All language subtitles for Dai nemici mi guardo io. (1969)_[eng_dub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,532 --> 00:00:17,469 Η ΚΟΛΑΣΙΣ ΤΩΝ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟΣ 2 00:01:22,796 --> 00:01:28,616 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 3 00:02:31,449 --> 00:02:33,308 Τραβάτε προς το Χιούστον; 4 00:02:33,333 --> 00:02:36,816 Όχι, είσαι άτυχος. Πάμε στο Σαν Αντόνιο. 5 00:02:36,965 --> 00:02:40,515 - Πόσο κοστίζει, αν έρθω; - Πέντε δολάρια. 6 00:02:43,676 --> 00:02:45,308 Αυτή αξίζει δώδεκα. 7 00:02:45,418 --> 00:02:48,058 - Τι νομίζεις; - Εντάξει. 8 00:02:50,996 --> 00:02:53,644 Πέρασε μέσα. 9 00:02:55,637 --> 00:02:57,324 Πάμε. 10 00:03:03,693 --> 00:03:06,271 Αγόρι φαίνεται πως πέρασες δύσκολα. 11 00:03:06,451 --> 00:03:08,772 - Θέλεις να μου πεις; - Δεν έχω και πολλά. 12 00:03:09,935 --> 00:03:12,123 Έχασα τα πάντα στο πόκερ. 13 00:03:13,108 --> 00:03:15,272 Είχα φουλ Χάουζ, τρεις άσους. 14 00:03:15,804 --> 00:03:17,796 Κάποιος άλλος είχε τρία εφτάρια. 15 00:03:17,991 --> 00:03:21,343 Τρία εφτάρια; Με φουλ Χάουζ θα πρέπει να κέρδισες. 16 00:03:21,710 --> 00:03:24,281 Όχι, με κάποιους από πίσω μου με Κολτ. 17 00:03:24,554 --> 00:03:26,171 Δεν το είπες στο σερίφη; 18 00:03:26,436 --> 00:03:28,561 Ο σερίφης είχε τα τρία εφτάρια. 19 00:03:28,586 --> 00:03:31,764 Αυτό δείχνει ότι χρειάζεσαι κάτι περισ- σότερο από αστέρι για να είσαι σερίφης. 20 00:03:31,835 --> 00:03:34,804 Και πολύ περισσότερο από μια στολή, αν θέλεις να είσαι στρατιώτης. 21 00:03:34,850 --> 00:03:36,077 Ο πόλεμος τελείωσε. 22 00:03:36,296 --> 00:03:38,616 Θα διεξάγεις τον δικό σου; 23 00:03:39,054 --> 00:03:41,155 Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα να συμβεί. 24 00:03:41,218 --> 00:03:44,014 Πηγαίνω στο Σαν Αντόνιο για να παραιτηθώ από στρατιώτης. 25 00:03:44,599 --> 00:03:47,546 Κύριοι, έφτασε η εποχή του δολοφονημένου Άβελ. 26 00:03:47,571 --> 00:03:50,889 Η ανθρωπότητα έχει ποτιστεί από μαζικό μίσος. 27 00:03:51,100 --> 00:03:55,286 Σήμερα δεν υπάρχει ελπίδα για εμάς, γιατί ακόμη και τα παιδιά... 28 00:03:55,311 --> 00:03:57,499 μπουμ-μπουμ με τα παιχνιδοπίστολα. 29 00:03:57,554 --> 00:03:58,874 Συμφωνώ με τον πάτερ. 30 00:03:58,899 --> 00:04:01,130 Θα ήταν καλύτερο για όλους, αν αντί να δολοφονούν... 31 00:04:01,155 --> 00:04:04,669 ο ένας τον άλλο οι ενήλικες, ας κάνουν με τα κορίτσια μπουμ-μπουμ... 32 00:04:04,694 --> 00:04:06,835 Καταλάβατε τι εννοώ; 33 00:04:07,421 --> 00:04:11,672 Αυτό είναι το μόνο όπλο που πρέπει να χρησιμοποιεί ο κόσμος. 34 00:04:36,572 --> 00:04:39,779 Εξαρτάται από εμάς να προστατέψουμε τους εαυτούς μας. 35 00:04:39,804 --> 00:04:41,734 Ελπίζω έτσι να τραπούν σε φυγή. 36 00:04:41,759 --> 00:04:44,220 Μα, πως να τους τρέψω σε φυγή; 37 00:04:44,448 --> 00:04:46,807 Ξεκίνα τα μπαμ-μπαμ με το στόμα σου. 38 00:06:13,904 --> 00:06:15,573 Είναι μόνο τρεις μέσα. 39 00:06:15,622 --> 00:06:18,379 Πάρτε τον ταγματάρχη και δολοφονήστε τους άλλους δύο. 40 00:06:24,541 --> 00:06:27,471 Αυτός μας γλύτωσε από τον κόπο. 41 00:06:29,711 --> 00:06:31,328 Προχώρα! 42 00:06:34,234 --> 00:06:36,398 Δεν θα με σκοτώσετε, έτσι δεν είναι; 43 00:06:43,359 --> 00:06:44,976 Θα έρθεις μαζί μας ταγματάρχη. 44 00:07:43,457 --> 00:07:45,402 Σ' ευχαριστώ φίλε μου! 45 00:07:45,543 --> 00:07:47,285 Είναι πραγματικά κρίμα! 46 00:07:47,347 --> 00:07:49,183 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι για να με σώσεις. 47 00:07:49,222 --> 00:07:50,668 Ήθελαν το κακό σου. 48 00:07:50,693 --> 00:07:53,068 Σε περιμένανε. Γιατί; 49 00:07:53,215 --> 00:07:54,496 Επειδή... 50 00:07:54,777 --> 00:07:56,482 Επειδή υπάρχει ένα δολάριο. 51 00:07:56,957 --> 00:07:59,722 Είναι πολύ ξεχωριστό. 52 00:08:00,019 --> 00:08:01,504 Έχει δύο κεφαλές... 53 00:08:02,004 --> 00:08:05,418 και υπάρχουν... άλλα δύο, 54 00:08:05,966 --> 00:08:07,387 παρόμοια! 55 00:08:08,066 --> 00:08:10,847 Μπορείς να πάρεις... 56 00:08:11,847 --> 00:08:13,472 στα χέρια σου... 57 00:08:14,097 --> 00:08:17,808 και τα τρία... δολάρια! 58 00:08:17,941 --> 00:08:20,907 Είναι το κλειδί για ένα μεγάλο θησαυρό. 59 00:08:21,480 --> 00:08:23,191 Μια περιουσία σε χρυσό! 60 00:08:23,496 --> 00:08:25,670 Η μισθοδοσία του Συνομοσπονδιακού Στρατού! 61 00:08:25,980 --> 00:08:33,222 Έτσι δεν θα πέσει στις τσέπες των στρατιωτών του εχθρού! 62 00:08:35,082 --> 00:08:39,253 Υπάρχει ένας λοχίας που λέγεται Γκάρλαντ! 63 00:08:39,597 --> 00:08:42,175 Έχει... το ένα δολάριο! 64 00:08:43,098 --> 00:08:46,348 Είναι υπεύθυνος... 65 00:08:48,911 --> 00:08:52,138 των στάβλων της Σονόρας! 66 00:08:52,302 --> 00:08:55,091 Και το τρίτο δολάριο; 67 00:10:03,979 --> 00:10:06,604 Είναι όλοι νεκροί από πυροβολισμό. 68 00:10:06,690 --> 00:10:09,869 - Κοίταξε. - Εννοείς τους σκότωσες όλους; 69 00:10:11,376 --> 00:10:12,540 Όχι. 70 00:10:12,649 --> 00:10:15,485 Μια συμμορία παρανόμων σκότωσε τους πέντε. Εκείνους τους σκότωσα εγώ. 71 00:10:15,532 --> 00:10:17,712 Σκότωσες μόνος ολόκληρη συμμορία; 72 00:10:17,884 --> 00:10:19,204 Ναι, στάθηκα τυχερός. 73 00:10:30,648 --> 00:10:32,913 Απομακρυνθείτε! 74 00:10:33,085 --> 00:10:36,069 Εσείς, κατεβάστε τα πτώματα και ελάτε στο γραφείο. 75 00:10:36,109 --> 00:10:40,363 Άντε, κάντε πέρα όλοι σας! Άντε! 76 00:10:54,353 --> 00:10:56,768 Γεια σου ξένε, είσαι καινούργιος στην πόλη. 77 00:10:56,793 --> 00:10:58,679 Τι λες να κοιτάξω το χέρι σου; 78 00:10:59,922 --> 00:11:02,456 Άσε με να διαβάσω την παλάμη σου. 79 00:11:02,893 --> 00:11:05,706 Όχι, μόλις πούλησα τη σέλα μου για δώδεκα δολάρια... 80 00:11:05,792 --> 00:11:07,792 και αυτά τα χρήματα θα πάνε για πόκερ. 81 00:11:07,870 --> 00:11:10,081 Δεν θα σου κοστίσει τίποτα. 82 00:11:10,106 --> 00:11:13,452 Θέλω απλά να ικανοποιήσω την περιέργειά μου. 83 00:11:14,320 --> 00:11:17,783 Ο καθένας που θα μπορούσε να επιβιώσει μετά από όσα έχεις περάσει... 84 00:11:18,024 --> 00:11:20,649 πρέπει να είναι τυχερός! 85 00:11:21,938 --> 00:11:24,524 Νομίζω ότι τη γλύτωσα επειδή δεν ήξεραν ότι ήμουν εκεί. 86 00:11:24,609 --> 00:11:28,219 Ο αιφνιδιασμός είναι η καλύτερη άμυνα και σίγουρα τους αιφνιδίασα. 87 00:11:29,391 --> 00:11:31,492 Πάντα κυκλοφορείς άοπλος; 88 00:11:32,664 --> 00:11:34,664 Εσύ τι νομίζεις, θα έπρεπε να αγοράσω όπλο; 89 00:11:34,914 --> 00:11:38,507 Πήγαινε διασκέδασε με τα χαρτιά, νομίζω ότι θα κερδίσεις. 90 00:11:39,242 --> 00:11:40,945 Έτσι λέει η μοίρα σου. 91 00:11:57,806 --> 00:12:00,010 Με το μαλακό! 92 00:12:00,056 --> 00:12:01,619 Αξίζουν περισσότερο σεβασμό. 93 00:12:01,681 --> 00:12:04,017 Ποια η διαφορά όταν είναι νεκροί; 94 00:12:04,368 --> 00:12:08,556 Ξέρεις πως δεν είναι αλήθεια. Σ' αυτή την άμαξα υπάρχει το σώμα ενός ιερέα... 95 00:12:08,705 --> 00:12:10,463 που σίγουρα πήγε στον Παράδεισο. 96 00:12:10,580 --> 00:12:15,056 Ενώ οι σιχαμεροί παράνομοι είναι καταδι- κασμένοι να υποφέρουν στην κόλαση. 97 00:12:15,127 --> 00:12:17,150 Ακριβώς έτσι το λέει η Βίβλος. 98 00:12:17,321 --> 00:12:20,566 Άρα να τους φέρεστε με σεβασμό. 99 00:13:01,309 --> 00:13:02,739 Τι ήταν αυτό; 100 00:13:03,560 --> 00:13:05,794 Ακούστηκε σαν πυροβολισμός. 101 00:13:09,561 --> 00:13:12,554 Πάμε να μάθουμε τι συμβαίνει. 102 00:13:13,524 --> 00:13:16,453 Βιάσου σερίφη! 103 00:13:19,664 --> 00:13:22,797 Γρήγορα, κάτι πρέπει να έγινε. Άνοιξε. 104 00:13:23,063 --> 00:13:26,031 Εσύ πυροβόλησες; Από εδώ ακούστηκε. 105 00:13:26,187 --> 00:13:28,562 Ναι, αγόρασα όπλο. 106 00:13:28,836 --> 00:13:31,781 Εδώ είναι σερίφη. 107 00:13:33,116 --> 00:13:38,631 Σκότωσες την φουκαριάρα την τσιγγάνα. Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες. 108 00:13:38,936 --> 00:13:41,757 Αυτή η γυναίκα προσπάθησε να με σκοτώσει, ενώ κοιμόμουν. 109 00:13:41,897 --> 00:13:43,381 Ποιον νομίζεις ότι κοροϊδεύεις; 110 00:13:43,406 --> 00:13:46,061 Δεν θα ανεχτώ έναν άνδρα που πυροβολεί μια γυναίκα. 111 00:13:46,429 --> 00:13:48,069 Ακόμη και αν είναι φόνισσα; 112 00:13:53,405 --> 00:13:57,350 Ο δικαστής θα αποφασίσει, αλλά τώρα θα πρέπει να σε συλλάβω. Έλα. 113 00:14:19,044 --> 00:14:23,091 Έϊ, γκρίνγκο! Πότε σε χώσανε μέσα; 114 00:14:30,970 --> 00:14:32,657 Μία ώρα πριν από σένα. 115 00:14:33,095 --> 00:14:35,922 Δεν είναι τόσο καλό, αλλά γιατί συνέλαβαν; 116 00:14:36,767 --> 00:14:39,501 Μια κυρία προσπάθησε να με σκοτώσει αλλά στάθηκε άτυχη. 117 00:14:39,603 --> 00:14:40,767 Πολύ καλά. 118 00:14:41,132 --> 00:14:43,609 Με έπιασαν προσπαθώντας να ανοίξω έναν "τραπεζικό λογαριασμό". 119 00:14:43,634 --> 00:14:47,164 Ένα μεξικάνικο αγόρι δεν έχει άλλον τρόπο για να κάνει δολάρια. 120 00:14:47,266 --> 00:14:50,274 Αλλά άμα σε πιάσουν... 121 00:14:50,477 --> 00:14:52,258 Ξέρεις, σε κρεμάνε. 122 00:14:52,399 --> 00:14:55,070 Το πρόβλημα μου θα λυθεί. 123 00:14:55,844 --> 00:14:59,883 Όπως και να έχει, γκρίνγκο, μην είσαι τόσο σίγουρος για το τομάρι σου. 124 00:15:00,227 --> 00:15:01,985 Θα κρεμάσουν κι εσένα. 125 00:15:12,061 --> 00:15:15,952 Φαίνεσαι πολύ ευδιάθετος, για κάποιον που πρόκειται να κρεμαστεί. 126 00:15:18,468 --> 00:15:21,975 Άνθρωπε, από εκεί που κατάγομαι λέμε ένα πράγμα: 127 00:15:22,194 --> 00:15:25,178 "Μην ταράζεσαι, εφόσον δεν μπορείς να το αλλάξεις." 128 00:15:25,202 --> 00:15:27,881 Δεν χρειάζεται να ταράζεσαι, για κάτι που δεν μπορείς. 129 00:15:28,585 --> 00:15:30,491 Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω; 130 00:15:30,718 --> 00:15:32,022 Ναι! 131 00:15:36,710 --> 00:15:38,913 Αφήστε στα χέρια μου τον άθλιο γκρίνγκο! 132 00:15:38,974 --> 00:15:41,803 Δώστε μου την ευκαιρία και θα τον σκοτώσω! 133 00:15:41,914 --> 00:15:44,375 Ακούσατε; Θα τον σκοτώσω! 134 00:15:58,448 --> 00:16:01,362 Και ο πατέρας σου δεν είναι τίποτα παρά ένα τεμπελόσκυλο! 135 00:16:01,416 --> 00:16:04,909 - Δεν θα με ξεφύγεις! Άκουσες; - Τι στο διάολο τρέχει εδώ; 136 00:16:05,668 --> 00:16:07,650 Αυτός ο γκρίνγκο πρόσβαλε τη μάνα μου. 137 00:16:07,808 --> 00:16:10,051 Σου είπα μόνο το οικογενειακό σου ιστορικό. 138 00:16:10,076 --> 00:16:12,855 Τι; Δεν ανέχομαι άλλο τη μυρωδιά του γκρίνγκου! 139 00:16:12,880 --> 00:16:16,277 Και τι να κάνω; Δεν έχω άλλη επιλογή. Πρέπει να ζήσω μαζί σου. 140 00:16:16,629 --> 00:16:19,715 - Θέλω άλλο κελί... - Σταμάτα τις φωνές. 141 00:16:19,740 --> 00:16:23,637 - Βάλε με πίσω, αλλιώς θα φωνάζω. - Εντάξει ό,τι πεις! 142 00:16:23,933 --> 00:16:26,379 Απλώς κράτα το μεγάλο στόμα σου κλειστό. 143 00:16:28,309 --> 00:16:32,332 - Θα τον σκοτώσω! - Τι προσπαθείς να κάνεις; 144 00:16:42,851 --> 00:16:45,031 - Βιάσου! - Έλα! 145 00:17:16,753 --> 00:17:19,104 Πήγαινε από πίσω. 146 00:17:20,378 --> 00:17:22,339 Φορτώστε αυτά τα φέρετρα. Ελάτε. 147 00:17:32,478 --> 00:17:34,829 Εσείς κάτω στο ρυάκι. 148 00:17:35,010 --> 00:17:38,063 Εσείς ανατολικά κι εσείς δυτικά. 149 00:17:38,205 --> 00:17:39,728 Εσείς μαζί μου. 150 00:17:42,225 --> 00:17:44,303 Προσεχτικά με το φέρετρο. 151 00:17:44,328 --> 00:17:47,122 Είναι η τελευταία του βόλτα, ας είναι ομαλή. 152 00:17:54,786 --> 00:17:57,778 Έχεις δει ένα καουμπόη και ένα Μεξικανό εδώ γύρω; 153 00:17:57,802 --> 00:18:02,051 - Μόλις το έσκασαν από τη φυλακή. - Όχι, δεν είδα κανέναν. Κοίταξε αν θέλεις. 154 00:18:02,145 --> 00:18:05,734 Τζάμπα πληρώνεστε. Είστε τεμπέληδες, άχρηστοι! 155 00:18:12,881 --> 00:18:14,482 Βάλτε το στην άμαξα. 156 00:18:14,771 --> 00:18:15,857 Λοιπόν; 157 00:18:16,178 --> 00:18:18,092 - Βρήκατε τίποτα; - Έγιναν άφαντοι! 158 00:18:18,607 --> 00:18:21,170 Συνεχίστε το ψάξιμο. 159 00:18:21,420 --> 00:18:23,396 Οι άνθρωποι δεν εξαφανίζονται τόσο απλά. 160 00:18:23,421 --> 00:18:26,435 Ψάξτε παντού. Φέρτε τα όλα πάνω-κάτω! 161 00:19:09,608 --> 00:19:11,717 Πίσω στη γη των ζωντανών! 162 00:19:15,162 --> 00:19:17,576 Τι θέλουν αυτοί εδώ; Φώναξε τον σερίφη! 163 00:19:17,913 --> 00:19:20,983 Τζερεμάιαν, που είσαι; 164 00:19:26,180 --> 00:19:27,915 Γιατί όλη αυτή η φασαρία; 165 00:19:29,391 --> 00:19:33,492 - Άφησες άθαφτους; - Τι εννοείς; Έθαψα δέκα! 166 00:19:33,891 --> 00:19:36,719 Λοιπόν, αυτοί οι δύο δεν φαίνεται να κοιμούνται! 167 00:19:36,860 --> 00:19:38,602 Μα την οσία θεία μου Άγκνες! 168 00:19:38,743 --> 00:19:42,844 Έθαψα αυτά τα δύο πτώματα μόνος μου, πριν δύο ώρες. Πως βγήκαν από εκεί; 169 00:19:44,462 --> 00:19:48,399 Ώστε έτσι το έσκασαν. Γρήγορα, ας ψάξουμε στο νεκροταφείο. 170 00:19:51,126 --> 00:19:53,844 Τέτοιο πράγμα δεν μου έχει ξανασυμβεί. Λυπάμαι. 171 00:19:54,009 --> 00:19:56,563 Όταν τους βάζω στο έδαφος συνήθως μένουν εκεί. 172 00:19:57,219 --> 00:19:59,540 Τι θα συμβεί στη φήμη μου! 173 00:20:03,349 --> 00:20:06,286 - Ετοιμάζεις τσιγάρο; - Θα έλεγα πως ναι. 174 00:20:08,483 --> 00:20:09,764 Κάπνισε. 175 00:20:22,505 --> 00:20:25,029 Όχι και άσχημο! 176 00:20:25,599 --> 00:20:27,445 Ο λαός μου συνηθίζει να λέει: 177 00:20:27,502 --> 00:20:30,349 "Κάθε καλεσμένος πρέπει να είναι πάντα ικανοποιημένος." 178 00:20:30,823 --> 00:20:33,065 Αρχίζω να πιστεύω ότι είσαι μάγος. 179 00:20:33,721 --> 00:20:36,046 Έκλεψες τα καλύτερα άλογα που έχω δει ποτέ, 180 00:20:36,071 --> 00:20:39,478 σκότωσες λαγό και τον μαγείρεψες καλύτερα από τον οποιονδήποτε. 181 00:20:40,136 --> 00:20:42,988 - Και μετά το τσιγάρο. - Τώρα θα παίξω μουσική. 182 00:20:45,675 --> 00:20:48,763 Πρέπει να κάνουμε ησυχία, δεν θέλουμε να μας ακούσει κανείς. 183 00:20:49,112 --> 00:20:51,393 - Μην ξεχνάς ότι είμαστε φυγάδες. - Δεν είμαστε φυγάδες. 184 00:20:51,424 --> 00:20:53,674 Δεν το νομίζω. Δεν σκέφτεσαι σοβαρά. 185 00:20:53,767 --> 00:20:56,721 Θα ήμουν τόσο ανόητος ώστε να κλέψω μόνο δύο άλογα... 186 00:20:56,746 --> 00:20:58,691 και να τους αφήσω πέντε ή έξι; 187 00:20:58,716 --> 00:21:02,034 Εξάπλωσα τα άλογα σε πολλά μέρη. Δεν θα μπορέσουν ποτέ να τα βρουν. 188 00:21:02,097 --> 00:21:05,425 Ποτέ, σου το υπόσχομαι, δεν θα μπορέσουν να τα πιάσουν. 189 00:21:06,527 --> 00:21:08,132 Είσαι σπουδαίος. 190 00:21:10,761 --> 00:21:12,199 Έϊ, που πηγαίνεις; 191 00:21:13,324 --> 00:21:16,503 Ευχαριστώ που μ' έβγαλες από τη φυλακή, ευχαριστώ για τον λαγό, 192 00:21:16,753 --> 00:21:19,777 ευχαριστώ για το τσιγάρο, ευχαριστώ για όλα. 193 00:21:20,583 --> 00:21:22,154 Θα μπορούσαμε να ταιριάξουμε. 194 00:21:22,225 --> 00:21:25,124 Όχι, πρέπει να φύγω μόνος. 195 00:21:25,248 --> 00:21:27,996 Δεν πρέπει να μας δουν μαζί. Φοβάμαι ότι είναι πολύ επικίνδυνο. 196 00:21:28,628 --> 00:21:31,426 Πρέπει να το αποδεχτείς. Θα πρέπει να προχωρήσουμε ξεχωριστά. 197 00:21:31,846 --> 00:21:33,588 Γιατί πρέπει να με αφήσεις; 198 00:21:35,119 --> 00:21:37,643 Γιατί έτσι πρέπει να γίνει. 199 00:21:38,324 --> 00:21:40,402 - Αντίο, Χόντο. - Αντίο. 200 00:21:45,166 --> 00:21:48,080 - Που θα πας; - Στη Σονόρα. 201 00:22:24,279 --> 00:22:26,240 Πρέπει να είναι ο Γκάρλαντ. 202 00:22:31,172 --> 00:22:35,001 Πες μου, είσαι ο υπεύθυνος λοχίας των στάβλων εδώ στη Σονόρα; 203 00:22:35,026 --> 00:22:37,112 Ναι, τι μπορώ να κάνω για σας; 204 00:22:37,137 --> 00:22:40,713 Μπορείς να κάνεις πολλά λοχία, ειδικά εάν σε λένε Γκάρλαντ. 205 00:22:40,909 --> 00:22:42,487 Τι εννοείς; 206 00:22:43,096 --> 00:22:44,112 Άντε! 207 00:23:27,002 --> 00:23:29,025 Μείνατε μόνοι σας. 208 00:23:30,463 --> 00:23:31,705 Κάν' τον να μιλήσει. 209 00:23:31,752 --> 00:23:34,908 Όχι! Όχι! 210 00:23:35,197 --> 00:23:38,259 Σε παρακαλώ, πες τους αυτό που θέλουν! 211 00:23:44,046 --> 00:23:46,390 Πες μας, που το έκρυψες; 212 00:23:46,687 --> 00:23:49,124 Τζακ, κάν' το για μας, σε ικετεύω! 213 00:23:49,265 --> 00:23:51,445 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε! 214 00:23:53,210 --> 00:23:56,397 Σε ικετεύω, Τζακ, θα σε δολοφονήσουν! 215 00:23:56,991 --> 00:23:58,960 Γιατί δεν ακούς τη συμβουλή της συζύγου σου; 216 00:23:59,382 --> 00:24:01,781 Θα κάνει τα πράγματα πολύ πιο εύκολα για όλους μας. 217 00:24:02,405 --> 00:24:06,726 Τζακ, μη γίνεσαι πεισματάρης! Δεν έχεις άλλο κουράγιο! 218 00:24:06,843 --> 00:24:10,765 Σκάσε γυναίκα. Δεν βλέπεις ότι θέλει να γίνει ήρωας; 219 00:24:10,959 --> 00:24:15,350 Είναι τόσο ηλίθιο να το παίζεις ήρωας, όταν δεν μπορείς ν' αντέξεις για πάντα. 220 00:24:16,554 --> 00:24:18,382 Πόση γενναιότητα! 221 00:24:21,796 --> 00:24:24,116 Ο ηρωισμός είναι άχρηστος, λοχία Γκάρλαντ. 222 00:24:24,226 --> 00:24:27,710 Βλέπεις, υπήρχε κάποτε ένας ταγματάρχης που δεν ήταν πολύ πλούσιος άνθρωπος. 223 00:24:27,735 --> 00:24:30,820 Αλλά έτυχε να έχει τρία δολάρια και ήταν πολύ γενναιόδωρος. 224 00:24:30,999 --> 00:24:34,962 Κάποιος κάπταιν Μόρισον έλαβε ένα από τα ασημένια κομμάτια... 225 00:24:34,987 --> 00:24:37,875 και ο λοχίας πήρε το άλλο, και εδώ κολλάς εσύ. 226 00:24:38,429 --> 00:24:41,234 Ο κάπταιν Μόρισον φάνηκε λίγοτερο έξυπνος. 227 00:24:41,259 --> 00:24:43,895 Ήθελε και τα τρία δολάρια για τον εαυτό του, 228 00:24:43,920 --> 00:24:46,437 μου το είπε και αυτό ήταν το λάθος του. 229 00:24:46,546 --> 00:24:50,312 Ο Μόρισον είναι τραπεζίτης στο Ρέντφορντ και σύντομα θα έχω τον ταγματάρχη. 230 00:24:50,337 --> 00:24:51,609 Ποια είναι η επιλογή σου; 231 00:24:51,921 --> 00:24:54,749 Ω, Τζακ, πες του, σε παρακαλώ! 232 00:24:55,312 --> 00:24:58,695 Θα τους πω εγώ. Είναι μέσα στην καμινάδα, στην καμινάδα εκεί πέρα! 233 00:25:01,351 --> 00:25:04,718 Τζακ, συγχώρα με! Το έκανα για να σώσω τη ζωή σου! 234 00:25:06,742 --> 00:25:09,534 Δεν είναι αλήθεια. Σας είπε ψέματα! 235 00:25:09,949 --> 00:25:12,722 Για δες! Το βρήκα! 236 00:25:16,287 --> 00:25:18,710 Η γυναίκα είχε δίκιο! 237 00:25:23,874 --> 00:25:26,210 Μόλις με φέρουν τον ταγματάρχη... 238 00:25:26,235 --> 00:25:28,670 θα έχω το κλειδί για τον θησαυρό. 239 00:25:33,849 --> 00:25:36,474 Αξίζεις για μένα περισσότερο από οποιονδήποτε θησαυρό! 240 00:25:37,320 --> 00:25:39,904 Ω, Τζακ, τι σου έκαναν! 241 00:25:44,824 --> 00:25:47,082 Πάμε. 242 00:27:42,435 --> 00:27:44,169 Τι συνέβη εδώ; 243 00:27:47,226 --> 00:27:49,781 Ληστές τους σκότωσαν όλους! 244 00:27:50,187 --> 00:27:53,953 Τον σύζυγο μου, τον γιο μου, όλους! 245 00:27:54,703 --> 00:27:58,351 Τους βασάνισαν και τους σκότωσαν. Για όνομα του Θεού! 246 00:27:58,424 --> 00:28:00,596 Ήθελαν να τους πει που έβαλε κάτι κάπου. 247 00:28:00,651 --> 00:28:03,807 Δεν μπόρεσα να ακούσω τι ήταν, γιατί κρύφτηκα μακριά. 248 00:28:04,978 --> 00:28:06,853 Ήθελαν κάτι. 249 00:28:08,510 --> 00:28:10,831 Το βρήκαν στη καμινάδα. 250 00:28:41,313 --> 00:28:44,563 ΑΓΚΟΥΣΤΙΝ ΠΡΙΕΤΟ 251 00:29:00,113 --> 00:29:03,261 Φύγε! Άντε, πήγαινε. 252 00:29:03,496 --> 00:29:05,324 Προχώρα. 253 00:30:20,859 --> 00:30:23,579 Ψάχνω για έναν άντρα που ονομάζεται Αγκουστίν Πριέτο. 254 00:30:23,604 --> 00:30:25,493 Ξέρεις πού μπορώ να τον βρω; 255 00:30:42,014 --> 00:30:45,178 Δεν είναι καλός. Μαγείρεψε τον για βραδινό. 256 00:30:47,077 --> 00:30:48,999 Ωραίο άλογο έχεις. 257 00:30:49,069 --> 00:30:50,999 Έχασε το πέταλο του. 258 00:30:51,475 --> 00:30:54,288 Πήγαινε στον Βαλεντίν, είναι ο καλύτερος σιδεράς στην πόλη. 259 00:30:57,483 --> 00:30:59,936 - Είσαι από εδώ; - Ναι, σενιόρ. 260 00:31:00,499 --> 00:31:03,202 Μπορείς να μου πεις πού μπορώ να βρω τον Αγκουστίν Πριέτο; 261 00:31:25,759 --> 00:31:27,556 Το άλογο μου χρειάζεται πέταλο. 262 00:31:34,699 --> 00:31:37,783 Ίσως θα μπορούσες να μου πεις πού να βρω ένα άτομο που ονομάζεται... 263 00:31:37,832 --> 00:31:40,027 Αγκουστίν Πριέτο. 264 00:31:44,004 --> 00:31:47,762 Αστείο! Αυτό το όνομα φαίνεται να τους κάνει όλους μουγκούς. 265 00:31:50,291 --> 00:31:54,253 Ο άνδρας μου είναι έτσι από τότε που οι στρατιώτες του Πριέτο του έκοψαν τη γλώσσα. 266 00:31:54,324 --> 00:31:56,699 Αν έχεις έρθει εδώ ψάχνοντας για μπελάδες... 267 00:31:57,253 --> 00:32:00,229 φέρσου σαν άνθρωπος και παράτα μας ήσυχους. 268 00:32:02,339 --> 00:32:04,441 Θα έρθω αργότερα για το άλογο. 269 00:32:45,136 --> 00:32:46,417 Τι θέλεις; 270 00:32:47,128 --> 00:32:48,675 - Τι έχεις; - Τεκίλα. 271 00:32:49,347 --> 00:32:51,706 - Εντάξει, βάλε μου τεκίλα. - Δύο πέσος, σενιόρ. 272 00:33:09,592 --> 00:33:11,436 Θα με κεράσεις; 273 00:33:14,459 --> 00:33:15,780 Δύο οι τεκίλες. 274 00:33:19,530 --> 00:33:22,178 Έρχεσαι από μακριά; 275 00:33:23,155 --> 00:33:24,928 Ναι, από πολύ μακριά. 276 00:33:25,624 --> 00:33:27,749 Το όνομα μου είναι Χουάνα. 277 00:33:29,858 --> 00:33:31,561 Το όνομα μου είναι Πριέτο. 278 00:33:31,905 --> 00:33:33,913 Τζον Βαλεντίν Πριέτο. 279 00:33:35,226 --> 00:33:36,881 Το όνομα σου είναι Πριέτο! 280 00:33:38,101 --> 00:33:39,804 Είναι τόσο παράξενο; 281 00:33:40,218 --> 00:33:43,648 Παράξενο γιατί είσαι Αμερικανός. Δεν μοιάζεις με Μεξικανό. 282 00:33:44,569 --> 00:33:47,093 Ο πατριός μου ήταν Μεξικανός. 283 00:33:47,523 --> 00:33:49,702 Έχεις συγγένεια με τον Αγκουστίν Πριέτο; 284 00:33:50,484 --> 00:33:53,124 Ναι, γι' αυτό είμαι εδώ. 285 00:33:53,601 --> 00:33:55,499 Τον ψάχνω, γιατί είναι αδερφός μου. 286 00:33:57,663 --> 00:34:01,585 Έτυχε να στο ζητήσω γιατί δεν έρχονται εδώ συχνά ξένοι. 287 00:34:01,632 --> 00:34:04,663 Είναι μια άθλια πόλη. Είμαστε σχεδόν στο Μεξικό. 288 00:34:04,688 --> 00:34:05,804 Τι στο...! 289 00:34:06,734 --> 00:34:09,960 Ο Αγκουστίν Πριέτο δεν έχει αδερφό. Εξηγήσου. 290 00:34:14,335 --> 00:34:17,319 Ω, ναι! Η κυρία μου μιλούσε... 291 00:34:17,764 --> 00:34:19,936 - Ποιοι είναι αυτοί; - Μην ανησυχείς. 292 00:34:39,301 --> 00:34:41,832 - Θα τον σκοτώσουν; - Ποιος ξέρει. 293 00:34:50,514 --> 00:34:53,538 Καλύτερα να μου πεις γιατί ψάχνεις τον Αγκουστίν Πριέτο. 294 00:34:53,563 --> 00:34:55,358 Κύριε, προστάτεψε μας! 295 00:35:03,507 --> 00:35:05,546 - Χόντο! - Πως είσαι; 296 00:35:06,287 --> 00:35:09,568 Είναι η δεύτερη φορά που με γλιτώνεις από μπελά. Ευχαριστώ. 297 00:35:09,655 --> 00:35:11,007 Η γιαγιά μου συνήθιζε να λέει: 298 00:35:11,194 --> 00:35:13,538 "Ο φίλος χρειάζεται την κατάλληλη ώρα." 299 00:35:18,819 --> 00:35:22,460 - Τι στο διάολο κάνεις εδώ; - Εδώ είναι κοντά στα σύνορα. 300 00:35:22,694 --> 00:35:25,319 Είμαστε σχεδόν στο Μεξικό. Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 301 00:35:25,390 --> 00:35:28,077 Αμίγκο, γιατί σπαταλάς το χρόνο σου εδώ; 302 00:35:28,265 --> 00:35:31,382 Όχι, πρέπει να μείνω. Έχω κάποια δουλειά να φροντίσω. 303 00:35:31,997 --> 00:35:35,529 Τότε θα σε κρατήσω παρέα, χρειάζεσαι έναν φίλο για να σε βοηθήσει. 304 00:35:36,186 --> 00:35:38,843 Όχι, για το δικό σου καλό καλύτερα να γυρίσεις στην πατρίδα σου. 305 00:35:38,868 --> 00:35:41,161 Η δουλειά μου εδώ αρχίζει να μοιάζει αρκετά επικίνδυνη. 306 00:35:41,186 --> 00:35:43,968 Μα, με χρειάζεσαι, αν η δουλειά σου είναι επικίνδυνη. 307 00:35:45,492 --> 00:35:49,172 Όχι, ευχαριστώ για όλα, Χόντο. Αντίο. 308 00:35:55,636 --> 00:35:57,355 Αντίος, αμίγκο. 309 00:36:05,577 --> 00:36:08,210 Η συνομιλία μας κόπηκε λίγο απότομα. 310 00:36:08,311 --> 00:36:10,874 Αυτό το μέρος μπορεί να είναι επικίνδυνο. Καλύτερα να προσέχεις. 311 00:36:12,069 --> 00:36:13,702 Έϊ, γύρνα! 312 00:36:16,975 --> 00:36:19,569 Φαίνεται ν' ανησυχείς για την υγεία μου. 313 00:36:19,772 --> 00:36:22,358 Πολύ, αλλά ίσως δεν ανησυχείς εσύ για μένα. 314 00:36:22,577 --> 00:36:24,475 Τι σε κάνει να νομίζεις πως όχι; 315 00:36:30,176 --> 00:36:33,837 Μου φαίνεται ότι κάποιος παρακολουθεί τις κινήσεις σου, τις περισσότερες φορές. 316 00:36:34,137 --> 00:36:37,637 Ναι, ο Γκαρσία. Είναι ερωτευμένος μαζί μου. 317 00:36:37,715 --> 00:36:39,090 Είναι γελοίο. 318 00:36:39,121 --> 00:36:42,106 Δεν μπορείς να το φανταστείς, αλλά είναι τόσο ζηλιάρης. 319 00:36:42,465 --> 00:36:45,574 Καλύτερα να είσαι προσεχτικός μαζί του, προσβάλλεται εύκολα. 320 00:36:45,793 --> 00:36:49,652 Άκουσα ότι είναι με τον Ελ Κόντορ. Είναι απαίσιος άνθρωπος ο Ελ Κόντορ. 321 00:36:49,918 --> 00:36:53,434 Κρύβεται με τους άνδρες του στο εγκαταλε- λειμμένο ορυχείο, ένα μίλι βόρεια από εδώ. 322 00:36:53,613 --> 00:36:56,199 - Συνέχισε, τι άλλο ξέρεις; - Δεν πρέπει να πας εκεί έξω. 323 00:36:56,232 --> 00:36:58,757 Απαγορεύεται να το παραβιάσεις. Οι άνθρωποι δεν παρεκτρέπουν... 324 00:36:58,781 --> 00:37:00,878 από το νόμο του Ελ Κόντορ. Αυτοί ξέρουν καλύτερα. 325 00:37:00,902 --> 00:37:04,871 Ένα ωραίο κορίτσι σαν εσένα τι θέλει σ' ένα τέτοιο μέρος; 326 00:37:05,621 --> 00:37:07,856 Δεν θα το πιστέψεις, αν σου πω. 327 00:37:13,916 --> 00:37:15,283 Το έφτιαξα. 328 00:37:15,775 --> 00:37:18,446 Ευχαριστώ, θα ξέρω την επόμενη φορά. 329 00:37:23,351 --> 00:37:25,789 Δεν έχουν φέρει ακόμα τον ταγματάρχη; 330 00:37:25,915 --> 00:37:28,015 Όχι, αλλά θα είναι εδώ σύντομα. 331 00:37:28,523 --> 00:37:30,015 Πέρασαν την ώρα. 332 00:37:30,250 --> 00:37:33,000 Κατά πάσα πιθανότητα σταμάτησαν για να πιουν σε κάποιο σαλούν. 333 00:37:33,242 --> 00:37:35,531 Όταν γυρίσουν θα τους δώσω ένα μάθημα. 334 00:37:35,556 --> 00:37:38,870 Θα τους δώσω ένα ωραίο καλωσόρισμα, που δεν θα το ξεχάσουν ποτέ. 335 00:37:45,337 --> 00:37:48,644 Γνώρισα στην πόλη έναν ξένο που ξέρει τον Αγκουστίν Πριέτο. 336 00:37:48,675 --> 00:37:49,821 Λέει πως είναι αδερφός του. 337 00:37:49,883 --> 00:37:51,946 - Τι είδους άνδρας; - Αρκετά καλός. 338 00:37:52,172 --> 00:37:55,532 Σινκάρο, πάρε μερικούς άντρες μαζί σου και πήγαινε να μάθεις περί τίνος πρόκειται. 339 00:37:55,795 --> 00:37:57,982 Έϊ, περίμενε, θα έρθω κι εγώ. 340 00:37:58,169 --> 00:38:01,305 Μανουέλ, Πέδρο, Κουέρο, στα άλογα. Πάμε. 341 00:39:00,583 --> 00:39:02,161 Πόσο ακόμα; 342 00:39:04,317 --> 00:39:07,099 Άκουσα ότι είσαι ο αδελφός του Αγκουστίν Πριέτο. 343 00:39:07,833 --> 00:39:10,880 - Γιατί θέλεις να ξέρεις; - Έχω το δικαίωμα να ξέρω τα πάντα. 344 00:39:10,958 --> 00:39:15,489 Τι είναι όλο αυτό; Ο Αγκουστίν Πριέτο δεν είχε αδερφό, ήταν μπάσταρδος. 345 00:39:15,817 --> 00:39:17,591 Μπάσταρδος, αλλά αδερφός μου. 346 00:39:17,903 --> 00:39:19,794 Μα, εσύ είσαι γκρίνγκος. 347 00:39:20,950 --> 00:39:22,989 Η μητέρα μου ταξίδευε αρκετά. 348 00:39:24,551 --> 00:39:27,794 Άνθρωπε... έχεις κότσια. 349 00:39:27,825 --> 00:39:30,697 Αλλά σε περίπτωση που δεν το ξέρεις, εγώ φτιάχνω τους νόμους εδώ. 350 00:39:30,722 --> 00:39:33,023 Και οποιοσδήποτε δεν υπακούει στους νόμους μου μπορεί... 351 00:39:33,048 --> 00:39:36,049 να έχει πραγματικό πρόβλημα και να καταλήξει στο νεκροταφείο. 352 00:39:36,087 --> 00:39:38,634 Από τον τρόπο που μιλάς θα έλεγα πως είσαι ο Ελ Κόντορ. 353 00:39:38,899 --> 00:39:40,704 Ο Αγκουστίν δούλευε για σένα, έτσι δεν είναι; 354 00:39:41,251 --> 00:39:43,907 Γατί είπες ότι "δούλευε για σένα"; 355 00:39:45,352 --> 00:39:48,461 Γιατί άκουσα ότι επέστρεψε στην πόλη το άλογο του χωρίς αυτόν. 356 00:39:48,859 --> 00:39:51,058 Τι γυρεύεις, βεντέτα; 357 00:39:51,860 --> 00:39:52,860 Όχι! 358 00:39:53,415 --> 00:39:55,009 Τότε τι θέλεις; 359 00:40:06,048 --> 00:40:07,641 Μου έγραψε... 360 00:40:08,024 --> 00:40:10,704 ότι κέρδιζε καλά χρήματα εδώ. 361 00:40:11,360 --> 00:40:12,641 Χρειάζομαι χρήματα... 362 00:40:13,212 --> 00:40:16,290 και θέλω να κρατηθώ σε απόσταση από τους σερίφηδες. 363 00:40:16,501 --> 00:40:17,977 Σου έγραψε γράμμα, ε; 364 00:40:21,078 --> 00:40:25,242 Ο Αγκουστίν Πριέτο ήξερε να γράφει μόνο το όνομα του. 365 00:40:25,993 --> 00:40:26,993 Το ξέρω. 366 00:40:27,295 --> 00:40:29,389 Το υπαγόρευσε σε κάποιον άλλο. 367 00:40:29,639 --> 00:40:35,451 Και κινδύνευε να σκοτωθεί επειδή αυτό που υπαγόρευσε ήταν κάτι πολύ μυστικό. 368 00:40:38,209 --> 00:40:42,240 Δεν πιστεύω λέξη από όσα λες, αλλά αρχίζω να σε γουστάρω, αμίγκο. 369 00:40:43,014 --> 00:40:44,904 Όμως, αν θέλεις να δουλέψεις για μένα, 370 00:40:45,123 --> 00:40:47,420 πρέπει να είσαι ικανός να πυροβολείς κάπως έτσι. 371 00:40:57,203 --> 00:40:58,602 Κάπως έτσι; 372 00:41:04,649 --> 00:41:06,133 Πήρες τη δουλειά. 373 00:41:14,179 --> 00:41:15,460 Ορίστε κύριε. 374 00:41:27,702 --> 00:41:29,288 Πόσα σου χρωστάω; 375 00:41:30,358 --> 00:41:32,194 Α, το ξέχασα! 376 00:41:47,131 --> 00:41:50,279 - Πως το εξηγείς; - Προσπάθησε να με σκοτώσει. 377 00:41:50,420 --> 00:41:52,943 Έτσι αναγκάστηκα να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 378 00:41:55,662 --> 00:41:57,217 Εδώ είναι το όπλο. 379 00:41:59,224 --> 00:42:01,664 - Αυτή είναι η απόδειξη της αθωότητας μου. - Το φαντάζομαι. 380 00:42:15,791 --> 00:42:17,189 Πάρε. 381 00:43:33,258 --> 00:43:35,734 Συγχώρεσε με, πάτερ, επειδή αμάρτησα. 382 00:43:35,759 --> 00:43:39,094 Δεν θέλω ν' ακούσω την εξομολόγηση σου, Ελ Κόντορ. Έχω καλά νέα. 383 00:43:40,016 --> 00:43:41,117 Ποιος είσαι; 384 00:43:41,142 --> 00:43:44,226 Δεν έχει σημασία, απλώς άκουσε τι έχω να σου πω. 385 00:43:44,383 --> 00:43:46,437 Ξέρω τον άνθρωπο που έχει αυτό που ψάχνεις. 386 00:43:46,462 --> 00:43:49,898 Τον λένε Άλαν Μπάρτον και προσποιείτε πως είναι αδερφός του Πριέτο. 387 00:43:50,047 --> 00:43:53,527 Σκότωσε την τσιγγάνα και τους πέντε άνδρες που έστειλες για το δολάριο του ταγματάρχη. 388 00:43:53,609 --> 00:43:55,531 Πρέπει να μάθω ποιος είσαι! 389 00:44:43,019 --> 00:44:46,558 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 390 00:44:48,300 --> 00:44:52,863 Ως καλός καθολικός, έχω τη συνήθεια να ευχαριστώ τον Θεό, πριν αρχίσω να τρώω. 391 00:44:56,659 --> 00:44:59,800 Λοιπόν, κάνεις και το σταυρό σου, όταν σκοτώνεις; 392 00:45:00,769 --> 00:45:02,800 Οι σκοτωμοί είναι μόνο μέρος της δουλειάς μου. 393 00:45:02,988 --> 00:45:06,980 Δεν χρειάζεται να λυπάσαι για τους πεόνες. 394 00:45:09,300 --> 00:45:12,611 Αν είναι καλοί άνθρωποι, θα πάνε στον Παράδεισο. 395 00:45:14,152 --> 00:45:17,308 Και πρέπει πάντα να έχεις καθαρή τη συνείδηση σου. 396 00:45:18,253 --> 00:45:21,370 Άκουσε αμίγκο, ας αλλάξουμε θέμα. 397 00:45:21,699 --> 00:45:23,730 Προτιμώ να μιλήσω για δολάρια. 398 00:45:29,675 --> 00:45:31,331 Τα δολάρια μ' ενδιαφέρουν. 399 00:45:31,784 --> 00:45:36,128 Εσύ ενδιαφέρεσαι σίγουρα για τρία, εγώ ενδιαφέρομαι ειδικά για ένα. 400 00:45:37,097 --> 00:45:39,678 Δεν νομίζω ότι έχεις ακούσει πραγματικά όλα τα γεγονότα... 401 00:45:39,703 --> 00:45:41,661 σχετικά μ' αυτά τα τρία δολάρια. 402 00:45:42,886 --> 00:45:46,253 Θα σου πω τα πάντα. Είναι μια ασυνήθιστη ιστορία. 403 00:45:47,066 --> 00:45:49,636 Μια φορά και έναν καιρό υπήρχε ένας θησαυρός. 404 00:45:49,769 --> 00:45:52,691 Ο οποίος ανερχόταν σε δύο εκατομμύρια δολάρια σε χρυσό. 405 00:45:52,902 --> 00:45:55,058 Αλλά για να τον πάρεις στα χέρια σου... 406 00:45:56,472 --> 00:45:59,956 είναι σημαντικό να κατέχεις και τα τρία δολάρια. 407 00:46:01,558 --> 00:46:04,355 Σε κάθε δολάριο ένας αριθμός έχει χαραχτεί προσεκτικά. 408 00:46:04,558 --> 00:46:06,628 Είναι πολύ απλός κωδικός για να τον καταλάβεις. 409 00:46:06,706 --> 00:46:08,511 Το μόνο που έχεις να κάνεις... 410 00:46:08,652 --> 00:46:11,789 είναι να αντικαταστήσεις κάθε αριθμό μ' ένα γράμμα της αλφαβήτου, 411 00:46:11,814 --> 00:46:13,725 αλλά χρειάζεσαι και τα τρία. 412 00:46:13,941 --> 00:46:17,261 - Δεν έχει πλάκα; - Έτσι υποθέτω. 413 00:46:17,902 --> 00:46:22,347 Το μεγαλύτερο νούμερο δείχνει τη γενική περιοχή, το μικρότερο την ακριβή θέση. 414 00:46:23,594 --> 00:46:27,118 Αλλά το νούμερο που είναι το πιο σημαντικό είναι αυτό... 415 00:46:27,143 --> 00:46:31,149 ...που μας λέει ακριβώς σε πόσα βήματα βόρεια κρύβεται ο θησαυρός. 416 00:46:32,328 --> 00:46:34,133 Άρχισα να νυστάζω. 417 00:46:34,328 --> 00:46:36,688 Κάθισε στην θέση σου, δεν τελείωσε ακόμα. 418 00:46:38,039 --> 00:46:39,211 Δεν έχω. 419 00:46:39,524 --> 00:46:41,883 Το πρώτο δολάριο είναι ήδη στα χέρια μου. 420 00:46:42,102 --> 00:46:45,110 Το δεύτερο βρίσκεται στην τράπεζα και το τρίτο, 421 00:46:45,727 --> 00:46:48,258 σαν παραμύθι, 422 00:46:49,399 --> 00:46:51,774 έπεσε στα χέρια σου. 423 00:46:53,266 --> 00:46:55,953 - Πως; - Άκουσε. 424 00:46:56,242 --> 00:46:59,578 Απλώς σκότωσες μερικούς άνδρες μου και το άρπαξες. 425 00:47:00,344 --> 00:47:02,414 Θα μπορούσα να σε κάνω να μας το δώσεις. 426 00:47:02,992 --> 00:47:05,016 Αλλά είμαι διατεθειμένος να φανώ γενναιόδωρος. 427 00:47:05,242 --> 00:47:08,156 Σου προσφέρω την ευκαιρία να γίνεις συνεταίρος μου. 428 00:47:09,164 --> 00:47:12,492 Υπάρχει ένα πρόβλημα. Η συνεργασίες βασίζονται στην αμοιβαία εμπιστοσύνη. 429 00:47:13,008 --> 00:47:15,094 Δεν μ' εμπιστεύεσαι, έτσι δεν είναι γκρίνγκο; 430 00:47:15,360 --> 00:47:16,857 Όχι πολύ. 431 00:47:16,882 --> 00:47:18,926 Ναι, έχεις δίκιο. 432 00:47:19,586 --> 00:47:22,227 Ας παραλείψουμε τις λεπτομέρειες και ας είμαστε ξεκάθαροι. 433 00:47:22,360 --> 00:47:24,977 Είσαι εδώ για να βάλεις στα χέρια σου τα άλλα δύο δολάρια. 434 00:47:25,002 --> 00:47:26,987 Το όνομα σου είναι ο Άλαν Μπάρτον και αν είσαι... 435 00:47:27,011 --> 00:47:30,134 ο αδελφός του Αγκουστίν Πριέτο, εγώ είμαι ο επίσκοπος της Βέρα Κρουζ. 436 00:47:30,159 --> 00:47:32,027 Τότε αντίο, αιδεσιμότατε. 437 00:47:32,933 --> 00:47:34,722 Μην πυροβολήσεις, τον θέλω ζωντανό. 438 00:47:45,350 --> 00:47:47,811 Μην τον σκοτώσετε. Θα μου φέρει το τρίτο δολάριο. 439 00:48:47,062 --> 00:48:49,773 Ήρθε η ώρα να μας πει που είναι το δολάριο. 440 00:48:51,335 --> 00:48:56,276 Θα το βρεις ενδιαφέρων. Είναι ένα νέο βασανιστήριο, τουλάχιστον νέο σε μας. 441 00:48:57,762 --> 00:49:01,067 Οι κινέζοι το εφεύραν. Το κάνουν αυτό για αιώνες. 442 00:49:02,356 --> 00:49:04,824 Κοίταξε εκεί πέρα. Είναι τόσο απλό. 443 00:49:09,231 --> 00:49:11,145 Ο άνθρωπος αρχίζει να τρελαίνεται... 444 00:49:11,730 --> 00:49:13,902 Κοίτα τις μικρές σταγόνες νερού. 445 00:49:13,928 --> 00:49:16,348 Κάθε μια την αισθάνεται σαν σφυρί. 446 00:49:16,373 --> 00:49:19,345 Έχουν περάσει τρεις μέρες, αλλά αξίζει κάθε λεπτό. 447 00:49:19,914 --> 00:49:22,133 Είναι ένας βλάσφημος. 448 00:49:22,705 --> 00:49:24,830 Τώρα πρόκειται να έρθει η σειρά σου. 449 00:49:25,736 --> 00:49:27,949 Αν δεν θέλεις να καταλήξεις σαν κι αυτόν, 450 00:49:27,974 --> 00:49:31,522 πρέπει μόνο να μου πεις τι έκανες το δολάριο του ταγματάρχη. 451 00:49:33,002 --> 00:49:34,923 Κάν' το ευκολότερο για όλους μας. 452 00:49:35,603 --> 00:49:37,408 Θα μας το πεις στο τέλος. 453 00:49:37,962 --> 00:49:40,009 Δεν υπάρχει νόημα να υποφέρεις. 454 00:49:44,322 --> 00:49:46,861 Μανουέλ, φέρε τα άλογα. Σινκάρο! 455 00:49:48,353 --> 00:49:51,814 Θα πάω στο Ρέντφορντ, δεν εμπιστεύομαι πλέον κανέναν. 456 00:50:31,600 --> 00:50:34,959 Έϊ, γκρίνγκο, πες μου κάτι. 457 00:50:35,913 --> 00:50:38,139 Είναι πραγματικά τόσο φοβερό; 458 00:50:38,327 --> 00:50:40,975 Εν τέλει, είναι μόνο σταγόνες κρύου νερού. 459 00:50:41,178 --> 00:50:44,592 Και το νερό ποτέ δεν πλήγωσε κανέναν. 460 00:50:45,827 --> 00:50:48,889 Αν μου πεις που έκρυψες το δολάριο, θα σε ελευθερώσω. 461 00:50:49,788 --> 00:50:51,116 Αν μου πεις, 462 00:50:51,867 --> 00:50:53,765 θα σου δώσω τσιγάρο. 463 00:50:54,407 --> 00:50:56,594 Είσαι σπουδαία παρέα. 464 00:50:58,231 --> 00:51:00,637 Έϊ, εσύ, τι κάνεις εδώ; 465 00:51:02,289 --> 00:51:04,258 Βοσκάω τα πρόβατα μου. 466 00:51:04,414 --> 00:51:06,414 Πέρα από τους βράχους έχει γρασίδι. 467 00:51:06,439 --> 00:51:10,007 Πήγαινε τα αλλού να τα βοσκήσεις. Μείνε μακριά από εδώ. 468 00:51:10,094 --> 00:51:11,901 Το μέρος είναι αυστηρά ιδιωτικό. 469 00:51:12,203 --> 00:51:14,289 Μάλιστα σενιόρ. Θα τα κρατήσω μακριά. 470 00:52:31,503 --> 00:52:33,558 Έχω καταθέσει κάτι εδώ, θέλω να το δω. 471 00:52:34,183 --> 00:52:36,878 Θα ήθελα να δω την ασφαλιστική μου θυρίδα. 472 00:52:38,300 --> 00:52:40,261 Είναι ο αριθμός 28. 473 00:52:42,269 --> 00:52:43,940 Μισό λεπτό κύριε. 474 00:52:47,972 --> 00:52:50,940 Για να ανοίξεις την θυρίδα χρειάζεται να έχεις το κλειδί, ξέρεις! 475 00:52:51,034 --> 00:52:52,034 Ναι, το ξέρω. 476 00:52:52,081 --> 00:52:55,034 - Έχεις το κλειδί, κύριε; - Ναι, εδώ το έχω. 477 00:52:57,339 --> 00:53:00,323 Μα, το 28; Ο Μόρισον είναι νεκρός. 478 00:53:00,348 --> 00:53:03,214 Ναι, δυστυχώς! Ήταν ο καλύτερος φίλος μου. 479 00:53:03,435 --> 00:53:05,411 Άφησε πίσω του γυναίκα και δύο παιδιά. 480 00:53:06,154 --> 00:53:09,365 Έχεις καμιά ένορκη βεβαίωση; Δεν σε ξέρω. 481 00:53:09,544 --> 00:53:13,177 Υπάρχει καλύτερος τρόπος να σου το αποδείξω. Περίμενε. 482 00:53:17,300 --> 00:53:20,151 Ψηλά τα χέρια όλοι σας. Μια κίνηση και είστε νεκροί. 483 00:53:22,440 --> 00:53:24,885 Θέλω να ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο. 484 00:53:25,430 --> 00:53:28,195 Τι τρέχει μαζί σου; Άντε, προχώρα! 485 00:53:44,869 --> 00:53:46,877 - Περίμενε εδώ. - Μην αργήσεις. 486 00:53:46,902 --> 00:53:48,682 Αν δεν έχει κόσμο. 487 00:53:52,963 --> 00:53:54,962 Μην κάνεις θόρυβο. Εκεί πέρα. 488 00:54:04,057 --> 00:54:05,330 Ευχαριστώ. 489 00:54:06,619 --> 00:54:09,494 Κοίτα, κάποιος ληστεύει την τράπεζα! 490 00:54:21,380 --> 00:54:23,716 Ακίνητοι όλοι! 491 00:54:32,927 --> 00:54:34,435 Ελ Κόντορ! 492 00:54:35,146 --> 00:54:39,021 Βιάσου, καλύτερα να φύγουμε από εδώ. Τα πράγματα αρχίζουν να ζορίζουν. 493 00:54:44,962 --> 00:54:46,938 Τίποτα δεν είναι εδώ! Πως έγινε αυτό; 494 00:54:47,909 --> 00:54:50,735 - Μίλα, αν δεν θες να πεθάνεις! - Δεν ξέρω τίποτα! 495 00:54:50,835 --> 00:54:53,967 - Κάποιος πρέπει να ήταν εδώ! - Σε παρακαλώ... - Ποιος; 496 00:55:39,604 --> 00:55:41,526 Ας φύγουμε από εδώ! 497 00:56:03,647 --> 00:56:05,780 - Πάρε να φας. - Ευχαριστώ. 498 00:56:05,912 --> 00:56:07,936 - Έχεις τράπουλα; - Όχι. 499 00:56:33,588 --> 00:56:35,369 Πάω να πιω νερό. 500 00:56:59,053 --> 00:57:00,779 Αχ, πολύ καλύτερα. 501 00:57:02,420 --> 00:57:03,904 Θα φυλάξεις πρώτος; 502 00:57:03,936 --> 00:57:05,779 Όχι, δεν θα κοιμηθείς απόψε. 503 00:57:05,811 --> 00:57:07,498 Γιατί όχι; Έβγαλα όλη τη νύχτα χθες. 504 00:57:07,537 --> 00:57:09,599 Ο Ελ Κόντορ μας θέλει και τους δυο να μείνουμε εδώ. 505 00:57:09,623 --> 00:57:12,154 Αυτό είναι ηλίθιο. Αν συμβεί κάτι μπορείς να με ξυπνήσεις. 506 00:57:12,179 --> 00:57:14,293 Γιατί θέλεις να κοιμηθείς; Είμαι κι εγώ κουρασμένος. 507 00:57:14,318 --> 00:57:16,662 Όλη τη μέρα έπαιρνες σιέστα. 508 00:57:49,144 --> 00:57:50,480 Σου αρέσει το κοτόπουλο; 509 00:58:24,932 --> 00:58:27,698 - Εσύ μαγείρεψες το κοτόπουλο, ε; - Λέω είσαι τεμπέλης, 510 00:58:38,659 --> 00:58:41,245 Καλά έχεις δίκιο, είμαι τεμπέλης. 511 00:59:17,590 --> 00:59:19,895 Έϊ, τα πυρομαχικά έχουν αρπάξει φωτιά! 512 00:59:28,700 --> 00:59:30,489 Φέρτε νερό, γρήγορα! 513 00:59:47,491 --> 00:59:50,600 - Τι στο διάολο συνέβη; - Μοιάζει σαν κόλαση! 514 00:59:57,561 --> 00:59:59,061 Θεέ μου! 515 01:00:05,405 --> 01:00:07,788 Αμίγκο, φίλε μου! 516 01:00:08,053 --> 01:00:09,819 Πως τα κατάφερες έτσι; 517 01:00:10,186 --> 01:00:13,038 Πειράζει αν σου πω αργότερα; Λύσε με, μπορείς; 518 01:00:13,452 --> 01:00:15,639 Νόμιζα ότι σίγουρα θα ήσουν νεκρός, αμίγκο. 519 01:00:15,664 --> 01:00:18,100 Ομολογώ ότι είναι άθλιος τρόπος για να τιμωρήσεις κάποιον. 520 01:00:18,124 --> 01:00:20,046 Πάντα αναζητούσα αν ήσουν τριγύρω, 521 01:00:20,991 --> 01:00:22,843 μέχρι που σε άκουσα να παίζεις. 522 01:00:37,025 --> 01:00:40,205 - Φέρτε νερό. - Είναι ανώφελο. 523 01:00:40,237 --> 01:00:43,969 - Δεν πρέπει να εξαπλωθεί σε όλο το μαντρί. - Θα ανατιναχτεί η πυρίτιδα! 524 01:00:43,994 --> 01:00:46,797 Τότε ας την κοπανήσουμε από εδώ! 525 01:01:12,792 --> 01:01:14,831 Πως τολμάς! Τι θέλεις; 526 01:01:14,856 --> 01:01:16,933 Βγάλε το σκασμό. Ψάχνω κάποιον. 527 01:01:16,958 --> 01:01:19,027 Τι θέλεις στην κρεβατοκάμαρα μου; 528 01:01:21,644 --> 01:01:23,363 Με συγχωρείς, σενιορίτα. 529 01:01:23,605 --> 01:01:25,683 - Δεν είναι κανείς εδώ. - Πάμε. 530 01:01:25,886 --> 01:01:27,199 Ελάτε! 531 01:01:45,282 --> 01:01:47,165 Έφυγαν. 532 01:01:51,933 --> 01:01:54,401 Ξέρεις, είσαι γενναίο κορίτσι. 533 01:01:54,588 --> 01:01:56,721 Συγνώμη για την αναστάτωση που σου προκαλέσαμε. 534 01:01:59,909 --> 01:02:01,784 Σ' ευχαριστούμε πολύ. 535 01:02:02,011 --> 01:02:03,355 Δεν έπρεπε να το πεις. 536 01:02:03,433 --> 01:02:04,550 Είναι Μεξικάνα. 537 01:02:04,575 --> 01:02:06,445 Και το θάρρος των κοριτσιών του Μεξικού... 538 01:02:06,470 --> 01:02:08,433 είναι πολύ υψηλότερο στη Σιέρα Μάντρε. 539 01:02:08,901 --> 01:02:10,331 Δεν είμαι αληθινή Μεξικάνα. 540 01:02:10,550 --> 01:02:13,034 Η μητέρα μου ήταν Μεξικάνα, ο πατέρας μου ήταν Αμερικανός. 541 01:02:13,722 --> 01:02:16,862 Εξακολουθεί να κατέχει ένα μικρό ράντσο, βόρεια στο Τεννεσί. 542 01:02:17,120 --> 01:02:19,878 Είναι πολύ γέρος και δεν μπορεί να φροντίσει για τα πάντα. 543 01:02:20,019 --> 01:02:21,933 Αλλά εύχομαι να είχα μείνει εκεί. 544 01:02:22,347 --> 01:02:24,839 Πάντα ελπίζω να επιστρέψω στο σπίτι μου, 545 01:02:25,511 --> 01:02:26,792 με τον δικό μου άνδρα. 546 01:02:26,980 --> 01:02:30,815 Να καλλιεργούμε μαζί τη γη για να βγάζουμε τα προς το ζην... 547 01:02:30,925 --> 01:02:32,026 και ακόμα περισσότερα. 548 01:02:32,581 --> 01:02:34,190 Είναι όμορφα εκεί. 549 01:02:34,651 --> 01:02:38,362 Τη στιγμή που ο ήλιος είναι ψηλά μπορείς ν' ακούσεις τις μέλισσες να βουίζουν. 550 01:02:40,292 --> 01:02:41,870 Αμίγκο, το άκουσες αυτό; 551 01:02:42,386 --> 01:02:45,722 Τι λες ν' απαλλαγούμε από τα προβλήματά μας και να γίνουμε κτηνοτρόφοι; 552 01:02:46,784 --> 01:02:49,225 Σκέψου το. Είσαι ελεύθερος να κάνεις την επιλογή σου. 553 01:02:49,303 --> 01:02:51,037 Θα σε βοηθήσω ακόμα και σε αυτό, Άλαν. 554 01:02:51,651 --> 01:02:53,089 Μην είσαι επιφυλακτικός, αμίγκο. 555 01:02:53,222 --> 01:02:56,190 Τι μπορεί να σου κάνει μια γυναίκα; Και θα σου πω κάτι ακόμα. 556 01:02:56,308 --> 01:02:59,315 Δεν μπορώ να συνεχίσω να σώζω τη ζωή σου για την υπόλοιπη ζωή μου. 557 01:02:59,753 --> 01:03:02,339 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Θα την πω αργότερα. 558 01:03:03,355 --> 01:03:04,558 Ναι, σίγουρα. 559 01:03:04,823 --> 01:03:08,454 Θα μπορούσα να τολμήσω να σου ζητήσω να μας δώσεις λίγο φαγητό, 560 01:03:08,479 --> 01:03:10,720 για να μην πεθάνουμε από την πείνα; 561 01:03:10,745 --> 01:03:11,830 Χόντο! 562 01:03:12,620 --> 01:03:14,987 Μα, Άλαν, δεν έχω φάει από χθες... 563 01:03:15,019 --> 01:03:18,214 και μαζί θα μπορούσαμε να φάμε ταύρο, μέχρι τα κέρατα! 564 01:03:19,026 --> 01:03:21,105 Θα φέρω κάτι, μην ανησυχείς. 565 01:03:21,130 --> 01:03:23,245 Ευχαριστώ! 566 01:03:39,874 --> 01:03:41,460 Όχι μουσική, Χόντο. 567 01:03:42,608 --> 01:03:46,069 Το απόθεμα χρυσού της Συνομοσπονδίας αξίζει δύο εκατομμύρια δολάρια. 568 01:03:46,513 --> 01:03:48,763 Τι λες να τον μοιράσουμε στη μέση; 569 01:03:49,342 --> 01:03:51,545 Δύο εκατομμύρια δολάρια σε χρυσό! 570 01:03:51,671 --> 01:03:54,264 Αμίγκο, γιατί δεν το είπες από την αρχή; 571 01:03:54,335 --> 01:03:55,544 Γιατί τον ήθελες όλο; 572 01:03:55,568 --> 01:03:58,536 Αν δεν κάνουμε την κίνηση μας γρήγορα κάποιος άλλος μπορεί να τον πάρει. 573 01:03:58,561 --> 01:04:00,413 Δεν είναι τόσο απλό. 574 01:04:00,561 --> 01:04:03,444 Η τοποθεσία του θησαυρού είναι χαραγμένη σε τρία δολάρια. 575 01:04:03,842 --> 01:04:06,507 Έχω το ένα, Ο Ελ Κόντορ το άλλο... 576 01:04:06,827 --> 01:04:09,077 και ξέρει την τράπεζα όπου είναι το τρίτο. 577 01:04:09,831 --> 01:04:11,760 Τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω. 578 01:04:12,104 --> 01:04:14,016 Αν προσπαθήσεις για το τρίτο δολάριο, 579 01:04:14,041 --> 01:04:16,308 θα πρέπει να είσαι προσεκτικός, γιατί θα σε σκοτώσουν. 580 01:04:16,784 --> 01:04:19,714 - Τα είπες όλα. - Οι δικοί μου έχουν ένα ρητό που το λέει. 581 01:04:27,584 --> 01:04:30,803 - Που πας; - Δεν σε αφορά. 582 01:04:32,600 --> 01:04:34,350 Πρέπει να σε δω, Χουάνα. 583 01:04:35,311 --> 01:04:37,389 Γιατί δεν σταματάς την προσπάθεια να με βλέπεις; 584 01:04:38,397 --> 01:04:40,194 Ξέρεις ότι ζητάς ένα θαύμα. 585 01:04:44,701 --> 01:04:46,428 Τι κάνεις με αυτό το πακέτο; 586 01:04:47,600 --> 01:04:51,186 Είναι μόνο μερικά ζεστά ταμάλες για την Ντολόρες και την Πακίτα. 587 01:04:52,014 --> 01:04:53,467 Θέλεις να μας κάνεις παρέα; 588 01:04:53,920 --> 01:04:56,358 Εννοώ όταν μαζευτούμε αργότερα. 589 01:05:01,922 --> 01:05:04,630 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, να με αφήσεις να φροντίσω... 590 01:05:04,655 --> 01:05:06,725 για τα άλογα, τα πυρομαχικά και τις προμήθειες. 591 01:05:06,750 --> 01:05:08,740 Άφησε τα πάντα σε μένα. 592 01:05:09,451 --> 01:05:10,826 Ξέρεις που να τα βρεις; 593 01:05:10,912 --> 01:05:13,084 Φυσικά, απλώς εμπιστέψου με, αμίγκο. 594 01:05:13,209 --> 01:05:16,350 Αν πας στην παλιά γέφυρα, βόρεια της πόλης, θα συναντηθούμε εκεί. 595 01:05:19,873 --> 01:05:22,053 Ας πάρω τη μερίδα μου. Θα τρώω καθ' οδόν. 596 01:05:33,077 --> 01:05:35,671 Μην κοιτάς παράξενα, Άλαν. Θα το κόψω στη μέση. 597 01:05:43,243 --> 01:05:45,032 Λοιπόν, αντίο φίλοι μου. 598 01:05:45,587 --> 01:05:47,282 Και μην κάνεις τίποτα, θα τα κάνω όλα εγώ. 599 01:05:52,780 --> 01:05:54,296 Θα μου κάνεις παρέα; 600 01:05:55,444 --> 01:05:56,765 Φαίνεται καλό. 601 01:06:15,449 --> 01:06:17,043 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση; 602 01:06:17,721 --> 01:06:20,283 Δεν έχουμε καμία σχέση. Γιατί υποκρίθηκες πως έχουμε; 603 01:06:20,510 --> 01:06:22,815 Γιατί ήρθες εδώ; Και κάτι ακόμα. 604 01:06:23,026 --> 01:06:24,768 Γιατί σε κυνηγάει ο Ελ Κόντορ; 605 01:06:24,807 --> 01:06:26,987 Αυτές ήταν πολλές ερωτήσεις, όχι μία. 606 01:06:28,072 --> 01:06:30,322 Ναι, έχεις δίκιο. Με συγχωρείς. 607 01:06:30,643 --> 01:06:33,190 Δεν υπάρχει κανένας λόγος για να μου πεις οτιδήποτε. 608 01:06:42,629 --> 01:06:44,934 Ήρθα εδώ ψάχνοντας για μια περιουσία. 609 01:06:45,247 --> 01:06:47,778 Είπα πως ήμουν αδερφός του Πριέτο για τον ίδιο λόγο. 610 01:06:48,497 --> 01:06:51,348 Ο Ελ Κόντορ θέλει κάτι που έχω και θα με σκοτώσει γι' αυτό, 611 01:06:52,150 --> 01:06:56,408 αν τον αφήσω ποτέ να με πιάσει. Αυτό απαντάει σε όλα. 612 01:07:04,010 --> 01:07:06,755 Βλέπεις, έτσι έχουν τα πράγματα και κανείς δεν μπορεί να τα αλλάξει. 613 01:07:06,780 --> 01:07:08,968 Σ' αυτόν τον κόσμο οι άνδρες αναζητούν πλεονέκτημα. 614 01:07:08,992 --> 01:07:10,677 Οποιαδήποτε πλεονέκτημα για χρυσό. 615 01:07:10,752 --> 01:07:13,705 Δεν είσαι ίδιος με τους άλλους, δεν χρειάζεται να πας. 616 01:07:14,339 --> 01:07:16,949 Όχι, είμαι χειρότερος από τους άλλους. 617 01:07:17,511 --> 01:07:19,503 Θα ρίσκαρα τη ζωή μου για λίγα δολάρια. 618 01:07:19,528 --> 01:07:21,189 Αν ο χρυσός βρισκόταν στη ζυγαριά, 619 01:07:21,214 --> 01:07:23,412 θα πηδούσα από την άλλη πλευρά μέσα σε ένα λεπτό. 620 01:07:23,437 --> 01:07:24,835 Εκτιμάς τα χρήματα. 621 01:07:25,303 --> 01:07:28,108 Ναι, το κάνω. Το χρήμα είναι δύναμη. 622 01:07:28,281 --> 01:07:30,843 Κάνει οποιονδήποτε να πληρώσει. Φτιάχνει φίλους... 623 01:07:31,367 --> 01:07:32,890 και καταστρέφει τους εχθρούς. 624 01:07:33,163 --> 01:07:36,676 Έχεις δίκιο, ξέρω ότι εξακολουθώ να έχω τα ιδανικά μου. 625 01:07:37,351 --> 01:07:38,851 Πιστεύω στην αγάπη. 626 01:07:39,554 --> 01:07:42,468 Λοιπόν, πιστεύω κι εγώ σ' αυτήν. 627 01:07:57,905 --> 01:08:00,983 Τώρα καλύτερα να πηγαίνω. Θα ξαναγυρίσω. 628 01:08:01,296 --> 01:08:03,999 Θα τελειώσουμε τη συζήτηση όταν γυρίσω. 629 01:08:35,362 --> 01:08:37,917 - Βαριέσαι να χτυπάς; - Γιατί θα έπρεπε; 630 01:08:38,464 --> 01:08:39,948 Βρήκες εραστή, ε; 631 01:08:41,347 --> 01:08:43,472 Δεν θέλω να ακούσω άλλο. Πάρε δρόμο. 632 01:08:45,518 --> 01:08:47,456 Που είναι η Ντολόρες και η Πακίτα; 633 01:08:51,045 --> 01:08:52,514 Φύγε! 634 01:08:53,435 --> 01:08:54,771 Δεν είναι καλό. 635 01:08:55,967 --> 01:08:57,529 Ξέρεις τι θέλω. 636 01:08:58,068 --> 01:09:00,896 - Άφησε με! - Δεν έχεις καμία πιθανότητα. 637 01:09:01,959 --> 01:09:04,279 Δεν νομίζεις ότι θα σε αφήσω να φύγεις; 638 01:09:04,779 --> 01:09:06,514 Είσαι τρελά ερωτευμένη... 639 01:09:07,225 --> 01:09:09,404 με τον άσχημο Αμερικανό. 640 01:09:13,498 --> 01:09:14,740 Θα σε αναγκάσω... 641 01:09:15,021 --> 01:09:17,052 Θα σε αναγκάσω να με αγαπήσεις! 642 01:09:25,065 --> 01:09:27,487 Παράτα τα. Αγάπησε με! 643 01:09:31,847 --> 01:09:34,183 Είμαι τρελός για σένα! 644 01:09:42,518 --> 01:09:44,596 Τώρα άκουσε με. 645 01:09:46,425 --> 01:09:48,628 Χουάνα, μην αντιστέκεσαι. 646 01:09:48,909 --> 01:09:51,354 Αν μου δοθείς, δεν θα σε βλάψω. 647 01:09:56,391 --> 01:09:59,024 Ο Ελ Κόντορ θα τον σκοτώσει, όταν τον βρει! 648 01:10:39,109 --> 01:10:40,844 Βάλε με να πιω, σε παρακαλώ. 649 01:10:41,586 --> 01:10:43,320 Μόλις σκότωσα άνθρωπο, σερίφη. 650 01:10:43,805 --> 01:10:45,172 Τον Λουίς Γκαρσία. 651 01:10:45,461 --> 01:10:47,617 Προσπάθησε να με βιάσει στο δωμάτιο μου. 652 01:10:50,742 --> 01:10:53,609 Λοιπόν, αυτό ακούγεται ως αυτοάμυνα. 653 01:10:53,750 --> 01:10:55,773 Όχι, τον σκότωσα επειδή τον μισούσα. 654 01:10:56,414 --> 01:10:58,891 Καλά, κάποτε όλοι θα "φύγουμε". 655 01:10:59,664 --> 01:11:03,871 Είναι καλύτερα που "έφυγε" ο Γκαρσία τόσο σύντομα. Δεν θα λείψει σε κανένα. 656 01:11:32,475 --> 01:11:34,819 Όλοι ακίνητοι! 657 01:11:40,076 --> 01:11:43,209 Εσύ, κι εσύ, θα έρθετε μαζί μας. Πάμε. 658 01:11:44,209 --> 01:11:47,053 Μπάρτον, το παρατράβηξες στην εκκλησία. 659 01:11:47,194 --> 01:11:48,686 Διαπράττεις ιεροσυλία. 660 01:11:48,826 --> 01:11:51,576 Έχω εξουσιοδότηση από τον Θεό. Πάμε. 661 01:12:01,977 --> 01:12:05,469 Παρακαλώ, κάνετε ησυχία. Προσποιηθείτε ότι δεν συνέβη τίποτα. 662 01:12:06,321 --> 01:12:09,618 Μια που το έφερε η κουβέντα, κάποιος να βγάλει τον δίσκο φιλανθρωπίας. 663 01:12:13,731 --> 01:12:14,973 Βιάσου, Χόντο. 664 01:12:15,216 --> 01:12:17,051 Μην ανησυχείς, δεν θα με πάρει για πολύ. 665 01:12:43,234 --> 01:12:44,461 Τι ελπίζεις να κερδίσεις; 666 01:12:44,562 --> 01:12:46,702 Θα έχουμε το χρόνο να μιλήσουμε γι' αυτό αργότερα. 667 01:12:46,727 --> 01:12:48,878 Συγχώρεσε μας, Πάτερ, θα επιστρέψουμε και... 668 01:12:48,903 --> 01:12:51,055 θα κάνουμε μια σπέσιαλ προσφορά στην εκκλησία. 669 01:13:14,288 --> 01:13:15,304 Προχωρά. 670 01:13:21,616 --> 01:13:23,726 Ω, πάτερ! Τι έκαναν; 671 01:13:24,132 --> 01:13:25,976 Απήγαγαν τον Ελ Κόντορ. 672 01:13:37,537 --> 01:13:40,103 Ο γκρίνγκο απήγαγε τον Ελ Κόντορ. 673 01:13:41,195 --> 01:13:42,702 Μανουέλ! 674 01:13:43,985 --> 01:13:46,836 Ας γυρίσουμε στο ορυχείο. 675 01:14:58,039 --> 01:15:01,781 Μία κίνηση και θα σου κάνω τρύπα μεγαλύτερη και από ποτήρι μπύρας. 676 01:15:13,665 --> 01:15:15,798 Έϊ, κοιτάξτε, εκεί είναι. Ακολουθείστε με. 677 01:15:17,455 --> 01:15:19,095 Τα καταφέραμε! 678 01:15:47,011 --> 01:15:50,690 - Τι τους συνέβη; - Το έσκασαν. Μας κορόιδεψαν. 679 01:15:52,050 --> 01:15:53,675 Μας έκαναν να φανούμε ανόητοι. 680 01:15:54,120 --> 01:15:56,605 Τώρα εξαρτάται από εμάς να βρούμε τον Ελ Κόντορ. 681 01:16:16,588 --> 01:16:19,596 Εντάξει, Ελ Κόντορ; Που έχεις το δολάριο; 682 01:16:32,082 --> 01:16:34,512 Λοιπόν, Ελ Κόντορ, τι το έκανες; 683 01:16:41,488 --> 01:16:42,965 Περιμένω, Ελ Κόντορ. 684 01:16:43,653 --> 01:16:45,301 Τι το έκανες το δολάριο; 685 01:16:47,012 --> 01:16:48,528 Τελειώνει ο χρόνος σου. 686 01:16:48,918 --> 01:16:51,988 Χειρότερα για σένα, απλά βυθίζεσαι πιο κάτω. 687 01:16:54,113 --> 01:16:57,613 Δεν έχει σημασία πόσο ακόμη, σε λίγο θα είσαι μια ανάμνηση. 688 01:16:58,520 --> 01:17:01,660 Ίντσα με ίντσα. 689 01:17:01,848 --> 01:17:06,113 Βοήθησε με! Μη στέκεσαι εκεί. Βυθίζομαι στην άμμο! 690 01:17:07,830 --> 01:17:11,393 Παράτα τα, όσο περισσότερο παλεύεις τα κάνεις χειρότερα. 691 01:17:16,918 --> 01:17:19,637 Το δολάριο, πες μου που το έκρυψες. 692 01:17:20,129 --> 01:17:23,129 Αν πεθάνω κανείς δεν θα το βρει. 693 01:17:25,559 --> 01:17:27,270 Αλλά αν δεν μου πεις, 694 01:17:27,817 --> 01:17:29,528 επίσης θα πεθάνεις. 695 01:17:30,106 --> 01:17:32,699 Όπως και να έχει εσύ θα χάσεις. 696 01:17:37,215 --> 01:17:40,410 Βγάλε με από εδώ! 697 01:17:43,238 --> 01:17:44,551 Το δολάριο, 698 01:17:45,207 --> 01:17:47,020 αυτό που πήρες από το λοχία Γκάρλαντ, 699 01:17:47,473 --> 01:17:48,621 που είναι; 700 01:17:48,895 --> 01:17:51,895 - Θα σου πω. - Ακούω. 701 01:17:52,793 --> 01:17:55,910 Στο ορυχείο. Είναι κρυμμένο στο ορυχείο. 702 01:17:56,145 --> 01:17:58,145 Σου ορκίζομαι ότι είναι εκεί! 703 01:17:59,020 --> 01:18:01,020 Ποιος θα το φέρει; Εσύ; 704 01:18:01,762 --> 01:18:05,238 Όχι, εσύ αμίγκο! 705 01:18:06,168 --> 01:18:10,160 Σου βεβαιώνω θα πάνε όλα καλά. Θα στείλω ειδοποίηση στον Σινκάρο. 706 01:18:10,473 --> 01:18:13,520 Μα, πρώτα απ' όλα βγάλε με από εδώ. 707 01:18:13,545 --> 01:18:14,949 Σε παρακαλώ, βιάσου! 708 01:18:15,137 --> 01:18:17,457 Τι λες συνεταίρε; Να τον εμπιστευτούμε; 709 01:18:18,770 --> 01:18:21,934 - Εξαρτάται από εσένα ν' αποφασίσεις. - Δεν έχουμε πολλές επιλογές. 710 01:18:22,817 --> 01:18:25,301 Βγάλε με από εδώ! 711 01:18:25,807 --> 01:18:29,228 Δεν καταλαβαίνεις; Αν δε με βγάλεις θα χάσεις το θησαυρό για πάντα! 712 01:18:29,268 --> 01:18:30,283 Πιάσε. 713 01:19:04,575 --> 01:19:06,302 Σταμάτα εκεί που είσαι. 714 01:19:07,106 --> 01:19:10,098 - Έχω μήνυμα από τον Ελ Κόντορ. - Πήγαινε τότε. 715 01:19:11,208 --> 01:19:12,443 Ευχαριστώ. 716 01:19:21,305 --> 01:19:25,399 Σινκάρο, υπάρχει μήνυμα από τον Ελ Κόντορ. 717 01:19:32,149 --> 01:19:34,242 Α, εσύ φέρνεις το μήνυμα! 718 01:19:34,267 --> 01:19:37,106 Σου οφείλω κάτι από την τελευταία μας συνάντηση γι' αυτό που έκανες. 719 01:19:37,131 --> 01:19:40,322 Θα σε κάνω να το μετανιώσεις. Θα σε κάνω να εύχεσαι να μην είχες γεννηθεί. 720 01:19:40,650 --> 01:19:42,150 Δεν έκανα τίποτα σε σένα. 721 01:19:42,556 --> 01:19:45,267 - Γιατί δεν διαβάζεις πρώτα το μήνυμα; - Δώσε το γράμμα. 722 01:19:45,619 --> 01:19:48,314 Λέει ότι πρέπει να μου δώσεις κάτι. 723 01:19:49,095 --> 01:19:52,024 Θα αναγνωρίσεις τη γραφή του, αν ξέρεις να διαβάζεις. 724 01:19:52,063 --> 01:19:53,446 Είναι η γραφή του. 725 01:19:53,471 --> 01:19:56,835 "Πάρε το διπλοκέφαλο δολάριο από εκεί που είναι κρυμμένο και δώσ' το στον Χόντο." 726 01:19:56,860 --> 01:19:57,945 "Ελ Κόντορ." 727 01:19:57,970 --> 01:20:00,764 Τώρα που έχεις διαβάσει το μήνυμα ξέρεις ακριβώς τι να κάνεις, 728 01:20:00,789 --> 01:20:02,119 γι' αυτό δώσε μου το δολάριο. 729 01:20:02,353 --> 01:20:05,330 - Λες ψέματα, το ξέρω. - Γιατί; 730 01:20:15,275 --> 01:20:17,897 Το έγραψε ο Ελ Κόντορ, εντάξει. 731 01:20:17,922 --> 01:20:21,643 Αλλά κάτω από την υπογραφή του έχει δύο γραμμές, ακριβώς εδώ. 732 01:20:21,978 --> 01:20:24,713 Θα έπρεπε να καταλάβω ότι αναγκάστηκε να το γράψει. 733 01:20:24,963 --> 01:20:26,806 Έκανα μόνο ό,τι μου είπε να κάνω. 734 01:20:26,831 --> 01:20:28,619 Είναι ο γκρίνγκο που θέλει το δολάριο. 735 01:20:28,650 --> 01:20:30,806 Σε παρακαλώ, όχι, μη με χτυπάς! 736 01:20:30,877 --> 01:20:33,525 Φαίνεσαι τώρα πιο δειλός, αφού δεν είσαι πλέον στην εκκλησία. 737 01:20:33,550 --> 01:20:35,291 Εκείνος με ανάγκασε να σε δέσω. 738 01:20:35,392 --> 01:20:37,564 Ο φίλος έχει τον Ελ Κόντορ; 739 01:20:37,589 --> 01:20:39,056 - Ναι. - Που; 740 01:20:39,736 --> 01:20:41,900 Δεν ξέρω πως λέγεται, αλλά θα σε πάω εκεί. 741 01:20:42,010 --> 01:20:45,111 Ναι, ακριβώς, θα το κάνεις και κομμένα τα κόλπα σου. 742 01:20:45,986 --> 01:20:47,455 Πάμε. 743 01:20:53,415 --> 01:20:55,205 Γιατί δεν το σκέφτεσαι; 744 01:20:55,322 --> 01:20:57,892 Θα αποκτήσεις τα πάντα, αν έρθεις μαζί μου. 745 01:20:58,064 --> 01:21:01,134 Ποιο το όφελος από τα δύο δολάρια χωρίς το τρίτο; 746 01:21:01,884 --> 01:21:03,322 Θα το βρω και το τρίτο. 747 01:21:04,103 --> 01:21:05,361 Όχι! 748 01:21:05,672 --> 01:21:09,039 Είναι στην τράπεζα του Ρέντφορντ και κανείς άλλος δεν μπορεί να το πάρει. 749 01:21:09,290 --> 01:21:10,900 Κανένας άλλος δεν έχει το κλειδί. 750 01:21:10,925 --> 01:21:12,644 Εγώ μπορώ να σου δώσω το κλειδί. 751 01:21:12,669 --> 01:21:16,069 Στην πραγματικότητα, αυτό θα μπορούσε να σου φανεί χρήσιμο με πολλούς τρόπους, Άλαν. 752 01:21:16,103 --> 01:21:20,017 Αλήθεια, θα μπορούσες να βαδίσεις προς την τράπεζα και να την ληστέψεις μόνος; 753 01:21:20,080 --> 01:21:22,713 Ο φίλος σου δεν θα μπορεί να σε βοηθήσει γιατί είναι νεκρός. 754 01:21:23,369 --> 01:21:24,447 - Νεκρός; - Ναι. 755 01:21:25,572 --> 01:21:27,455 Νεκρός, όπως είπα. 756 01:21:27,480 --> 01:21:29,814 Δεν έχει νόημα να ανησυχείς για τον Χόντο. 757 01:21:30,790 --> 01:21:33,681 - Είναι αργά πλέον. - Καλύτερα εξηγήσου. 758 01:21:35,470 --> 01:21:39,267 Μη χάνεις άλλο χρόνο. Γίνε συνεταίρος μου, ή όχι. 759 01:21:40,087 --> 01:21:43,290 Χωρίς εμένα είσαι ένα τίποτα. Έλα μαζί μου και θα πάρεις ένα εκατομμύριο. 760 01:22:02,441 --> 01:22:05,589 - Αυτό είναι το μέρος; - Όχι ακόμα. 761 01:22:06,183 --> 01:22:07,964 Είναι περίπου δέκα μίλια από εδώ. 762 01:22:09,089 --> 01:22:12,511 Αλλά πρέπει να σιγουρευτώ. Περιμένετε εδώ, μισό λεπτό. 763 01:22:24,980 --> 01:22:26,808 Το σκάει! 764 01:22:28,433 --> 01:22:31,182 Άλαν, καλύψου! 765 01:22:33,808 --> 01:22:36,637 Έλα εδώ μαζί μου και τέρμα τα παιχνίδια. 766 01:24:19,686 --> 01:24:21,327 Δεν είναι νεκρός ακόμα. 767 01:24:33,933 --> 01:24:36,714 Σινκάρο, το δολάριο. 768 01:24:36,886 --> 01:24:41,029 Πρόκειται να πεθάνεις, μίλα. Εσύ το έβαλες στο ορυχείο; 769 01:24:41,831 --> 01:24:44,995 Ανάθεμα σε σένα και το άθλιο σου δολάριο! 770 01:24:45,183 --> 01:24:47,207 Ποτέ δεν το είδα! 771 01:24:47,504 --> 01:24:49,761 Δεν ξέρω που είναι! 772 01:24:50,691 --> 01:24:53,769 Πάμε. Κουνήσου! 773 01:24:56,978 --> 01:24:58,658 Ανέβα στο άλογο. 774 01:24:58,683 --> 01:25:02,114 Θα πάμε στο ορυχείο σου και θα δούμε αν θα σου αρέσει το βασανιστήριο της σταγόνας. 775 01:25:02,139 --> 01:25:06,124 Και αν δεν αρχίσεις να μιλάς θα σε αφήσω κάτω από τις σταγόνες μέχρι να τρελαθείς. 776 01:25:07,132 --> 01:25:09,343 Έϊ, Άλαν, ο Σινκάρο δεν το είδε ποτέ! 777 01:25:09,569 --> 01:25:11,358 Μου έσωσες τη ζωή για άλλη μια φορά. 778 01:25:11,383 --> 01:25:13,413 Ο Κόντορ σχεδόν με έπεισε ότι είσαι νεκρός. 779 01:25:13,545 --> 01:25:14,904 Έφτασα αρκετά κοντά, αμίγκο. 780 01:25:14,929 --> 01:25:17,936 Μας παρέσυρε με το βρομοκόλπο του, το άθλιο "τσακάλι". 781 01:25:18,647 --> 01:25:21,374 Ήταν το χαρτί που έδωσα στον χοντρό. 782 01:25:21,491 --> 01:25:24,827 Ήταν έξυπνο κόλπο, μας έκανε να φανούμε ηλίθιοι. 783 01:25:25,569 --> 01:25:28,905 Αυτό που δεν γνωρίζαμε ήταν ότι η γραμμή κάτω από το όνομα του ήταν σημάδι. 784 01:25:32,616 --> 01:25:35,014 Λοιπόν, είσαι όλο εκπλήξεις, Ελ Κόντορ. 785 01:25:35,819 --> 01:25:39,030 Ήταν καλή σκέψη, αλλά ακόμα σε έχω. 786 01:25:39,444 --> 01:25:42,694 Οι άνδρες σου έφυγαν όλοι και κανείς δεν απέμεινε να μοιράζει διαταγές. 787 01:25:43,843 --> 01:25:45,569 Έχεις μόνο μία πιθανότητα. 788 01:25:45,858 --> 01:25:48,701 Δώσε μου το δολάριο και θα σε αφήσω να φύγεις. 789 01:25:49,147 --> 01:25:50,671 Έχεις το λόγο μου. 790 01:25:51,075 --> 01:25:53,793 Δεν θα μιλήσω, δεν υπάρχει τίποτα άλλο για να με κάνεις. 791 01:25:53,965 --> 01:25:56,848 Σκότωσε με αν θέλεις, αλλά ποτέ δεν θα τα καταφέρεις. 792 01:25:56,926 --> 01:25:59,668 Δεμ θα λυγίσω και χωρίς το δολάριο μου είσαι ξοφλημένος. 793 01:25:59,693 --> 01:26:02,465 Αρχίζεις να συνειδητοποιείς ότι αυτή είναι η εκδίκηση μου. 794 01:26:02,535 --> 01:26:05,825 Δεν πιστεύεις ότι θα βάλεις τα χέρια σου στον θησαυρό. 795 01:26:06,098 --> 01:26:07,942 Είναι δικός μου. Μόνο δικός μου. 796 01:26:09,926 --> 01:26:12,551 Ξέρεις γιατί; Νομίζω ότι είναι τρελό. 797 01:26:16,472 --> 01:26:20,013 Γουστάρω να βλέπω έτσι τη φάτσα σου! 798 01:26:23,371 --> 01:26:26,222 Άφησε με να τον στείλω στην κόλαση. 799 01:26:26,700 --> 01:26:29,278 Όχι, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 800 01:26:30,401 --> 01:26:34,331 Νομίζω ξέρω που είναι το δολάριο. Είναι πολύ απλό. 801 01:26:35,168 --> 01:26:37,489 Δεν ξέρω γιατί δεν το σκέφτηκα πιο νωρίς. 802 01:26:38,535 --> 01:26:41,059 Έχεις το δολάριο μαζί σου, έτσι δεν είναι Ελ Κόντορ; 803 01:26:42,676 --> 01:26:45,895 Μα, που θα μπορούσε; Θυμάσαι, ψάξαμε ακόμα και τα εσώρουχα του. 804 01:26:47,942 --> 01:26:50,864 Σκότωσες τον φουκαρά τσαγκάρη, που ποτέ δεν σου έκανε κακό. 805 01:26:51,799 --> 01:26:55,705 Ούτε ένα φίδι κολοβό σαν του λόγου σου δεν θα το έκανε χωρίς λόγο. 806 01:26:56,088 --> 01:26:59,510 Τον σκότωσες επειδή ήξερε πού έκρυψες το δολάριο. 807 01:27:07,526 --> 01:27:09,268 Το δολάριο! Είμαστε πλούσιοι! 808 01:27:09,392 --> 01:27:11,158 Ματσωμένοι! 809 01:27:22,479 --> 01:27:25,541 Σ' ευχαριστώ αμίγκο που μ' έσωσες. Είναι η πρώτη φορά που με γλιτώνεις. 810 01:27:26,385 --> 01:27:27,932 Επιτέλους έφτασε η ώρα. 811 01:27:28,112 --> 01:27:30,174 Δικό σου, με αυτό μας κάνουν δύο. 812 01:27:37,227 --> 01:27:39,399 Πρώτα ας πηγαίνουμε. 813 01:27:53,626 --> 01:27:55,079 Γιατί σταματήσαμε εδώ; 814 01:27:58,852 --> 01:28:00,313 Βλέπεις εκείνο το δέντρο; 815 01:28:01,157 --> 01:28:02,876 Αξίζει δύο εκατομμύρια δολάρια. 816 01:28:17,444 --> 01:28:20,597 Μετά από όσα μου είπε ο ταγματάρχης, και εξαιτίας των όσων πέρασα, 817 01:28:20,622 --> 01:28:24,132 σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα να μην το κουβαλώ στην τσέπη μου. 818 01:28:27,776 --> 01:28:29,331 Τώρα έχουμε τα δύο, συνεταίρε. 819 01:28:29,356 --> 01:28:30,859 Το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι... 820 01:28:30,884 --> 01:28:33,046 να πάρουμε το τρίτο από την τράπεζα του Ρέντφορντ. 821 01:28:33,071 --> 01:28:34,501 Αυτό που ανήκει στον Μόρισον. 822 01:28:34,580 --> 01:28:36,280 Τι λες, πηγαίνουμε; 823 01:28:37,088 --> 01:28:38,791 Όχι αμίγκο. 824 01:28:40,517 --> 01:28:41,657 Γιατί όχι; 825 01:28:44,461 --> 01:28:46,515 Θα ήταν χάσιμο χρόνου. 826 01:28:51,152 --> 01:28:53,824 Θέλεις να μου πεις ότι ένα εκατομμύριο δολάρια δεν σ' ενδιαφέρουν; 827 01:28:56,716 --> 01:28:58,520 Όχι, θα το ήθελα. 828 01:29:05,824 --> 01:29:09,317 Γι' αυτό με παρακολουθούσες και με βοηθούσες να ξεμπλέκω. 829 01:29:10,660 --> 01:29:13,817 Ναι, αλλά υπάρχουν πολλά περισσότερα απ' αυτό. 830 01:29:14,559 --> 01:29:17,942 Εγώ ήμουν αυτός που είπε την ιστορία στον Ελ Κόντορ. 831 01:29:18,084 --> 01:29:20,909 Πως σκότωσες τους άνδρες του και πήρες το δολάριο του ταγματάρχη. 832 01:29:20,934 --> 01:29:22,262 Ναι, σωστά μάντεψες. 833 01:29:22,286 --> 01:29:24,059 Θέλω να σε πυροβολήσω, 834 01:29:24,192 --> 01:29:26,543 οπότε αν και οι δύο είσαστε νεκροί θα γίνω πλούσιος. 835 01:29:26,949 --> 01:29:28,457 Είσαι ωραίος τύπος. 836 01:29:29,136 --> 01:29:31,699 Είναι πράγματι κρίμα, γιατί σε συμπάθησα. 837 01:29:32,543 --> 01:29:35,402 Τα δύο δολάρια δεν αρκούν, χρειάζεσαι και το τρίτο. 838 01:29:35,981 --> 01:29:39,226 Νομίζεις ότι μπορείς να το πάρεις από την τράπεζα του Ρέντφορντ μόνος; 839 01:29:39,340 --> 01:29:40,723 Ποιος είπε ότι χρειάζεται; 840 01:29:42,754 --> 01:29:44,574 Ποτέ δεν ήταν στην τράπεζα. 841 01:29:44,840 --> 01:29:46,723 Ο Ραλφ Μόρισον μου έδωσε το δολάριο. 842 01:29:47,090 --> 01:29:49,621 Φοβόταν τον Ελ Κόντορ, ή δεν τον θεωρούσε αξιόπιστο. 843 01:29:49,949 --> 01:29:52,871 Ο Ραλφ ήταν μισός Μεξικανός. Ήταν αδερφός μας. 844 01:29:53,535 --> 01:29:55,465 Έτσι μου έδωσε το δολάριο να το κρατήσω. 845 01:29:56,535 --> 01:29:58,051 Νιώθω ανυπόμονος. 846 01:29:58,574 --> 01:30:00,168 Θέλω τα δύο δολάρια. 847 01:30:00,746 --> 01:30:02,895 Αυτά τα δύο δολάρια τα κέρδισα. 848 01:30:03,426 --> 01:30:05,121 Πρέπει να κάνεις κι εσύ το ίδιο. 849 01:30:29,298 --> 01:30:30,972 Δεν αστόχησες. 850 01:30:31,806 --> 01:30:33,174 Πέτυχες την καρδιά. 851 01:30:33,649 --> 01:30:35,173 Ξέρεις τι με έσωσε; 852 01:30:38,883 --> 01:30:40,281 Τα δύο δολάρια. 853 01:30:43,046 --> 01:30:44,477 Ήσουν άτυχος, Χόντο. 854 01:30:48,312 --> 01:30:49,523 Πάρε. 855 01:30:56,281 --> 01:30:58,421 Κάτι για να με θυμάσαι. 856 01:30:59,125 --> 01:31:01,769 Είναι καλά για οτιδήποτε άλλο τώρα. 857 01:31:27,248 --> 01:31:32,123 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 858 01:31:56,233 --> 01:31:59,202 Ψάχνεις κάποιον να σε βοηθήσει στο αγρόκτημα στο Τεννεσί; 859 01:31:59,850 --> 01:32:01,142 Ω, ναι! 88884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.