All language subtitles for Death.on.the.Nile.HDCAM.850MB.c1nem4.x264-SUNSCREEN[TGx]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,433 --> 00:00:15,899 YSER KÖPRÜSÜ, BELÇİKA 31 EKİM 1914 2 00:00:59,233 --> 00:01:01,232 Dikkat! 3 00:01:06,800 --> 00:01:08,932 Yüzbaşı! 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,265 Karargahtan emirler geldi, efendim. 5 00:01:40,233 --> 00:01:42,299 Köprüye... 6 00:01:43,366 --> 00:01:45,265 ...saldırmamız emrediliyor. 7 00:01:46,500 --> 00:01:49,199 Ağır kayıplar vermemiz bekleniyor. 8 00:01:49,700 --> 00:01:52,299 Kimse o köprüye canlı ulaşamaz. 9 00:01:53,600 --> 00:01:56,332 Cesaretinizi toplayın, askerler. 10 00:01:56,366 --> 00:01:58,232 Canımızı riske atacağız... 11 00:01:58,266 --> 00:02:00,432 ...ama evimizi geri alabiliriz! 12 00:02:00,600 --> 00:02:04,365 Yüzyıllar boyunca şairler aşktan ölmenin hayalini kurdular. 13 00:02:04,733 --> 00:02:07,732 Sanırım şanslı olanlar bizler olacağız. 14 00:02:09,200 --> 00:02:12,432 Emirlerimiz, rüzgarın doğuya dönmesi için üç saat beklemek... 15 00:02:12,633 --> 00:02:15,632 ...sonra da elimizdeki tüm gaz bombalarını ateşlemek. 16 00:02:21,166 --> 00:02:23,732 Başka bir alternatif var, Yüzbaşı. 17 00:02:26,933 --> 00:02:28,899 Nedir, Poirot? 18 00:02:29,200 --> 00:02:31,565 Hemen şimdi saldıracağız. 19 00:02:31,600 --> 00:02:32,999 - Şimdi mi? - Evet. 20 00:02:33,400 --> 00:02:35,432 Önümüzdeki yedi dakika içinde. 21 00:02:35,800 --> 00:02:37,332 Belki sekiz. 22 00:02:37,733 --> 00:02:40,799 Her sabah fırtına kuşları havalanıyor. 23 00:02:41,100 --> 00:02:43,732 Rüzgar doğuya dönmeden tam önce. 24 00:02:43,766 --> 00:02:45,699 Görüyor musunuz? 25 00:02:46,133 --> 00:02:48,765 Bu sabah ise... erken uçuyorlar. 26 00:02:49,133 --> 00:02:51,965 Rüzgar şartları şu an ideal. 27 00:02:52,366 --> 00:02:54,999 İlerleyişimizi gizlemek için. 28 00:02:55,433 --> 00:02:57,565 Gazın içinde gizlenerek... 29 00:02:57,600 --> 00:03:00,632 ...görünmeden yasak bölgede 200 metre ilerleyebiliriz. 30 00:03:00,666 --> 00:03:03,832 Düşman saldırdığımızın farkına bile varmaz. 31 00:03:04,200 --> 00:03:07,199 Yanılıyorsan, rüzgar gazı geri püskürtür ve ortada kalırız. 32 00:03:07,233 --> 00:03:10,199 Kendi gazımızın içinde boğuluruz. İstediğin bu mu? 33 00:03:10,600 --> 00:03:12,765 Yanılmıyorum. 34 00:03:41,133 --> 00:03:43,032 Düşman! 35 00:03:49,800 --> 00:03:52,032 Pusu! 36 00:03:57,766 --> 00:03:59,932 Onları göremiyorum! 37 00:04:04,766 --> 00:04:07,665 Geri çekilin! 38 00:04:26,166 --> 00:04:28,065 Haklıydın! 39 00:04:28,366 --> 00:04:31,499 Çiftçi olmak için fazla zekisin, Poirot. 40 00:04:33,833 --> 00:04:35,965 Hayır! Yüzbaşı! 41 00:05:06,300 --> 00:05:10,332 Senden gelmemeni istemiştim. 42 00:05:13,966 --> 00:05:16,099 Ben de bir hemşireyim. 43 00:05:17,600 --> 00:05:20,499 Yaralı bir asker olduğunu duydum. 44 00:05:20,533 --> 00:05:23,899 İçgüdüleri sayesinde bütün birliğini kurtarmış. 45 00:05:26,033 --> 00:05:28,899 Yüzbaşımı kurtaramadım. 46 00:05:31,100 --> 00:05:35,432 Ve bütün bunlardan önce benimle evlenmeyi kabul etmiştin. 47 00:05:36,733 --> 00:05:40,299 Katherine, gitsen iyi olur. 48 00:05:40,333 --> 00:05:42,999 Sevginin nasıl işlediğini bilir misin? 49 00:05:44,200 --> 00:05:46,799 Birini sevdiğin zaman onun... 50 00:05:46,833 --> 00:05:51,232 ...bütün halleriyle ve zaman içinde değişimleriyle seversin. 51 00:05:51,600 --> 00:05:54,365 En kötü özellikleriyle kabul edersin. 52 00:05:54,766 --> 00:05:57,599 Kusurları birer çil tanesine döner. 53 00:05:59,466 --> 00:06:01,965 Tesadüfe bak ki... 54 00:06:03,666 --> 00:06:05,899 ...ben seni seviyorum. 55 00:06:06,300 --> 00:06:08,365 Peki ya bu? 56 00:06:20,300 --> 00:06:22,499 Gel buraya. 57 00:06:30,500 --> 00:06:32,299 Çok basit. 58 00:06:34,733 --> 00:06:37,165 Bıyık bırakacaksın. 59 00:07:26,400 --> 00:07:28,665 1937 60 00:07:47,700 --> 00:07:49,232 Poirot! Nerelerdeydin 61 00:07:49,266 --> 00:07:51,299 Arundell gizemi davasına sen mi bakıyorsun? 62 00:07:51,300 --> 00:07:52,899 Hayır, sadece acıktım. 63 00:07:53,166 --> 00:07:55,199 Bay Blondin! 64 00:07:55,233 --> 00:07:57,899 Bay Poirot, Mısır'da bir dava çözdünüz. 65 00:07:57,900 --> 00:07:59,732 Büyük bir başarı oldu. Ama geri dönmem gerek. 66 00:07:59,766 --> 00:08:01,465 Bu gece de öyle olacak. 67 00:08:01,600 --> 00:08:02,699 Teşekkürler, bayım. 68 00:08:02,733 --> 00:08:05,399 Menüdeki her tatlı servis edilecek. 69 00:08:05,533 --> 00:08:08,599 Başka istediğiniz bir şey olursa, söylemeniz yeterli Bay Poirot. 70 00:08:11,400 --> 00:08:14,899 Bütün salon neden müzik çalmadığını merak ediyor. 71 00:08:15,033 --> 00:08:17,999 Müzik yok çünkü ödeme yapılmadı. 72 00:08:18,033 --> 00:08:20,299 Gecenin sonunda ödeme yapacağım. 73 00:08:20,333 --> 00:08:23,799 Benim tecrübelerime göre sizinki gibi... 74 00:08:23,833 --> 00:08:26,365 ...kaliteli bir yer işleten insanlar... 75 00:08:26,500 --> 00:08:29,165 ...fatura geldiğinde cüzdanlarını kaybederler. 76 00:08:29,400 --> 00:08:31,932 Adımı çoktan unuttuğunuza eminim. 77 00:08:32,200 --> 00:08:33,865 Rosalie Otterbourne. 78 00:08:33,900 --> 00:08:36,899 Ben sadece Salome Otterborne'un menajeri değilim, onun yeğeniyim. 79 00:08:36,933 --> 00:08:39,532 Yeterince zengin emekli olacak ve bundan emin olacağım. 80 00:08:39,766 --> 00:08:42,265 Ve biz peşin ödeme alırız. 81 00:08:42,300 --> 00:08:44,865 Yani müzik istiyorsanız... 82 00:08:44,900 --> 00:08:48,032 ...bir yığın yeşil görmem gerek, ya da ülkenizde para ne renkse artık. 83 00:08:53,700 --> 00:08:56,232 Adımı unutmazsınız artık. 85 00:08:59,500 --> 00:09:04,332 Bayanlar ve baylar! Salome Otterbourne! 86 00:11:11,000 --> 00:11:12,632 Bayan Ridgevvay! 87 00:11:14,966 --> 00:11:16,999 Linnet! 88 00:11:17,333 --> 00:11:19,465 Bayan Ridgevvay! Lütfen! 89 00:11:19,733 --> 00:11:20,599 Bir gülümseyin bize! 90 00:11:20,633 --> 00:11:22,699 - Bayan Ridgevvay! - Gülümseyin! 91 00:11:22,766 --> 00:11:25,599 Geri çekilin. Bayan Ridgevvay için yolu açın. 92 00:11:54,666 --> 00:11:58,065 Bayan Linnet Ridgevvay, bunun ne büyük onur olduğunu anlatamam. 93 00:11:59,066 --> 00:12:02,032 Anlıyorum... Yani yedi tane mi var? 94 00:12:02,066 --> 00:12:03,865 Kesinlikle. En iyileri, efendim. 95 00:12:03,900 --> 00:12:05,665 Yedi tane istemiyorum. Sadece altı tane istiyorum. 96 00:12:05,700 --> 00:12:08,165 Tek sayı olmasın. 97 00:12:08,366 --> 00:12:10,499 Şimdi çift sayı oldu, böyle güzel. 98 00:12:10,533 --> 00:12:12,065 Hangisini bıraksam? Bilemiyorum. 99 00:12:12,333 --> 00:12:14,199 Hayır, hayır, küçük dostum! Lütfen, çok teşekkürler. 100 00:12:14,233 --> 00:12:15,599 Teşekkürler. Bu kalsın. 101 00:12:15,633 --> 00:12:17,499 Bunu alabilirsin... 102 00:12:19,666 --> 00:12:21,265 Linnet! 103 00:12:23,633 --> 00:12:26,099 Hem böyle güzel olup hem kendin olman adil değil. 104 00:12:26,133 --> 00:12:27,732 Louise'den, Jacks'imi.. 105 00:12:27,766 --> 00:12:29,799 ...görmeye gitmek için özel bir şey istedim. 106 00:12:29,833 --> 00:12:31,532 Çok uzun zaman oldu. 107 00:12:34,266 --> 00:12:35,699 Nişanlandın mı? 108 00:12:36,900 --> 00:12:38,265 Biliyorum. 109 00:12:38,300 --> 00:12:39,565 Ama kiminle? 110 00:12:39,600 --> 00:12:43,599 İri yarı, sıkıcı, genç ve büyüleyici şekilde basit biri. 111 00:12:43,666 --> 00:12:46,432 Bu kadar. Adı Simon. 112 00:12:46,700 --> 00:12:47,665 Simon Doyle. 113 00:12:47,666 --> 00:12:49,965 Olabildiğince çabuk evlenmek istiyoruz. 114 00:12:50,000 --> 00:12:51,665 Bu yüzden seni görmek istedim. 115 00:12:51,733 --> 00:12:53,499 Sen hamile...? 116 00:12:53,533 --> 00:12:55,432 Ne? Hayır. Hayır! 117 00:12:55,600 --> 00:12:56,999 Ama bol bol seks yapıyoruz. 118 00:12:57,200 --> 00:12:58,432 - Sürekli. - Jackie! 119 00:12:58,466 --> 00:13:00,165 Üzgünüm ama bu doğru. 120 00:13:00,400 --> 00:13:02,965 Bayan Doyle olmazsam ölürüm açıkçası. 121 00:13:03,000 --> 00:13:04,865 Aşk bu. 122 00:13:04,900 --> 00:13:07,632 Eğer paraya ihtiyacın varsa, buna düğün hediyesi diyebilirsin. 123 00:13:07,666 --> 00:13:10,365 Hayır, para değil. Bir iş. 124 00:13:11,533 --> 00:13:13,165 Yeni bir çiftlik satın almışsın. 125 00:13:13,200 --> 00:13:15,732 Orayı çekip çevirecek biri lazım olacak sana... 126 00:13:16,033 --> 00:13:17,999 Bu işi Simon'a verebilirsin. 127 00:13:18,033 --> 00:13:19,932 Şu an işsiz ama kırsalda büyümüş. 128 00:13:19,966 --> 00:13:22,032 Çiftlik işlerinden de anlar, söz veriyorum. 129 00:13:22,066 --> 00:13:24,365 İşini iyi yapmazsa, anında kovarsın. 130 00:13:24,766 --> 00:13:26,965 Ama yapacak. Başarısız olmak için fazla şahane. 131 00:13:26,966 --> 00:13:28,299 Ah, canım. 132 00:13:28,666 --> 00:13:32,165 Çok fena tutulmuşsun. Dikkatli ol. 133 00:13:32,200 --> 00:13:33,499 Artık çok geç. 134 00:13:33,566 --> 00:13:35,832 - Jackie, canım. - İşte burada. 135 00:13:41,366 --> 00:13:43,599 Bu beni affetmen içindi. 136 00:13:44,633 --> 00:13:46,132 Merhaba. 137 00:13:46,666 --> 00:13:49,065 Bir kadeh de size getirdim, umarım sakıncası yoktur. 138 00:13:49,433 --> 00:13:53,665 Simon, canım. Altın kız ile tanış. Tanıtıldığı gibi. 139 00:13:53,966 --> 00:13:56,865 Şahane Linnet Ridgevvay. 140 00:13:57,933 --> 00:14:00,999 Yeni çiftlik işletmecimle tanıştığıma sevindim. 141 00:14:01,500 --> 00:14:03,332 Ciddi misiniz gerçekten? 142 00:14:07,600 --> 00:14:09,765 Elbette öyle. 143 00:14:10,133 --> 00:14:12,132 Onu dans pistine götür. 144 00:14:12,166 --> 00:14:14,032 Düzgün şekilde teşekkür et. 145 00:15:44,966 --> 00:15:49,765 Salome Otterbourne için büyük bir alkış daha alalım! 146 00:16:03,666 --> 00:16:07,499 NİL NEHRİ 147 00:16:07,533 --> 00:16:09,732 ALTI HAFTA SONRA 148 00:16:58,900 --> 00:17:00,732 Bayım? 149 00:17:02,833 --> 00:17:05,699 Bayım! Hayır, bayım! 150 00:17:05,966 --> 00:17:09,232 Dünyanın harikalarından birini kirletiyorsunuz! 151 00:17:09,500 --> 00:17:12,365 Ve en sevdiğim keklerden biri mahvoldu sizin yüzünüzden! 152 00:17:19,166 --> 00:17:22,232 Ne kadar güzel bir uçurtma! 153 00:17:31,000 --> 00:17:33,932 Ne? Poirot! 154 00:17:33,966 --> 00:17:36,765 - Bouc? - Burada ne işin var? 155 00:17:36,800 --> 00:17:39,165 Uçurtmam için ne düşünüyorsun? 156 00:17:41,266 --> 00:17:42,832 Hemen iniyorum. Orada bekle! 157 00:17:42,933 --> 00:17:43,665 Dikkatli ol! 158 00:17:43,800 --> 00:17:47,232 Dünyadaki tüm piramitlerin içinde... 159 00:17:47,266 --> 00:17:49,665 ...benimkine gelmen gerekiyordu. 160 00:17:50,033 --> 00:17:52,099 Dünya ne kadar küçük. 161 00:17:52,466 --> 00:17:55,232 Dostum, Bouc! 162 00:17:55,433 --> 00:17:58,065 Piramitlerde neden bir uçurtma uçurasın ki? 163 00:17:58,100 --> 00:17:59,565 Çünkü daha önce yapan olmadı. 164 00:17:59,600 --> 00:18:01,865 Binlerce yıldır bunu ilk yapan benim! 165 00:18:01,900 --> 00:18:03,432 İlk yapan sensin... 166 00:18:03,766 --> 00:18:06,365 Poirot seni görmek çok güzel. 167 00:18:06,400 --> 00:18:08,765 Egzotik bir tatilde misin, yoksa egzotik bir dava üzerinde misin? 168 00:18:08,800 --> 00:18:11,065 Dava mı? Davalardan saklanıyorum artık. 169 00:18:11,100 --> 00:18:13,465 Saklanmak istiyorsan gel ve bizimle saklan. 170 00:18:13,500 --> 00:18:15,799 Assouan'da. Dünya turundayız şu an. 171 00:18:15,833 --> 00:18:18,065 Hala sürekli geziyorsun demek. 172 00:18:18,366 --> 00:18:19,765 Ne yazık ki, hayır . 173 00:18:19,833 --> 00:18:22,599 Hiçbir şey yapmadığımı öğrenince amcam beni trenden attı. 174 00:18:22,633 --> 00:18:24,565 işleri denedim. Ofis... 175 00:18:24,600 --> 00:18:27,265 ...işle baş edebiliyorum ama sabahları kalkamıyorum. 176 00:18:27,300 --> 00:18:29,532 Ama işsiz biri olarak ihtiyaçlarımı karşılayabiliyorum. 177 00:18:29,566 --> 00:18:31,865 Gel, gel! 178 00:18:31,900 --> 00:18:34,332 - Seni Euphemia ile tanıştırayım. - Euphemia da kim? 179 00:18:34,366 --> 00:18:35,765 Öğreneceksin. 180 00:18:35,833 --> 00:18:38,465 Genç bir hanım mı yoksa Bouc? Sabırsızlanıyorum. 181 00:18:38,500 --> 00:18:41,732 Uçurtma uçuran her adamın arkasında bir kadın vardır. 182 00:18:46,133 --> 00:18:49,665 İşte burada. Sevdiğim tek kadın... annem. 183 00:18:49,700 --> 00:18:51,965 Anne, Hercule Poirot ile tanışmalısın. 184 00:18:52,033 --> 00:18:54,765 - Neden? - Yaşayan en harika dedektiftir kendisi. 185 00:18:54,766 --> 00:18:57,199 Abartıyor oğlunuz. 186 00:18:57,233 --> 00:18:58,899 Hayır, aslında çok doğru söyledi. 187 00:18:58,933 --> 00:19:01,865 Gerçek anlamda gördüğüm en gülünç adamsın. 188 00:19:01,900 --> 00:19:03,265 - Bunu ilk kez duymuyorum. - Ve manzaramı kapatıyorsun. 189 00:19:03,300 --> 00:19:04,932 Çekildim bile. 190 00:19:04,966 --> 00:19:07,832 Nazik ol, anne. Poirot benim arkadaşımdır. 191 00:19:07,866 --> 00:19:10,265 Ve meşhurdur. Ve bu gece yemekte bize katılacak. 192 00:19:10,300 --> 00:19:12,432 - Öyle mi? - Rahatsızlık vermeyeyim. 193 00:19:12,466 --> 00:19:14,399 Hiç de bile. Masada yanımızda olman bizi onurlandırır. 194 00:19:14,433 --> 00:19:17,099 Sadece annemle tatilde değiliz, arkadaşlarımızla bir kutlama yapacağız. 195 00:19:17,100 --> 00:19:19,032 Bir düğün partisi. 196 00:19:20,333 --> 00:19:21,732 O ben miyim? 197 00:19:22,233 --> 00:19:23,499 Kabaca. 198 00:19:24,033 --> 00:19:25,365 Nazik ol. 199 00:19:55,300 --> 00:19:59,032 BİRİNCİ CATARACT OTELİ ASSOUAN 200 00:20:01,266 --> 00:20:04,665 "Tüm durumlar kontrol edilmeli.. 201 00:20:04,700 --> 00:20:07,832 ...sonra da her zamanki gibi işe geri dönülmeli." 202 00:20:08,100 --> 00:20:11,265 Hepsini yazabildin mi? Güzel. 203 00:20:11,466 --> 00:20:14,965 Bu telgrafın olabildiğince çabuk gönderilmesini sağla. 204 00:20:15,200 --> 00:20:19,532 Ve başka hiç kimse onu görmeyecek. 205 00:20:21,366 --> 00:20:23,099 Hayır! Ben yaparım! 206 00:20:23,266 --> 00:20:25,999 Bu kabus gibi otelde... 207 00:20:26,033 --> 00:20:28,132 ...kalacağımız yetmiyormuş gibi... 208 00:20:28,166 --> 00:20:32,065 İşçi sınıfına yapılan zulme karışamayacağım. 209 00:20:32,333 --> 00:20:36,432 Ben olmadığım sürece tabii. Bunu hiç sorun etmez. 210 00:20:36,766 --> 00:20:39,765 Ben yetenekliyim ve bunun üstesinden gelebilirim. 211 00:20:44,100 --> 00:20:45,965 Saygınlığımı koruyabilirim. 212 00:20:49,333 --> 00:20:52,465 Marie Van Schuyler. Bir süite ihtiyacım yok. 213 00:20:52,533 --> 00:20:54,532 Sadece ben ve hemşirem Bowers. 214 00:20:54,566 --> 00:20:56,399 Ben Bayan Doyle'un vaftiz annesiyim. 215 00:20:56,733 --> 00:20:57,999 Rezervasyonumuz var. 216 00:20:58,200 --> 00:21:00,632 Tören için bu alan boşaltılacak mı? 217 00:21:00,666 --> 00:21:02,965 Alakasız insanların burada olmasını istemiyoruz. 218 00:21:03,133 --> 00:21:04,699 Şampanyayı da unutmayın... 219 00:21:10,033 --> 00:21:11,365 Teşekkürler. 220 00:21:26,433 --> 00:21:29,599 Bayanlar ve baylar, bu alanı düğün için kapatıyoruz. 221 00:21:29,633 --> 00:21:31,332 Her şey yolunda mı, hanımefendi? 222 00:21:31,566 --> 00:21:33,365 Mükemmel. 223 00:21:36,566 --> 00:21:39,199 Bu partinin maliyetiyle bir köy yıllarca beslenebilir. 224 00:21:39,233 --> 00:21:40,599 Çok aşırıya kaçılmış. 225 00:21:40,633 --> 00:21:42,599 Biliyorum. Muhteşem, değil mi 226 00:21:42,633 --> 00:21:45,365 Bütün servetini Sosyalist partisine... 227 00:21:45,400 --> 00:21:47,199 ...bağışladığın doğru mu, canım? 228 00:21:47,233 --> 00:21:48,432 Komünist. 229 00:21:48,466 --> 00:21:52,099 "Para, insanı işinden ve hayatından uzaklaştıran temel varlıktır." 230 00:21:52,366 --> 00:21:55,065 Bir kadının sırtını yaslayabileceği tek dostu paradır. 231 00:21:55,466 --> 00:21:56,465 Şuna bakın! 232 00:21:56,500 --> 00:21:59,065 Bayanlar ve baylar. Ve anneciğim. 233 00:21:59,100 --> 00:22:02,199 Ev sahiplerimizi sizinle tanıştırmak benim için bir onurdur. 234 00:22:02,233 --> 00:22:04,099 İşte karşınızda yeni evliler... 235 00:22:04,133 --> 00:22:07,199 ...bay ve bayan Simon Doyle. 236 00:22:07,633 --> 00:22:09,532 İşte oradalar! 237 00:22:13,533 --> 00:22:15,265 Harika görünüyorsunuz, hanımefendi! 238 00:22:15,733 --> 00:22:18,899 - Çok güzelsin, Linny! - Çok güzel! 239 00:22:21,266 --> 00:22:23,265 Ah, aşk. 240 00:22:23,666 --> 00:22:25,999 Hiç güvenli değildir. 241 00:22:26,266 --> 00:22:29,332 Birkaç hafta önce ufak bir dramaya şahit olmuştum. 242 00:22:29,366 --> 00:22:31,765 Görünen o ki sadece ilk sahneyi yakalamışım. 243 00:22:31,800 --> 00:22:33,632 Melek gibisin, Linny! 244 00:22:33,833 --> 00:22:35,299 Şanslı şeytan. 245 00:22:35,333 --> 00:22:38,365 Büyük bir servetin tek varisini bulabilmek kaderin cilvesi olsa gerek. 246 00:22:38,400 --> 00:22:40,065 Ve en kısa sürede evleniyorlar. 247 00:22:40,100 --> 00:22:41,365 Görgü kuralları diye bir şey kalmamış. 248 00:22:41,400 --> 00:22:43,365 Aşık olup evleniyorsun ve şansa parayı da buluyorsun. 249 00:22:43,400 --> 00:22:45,065 Ben hayat diye buna derim. 250 00:22:45,066 --> 00:22:47,032 Alkışlayalım genç çifti! 251 00:22:47,400 --> 00:22:48,965 Nasıl görünüyorum? 252 00:22:49,000 --> 00:22:50,832 Bir milyon dolar gibi. 253 00:22:50,866 --> 00:22:53,765 - İki milyon olsun hatta. Simon'un bana düğün hediyesi. 254 00:22:54,166 --> 00:22:56,565 Onun hesabından ödedim yani pek sayılmaz. 255 00:22:56,600 --> 00:22:58,565 Hediyeyi ona veren benim sadece. 256 00:23:00,233 --> 00:23:02,632 Hercule Poirot'yu tanıdığını... 257 00:23:02,666 --> 00:23:04,865 ...söylediğinde Bouc'un yalan söylediğinden emindim. 258 00:23:05,233 --> 00:23:08,465 - Hoş geldiniz, bayım. - Tebrik ve teşekkür ederim, hanımefendi. 259 00:23:08,666 --> 00:23:09,665 Çok teşekkürler. 260 00:23:09,766 --> 00:23:11,232 Hanımlar, vaftiz annem. 261 00:23:11,333 --> 00:23:12,932 Kuzen Andrevv! 262 00:23:15,133 --> 00:23:19,499 Simon, Kuzen Andrevv tüm Rideway ilişkileri için yurtiçinde ve... 263 00:23:19,566 --> 00:23:21,432 ...yurtdışında benim vasimdir. 264 00:23:21,500 --> 00:23:23,299 Aileden biri sayılır. 265 00:23:23,566 --> 00:23:26,432 Bir kez olsun tatil yapabilmesi için onu da getirdim. 266 00:23:26,466 --> 00:23:29,565 Sadece şampanya için buradayım, utanç verici ama gerçek. 267 00:23:29,900 --> 00:23:32,832 Ve bunun için... 268 00:23:37,233 --> 00:23:38,732 Bu çok tatlı... 269 00:23:39,400 --> 00:23:40,965 Çok sevimli. 270 00:23:42,733 --> 00:23:44,499 Dostlar... 271 00:23:44,533 --> 00:23:47,799 ...bu işin içinde bir gizem olduğunu düşündüğünüzü biliyorum. 272 00:23:47,833 --> 00:23:52,665 "Linnet Ridgevvay neden bu adamla evlensin ki?" 273 00:23:53,066 --> 00:23:55,065 Nedenini gerçekten söyleyemem. 274 00:23:55,366 --> 00:23:58,099 Zeki ya da romantik değilim. 275 00:23:58,400 --> 00:24:01,432 Ağzım laf yapmaz, param ya da saygınlığım yok... 276 00:24:01,700 --> 00:24:04,132 Ama seni gerçekten seviyorum. 277 00:24:04,600 --> 00:24:06,699 Ve şimdi.. 278 00:24:06,900 --> 00:24:11,832 Hırsızlar gelip seni elimden alır diye söylemek bile istemiyorum. 279 00:24:12,200 --> 00:24:15,999 Gelin ve damada! 280 00:24:19,333 --> 00:24:21,199 - Şerefe! - Şerefe! 281 00:24:21,233 --> 00:24:24,065 Salome Otterbourne, tanıştığımız gece şarkı söylüyordu. 282 00:24:24,100 --> 00:24:26,365 O nedenle dostun Rosalie'ye yalvardım. 283 00:24:26,433 --> 00:24:28,865 O da bizimle gelmesi için ona yalvardı. 284 00:24:28,900 --> 00:24:30,265 Bunu hayatta kaçırmazdım. 285 00:24:30,300 --> 00:24:32,999 10 yıldır havyar tatmadım hiç. 286 00:24:33,066 --> 00:24:35,132 Cömert bir zenginlik göstergesi. 287 00:24:36,366 --> 00:24:38,599 Hadi, Linny. Dans edelim! 288 00:24:39,666 --> 00:24:41,699 Yas tutuyor. 289 00:24:41,733 --> 00:24:43,499 Partideki diğer herkes gibi. 290 00:24:43,533 --> 00:24:46,999 İyi doktor Windlesham, hala bekarken Bayan Ridgevvay'e evlenme teklifinde bulunmuştu. 291 00:24:47,166 --> 00:24:49,699 O ve gazeteler bu işin olacağından emindi. 292 00:24:49,766 --> 00:24:53,665 Sonra bu iri aygır çıkageldi ve kendisi artık Bayan Doyle oldu. 293 00:24:53,933 --> 00:24:57,032 Onun yerinde olsaydım buraya sadece damadı vurmaya gelirdim. 294 00:24:57,266 --> 00:24:58,532 Diğer misafirlerimize gelince... 295 00:24:58,533 --> 00:25:01,665 Linnet'in zenginliğinden nefret eden Linnet'in vaftiz annesi... 296 00:25:01,700 --> 00:25:04,399 ...ve bunu çaktırmayan vaftiz annenin hemşiresi Bovvers... 297 00:25:04,433 --> 00:25:07,432 Linnet'in hizmetçisi de öyle, zavallı Louise. 298 00:25:07,466 --> 00:25:10,465 Bir de Kuzen Andrevv var. Kaypak bir adamdır. 299 00:25:10,500 --> 00:25:12,432 Linnet dışında kimse ona güvenmez. 300 00:25:12,466 --> 00:25:15,532 Burada aklı başındaki tek insanlar annem ve benim diyebiliriz. 301 00:25:16,666 --> 00:25:18,732 Linnet'ten hoşlandığı görülen... 302 00:25:18,766 --> 00:25:20,532 ...tek kişi eski okul arkadaşı Rosalie. 303 00:25:20,566 --> 00:25:22,665 Kendisi Salome Otterbourne'un yeğeni. 304 00:25:22,700 --> 00:25:24,532 Buraya gelip şarkı söylemesi için onu ikna etti. 305 00:25:24,566 --> 00:25:26,665 - Bay Poirot, hadi dans edelim. - Bol şans. 306 00:25:31,833 --> 00:25:33,932 - İyi görünüyorsun, Simon! - Millet! Gelin, hadi! 307 00:25:34,233 --> 00:25:35,599 Hadi! 308 00:26:09,166 --> 00:26:11,799 Yine peşimizden gelmiş. 309 00:26:12,866 --> 00:26:14,932 Affedersiniz. 310 00:26:22,800 --> 00:26:25,632 Ve işte üçüncü sahne... 311 00:26:25,666 --> 00:26:28,399 Her partide istenmeyen bir misafir olur. 312 00:26:34,700 --> 00:26:36,632 Linnet nasıl? 313 00:27:12,266 --> 00:27:14,965 Çok teşekkürler. Evet, çok hoş duruyorlar. 314 00:27:15,500 --> 00:27:16,932 Bir dene. 316 00:27:25,366 --> 00:27:27,199 Çok güzel... 317 00:27:27,900 --> 00:27:29,565 Şuradaki kutulara bak. 318 00:27:29,633 --> 00:27:30,965 - O da burada. - Kim? 319 00:27:31,033 --> 00:27:32,265 Poirot. 320 00:27:32,300 --> 00:27:33,699 Hadi onu karşılayalım. 321 00:27:33,733 --> 00:27:35,565 Pardon, pardon. 322 00:27:35,933 --> 00:27:37,332 Bu yılan dostunuz mu? 323 00:27:37,400 --> 00:27:38,565 En iyi dostum. 324 00:27:38,933 --> 00:27:40,799 Bay Poirot. 325 00:27:40,833 --> 00:27:42,732 Dün akşamki olay için üzgünüm. 326 00:27:42,733 --> 00:27:44,465 Bize tekrar katılmayı düşünün, lütfen. 327 00:27:44,500 --> 00:27:46,432 Yabancılara karşı çok naziksiniz. 328 00:27:46,733 --> 00:27:49,332 Dikkat edin! Dikkat! 329 00:27:50,600 --> 00:27:51,999 Teşekkürler. 330 00:27:52,033 --> 00:27:54,199 - Beyefendi... - Ben gideyim. Gidiyorum. 331 00:27:54,500 --> 00:27:56,399 İyi misin? 332 00:27:56,733 --> 00:27:59,099 Bay ve Bayan Doyle, çok üzgünüm. 333 00:27:59,133 --> 00:28:01,699 Aslında yardımınızı istemeye geldik, Poirot. 334 00:28:02,000 --> 00:28:03,999 Mesele Jackie de Bellefort. 335 00:28:04,033 --> 00:28:06,532 Balayımızın her adımında peşimizden geldi. 336 00:28:06,833 --> 00:28:10,532 Onunla... nişanlıydık. Anlıyor musunuz? 337 00:28:12,066 --> 00:28:14,832 Hiç belirli bir tehditte bulundu mu? 338 00:28:14,900 --> 00:28:16,732 Hayır, hiçbir şey söylemiyor. 339 00:28:16,733 --> 00:28:18,665 Sadece geliyor, oturuyor ve dik dik bakıyor. 340 00:28:18,733 --> 00:28:22,532 Affedin beni ama henüz bir suç işlemedi o halde? 341 00:28:24,466 --> 00:28:27,765 Uygunsuz ve aşırı duygusal davranıyor. 342 00:28:27,800 --> 00:28:30,632 Kendini aptal durumuna düşürüyor, açıkçası. 343 00:28:30,900 --> 00:28:34,532 Jackie ile birlikteyken ondan hoşlanıyordum. Gerçekten. 344 00:28:34,766 --> 00:28:38,632 Sonra Linnet ile tanıştım. Jackie artık benim için yoktu. 345 00:28:40,400 --> 00:28:42,165 Selam vermesiyle... 346 00:28:42,700 --> 00:28:45,232 ...onsuz bir an bile geçirmek istemediğimi anladım. 347 00:28:45,266 --> 00:28:47,432 Ve şanslıyım ki o da aynı şekilde hissetti. 348 00:28:47,733 --> 00:28:49,865 Onun için her şeyi yapabilirdim. 349 00:28:49,900 --> 00:28:52,432 Ama bunun yerine nişanı attınız. 350 00:28:53,433 --> 00:28:56,965 Sırf hissettiklerine acıdığı için hayatının geri kalanını... 351 00:28:57,033 --> 00:28:59,065 ...sevmediği biriyle geçirmesi mi gerekiyordu? 352 00:28:59,333 --> 00:29:00,799 Aşk bu. 353 00:29:00,900 --> 00:29:04,132 Adil oynanan bir oyun değil. Kuralları yok. 354 00:29:04,566 --> 00:29:07,965 Henüz bir suç işlememiş olabilir. 355 00:29:08,000 --> 00:29:10,332 Ama ben Jackie'yi tanırım. İşleyecek. 356 00:29:10,700 --> 00:29:13,432 Her zaman hesabını görür o. 357 00:29:15,533 --> 00:29:17,199 Lütfen düşünün. 358 00:29:33,100 --> 00:29:35,065 - Hanımefendi? - Sizi tanıyor muyum? 359 00:29:35,100 --> 00:29:38,165 Sizinle birkaç dakika konuşmama müsaade eder misiniz? 360 00:29:39,633 --> 00:29:41,365 Elbette. 361 00:29:41,866 --> 00:29:43,565 İşte geliyor. 362 00:29:44,100 --> 00:29:47,132 Linnet, yakasından düşmem için bir dedektif mi tuttu? 363 00:29:47,166 --> 00:29:49,699 Bir teklifte bulundu ancak nazikçe reddettim. 364 00:29:50,400 --> 00:29:50,832 O h 365 00:29:50,866 --> 00:29:53,665 Hanımefendi eskiden her istediğini elde ederdi. 366 00:29:53,933 --> 00:29:56,165 Babası bir mafya sayılırdı. 367 00:29:56,200 --> 00:29:58,299 Bayan Doyle'u uzun süredir tanıyor musunuz? 368 00:29:58,700 --> 00:30:00,999 Bir okul piyesi sırasında tanışmıştık. 369 00:30:01,500 --> 00:30:04,032 Antony ve Cleopatra. 370 00:30:05,300 --> 00:30:07,265 Ben Cleopatra idim. 371 00:30:07,333 --> 00:30:10,499 Ta ki oyuna bir hafta kala öğretmenim gelip rolü Linnet'e verene kadar. 372 00:30:11,033 --> 00:30:13,465 Sonra bana bir hizmetçi rolü verildi. 373 00:30:13,800 --> 00:30:16,665 Yeni evli çiftimizi zor durumda bırakmışsınız. 374 00:30:19,500 --> 00:30:21,899 Aslında sadece yakın olmak istedim. 375 00:30:21,933 --> 00:30:25,565 Sonra cesaretimi topladım ve beni görmelerine müsaade ettim. 376 00:30:25,966 --> 00:30:28,232 Gülüşünün kaybolduğunu gördüm... 377 00:30:28,266 --> 00:30:30,332 ...ve alnındaki çizgiler belirmeye başladı. 378 00:30:30,366 --> 00:30:32,632 Bayan de Bellefort, bu işten vazgeçmelisiniz. 379 00:30:33,033 --> 00:30:35,899 Ne yaptıysa yaptı ve bunu geri alamazsınız. 380 00:30:35,933 --> 00:30:38,232 Evlendi ve karısına aşık. 381 00:30:38,266 --> 00:30:42,399 Simon beni seviyor. 382 00:30:42,633 --> 00:30:44,165 Bunu biliyorum. 383 00:30:44,533 --> 00:30:47,665 Unutmuş olsa bile, onun yüzünden değil. 384 00:30:48,133 --> 00:30:51,099 Aramızdaki aşk kaybolmadı. 385 00:30:53,600 --> 00:30:55,432 Onu seviyorum. 386 00:30:55,466 --> 00:30:59,032 Onu her geçen dakika deli gibi seviyorum. 387 00:30:59,066 --> 00:31:01,799 Onu sevmeyi bırakmayacağım. 388 00:31:06,300 --> 00:31:09,599 Konu aşk olunca kalbe laf geçirememenin bir nedeni vardır. 389 00:31:11,000 --> 00:31:14,332 Eğer aşkımız sonlanırsa, ölürüz. 390 00:31:15,633 --> 00:31:18,565 Ve yalnız öleceğimi biliyorum.. 391 00:31:19,000 --> 00:31:21,132 Bundan emin olabilirsiniz. 392 00:31:24,233 --> 00:31:26,799 .22 kalibre. 393 00:31:30,533 --> 00:31:33,132 Oyuncak sayılır hatta. 394 00:31:33,633 --> 00:31:36,865 Belki de kırık bir kalbi düzeltmek için... 395 00:31:36,900 --> 00:31:39,865 ...tek gereken bir kurşundur. 396 00:31:44,600 --> 00:31:46,299 Tanrı cezasını versin. 397 00:31:46,433 --> 00:31:49,332 Pekala o halde, ne yapmamızı istersiniz? Polisi mi deneyelim? 398 00:31:49,400 --> 00:31:51,665 Samimi bir tavsiyede bulunabilir miyim? 399 00:31:51,933 --> 00:31:54,765 Bayan Doyle'un güzel bir evi olduğuna eminim. 400 00:31:54,800 --> 00:31:56,665 Hemen oraya gidin. 401 00:31:56,700 --> 00:31:59,799 Bunları ardınızda bırakıp birlikte hayatınıza başlayın. 402 00:32:00,800 --> 00:32:03,299 Gidebiliriz, Simon. 403 00:32:03,733 --> 00:32:06,365 Evimize gidip kapıları kapatabiliriz. 404 00:32:06,800 --> 00:32:08,732 Mutlu olabiliriz. 405 00:32:08,766 --> 00:32:10,932 Öylece toparlanıp gidecek miyiz? 406 00:32:10,933 --> 00:32:12,732 Balayımız ne olacak? 407 00:32:12,766 --> 00:32:15,632 Bunu aşkın bedeli olarak düşünün. 408 00:32:16,633 --> 00:32:19,432 Hatta ufak bir bedel sayılır, değil mi? 409 00:32:20,000 --> 00:32:22,699 - Tekrar tebrikler. - Teşekkürler. 410 00:32:39,733 --> 00:32:41,965 Bu taraftan. Arkada kalmayın. 411 00:32:42,000 --> 00:32:43,832 - Ne iş çeviriyorsun, Simon? - Çabuk... 412 00:32:43,866 --> 00:32:45,532 Bugün manzara izlemeye gideceğiz sanıyordum? 413 00:32:45,566 --> 00:32:48,765 Sizi Assouan'da on gün boyunca manzara izlemeye... 414 00:32:48,833 --> 00:32:50,232 ...davet ettiğimi biliyorum ama.. 415 00:32:50,266 --> 00:32:53,065 Şartlar bana bir ilham verdi. 416 00:32:53,100 --> 00:32:55,932 yüzden buradan çok da uzakta olmayan Musa gibi... 417 00:32:55,933 --> 00:32:59,065 ...suda bir sürpriz yapmaya karar verdik. 418 00:32:59,333 --> 00:33:02,399 Sonuçta Nil’in kraliçesinin.. 419 00:33:02,433 --> 00:33:05,199 İsteklerini reddedemezdim! 420 00:33:20,000 --> 00:33:24,832 "İçimde ölümsüz arzular var." 421 00:33:25,433 --> 00:33:26,832 Tebrikler! 422 00:33:31,933 --> 00:33:34,065 Muhteşem! Şerefe! 423 00:33:34,100 --> 00:33:36,065 Anne, bizim neden böyle bir teknemiz yok? 424 00:33:36,100 --> 00:33:38,599 Linnet kadar paramız yok çünkü. 425 00:33:38,633 --> 00:33:40,865 Harika bir zevki olduğu kesin! 426 00:33:44,200 --> 00:33:45,765 Gördün mü? 427 00:33:45,800 --> 00:33:47,832 Sana iyi olacağımızı söylemiştim. 428 00:33:48,166 --> 00:33:50,465 Jackie artık peşimizden gelemeyecek. 429 00:33:52,033 --> 00:33:53,799 Gidelim hadi. 430 00:33:54,233 --> 00:33:55,965 Pekala, herkes binsin! 431 00:34:35,666 --> 00:34:37,532 Herkes gemiye çıksın! 432 00:34:49,966 --> 00:34:51,165 Bu gerçekten güzel. 433 00:34:51,200 --> 00:34:53,332 Bu çok heyecan verici. 434 00:35:03,533 --> 00:35:07,165 Ebu Simbel'e kadar Karnak tamamen bize ait. 435 00:35:07,200 --> 00:35:10,365 Eşyalarınız için endişelenmeyin. Sevgili Louis geri dönüp... 436 00:35:10,400 --> 00:35:13,499 ...odalarınızı sizin için hazırlayacak ve Shella'da bizimle buluşacak. 437 00:35:13,533 --> 00:35:15,032 Baş üstüne. 438 00:35:15,066 --> 00:35:17,499 Bir piyanomuz da var. 439 00:35:17,533 --> 00:35:20,365 Kahire'nin önde gelenlerinden çalıntı bir aşçımız ve... 440 00:35:20,400 --> 00:35:23,865 ...Nil'i doldurmaya yetecek kadar şampanyamız var. 441 00:35:26,666 --> 00:35:28,099 Şampanya! 442 00:35:28,133 --> 00:35:29,899 Saat daha 10:30 bile olmadı. 443 00:35:29,933 --> 00:35:31,732 Ama yaklaşıyor. 444 00:35:32,066 --> 00:35:33,732 Nasıl buldunuz? 445 00:35:33,766 --> 00:35:35,765 Merhaba, Mısır. 446 00:36:01,733 --> 00:36:05,032 Tüm bavulları Karnak'a taşıyın, hadi! 447 00:36:05,066 --> 00:36:06,265 Bay Doyle. 448 00:36:06,300 --> 00:36:09,265 Bay Doyle'un istedikleri bunlar. 449 00:36:14,666 --> 00:36:17,165 Bu sefer çok rahatım. Joe DiMaggio gibi. 450 00:36:17,600 --> 00:36:20,399 - Tamamen ıskaladın. - Beş puan. 451 00:36:20,433 --> 00:36:22,299 - Skoru düzeltelim. - Beş puan. 452 00:36:22,333 --> 00:36:25,399 - Bovvers, canım. - Farkı giderek açıyorum. 453 00:36:27,366 --> 00:36:28,999 Çok iyiydi. 454 00:36:29,033 --> 00:36:30,799 Kesinlikle çizgiyi aştın. 455 00:36:30,833 --> 00:36:32,232 Oradaki ne öyle? 456 00:36:32,300 --> 00:36:35,099 Burada avlanmak mümkün mü? Çok güzel... 457 00:37:01,233 --> 00:37:03,732 Diskin yerini değiştirdin. Buna faul denir. 458 00:37:03,766 --> 00:37:06,599 Bu faullü bir atıştı ve biliyorsun. 459 00:37:06,600 --> 00:37:08,432 Tekrar dene. Hile yapıyorsun! 460 00:37:08,466 --> 00:37:10,499 Linnet, bir sopa alıp bize katılsana. 461 00:37:10,533 --> 00:37:13,432 Bowers ve Van Schuyler hile yapıyor. 462 00:37:16,033 --> 00:37:18,232 Katherine, aşkım.. 463 00:37:20,200 --> 00:37:22,099 Bay Poirot... 464 00:37:22,133 --> 00:37:24,965 Umarım tatilinizi gasp etmemi affedebilirsiniz. 465 00:37:25,400 --> 00:37:28,099 Eğlenceyi kaçırmanıza izin veremezdim. 466 00:37:28,400 --> 00:37:30,432 Benim için onurdur. 467 00:37:30,500 --> 00:37:32,899 Benim planlarıma da uygun aslında. 468 00:37:32,933 --> 00:37:35,799 Ancak su üzerinde seyahat etmek pek bana göre değildir. 469 00:37:35,866 --> 00:37:37,299 Anlatsam inanmazsınız... 470 00:37:37,300 --> 00:37:39,099 ...ama anlatmayacağım elbette. 471 00:37:39,133 --> 00:37:42,632 Ama benî eğlenmek dışında... 472 00:37:42,666 --> 00:37:44,599 ..başka nedenlerden davet ettiğinize inanıyorum. 473 00:37:49,433 --> 00:37:51,699 Dediğiniz gibi eve gitmiş olsaydık keşke. 474 00:37:52,200 --> 00:37:54,332 Burada güvende hissetmiyorum. 475 00:37:54,700 --> 00:37:57,765 Ne ben ne de Simon. Jackie gitmiş olmasına rağmen. 476 00:37:57,800 --> 00:37:59,632 Ama dostlarınızla berabersiniz. 477 00:37:59,666 --> 00:38:01,799 Paranız olduğunda... 478 00:38:02,000 --> 00:38:04,332 ...kimse gerçekten dostunuz olmaz. 479 00:38:04,733 --> 00:38:09,632 kavgayı hatırlayınca... 480 00:38:10,666 --> 00:38:13,532 ...uyumam için bir hapa ihtiyacım var. 481 00:38:17,366 --> 00:38:20,065 Hiçbirinin yanında kendimi güvende hissetmiyorum. 482 00:38:26,133 --> 00:38:29,299 Umarım bize göz kulak olabilirsiniz. 483 00:38:36,300 --> 00:38:37,965 Teşekkürler. 484 00:39:02,266 --> 00:39:05,065 - Şimdi? - Ver bakalım. 485 00:39:05,466 --> 00:39:07,865 Gördün mü? Tamamen normal. 486 00:39:08,200 --> 00:39:10,099 Çok fena sıcak bastı... 487 00:39:10,133 --> 00:39:12,065 Evet, çünkü Mısır'dasın. 488 00:39:12,100 --> 00:39:14,299 - Sıtma yüzünden. - Sende sıtma yok. 489 00:39:14,333 --> 00:39:16,599 Hayır, ateşim var. O termometre bozuk. 490 00:39:16,633 --> 00:39:18,865 - Bence normal. - Hayır, hayır bozuk. 491 00:39:18,900 --> 00:39:21,632 - Hayır, bozuk değil. - Burası çok sıcak. 492 00:39:22,966 --> 00:39:24,732 Biliyorum, biliyorum. 493 00:39:24,766 --> 00:39:27,532 Gelin hanımla balayında iş konuşmak uygunsuz. 494 00:39:27,566 --> 00:39:29,699 Kötü avukat seni! Söz vermiştin. 495 00:39:30,166 --> 00:39:32,499 Sadece çabucak birkaç imza almam gerek. 496 00:39:32,533 --> 00:39:35,399 Sorun değil. Evliliğimin bir fark yarattığından eminim. 497 00:39:35,400 --> 00:39:37,932 Bir dahakine daha erken haber ver bize. 498 00:39:42,400 --> 00:39:44,999 Her şey oldukça açık şekilde. 499 00:39:45,066 --> 00:39:47,232 Seylan çiftliği imtiyazları... 500 00:39:47,266 --> 00:39:49,465 ..yeni vasiyetinizde yapılan bazı değişiklikler... 501 00:39:49,800 --> 00:39:52,832 Londra'daki mülklerin bir listesi. 502 00:39:54,966 --> 00:39:57,532 Oldukça açık her şey. 503 00:39:57,966 --> 00:40:00,299 Üzgünüm, kuzen. Beni bilirsin. 504 00:40:00,333 --> 00:40:03,499 Düzeltme gerektirmeyen bir sözleşmeye rastlamadım hiç. 505 00:40:03,833 --> 00:40:05,932 Babam bana iyi öğretti. 506 00:40:05,966 --> 00:40:08,065 Ben değil. Ben böyle yetişmedim. 507 00:40:08,100 --> 00:40:10,065 Hayatımda hiç sözleşme imzalamadım. 508 00:40:10,100 --> 00:40:12,799 El sıkışarak yapılmayacak her iş bana göre değil. 509 00:40:13,333 --> 00:40:15,732 Hadi, Linny. İmzala gitsin. 510 00:40:15,800 --> 00:40:18,132 Ne kadar çabuk imzalarsan, o kadar çabuk yatağa gideriz. 511 00:40:20,800 --> 00:40:24,232 Bir kadının kendi işlerini bir erkek ya da ondan daha iyi... 512 00:40:24,300 --> 00:40:26,465 ...şekilde yürütebileceğini söyleyen ilk kadın şendin. 513 00:40:26,800 --> 00:40:29,732 Bu durumun sırf artık kocan olduğu için değiştiğini söyleme bana. 514 00:40:34,133 --> 00:40:36,465 Git parti için hazırlan, Simon. 515 00:40:36,500 --> 00:40:38,465 Söz veriyorum, fazla uzun sürmez. 516 00:40:38,500 --> 00:40:40,699 Kabalık ettim.. 517 00:40:41,100 --> 00:40:43,165 Aceleye gerek yok. 518 00:40:43,566 --> 00:40:45,499 Yarın hallederiz. 519 00:41:14,966 --> 00:41:16,765 Hadi, Poirot... 520 00:41:27,533 --> 00:41:29,332 Şu eğlenceye bir bakın! 521 00:41:32,566 --> 00:41:34,432 Her zamanki gibi muhteşemdin. 522 00:41:34,500 --> 00:41:35,899 Teşekkür ederim. 523 00:41:38,000 --> 00:41:40,765 Hanımefendi, beni çok etkilendiniz. 524 00:41:40,800 --> 00:41:43,065 Blues müziğiniz hem dansa teşvik ediyor... 525 00:41:43,100 --> 00:41:45,099 ..hem de içinde trajedi var. 526 00:41:45,166 --> 00:41:47,332 Trajedi yazmak kolaydır. 527 00:41:47,366 --> 00:41:50,165 Sadece cezalandırmak istediğim birini hayal ediyorum... 528 00:41:50,200 --> 00:41:52,532 ...sonra da ona aşık olduğumu hayal ediyorum. 529 00:41:58,600 --> 00:42:02,232 Salome Otterbourne'a sıra dışı bir ilgin var gibi. 530 00:42:02,266 --> 00:42:05,732 Poirot'nun aşk ateşine karşı bağışıklığı olduğunu sanırdım. 531 00:42:06,066 --> 00:42:08,699 Bir keresinde beni hasta etmişti biri. 532 00:42:09,033 --> 00:42:12,265 Tekrar yaşayamayacak kadar üzdü beni. 533 00:42:14,700 --> 00:42:16,832 Bir sürü iyi dedektif var. 534 00:42:16,866 --> 00:42:18,999 Bu doğru değil, bir sürü ortalama dedektif var. 535 00:42:19,033 --> 00:42:21,232 Ama olduğum kişi olmak için.. 536 00:42:21,300 --> 00:42:23,632 ...kararlı bir zihin gerekir. 537 00:42:23,666 --> 00:42:26,465 Beyin hücrelerinin uyarılması gerekir... 538 00:42:26,500 --> 00:42:30,265 ...kanımdaki tüm oksijeni ve saatimdeki dakikaları vermek gerekir. 539 00:42:30,533 --> 00:42:34,365 Hayır, aşkın ateşini sana bırakıyorum. 540 00:42:35,466 --> 00:42:37,799 Peki ya yeğeni? 541 00:42:38,200 --> 00:42:40,099 Çekici bir kadın, değil mi? 542 00:42:40,533 --> 00:42:43,865 - Öyle mi? - Yüksek zekaya sahip. 543 00:42:43,900 --> 00:42:45,965 Güzel de şarkı söylüyor. 544 00:42:46,000 --> 00:42:48,565 Hiç fark etmemiştim... 545 00:42:48,933 --> 00:42:51,199 Linnet'in okuldan arkadaşı mıymış? 546 00:42:51,233 --> 00:42:52,932 Benden sır saklamaya mı çalışıyorsun? 547 00:42:52,966 --> 00:42:54,832 - Benden hem de? - Ne? 548 00:42:55,066 --> 00:42:58,265 Rosalie Otterbourne son derece güzel bir kadın ve... 549 00:42:58,300 --> 00:43:01,432 ...Bouc onunla bir kez bile konuşmadı mı? 550 00:43:04,033 --> 00:43:06,199 Gizli bir aşk yaşadığımdan değil.. 551 00:43:06,233 --> 00:43:09,165 Bak, sana söylemek için can atıyordum. Linnet bizi aylar önce tanıştırdı... 552 00:43:09,200 --> 00:43:11,599 ...ve o zamandan beri bakmak istediğim tek bir kadın olmadı. 553 00:43:11,633 --> 00:43:14,299 Çocuklarımız için bir dadı haricinde belki... 554 00:43:14,333 --> 00:43:17,465 O tanıdığım en zeki... 555 00:43:17,500 --> 00:43:19,599 ..en canlı ve şaşırtıcı kadın. 556 00:43:19,633 --> 00:43:21,899 Onunla eşit sayılmam ama beni seviyor yine de... 557 00:43:21,933 --> 00:43:24,165 Bu onun tek kötü özelliği. 558 00:43:24,200 --> 00:43:26,532 Dostum Bouc, aşkını.. 559 00:43:26,566 --> 00:43:28,365 ...çatılardan mı haykırıyorsun? 560 00:43:28,733 --> 00:43:31,465 Hayır, hayır. Annemin duymasına izin veremeyiz. 561 00:43:31,800 --> 00:43:35,065 Bayan Bouc bu ilişkiyi desteklemiyor mu? 562 00:43:35,366 --> 00:43:38,199 Ona getirdiğim hiç kimseyi umursamadı. 563 00:43:38,233 --> 00:43:40,999 Geceyi birlikte geçirmemiz bir yana. 564 00:43:41,300 --> 00:43:46,432 Amerikan olmasının da faydası yok, annem evlilik dışı doğan insanları onaylamıyor. 565 00:43:46,733 --> 00:43:48,899 Bizi tanıştırdığı için Linnet'e çok kızgın. 566 00:43:48,933 --> 00:43:50,565 Onun fikri önemli mi? 567 00:43:50,600 --> 00:43:52,099 Para önemli... 568 00:43:52,133 --> 00:43:54,565 Benim param Euphomia Bouc'tan aylık olarak geliyor. 569 00:43:54,600 --> 00:43:57,299 Onunla konuşmaya çalıştım. Evlenmek için ondan izin almam gerekmiyor... 570 00:43:57,333 --> 00:43:59,565 ...sadece rızasını istiyorum ama... 571 00:43:59,600 --> 00:44:01,699 ...bunu beceremiyorum. 572 00:44:02,066 --> 00:44:05,465 Tüm hayatım boyunca, herkes için bir dalga konusu oldum. 573 00:44:05,500 --> 00:44:08,832 Ama Rosalie ile.. 574 00:44:09,100 --> 00:44:11,565 ...iyi olmak istiyorum. 575 00:44:21,500 --> 00:44:24,932 Hanımefendi, gemi mürettebatı yola çıkmaya ve saat 5:00'te dönmeye hazır. 576 00:44:24,966 --> 00:44:27,799 Ebu Simbel'a vardığımızda yeni misafirlerimiz olacağını unutmayın. 577 00:44:27,800 --> 00:44:29,532 - İyi geceler. - İyi geceler. 578 00:44:59,100 --> 00:45:00,699 Neredeyse vardık. 579 00:45:04,266 --> 00:45:07,832 Bayanlar ve baylar. Ebu Simbel'e yaklaşıyoruz. 580 00:45:35,900 --> 00:45:37,732 Hepimiz gidiyoruz. 581 00:45:37,766 --> 00:45:40,265 Arkada kimse kalmayacak. Sen de Louise. Bizimle geliyorsun. 582 00:45:40,300 --> 00:45:43,165 - Yapacak işlerim vardı. - Antik Mısır'dayız. 583 00:45:43,200 --> 00:45:46,065 Nişanlıyken balayı yapmak senin fikrindi. 584 00:45:46,433 --> 00:45:48,765 Kahve, Bayan Doyle? - Teşekkür ederim. 585 00:45:50,666 --> 00:45:52,232 O nedir? 586 00:45:52,266 --> 00:45:54,299 Kum fırtınası kilometrelerce ötede, hanımefendi. 587 00:45:54,333 --> 00:45:56,032 Endişelenmeye gerek yok. 588 00:45:56,300 --> 00:45:59,065 Parlak kırmızı tüpümü bulamıyorum. 589 00:45:59,166 --> 00:46:01,832 Kırmızı olmadan bu ufku yakalamamı bekleyemezsiniz. 590 00:46:01,866 --> 00:46:05,099 Bırak fırçanı, anne. Ebu Simbel tapınağındayız. 591 00:46:05,300 --> 00:46:07,399 Büyük Ramses bekler! 592 00:46:14,233 --> 00:46:15,799 II. Ramses... 593 00:46:15,866 --> 00:46:19,599 ...Nefetari ile evlenmişti. Sekiz karısı arasında en sevdiği ve ilk eşi oydu. 594 00:46:19,633 --> 00:46:22,299 Kraliçenin lahitinin duvarlarında... 595 00:46:22,333 --> 00:46:24,199 ...ona yazdığı şiirler bulunur. 596 00:46:24,233 --> 00:46:25,932 - Nerede yazıyor? - Şurada... 597 00:46:26,133 --> 00:46:28,265 "Aşkım başkasına benzemez." 598 00:46:28,300 --> 00:46:31,099 "Bakışlarıyla kalbimi çaldı." 599 00:46:31,133 --> 00:46:34,065 "Gün ışığı gibi doğdu hayatıma." 600 00:46:34,333 --> 00:46:36,499 Aşık bir adammış. 601 00:46:36,533 --> 00:46:38,265 Nübye'nin yarısına yazmış zaten. 602 00:46:38,300 --> 00:46:41,565 Aklını kaçırmış bir kralın... 603 00:46:41,566 --> 00:46:43,899 ...egosuna yenik düşmesini andırıyor bana bunlar. 604 00:46:44,833 --> 00:46:46,632 Şapkaları gerçekten hoşuma gitti. 605 00:46:46,666 --> 00:46:48,532 Büyüleyici bir hikaye. 606 00:46:54,566 --> 00:46:57,732 Bir ömür boyunca evli olmak yeterince kötü değilmiş gibi... 607 00:46:57,766 --> 00:47:00,899 ...sonsuza dek yanyana kalmak insanlık dışı bir şey. 608 00:47:01,633 --> 00:47:03,632 Niye bu kadar alaycısın anne? 609 00:47:03,666 --> 00:47:06,899 İnsanlar aşk için kuleler dikmiş ve taşlara şarkılar yazmış. 610 00:47:07,366 --> 00:47:10,932 Bir çift karagöz onları acıdan kurtaracakmış gibi. 611 00:47:10,966 --> 00:47:13,032 Bu acılarını ikiye katlar hatta. 612 00:47:13,066 --> 00:47:14,832 Şu tarafta mı? Teşekkürler. 613 00:47:16,633 --> 00:47:17,932 Had 614 00:47:17,966 --> 00:47:21,199 Durma, söyle. Bu güzel kızın farklı olduğunu söyle. 615 00:47:21,500 --> 00:47:23,965 Her sevgi sefalete dönüşmez. 616 00:47:23,966 --> 00:47:27,265 Hayır, şanslı olanlar doğarken ölür. 617 00:47:27,666 --> 00:47:30,099 Seni korumak benim işim. 618 00:47:30,133 --> 00:47:32,265 Neyin peşinde olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 619 00:47:32,266 --> 00:47:36,599 Rızamı istiyorsun. O kızla evlenmek için. 620 00:47:36,633 --> 00:47:38,532 Alamazsın. 621 00:47:47,633 --> 00:47:49,265 Rosalie? 622 00:47:50,400 --> 00:47:51,965 Her şey yolunda mı? 623 00:47:52,000 --> 00:47:53,365 Evet. 624 00:47:53,433 --> 00:47:54,999 Artık saklanmak yok. 625 00:47:55,266 --> 00:47:58,632 - Kendi başımıza idare ederiz. - Öyle mi? 626 00:48:01,733 --> 00:48:04,265 Yeni yolcu gemiye yanaşıyor. 627 00:48:32,400 --> 00:48:34,165 Ayakkabılarıma çok fazla kum kaçtı... 628 00:48:34,200 --> 00:48:35,965 İşte oldu! Böyle nasıl? 629 00:48:37,600 --> 00:48:39,832 Onları onaylıyor musunuz? 630 00:48:41,133 --> 00:48:43,465 Eve getirdiği ilk erkek... 631 00:48:43,500 --> 00:48:46,299 ...varlıklı bir avukattı. Saygı duyulan, dar kafalı 632 00:48:46,333 --> 00:48:48,732 Missouri Senatörü olma yolundaydı. 633 00:48:49,000 --> 00:48:52,299 Sonra bir asilzade geldi, adaları vardı... bir kralın terbiyesine sahipti. 634 00:48:52,533 --> 00:48:55,565 Şimdi de beş parası şu Bouc... 635 00:48:55,600 --> 00:48:58,299 ...çok içiyor ve çok sesli gülüyor... 636 00:48:58,333 --> 00:49:00,532 Ve hep zamanlaması yanlış oluyor. 637 00:49:01,666 --> 00:49:03,865 Aralarında en çok onu sevdim. 638 00:49:06,033 --> 00:49:08,432 Sizin bir eşiniz var mı, hanımefendi? 639 00:49:08,466 --> 00:49:10,765 Birden fazla eşim oldu. 640 00:49:11,066 --> 00:49:12,932 Her birinin kontrolü zordu. 641 00:49:14,166 --> 00:49:17,065 - Siz evli misiniz, Bay Poirot. - Bana uygun bir durum değil. 642 00:49:17,100 --> 00:49:18,765 Hangi durum size uygun? 643 00:49:21,066 --> 00:49:23,365 Ben-ben... 644 00:49:23,666 --> 00:49:25,665 Benim davalarım var. 645 00:49:25,700 --> 00:49:27,532 Kitaplarım var. 646 00:49:31,166 --> 00:49:35,765 Aslında, önünde sonunda emekli olup... 647 00:49:36,133 --> 00:49:38,599 ..bahçıvanlık... 648 00:49:38,600 --> 00:49:38,932 ...bahçıvanlık... 649 00:49:39,166 --> 00:49:41,999 ...yapma hayalim var... 650 00:49:43,166 --> 00:49:47,099 Yeni bir sebze türünü.. 651 00:49:47,133 --> 00:49:49,932 ...mükemmelleştirmeyi umuyorum. 652 00:49:52,433 --> 00:49:55,632 Harika sebzelerdir ama biraz tadı eksiktir o yüzden... 653 00:49:55,666 --> 00:49:59,165 ...sebzelere daha fazla tat vermek istiyorum. 654 00:50:03,900 --> 00:50:05,499 Hanımefendi. 655 00:50:05,966 --> 00:50:09,599 Burada gerçekten ne işiniz var, Bay Poirot? 656 00:50:11,600 --> 00:50:13,399 Hanımefendi. 657 00:50:16,333 --> 00:50:20,332 Kahire'den beri hiç ellerimizin birleşmediğini fark ettin mi? 658 00:50:20,766 --> 00:50:23,432 Kendimde değildim. 659 00:50:23,766 --> 00:50:25,965 Şu an kimsin peki? 660 00:50:27,566 --> 00:50:30,399 Cleopatra, elbette. 661 00:50:32,466 --> 00:50:34,899 Benimle gel. 662 00:50:34,900 --> 00:50:35,165 Karı. 663 00:50:35,166 --> 00:50:38,365 Gel hadi, iki krallığın hükümdarı. 664 00:50:49,233 --> 00:50:51,432 Cleopatra ne derdi? 665 00:50:51,766 --> 00:50:54,332 "Ah, sevgilim..." 666 00:50:58,100 --> 00:51:00,965 Dikkat edin! Bouc! 667 00:51:14,266 --> 00:51:16,032 Herkes çabuk içeri girsin! 668 00:51:24,233 --> 00:51:25,665 Bouc, içeri gir! 669 00:51:26,166 --> 00:51:27,865 İçeri girin! 670 00:51:30,600 --> 00:51:33,899 İşçi platformunun üzerinde bir balkon vardı... 671 00:51:33,933 --> 00:51:35,632 ...ama kimseyi göremedim. 672 00:51:36,000 --> 00:51:37,965 Bunu birinin bilerek yaptığını mı düşünüyorsunuz? 673 00:51:41,333 --> 00:51:42,965 Seni güvenli bir yere götürelim, canım. 674 00:52:41,233 --> 00:52:43,165 Dünya küçük. 675 00:52:44,700 --> 00:52:47,465 Kaptan, Jackie'nin biz tapınağa gidince gemiye bindiğine yemin etti. 676 00:52:47,500 --> 00:52:48,765 O yapmış olamaz! 677 00:52:48,833 --> 00:52:51,232 Daha önce de bizi öldürmeye çalıştığını biliyorum. Onun hemen gemiden inmesini istiyorum. 678 00:52:51,266 --> 00:52:54,232 Buradan binmek için bir bilet almış zaten! Önceden! 679 00:52:54,266 --> 00:52:55,832 Yapabileceğimiz bir şey yok! 680 00:52:55,866 --> 00:52:57,665 Umurumda değil! Bunu hep yapıyor! 681 00:52:57,700 --> 00:53:00,132 Benden uzak durmasının ne kadara patlayacağını söyle sadece! 682 00:53:00,166 --> 00:53:01,432 Bir rakam söyle! 683 00:53:01,466 --> 00:53:03,265 Gerekirse bütün gemiyi satın alırım! 684 00:53:03,633 --> 00:53:05,732 Bütün ülkeyi satın alırım! 685 00:53:38,166 --> 00:53:40,332 - Hanımefendi. - Teşekkürler, Louise. 686 00:53:40,366 --> 00:53:42,032 Teşekkür ederim. 687 00:53:42,066 --> 00:53:43,532 Louise. 688 00:53:43,566 --> 00:53:46,265 Eşarbımı gördün mü? Daha önce üzerimde olduğuna yemin ederim. 689 00:53:46,333 --> 00:53:48,865 Hayır, Bayan Marie. Arayacağıma emin olabilirsiniz. 690 00:53:49,066 --> 00:53:50,099 Pekala. 691 00:53:50,133 --> 00:53:52,232 Bizimle yemek yemiyor musun? 692 00:53:52,266 --> 00:53:54,099 Bayan Linnet yemememi tercih ediyor. 693 00:53:56,800 --> 00:53:58,532 Şu Linnet'i seviyorum cidden. 694 00:53:58,566 --> 00:54:00,899 Devrim geldiğinde, ilk giden o olacak. 695 00:54:00,966 --> 00:54:03,665 Gözü bağlı, son sigarasıyla, duvara yaslı halde. 696 00:54:03,700 --> 00:54:05,365 Bang! 697 00:54:08,800 --> 00:54:11,699 Ne dedektif ama... Kitabım? 698 00:54:11,733 --> 00:54:13,299 Kitabımı almışsınız. 699 00:54:15,433 --> 00:54:18,665 Çok özür dilerim, hanımefendi. 700 00:54:18,700 --> 00:54:21,232 Karıştırmışım herhalde... 701 00:54:21,266 --> 00:54:23,899 ..Edwin Drood kitabımla bunu. 702 00:54:24,233 --> 00:54:26,065 Yazılarınızdan anladığım kadarıyla... 703 00:54:26,100 --> 00:54:28,165 ...Dickens'a rakip olacaksınız. 704 00:54:33,000 --> 00:54:34,665 Bay Poirot. 705 00:54:35,766 --> 00:54:39,165 Artık bize göz kulak olmanız gerekmediğini bildirmek istedim. 706 00:54:40,366 --> 00:54:44,465 Jackie mantıklı düşünemiyor olabilir, ama biz düşünüyoruz. 707 00:54:44,733 --> 00:54:46,499 Eve dönüyoruz. 708 00:54:46,533 --> 00:54:48,699 Sabah ilk iş Hartum'a gidecek bir araba tuttuk. 709 00:54:48,733 --> 00:54:51,165 Sonra da Wode Hall'a giden bir gemiye bineceğiz... 710 00:54:51,566 --> 00:54:53,332 ...ve sonsuza dek kendi yerimizde yaşayacağız. 711 00:54:53,366 --> 00:54:55,099 Jackie de Bellefort'un canı cehenneme. 712 00:55:02,733 --> 00:55:04,332 Eyvah... 713 00:55:04,366 --> 00:55:06,699 Son bir içki daha. Neden olmasın? 714 00:55:06,733 --> 00:55:08,565 Ben genelde alkol almam ama... 715 00:55:08,966 --> 00:55:11,832 Sizin için.. 716 00:55:11,866 --> 00:55:13,332 Canım. 717 00:55:13,566 --> 00:55:15,132 Beyefendi. 718 00:55:15,166 --> 00:55:16,565 - Evet. - Evet. 719 00:55:16,800 --> 00:55:19,099 - Eve dönmeye. - Eve dönmeye. 720 00:55:19,133 --> 00:55:20,599 Teşekkürler. 721 00:55:37,866 --> 00:55:39,599 Gemi size uygun değil. 722 00:55:39,633 --> 00:55:41,499 Ya da şampanya. 723 00:55:50,600 --> 00:55:54,065 Ölen firavunların eşlerinin onlarla birlikte canlı gömüldüğünü biliyor muydunuz? 724 00:55:54,566 --> 00:55:57,565 Çığlıklar içinde kapatılmış olmalılar. 725 00:55:58,000 --> 00:56:01,165 Ama buna gönüllü olan biri vardı eminim... 726 00:56:01,166 --> 00:56:03,465 ...ayrılmayı göze alamayan. 727 00:56:04,366 --> 00:56:06,265 Beni gördüğünüze üzüldünüz mü? 728 00:56:07,566 --> 00:56:10,365 Hoşunuza gitse de gitmese de, başka seçeneğim yok. 729 00:56:11,566 --> 00:56:13,532 Simon benden korkuyor. 730 00:56:13,566 --> 00:56:16,132 Hanımefendi, hala bir seçeneğiniz var. 731 00:56:16,166 --> 00:56:19,232 Onun hayatını mahvedebilir ya da yeni bir hayata başlayabilirsiniz. 732 00:56:19,266 --> 00:56:21,599 Hayalinizdeki hayat olmayabilir... 733 00:56:21,666 --> 00:56:24,732 ...ama belki de Tanrı'nın size bahşettiği hayat olur. 734 00:56:26,000 --> 00:56:28,465 Aşk, bir Tanrı'ya güvenemeyecek kadar önemlidir. 735 00:56:28,966 --> 00:56:31,965 Simon'ı tanıdığım andan beri 736 00:56:32,000 --> 00:56:34,899 Ayrı düşersek, ölürüm. 737 00:56:34,933 --> 00:56:37,199 Bir zamanlar ben de sizin gibi hissederdim. 738 00:56:38,400 --> 00:56:40,565 Çok sevmiştim. 739 00:56:40,600 --> 00:56:43,665 O aşkı kaybedersem ölürüm diye düşünüyordum. 740 00:56:44,300 --> 00:56:45,899 Onu kaybettim. 741 00:56:45,933 --> 00:56:47,765 Başka bir adama mı? 742 00:56:48,066 --> 00:56:50,465 Bir havan topuna. 743 00:56:51,000 --> 00:56:53,365 Beni hastanede ziyarete gelmişti. 744 00:56:53,400 --> 00:56:55,965 Bir ay içinde taburcu edilecektim ama... 745 00:56:56,000 --> 00:57:00,699 ...Noel'de birlikte olmamız adına gelmesi için ona yalvardım. 746 00:57:03,233 --> 00:57:04,332 Geldiği tren... 747 00:57:13,166 --> 00:57:15,665 Katherine'den sonra... 748 00:57:16,200 --> 00:57:21,232 Şu an neysem... ...o hale geldim. 749 00:57:27,733 --> 00:57:30,499 Bir çiftçi olacaktım. 750 00:57:38,433 --> 00:57:40,799 Affedin beni, bu şampanya.. 751 00:57:41,166 --> 00:57:45,532 ...anıları ve çeneyi gevşetiyor. 752 00:57:47,066 --> 00:57:50,499 Gemi mürettebatı, ayrılmaya hazırlanın. 753 00:58:00,266 --> 00:58:02,032 Saat 12'yi geçti. 754 00:58:03,733 --> 00:58:05,699 Ben bir kokteyl daha istiyorum. 755 00:58:06,166 --> 00:58:08,299 Bugünlük yeter bu kadar. 756 00:58:08,366 --> 00:58:10,732 - Hayır, hayır. - Yatma vakti, aşkım. 757 00:58:11,066 --> 00:58:14,399 Bir hap alacağım, o yüzden beni uyandırmak için endişelenme. 758 00:58:19,000 --> 00:58:20,832 Ona katılmayacak mısın, Simon? 759 00:58:20,866 --> 00:58:23,232 Bugün seviştik zaten. 760 00:58:23,566 --> 00:58:25,965 - İki kez. - Üç kez. 761 00:58:26,466 --> 00:58:30,199 İyi uykular, Kraliçe Linnet. 762 00:58:35,300 --> 00:58:38,099 Jackie, sana şans diliyorum. 763 00:58:38,133 --> 00:58:39,465 Gerçekten. 764 00:58:39,500 --> 00:58:42,365 Yaptığımız şeyden dolayı üzgün değilim ama... 765 00:58:42,366 --> 00:58:44,465 ...sana yaptığından dolayı çok üzgünüm. 766 00:58:46,766 --> 00:58:48,632 Keşke dost kalabilseydik. 767 00:58:49,466 --> 00:58:52,665 Parayı umursamayan tek kişi şendin. 768 00:58:56,866 --> 00:58:59,299 İyi geceler, Jacks. 769 00:59:54,633 --> 00:59:56,999 Bu ikimizi de son görüşün olacak. 770 00:59:58,166 --> 00:59:59,999 Ortadan kaybolamazsın. 771 01:00:00,033 --> 01:00:01,732 Bu gecelik yeter, Jackie. 772 01:00:01,766 --> 01:00:04,865 Hayır, hayır, kalın biraz daha. Bir olay çıkarmaya çalışıyor. 773 01:00:05,100 --> 01:00:08,065 O kadar özgür hissediyorum ki... 774 01:00:08,366 --> 01:00:11,999 ...ve daha önce seni terk etmediğim için çok da salak hissediyorum kendimi. 775 01:00:12,300 --> 01:00:14,265 Beni bu kadar kolay uzaklaştıramazsın, Simon. 776 01:00:15,400 --> 01:00:17,165 Biz birbirimize bağlıyız. 777 01:00:17,533 --> 01:00:19,665 Kalplerimiz ve bedenlerimiz., sana her şeyimi verdim. 778 01:00:19,666 --> 01:00:21,565 Birkaç aylık hoş vakit mi? 779 01:00:21,933 --> 01:00:23,899 O kadar hoş muydu ki zaten? 780 01:00:23,966 --> 01:00:27,299 Şu an sana baktıkça bu hoş anılar da kayboluyor. 781 01:00:27,600 --> 01:00:30,332 Kustuktan sonra bir partiyi hatırlamaya çalışmak gibi bu. 782 01:00:30,366 --> 01:00:31,999 Simon, acımasız olma! 783 01:00:32,066 --> 01:00:34,432 Artık sempatim tükendi. 784 01:00:34,466 --> 01:00:37,399 Bu çıkardığın olaylar beni sana döndürür mü sanıyorsun? 785 01:00:37,566 --> 01:00:40,732 Seni tekrar sevebileceğimi düşünüyorsan aptalın tekisin. 786 01:00:42,166 --> 01:00:43,832 Hiç sevdim mi bilmiyorum. 787 01:00:44,300 --> 01:00:45,865 Simon, bu kadar yeter. 788 01:00:47,066 --> 01:00:49,032 Bunda ciddi değildin. 789 01:00:50,366 --> 01:00:52,332 Ciddi olamazsın. 790 01:00:57,833 --> 01:00:59,699 Ciddi olmadığını söyle! 791 01:01:00,633 --> 01:01:02,499 Simon? 792 01:01:02,833 --> 01:01:04,632 Simon! 793 01:01:09,266 --> 01:01:11,032 Hayır, hayır, hayır! 794 01:01:13,133 --> 01:01:15,599 Rosalie, onu Bowers'a götür. 795 01:01:15,633 --> 01:01:17,065 Hemen. Simon! 796 01:01:17,400 --> 01:01:19,765 - Simon. - Hayır, hayır, hayır. 797 01:01:20,000 --> 01:01:21,632 Doktoru getireceğim. 798 01:01:21,633 --> 01:01:22,865 Rosalie! 799 01:01:26,733 --> 01:01:29,165 Bovvers! Hemşire Bovvers! 800 01:01:31,166 --> 01:01:32,665 Bowers? 801 01:01:32,933 --> 01:01:35,065 Hayır, hayır. Hey, iyisin. 802 01:01:35,133 --> 01:01:37,399 Çok üzgünüm... çok üzgünüm. 803 01:01:37,433 --> 01:01:38,999 Dr. VVindleshan! 804 01:01:41,433 --> 01:01:43,465 Neler oluyor? 805 01:01:43,500 --> 01:01:45,865 Simon vuruldu. Kötü görünüyor. 806 01:01:46,133 --> 01:01:48,932 Rosalie, orada kal. Hemşire Bovvers'ı bulacağım. 807 01:01:48,966 --> 01:01:50,232 - Tamam. - Hadi. 808 01:01:53,133 --> 01:01:54,665 Bovvers? 809 01:01:55,066 --> 01:01:56,832 - Bowers? - Bouc? 810 01:01:57,033 --> 01:01:59,299 - Neler oluyor orada? - Sorun ne? 811 01:01:59,333 --> 01:02:01,165 Sorun Jackie. Çantanı a 812 01:02:01,200 --> 01:02:02,199 Ne oldu? 813 01:02:02,666 --> 01:02:04,332 - Bu taraftan. - Ne oldu? 814 01:02:04,600 --> 01:02:06,499 Jackie. 815 01:02:06,766 --> 01:02:09,065 İçeri getir onu. 816 01:02:14,766 --> 01:02:16,265 - Tamam mı? - Evet, git hadi! 817 01:02:16,766 --> 01:02:18,565 Beni vurdu! 818 01:02:18,600 --> 01:02:20,799 Hayır, hayır, yapamam. Bacağımı oynatamıyorum. 819 01:02:20,833 --> 01:02:22,132 Bouc, bana yardımcı ol. 820 01:02:22,133 --> 01:02:23,632 Kaldırmama yardım et. 821 01:02:24,800 --> 01:02:26,899 Kaldır onu! 822 01:02:28,133 --> 01:02:30,232 Sana ağrı kesici iğne yapacağım. 823 01:02:30,266 --> 01:02:32,065 Daha çok acı vermeyeceğine emin misin, Doktor? 824 01:02:32,133 --> 01:02:33,832 Hesabını görmek için. 825 01:02:33,833 --> 01:02:36,099 Kemik parçalanmış. Hastaneye gitmemiz gerek. 826 01:02:39,200 --> 01:02:42,632 Jacks'e böyle yüklenmekle aptallık ettim. 827 01:02:42,666 --> 01:02:45,632 Zeki bir çocuksun. O kurşunu hakketmiş olabilirsin. 828 01:02:46,733 --> 01:02:48,599 Onu yalnız bırakmayın. 829 01:02:48,633 --> 01:02:50,799 O... O... 830 01:02:50,833 --> 01:02:52,832 - Kendine zarar verebilir. - Vermeyecek. 831 01:02:53,100 --> 01:02:55,565 Ona sakinleştirici bir şey verdim. 832 01:02:55,600 --> 01:02:57,032 Onun yanında kalacağım. 833 01:02:57,066 --> 01:02:59,632 Güzel. Hadi, onu yatağa götürelim. 834 01:02:59,833 --> 01:03:01,399 Dikkatli ol. 835 01:03:01,433 --> 01:03:03,199 Tamam, geldik sayılır... 836 01:03:03,233 --> 01:03:04,732 Dikkat et. 837 01:03:05,033 --> 01:03:07,999 Yavaş, yavaş.. 838 01:03:08,266 --> 01:03:09,865 - İşte oldu. - Tamam. 839 01:03:09,900 --> 01:03:11,232 Bu uyumana yardımcı olacak. 840 01:03:16,400 --> 01:03:17,465 Tanrım... 841 01:05:01,400 --> 01:05:03,099 Tanrım.. 842 01:05:03,133 --> 01:05:05,132 Ölüm vakti? 843 01:05:05,666 --> 01:05:09,199 Altı saat önce. En fazla sekiz saat. 844 01:05:09,233 --> 01:05:12,032 Gece yarısı ile saat 2:00 arasında. 845 01:05:13,300 --> 01:05:16,765 Hiçbir zorlanma olmamış. Uykusunda ölmüş. 846 01:05:17,200 --> 01:05:19,199 En azından bu var. 848 01:05:19,566 --> 01:05:23,632 Silah şakağına dayanmış Barut izleri var. 849 01:05:30,400 --> 01:05:32,399 Tek kurşun. 850 01:05:32,433 --> 01:05:34,432 Küçük kalibreli. 851 01:05:34,900 --> 01:05:37,032 Muhtemelen .22 kalibre. 852 01:05:38,466 --> 01:05:41,532 - Oyuncak sayılır. - Oyuncak sayılır... 853 01:05:41,866 --> 01:05:44,232 Güzel. Gündüz vardiyasında bana yardım edebilirsiniz. 854 01:05:44,266 --> 01:05:45,799 Başka biri daha mı var? 855 01:05:45,833 --> 01:05:47,432 Biri öldü... 856 01:05:47,500 --> 01:05:49,499 - Linnet Doyle. - Linnet mi? 857 01:05:49,533 --> 01:05:51,165 Dur biraz, ne diyorsun sen? Nasıl? 858 01:05:51,200 --> 01:05:53,232 Korkarım ki Jacqueline de Bellefort... 859 01:05:53,266 --> 01:05:54,599 ...tehdidini yerine getirmiş. 860 01:05:54,666 --> 01:05:56,832 Ama bu imkansız. Tüm gece onun yanındaydım. 861 01:05:56,866 --> 01:05:58,765 Burada uyudu. 862 01:05:58,800 --> 01:06:00,532 Baygındı. 863 01:06:00,766 --> 01:06:02,732 Bir an için bile odadan çıktı mı? 864 01:06:02,766 --> 01:06:04,899 Siz dışarı çıktınız mı? Ya da uyudunuz mu? 865 01:06:04,933 --> 01:06:07,332 Hayır, tek bir dakika bile çıkmadım. 866 01:06:07,366 --> 01:06:10,299 Çıkmış olsam bile ona bir fil 867 01:06:10,333 --> 01:06:13,332 ...uyutacak kadar morfin vermiştim. 868 01:06:13,366 --> 01:06:15,899 Bayan Bellefort hiç gözünüzün önünden ayrıldı mı? 869 01:06:15,933 --> 01:06:18,199 - Hiç ayrılmadı. Hayır. - O halde Linnet'i Jackie öldürmüş olamaz. 870 01:06:18,200 --> 01:06:20,465 Simon Doyle'un tepesine o taşı düşüremeyeceği gibi. 871 01:06:20,500 --> 01:06:22,132 Onu Bayan Bovvers'ın yanına götürdükten sonra ne yaptınız? 872 01:06:22,166 --> 01:06:24,332 Silahı alıp bir yere saklamak için buraya geri döndük. 873 01:06:24,366 --> 01:06:27,032 Halının altına koymuştum ama geri döndüğümüzde bulamadık. 874 01:06:27,033 --> 01:06:28,965 Seni uyandırmak istedim. - Ben karşı çıktım. 875 01:06:29,000 --> 01:06:31,899 - Yardımımı istemedin. - Kes şunu. O Linnet'in arkadaşıydı. 876 01:06:31,933 --> 01:06:34,499 Sorun yok. O bir kan tazısıdır. Bırak koklasın. 877 01:06:34,700 --> 01:06:37,432 Simon doktorla birlikteydi ve Jackie de hemşireyleydi. 878 01:06:37,833 --> 01:06:41,065 Bunun korkunç bir aşk çıkmazı olduğunu düşündüm, bir dedektif davası değil. 879 01:06:41,100 --> 01:06:44,865 Ama ortadan kaybolan silah gizemli bir dava... 880 01:06:44,900 --> 01:06:47,599 Sizin Bay Doyle'u doktora götürmenizle... 881 01:06:47,633 --> 01:06:50,532 ...geri dönüşünüz arasında bir zamanda onu biri bulmuş. 882 01:06:50,866 --> 01:06:54,599 Ve muhtemelen Linnet Doyle'u öldürmek için kullanmış. 883 01:06:54,933 --> 01:06:57,932 İki aşığı sonsuza dek ayırmış. 884 01:07:00,833 --> 01:07:04,332 Bouc, nehri taramak için kaptana gemiyi çevirmesini söyle. 885 01:07:04,600 --> 01:07:06,865 Simon Doyle'a haber verilmeli. 886 01:07:13,966 --> 01:07:15,899 Linnet... 887 01:07:20,133 --> 01:07:21,999 Hayır! 888 01:07:24,533 --> 01:07:27,599 Tanrım... bunu Jackie yaptı! 889 01:07:27,866 --> 01:07:31,399 Tanrı cezasını versin! Onu geberteceğim! 890 01:07:32,666 --> 01:07:35,332 Katil Jacqueline de Bellefort değildi. 891 01:07:35,666 --> 01:07:37,699 Beni vurdu! 892 01:07:37,733 --> 01:07:40,465 O silahla sizi vurduğundan beri... 893 01:07:40,500 --> 01:07:42,765 ...yanında hep birileri varmış. 894 01:07:42,900 --> 01:07:44,632 Hayır. 895 01:08:00,633 --> 01:08:02,165 Bana yardım etmelisiniz. 896 01:08:02,233 --> 01:08:05,632 Lütfen, karımı kimin öldürdüğünü bulmanız gerek. 897 01:08:48,233 --> 01:08:49,965 Onlardan şüphelendiğiniz biri var mı? 898 01:08:50,533 --> 01:08:52,532 Herkes Linnet'i severdi. 899 01:08:52,566 --> 01:08:55,865 Ama yine de karınız daha önceden onların yanında güvende hissetmediğini söylemişti. 900 01:08:58,333 --> 01:09:01,999 Önemsiz şeyler vardı... 901 01:09:04,000 --> 01:09:07,132 Eski sevgilisinin gemide olup onu sürekli... 902 01:09:07,166 --> 01:09:09,199 ...dikizlemesi hoşuma gitmemişti. 903 01:09:09,233 --> 01:09:11,465 Salome hakkında bir şeyden söz etmişti. 904 01:09:11,900 --> 01:09:14,832 Yıllar önce yaşanmış bir şeyden. 905 01:09:14,900 --> 01:09:16,232 Tam olarak ne olduğunu söylemedi. 906 01:09:16,266 --> 01:09:18,832 Peki ya hizmetçiniz, Louise Bourget? 907 01:09:18,900 --> 01:09:20,499 Bir anlaşmazlıkları yoktu, değil mi? 908 01:09:20,533 --> 01:09:23,299 Louise otele bir şeyler bırakmıştı. 909 01:09:23,333 --> 01:09:25,532 Önemsiz şeyler. Oje falan gibi... 910 01:09:25,566 --> 01:09:28,365 Ama senelerdir Linnet ile birlikteydi. 911 01:09:28,800 --> 01:09:30,565 Linnet'in kolyesinden o sorumluydu. 912 01:09:30,600 --> 01:09:32,599 - Kolyeyi kontrol et. - Yatağın yanındaydı. 913 01:09:32,633 --> 01:09:34,232 Teşekkürler, Bouc. 914 01:09:38,300 --> 01:09:40,232 Burada değil. 915 01:09:41,766 --> 01:09:43,965 Bu sabah geldiğinde kolyeyi gördün mü? 916 01:09:44,466 --> 01:09:47,332 Bayan Linnet'i o halde gördüm. 917 01:09:47,366 --> 01:09:48,932 Ölmüştü. 918 01:09:49,333 --> 01:09:51,532 Sonra hemen dışarı çıktım. 919 01:09:51,566 --> 01:09:55,899 Ebu Simbel'a giderken Mısır'a gelmenin sizin fikriniz olmasıyla ne kastetti? 920 01:09:56,300 --> 01:09:58,099 Kendi halayınız için. 921 01:09:59,866 --> 01:10:03,499 Belki de bayan Bourget bu sorgulama için baş başa kalmamızı tercih eder. 922 01:10:03,533 --> 01:10:04,965 Bay Doyle'u lütfen götürür müsün.. 923 01:10:05,000 --> 01:10:07,099 Hayır, Bay Doyle'un beni sır tutmakla suçlamaması... 924 01:10:07,133 --> 01:10:08,865 ...için yanımda olmasını tercih ederim. 925 01:10:08,900 --> 01:10:10,632 - Sır saklamakla suçlamak mı? - Evet. 926 01:10:10,666 --> 01:10:12,832 Nişanıma o son verdi. 927 01:10:13,133 --> 01:10:15,499 Bayan Linnet geçen sene bir parti vermişti. 928 01:10:15,533 --> 01:10:17,432 Sonra benimle konuştu... 929 01:10:17,733 --> 01:10:20,365 ...ve beni buldu. 930 01:10:20,400 --> 01:10:22,665 Evlilik teklif edince, istifa etmiştim. 931 01:10:23,933 --> 01:10:27,365 Bayan Linnet, onun bana karşı niyetinin kötü olmasından 932 01:10:27,733 --> 01:10:30,165 ...şüphelenmişti ve onu araştırdı. 933 01:10:30,500 --> 01:10:32,132 Borçları vardı. 934 01:10:32,233 --> 01:10:35,265 Benden vazgeçerse hepsini ödeyeceğini teklif etti. 935 01:10:35,300 --> 01:10:39,499 Sevgisini test etmek için. 936 01:10:43,266 --> 01:10:45,265 Beni terk etti. 937 01:10:46,700 --> 01:10:49,365 Benim iyiliğim için olduğunu söyledi. 938 01:10:52,166 --> 01:10:56,032 Bu paranın evlilik cüzdanıyla edineceğimden daha iyi bir hayat vereceğini söyledi. 939 01:10:57,833 --> 01:11:00,332 Dün gece Bayan Linnet'in yanından ayrıldıktan sonra ne yaptınız? 940 01:11:00,866 --> 01:11:03,465 Alt kattaki kabinime gittim. 941 01:11:03,533 --> 01:11:05,332 Başka bir yere gittiniz mi? 942 01:11:05,366 --> 01:11:07,065 Bir şey duydunuz ya da gördünüz mü? 944 01:11:07,500 --> 01:11:09,165 Affedin beni, bayım.. 945 01:11:09,566 --> 01:11:11,765 Sigara içmek için kabinimden çıksaydım... 946 01:11:11,800 --> 01:11:14,199 ...katili onun kabininden çıkarken görebilirdim. 947 01:11:14,233 --> 01:11:16,299 Ama kabininden çıkmamıştın. Ne bu böyle? 948 01:11:16,333 --> 01:11:20,465 Hayır, içeride içtim sigaramı. 949 01:11:20,833 --> 01:11:24,032 Hepinizin bana bakması, beni çok... 950 01:11:24,066 --> 01:11:26,999 Lütfen. Sırları olduğunu biliyorsunuz... 951 01:11:27,033 --> 01:11:29,432 ...ara sıra çocukluk ettiğim oldu 952 01:11:29,433 --> 01:11:32,132 Söyleyin. Bayan Linnet'e asla zarar vermezdim. 953 01:11:32,166 --> 01:11:34,165 Evet, elbette. Sakin ol. 954 01:11:34,200 --> 01:11:36,265 Burada kimse seni bir şeyle suçlamıyor. 955 01:11:36,333 --> 01:11:39,032 Linnet ile hep iyi ilgilendiğini biliyorum... 956 01:11:39,066 --> 01:11:41,932 ...ve seninle ilgileneceğime emin olabilirsin. 957 01:11:43,266 --> 01:11:46,132 Bu kadarı yeter, değil mi? Zavallı kızın gitmesine izin verebiliriz. 958 01:11:46,533 --> 01:11:49,199 Birinin kolyesini çalmak için Linnet'i öldürdüğünü mü düşünüyorsun? 959 01:11:49,233 --> 01:11:51,299 Daha azı için zehirlenen insanlar gördüm. 960 01:11:51,333 --> 01:11:53,032 Nehri tarayın! 961 01:11:59,733 --> 01:12:01,532 Lütfen, dikkatli olun. 962 01:12:08,200 --> 01:12:09,965 Devam edin. 963 01:12:11,333 --> 01:12:14,065 Bunlar sahip olduğum az sayıda değerli eşyalar. 964 01:12:14,100 --> 01:12:16,299 Umarım hassas davranırsınız. 965 01:12:26,366 --> 01:12:28,332 Dünya kadar parası vardı... 966 01:12:28,366 --> 01:12:30,999 ...ve domuzlarla birlikte dondurucuda şu anda. 967 01:12:31,466 --> 01:12:34,699 Bir ölüye bu şartlarda sunabileceğimiz... 968 01:12:34,733 --> 01:12:37,199 ...en büyük saygı bu. 969 01:12:44,333 --> 01:12:46,365 Doktor, gitmeden önce... 971 01:12:46,766 --> 01:12:51,865 Bariz sevginize rağmen bu partiye katılmaya karar vermişsiniz. 972 01:12:52,166 --> 01:12:54,365 Onu başka bir erkekle görmeye üzülmediniz mi? 973 01:12:54,666 --> 01:12:57,232 Bazı insanlara hayır diyemezsiniz. Kendisi istemişti gelmemi. 974 01:12:57,266 --> 01:13:00,199 Pasaportunuzla ilgili bir soru sorabilir miyim? 975 01:13:00,600 --> 01:13:04,132 Size Dr. Windlesham deniyor ama bu gerçek unvanınız değil. 976 01:13:06,133 --> 01:13:08,099 - Hayır. - Lord Windlesham. 977 01:13:08,133 --> 01:13:10,932 Doğduğum unvan. Kazandığım değil. 978 01:13:10,966 --> 01:13:14,699 Lord VVindlesham unvanını geleneklere borçluyum. 979 01:13:14,933 --> 01:13:17,332 Ama doktoru kendim edindim. 980 01:13:17,366 --> 01:13:19,565 Dr. Windlesham dünyayı geziyor, değil mi? 981 01:13:19,600 --> 01:13:20,799 Hindistan, Afrika. 982 01:13:20,900 --> 01:13:25,299 Dünyanın büyük bölümü bizim elimizin altındaki ilaçlara ulaşamıyor, Poirot. 983 01:13:25,733 --> 01:13:28,932 Çoğu asil, asilliklerinden daha fazla keyif alır. 984 01:13:29,233 --> 01:13:31,532 Linnet eskiden bu konuda benimle alay ederdi. 985 01:13:31,600 --> 01:13:35,699 Çamur deryasında balayına çıkmasını bekleyemeyeceğimi söylerdi. 986 01:13:39,066 --> 01:13:41,299 Onunla ilgili anılarınız hep sevgi dolu. 987 01:13:41,333 --> 01:13:42,799 Ya kocası? 988 01:13:42,833 --> 01:13:44,732 Onu çok iyi tanımıyordum. 989 01:13:45,000 --> 01:13:46,732 Şimdi olsa tavsiye etmezdim. 990 01:13:46,900 --> 01:13:50,099 Bu çok uygun olurdu, Bayan Doyle'un şüpheleri sizin üzerinizdeydi. 991 01:13:50,433 --> 01:13:51,665 Benim mi? 992 01:13:51,733 --> 01:13:53,732 Dün gece hep onun yanındaydım. 993 01:13:53,766 --> 01:13:55,799 Evet, ona güçlü bir yatıştırıcı iğne yapmışsınız. 994 01:13:55,833 --> 01:13:56,899 Uykuya dalmış. 995 01:13:56,933 --> 01:13:59,265 Görünmeden istediğiniz an çıkabilirdiniz. 996 01:13:59,566 --> 01:14:01,865 - İlacı kendisi mi istedi? - Acı çekiyordu! 997 01:14:01,900 --> 01:14:04,065 Çantanızda yeterli olabilecek daha zayıf yatıştırıcılarınız vardı. 998 01:14:04,066 --> 01:14:06,899 Kendinize bir fırsat yarattınız. 999 01:14:06,933 --> 01:14:09,365 - Fırsat falan yaratmadım. - Kabalık etti, değil mi? 1000 01:14:09,400 --> 01:14:12,332 Yeni aşkıyla çıkageldi ve size köpek muamelesi yaptı. 1001 01:14:12,400 --> 01:14:13,665 Onları görmek size acı verdi.. 1002 01:14:13,800 --> 01:14:16,865 ...güçlü bir yatıştırıcı gibi, acınıza bir kurşunla son verebilirdiniz. 1003 01:14:16,900 --> 01:14:19,565 Lordlar istediklerini almakta ısrarcıdır. 1005 01:14:19,600 --> 01:14:21,599 - Siz de hala bir lordsunuz. - Ne dememi istiyorsun?! 1006 01:14:21,633 --> 01:14:23,232 Ne dememi istiyorsun? 1007 01:14:23,266 --> 01:14:25,165 Gülünç duruma düştüğümü mü? 1008 01:14:32,033 --> 01:14:33,965 Ben aptal değilim. 1009 01:14:34,600 --> 01:14:37,899 Beni kabul etmeyeceğini biliyordum. 1010 01:14:38,500 --> 01:14:40,465 Bunu sorun etmedim. 1011 01:14:44,300 --> 01:14:45,199 Simon ile evlendiğinde... 1012 01:14:45,266 --> 01:14:48,399 ...gerçekten hayatıma son vermeyi düşündüm. 1013 01:14:49,333 --> 01:14:52,865 Herkes nişanlanmamızın aileler için.. 1014 01:14:52,900 --> 01:14:56,099 ...gazeteler ve tiyatral pozlar için olduğunu düşünüyordu. 1015 01:14:58,500 --> 01:15:03,799 Asıl utanç veren... 1016 01:15:03,800 --> 01:15:04,865 ...onu sevmiş olmam. 1017 01:15:08,800 --> 01:15:11,465 Küçük Linny ve kuzen Andrevv. 1018 01:15:11,933 --> 01:15:14,999 Onu çocukluğumdan beri tanıyordum. 1019 01:15:15,366 --> 01:15:17,765 Aileye karşı bir kini olan kimseyi tanıyor musunuz? 1020 01:15:17,800 --> 01:15:19,532 Bir sürü. 1021 01:15:19,566 --> 01:15:22,132 Babasının zenginleşmesi, zenginleri fakir yaptı. 1022 01:15:22,166 --> 01:15:24,065 Linny bu uygulamaya devam etti... 1023 01:15:24,100 --> 01:15:25,799 Dün geceki kargaşada bir şey duydunuz mu? 1024 01:15:25,833 --> 01:15:27,199 Saat ll'de kıyıdaydım. 1025 01:15:27,233 --> 01:15:29,699 Ve imzalamasını istediğiniz sözleşmeler, çok mu önemliydi? 1026 01:15:29,966 --> 01:15:32,399 Öyleler. Öylelerdi. 1027 01:15:32,666 --> 01:15:36,432 Linny'nin vefatıyla vasiyetin yeniden yazılması gerekecek. 1028 01:15:36,466 --> 01:15:39,099 - Görebilir miyim? Affedin ama bunlar gizli. 1029 01:15:39,300 --> 01:15:41,565 Israr etmek durumundayım. 1030 01:15:41,600 --> 01:15:43,665 - Ölüye saygı göstermeliyiz. - Yine de içeriğini bilmek istiyorum. 1031 01:15:43,700 --> 01:15:44,999 Bundan çok şüpheliyim. 1032 01:15:45,000 --> 01:15:48,265 Bayan Doyle'un mülkleri üzerindeki söz hakkınızı arttırdıklarına inanıyorum. 1033 01:15:48,300 --> 01:15:50,132 Karşı çıkmasına rağmen, değil mi? 1034 01:15:50,166 --> 01:15:53,032 - Sana bunu kim söyledi? - Ben Hercule Poirot'yum! 1035 01:15:53,333 --> 01:15:55,799 Bana söylenmesine gerek yok. Görmek için göze ihtiyacım yok. 1036 01:15:55,833 --> 01:15:58,132 Ve seninki kadar zayıf düşünen bir beynim de yok. 1037 01:16:00,733 --> 01:16:02,999 - Onu benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun? - Sen mi öldürdün? 1038 01:16:03,033 --> 01:16:06,032 Onun ölümü bana bir fayda sağlamaz, Bay Poirot. 1039 01:16:06,066 --> 01:16:07,965 Revize ettiğim vasiyete bakarsanız... 1040 01:16:08,000 --> 01:16:09,932 ...varisinin vaftiz annesi olduğunu görürsünüz. 1041 01:16:09,966 --> 01:16:12,632 Yasal olarak geri kalanları da kocası devralacak. 1042 01:16:12,666 --> 01:16:14,499 Hiçbir yerde adımı göremezsiniz. 1043 01:16:14,533 --> 01:16:18,899 Belki de amaç devralmak değil de gizlemekti. 1044 01:16:18,900 --> 01:16:22,532 Büyük serveti üzerinde kontrol sahibi olmayı amaçladınız. 1045 01:16:22,566 --> 01:16:25,499 Bir yolsuzluk olmadığı sürece dert edilecek bir şey yoktu. 1046 01:16:25,900 --> 01:16:29,665 Kimse sadık kuzen Andrevv'dan şüphelenmeyecekti... 1047 01:16:29,700 --> 01:16:31,765 ...piyasa düştüğü zaman. 1048 01:16:31,800 --> 01:16:33,999 Bu gemide kanıtlayabileceğiniz bir şey değil. 1049 01:16:34,033 --> 01:16:37,199 Küçük Linny'den sahtekarlıkla.. 1050 01:16:37,233 --> 01:16:41,899 ...bir imza almaya çalıştınız ve başarısız oldunuz. 1051 01:16:43,033 --> 01:16:47,932 Keskin gözlerinin bu hırsızlığı fark etmesinin an meselesi olduğunu biliyordunuz. 1052 01:16:48,333 --> 01:16:52,365 Tabii gözleri sonsuza dek kapanmazsa. 1053 01:16:54,833 --> 01:16:58,699 Benim konumumda birini düşünün, Bay Poirot. 1054 01:16:58,733 --> 01:17:02,999 Ben sık sık milyonlar değerindeki tablolar gibi eşyalar taşırım. 1055 01:17:03,366 --> 01:17:05,632 Ve onlar için güvenlik gerekir. 1056 01:17:05,666 --> 01:17:08,299 Onu öldürmek isteseydim... 1057 01:17:08,333 --> 01:17:10,765 ..bunu kullanırdı. 1058 01:17:14,500 --> 01:17:16,799 .45 kalibre. 1059 01:17:16,833 --> 01:17:17,799 Evet. 1060 01:17:17,800 --> 01:17:19,732 Gidebilirsiniz. 1061 01:17:26,533 --> 01:17:27,865 .45 kalibre. 1062 01:17:27,900 --> 01:17:29,765 Neden Jackie'nin silahını geri dönüp alma riskine girsin? 1063 01:17:29,800 --> 01:17:31,332 Girmez... 1064 01:17:32,466 --> 01:17:34,799 Bayan Bovvers, bir saniyenizi alabilir miyim? 1065 01:17:34,866 --> 01:17:38,065 Benimle konuşmak mı istiyor? Yapboz oynuyorduk şu an. 1066 01:17:38,100 --> 01:17:40,299 Korkacak bir şey yok. Değerli bir şey biliyor olabilirsiniz. 1067 01:17:40,333 --> 01:17:42,332 Bu şaşırtıcı bir son olurdu. 1068 01:17:42,366 --> 01:17:43,932 Sakıncası yoksa yalnız gelmesini istiyor. 1069 01:17:43,966 --> 01:17:45,799 Elbette sakıncası var. 1070 01:17:49,833 --> 01:17:51,932 Cenazemde bunlardan servis edilmesini istiyorum. 1071 01:17:52,400 --> 01:17:55,465 Jackie de Bellefort'a göz kulak olurken... 1072 01:17:55,500 --> 01:17:58,765 Linnet Doyle’a karşı tehditte bulundu mu? 1073 01:17:59,066 --> 01:18:01,032 Hayır, tehditleri hep kendine karşıydı. 1074 01:18:01,500 --> 01:18:05,032 Kendini içkiye verip çıkmak istemiyordu. 1075 01:18:05,066 --> 01:18:06,499 Bu yüzden ona morfin verdim. 1076 01:18:06,533 --> 01:18:08,865 Burada olmanız büyük şanstı. 1077 01:18:08,900 --> 01:18:10,899 Kaç senedir onun hemşire yoldaşısınız? 1078 01:18:12,033 --> 01:18:14,699 10 yıla yaklaşıyoruz. 1079 01:18:14,900 --> 01:18:19,199 sanki 20 seneymiş gibi geliyor. 1080 01:18:21,500 --> 01:18:23,832 Bu işe hayatımın ilerleyen dönemlerinde girmiştim. 1081 01:18:23,900 --> 01:18:26,665 Büyük bir servet kaybetmişsiniz. 1082 01:18:27,100 --> 01:18:28,632 Servet mi? 1083 01:18:29,000 --> 01:18:31,799 Böyle zengin zevkleri sizde alışkanlık haline gelmiş. 1084 01:18:31,800 --> 01:18:35,165 Düğün menüsünü görünce havalara uçmuştunuz. 1085 01:18:35,200 --> 01:18:39,465 Ayrıca parfümünüz Channel, giysiniz Vuitton ve ayakkabılarınız Perugia. 1086 01:18:39,600 --> 01:18:43,899 10 senedir sürdürdüğünüz ona alışkanlık. 1087 01:18:43,966 --> 01:18:47,232 En son havyar yiyeli ne kadar oldu demiştiniz? 1088 01:18:49,866 --> 01:18:53,332 Buhranda birçok kişi servetini kaybetti. 1089 01:18:53,366 --> 01:18:56,999 Çoğunlukla Baba Ridgevvay ve onun dürüst olmayan işleri yüzünden. 1090 01:18:57,266 --> 01:19:02,499 Belki de bu Linnet'in Londra'daki mülkleri satışa çıkarmasına verdiğiniz tepkiyi açıklıyordun 1091 01:19:06,333 --> 01:19:10,099 Oraya bir zamanlar Bovvers binası denilirdi. 1092 01:19:11,333 --> 01:19:15,299 Binlerce insanın ekmek kapısıydı. İyi maaşla çalışırlardı. 1093 01:19:16,866 --> 01:19:19,699 Servetimizi elimizdeyken harcadık. 1094 01:19:20,833 --> 01:19:25,099 Birçoğu ailemiz gibiydi. 1095 01:19:26,233 --> 01:19:28,832 Bazıları bir daha hiç iş bulamadı. 1096 01:19:29,433 --> 01:19:32,165 Yani evet, havyarı özledim. 1097 01:19:33,466 --> 01:19:37,299 - Ama onları daha çok özlüyorum. - Ve bu histeriniz yüzünden... 1098 01:19:37,600 --> 01:19:39,465 ...ilaçla uyutulmuş Bayan de Bellefort'u izlemekle görevlendirilmişken... 1099 01:19:39,466 --> 01:19:42,165 ...gemide dolaşmakta özgürdünüz. 1100 01:19:42,200 --> 01:19:44,799 - Silahı bulup Linnet Doyle'u... - Hayır... 1101 01:19:44,900 --> 01:19:46,265 ...uykusunda öldürdünüz. - Bayan Van Schuyler, karışmayın. 1102 01:19:46,300 --> 01:19:48,065 Bir ziyaretçimiz var. 1103 01:19:48,100 --> 01:19:51,332 Bayan Bowers olmadan bir an bile yalnız kalmak istemiyor. 1104 01:19:51,366 --> 01:19:53,199 Lütfen, bizimle çay içmeye katılın. 1105 01:19:53,233 --> 01:19:55,699 Beni Linnet'i vurmakla suçladı. 1106 01:19:55,733 --> 01:19:59,199 Hayır, hayır. Sadece bir ihtimal... 1107 01:19:59,433 --> 01:20:01,265 ...olarak ortaya attım. 1108 01:20:01,300 --> 01:20:03,632 Bu sorgulamayı onaylamıyorum. 1109 01:20:03,700 --> 01:20:05,799 Sen kimsin ki bizi sorguluyorsun? 1110 01:20:05,833 --> 01:20:07,765 Ben çalışan adamım. 1111 01:20:07,800 --> 01:20:12,499 Becerikli işçiyim... ekonomik masallarınızın kahramanıyım. 1112 01:20:12,533 --> 01:20:14,565 Ne onlar ne de sen.. 1113 01:20:14,800 --> 01:20:16,499 ...umurumda değilsin. 1114 01:20:16,500 --> 01:20:19,299 Senin katili bulman lazımdı... 1115 01:20:19,300 --> 01:20:21,565 Vaftiz kızımın katilini. 1116 01:20:22,700 --> 01:20:26,865 Benim hiç kendi çocuğum olmadı. 1117 01:20:27,900 --> 01:20:30,565 Ama Linnet vardı. 1118 01:20:31,100 --> 01:20:33,932 Linnet Doyle'un vasiyetindeki.. 1119 01:20:33,966 --> 01:20:36,999 ...ana varis olduğunuzun farkındasınız, elbette. 1120 01:20:37,966 --> 01:20:40,399 Şimdi de beni mi cinayetle suçluyorsun? 1121 01:20:40,466 --> 01:20:42,232 O herkesi cinayetle suçlar. 1122 01:20:42,266 --> 01:20:43,865 Bu bir sorun. Kabul ediyorum. 1123 01:20:44,133 --> 01:20:49,565 Para için kendi vaftiz kızımı öldürdüğümü mü söylüyorsun? 1124 01:20:50,800 --> 01:20:53,699 Bütün servetimi verdim zaten. 1125 01:20:53,733 --> 01:20:56,199 Para zerre umurumda değil. 1126 01:20:56,533 --> 01:20:58,599 Bu konuşmaya devam etmek için bir sebep yok. 1127 01:20:58,633 --> 01:20:59,599 Gel, Bovvers. 1128 01:20:59,633 --> 01:21:02,099 Bu gemideki hostes odaya iyi bakıyor. 1129 01:21:02,133 --> 01:21:06,265 Fark ettiniz mi? Gerçekten birinci sınıf bir mürettebat. 1130 01:21:06,600 --> 01:21:07,865 Kafayı yemiş bu. 1131 01:21:07,900 --> 01:21:10,599 Her gün yataklar toplanıyor. Çarşaflar ise... 1132 01:21:10,700 --> 01:21:12,632 ...hastane düzenindeki gibi 45 derecelik açıyla katlanıyor. 1133 01:21:12,666 --> 01:21:16,665 Ancak söylemem gerek ki, yola çıktığımız günden sonra... 1134 01:21:16,700 --> 01:21:21,432 ...yataklar oldukça özensiz ve otel odası gibi toplanmaya başlandı. 1135 01:21:23,000 --> 01:21:25,532 Ancak Bayan Bovver'ın odasında yatan... 1136 01:21:25,566 --> 01:21:29,099 ...Bayan de Bellefort'un yatağı yola çıktığımız günün ardından 1137 01:21:29,533 --> 01:21:33,732 ...gemiye bindiğimizdeki şeklinin aynısıydı. 1138 01:21:33,766 --> 01:21:36,665 Yine de üzerinde yatılmamıştı. 1139 01:21:37,200 --> 01:21:38,999 Bouc... 1140 01:21:39,033 --> 01:21:43,232 Bayan Bovvers'ı aramaya çıktığında onu nerede buldun? 1141 01:21:43,266 --> 01:21:45,565 Bayan Van Schuyler'in odasında. 1142 01:21:47,100 --> 01:21:49,232 Zihnimdeki soru şu... 1143 01:21:49,600 --> 01:21:54,065 Mala mülke karşı arzusu pek olmayan bir kadın... 1144 01:21:54,466 --> 01:21:57,265 ..nasıl olur da bir hizmetçi tutabilir? 1145 01:21:57,700 --> 01:21:59,265 Hayır. 1146 01:22:00,400 --> 01:22:02,699 Hizmetçisi bir hizmetçi değil. 1147 01:22:03,000 --> 01:22:06,832 Hemşire de değil, sadece bir yoldaş. 1148 01:22:08,000 --> 01:22:09,965 Nedenini söyleyeyim. 1149 01:22:10,800 --> 01:22:11,565 Aşk. 1150 01:22:13,766 --> 01:22:15,632 Merak etme. 1151 01:22:17,833 --> 01:22:19,399 Ve şunu da biliyorum. 1152 01:22:19,433 --> 01:22:20,832 Sorun değil. 1153 01:22:21,066 --> 01:22:26,399 İnsanlar, aşk için öldürür. 1154 01:22:27,166 --> 01:22:28,265 Bir şey buldular! 1155 01:22:29,200 --> 01:22:30,599 Ne? 1156 01:22:30,633 --> 01:22:32,465 Bir şey buldular! 1157 01:22:32,866 --> 01:22:34,099 Bay Poirot. 1158 01:22:35,533 --> 01:22:37,932 Aferin, delikanlı. Git üzerini başını temizle. 1159 01:22:37,966 --> 01:22:38,932 Emredersiniz. 1160 01:22:38,966 --> 01:22:40,499 Bu senin eşarbın. 1161 01:22:40,833 --> 01:22:43,465 Kaybolmuştu. Tapınaktan beri onu arıyordum. 1162 01:22:43,500 --> 01:22:45,965 Doğru, hiçbir yerde bulamamıştık. 1163 01:22:49,966 --> 01:22:53,632 Çünkü yokluğunuzda bir macera yaşamış. 1164 01:22:53,666 --> 01:22:56,932 Eşarbınız mermi delikleriyle kaplı... 1165 01:22:58,866 --> 01:23:01,665 Silahın sesini bastırmak için kullanılmış. 1166 01:23:01,700 --> 01:23:06,732 Kanlı bir mendil ve Jacqueline de Bellefort'a ait .22 kalibre tabanca. 1167 01:23:07,933 --> 01:23:09,965 Mermisi ateşlenmiş. 1168 01:23:10,400 --> 01:23:12,865 Hemen Assouan'a geri dönüyoruz. 1169 01:23:16,700 --> 01:23:18,765 Bu hoşuma gitti. 1170 01:23:18,833 --> 01:23:21,465 Tüm dikkati benim üzerimde... 1171 01:23:21,533 --> 01:23:24,232 Harika bir zihin... Amanın... 1172 01:23:24,266 --> 01:23:26,665 Flört etmeniz hoş ama bir etkisi olmayacak. 1173 01:23:27,066 --> 01:23:29,665 Bir kadın size ilgisini gösteriyor... 1174 01:23:29,666 --> 01:23:32,265 ...ve siz bunun suçluluk yüzünden olduğunu düşünüyorsunuz. 1175 01:23:33,433 --> 01:23:36,465 O her kimse size zarar vermiş olmalı. 1176 01:23:36,500 --> 01:23:39,999 Bu maske tüm suratınızı kapatıyor, değil mi? 1177 01:23:43,533 --> 01:23:46,665 Linnet Doyle'u ona şarkı söylemeye gelmeden önce tanıyordunuz, değil mi? 1178 01:23:46,700 --> 01:23:48,665 - Yollarımız çakıştı. Ondan hoşlanmıyordunuz? 1179 01:23:48,700 --> 01:23:49,765 Kibar olalım. 1180 01:23:49,800 --> 01:23:53,299 Bayan Doyle sizinle uzun zaman önce yaşadığı bir olaydan söz etmişti. 1181 01:23:53,366 --> 01:23:56,465 Öfke duymak için bir sebep. 1182 01:23:58,366 --> 01:24:00,965 Kennebunkport'ta havuz başında. 1183 01:24:01,000 --> 01:24:03,865 Henüz birisi değildim o zamanlar 1924 yazıydı. 1184 01:24:03,866 --> 01:24:06,332 Otelde bir gösteri yapmıştım ve.. 1185 01:24:06,366 --> 01:24:08,932 ...toplanmadan önce bir yüzeyim dedim. 1186 01:24:09,333 --> 01:24:13,865 Genç bir kız, zenci biriyle havuzu paylaşması gerektiği için babasına şikayet etti. 1187 01:24:14,266 --> 01:24:17,265 Bize gitmemiz söylendi ve onları dinlemeyince... 1188 01:24:17,333 --> 01:24:19,499 ..zorla çıkarıldım. 1189 01:24:19,766 --> 01:24:23,365 Onun hatırladığından emin değilim. Ama ben hatırlıyorum. 1190 01:24:23,433 --> 01:24:25,399 1925 yılıydı.. 1191 01:24:26,700 --> 01:24:28,132 O da hatırlıyor. 1192 01:24:29,266 --> 01:24:30,565 Hanımefendi. 1193 01:24:32,433 --> 01:24:35,465 Sizi herkesin önünde küçük düşürdü. 1194 01:24:35,500 --> 01:24:36,965 Bay Poirot... 1195 01:24:37,000 --> 01:24:39,765 ...yerimi bilmediğim için beni küçük düşüren herkese sıksaydım... 1196 01:24:39,833 --> 01:24:44,299 ...dünya ölü ve beyaz kadınlarla dolu olurdu. 1197 01:24:44,733 --> 01:24:47,299 Linnet o zamanlar sadece bir çocuktu. 1198 01:24:47,800 --> 01:24:50,299 Kötü bir baba eğitmişti... 1199 01:24:50,766 --> 01:24:53,265 Ama yatılı okulda onunla arkadaş olduk. 1200 01:24:53,733 --> 01:24:56,465 Diğer kızlara da aynısını yapmaları için izin verdi. 1201 01:24:57,000 --> 01:24:59,199 Söylemeye gerek yok... 1202 01:24:59,600 --> 01:25:03,065 Linnet'i sevmek, ondan nefret etmek kadar kolaydı. 1203 01:25:03,600 --> 01:25:06,099 Ben ikisini de yaptım. 1204 01:25:06,566 --> 01:25:09,165 Bu dürüst bir cevap. 1205 01:25:09,666 --> 01:25:12,132 Vakit ayırdığınız için teşekkür ederim, hanımefendi. 1206 01:25:12,166 --> 01:25:15,399 Aklımda bir soru daha var ama. Merak ediyorum sadece. 1207 01:25:15,433 --> 01:25:19,399 Ne zaman sizi görsem hep bu şekilde... 1208 01:25:19,433 --> 01:25:22,999 ...şapkalar giyiyorsunuz ama modası geçmedi mi bunların? 1209 01:25:23,033 --> 01:25:25,499 Ben giyiyorsam geçmez. 1210 01:25:25,900 --> 01:25:30,399 Acaba çıkarma nezaketini gösterir misiniz benim için? 1211 01:25:30,766 --> 01:25:32,965 Hiç sorun yok, Rosie. 1212 01:25:33,000 --> 01:25:36,065 Cevabını zaten bildiği bir soru sormaya çalışıyor. 1213 01:25:41,666 --> 01:25:45,632 Linnet Doyle'u öldüren silah gibi... .22 kalibre. 1214 01:25:45,666 --> 01:25:48,032 Daha önce kullandım, sormak istediğiniz buysa. 1215 01:25:48,066 --> 01:25:50,632 İki kez kendimi savunmak için, bir kez de sinirlendiğim için. 1216 01:25:50,666 --> 01:25:53,365 Dün gece ise hiç kullanılmadı. 1217 01:25:53,433 --> 01:25:56,032 Yalanım varsa söyleyin. - Bay Poirot? 1218 01:25:56,633 --> 01:25:59,399 Uygunsuz bir zamanda böldünüz, hanımefendi. 1219 01:25:59,433 --> 01:26:02,865 Güya dedektif olacaksınız ama bunu ben buldum. 1220 01:26:07,333 --> 01:26:11,032 Makyaj çekmecemin içindeydi.. 1221 01:26:11,066 --> 01:26:12,999 ..yumurta sarısı gibi parlıyordu. 1222 01:26:15,033 --> 01:26:16,732 Hayır, ben almadım onu. 1223 01:26:16,800 --> 01:26:20,099 Hayır, katilimiz geri almak için size emanet bırakmış. 1224 01:26:20,133 --> 01:26:21,565 - Teşekkürler. - Tabii... 1225 01:26:21,600 --> 01:26:22,799 - Poirot. - Tabii ne? 1226 01:26:22,833 --> 01:26:25,699 Tabii şüpheleri kendinizden uzak tutmak için kolyeyi çaldıysanız başka. 1227 01:26:25,733 --> 01:26:28,665 Gemi hareket halindeyken kanıtlardan kurtulmak kolaydı. 1228 01:26:28,700 --> 01:26:32,565 Bunu her kim yaptıysa, onu keşfeden o olacaktı. 1229 01:26:32,600 --> 01:26:34,565 Annem neden Linnet'i öldürsün ki? 1230 01:26:34,600 --> 01:26:37,365 Bouc, Linnet seni Rosalie ile tanıştırdığı için annenin ona kızgın... 1231 01:26:37,400 --> 01:26:40,765 ...olduğunu söylemiştin. Oğlunuzu güvenmediğiniz bir kadınla tanıştırmıştı, değil mi? 1232 01:26:41,133 --> 01:26:43,865 Güvenin bana cebimde bir kurşun olsaydı... 1233 01:26:43,900 --> 01:26:47,332 ...oğlumun hatasını düzeltmek için o kurşunu Bayan Doyle'a harcamazdım. 1234 01:26:47,366 --> 01:26:48,765 Anne lütfen, bunun yardımı yok. 1235 01:26:48,833 --> 01:26:51,432 Olabilir ama sizin müthiş manzara çalışmalarınızı gördüm. 1236 01:26:51,466 --> 01:26:55,365 Sabırlı bir kadınsınız ve niyetinizi zaman içinde başarmayı seviyorsunuz. 1237 01:26:55,400 --> 01:26:59,399 Benim de gemide yer almamı sinsice planladınız... 1238 01:26:59,433 --> 01:27:04,365 ...ancak şüphelerimi başka yöne çevirmek istediniz. 1239 01:27:04,366 --> 01:27:05,832 Bu özel bir mesele. 1240 01:27:05,866 --> 01:27:07,499 Bu sona ermiş bir mesele, hanımefendi. 1241 01:27:07,533 --> 01:27:09,132 - Yeter. - Gerçekten de yeter. 1242 01:27:09,333 --> 01:27:11,599 Diğer gizli davamın sonuçlarını... 1243 01:27:11,633 --> 01:27:14,999 ...ortaya koyup davayı kapatmaya hazır değilim. 1244 01:27:15,366 --> 01:27:16,965 Gizli dava mı? Ne? 1245 01:27:17,366 --> 01:27:19,065 Ne demek istedi bu? 1246 01:27:19,466 --> 01:27:20,899 Anne? 1247 01:27:24,500 --> 01:27:26,499 - Beyefendi. - Hanımefendi. 1248 01:27:31,266 --> 01:27:33,465 Hanımefendi, bize katıldığınız için teşekkür ederim. 1249 01:27:33,500 --> 01:27:35,132 Bouc. 1250 01:27:36,000 --> 01:27:38,365 Bir itirafta bulunacağım. 1251 01:27:38,400 --> 01:27:42,065 Giza'da karşılaştığımızda, dedektif işime ara verip tatile çıktığımı söylemiştim. 1252 01:27:42,100 --> 01:27:46,665 Ama aslında bir dava üzerindeydim. 1253 01:27:46,700 --> 01:27:48,199 Ne davası? 1254 01:27:48,566 --> 01:27:50,132 Sen. 1255 01:27:50,466 --> 01:27:52,365 Annen, Bayan Bouc'un isteğiyle. 1256 01:27:52,366 --> 01:27:55,099 Birkaç hafta önce duyduğu bir rahatsızlıktan haberdar etti beni. 1257 01:27:55,133 --> 01:27:56,632 Annem mi? Ne rahatsızlığı? 1258 01:27:56,666 --> 01:28:00,765 Otterbourne'ları izleme görevi verildi bana. Kalbini çalan... 1259 01:28:00,833 --> 01:28:03,732 ...şov dünyasındaki kadının uygunluğunu ve karakterini ölçmem için. 1260 01:28:04,800 --> 01:28:08,165 - Bunu bana yaptın mı? - Annenim ben. Daha kötülerini yaptım. 1261 01:28:08,200 --> 01:28:12,165 Onları gözlemlemek için bol bol blues müziği dinledim. 1262 01:28:12,200 --> 01:28:14,565 İtiraf etmeliyim ki hoşlanmayı beklemiyordum... 1263 01:28:14,600 --> 01:28:17,332 ...ama Bayan Otterbourne'un performansından çok keyif aldım. 1264 01:28:17,366 --> 01:28:20,099 Bu benim için alışılmadık bir durumdu. 1265 01:28:20,133 --> 01:28:21,765 Bu yüzden Giza'daydın. 1266 01:28:21,800 --> 01:28:24,032 Kazara karşılaşmadık. - Üzgünüm. 1267 01:28:24,066 --> 01:28:26,865 Onun gerçek halini sana göstermem gerekiyordu. 1268 01:28:26,900 --> 01:28:28,499 Anlat ona, dedektif. 1269 01:28:28,833 --> 01:28:30,232 Sana anlatacağım, Bouc. 1270 01:28:32,266 --> 01:28:34,232 Rosalie Otterbourne'u gözlemledikten sonra... 1271 01:28:34,266 --> 01:28:37,799 ...hesap defterini karıştırdıktan sonra... biliyorum, lütfen beni affedin... 1272 01:28:38,200 --> 01:28:39,499 Ne? 1273 01:28:39,566 --> 01:28:43,032 Çok sık kumar oynadığını ve çok sık kazandığını söyleyebilirim. 1274 01:28:43,066 --> 01:28:46,599 Az içiyor, iyi bahşiş bırakıyor, çalışanlarına ödeme yapıyor... 1275 01:28:46,633 --> 01:28:49,532 ...ve vergilerini zamanında kuruşu kuruşuna ödüyor. 1277 01:28:49,833 --> 01:28:52,365 Çalışkan ve dürüst biri. 1278 01:28:52,700 --> 01:28:55,132 Böyle bir işte fazla erdem sahibi olduğu bile söylenebilir. 1279 01:28:55,166 --> 01:28:57,265 Ama piyanoda ne yazık ki bir amatör... 1280 01:28:58,500 --> 01:29:01,899 Onu evlat edinen annesine gelince, içkinin dozunu fazla kaçırıyor... 1281 01:29:01,933 --> 01:29:04,799 ...ve değişik bileşenleri olan sigaralar içiyor. 1282 01:29:05,233 --> 01:29:09,065 Yasal şekilde sonlandığına inandığım iki evlilik yapmış. 1283 01:29:09,100 --> 01:29:12,432 Ama kendisi muhteşem bir karakter. 1284 01:29:13,466 --> 01:29:17,565 Linnet Doyle'u kimin öldürdüğünü henüz bilmiyorum. 1285 01:29:18,100 --> 01:29:20,165 Ama şunu biliyorum... 1286 01:29:20,200 --> 01:29:23,365 Rosalie Otterbourne samimi şekilde oğlunuza aşık... 1287 01:29:23,400 --> 01:29:25,199 ...ve erdem sahibi birisi. 1288 01:29:25,233 --> 01:29:27,865 kendisi mükemmel bir eş. 1289 01:29:30,966 --> 01:29:33,799 Mutlu olmamız sana yetmedi. 1290 01:29:33,866 --> 01:29:37,432 Ona güvenmedim! Dedektifin dediklerine rağmen hala da güvenmiyorum. 1291 01:29:37,466 --> 01:29:40,099 Onu seviyorum. Bunun bir manası olmalı. 1292 01:29:40,100 --> 01:29:41,099 Neden olsun ki? 1293 01:29:42,333 --> 01:29:44,365 Her köşede böyle sefa pezevenkleri var. 1294 01:29:44,366 --> 01:29:45,832 Aşk, sabırlı ya da nazik değildir. 1295 01:29:45,933 --> 01:29:48,799 Kıskançlıktan ibarettir ve karşısındakini tanımaz. 1296 01:29:48,833 --> 01:29:52,532 Öfkelendirir, iticidir ve insanları birbirine düşürmek için her şeyi kaydeder. 1297 01:29:52,566 --> 01:29:54,899 Ve sonunda fiyaskoya dönüşü 1298 01:29:54,933 --> 01:29:57,632 Yaşlandıkça sevgi de yok olur gider. 1299 01:29:57,666 --> 01:30:00,832 İzninizi gerçekten istiyordu ama ona ihtiyacı yok. 1300 01:30:01,200 --> 01:30:03,532 Benim sizin standartlarınıza uygun olmam gerekmediği gibi. 1301 01:30:03,566 --> 01:30:05,099 Ya da sizinkilere. 1302 01:30:05,400 --> 01:30:08,099 Ben de sizi gözlemleme fırsatı buldum. 1303 01:30:09,300 --> 01:30:11,999 Karakterinizden ne çıkardım bilmek ister misiniz? 1304 01:30:13,033 --> 01:30:18,465 Takıntılı, gösterişçi ve kibirli biri... 1305 01:30:18,533 --> 01:30:21,065 ..yalnız olmasının bir nedeni var. 1306 01:30:21,100 --> 01:30:24,899 Can sıkıcı, yorucu, abartıcı... 1307 01:30:24,966 --> 01:30:27,232 ...ve bencil bir ucube! 1308 01:30:28,366 --> 01:30:30,532 Ne cüretle yaparsın bunu? 1309 01:30:31,066 --> 01:30:33,465 Çekil yolumdan. 1310 01:30:33,900 --> 01:30:35,399 Hanımefendi, bekleyin.. 1311 01:30:35,800 --> 01:30:38,532 Bayan Otterbourne, size bir açıklama borçluyum. 1312 01:30:39,833 --> 01:30:42,465 Lütfen, özür dilememe müsaade edin. 1313 01:30:42,500 --> 01:30:45,365 Hercules Poirot kadar kendi adını.. 1314 01:30:45,366 --> 01:30:47,132 ...tekrarlayan bir adam tanıdınız mı... 1315 01:31:07,766 --> 01:31:09,399 Doğrulandı. 1316 01:31:09,966 --> 01:31:12,365 Bu Louise Bourget. 1317 01:31:12,766 --> 01:31:14,765 Boğulma izi yok. 1318 01:31:14,800 --> 01:31:16,465 Öldükten sonra atmışlar cesedini. 1319 01:31:16,500 --> 01:31:18,565 Mücadele sırasında ölmüş olmalı. 1320 01:31:18,833 --> 01:31:21,265 Gemide öldürülmüş. 1321 01:31:21,300 --> 01:31:23,265 Son bir saat içinde. 1322 01:31:25,966 --> 01:31:27,365 Para. 1323 01:31:29,000 --> 01:31:30,065 Kanla kaplı. 1324 01:31:30,100 --> 01:31:34,732 Louise Bourget, katili kaçarken.. 1325 01:31:34,766 --> 01:31:38,199 ...görmüş olabileceğinin ipucunu vermişti. 1326 01:31:39,233 --> 01:31:42,165 Gerçekten gördüyse, belki de.. 1327 01:31:42,200 --> 01:31:45,532 ...sessizliği karşılığında para almış olabilir. 1328 01:31:45,566 --> 01:31:47,532 Şantaj yapmış olabilir. 1329 01:31:48,733 --> 01:31:52,365 Sadece katil onun tamamen sessiz kalmasını isterdi. 1330 01:31:54,133 --> 01:31:57,065 Boğazı temiz şekilde kesilmiş. Bıçak... 1331 01:31:58,500 --> 01:32:00,232 ...kısaymış. 1332 01:32:00,600 --> 01:32:03,732 Çok keskin. Tıpkı... 1333 01:32:05,566 --> 01:32:07,965 Bir neşter gibi. 1334 01:32:11,333 --> 01:32:13,065 Sen! 1335 01:32:13,466 --> 01:32:14,999 Onları sen öldürdün! 1336 01:32:15,400 --> 01:32:17,799 Onun neşteriydi! 1337 01:32:18,233 --> 01:32:19,965 Louise'i öldürdü! 1338 01:32:20,000 --> 01:32:22,265 Ve onu Linny'nin kabininden ayrılırken görmüştü. 1339 01:32:22,766 --> 01:32:24,765 En baştan beri yalan söylüyorsun. 1340 01:32:24,800 --> 01:32:27,932 Linnet'nin hiç güvenmediği biri varsa o da şendin. 1341 01:32:27,966 --> 01:32:31,265 Şirketinin onun milyonlarını içlediğini söylerdim hep. 1342 01:32:31,300 --> 01:32:32,565 Seni katil! 1343 01:32:33,133 --> 01:32:34,965 Seni geberteceğim! 1344 01:32:35,466 --> 01:32:37,265 Kesin şunu! 1345 01:32:38,500 --> 01:32:40,199 Onu sen öldürdün! 1346 01:33:23,666 --> 01:33:25,465 Biraz saygılı olun! 1347 01:33:27,700 --> 01:33:30,299 Sen bir şey yapana kadar daha kaç kişi ölecek? 1348 01:33:30,366 --> 01:33:32,999 Sen milleti sorguya çekerken birinin boğazı kesildi. 1349 01:33:33,066 --> 01:33:34,699 Deniyor. 1350 01:33:34,766 --> 01:33:36,399 Daha sıkı denese iyi olur... 1351 01:33:36,433 --> 01:33:39,032 ...yoksa hepimiz bir Mısır hapishanesini boylayacağız. 1352 01:33:40,266 --> 01:33:43,765 Katilin kim olduğunu siz söylemeyecekseniz, ben söylerim. 1353 01:33:44,333 --> 01:33:45,665 Hayır. 1354 01:33:46,066 --> 01:33:48,465 Linnet'i çok severdi o. 1355 01:33:48,966 --> 01:33:50,965 Öldürme amacı da belli oldu. 1356 01:33:50,966 --> 01:33:53,565 Hepiniz susun ve bırakın Poirot işini yapsın. 1357 01:33:53,966 --> 01:33:56,632 Zaten sabah limana varmış olacağız. 1358 01:33:57,100 --> 01:33:59,565 Şu an için en iyisi hepimizin kapılar kilitli şekilde... 1359 01:33:59,600 --> 01:34:01,265 ...kabinlerimizde kalması. 1360 01:34:28,900 --> 01:34:31,165 Bir süreliğine nişanlıydı o. 1361 01:34:31,533 --> 01:34:33,032 Yazmam gerek... 1362 01:34:33,066 --> 01:34:35,899 ...onun öldüğünü bildirmeliyim. 1363 01:34:36,400 --> 01:34:38,899 Nişanı atmışlardı ama bilmek isterdi. 1364 01:34:40,133 --> 01:34:41,832 İyi düşünmüşsün. 1365 01:34:47,633 --> 01:34:50,365 Bu korkunç. Bu olanlar korkunç... 1366 01:34:51,200 --> 01:34:53,265 Kim böyle bir şey yapabilir ki? 1367 01:34:54,566 --> 01:34:57,965 Bir şeyler bulmuş olmalısınız, Bay Poirot. 1368 01:35:00,533 --> 01:35:02,365 Buldunuz, değil mi? 1369 01:35:02,400 --> 01:35:05,199 Yapmam gereken son bir görüşme var. 1370 01:35:10,733 --> 01:35:12,365 Tam hız ileri! 1371 01:35:18,200 --> 01:35:20,432 Soruşturmaya dair... 1372 01:35:20,466 --> 01:35:22,832 ...aklımdaki şüpheleri gidermek adına... 1373 01:35:22,866 --> 01:35:25,132 olmanızı isteyeceğim. 1374 01:35:28,466 --> 01:35:30,732 Linnet Doyle'u ne zamandır tanıyordun? 1375 01:35:31,800 --> 01:35:34,132 - Ben mi şüpheliyim şimdi? Linnet Doyle'u ne zamandır tanıyordun? 1376 01:35:34,166 --> 01:35:35,932 Numaralarını biliyorum. 1377 01:35:35,966 --> 01:35:38,832 Daha önce bu oyunu masanın o tarafından izlemiştim. 1378 01:35:42,300 --> 01:35:44,332 Uzun zamandır. 1379 01:35:45,766 --> 01:35:48,965 Yakın değildik, sadece birbirimizi tanıyorduk. 1380 01:35:49,000 --> 01:35:51,832 Ailem onun ailesini kendine denk olarak görürdü... 1381 01:35:51,866 --> 01:35:55,299 ...birlikte aynı partilerde büyüdük ve nihayetinde de... 1382 01:35:55,333 --> 01:35:57,899 ...dostlarımızla öpüşür hale geldik. Bir hatamı yakalayamazsın... 1383 01:35:57,933 --> 01:35:59,465 ...çünkü ben bir şey yapmadım. 1384 01:35:59,500 --> 01:36:01,265 Canın ne istiyorsa sor o yüzden. 1385 01:36:03,466 --> 01:36:05,632 Kabanın nerede? 1386 01:36:13,666 --> 01:36:16,932 Simon vurulduğunda neden Linnet'i uyandırmadın? 1387 01:36:17,266 --> 01:36:18,632 Poirot. 1388 01:36:20,700 --> 01:36:21,265 Yapma. 1389 01:36:21,300 --> 01:36:22,899 Kocası vurulmuştu. 1390 01:36:22,933 --> 01:36:25,765 Louise Bourget'nin eski nişanlısı için sempati duydun. 1391 01:36:26,133 --> 01:36:27,999 Öldüğünden haberdar olmasını istedin. 1392 01:36:28,033 --> 01:36:30,499 Ama aynı sempatiyi Linnet için göstermedin. 1393 01:36:30,566 --> 01:36:32,199 Uyuduğunu düşündüm. 1394 01:36:32,233 --> 01:36:34,399 Bir uyku hapı alacağını söylemişti. 1395 01:36:34,433 --> 01:36:36,032 Saçmalık! 1396 01:36:36,066 --> 01:36:39,232 Seni gördüğüme sevinirim sanmıştım, Bouc. 1397 01:36:40,500 --> 01:36:43,232 Ama bana yalan söyledin. 1398 01:36:43,266 --> 01:36:45,299 Yüzüme karşı yalan söylüyorsun! 1399 01:36:49,333 --> 01:36:51,732 Ve şimdi kendini benim avım haline getiriyorsun. 1400 01:36:52,933 --> 01:36:55,165 Ne oldu? Linnet'i o mu öldürdü 1401 01:36:55,200 --> 01:36:56,932 Rosalie ile birlikte misiniz bu işte? 1402 01:36:57,000 --> 01:37:00,099 Hayır, o da dürüst. Bir hırsızla yaşamak için fazla gururlu. 1403 01:37:00,133 --> 01:37:01,899 Bunu sen tek başına yaptın. 1404 01:37:01,933 --> 01:37:05,299 Silahı bulmak için salona tek başına döndün. 1405 01:37:05,333 --> 01:37:08,365 Sonra Doyle'un kabinine gittin. Linnet'e Simon'a olanları söylemeye. 1406 01:37:08,800 --> 01:37:11,899 Uyuyordu. Kolyeyi gördün ve cazibesine dayanamadın. 1407 01:37:12,600 --> 01:37:14,532 - Seni yakalamasın diye onu vurdun. - Hayır, vurmadım... 1408 01:37:14,533 --> 01:37:18,965 Louis Bourget'ye rastladın ve senden para istedi. 1409 01:37:19,366 --> 01:37:21,399 - Bunun yerine ona bir bıçak götürdün. - Hayır, ben yapmadım... 1410 01:37:21,433 --> 01:37:24,632 İki cinayet! Çalıntı bir servet sahibi olacaktın ve... 1411 01:37:24,666 --> 01:37:27,599 ...böylece evlenmek için izin ya da rıza almana gerek kalmayacaktı. 1412 01:37:28,633 --> 01:37:30,732 Ben kimseyi öldürmedim. 1413 01:37:30,766 --> 01:37:33,299 Silahı ben bulmadım. Böyle olmadı. 1414 01:37:34,733 --> 01:37:37,332 Hayır, sen kimseyi öldürmedin. 1415 01:37:37,366 --> 01:37:40,365 Linnet Doyle'un vaftiz annesi ilaç alacaktı. Çalınan eşarp ile... 1416 01:37:40,400 --> 01:37:43,399 ...aynı vakitte. Onu öldürmedin ama... 1417 01:37:43,733 --> 01:37:46,099 ...Doyle'un kabinine gittin. 1418 01:37:46,133 --> 01:37:49,099 Ve Linnet'i zaten ölmüş halde buldun. 1419 01:37:49,566 --> 01:37:52,632 öldürüldüğünü biliyordun. 1420 01:37:52,666 --> 01:37:55,232 Ama yardım çağırmak yerine... 1421 01:37:56,933 --> 01:37:58,932 ...kolyeyi aldın. 1422 01:38:03,400 --> 01:38:06,132 Kabin aramasından sana bahsettikten sonra onu geri yerine bırakmak istedin. 1423 01:38:06,166 --> 01:38:09,465 Ama Louise Bourget'nin biriyle tartıştığına şahit oldun. 1424 01:38:09,533 --> 01:38:11,165 Para talep ediyordu. 1425 01:38:11,200 --> 01:38:13,132 Boğazının kesildiğini gördün. 1426 01:38:14,533 --> 01:38:16,832 Katledilişini gördün. 1427 01:38:17,333 --> 01:38:18,965 Louise'i kimin öldürdüğünü biliyor musun? 1428 01:38:19,133 --> 01:38:21,432 Ama onu çaldığını itiraf edemezdin... 1429 01:38:21,466 --> 01:38:22,999 ...o yüzden annenin odasına sakladın... 1430 01:38:23,033 --> 01:38:25,165 ...onun bulmayacağını umut ettin. 1431 01:38:25,600 --> 01:38:27,699 Bu sırada sesini çıkarmadın. 1432 01:38:28,900 --> 01:38:31,999 Ama Louise Bourget'nin kanı kabanındaydı. 1433 01:38:39,066 --> 01:38:39,932 Kalan. 1434 01:38:39,933 --> 01:38:40,965 Eğer... 1435 01:38:41,766 --> 01:38:44,732 Bunu itiraf edersem, söylersem... 1436 01:38:44,766 --> 01:38:47,832 Hırsızlık suçlamasıyla Yargılanacaksın. Hapis yatacaksın. 1437 01:38:48,333 --> 01:38:50,699 Rosalie'yi kaybederim. 1438 01:38:50,733 --> 01:38:52,499 Seni seviyor. 1439 01:38:53,700 --> 01:38:54,965 Yapamam. 1440 01:38:55,000 --> 01:38:58,065 Kendini korumak için onun katilinin özgür kalmasına müsaade edemezsin. 1441 01:39:01,700 --> 01:39:03,732 Sana söylemek istedim. 1442 01:39:07,233 --> 01:39:09,365 Aklımdaki tek şey.. 1443 01:39:11,733 --> 01:39:14,232 Aklımda sadece ne kadar mutlu olacağımız vardı. 1444 01:39:15,533 --> 01:39:17,732 Kaçıp evlenebilirdik. 1445 01:39:18,333 --> 01:39:20,765 Hiçbir zorlama olmadan, özgür olacaktık. 1446 01:39:22,100 --> 01:39:23,532 Aptal! 1447 01:39:23,533 --> 01:39:25,899 Çok aptallık ettim, biliyorum.. 1448 01:39:27,033 --> 01:39:29,065 Onun yanında kimi gördün? 1449 01:39:32,233 --> 01:39:34,899 Berbat bir arkadaşsın, Poirot. 1450 01:39:35,533 --> 01:39:38,099 Niye bana iyi olmayı öğretti 1451 01:39:38,966 --> 01:39:39,532 Kim? 1452 01:39:39,566 --> 01:39:41,599 Asla anlayamazsın... 1453 01:39:42,133 --> 01:39:45,532 ...insanların aşk için neler yapabileceğini. 1454 01:39:45,533 --> 01:39:46,799 Hadi! 1455 01:39:49,566 --> 01:39:50,999 Hayır. 1456 01:39:51,066 --> 01:39:52,965 Hayır, Bouc... 1457 01:39:53,400 --> 01:39:55,065 Bouc? 1458 01:40:35,233 --> 01:40:36,499 Silah sesi duydum. 1459 01:40:37,000 --> 01:40:39,199 - Silah sesi duydum. - Neler oluyor? 1460 01:40:40,266 --> 01:40:41,799 Onu yakaladın mı? 1461 01:40:42,233 --> 01:40:44,332 Poirot, her kimse onu yakaladın mı? 1462 01:41:09,900 --> 01:41:12,065 Ne oldu? 1463 01:41:12,466 --> 01:41:14,499 Birisi yaralandı mı? 1464 01:41:26,366 --> 01:41:29,665 Hiç kimseyi onun kadar mutlu görmemiştim.. 1465 01:41:30,166 --> 01:41:34,732 ...senin yanında olduğu kadar. 1466 01:41:39,866 --> 01:41:43,599 O da senin bir gün mutlu olmanı umuyordu. 1467 01:41:45,000 --> 01:41:49,299 Dedektif hayatı sürmekten sıkılacağını... 1468 01:41:50,900 --> 01:41:53,399 ...ve bir insan olacağını. 1469 01:42:00,133 --> 01:42:02,265 Mutlu olmanı istemiyorum. 1470 01:42:08,666 --> 01:42:11,632 Bunu yapanı bulmanı istiyorum. 1471 01:43:01,633 --> 01:43:04,499 O senin silahınla vuruldu. 1472 01:43:04,533 --> 01:43:06,365 - Ben buradaydım! - Senin yüzünden oldu! 1473 01:43:06,700 --> 01:43:08,865 - Buradaydım. - Hayır, ben de buradaydım. 1474 01:43:08,900 --> 01:43:10,865 Sen de buradaydın. Beni gördün. 1475 01:43:10,900 --> 01:43:12,632 Doğru diyor. Buradaydı. 1476 01:43:12,666 --> 01:43:13,532 Hayır. 1477 01:43:13,566 --> 01:43:16,365 Silahım çantamın içindeydi.. 1478 01:43:16,400 --> 01:43:18,932 Gemide bir katil varken silahını orada mı bıraktın? 1479 01:43:18,966 --> 01:43:20,632 Çünkü.. 1480 01:43:20,933 --> 01:43:23,699 ...sabah olduğunda limanda olacaktık. 1481 01:43:23,733 --> 01:43:26,732 Kim olduğunu göremeden karanlık bir adamın... 1482 01:43:26,766 --> 01:43:29,132 ...ateş ettiğini söylesem polis bana inanır mıydı? 1483 01:43:39,133 --> 01:43:41,699 Başarısız oldun... 1484 01:43:43,100 --> 01:43:45,565 ..her görevinde. 1485 01:43:46,333 --> 01:43:48,732 Arkadaşındı o. 1486 01:43:49,366 --> 01:43:51,532 Yüzüstü bıraktım, doğru. 1487 01:43:52,200 --> 01:43:54,099 Linnet Doyle'u. 1488 01:43:54,500 --> 01:43:56,299 Louis Bourget'yi. 1489 01:43:56,300 --> 01:43:57,899 Bouc'u. 1490 01:43:58,300 --> 01:44:01,099 Ama şimdi yüzüstü bırakmayacağım. 1491 01:44:15,333 --> 01:44:17,732 Katil burada. 1492 01:44:20,633 --> 01:44:23,232 Ve burada kalacak. 1493 01:44:40,533 --> 01:44:43,032 Bayan Otterbourne haklı. Konuşmayı severim. 1494 01:44:43,033 --> 01:44:44,265 Kalabalık karşısında. 1495 01:44:44,300 --> 01:44:45,732 Kibirliyimdir. 1496 01:44:46,166 --> 01:44:49,232 Bir suçu aydınlatırken insanların "Gördünüz mü... 1497 01:44:49,266 --> 01:44:51,632 ...Hercules Poirot çok zeki" demesine bayılırım. 1498 01:44:52,100 --> 01:44:56,665 Ama şu an Bouc ile konuşmak için.. 1499 01:44:58,033 --> 01:45:00,965 ...her şeyimi... 1500 01:45:01,000 --> 01:45:02,932 ..verirdim. 1501 01:45:03,433 --> 01:45:06,399 Burada dikilip, "Linnet Doyle'u öldüren kişi 1502 01:45:06,433 --> 01:45:09,232 ...bunu kıskançlık ve nefretten yaptı... 1503 01:45:09,300 --> 01:45:11,665 ...bir sinek sürüsü gibi vızıldıyordu tepesinde"... 1504 01:45:11,700 --> 01:45:13,299 ...desem bana gülerdi. 1505 01:45:13,333 --> 01:45:16,165  "Zeki oyunlarını sergile o zaman" derdi. 1506 01:45:16,200 --> 01:45:19,065 "Doğrusunu bulana kadar sorularını sor." 1507 01:45:19,533 --> 01:45:22,599 Onu kim öldürmek isterdi? 1508 01:45:23,100 --> 01:45:24,132 "Kim öldürmüş olabilir?" 1509 01:45:24,266 --> 01:45:26,465 Sorular sorar ve çözerdim. 1510 01:45:26,466 --> 01:45:28,999 Ve Bouc'un bana yol gösterdiğini söylerdim. 1511 01:45:29,033 --> 01:45:32,232 Aşık bir insan her şeyi yapar. 1512 01:45:32,700 --> 01:45:35,799 Bu bize alelacele, dikkatsiz şeyler yaptırır. 1513 01:45:35,833 --> 01:45:38,999 Aceleden cesaret doğar. Louise öldürüldü, Bouc ise vuruldu. 1514 01:45:40,966 --> 01:45:44,365 Bayan Doyle'un katilinin kim olduğunun oldukça açık olduğuna inanıyorum. 1515 01:45:49,833 --> 01:45:52,432 Kuzen Andrevv Katchadourian. 1516 01:45:55,300 --> 01:45:57,732 Ebu Simbel tapınağında yaptığı gibi... 1517 01:45:57,833 --> 01:46:01,565 ...bu uzun nefrete son vermek istedi. Bir fırsat gördü. 1518 01:46:01,600 --> 01:46:03,899 Amacını bir kayanın ardına sakladı. 1519 01:46:06,800 --> 01:46:08,632 Onu aşağı itti. 1520 01:46:10,833 --> 01:46:14,265 Aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum. 1521 01:46:19,433 --> 01:46:22,465 Düşünmüyordum. 1522 01:46:24,200 --> 01:46:26,499 Aşağıda onları gördüm. 1523 01:46:27,700 --> 01:46:31,332 Tanrı'ya şükür ki ıskaladım. 1524 01:46:31,833 --> 01:46:34,299 Hepiniz bilmelisiniz ki... 1525 01:46:35,333 --> 01:46:38,532 Onu ben öldürmedim. Bunu asla yapmam. 1526 01:46:39,133 --> 01:46:40,899 Onu severdim. 1527 01:46:42,300 --> 01:46:44,432 Onu ben öldürmedim! 1528 01:46:44,466 --> 01:46:46,165 Hayır, o öldürmedi. 1529 01:46:46,600 --> 01:46:49,732 Linnet Doyle'un ölümü rastgele değildi. Önceden planlanmıştı. 1530 01:46:49,766 --> 01:46:52,099 Detaylar, zamanı, kurşun, bahaneler. 1531 01:46:52,133 --> 01:46:54,465 Ama kim planlamıştı? 1532 01:46:54,966 --> 01:46:57,399 Bir kez daha Bouc'a döndüm. 1533 01:46:58,100 --> 01:47:00,899 Onu neden yeşil ceketle resmettiniz? 1534 01:47:00,933 --> 01:47:03,099 Piramitteyken üzerinde kırmızı vardı. 1535 01:47:03,466 --> 01:47:05,799 Kırmızı boyam kaybolmuştu. 1536 01:47:05,833 --> 01:47:07,799 Çalınmıştı.. 1537 01:47:08,233 --> 01:47:11,165 ..Linnet Doyle'un katili tarafından. 1538 01:47:11,200 --> 01:47:15,332 Kocası Simon Doyle tarafından. 1539 01:47:17,366 --> 01:47:19,032 Ben mi? 1540 01:47:19,066 --> 01:47:20,832 Bu saçmalık. 1541 01:47:20,900 --> 01:47:22,265 Nasıl yapabilir ki? Vurulmuştu o... 1542 01:47:22,300 --> 01:47:23,899 Evet, vurulduğunu kesin olarak biliyoruz. 1543 01:47:23,900 --> 01:47:25,532 Ama bilmediğimiz şey ne zaman vurulduğu... 1544 01:47:25,533 --> 01:47:29,332 ...ve vurulduğuna inandığımız andan hemen sonra ne yaptığı. 1545 01:47:29,400 --> 01:47:33,099 Bayan Doyle, kocasının Louise ile otelde bıraktığı bir oje yüzünden tartıştığını söylemişti. 1546 01:47:33,266 --> 01:47:35,432 Neden umurunda olsun ki? Neden umurunda olsun ki? 1547 01:47:36,133 --> 01:47:39,732 Çünkü Bayan Doyle kan kırmızısı oje sürüyordu ve onu kullanma niyetindeydi. 1548 01:47:39,766 --> 01:47:41,765 Onun yokluğunda Bayan Bouc'un boyası iş görebilirdi. 1549 01:47:41,766 --> 01:47:44,332 Karısının partiye bir dedektif çağırmasını beklemiyordu. 1550 01:47:44,800 --> 01:47:47,632 Emin olmak için beni uyuttu. Tek bir kadeh şampanya ile... 1551 01:47:47,700 --> 01:47:50,632 ...onun ısrarı dolayısıyla başım döner halde odama gittim. 1552 01:47:50,666 --> 01:47:52,632 Verdiği ilaç yüzünden uyudum. 1553 01:47:52,700 --> 01:47:54,565 Bayan Otterbourne, ateşlenen bir silah gördünüz. 1554 01:47:54,933 --> 01:47:57,699 Simon'un çöktüğünü gördünüz. Mendili bacağına bastırdınız. 1555 01:47:57,800 --> 01:47:59,499 Bu noktada başından ayrıldınız. 1556 01:47:59,533 --> 01:48:01,032 Jackie ile ve doktoru bulmakla meşguldünüz. 1557 01:48:01,066 --> 01:48:03,899 Bu da katile ihtiyacı olan yalnız vakti sağladı. 1558 01:48:03,966 --> 01:48:05,865 Silahı yerden aldı... 1559 01:48:08,100 --> 01:48:10,065 Eşinin kabinine koştu.. 1560 01:48:13,500 --> 01:48:15,399 Simon... 1561 01:48:15,900 --> 01:48:18,532 Ve onu şakağından vurdu. 1562 01:48:19,233 --> 01:48:21,999 Linnet Doyle'un yaralandığı bölgede barut izleri vardı. 1563 01:48:22,000 --> 01:48:24,932 Kayıp olan eşarp bu durumu ortadan kaldırdı ama orada kullanılmadı. 1564 01:48:24,966 --> 01:48:28,165 Onun yerine burada ateşlenen başka bir silahın sesini bastırmakta kullanıldı. 1565 01:48:28,200 --> 01:48:30,032 - Sorun ne, Bouc? - Biri vuruldu. 1566 01:48:30,100 --> 01:48:33,632 Daha önce sakladığı eşarbı almak için buraya döndü. 1567 01:48:35,066 --> 01:48:37,832 Silahı bir kez daha aldı ve kendi bacağına ateş etti. 1568 01:48:41,033 --> 01:48:44,999 Silaha bir kurşun daha yerleştirdi, böylece bulunduğunda... 1569 01:48:45,033 --> 01:48:47,665 ...3 değil 2 silah sesi duyulduğuna inandık. 1570 01:48:48,000 --> 01:48:50,865 Mendili, eşarbı ve silahı sardı... 1571 01:48:51,266 --> 01:48:54,099 ..ve Nil'in sularına fırlattı. 1572 01:48:54,600 --> 01:48:57,799 Bu sırada Dr. VVindelsham gelene kadar hazırlanmıştı. 1573 01:48:57,866 --> 01:48:59,365 Beni vurdu! 1574 01:48:59,400 --> 01:49:01,099 Bacağımı oynatamıyorum. 1575 01:49:02,066 --> 01:49:05,232 Bahanelerin, şüpheleri senden uzak tutmayı sağlamıştı. 1576 01:49:05,266 --> 01:49:08,399 Fırsattan istifade şüpheleri dostlarına ve aile üyelerine... 1577 01:49:08,433 --> 01:49:11,565 ...çekmeye çalıştın ama özellikle de ona kin güdenlere. 1578 01:49:11,600 --> 01:49:14,032 Eğlendirmek için buraya gelmiş dostlarına bile. 1579 01:49:14,066 --> 01:49:17,265 Bütün bunlar şüpheleri yeni evli.. 1580 01:49:17,300 --> 01:49:19,932 ..kocadan uzaklaştırmaya yetti. 1581 01:49:21,566 --> 01:49:24,332 Sen delirmişsin. 1582 01:49:24,733 --> 01:49:26,865  Kendimi vurduğumu ve.. 1583 01:49:26,966 --> 01:49:30,465 ...sonra da Louise'i ve Bouc'u vurduğumu düşünüyorsan. 1584 01:49:31,733 --> 01:49:34,665 Doğru diyor. Onları öldürmüş olamaz. 1585 01:49:34,966 --> 01:49:37,032 Onları o öldürmedi. 1586 01:49:37,500 --> 01:49:40,032 Bu cinayetleri en başından beri... 1587 01:49:40,366 --> 01:49:43,099 ...yardakçılığını yapan kişinin yaptığına inanıyorum. 1588 01:49:43,133 --> 01:49:47,432 Ve bu dahiyane planın ardındaki kişinin de o olduğunu sanıyorum. 1589 01:49:50,300 --> 01:49:53,065 Jacqueline de Bellefort. 1590 01:49:56,566 --> 01:49:59,499 Onu seviyordu ve hala seviyor. 1591 01:49:59,533 --> 01:50:02,899 Çifti tanıştıran oydu. Onları dikizledi ve bu gemiye bindiklerini öğrendi. 1592 01:50:02,933 --> 01:50:05,365 Simon'u gözünü kırpmadan vurdu. 1593 01:50:05,400 --> 01:50:09,499 Hepsi reddedilemez bahaneler üretmek içindi. Yaslı kocaya bir servet... 1594 01:50:09,533 --> 01:50:12,432 ...kalacaktı ve zamanı gelince sevdiği kadınla evlenecekti. 1595 01:50:12,800 --> 01:50:15,099 Her zaman sevdiği kadınla. 1596 01:50:15,666 --> 01:50:19,432 Louise Bourget'ye bir şey görüp görmediğini sorduğumda çelişkili bir cevap verdi. 1597 01:50:19,466 --> 01:50:22,032 "Kabinimden dışarı çıkmış olsaydım katili görebilirdim." 1598 01:50:22,066 --> 01:50:25,065 Evet ya da hayır demedi ancak... 1599 01:50:25,266 --> 01:50:28,399 ...odada bulunan Linnet'in katiline açık bir tehditte bulundu. 1600 01:50:29,133 --> 01:50:31,132 Simon Doyle. 1601 01:50:31,166 --> 01:50:34,999 Louise ile ilgileneceğini söyledi o an. Ve gerçekten de öyle oldu. 1602 01:50:35,533 --> 01:50:39,365 Müsait olur olmaz Simon, Jackie'ye bir mesaj gönderdi. 1603 01:50:39,400 --> 01:50:41,832 Yeni tehlike hakkında onu uyardı. 1604 01:50:41,866 --> 01:50:44,332 Silahı nerede bulabileceğini söyledi. 1605 01:50:45,466 --> 01:50:47,565 Ve sonra da Bouc'a gitti... 1606 01:51:00,500 --> 01:51:06,399 Bouc, Louise'i kimin öldürdüğünü öğrenince Simon bağırdı... 1607 01:51:06,433 --> 01:51:07,965 "Hadi" 1608 01:51:08,000 --> 01:51:11,865 ...yardakçısına işaret verdi.. 1609 01:51:14,766 --> 01:51:18,599 Bouc'u boğazından vurdu. 1610 01:51:20,900 --> 01:51:25,432 Jacqueline de Bellefort'un foyasını ortaya çıkaramadan. 1611 01:51:26,500 --> 01:51:28,865 Oğlumu sen mi öldürdün? 1612 01:51:30,033 --> 01:51:31,599 Bu yüzden öldüğünü göreceğim. 1613 01:51:31,633 --> 01:51:32,965 Rosie, lütfen. 1614 01:51:33,000 --> 01:51:34,699 Yemin ederim. 1615 01:51:35,233 --> 01:51:37,032 Yemin ederim. 1616 01:51:39,433 --> 01:51:41,699 Ona inanamazsınız. 1617 01:51:42,800 --> 01:51:44,399 Elinde hiç kanıt yok. 1618 01:51:44,433 --> 01:51:48,799 Doğru, üzerindeki parmak izleri silinmiş bir silah var sadece elimde. 1619 01:51:48,833 --> 01:51:50,999 Ama yanında bir hediyeyle geldi. 1620 01:51:51,033 --> 01:51:52,932 Mendil. 1621 01:51:53,500 --> 01:51:57,532 Bahar vakti Nil'in sıcak suları kan rengini kahve renge çevirir. 1622 01:51:58,800 --> 01:52:03,732 Aynı gizemli sular kırmızı boyayı çıkarıp... 1623 01:52:04,966 --> 01:52:06,865 ...pembeye çevirdi. 1624 01:52:23,600 --> 01:52:27,099 Hercules Poirot ne kadar da zeki bir adam. 1625 01:52:27,666 --> 01:52:30,532 Bu hırs sana mı aitti yoksa ona mı? 1626 01:52:38,733 --> 01:52:41,132 Bir şeylere ihtiyacı vardı. 1627 01:52:45,066 --> 01:52:46,999 Benim de ona ihtiyacım vardı. 1628 01:52:47,033 --> 01:52:49,065 Para hiç umurunda olmadı. 1629 01:52:49,100 --> 01:52:52,999 Ama kendi başına kuramayacağı bir plan verdin ona. 1630 01:53:00,200 --> 01:53:01,799 Simon, ne yapacağız? 1631 01:53:01,833 --> 01:53:03,032 Gidelim. 1632 01:53:03,066 --> 01:53:04,399 Bizi alırlarsa ayrı kalırız. 1633 01:53:04,400 --> 01:53:06,532 Şimdi gemiden iniyoruz ve kaçıyoruz. 1634 01:53:08,900 --> 01:53:11,832 Dur, Simon. Ver onu bana. 1635 01:53:21,700 --> 01:53:22,965 Dinle beni. 1636 01:53:23,000 --> 01:53:24,232 Başarabiliriz. 1637 01:53:24,266 --> 01:53:26,832 Hemen şimdi gitmeli ve güçlü olmalıyız. 1638 01:53:27,900 --> 01:53:29,632 Güçlü olabiliriz. 1639 01:53:30,066 --> 01:53:31,799 Güçlü olabiliriz. 1640 01:53:55,633 --> 01:53:58,465 Seni seviyorum. 1641 01:55:04,700 --> 01:55:07,399 Bu kadar varlıklı hale geldiğiniz için üzgünüm. 1642 01:55:07,433 --> 01:55:09,265 Düzeltemeyeceğim bir şey değil. 1643 01:55:09,300 --> 01:55:11,099 Muhtemelen biraz tasarruf ederiz. 1644 01:55:11,466 --> 01:55:12,799 Gel hadi. 1645 01:55:15,600 --> 01:55:18,132 Beni tutuklayacak mısınız şimdi? 1646 01:55:18,600 --> 01:55:19,965 Hayır. 1647 01:55:20,366 --> 01:55:23,565 İşlerini doğruca yürüttüğün ve borcunu... 1648 01:55:23,966 --> 01:55:26,432 ..ödediğin sürece. 1649 01:55:34,633 --> 01:55:36,799 Londra'ya mı döneceksiniz, doktor? 1650 01:55:36,833 --> 01:55:39,299 Londra'da benim için artık bir şey yok. 1651 01:55:39,700 --> 01:55:41,565 Batı Afrika. 1652 01:55:41,600 --> 01:55:43,632 Belki orada iyi bir şeyler yapabilirim. 1653 01:56:22,466 --> 01:56:25,232 Keşke sizi iş üzerinde görmeseydim hiç. 1654 01:56:35,366 --> 01:56:37,365 Belki. 1655 01:57:17,533 --> 01:57:21,965 LONDRA, ALTI AY SONRA 1656 01:57:30,566 --> 01:57:32,032 - Görüşürüz, Syd. Bu gece için teşekkürler. 1657 01:57:32,066 --> 01:57:33,499 Birkaç gün sonra görüşürüz. 1658 01:57:33,933 --> 01:57:37,132 Bir şarkı daha, sonra provalarını bitirmelerini söyle. 1659 01:57:38,433 --> 01:57:40,099 Dikkat edin, bayım. 1660 01:58:22,000 --> 01:58:23,665 Yakın arkadaşız. 133501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.