Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,532 --> 00:00:17,469
Η ΚΟΛΑΣΙΣ ΤΩΝ ΠΙΣΤΟΛΕΡΟΣ
2
00:01:22,796 --> 00:01:28,616
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
3
00:02:31,449 --> 00:02:33,308
Τραβάτε προς το Χιούστον;
4
00:02:33,333 --> 00:02:36,816
Όχι, είσαι άτυχος.
Πάμε στο Σαν Αντόνιο.
5
00:02:36,965 --> 00:02:40,515
- Πόσο κοστίζει, αν έρθω;
- Πέντε δολάρια.
6
00:02:43,676 --> 00:02:45,308
Αυτή αξίζει δώδεκα.
7
00:02:45,418 --> 00:02:48,058
- Τι νομίζεις;
- Εντάξει.
8
00:02:50,996 --> 00:02:53,644
Πέρασε μέσα.
9
00:02:55,637 --> 00:02:57,324
Πάμε.
10
00:03:03,693 --> 00:03:06,271
Αγόρι φαίνεται πως πέρασες δύσκολα.
11
00:03:06,451 --> 00:03:08,772
- Θέλεις να μου πεις;
- Δεν έχω και πολλά.
12
00:03:09,935 --> 00:03:12,123
Έχασα τα πάντα στο πόκερ.
13
00:03:13,108 --> 00:03:15,272
Είχα φουλ Χάουζ, τρεις άσους.
14
00:03:15,804 --> 00:03:17,796
Κάποιος άλλος είχε τρία εφτάρια.
15
00:03:17,991 --> 00:03:21,343
Τρία εφτάρια;
Με φουλ Χάουζ θα πρέπει να κέρδισες.
16
00:03:21,710 --> 00:03:24,281
Όχι, με κάποιους από
πίσω μου με Κολτ.
17
00:03:24,554 --> 00:03:26,171
Δεν το είπες στο σερίφη;
18
00:03:26,436 --> 00:03:28,561
Ο σερίφης είχε τα τρία εφτάρια.
19
00:03:28,586 --> 00:03:31,764
Αυτό δείχνει ότι χρειάζεσαι κάτι περισ-
σότερο από αστέρι για να είσαι σερίφης.
20
00:03:31,835 --> 00:03:34,804
Και πολύ περισσότερο από μια στολή,
αν θέλεις να είσαι στρατιώτης.
21
00:03:34,850 --> 00:03:36,077
Ο πόλεμος τελείωσε.
22
00:03:36,296 --> 00:03:38,616
Θα διεξάγεις τον δικό σου;
23
00:03:39,054 --> 00:03:41,155
Δεν υπάρχει καμία πιθανότητα να συμβεί.
24
00:03:41,218 --> 00:03:44,014
Πηγαίνω στο Σαν Αντόνιο για
να παραιτηθώ από στρατιώτης.
25
00:03:44,599 --> 00:03:47,546
Κύριοι, έφτασε η εποχή
του δολοφονημένου Άβελ.
26
00:03:47,571 --> 00:03:50,889
Η ανθρωπότητα έχει
ποτιστεί από μαζικό μίσος.
27
00:03:51,100 --> 00:03:55,286
Σήμερα δεν υπάρχει ελπίδα για εμάς,
γιατί ακόμη και τα παιδιά...
28
00:03:55,311 --> 00:03:57,499
μπουμ-μπουμ με τα παιχνιδοπίστολα.
29
00:03:57,554 --> 00:03:58,874
Συμφωνώ με τον πάτερ.
30
00:03:58,899 --> 00:04:01,130
Θα ήταν καλύτερο για όλους,
αν αντί να δολοφονούν...
31
00:04:01,155 --> 00:04:04,669
ο ένας τον άλλο οι ενήλικες,
ας κάνουν με τα κορίτσια μπουμ-μπουμ...
32
00:04:04,694 --> 00:04:06,835
Καταλάβατε τι εννοώ;
33
00:04:07,421 --> 00:04:11,672
Αυτό είναι το μόνο όπλο που πρέπει
να χρησιμοποιεί ο κόσμος.
34
00:04:36,572 --> 00:04:39,779
Εξαρτάται από εμάς να προστατέψουμε
τους εαυτούς μας.
35
00:04:39,804 --> 00:04:41,734
Ελπίζω έτσι να τραπούν σε φυγή.
36
00:04:41,759 --> 00:04:44,220
Μα, πως να τους τρέψω σε φυγή;
37
00:04:44,448 --> 00:04:46,807
Ξεκίνα τα μπαμ-μπαμ με το στόμα σου.
38
00:06:13,904 --> 00:06:15,573
Είναι μόνο τρεις μέσα.
39
00:06:15,622 --> 00:06:18,379
Πάρτε τον ταγματάρχη
και δολοφονήστε τους άλλους δύο.
40
00:06:24,541 --> 00:06:27,471
Αυτός μας γλύτωσε από τον κόπο.
41
00:06:29,711 --> 00:06:31,328
Προχώρα!
42
00:06:34,234 --> 00:06:36,398
Δεν θα με σκοτώσετε, έτσι δεν είναι;
43
00:06:43,359 --> 00:06:44,976
Θα έρθεις μαζί μας ταγματάρχη.
44
00:07:43,457 --> 00:07:45,402
Σ' ευχαριστώ φίλε μου!
45
00:07:45,543 --> 00:07:47,285
Είναι πραγματικά κρίμα!
46
00:07:47,347 --> 00:07:49,183
Δεν μπορείς να κάνεις
κάτι για να με σώσεις.
47
00:07:49,222 --> 00:07:50,668
Ήθελαν το κακό σου.
48
00:07:50,693 --> 00:07:53,068
Σε περιμένανε.
Γιατί;
49
00:07:53,215 --> 00:07:54,496
Επειδή...
50
00:07:54,777 --> 00:07:56,482
Επειδή υπάρχει ένα δολάριο.
51
00:07:56,957 --> 00:07:59,722
Είναι πολύ ξεχωριστό.
52
00:08:00,019 --> 00:08:01,504
Έχει δύο κεφαλές...
53
00:08:02,004 --> 00:08:05,418
και υπάρχουν... άλλα δύο,
54
00:08:05,966 --> 00:08:07,387
παρόμοια!
55
00:08:08,066 --> 00:08:10,847
Μπορείς να πάρεις...
56
00:08:11,847 --> 00:08:13,472
στα χέρια σου...
57
00:08:14,097 --> 00:08:17,808
και τα τρία... δολάρια!
58
00:08:17,941 --> 00:08:20,907
Είναι το κλειδί για
ένα μεγάλο θησαυρό.
59
00:08:21,480 --> 00:08:23,191
Μια περιουσία σε χρυσό!
60
00:08:23,496 --> 00:08:25,670
Η μισθοδοσία του Συνομοσπονδιακού Στρατού!
61
00:08:25,980 --> 00:08:33,222
Έτσι δεν θα πέσει στις τσέπες
των στρατιωτών του εχθρού!
62
00:08:35,082 --> 00:08:39,253
Υπάρχει ένας λοχίας
που λέγεται Γκάρλαντ!
63
00:08:39,597 --> 00:08:42,175
Έχει... το ένα δολάριο!
64
00:08:43,098 --> 00:08:46,348
Είναι υπεύθυνος...
65
00:08:48,911 --> 00:08:52,138
των στάβλων της Σονόρας!
66
00:08:52,302 --> 00:08:55,091
Και το τρίτο δολάριο;
67
00:10:03,979 --> 00:10:06,604
Είναι όλοι νεκροί από πυροβολισμό.
68
00:10:06,690 --> 00:10:09,869
- Κοίταξε.
- Εννοείς τους σκότωσες όλους;
69
00:10:11,376 --> 00:10:12,540
Όχι.
70
00:10:12,649 --> 00:10:15,485
Μια συμμορία παρανόμων σκότωσε τους πέντε.
Εκείνους τους σκότωσα εγώ.
71
00:10:15,532 --> 00:10:17,712
Σκότωσες μόνος ολόκληρη συμμορία;
72
00:10:17,884 --> 00:10:19,204
Ναι, στάθηκα τυχερός.
73
00:10:30,648 --> 00:10:32,913
Απομακρυνθείτε!
74
00:10:33,085 --> 00:10:36,069
Εσείς, κατεβάστε τα πτώματα
και ελάτε στο γραφείο.
75
00:10:36,109 --> 00:10:40,363
Άντε, κάντε πέρα όλοι σας!
Άντε!
76
00:10:54,353 --> 00:10:56,768
Γεια σου ξένε, είσαι
καινούργιος στην πόλη.
77
00:10:56,793 --> 00:10:58,679
Τι λες να κοιτάξω το χέρι σου;
78
00:10:59,922 --> 00:11:02,456
Άσε με να διαβάσω την παλάμη σου.
79
00:11:02,893 --> 00:11:05,706
Όχι, μόλις πούλησα τη σέλα μου
για δώδεκα δολάρια...
80
00:11:05,792 --> 00:11:07,792
και αυτά τα χρήματα
θα πάνε για πόκερ.
81
00:11:07,870 --> 00:11:10,081
Δεν θα σου κοστίσει τίποτα.
82
00:11:10,106 --> 00:11:13,452
Θέλω απλά να ικανοποιήσω
την περιέργειά μου.
83
00:11:14,320 --> 00:11:17,783
Ο καθένας που θα μπορούσε να επιβιώσει
μετά από όσα έχεις περάσει...
84
00:11:18,024 --> 00:11:20,649
πρέπει να είναι τυχερός!
85
00:11:21,938 --> 00:11:24,524
Νομίζω ότι τη γλύτωσα επειδή
δεν ήξεραν ότι ήμουν εκεί.
86
00:11:24,609 --> 00:11:28,219
Ο αιφνιδιασμός είναι η καλύτερη άμυνα
και σίγουρα τους αιφνιδίασα.
87
00:11:29,391 --> 00:11:31,492
Πάντα κυκλοφορείς άοπλος;
88
00:11:32,664 --> 00:11:34,664
Εσύ τι νομίζεις, θα έπρεπε
να αγοράσω όπλο;
89
00:11:34,914 --> 00:11:38,507
Πήγαινε διασκέδασε με τα χαρτιά,
νομίζω ότι θα κερδίσεις.
90
00:11:39,242 --> 00:11:40,945
Έτσι λέει η μοίρα σου.
91
00:11:57,806 --> 00:12:00,010
Με το μαλακό!
92
00:12:00,056 --> 00:12:01,619
Αξίζουν περισσότερο σεβασμό.
93
00:12:01,681 --> 00:12:04,017
Ποια η διαφορά όταν είναι νεκροί;
94
00:12:04,368 --> 00:12:08,556
Ξέρεις πως δεν είναι αλήθεια. Σ' αυτή
την άμαξα υπάρχει το σώμα ενός ιερέα...
95
00:12:08,705 --> 00:12:10,463
που σίγουρα πήγε στον Παράδεισο.
96
00:12:10,580 --> 00:12:15,056
Ενώ οι σιχαμεροί παράνομοι είναι καταδι-
κασμένοι να υποφέρουν στην κόλαση.
97
00:12:15,127 --> 00:12:17,150
Ακριβώς έτσι το λέει η Βίβλος.
98
00:12:17,321 --> 00:12:20,566
Άρα να τους φέρεστε με σεβασμό.
99
00:13:01,309 --> 00:13:02,739
Τι ήταν αυτό;
100
00:13:03,560 --> 00:13:05,794
Ακούστηκε σαν πυροβολισμός.
101
00:13:09,561 --> 00:13:12,554
Πάμε να μάθουμε τι συμβαίνει.
102
00:13:13,524 --> 00:13:16,453
Βιάσου σερίφη!
103
00:13:19,664 --> 00:13:22,797
Γρήγορα, κάτι πρέπει να έγινε.
Άνοιξε.
104
00:13:23,063 --> 00:13:26,031
Εσύ πυροβόλησες;
Από εδώ ακούστηκε.
105
00:13:26,187 --> 00:13:28,562
Ναι, αγόρασα όπλο.
106
00:13:28,836 --> 00:13:31,781
Εδώ είναι σερίφη.
107
00:13:33,116 --> 00:13:38,631
Σκότωσες την φουκαριάρα την τσιγγάνα.
Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες.
108
00:13:38,936 --> 00:13:41,757
Αυτή η γυναίκα προσπάθησε να
με σκοτώσει, ενώ κοιμόμουν.
109
00:13:41,897 --> 00:13:43,381
Ποιον νομίζεις ότι κοροϊδεύεις;
110
00:13:43,406 --> 00:13:46,061
Δεν θα ανεχτώ έναν άνδρα
που πυροβολεί μια γυναίκα.
111
00:13:46,429 --> 00:13:48,069
Ακόμη και αν είναι φόνισσα;
112
00:13:53,405 --> 00:13:57,350
Ο δικαστής θα αποφασίσει, αλλά τώρα
θα πρέπει να σε συλλάβω. Έλα.
113
00:14:19,044 --> 00:14:23,091
Έϊ, γκρίνγκο! Πότε σε χώσανε μέσα;
114
00:14:30,970 --> 00:14:32,657
Μία ώρα πριν από σένα.
115
00:14:33,095 --> 00:14:35,922
Δεν είναι τόσο καλό, αλλά γιατί συνέλαβαν;
116
00:14:36,767 --> 00:14:39,501
Μια κυρία προσπάθησε να με σκοτώσει
αλλά στάθηκε άτυχη.
117
00:14:39,603 --> 00:14:40,767
Πολύ καλά.
118
00:14:41,132 --> 00:14:43,609
Με έπιασαν προσπαθώντας να ανοίξω
έναν "τραπεζικό λογαριασμό".
119
00:14:43,634 --> 00:14:47,164
Ένα μεξικάνικο αγόρι δεν έχει άλλον
τρόπο για να κάνει δολάρια.
120
00:14:47,266 --> 00:14:50,274
Αλλά άμα σε πιάσουν...
121
00:14:50,477 --> 00:14:52,258
Ξέρεις, σε κρεμάνε.
122
00:14:52,399 --> 00:14:55,070
Το πρόβλημα μου θα λυθεί.
123
00:14:55,844 --> 00:14:59,883
Όπως και να έχει, γκρίνγκο, μην είσαι
τόσο σίγουρος για το τομάρι σου.
124
00:15:00,227 --> 00:15:01,985
Θα κρεμάσουν κι εσένα.
125
00:15:12,061 --> 00:15:15,952
Φαίνεσαι πολύ ευδιάθετος, για κάποιον
που πρόκειται να κρεμαστεί.
126
00:15:18,468 --> 00:15:21,975
Άνθρωπε, από εκεί που κατάγομαι
λέμε ένα πράγμα:
127
00:15:22,194 --> 00:15:25,178
"Μην ταράζεσαι, εφόσον
δεν μπορείς να το αλλάξεις."
128
00:15:25,202 --> 00:15:27,881
Δεν χρειάζεται να ταράζεσαι,
για κάτι που δεν μπορείς.
129
00:15:28,585 --> 00:15:30,491
Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω;
130
00:15:30,718 --> 00:15:32,022
Ναι!
131
00:15:36,710 --> 00:15:38,913
Αφήστε στα χέρια μου τον άθλιο γκρίνγκο!
132
00:15:38,974 --> 00:15:41,803
Δώστε μου την ευκαιρία
και θα τον σκοτώσω!
133
00:15:41,914 --> 00:15:44,375
Ακούσατε; Θα τον σκοτώσω!
134
00:15:58,448 --> 00:16:01,362
Και ο πατέρας σου δεν είναι τίποτα
παρά ένα τεμπελόσκυλο!
135
00:16:01,416 --> 00:16:04,909
- Δεν θα με ξεφύγεις! Άκουσες;
- Τι στο διάολο τρέχει εδώ;
136
00:16:05,668 --> 00:16:07,650
Αυτός ο γκρίνγκο πρόσβαλε τη μάνα μου.
137
00:16:07,808 --> 00:16:10,051
Σου είπα μόνο το οικογενειακό σου ιστορικό.
138
00:16:10,076 --> 00:16:12,855
Τι; Δεν ανέχομαι άλλο
τη μυρωδιά του γκρίνγκου!
139
00:16:12,880 --> 00:16:16,277
Και τι να κάνω; Δεν έχω άλλη επιλογή.
Πρέπει να ζήσω μαζί σου.
140
00:16:16,629 --> 00:16:19,715
- Θέλω άλλο κελί...
- Σταμάτα τις φωνές.
141
00:16:19,740 --> 00:16:23,637
- Βάλε με πίσω, αλλιώς θα φωνάζω.
- Εντάξει ό,τι πεις!
142
00:16:23,933 --> 00:16:26,379
Απλώς κράτα το μεγάλο στόμα σου κλειστό.
143
00:16:28,309 --> 00:16:32,332
- Θα τον σκοτώσω!
- Τι προσπαθείς να κάνεις;
144
00:16:42,851 --> 00:16:45,031
- Βιάσου!
- Έλα!
145
00:17:16,753 --> 00:17:19,104
Πήγαινε από πίσω.
146
00:17:20,378 --> 00:17:22,339
Φορτώστε αυτά τα φέρετρα.
Ελάτε.
147
00:17:32,478 --> 00:17:34,829
Εσείς κάτω στο ρυάκι.
148
00:17:35,010 --> 00:17:38,063
Εσείς ανατολικά κι εσείς δυτικά.
149
00:17:38,205 --> 00:17:39,728
Εσείς μαζί μου.
150
00:17:42,225 --> 00:17:44,303
Προσεχτικά με το φέρετρο.
151
00:17:44,328 --> 00:17:47,122
Είναι η τελευταία του
βόλτα, ας είναι ομαλή.
152
00:17:54,786 --> 00:17:57,778
Έχεις δει ένα καουμπόη
και ένα Μεξικανό εδώ γύρω;
153
00:17:57,802 --> 00:18:02,051
- Μόλις το έσκασαν από τη φυλακή.
- Όχι, δεν είδα κανέναν. Κοίταξε αν θέλεις.
154
00:18:02,145 --> 00:18:05,734
Τζάμπα πληρώνεστε. Είστε
τεμπέληδες, άχρηστοι!
155
00:18:12,881 --> 00:18:14,482
Βάλτε το στην άμαξα.
156
00:18:14,771 --> 00:18:15,857
Λοιπόν;
157
00:18:16,178 --> 00:18:18,092
- Βρήκατε τίποτα;
- Έγιναν άφαντοι!
158
00:18:18,607 --> 00:18:21,170
Συνεχίστε το ψάξιμο.
159
00:18:21,420 --> 00:18:23,396
Οι άνθρωποι δεν εξαφανίζονται
τόσο απλά.
160
00:18:23,421 --> 00:18:26,435
Ψάξτε παντού.
Φέρτε τα όλα πάνω-κάτω!
161
00:19:09,608 --> 00:19:11,717
Πίσω στη γη των ζωντανών!
162
00:19:15,162 --> 00:19:17,576
Τι θέλουν αυτοί εδώ;
Φώναξε τον σερίφη!
163
00:19:17,913 --> 00:19:20,983
Τζερεμάιαν, που είσαι;
164
00:19:26,180 --> 00:19:27,915
Γιατί όλη αυτή η φασαρία;
165
00:19:29,391 --> 00:19:33,492
- Άφησες άθαφτους;
- Τι εννοείς; Έθαψα δέκα!
166
00:19:33,891 --> 00:19:36,719
Λοιπόν, αυτοί οι δύο δεν
φαίνεται να κοιμούνται!
167
00:19:36,860 --> 00:19:38,602
Μα την οσία θεία μου Άγκνες!
168
00:19:38,743 --> 00:19:42,844
Έθαψα αυτά τα δύο πτώματα μόνος μου,
πριν δύο ώρες. Πως βγήκαν από εκεί;
169
00:19:44,462 --> 00:19:48,399
Ώστε έτσι το έσκασαν.
Γρήγορα, ας ψάξουμε στο νεκροταφείο.
170
00:19:51,126 --> 00:19:53,844
Τέτοιο πράγμα δεν μου έχει ξανασυμβεί.
Λυπάμαι.
171
00:19:54,009 --> 00:19:56,563
Όταν τους βάζω στο έδαφος
συνήθως μένουν εκεί.
172
00:19:57,219 --> 00:19:59,540
Τι θα συμβεί στη φήμη μου!
173
00:20:03,349 --> 00:20:06,286
- Ετοιμάζεις τσιγάρο;
- Θα έλεγα πως ναι.
174
00:20:08,483 --> 00:20:09,764
Κάπνισε.
175
00:20:22,505 --> 00:20:25,029
Όχι και άσχημο!
176
00:20:25,599 --> 00:20:27,445
Ο λαός μου συνηθίζει να λέει:
177
00:20:27,502 --> 00:20:30,349
"Κάθε καλεσμένος πρέπει να
είναι πάντα ικανοποιημένος."
178
00:20:30,823 --> 00:20:33,065
Αρχίζω να πιστεύω ότι είσαι μάγος.
179
00:20:33,721 --> 00:20:36,046
Έκλεψες τα καλύτερα
άλογα που έχω δει ποτέ,
180
00:20:36,071 --> 00:20:39,478
σκότωσες λαγό και τον μαγείρεψες
καλύτερα από τον οποιονδήποτε.
181
00:20:40,136 --> 00:20:42,988
- Και μετά το τσιγάρο.
- Τώρα θα παίξω μουσική.
182
00:20:45,675 --> 00:20:48,763
Πρέπει να κάνουμε ησυχία,
δεν θέλουμε να μας ακούσει κανείς.
183
00:20:49,112 --> 00:20:51,393
- Μην ξεχνάς ότι είμαστε φυγάδες.
- Δεν είμαστε φυγάδες.
184
00:20:51,424 --> 00:20:53,674
Δεν το νομίζω.
Δεν σκέφτεσαι σοβαρά.
185
00:20:53,767 --> 00:20:56,721
Θα ήμουν τόσο ανόητος ώστε
να κλέψω μόνο δύο άλογα...
186
00:20:56,746 --> 00:20:58,691
και να τους αφήσω πέντε ή έξι;
187
00:20:58,716 --> 00:21:02,034
Εξάπλωσα τα άλογα σε πολλά μέρη.
Δεν θα μπορέσουν ποτέ να τα βρουν.
188
00:21:02,097 --> 00:21:05,425
Ποτέ, σου το υπόσχομαι, δεν
θα μπορέσουν να τα πιάσουν.
189
00:21:06,527 --> 00:21:08,132
Είσαι σπουδαίος.
190
00:21:10,761 --> 00:21:12,199
Έϊ, που πηγαίνεις;
191
00:21:13,324 --> 00:21:16,503
Ευχαριστώ που μ' έβγαλες από τη φυλακή,
ευχαριστώ για τον λαγό,
192
00:21:16,753 --> 00:21:19,777
ευχαριστώ για το τσιγάρο,
ευχαριστώ για όλα.
193
00:21:20,583 --> 00:21:22,154
Θα μπορούσαμε να ταιριάξουμε.
194
00:21:22,225 --> 00:21:25,124
Όχι, πρέπει να φύγω μόνος.
195
00:21:25,248 --> 00:21:27,996
Δεν πρέπει να μας δουν μαζί.
Φοβάμαι ότι είναι πολύ επικίνδυνο.
196
00:21:28,628 --> 00:21:31,426
Πρέπει να το αποδεχτείς. Θα πρέπει
να προχωρήσουμε ξεχωριστά.
197
00:21:31,846 --> 00:21:33,588
Γιατί πρέπει να με αφήσεις;
198
00:21:35,119 --> 00:21:37,643
Γιατί έτσι πρέπει να γίνει.
199
00:21:38,324 --> 00:21:40,402
- Αντίο, Χόντο.
- Αντίο.
200
00:21:45,166 --> 00:21:48,080
- Που θα πας;
- Στη Σονόρα.
201
00:22:24,279 --> 00:22:26,240
Πρέπει να είναι ο Γκάρλαντ.
202
00:22:31,172 --> 00:22:35,001
Πες μου, είσαι ο υπεύθυνος λοχίας
των στάβλων εδώ στη Σονόρα;
203
00:22:35,026 --> 00:22:37,112
Ναι, τι μπορώ να κάνω για σας;
204
00:22:37,137 --> 00:22:40,713
Μπορείς να κάνεις πολλά λοχία,
ειδικά εάν σε λένε Γκάρλαντ.
205
00:22:40,909 --> 00:22:42,487
Τι εννοείς;
206
00:22:43,096 --> 00:22:44,112
Άντε!
207
00:23:27,002 --> 00:23:29,025
Μείνατε μόνοι σας.
208
00:23:30,463 --> 00:23:31,705
Κάν' τον να μιλήσει.
209
00:23:31,752 --> 00:23:34,908
Όχι! Όχι!
210
00:23:35,197 --> 00:23:38,259
Σε παρακαλώ, πες τους αυτό που θέλουν!
211
00:23:44,046 --> 00:23:46,390
Πες μας, που το έκρυψες;
212
00:23:46,687 --> 00:23:49,124
Τζακ, κάν' το για μας, σε ικετεύω!
213
00:23:49,265 --> 00:23:51,445
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε!
214
00:23:53,210 --> 00:23:56,397
Σε ικετεύω, Τζακ, θα σε δολοφονήσουν!
215
00:23:56,991 --> 00:23:58,960
Γιατί δεν ακούς τη συμβουλή
της συζύγου σου;
216
00:23:59,382 --> 00:24:01,781
Θα κάνει τα πράγματα πολύ
πιο εύκολα για όλους μας.
217
00:24:02,405 --> 00:24:06,726
Τζακ, μη γίνεσαι πεισματάρης!
Δεν έχεις άλλο κουράγιο!
218
00:24:06,843 --> 00:24:10,765
Σκάσε γυναίκα. Δεν βλέπεις
ότι θέλει να γίνει ήρωας;
219
00:24:10,959 --> 00:24:15,350
Είναι τόσο ηλίθιο να το παίζεις ήρωας,
όταν δεν μπορείς ν' αντέξεις για πάντα.
220
00:24:16,554 --> 00:24:18,382
Πόση γενναιότητα!
221
00:24:21,796 --> 00:24:24,116
Ο ηρωισμός είναι άχρηστος,
λοχία Γκάρλαντ.
222
00:24:24,226 --> 00:24:27,710
Βλέπεις, υπήρχε κάποτε ένας ταγματάρχης
που δεν ήταν πολύ πλούσιος άνθρωπος.
223
00:24:27,735 --> 00:24:30,820
Αλλά έτυχε να έχει τρία δολάρια
και ήταν πολύ γενναιόδωρος.
224
00:24:30,999 --> 00:24:34,962
Κάποιος κάπταιν Μόρισον έλαβε
ένα από τα ασημένια κομμάτια...
225
00:24:34,987 --> 00:24:37,875
και ο λοχίας πήρε το
άλλο, και εδώ κολλάς εσύ.
226
00:24:38,429 --> 00:24:41,234
Ο κάπταιν Μόρισον φάνηκε λίγοτερο έξυπνος.
227
00:24:41,259 --> 00:24:43,895
Ήθελε και τα τρία δολάρια
για τον εαυτό του,
228
00:24:43,920 --> 00:24:46,437
μου το είπε και αυτό
ήταν το λάθος του.
229
00:24:46,546 --> 00:24:50,312
Ο Μόρισον είναι τραπεζίτης στο Ρέντφορντ
και σύντομα θα έχω τον ταγματάρχη.
230
00:24:50,337 --> 00:24:51,609
Ποια είναι η επιλογή σου;
231
00:24:51,921 --> 00:24:54,749
Ω, Τζακ, πες του, σε παρακαλώ!
232
00:24:55,312 --> 00:24:58,695
Θα τους πω εγώ. Είναι μέσα στην καμινάδα,
στην καμινάδα εκεί πέρα!
233
00:25:01,351 --> 00:25:04,718
Τζακ, συγχώρα με! Το έκανα
για να σώσω τη ζωή σου!
234
00:25:06,742 --> 00:25:09,534
Δεν είναι αλήθεια.
Σας είπε ψέματα!
235
00:25:09,949 --> 00:25:12,722
Για δες! Το βρήκα!
236
00:25:16,287 --> 00:25:18,710
Η γυναίκα είχε δίκιο!
237
00:25:23,874 --> 00:25:26,210
Μόλις με φέρουν τον ταγματάρχη...
238
00:25:26,235 --> 00:25:28,670
θα έχω το κλειδί για τον θησαυρό.
239
00:25:33,849 --> 00:25:36,474
Αξίζεις για μένα περισσότερο
από οποιονδήποτε θησαυρό!
240
00:25:37,320 --> 00:25:39,904
Ω, Τζακ, τι σου έκαναν!
241
00:25:44,824 --> 00:25:47,082
Πάμε.
242
00:27:42,435 --> 00:27:44,169
Τι συνέβη εδώ;
243
00:27:47,226 --> 00:27:49,781
Ληστές τους σκότωσαν όλους!
244
00:27:50,187 --> 00:27:53,953
Τον σύζυγο μου, τον γιο μου, όλους!
245
00:27:54,703 --> 00:27:58,351
Τους βασάνισαν και τους σκότωσαν.
Για όνομα του Θεού!
246
00:27:58,424 --> 00:28:00,596
Ήθελαν να τους πει που έβαλε
κάτι κάπου.
247
00:28:00,651 --> 00:28:03,807
Δεν μπόρεσα να ακούσω τι ήταν,
γιατί κρύφτηκα μακριά.
248
00:28:04,978 --> 00:28:06,853
Ήθελαν κάτι.
249
00:28:08,510 --> 00:28:10,831
Το βρήκαν στη καμινάδα.
250
00:28:41,313 --> 00:28:44,563
ΑΓΚΟΥΣΤΙΝ ΠΡΙΕΤΟ
251
00:29:00,113 --> 00:29:03,261
Φύγε! Άντε, πήγαινε.
252
00:29:03,496 --> 00:29:05,324
Προχώρα.
253
00:30:20,859 --> 00:30:23,579
Ψάχνω για έναν άντρα που
ονομάζεται Αγκουστίν Πριέτο.
254
00:30:23,604 --> 00:30:25,493
Ξέρεις πού μπορώ να τον βρω;
255
00:30:42,014 --> 00:30:45,178
Δεν είναι καλός.
Μαγείρεψε τον για βραδινό.
256
00:30:47,077 --> 00:30:48,999
Ωραίο άλογο έχεις.
257
00:30:49,069 --> 00:30:50,999
Έχασε το πέταλο του.
258
00:30:51,475 --> 00:30:54,288
Πήγαινε στον Βαλεντίν,
είναι ο καλύτερος σιδεράς στην πόλη.
259
00:30:57,483 --> 00:30:59,936
- Είσαι από εδώ;
- Ναι, σενιόρ.
260
00:31:00,499 --> 00:31:03,202
Μπορείς να μου πεις πού μπορώ
να βρω τον Αγκουστίν Πριέτο;
261
00:31:25,759 --> 00:31:27,556
Το άλογο μου χρειάζεται πέταλο.
262
00:31:34,699 --> 00:31:37,783
Ίσως θα μπορούσες να μου πεις πού
να βρω ένα άτομο που ονομάζεται...
263
00:31:37,832 --> 00:31:40,027
Αγκουστίν Πριέτο.
264
00:31:44,004 --> 00:31:47,762
Αστείο! Αυτό το όνομα φαίνεται
να τους κάνει όλους μουγκούς.
265
00:31:50,291 --> 00:31:54,253
Ο άνδρας μου είναι έτσι από τότε που οι
στρατιώτες του Πριέτο του έκοψαν τη γλώσσα.
266
00:31:54,324 --> 00:31:56,699
Αν έχεις έρθει εδώ ψάχνοντας
για μπελάδες...
267
00:31:57,253 --> 00:32:00,229
φέρσου σαν άνθρωπος
και παράτα μας ήσυχους.
268
00:32:02,339 --> 00:32:04,441
Θα έρθω αργότερα για το άλογο.
269
00:32:45,136 --> 00:32:46,417
Τι θέλεις;
270
00:32:47,128 --> 00:32:48,675
- Τι έχεις;
- Τεκίλα.
271
00:32:49,347 --> 00:32:51,706
- Εντάξει, βάλε μου τεκίλα.
- Δύο πέσος, σενιόρ.
272
00:33:09,592 --> 00:33:11,436
Θα με κεράσεις;
273
00:33:14,459 --> 00:33:15,780
Δύο οι τεκίλες.
274
00:33:19,530 --> 00:33:22,178
Έρχεσαι από μακριά;
275
00:33:23,155 --> 00:33:24,928
Ναι, από πολύ μακριά.
276
00:33:25,624 --> 00:33:27,749
Το όνομα μου είναι Χουάνα.
277
00:33:29,858 --> 00:33:31,561
Το όνομα μου είναι Πριέτο.
278
00:33:31,905 --> 00:33:33,913
Τζον Βαλεντίν Πριέτο.
279
00:33:35,226 --> 00:33:36,881
Το όνομα σου είναι Πριέτο!
280
00:33:38,101 --> 00:33:39,804
Είναι τόσο παράξενο;
281
00:33:40,218 --> 00:33:43,648
Παράξενο γιατί είσαι Αμερικανός.
Δεν μοιάζεις με Μεξικανό.
282
00:33:44,569 --> 00:33:47,093
Ο πατριός μου ήταν Μεξικανός.
283
00:33:47,523 --> 00:33:49,702
Έχεις συγγένεια με τον Αγκουστίν Πριέτο;
284
00:33:50,484 --> 00:33:53,124
Ναι, γι' αυτό είμαι εδώ.
285
00:33:53,601 --> 00:33:55,499
Τον ψάχνω, γιατί είναι αδερφός μου.
286
00:33:57,663 --> 00:34:01,585
Έτυχε να στο ζητήσω γιατί
δεν έρχονται εδώ συχνά ξένοι.
287
00:34:01,632 --> 00:34:04,663
Είναι μια άθλια πόλη.
Είμαστε σχεδόν στο Μεξικό.
288
00:34:04,688 --> 00:34:05,804
Τι στο...!
289
00:34:06,734 --> 00:34:09,960
Ο Αγκουστίν Πριέτο δεν έχει αδερφό.
Εξηγήσου.
290
00:34:14,335 --> 00:34:17,319
Ω, ναι! Η κυρία μου μιλούσε...
291
00:34:17,764 --> 00:34:19,936
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Μην ανησυχείς.
292
00:34:39,301 --> 00:34:41,832
- Θα τον σκοτώσουν;
- Ποιος ξέρει.
293
00:34:50,514 --> 00:34:53,538
Καλύτερα να μου πεις γιατί
ψάχνεις τον Αγκουστίν Πριέτο.
294
00:34:53,563 --> 00:34:55,358
Κύριε, προστάτεψε μας!
295
00:35:03,507 --> 00:35:05,546
- Χόντο!
- Πως είσαι;
296
00:35:06,287 --> 00:35:09,568
Είναι η δεύτερη φορά που με
γλιτώνεις από μπελά. Ευχαριστώ.
297
00:35:09,655 --> 00:35:11,007
Η γιαγιά μου συνήθιζε να λέει:
298
00:35:11,194 --> 00:35:13,538
"Ο φίλος χρειάζεται την κατάλληλη ώρα."
299
00:35:18,819 --> 00:35:22,460
- Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
- Εδώ είναι κοντά στα σύνορα.
300
00:35:22,694 --> 00:35:25,319
Είμαστε σχεδόν στο Μεξικό.
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
301
00:35:25,390 --> 00:35:28,077
Αμίγκο, γιατί σπαταλάς το χρόνο σου εδώ;
302
00:35:28,265 --> 00:35:31,382
Όχι, πρέπει να μείνω.
Έχω κάποια δουλειά να φροντίσω.
303
00:35:31,997 --> 00:35:35,529
Τότε θα σε κρατήσω παρέα, χρειάζεσαι
έναν φίλο για να σε βοηθήσει.
304
00:35:36,186 --> 00:35:38,843
Όχι, για το δικό σου καλό
καλύτερα να γυρίσεις στην πατρίδα σου.
305
00:35:38,868 --> 00:35:41,161
Η δουλειά μου εδώ αρχίζει
να μοιάζει αρκετά επικίνδυνη.
306
00:35:41,186 --> 00:35:43,968
Μα, με χρειάζεσαι, αν η δουλειά σου
είναι επικίνδυνη.
307
00:35:45,492 --> 00:35:49,172
Όχι, ευχαριστώ για όλα, Χόντο.
Αντίο.
308
00:35:55,636 --> 00:35:57,355
Αντίος, αμίγκο.
309
00:36:05,577 --> 00:36:08,210
Η συνομιλία μας κόπηκε λίγο απότομα.
310
00:36:08,311 --> 00:36:10,874
Αυτό το μέρος μπορεί να είναι επικίνδυνο.
Καλύτερα να προσέχεις.
311
00:36:12,069 --> 00:36:13,702
Έϊ, γύρνα!
312
00:36:16,975 --> 00:36:19,569
Φαίνεται ν' ανησυχείς για την υγεία μου.
313
00:36:19,772 --> 00:36:22,358
Πολύ, αλλά ίσως δεν ανησυχείς
εσύ για μένα.
314
00:36:22,577 --> 00:36:24,475
Τι σε κάνει να νομίζεις πως όχι;
315
00:36:30,176 --> 00:36:33,837
Μου φαίνεται ότι κάποιος παρακολουθεί
τις κινήσεις σου, τις περισσότερες φορές.
316
00:36:34,137 --> 00:36:37,637
Ναι, ο Γκαρσία.
Είναι ερωτευμένος μαζί μου.
317
00:36:37,715 --> 00:36:39,090
Είναι γελοίο.
318
00:36:39,121 --> 00:36:42,106
Δεν μπορείς να το φανταστείς,
αλλά είναι τόσο ζηλιάρης.
319
00:36:42,465 --> 00:36:45,574
Καλύτερα να είσαι προσεχτικός μαζί του,
προσβάλλεται εύκολα.
320
00:36:45,793 --> 00:36:49,652
Άκουσα ότι είναι με τον Ελ Κόντορ.
Είναι απαίσιος άνθρωπος ο Ελ Κόντορ.
321
00:36:49,918 --> 00:36:53,434
Κρύβεται με τους άνδρες του στο εγκαταλε-
λειμμένο ορυχείο, ένα μίλι βόρεια από εδώ.
322
00:36:53,613 --> 00:36:56,199
- Συνέχισε, τι άλλο ξέρεις;
- Δεν πρέπει να πας εκεί έξω.
323
00:36:56,232 --> 00:36:58,757
Απαγορεύεται να το παραβιάσεις.
Οι άνθρωποι δεν παρεκτρέπουν...
324
00:36:58,781 --> 00:37:00,878
από το νόμο του Ελ Κόντορ.
Αυτοί ξέρουν καλύτερα.
325
00:37:00,902 --> 00:37:04,871
Ένα ωραίο κορίτσι σαν εσένα
τι θέλει σ' ένα τέτοιο μέρος;
326
00:37:05,621 --> 00:37:07,856
Δεν θα το πιστέψεις, αν σου πω.
327
00:37:13,916 --> 00:37:15,283
Το έφτιαξα.
328
00:37:15,775 --> 00:37:18,446
Ευχαριστώ, θα ξέρω την επόμενη φορά.
329
00:37:23,351 --> 00:37:25,789
Δεν έχουν φέρει ακόμα
τον ταγματάρχη;
330
00:37:25,915 --> 00:37:28,015
Όχι, αλλά θα είναι εδώ σύντομα.
331
00:37:28,523 --> 00:37:30,015
Πέρασαν την ώρα.
332
00:37:30,250 --> 00:37:33,000
Κατά πάσα πιθανότητα σταμάτησαν
για να πιουν σε κάποιο σαλούν.
333
00:37:33,242 --> 00:37:35,531
Όταν γυρίσουν θα τους δώσω ένα μάθημα.
334
00:37:35,556 --> 00:37:38,870
Θα τους δώσω ένα ωραίο καλωσόρισμα,
που δεν θα το ξεχάσουν ποτέ.
335
00:37:45,337 --> 00:37:48,644
Γνώρισα στην πόλη έναν ξένο που
ξέρει τον Αγκουστίν Πριέτο.
336
00:37:48,675 --> 00:37:49,821
Λέει πως είναι αδερφός του.
337
00:37:49,883 --> 00:37:51,946
- Τι είδους άνδρας;
- Αρκετά καλός.
338
00:37:52,172 --> 00:37:55,532
Σινκάρο, πάρε μερικούς άντρες μαζί σου
και πήγαινε να μάθεις περί τίνος πρόκειται.
339
00:37:55,795 --> 00:37:57,982
Έϊ, περίμενε, θα έρθω κι εγώ.
340
00:37:58,169 --> 00:38:01,305
Μανουέλ, Πέδρο, Κουέρο, στα άλογα.
Πάμε.
341
00:39:00,583 --> 00:39:02,161
Πόσο ακόμα;
342
00:39:04,317 --> 00:39:07,099
Άκουσα ότι είσαι ο αδελφός
του Αγκουστίν Πριέτο.
343
00:39:07,833 --> 00:39:10,880
- Γιατί θέλεις να ξέρεις;
- Έχω το δικαίωμα να ξέρω τα πάντα.
344
00:39:10,958 --> 00:39:15,489
Τι είναι όλο αυτό; Ο Αγκουστίν Πριέτο
δεν είχε αδερφό, ήταν μπάσταρδος.
345
00:39:15,817 --> 00:39:17,591
Μπάσταρδος, αλλά αδερφός μου.
346
00:39:17,903 --> 00:39:19,794
Μα, εσύ είσαι γκρίνγκος.
347
00:39:20,950 --> 00:39:22,989
Η μητέρα μου ταξίδευε αρκετά.
348
00:39:24,551 --> 00:39:27,794
Άνθρωπε... έχεις κότσια.
349
00:39:27,825 --> 00:39:30,697
Αλλά σε περίπτωση που δεν το ξέρεις,
εγώ φτιάχνω τους νόμους εδώ.
350
00:39:30,722 --> 00:39:33,023
Και οποιοσδήποτε δεν υπακούει
στους νόμους μου μπορεί...
351
00:39:33,048 --> 00:39:36,049
να έχει πραγματικό πρόβλημα
και να καταλήξει στο νεκροταφείο.
352
00:39:36,087 --> 00:39:38,634
Από τον τρόπο που μιλάς θα έλεγα
πως είσαι ο Ελ Κόντορ.
353
00:39:38,899 --> 00:39:40,704
Ο Αγκουστίν δούλευε για σένα,
έτσι δεν είναι;
354
00:39:41,251 --> 00:39:43,907
Γατί είπες ότι "δούλευε για σένα";
355
00:39:45,352 --> 00:39:48,461
Γιατί άκουσα ότι επέστρεψε στην πόλη
το άλογο του χωρίς αυτόν.
356
00:39:48,859 --> 00:39:51,058
Τι γυρεύεις, βεντέτα;
357
00:39:51,860 --> 00:39:52,860
Όχι!
358
00:39:53,415 --> 00:39:55,009
Τότε τι θέλεις;
359
00:40:06,048 --> 00:40:07,641
Μου έγραψε...
360
00:40:08,024 --> 00:40:10,704
ότι κέρδιζε καλά χρήματα εδώ.
361
00:40:11,360 --> 00:40:12,641
Χρειάζομαι χρήματα...
362
00:40:13,212 --> 00:40:16,290
και θέλω να κρατηθώ σε απόσταση
από τους σερίφηδες.
363
00:40:16,501 --> 00:40:17,977
Σου έγραψε γράμμα, ε;
364
00:40:21,078 --> 00:40:25,242
Ο Αγκουστίν Πριέτο ήξερε
να γράφει μόνο το όνομα του.
365
00:40:25,993 --> 00:40:26,993
Το ξέρω.
366
00:40:27,295 --> 00:40:29,389
Το υπαγόρευσε σε κάποιον άλλο.
367
00:40:29,639 --> 00:40:35,451
Και κινδύνευε να σκοτωθεί επειδή αυτό
που υπαγόρευσε ήταν κάτι πολύ μυστικό.
368
00:40:38,209 --> 00:40:42,240
Δεν πιστεύω λέξη από όσα λες,
αλλά αρχίζω να σε γουστάρω, αμίγκο.
369
00:40:43,014 --> 00:40:44,904
Όμως, αν θέλεις να δουλέψεις για μένα,
370
00:40:45,123 --> 00:40:47,420
πρέπει να είσαι ικανός να
πυροβολείς κάπως έτσι.
371
00:40:57,203 --> 00:40:58,602
Κάπως έτσι;
372
00:41:04,649 --> 00:41:06,133
Πήρες τη δουλειά.
373
00:41:14,179 --> 00:41:15,460
Ορίστε κύριε.
374
00:41:27,702 --> 00:41:29,288
Πόσα σου χρωστάω;
375
00:41:30,358 --> 00:41:32,194
Α, το ξέχασα!
376
00:41:47,131 --> 00:41:50,279
- Πως το εξηγείς;
- Προσπάθησε να με σκοτώσει.
377
00:41:50,420 --> 00:41:52,943
Έτσι αναγκάστηκα να
υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
378
00:41:55,662 --> 00:41:57,217
Εδώ είναι το όπλο.
379
00:41:59,224 --> 00:42:01,664
- Αυτή είναι η απόδειξη της αθωότητας μου.
- Το φαντάζομαι.
380
00:42:15,791 --> 00:42:17,189
Πάρε.
381
00:43:33,258 --> 00:43:35,734
Συγχώρεσε με, πάτερ, επειδή αμάρτησα.
382
00:43:35,759 --> 00:43:39,094
Δεν θέλω ν' ακούσω την εξομολόγηση σου,
Ελ Κόντορ. Έχω καλά νέα.
383
00:43:40,016 --> 00:43:41,117
Ποιος είσαι;
384
00:43:41,142 --> 00:43:44,226
Δεν έχει σημασία, απλώς άκουσε
τι έχω να σου πω.
385
00:43:44,383 --> 00:43:46,437
Ξέρω τον άνθρωπο που έχει αυτό που ψάχνεις.
386
00:43:46,462 --> 00:43:49,898
Τον λένε Άλαν Μπάρτον και προσποιείτε
πως είναι αδερφός του Πριέτο.
387
00:43:50,047 --> 00:43:53,527
Σκότωσε την τσιγγάνα και τους πέντε άνδρες
που έστειλες για το δολάριο του ταγματάρχη.
388
00:43:53,609 --> 00:43:55,531
Πρέπει να μάθω ποιος είσαι!
389
00:44:43,019 --> 00:44:46,558
Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος.
390
00:44:48,300 --> 00:44:52,863
Ως καλός καθολικός, έχω τη συνήθεια να
ευχαριστώ τον Θεό, πριν αρχίσω να τρώω.
391
00:44:56,659 --> 00:44:59,800
Λοιπόν, κάνεις και το σταυρό σου,
όταν σκοτώνεις;
392
00:45:00,769 --> 00:45:02,800
Οι σκοτωμοί είναι μόνο
μέρος της δουλειάς μου.
393
00:45:02,988 --> 00:45:06,980
Δεν χρειάζεται να λυπάσαι για τους πεόνες.
394
00:45:09,300 --> 00:45:12,611
Αν είναι καλοί άνθρωποι,
θα πάνε στον Παράδεισο.
395
00:45:14,152 --> 00:45:17,308
Και πρέπει πάντα να έχεις
καθαρή τη συνείδηση σου.
396
00:45:18,253 --> 00:45:21,370
Άκουσε αμίγκο, ας αλλάξουμε θέμα.
397
00:45:21,699 --> 00:45:23,730
Προτιμώ να μιλήσω για δολάρια.
398
00:45:29,675 --> 00:45:31,331
Τα δολάρια μ' ενδιαφέρουν.
399
00:45:31,784 --> 00:45:36,128
Εσύ ενδιαφέρεσαι σίγουρα για τρία,
εγώ ενδιαφέρομαι ειδικά για ένα.
400
00:45:37,097 --> 00:45:39,678
Δεν νομίζω ότι έχεις ακούσει
πραγματικά όλα τα γεγονότα...
401
00:45:39,703 --> 00:45:41,661
σχετικά μ' αυτά τα τρία δολάρια.
402
00:45:42,886 --> 00:45:46,253
Θα σου πω τα πάντα.
Είναι μια ασυνήθιστη ιστορία.
403
00:45:47,066 --> 00:45:49,636
Μια φορά και έναν καιρό
υπήρχε ένας θησαυρός.
404
00:45:49,769 --> 00:45:52,691
Ο οποίος ανερχόταν σε δύο εκατομμύρια
δολάρια σε χρυσό.
405
00:45:52,902 --> 00:45:55,058
Αλλά για να τον πάρεις στα χέρια σου...
406
00:45:56,472 --> 00:45:59,956
είναι σημαντικό να κατέχεις
και τα τρία δολάρια.
407
00:46:01,558 --> 00:46:04,355
Σε κάθε δολάριο ένας αριθμός έχει
χαραχτεί προσεκτικά.
408
00:46:04,558 --> 00:46:06,628
Είναι πολύ απλός κωδικός
για να τον καταλάβεις.
409
00:46:06,706 --> 00:46:08,511
Το μόνο που έχεις να κάνεις...
410
00:46:08,652 --> 00:46:11,789
είναι να αντικαταστήσεις κάθε
αριθμό μ' ένα γράμμα της αλφαβήτου,
411
00:46:11,814 --> 00:46:13,725
αλλά χρειάζεσαι και τα τρία.
412
00:46:13,941 --> 00:46:17,261
- Δεν έχει πλάκα;
- Έτσι υποθέτω.
413
00:46:17,902 --> 00:46:22,347
Το μεγαλύτερο νούμερο δείχνει τη γενική
περιοχή, το μικρότερο την ακριβή θέση.
414
00:46:23,594 --> 00:46:27,118
Αλλά το νούμερο που είναι
το πιο σημαντικό είναι αυτό...
415
00:46:27,143 --> 00:46:31,149
...που μας λέει ακριβώς σε πόσα
βήματα βόρεια κρύβεται ο θησαυρός.
416
00:46:32,328 --> 00:46:34,133
Άρχισα να νυστάζω.
417
00:46:34,328 --> 00:46:36,688
Κάθισε στην θέση σου,
δεν τελείωσε ακόμα.
418
00:46:38,039 --> 00:46:39,211
Δεν έχω.
419
00:46:39,524 --> 00:46:41,883
Το πρώτο δολάριο είναι ήδη στα χέρια μου.
420
00:46:42,102 --> 00:46:45,110
Το δεύτερο βρίσκεται στην τράπεζα
και το τρίτο,
421
00:46:45,727 --> 00:46:48,258
σαν παραμύθι,
422
00:46:49,399 --> 00:46:51,774
έπεσε στα χέρια σου.
423
00:46:53,266 --> 00:46:55,953
- Πως;
- Άκουσε.
424
00:46:56,242 --> 00:46:59,578
Απλώς σκότωσες μερικούς άνδρες μου
και το άρπαξες.
425
00:47:00,344 --> 00:47:02,414
Θα μπορούσα να σε κάνω
να μας το δώσεις.
426
00:47:02,992 --> 00:47:05,016
Αλλά είμαι διατεθειμένος
να φανώ γενναιόδωρος.
427
00:47:05,242 --> 00:47:08,156
Σου προσφέρω την ευκαιρία
να γίνεις συνεταίρος μου.
428
00:47:09,164 --> 00:47:12,492
Υπάρχει ένα πρόβλημα. Η συνεργασίες
βασίζονται στην αμοιβαία εμπιστοσύνη.
429
00:47:13,008 --> 00:47:15,094
Δεν μ' εμπιστεύεσαι,
έτσι δεν είναι γκρίνγκο;
430
00:47:15,360 --> 00:47:16,857
Όχι πολύ.
431
00:47:16,882 --> 00:47:18,926
Ναι, έχεις δίκιο.
432
00:47:19,586 --> 00:47:22,227
Ας παραλείψουμε τις λεπτομέρειες
και ας είμαστε ξεκάθαροι.
433
00:47:22,360 --> 00:47:24,977
Είσαι εδώ για να βάλεις στα χέρια σου
τα άλλα δύο δολάρια.
434
00:47:25,002 --> 00:47:26,987
Το όνομα σου είναι ο Άλαν Μπάρτον
και αν είσαι...
435
00:47:27,011 --> 00:47:30,134
ο αδελφός του Αγκουστίν Πριέτο,
εγώ είμαι ο επίσκοπος της Βέρα Κρουζ.
436
00:47:30,159 --> 00:47:32,027
Τότε αντίο, αιδεσιμότατε.
437
00:47:32,933 --> 00:47:34,722
Μην πυροβολήσεις, τον θέλω ζωντανό.
438
00:47:45,350 --> 00:47:47,811
Μην τον σκοτώσετε.
Θα μου φέρει το τρίτο δολάριο.
439
00:48:47,062 --> 00:48:49,773
Ήρθε η ώρα να μας πει
που είναι το δολάριο.
440
00:48:51,335 --> 00:48:56,276
Θα το βρεις ενδιαφέρων. Είναι ένα νέο
βασανιστήριο, τουλάχιστον νέο σε μας.
441
00:48:57,762 --> 00:49:01,067
Οι κινέζοι το εφεύραν.
Το κάνουν αυτό για αιώνες.
442
00:49:02,356 --> 00:49:04,824
Κοίταξε εκεί πέρα.
Είναι τόσο απλό.
443
00:49:09,231 --> 00:49:11,145
Ο άνθρωπος αρχίζει να τρελαίνεται...
444
00:49:11,730 --> 00:49:13,902
Κοίτα τις μικρές σταγόνες νερού.
445
00:49:13,928 --> 00:49:16,348
Κάθε μια την αισθάνεται σαν σφυρί.
446
00:49:16,373 --> 00:49:19,345
Έχουν περάσει τρεις μέρες,
αλλά αξίζει κάθε λεπτό.
447
00:49:19,914 --> 00:49:22,133
Είναι ένας βλάσφημος.
448
00:49:22,705 --> 00:49:24,830
Τώρα πρόκειται να έρθει
η σειρά σου.
449
00:49:25,736 --> 00:49:27,949
Αν δεν θέλεις να
καταλήξεις σαν κι αυτόν,
450
00:49:27,974 --> 00:49:31,522
πρέπει μόνο να μου πεις τι έκανες
το δολάριο του ταγματάρχη.
451
00:49:33,002 --> 00:49:34,923
Κάν' το ευκολότερο για όλους μας.
452
00:49:35,603 --> 00:49:37,408
Θα μας το πεις στο τέλος.
453
00:49:37,962 --> 00:49:40,009
Δεν υπάρχει νόημα να υποφέρεις.
454
00:49:44,322 --> 00:49:46,861
Μανουέλ, φέρε τα άλογα.
Σινκάρο!
455
00:49:48,353 --> 00:49:51,814
Θα πάω στο Ρέντφορντ,
δεν εμπιστεύομαι πλέον κανέναν.
456
00:50:31,600 --> 00:50:34,959
Έϊ, γκρίνγκο, πες μου κάτι.
457
00:50:35,913 --> 00:50:38,139
Είναι πραγματικά τόσο φοβερό;
458
00:50:38,327 --> 00:50:40,975
Εν τέλει, είναι μόνο σταγόνες κρύου νερού.
459
00:50:41,178 --> 00:50:44,592
Και το νερό ποτέ δεν πλήγωσε κανέναν.
460
00:50:45,827 --> 00:50:48,889
Αν μου πεις που έκρυψες το δολάριο,
θα σε ελευθερώσω.
461
00:50:49,788 --> 00:50:51,116
Αν μου πεις,
462
00:50:51,867 --> 00:50:53,765
θα σου δώσω τσιγάρο.
463
00:50:54,407 --> 00:50:56,594
Είσαι σπουδαία παρέα.
464
00:50:58,231 --> 00:51:00,637
Έϊ, εσύ, τι κάνεις εδώ;
465
00:51:02,289 --> 00:51:04,258
Βοσκάω τα πρόβατα μου.
466
00:51:04,414 --> 00:51:06,414
Πέρα από τους βράχους έχει γρασίδι.
467
00:51:06,439 --> 00:51:10,007
Πήγαινε τα αλλού να τα βοσκήσεις.
Μείνε μακριά από εδώ.
468
00:51:10,094 --> 00:51:11,901
Το μέρος είναι αυστηρά ιδιωτικό.
469
00:51:12,203 --> 00:51:14,289
Μάλιστα σενιόρ.
Θα τα κρατήσω μακριά.
470
00:52:31,503 --> 00:52:33,558
Έχω καταθέσει κάτι εδώ,
θέλω να το δω.
471
00:52:34,183 --> 00:52:36,878
Θα ήθελα να δω την ασφαλιστική μου θυρίδα.
472
00:52:38,300 --> 00:52:40,261
Είναι ο αριθμός 28.
473
00:52:42,269 --> 00:52:43,940
Μισό λεπτό κύριε.
474
00:52:47,972 --> 00:52:50,940
Για να ανοίξεις την θυρίδα
χρειάζεται να έχεις το κλειδί, ξέρεις!
475
00:52:51,034 --> 00:52:52,034
Ναι, το ξέρω.
476
00:52:52,081 --> 00:52:55,034
- Έχεις το κλειδί, κύριε;
- Ναι, εδώ το έχω.
477
00:52:57,339 --> 00:53:00,323
Μα, το 28;
Ο Μόρισον είναι νεκρός.
478
00:53:00,348 --> 00:53:03,214
Ναι, δυστυχώς!
Ήταν ο καλύτερος φίλος μου.
479
00:53:03,435 --> 00:53:05,411
Άφησε πίσω του γυναίκα
και δύο παιδιά.
480
00:53:06,154 --> 00:53:09,365
Έχεις καμιά ένορκη βεβαίωση;
Δεν σε ξέρω.
481
00:53:09,544 --> 00:53:13,177
Υπάρχει καλύτερος τρόπος να
σου το αποδείξω. Περίμενε.
482
00:53:17,300 --> 00:53:20,151
Ψηλά τα χέρια όλοι σας.
Μια κίνηση και είστε νεκροί.
483
00:53:22,440 --> 00:53:24,885
Θέλω να ανοίξεις το χρηματοκιβώτιο.
484
00:53:25,430 --> 00:53:28,195
Τι τρέχει μαζί σου;
Άντε, προχώρα!
485
00:53:44,869 --> 00:53:46,877
- Περίμενε εδώ.
- Μην αργήσεις.
486
00:53:46,902 --> 00:53:48,682
Αν δεν έχει κόσμο.
487
00:53:52,963 --> 00:53:54,962
Μην κάνεις θόρυβο.
Εκεί πέρα.
488
00:54:04,057 --> 00:54:05,330
Ευχαριστώ.
489
00:54:06,619 --> 00:54:09,494
Κοίτα, κάποιος ληστεύει την τράπεζα!
490
00:54:21,380 --> 00:54:23,716
Ακίνητοι όλοι!
491
00:54:32,927 --> 00:54:34,435
Ελ Κόντορ!
492
00:54:35,146 --> 00:54:39,021
Βιάσου, καλύτερα να φύγουμε από εδώ.
Τα πράγματα αρχίζουν να ζορίζουν.
493
00:54:44,962 --> 00:54:46,938
Τίποτα δεν είναι εδώ!
Πως έγινε αυτό;
494
00:54:47,909 --> 00:54:50,735
- Μίλα, αν δεν θες να πεθάνεις!
- Δεν ξέρω τίποτα!
495
00:54:50,835 --> 00:54:53,967
- Κάποιος πρέπει να ήταν εδώ!
- Σε παρακαλώ... - Ποιος;
496
00:55:39,604 --> 00:55:41,526
Ας φύγουμε από εδώ!
497
00:56:03,647 --> 00:56:05,780
- Πάρε να φας.
- Ευχαριστώ.
498
00:56:05,912 --> 00:56:07,936
- Έχεις τράπουλα;
- Όχι.
499
00:56:33,588 --> 00:56:35,369
Πάω να πιω νερό.
500
00:56:59,053 --> 00:57:00,779
Αχ, πολύ καλύτερα.
501
00:57:02,420 --> 00:57:03,904
Θα φυλάξεις πρώτος;
502
00:57:03,936 --> 00:57:05,779
Όχι, δεν θα κοιμηθείς απόψε.
503
00:57:05,811 --> 00:57:07,498
Γιατί όχι;
Έβγαλα όλη τη νύχτα χθες.
504
00:57:07,537 --> 00:57:09,599
Ο Ελ Κόντορ μας θέλει και
τους δυο να μείνουμε εδώ.
505
00:57:09,623 --> 00:57:12,154
Αυτό είναι ηλίθιο. Αν συμβεί
κάτι μπορείς να με ξυπνήσεις.
506
00:57:12,179 --> 00:57:14,293
Γιατί θέλεις να κοιμηθείς;
Είμαι κι εγώ κουρασμένος.
507
00:57:14,318 --> 00:57:16,662
Όλη τη μέρα έπαιρνες σιέστα.
508
00:57:49,144 --> 00:57:50,480
Σου αρέσει το κοτόπουλο;
509
00:58:24,932 --> 00:58:27,698
- Εσύ μαγείρεψες το κοτόπουλο, ε;
- Λέω είσαι τεμπέλης,
510
00:58:38,659 --> 00:58:41,245
Καλά έχεις δίκιο, είμαι τεμπέλης.
511
00:59:17,590 --> 00:59:19,895
Έϊ, τα πυρομαχικά έχουν αρπάξει φωτιά!
512
00:59:28,700 --> 00:59:30,489
Φέρτε νερό, γρήγορα!
513
00:59:47,491 --> 00:59:50,600
- Τι στο διάολο συνέβη;
- Μοιάζει σαν κόλαση!
514
00:59:57,561 --> 00:59:59,061
Θεέ μου!
515
01:00:05,405 --> 01:00:07,788
Αμίγκο, φίλε μου!
516
01:00:08,053 --> 01:00:09,819
Πως τα κατάφερες έτσι;
517
01:00:10,186 --> 01:00:13,038
Πειράζει αν σου πω αργότερα;
Λύσε με, μπορείς;
518
01:00:13,452 --> 01:00:15,639
Νόμιζα ότι σίγουρα θα
ήσουν νεκρός, αμίγκο.
519
01:00:15,664 --> 01:00:18,100
Ομολογώ ότι είναι άθλιος
τρόπος για να τιμωρήσεις κάποιον.
520
01:00:18,124 --> 01:00:20,046
Πάντα αναζητούσα αν ήσουν τριγύρω,
521
01:00:20,991 --> 01:00:22,843
μέχρι που σε άκουσα να παίζεις.
522
01:00:37,025 --> 01:00:40,205
- Φέρτε νερό.
- Είναι ανώφελο.
523
01:00:40,237 --> 01:00:43,969
- Δεν πρέπει να εξαπλωθεί σε όλο το μαντρί.
- Θα ανατιναχτεί η πυρίτιδα!
524
01:00:43,994 --> 01:00:46,797
Τότε ας την κοπανήσουμε από εδώ!
525
01:01:12,792 --> 01:01:14,831
Πως τολμάς!
Τι θέλεις;
526
01:01:14,856 --> 01:01:16,933
Βγάλε το σκασμό.
Ψάχνω κάποιον.
527
01:01:16,958 --> 01:01:19,027
Τι θέλεις στην κρεβατοκάμαρα μου;
528
01:01:21,644 --> 01:01:23,363
Με συγχωρείς, σενιορίτα.
529
01:01:23,605 --> 01:01:25,683
- Δεν είναι κανείς εδώ.
- Πάμε.
530
01:01:25,886 --> 01:01:27,199
Ελάτε!
531
01:01:45,282 --> 01:01:47,165
Έφυγαν.
532
01:01:51,933 --> 01:01:54,401
Ξέρεις, είσαι γενναίο κορίτσι.
533
01:01:54,588 --> 01:01:56,721
Συγνώμη για την αναστάτωση
που σου προκαλέσαμε.
534
01:01:59,909 --> 01:02:01,784
Σ' ευχαριστούμε πολύ.
535
01:02:02,011 --> 01:02:03,355
Δεν έπρεπε να το πεις.
536
01:02:03,433 --> 01:02:04,550
Είναι Μεξικάνα.
537
01:02:04,575 --> 01:02:06,445
Και το θάρρος των
κοριτσιών του Μεξικού...
538
01:02:06,470 --> 01:02:08,433
είναι πολύ υψηλότερο
στη Σιέρα Μάντρε.
539
01:02:08,901 --> 01:02:10,331
Δεν είμαι αληθινή Μεξικάνα.
540
01:02:10,550 --> 01:02:13,034
Η μητέρα μου ήταν Μεξικάνα,
ο πατέρας μου ήταν Αμερικανός.
541
01:02:13,722 --> 01:02:16,862
Εξακολουθεί να κατέχει ένα μικρό ράντσο,
βόρεια στο Τεννεσί.
542
01:02:17,120 --> 01:02:19,878
Είναι πολύ γέρος και δεν μπορεί
να φροντίσει για τα πάντα.
543
01:02:20,019 --> 01:02:21,933
Αλλά εύχομαι να είχα μείνει εκεί.
544
01:02:22,347 --> 01:02:24,839
Πάντα ελπίζω να επιστρέψω στο σπίτι μου,
545
01:02:25,511 --> 01:02:26,792
με τον δικό μου άνδρα.
546
01:02:26,980 --> 01:02:30,815
Να καλλιεργούμε μαζί τη γη
για να βγάζουμε τα προς το ζην...
547
01:02:30,925 --> 01:02:32,026
και ακόμα περισσότερα.
548
01:02:32,581 --> 01:02:34,190
Είναι όμορφα εκεί.
549
01:02:34,651 --> 01:02:38,362
Τη στιγμή που ο ήλιος είναι ψηλά μπορείς
ν' ακούσεις τις μέλισσες να βουίζουν.
550
01:02:40,292 --> 01:02:41,870
Αμίγκο, το άκουσες αυτό;
551
01:02:42,386 --> 01:02:45,722
Τι λες ν' απαλλαγούμε από τα προβλήματά μας
και να γίνουμε κτηνοτρόφοι;
552
01:02:46,784 --> 01:02:49,225
Σκέψου το. Είσαι ελεύθερος
να κάνεις την επιλογή σου.
553
01:02:49,303 --> 01:02:51,037
Θα σε βοηθήσω ακόμα
και σε αυτό, Άλαν.
554
01:02:51,651 --> 01:02:53,089
Μην είσαι επιφυλακτικός, αμίγκο.
555
01:02:53,222 --> 01:02:56,190
Τι μπορεί να σου κάνει μια γυναίκα;
Και θα σου πω κάτι ακόμα.
556
01:02:56,308 --> 01:02:59,315
Δεν μπορώ να συνεχίσω να σώζω
τη ζωή σου για την υπόλοιπη ζωή μου.
557
01:02:59,753 --> 01:03:02,339
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
Θα την πω αργότερα.
558
01:03:03,355 --> 01:03:04,558
Ναι, σίγουρα.
559
01:03:04,823 --> 01:03:08,454
Θα μπορούσα να τολμήσω να σου
ζητήσω να μας δώσεις λίγο φαγητό,
560
01:03:08,479 --> 01:03:10,720
για να μην πεθάνουμε
από την πείνα;
561
01:03:10,745 --> 01:03:11,830
Χόντο!
562
01:03:12,620 --> 01:03:14,987
Μα, Άλαν, δεν έχω φάει από χθες...
563
01:03:15,019 --> 01:03:18,214
και μαζί θα μπορούσαμε να
φάμε ταύρο, μέχρι τα κέρατα!
564
01:03:19,026 --> 01:03:21,105
Θα φέρω κάτι, μην ανησυχείς.
565
01:03:21,130 --> 01:03:23,245
Ευχαριστώ!
566
01:03:39,874 --> 01:03:41,460
Όχι μουσική, Χόντο.
567
01:03:42,608 --> 01:03:46,069
Το απόθεμα χρυσού της Συνομοσπονδίας
αξίζει δύο εκατομμύρια δολάρια.
568
01:03:46,513 --> 01:03:48,763
Τι λες να τον μοιράσουμε στη μέση;
569
01:03:49,342 --> 01:03:51,545
Δύο εκατομμύρια δολάρια σε χρυσό!
570
01:03:51,671 --> 01:03:54,264
Αμίγκο, γιατί δεν το είπες από την αρχή;
571
01:03:54,335 --> 01:03:55,544
Γιατί τον ήθελες όλο;
572
01:03:55,568 --> 01:03:58,536
Αν δεν κάνουμε την κίνηση μας γρήγορα
κάποιος άλλος μπορεί να τον πάρει.
573
01:03:58,561 --> 01:04:00,413
Δεν είναι τόσο απλό.
574
01:04:00,561 --> 01:04:03,444
Η τοποθεσία του θησαυρού είναι
χαραγμένη σε τρία δολάρια.
575
01:04:03,842 --> 01:04:06,507
Έχω το ένα, Ο Ελ Κόντορ το άλλο...
576
01:04:06,827 --> 01:04:09,077
και ξέρει την τράπεζα
όπου είναι το τρίτο.
577
01:04:09,831 --> 01:04:11,760
Τώρα αρχίζω να καταλαβαίνω.
578
01:04:12,104 --> 01:04:14,016
Αν προσπαθήσεις
για το τρίτο δολάριο,
579
01:04:14,041 --> 01:04:16,308
θα πρέπει να είσαι προσεκτικός,
γιατί θα σε σκοτώσουν.
580
01:04:16,784 --> 01:04:19,714
- Τα είπες όλα.
- Οι δικοί μου έχουν ένα ρητό που το λέει.
581
01:04:27,584 --> 01:04:30,803
- Που πας;
- Δεν σε αφορά.
582
01:04:32,600 --> 01:04:34,350
Πρέπει να σε δω, Χουάνα.
583
01:04:35,311 --> 01:04:37,389
Γιατί δεν σταματάς την
προσπάθεια να με βλέπεις;
584
01:04:38,397 --> 01:04:40,194
Ξέρεις ότι ζητάς ένα θαύμα.
585
01:04:44,701 --> 01:04:46,428
Τι κάνεις με αυτό το πακέτο;
586
01:04:47,600 --> 01:04:51,186
Είναι μόνο μερικά ζεστά ταμάλες
για την Ντολόρες και την Πακίτα.
587
01:04:52,014 --> 01:04:53,467
Θέλεις να μας κάνεις παρέα;
588
01:04:53,920 --> 01:04:56,358
Εννοώ όταν μαζευτούμε αργότερα.
589
01:05:01,922 --> 01:05:04,630
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις,
να με αφήσεις να φροντίσω...
590
01:05:04,655 --> 01:05:06,725
για τα άλογα, τα πυρομαχικά
και τις προμήθειες.
591
01:05:06,750 --> 01:05:08,740
Άφησε τα πάντα σε μένα.
592
01:05:09,451 --> 01:05:10,826
Ξέρεις που να τα βρεις;
593
01:05:10,912 --> 01:05:13,084
Φυσικά, απλώς εμπιστέψου με, αμίγκο.
594
01:05:13,209 --> 01:05:16,350
Αν πας στην παλιά γέφυρα, βόρεια
της πόλης, θα συναντηθούμε εκεί.
595
01:05:19,873 --> 01:05:22,053
Ας πάρω τη μερίδα μου.
Θα τρώω καθ' οδόν.
596
01:05:33,077 --> 01:05:35,671
Μην κοιτάς παράξενα, Άλαν.
Θα το κόψω στη μέση.
597
01:05:43,243 --> 01:05:45,032
Λοιπόν, αντίο φίλοι μου.
598
01:05:45,587 --> 01:05:47,282
Και μην κάνεις τίποτα,
θα τα κάνω όλα εγώ.
599
01:05:52,780 --> 01:05:54,296
Θα μου κάνεις παρέα;
600
01:05:55,444 --> 01:05:56,765
Φαίνεται καλό.
601
01:06:15,449 --> 01:06:17,043
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση;
602
01:06:17,721 --> 01:06:20,283
Δεν έχουμε καμία σχέση.
Γιατί υποκρίθηκες πως έχουμε;
603
01:06:20,510 --> 01:06:22,815
Γιατί ήρθες εδώ;
Και κάτι ακόμα.
604
01:06:23,026 --> 01:06:24,768
Γιατί σε κυνηγάει ο Ελ Κόντορ;
605
01:06:24,807 --> 01:06:26,987
Αυτές ήταν πολλές ερωτήσεις,
όχι μία.
606
01:06:28,072 --> 01:06:30,322
Ναι, έχεις δίκιο.
Με συγχωρείς.
607
01:06:30,643 --> 01:06:33,190
Δεν υπάρχει κανένας λόγος
για να μου πεις οτιδήποτε.
608
01:06:42,629 --> 01:06:44,934
Ήρθα εδώ ψάχνοντας για μια περιουσία.
609
01:06:45,247 --> 01:06:47,778
Είπα πως ήμουν αδερφός του Πριέτο
για τον ίδιο λόγο.
610
01:06:48,497 --> 01:06:51,348
Ο Ελ Κόντορ θέλει κάτι που έχω
και θα με σκοτώσει γι' αυτό,
611
01:06:52,150 --> 01:06:56,408
αν τον αφήσω ποτέ να με πιάσει.
Αυτό απαντάει σε όλα.
612
01:07:04,010 --> 01:07:06,755
Βλέπεις, έτσι έχουν τα πράγματα
και κανείς δεν μπορεί να τα αλλάξει.
613
01:07:06,780 --> 01:07:08,968
Σ' αυτόν τον κόσμο οι άνδρες
αναζητούν πλεονέκτημα.
614
01:07:08,992 --> 01:07:10,677
Οποιαδήποτε πλεονέκτημα για χρυσό.
615
01:07:10,752 --> 01:07:13,705
Δεν είσαι ίδιος με τους άλλους,
δεν χρειάζεται να πας.
616
01:07:14,339 --> 01:07:16,949
Όχι, είμαι χειρότερος από τους άλλους.
617
01:07:17,511 --> 01:07:19,503
Θα ρίσκαρα τη ζωή μου για λίγα δολάρια.
618
01:07:19,528 --> 01:07:21,189
Αν ο χρυσός βρισκόταν
στη ζυγαριά,
619
01:07:21,214 --> 01:07:23,412
θα πηδούσα από την άλλη
πλευρά μέσα σε ένα λεπτό.
620
01:07:23,437 --> 01:07:24,835
Εκτιμάς τα χρήματα.
621
01:07:25,303 --> 01:07:28,108
Ναι, το κάνω.
Το χρήμα είναι δύναμη.
622
01:07:28,281 --> 01:07:30,843
Κάνει οποιονδήποτε να πληρώσει.
Φτιάχνει φίλους...
623
01:07:31,367 --> 01:07:32,890
και καταστρέφει τους εχθρούς.
624
01:07:33,163 --> 01:07:36,676
Έχεις δίκιο, ξέρω ότι εξακολουθώ
να έχω τα ιδανικά μου.
625
01:07:37,351 --> 01:07:38,851
Πιστεύω στην αγάπη.
626
01:07:39,554 --> 01:07:42,468
Λοιπόν, πιστεύω κι εγώ σ' αυτήν.
627
01:07:57,905 --> 01:08:00,983
Τώρα καλύτερα να πηγαίνω.
Θα ξαναγυρίσω.
628
01:08:01,296 --> 01:08:03,999
Θα τελειώσουμε τη συζήτηση όταν γυρίσω.
629
01:08:35,362 --> 01:08:37,917
- Βαριέσαι να χτυπάς;
- Γιατί θα έπρεπε;
630
01:08:38,464 --> 01:08:39,948
Βρήκες εραστή, ε;
631
01:08:41,347 --> 01:08:43,472
Δεν θέλω να ακούσω άλλο.
Πάρε δρόμο.
632
01:08:45,518 --> 01:08:47,456
Που είναι η Ντολόρες και η Πακίτα;
633
01:08:51,045 --> 01:08:52,514
Φύγε!
634
01:08:53,435 --> 01:08:54,771
Δεν είναι καλό.
635
01:08:55,967 --> 01:08:57,529
Ξέρεις τι θέλω.
636
01:08:58,068 --> 01:09:00,896
- Άφησε με!
- Δεν έχεις καμία πιθανότητα.
637
01:09:01,959 --> 01:09:04,279
Δεν νομίζεις ότι θα σε αφήσω να φύγεις;
638
01:09:04,779 --> 01:09:06,514
Είσαι τρελά ερωτευμένη...
639
01:09:07,225 --> 01:09:09,404
με τον άσχημο Αμερικανό.
640
01:09:13,498 --> 01:09:14,740
Θα σε αναγκάσω...
641
01:09:15,021 --> 01:09:17,052
Θα σε αναγκάσω να με αγαπήσεις!
642
01:09:25,065 --> 01:09:27,487
Παράτα τα.
Αγάπησε με!
643
01:09:31,847 --> 01:09:34,183
Είμαι τρελός για σένα!
644
01:09:42,518 --> 01:09:44,596
Τώρα άκουσε με.
645
01:09:46,425 --> 01:09:48,628
Χουάνα, μην αντιστέκεσαι.
646
01:09:48,909 --> 01:09:51,354
Αν μου δοθείς, δεν θα σε βλάψω.
647
01:09:56,391 --> 01:09:59,024
Ο Ελ Κόντορ θα τον σκοτώσει, όταν τον βρει!
648
01:10:39,109 --> 01:10:40,844
Βάλε με να πιω, σε παρακαλώ.
649
01:10:41,586 --> 01:10:43,320
Μόλις σκότωσα άνθρωπο, σερίφη.
650
01:10:43,805 --> 01:10:45,172
Τον Λουίς Γκαρσία.
651
01:10:45,461 --> 01:10:47,617
Προσπάθησε να με βιάσει στο δωμάτιο μου.
652
01:10:50,742 --> 01:10:53,609
Λοιπόν, αυτό ακούγεται ως αυτοάμυνα.
653
01:10:53,750 --> 01:10:55,773
Όχι, τον σκότωσα επειδή τον μισούσα.
654
01:10:56,414 --> 01:10:58,891
Καλά, κάποτε όλοι θα "φύγουμε".
655
01:10:59,664 --> 01:11:03,871
Είναι καλύτερα που "έφυγε" ο Γκαρσία τόσο
σύντομα. Δεν θα λείψει σε κανένα.
656
01:11:32,475 --> 01:11:34,819
Όλοι ακίνητοι!
657
01:11:40,076 --> 01:11:43,209
Εσύ, κι εσύ, θα έρθετε μαζί μας.
Πάμε.
658
01:11:44,209 --> 01:11:47,053
Μπάρτον, το παρατράβηξες στην εκκλησία.
659
01:11:47,194 --> 01:11:48,686
Διαπράττεις ιεροσυλία.
660
01:11:48,826 --> 01:11:51,576
Έχω εξουσιοδότηση από τον Θεό.
Πάμε.
661
01:12:01,977 --> 01:12:05,469
Παρακαλώ, κάνετε ησυχία.
Προσποιηθείτε ότι δεν συνέβη τίποτα.
662
01:12:06,321 --> 01:12:09,618
Μια που το έφερε η κουβέντα, κάποιος να
βγάλει τον δίσκο φιλανθρωπίας.
663
01:12:13,731 --> 01:12:14,973
Βιάσου, Χόντο.
664
01:12:15,216 --> 01:12:17,051
Μην ανησυχείς, δεν θα με πάρει για πολύ.
665
01:12:43,234 --> 01:12:44,461
Τι ελπίζεις να κερδίσεις;
666
01:12:44,562 --> 01:12:46,702
Θα έχουμε το χρόνο να μιλήσουμε
γι' αυτό αργότερα.
667
01:12:46,727 --> 01:12:48,878
Συγχώρεσε μας, Πάτερ,
θα επιστρέψουμε και...
668
01:12:48,903 --> 01:12:51,055
θα κάνουμε μια σπέσιαλ
προσφορά στην εκκλησία.
669
01:13:14,288 --> 01:13:15,304
Προχωρά.
670
01:13:21,616 --> 01:13:23,726
Ω, πάτερ!
Τι έκαναν;
671
01:13:24,132 --> 01:13:25,976
Απήγαγαν τον Ελ Κόντορ.
672
01:13:37,537 --> 01:13:40,103
Ο γκρίνγκο απήγαγε τον Ελ Κόντορ.
673
01:13:41,195 --> 01:13:42,702
Μανουέλ!
674
01:13:43,985 --> 01:13:46,836
Ας γυρίσουμε στο ορυχείο.
675
01:14:58,039 --> 01:15:01,781
Μία κίνηση και θα σου κάνω τρύπα
μεγαλύτερη και από ποτήρι μπύρας.
676
01:15:13,665 --> 01:15:15,798
Έϊ, κοιτάξτε, εκεί είναι.
Ακολουθείστε με.
677
01:15:17,455 --> 01:15:19,095
Τα καταφέραμε!
678
01:15:47,011 --> 01:15:50,690
- Τι τους συνέβη;
- Το έσκασαν. Μας κορόιδεψαν.
679
01:15:52,050 --> 01:15:53,675
Μας έκαναν να φανούμε ανόητοι.
680
01:15:54,120 --> 01:15:56,605
Τώρα εξαρτάται από εμάς
να βρούμε τον Ελ Κόντορ.
681
01:16:16,588 --> 01:16:19,596
Εντάξει, Ελ Κόντορ;
Που έχεις το δολάριο;
682
01:16:32,082 --> 01:16:34,512
Λοιπόν, Ελ Κόντορ, τι το έκανες;
683
01:16:41,488 --> 01:16:42,965
Περιμένω, Ελ Κόντορ.
684
01:16:43,653 --> 01:16:45,301
Τι το έκανες το δολάριο;
685
01:16:47,012 --> 01:16:48,528
Τελειώνει ο χρόνος σου.
686
01:16:48,918 --> 01:16:51,988
Χειρότερα για σένα,
απλά βυθίζεσαι πιο κάτω.
687
01:16:54,113 --> 01:16:57,613
Δεν έχει σημασία πόσο ακόμη,
σε λίγο θα είσαι μια ανάμνηση.
688
01:16:58,520 --> 01:17:01,660
Ίντσα με ίντσα.
689
01:17:01,848 --> 01:17:06,113
Βοήθησε με! Μη στέκεσαι εκεί.
Βυθίζομαι στην άμμο!
690
01:17:07,830 --> 01:17:11,393
Παράτα τα, όσο περισσότερο παλεύεις
τα κάνεις χειρότερα.
691
01:17:16,918 --> 01:17:19,637
Το δολάριο, πες μου που το έκρυψες.
692
01:17:20,129 --> 01:17:23,129
Αν πεθάνω κανείς δεν θα το βρει.
693
01:17:25,559 --> 01:17:27,270
Αλλά αν δεν μου πεις,
694
01:17:27,817 --> 01:17:29,528
επίσης θα πεθάνεις.
695
01:17:30,106 --> 01:17:32,699
Όπως και να έχει εσύ θα χάσεις.
696
01:17:37,215 --> 01:17:40,410
Βγάλε με από εδώ!
697
01:17:43,238 --> 01:17:44,551
Το δολάριο,
698
01:17:45,207 --> 01:17:47,020
αυτό που πήρες από το λοχία Γκάρλαντ,
699
01:17:47,473 --> 01:17:48,621
που είναι;
700
01:17:48,895 --> 01:17:51,895
- Θα σου πω.
- Ακούω.
701
01:17:52,793 --> 01:17:55,910
Στο ορυχείο.
Είναι κρυμμένο στο ορυχείο.
702
01:17:56,145 --> 01:17:58,145
Σου ορκίζομαι ότι είναι εκεί!
703
01:17:59,020 --> 01:18:01,020
Ποιος θα το φέρει; Εσύ;
704
01:18:01,762 --> 01:18:05,238
Όχι, εσύ αμίγκο!
705
01:18:06,168 --> 01:18:10,160
Σου βεβαιώνω θα πάνε όλα καλά.
Θα στείλω ειδοποίηση στον Σινκάρο.
706
01:18:10,473 --> 01:18:13,520
Μα, πρώτα απ' όλα βγάλε με από εδώ.
707
01:18:13,545 --> 01:18:14,949
Σε παρακαλώ, βιάσου!
708
01:18:15,137 --> 01:18:17,457
Τι λες συνεταίρε;
Να τον εμπιστευτούμε;
709
01:18:18,770 --> 01:18:21,934
- Εξαρτάται από εσένα ν' αποφασίσεις.
- Δεν έχουμε πολλές επιλογές.
710
01:18:22,817 --> 01:18:25,301
Βγάλε με από εδώ!
711
01:18:25,807 --> 01:18:29,228
Δεν καταλαβαίνεις; Αν δε με βγάλεις
θα χάσεις το θησαυρό για πάντα!
712
01:18:29,268 --> 01:18:30,283
Πιάσε.
713
01:19:04,575 --> 01:19:06,302
Σταμάτα εκεί που είσαι.
714
01:19:07,106 --> 01:19:10,098
- Έχω μήνυμα από τον Ελ Κόντορ.
- Πήγαινε τότε.
715
01:19:11,208 --> 01:19:12,443
Ευχαριστώ.
716
01:19:21,305 --> 01:19:25,399
Σινκάρο, υπάρχει μήνυμα
από τον Ελ Κόντορ.
717
01:19:32,149 --> 01:19:34,242
Α, εσύ φέρνεις το μήνυμα!
718
01:19:34,267 --> 01:19:37,106
Σου οφείλω κάτι από την τελευταία μας
συνάντηση γι' αυτό που έκανες.
719
01:19:37,131 --> 01:19:40,322
Θα σε κάνω να το μετανιώσεις. Θα σε κάνω
να εύχεσαι να μην είχες γεννηθεί.
720
01:19:40,650 --> 01:19:42,150
Δεν έκανα τίποτα σε σένα.
721
01:19:42,556 --> 01:19:45,267
- Γιατί δεν διαβάζεις πρώτα το μήνυμα;
- Δώσε το γράμμα.
722
01:19:45,619 --> 01:19:48,314
Λέει ότι πρέπει να μου δώσεις κάτι.
723
01:19:49,095 --> 01:19:52,024
Θα αναγνωρίσεις τη γραφή του,
αν ξέρεις να διαβάζεις.
724
01:19:52,063 --> 01:19:53,446
Είναι η γραφή του.
725
01:19:53,471 --> 01:19:56,835
"Πάρε το διπλοκέφαλο δολάριο από εκεί που
είναι κρυμμένο και δώσ' το στον Χόντο."
726
01:19:56,860 --> 01:19:57,945
"Ελ Κόντορ."
727
01:19:57,970 --> 01:20:00,764
Τώρα που έχεις διαβάσει το μήνυμα
ξέρεις ακριβώς τι να κάνεις,
728
01:20:00,789 --> 01:20:02,119
γι' αυτό δώσε μου το δολάριο.
729
01:20:02,353 --> 01:20:05,330
- Λες ψέματα, το ξέρω.
- Γιατί;
730
01:20:15,275 --> 01:20:17,897
Το έγραψε ο Ελ Κόντορ, εντάξει.
731
01:20:17,922 --> 01:20:21,643
Αλλά κάτω από την υπογραφή του
έχει δύο γραμμές, ακριβώς εδώ.
732
01:20:21,978 --> 01:20:24,713
Θα έπρεπε να καταλάβω ότι
αναγκάστηκε να το γράψει.
733
01:20:24,963 --> 01:20:26,806
Έκανα μόνο ό,τι μου είπε να κάνω.
734
01:20:26,831 --> 01:20:28,619
Είναι ο γκρίνγκο που θέλει το δολάριο.
735
01:20:28,650 --> 01:20:30,806
Σε παρακαλώ, όχι, μη με χτυπάς!
736
01:20:30,877 --> 01:20:33,525
Φαίνεσαι τώρα πιο δειλός, αφού
δεν είσαι πλέον στην εκκλησία.
737
01:20:33,550 --> 01:20:35,291
Εκείνος με ανάγκασε να σε δέσω.
738
01:20:35,392 --> 01:20:37,564
Ο φίλος έχει τον Ελ Κόντορ;
739
01:20:37,589 --> 01:20:39,056
- Ναι.
- Που;
740
01:20:39,736 --> 01:20:41,900
Δεν ξέρω πως λέγεται, αλλά θα σε πάω εκεί.
741
01:20:42,010 --> 01:20:45,111
Ναι, ακριβώς, θα το κάνεις
και κομμένα τα κόλπα σου.
742
01:20:45,986 --> 01:20:47,455
Πάμε.
743
01:20:53,415 --> 01:20:55,205
Γιατί δεν το σκέφτεσαι;
744
01:20:55,322 --> 01:20:57,892
Θα αποκτήσεις τα πάντα,
αν έρθεις μαζί μου.
745
01:20:58,064 --> 01:21:01,134
Ποιο το όφελος από τα δύο
δολάρια χωρίς το τρίτο;
746
01:21:01,884 --> 01:21:03,322
Θα το βρω και το τρίτο.
747
01:21:04,103 --> 01:21:05,361
Όχι!
748
01:21:05,672 --> 01:21:09,039
Είναι στην τράπεζα του Ρέντφορντ και
κανείς άλλος δεν μπορεί να το πάρει.
749
01:21:09,290 --> 01:21:10,900
Κανένας άλλος δεν έχει το κλειδί.
750
01:21:10,925 --> 01:21:12,644
Εγώ μπορώ να σου δώσω το κλειδί.
751
01:21:12,669 --> 01:21:16,069
Στην πραγματικότητα, αυτό θα μπορούσε να
σου φανεί χρήσιμο με πολλούς τρόπους, Άλαν.
752
01:21:16,103 --> 01:21:20,017
Αλήθεια, θα μπορούσες να βαδίσεις προς
την τράπεζα και να την ληστέψεις μόνος;
753
01:21:20,080 --> 01:21:22,713
Ο φίλος σου δεν θα μπορεί να σε
βοηθήσει γιατί είναι νεκρός.
754
01:21:23,369 --> 01:21:24,447
- Νεκρός;
- Ναι.
755
01:21:25,572 --> 01:21:27,455
Νεκρός, όπως είπα.
756
01:21:27,480 --> 01:21:29,814
Δεν έχει νόημα να ανησυχείς για τον Χόντο.
757
01:21:30,790 --> 01:21:33,681
- Είναι αργά πλέον.
- Καλύτερα εξηγήσου.
758
01:21:35,470 --> 01:21:39,267
Μη χάνεις άλλο χρόνο.
Γίνε συνεταίρος μου, ή όχι.
759
01:21:40,087 --> 01:21:43,290
Χωρίς εμένα είσαι ένα τίποτα.
Έλα μαζί μου και θα πάρεις ένα εκατομμύριο.
760
01:22:02,441 --> 01:22:05,589
- Αυτό είναι το μέρος;
- Όχι ακόμα.
761
01:22:06,183 --> 01:22:07,964
Είναι περίπου δέκα μίλια από εδώ.
762
01:22:09,089 --> 01:22:12,511
Αλλά πρέπει να σιγουρευτώ.
Περιμένετε εδώ, μισό λεπτό.
763
01:22:24,980 --> 01:22:26,808
Το σκάει!
764
01:22:28,433 --> 01:22:31,182
Άλαν, καλύψου!
765
01:22:33,808 --> 01:22:36,637
Έλα εδώ μαζί μου και τέρμα τα παιχνίδια.
766
01:24:19,686 --> 01:24:21,327
Δεν είναι νεκρός ακόμα.
767
01:24:33,933 --> 01:24:36,714
Σινκάρο, το δολάριο.
768
01:24:36,886 --> 01:24:41,029
Πρόκειται να πεθάνεις, μίλα.
Εσύ το έβαλες στο ορυχείο;
769
01:24:41,831 --> 01:24:44,995
Ανάθεμα σε σένα και το άθλιο σου δολάριο!
770
01:24:45,183 --> 01:24:47,207
Ποτέ δεν το είδα!
771
01:24:47,504 --> 01:24:49,761
Δεν ξέρω που είναι!
772
01:24:50,691 --> 01:24:53,769
Πάμε. Κουνήσου!
773
01:24:56,978 --> 01:24:58,658
Ανέβα στο άλογο.
774
01:24:58,683 --> 01:25:02,114
Θα πάμε στο ορυχείο σου και θα δούμε αν
θα σου αρέσει το βασανιστήριο της σταγόνας.
775
01:25:02,139 --> 01:25:06,124
Και αν δεν αρχίσεις να μιλάς θα σε αφήσω
κάτω από τις σταγόνες μέχρι να τρελαθείς.
776
01:25:07,132 --> 01:25:09,343
Έϊ, Άλαν, ο Σινκάρο δεν το είδε ποτέ!
777
01:25:09,569 --> 01:25:11,358
Μου έσωσες τη ζωή για άλλη μια φορά.
778
01:25:11,383 --> 01:25:13,413
Ο Κόντορ σχεδόν με έπεισε ότι είσαι νεκρός.
779
01:25:13,545 --> 01:25:14,904
Έφτασα αρκετά κοντά, αμίγκο.
780
01:25:14,929 --> 01:25:17,936
Μας παρέσυρε με το βρομοκόλπο του,
το άθλιο "τσακάλι".
781
01:25:18,647 --> 01:25:21,374
Ήταν το χαρτί που έδωσα στον χοντρό.
782
01:25:21,491 --> 01:25:24,827
Ήταν έξυπνο κόλπο, μας έκανε
να φανούμε ηλίθιοι.
783
01:25:25,569 --> 01:25:28,905
Αυτό που δεν γνωρίζαμε ήταν ότι η γραμμή
κάτω από το όνομα του ήταν σημάδι.
784
01:25:32,616 --> 01:25:35,014
Λοιπόν, είσαι όλο εκπλήξεις, Ελ Κόντορ.
785
01:25:35,819 --> 01:25:39,030
Ήταν καλή σκέψη, αλλά ακόμα σε έχω.
786
01:25:39,444 --> 01:25:42,694
Οι άνδρες σου έφυγαν όλοι και κανείς
δεν απέμεινε να μοιράζει διαταγές.
787
01:25:43,843 --> 01:25:45,569
Έχεις μόνο μία πιθανότητα.
788
01:25:45,858 --> 01:25:48,701
Δώσε μου το δολάριο
και θα σε αφήσω να φύγεις.
789
01:25:49,147 --> 01:25:50,671
Έχεις το λόγο μου.
790
01:25:51,075 --> 01:25:53,793
Δεν θα μιλήσω, δεν υπάρχει τίποτα
άλλο για να με κάνεις.
791
01:25:53,965 --> 01:25:56,848
Σκότωσε με αν θέλεις, αλλά
ποτέ δεν θα τα καταφέρεις.
792
01:25:56,926 --> 01:25:59,668
Δεμ θα λυγίσω και χωρίς
το δολάριο μου είσαι ξοφλημένος.
793
01:25:59,693 --> 01:26:02,465
Αρχίζεις να συνειδητοποιείς ότι
αυτή είναι η εκδίκηση μου.
794
01:26:02,535 --> 01:26:05,825
Δεν πιστεύεις ότι θα βάλεις
τα χέρια σου στον θησαυρό.
795
01:26:06,098 --> 01:26:07,942
Είναι δικός μου.
Μόνο δικός μου.
796
01:26:09,926 --> 01:26:12,551
Ξέρεις γιατί; Νομίζω ότι είναι τρελό.
797
01:26:16,472 --> 01:26:20,013
Γουστάρω να βλέπω έτσι τη φάτσα σου!
798
01:26:23,371 --> 01:26:26,222
Άφησε με να τον στείλω στην κόλαση.
799
01:26:26,700 --> 01:26:29,278
Όχι, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.
800
01:26:30,401 --> 01:26:34,331
Νομίζω ξέρω που είναι το δολάριο.
Είναι πολύ απλό.
801
01:26:35,168 --> 01:26:37,489
Δεν ξέρω γιατί δεν το σκέφτηκα
πιο νωρίς.
802
01:26:38,535 --> 01:26:41,059
Έχεις το δολάριο μαζί σου,
έτσι δεν είναι Ελ Κόντορ;
803
01:26:42,676 --> 01:26:45,895
Μα, που θα μπορούσε; Θυμάσαι,
ψάξαμε ακόμα και τα εσώρουχα του.
804
01:26:47,942 --> 01:26:50,864
Σκότωσες τον φουκαρά τσαγκάρη,
που ποτέ δεν σου έκανε κακό.
805
01:26:51,799 --> 01:26:55,705
Ούτε ένα φίδι κολοβό σαν του λόγου σου
δεν θα το έκανε χωρίς λόγο.
806
01:26:56,088 --> 01:26:59,510
Τον σκότωσες επειδή ήξερε
πού έκρυψες το δολάριο.
807
01:27:07,526 --> 01:27:09,268
Το δολάριο!
Είμαστε πλούσιοι!
808
01:27:09,392 --> 01:27:11,158
Ματσωμένοι!
809
01:27:22,479 --> 01:27:25,541
Σ' ευχαριστώ αμίγκο που μ' έσωσες.
Είναι η πρώτη φορά που με γλιτώνεις.
810
01:27:26,385 --> 01:27:27,932
Επιτέλους έφτασε η ώρα.
811
01:27:28,112 --> 01:27:30,174
Δικό σου, με αυτό μας κάνουν δύο.
812
01:27:37,227 --> 01:27:39,399
Πρώτα ας πηγαίνουμε.
813
01:27:53,626 --> 01:27:55,079
Γιατί σταματήσαμε εδώ;
814
01:27:58,852 --> 01:28:00,313
Βλέπεις εκείνο το δέντρο;
815
01:28:01,157 --> 01:28:02,876
Αξίζει δύο εκατομμύρια δολάρια.
816
01:28:17,444 --> 01:28:20,597
Μετά από όσα μου είπε ο ταγματάρχης,
και εξαιτίας των όσων πέρασα,
817
01:28:20,622 --> 01:28:24,132
σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερα να
μην το κουβαλώ στην τσέπη μου.
818
01:28:27,776 --> 01:28:29,331
Τώρα έχουμε τα δύο, συνεταίρε.
819
01:28:29,356 --> 01:28:30,859
Το μόνο που έχουμε
να κάνουμε είναι...
820
01:28:30,884 --> 01:28:33,046
να πάρουμε το τρίτο από
την τράπεζα του Ρέντφορντ.
821
01:28:33,071 --> 01:28:34,501
Αυτό που ανήκει στον Μόρισον.
822
01:28:34,580 --> 01:28:36,280
Τι λες, πηγαίνουμε;
823
01:28:37,088 --> 01:28:38,791
Όχι αμίγκο.
824
01:28:40,517 --> 01:28:41,657
Γιατί όχι;
825
01:28:44,461 --> 01:28:46,515
Θα ήταν χάσιμο χρόνου.
826
01:28:51,152 --> 01:28:53,824
Θέλεις να μου πεις ότι ένα εκατομμύριο
δολάρια δεν σ' ενδιαφέρουν;
827
01:28:56,716 --> 01:28:58,520
Όχι, θα το ήθελα.
828
01:29:05,824 --> 01:29:09,317
Γι' αυτό με παρακολουθούσες και
με βοηθούσες να ξεμπλέκω.
829
01:29:10,660 --> 01:29:13,817
Ναι, αλλά υπάρχουν πολλά
περισσότερα απ' αυτό.
830
01:29:14,559 --> 01:29:17,942
Εγώ ήμουν αυτός που είπε
την ιστορία στον Ελ Κόντορ.
831
01:29:18,084 --> 01:29:20,909
Πως σκότωσες τους άνδρες του και
πήρες το δολάριο του ταγματάρχη.
832
01:29:20,934 --> 01:29:22,262
Ναι, σωστά μάντεψες.
833
01:29:22,286 --> 01:29:24,059
Θέλω να σε πυροβολήσω,
834
01:29:24,192 --> 01:29:26,543
οπότε αν και οι δύο είσαστε
νεκροί θα γίνω πλούσιος.
835
01:29:26,949 --> 01:29:28,457
Είσαι ωραίος τύπος.
836
01:29:29,136 --> 01:29:31,699
Είναι πράγματι κρίμα, γιατί σε συμπάθησα.
837
01:29:32,543 --> 01:29:35,402
Τα δύο δολάρια δεν αρκούν,
χρειάζεσαι και το τρίτο.
838
01:29:35,981 --> 01:29:39,226
Νομίζεις ότι μπορείς να το πάρεις
από την τράπεζα του Ρέντφορντ μόνος;
839
01:29:39,340 --> 01:29:40,723
Ποιος είπε ότι χρειάζεται;
840
01:29:42,754 --> 01:29:44,574
Ποτέ δεν ήταν στην τράπεζα.
841
01:29:44,840 --> 01:29:46,723
Ο Ραλφ Μόρισον μου έδωσε το δολάριο.
842
01:29:47,090 --> 01:29:49,621
Φοβόταν τον Ελ Κόντορ,
ή δεν τον θεωρούσε αξιόπιστο.
843
01:29:49,949 --> 01:29:52,871
Ο Ραλφ ήταν μισός Μεξικανός.
Ήταν αδερφός μας.
844
01:29:53,535 --> 01:29:55,465
Έτσι μου έδωσε το δολάριο να το κρατήσω.
845
01:29:56,535 --> 01:29:58,051
Νιώθω ανυπόμονος.
846
01:29:58,574 --> 01:30:00,168
Θέλω τα δύο δολάρια.
847
01:30:00,746 --> 01:30:02,895
Αυτά τα δύο δολάρια τα κέρδισα.
848
01:30:03,426 --> 01:30:05,121
Πρέπει να κάνεις κι εσύ το ίδιο.
849
01:30:29,298 --> 01:30:30,972
Δεν αστόχησες.
850
01:30:31,806 --> 01:30:33,174
Πέτυχες την καρδιά.
851
01:30:33,649 --> 01:30:35,173
Ξέρεις τι με έσωσε;
852
01:30:38,883 --> 01:30:40,281
Τα δύο δολάρια.
853
01:30:43,046 --> 01:30:44,477
Ήσουν άτυχος, Χόντο.
854
01:30:48,312 --> 01:30:49,523
Πάρε.
855
01:30:56,281 --> 01:30:58,421
Κάτι για να με θυμάσαι.
856
01:30:59,125 --> 01:31:01,769
Είναι καλά για οτιδήποτε άλλο τώρα.
857
01:31:27,248 --> 01:31:32,123
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
858
01:31:56,233 --> 01:31:59,202
Ψάχνεις κάποιον να σε βοηθήσει
στο αγρόκτημα στο Τεννεσί;
859
01:31:59,850 --> 01:32:01,142
Ω, ναι!
88884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.