 01:17:00,024 Sam... 632 01:17:00,944 --> 01:17:02,702 el dinero ha desaparecido. 633 01:17:04,424 --> 01:17:06,296 Red, ve a ver qué ocurre. 634 01:17:06,344 --> 01:17:07,544 Tú también, Chess. 635 01:17:17,385 --> 01:17:18,585 Quieta ahí. 636 01:19:34,831 --> 01:19:36,031 ¡No! 637 01:19:42,831 --> 01:19:44,031 Johnny... 638 01:19:46,231 --> 01:19:47,864 ¿qué estás haciendo? 639 01:19:48,951 --> 01:19:50,870 Te dije que no lo necesitaba. 640 01:19:54,792 --> 01:19:56,311 Johnny... 641 01:19:56,992 --> 01:19:58,750 sal de ahí inmediatamente. 642 01:20:00,032 --> 01:20:01,790 ¿Me oyes? 643 01:20:03,072 --> 01:20:05,263 Sal de ahí o mataré a tu madre. 644 01:20:06,432 --> 01:20:08,270 Lo digo en serio, Johnny. 645 01:20:46,154 --> 01:20:47,354 Johnny. 646 01:21:34,836 --> 01:21:36,515 Monta a caballo. 647 01:21:52,437 --> 01:21:54,309 Zeke, vámonos de aquí. 648 01:22:01,157 --> 01:22:03,029 Vámonos, Zeke. 649 01:22:03,077 --> 01:22:04,413 Quiero ese dinero. 650 01:22:04,437 --> 01:22:06,070 Vámonos, estúpido. 651 01:23:03,560 --> 01:23:05,034 Bien chicas... 652 01:23:05,920 --> 01:23:07,792 ya ha terminado todo. 653 01:23:20,641 --> 01:23:22,877 ¡Sam! 654 01:23:24,161 --> 01:23:25,919 ¡Sam! 655 01:23:28,041 --> 01:23:29,241 ¡A por éI! 656 01:23:42,442 --> 01:23:43,642 ¡Quietos! 657 01:23:45,482 --> 01:23:47,593 ¡No os acerquéis más o disparo! 658 01:23:47,842 --> 01:23:49,042 ¡Quietos! 659 01:24:11,603 --> 01:24:12,803 Bebe. 660 01:24:17,843 --> 01:24:19,442 ¡Bebe! 661 01:24:30,164 --> 01:24:31,820 Muchacho... 662 01:24:31,844 --> 01:24:34,638 vas a colgar del extremo de una cuerda. 663 01:24:35,164 --> 01:24:36,877 Empieza a caminar. 664 01:24:37,684 --> 01:24:39,112 Muévete. 665 01:24:55,245 --> 01:24:58,198 Ya estamos cerca de la frontera. 666 01:24:58,445 --> 01:25:01,781 Hermano, ¿por qué vamos a México? 667 01:25:01,805 --> 01:25:05,341 Ahí atrás sólo hay muerte y destrucción. 668 01:25:05,365 --> 01:25:07,501 En México hay oro, plata... 669 01:25:07,525 --> 01:25:08,981 y unas chicas morenas preciosas. 670 01:25:09,005 --> 01:25:10,718 Ya entiendo. 671 01:26:09,168 --> 01:26:10,368 Vamos. 672 01:26:10,688 --> 01:26:11,888 Espera. 673 01:26:15,168 --> 01:26:16,368 Vamos a ir ahí. 674 01:26:17,528 --> 01:26:18,728 ¡Johnny! 675 01:26:20,288 --> 01:26:21,488 ¡Johnny! 676 01:26:23,289 --> 01:26:26,799 Fíjate bien, ¿sabes qué son esas cruces? 677 01:26:27,689 --> 01:26:29,105 Esto es una antigua misión abandonada. 678 01:26:29,129 --> 01:26:30,523 Ése es el cementerio. 679 01:26:33,569 --> 01:26:35,327 Tengo una sorpresa para ti. 680 01:26:36,569 --> 01:26:37,769 Vamos. 681 01:26:51,810 --> 01:26:53,284 ¿Sabes, Johnny? 682 01:26:54,250 --> 01:26:57,920 Hay gente que nace más pobre que las ratas. 683 01:26:58,450 --> 01:27:01,960 En cambio otros se revuelcan en dinero. 684 01:27:04,730 --> 01:27:05,930 Ya está. 685 01:27:06,690 --> 01:27:10,247 Fíjate bien. Mira todo lo que tenemos. 686 01:27:10,811 --> 01:27:13,366 Tenemos cincuenta mil dólares, Johnny. 687 01:27:13,691 --> 01:27:15,210 Son nuestros. 688 01:27:17,451 --> 01:27:20,643 Cincuenta mil dólares en un montón. 689 01:27:21,771 --> 01:27:24,121 Apuesto a que jamás habías visto tanto dinero. 690 01:27:28,371 --> 01:27:32,929 Vamos a disfrutarlo juntos el resto de nuestras vidas. 691 01:27:33,412 --> 01:27:36,684 Mira, todo es nuestro. 692 01:27:38,372 --> 01:27:39,971 ¿Sabes una cosa? 693 01:27:41,532 --> 01:27:44,963 A lo lejos estáMéxico. 694 01:27:46,852 --> 01:27:49,327 Siempre he deseado ir allí. 695 01:27:49,812 --> 01:27:51,286 A México... 696 01:27:51,892 --> 01:27:53,969 o a un sitio más abajo. 697 01:27:54,612 --> 01:27:58,349 Sí, pero siempre lo he ido aplazando. 698 01:27:58,373 --> 01:27:59,573 ¿Sabes por qué? 699 01:28:00,053 --> 01:28:01,891 Te voy a decir porqué. 700 01:28:02,093 --> 01:28:04,124 Te lo voy a decir. 701 01:28:04,773 --> 01:28:06,691 Porque mis sobrinos... 702 01:28:07,013 --> 01:28:11,206 Zeke, Jess y Red, ninguno de ellos... 703 01:28:11,653 --> 01:28:13,286 estaba de acuerdo. 704 01:28:14,453 --> 01:28:16,371 Te diré una cosa más. 705 01:28:19,774 --> 01:28:21,407 No me hago más joven. 706 01:28:24,094 --> 01:28:27,969 El tiempo va pasando y llega un día... 707 01:28:28,974 --> 01:28:31,165 en que eres viejo. 708 01:28:31,694 --> 01:28:35,523 De pronto te encuentras muy solo. 709 01:28:36,534 --> 01:28:38,372 Tú mereces estar solo. 710 01:28:39,614 --> 01:28:41,134 Cállate. 711 01:28:43,775 --> 01:28:45,511 Ella no sabe nada. 712 01:28:45,535 --> 01:28:47,168 No lo entiende. 713 01:28:47,415 --> 01:28:48,615 ¡Clayton! 714 01:29:49,017 --> 01:29:51,049 El padre John era mi hermano. 715 01:31:39,382 --> 01:31:41,140 Mía es la venganza... 716 01:31:42,262 --> 01:31:43,861 dijo el Señor. 717 01:31:52,663 --> 01:31:55,058 Mira. ¡Mira! 718 01:31:55,263 --> 01:31:58,216 ¡Mira, es tuyo! 719 01:31:58,663 --> 01:32:02,822 Todo es tuyo. 720 01:32:03,263 --> 01:32:06,057 Todo, los cincuenta mil dólares. 721 01:32:08,263 --> 01:32:11,581 Es tuyo, todo es tuyo. 722 01:32:11,944 --> 01:32:13,577 ¿Lo entiendes? 723 01:32:13,744 --> 01:32:15,582 Cincuenta mil dólares. 724 01:32:16,224 --> 01:32:18,699 Tengo más en este macuto. 725 01:32:18,864 --> 01:32:20,179 ¡No! 726 01:32:52,265 --> 01:32:53,693 Johnny... 727 01:33:00,306 --> 01:33:01,859 yo soy... 728 01:33:07,946 --> 01:33:09,146 Johnny. 729 01:33:12,706 --> 01:33:13,906 Johnny. 730 01:34:14,389 --> 01:34:16,068 Guárdalo, Johnny. 731 01:34:38,590 --> 01:34:39,790 Lewis... 732 01:34:40,790 --> 01:34:43,026 volveré a dejarlo en la iglesia. 733 01:35:14,432 --> 01:35:18,511 SEIS BALAS, UNA VENGANZA, UNA ORACI�N 47318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.