All language subtitles for Against.the.Wind.S01E05.An.Agreement.Between.Officers.and.Others

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,560 --> 00:00:13,248 Toch, Vrijheid, wappert uw vlag, gescheurd maar fier 2 00:00:13,400 --> 00:00:18,566 net als de onweersbui tegen de wind in 3 00:00:36,440 --> 00:00:41,844 Deze serie is gebaseerd op feiten. Sommige namen zijn fictief. 4 00:00:45,720 --> 00:00:49,406 Een overeenkomst tussen officieren en derden 5 00:01:04,480 --> 00:01:08,201 augustus 1797 6 00:01:20,680 --> 00:01:22,045 Zijn ze klaar? 7 00:01:22,200 --> 00:01:25,249 Op wat bikkels na. Ik heb met de zweep gedreigd. 8 00:01:25,400 --> 00:01:28,529 Wat een zootje ongeregeld. En dat op zondag. 9 00:01:28,680 --> 00:01:32,730 Waarom zitten ze niet in de kerk of thuis bij moeder de vrouw? 10 00:01:35,560 --> 00:01:40,487 Zeg op, Will. De waarheid graag. Is dit niet te veel? 11 00:01:41,800 --> 00:01:44,690 Zie ik er zo niet te netjes uit voor Mary? 12 00:01:44,840 --> 00:01:48,401 Polly, je bent zo mooi. Je lijkt wel een prinses. 13 00:01:50,200 --> 00:01:54,250 Dan zet ik hem niet op. Ik wil Mary niet de ogen uitsteken. 14 00:01:54,400 --> 00:01:56,767 Maar je hebt hem speciaal gemaakt. 15 00:01:56,920 --> 00:02:01,050 Ik ga niet de grote dame uithangen tegenover Mary Mulvane. 16 00:02:01,200 --> 00:02:04,283 Hij is perfect voor bruiloften en dodenwaken. 17 00:02:05,320 --> 00:02:08,369 Gooi die lui er nou uit. Dan kunnen we weg. 18 00:02:12,120 --> 00:02:15,920 Drink op, mannen. Het is tijd. - Dat meen je niet. 19 00:02:16,640 --> 00:02:20,122 Heeft het u gesmaakt? - Jazeker. Mag ik betalen? 20 00:02:20,280 --> 00:02:24,080 Rustig aan. Het gaat me vooral om die lui aan de bar. 21 00:02:24,240 --> 00:02:28,962 Maak hier geen gewoonte van. Je hebt verplichtingen tegenover je klanten. 22 00:02:29,120 --> 00:02:33,170 Net als jij tegenover je vrouw. Maar die kan lang wachten. 23 00:02:34,280 --> 00:02:36,248 Hij heeft gelijk. 24 00:02:39,320 --> 00:02:42,369 Een stapje erop. Het is niet ver meer. 25 00:02:51,440 --> 00:02:55,889 Dit zijn de klinkers. Het zijn er vijf. Ik schrijf ze voor je op. 26 00:02:57,080 --> 00:02:58,730 De A. 27 00:02:59,560 --> 00:03:01,608 De E. 28 00:03:01,760 --> 00:03:03,728 De I. 29 00:03:03,880 --> 00:03:05,689 De O. 30 00:03:05,840 --> 00:03:07,444 En de U. 31 00:03:08,720 --> 00:03:10,484 Welke is dit? 32 00:03:13,960 --> 00:03:17,851 Dat weet ik niet. - Dat is de letter A. 33 00:03:18,000 --> 00:03:20,401 Wat kun je me vertellen over de A? 34 00:03:22,280 --> 00:03:24,123 Welke klank vormt hij? 35 00:03:26,280 --> 00:03:28,851 Dat is er een. Maar er zijn er nog meer. 36 00:03:29,600 --> 00:03:31,568 Kun je me vertellen welke? 37 00:03:35,960 --> 00:03:40,045 Wat is er? - De merrie heeft een schaafwond. 38 00:03:40,200 --> 00:03:43,568 Daar moet zalf op. Ik ben zo terug. 39 00:03:48,840 --> 00:03:52,128 Dank u. Hopelijk zien we u nog eens terug. 40 00:03:52,280 --> 00:03:55,250 Zeker weten. U serveert zulke lekkere kost. 41 00:03:55,960 --> 00:04:00,010 Sorry. Ik ging net sluiten. - Dan zijn we net op tijd. 42 00:04:00,160 --> 00:04:01,924 Komen jullie maar binnen. 43 00:04:02,080 --> 00:04:06,961 Ik zei: We zijn gesloten. - Daar denkt hij duidelijk anders over. 44 00:04:07,120 --> 00:04:11,011 U weet niet wat ik denk. En ik ging net weg. 45 00:04:11,160 --> 00:04:14,243 Ik zal u niet tegenhouden. Ga maar gauw. 46 00:04:14,960 --> 00:04:17,725 Niet zo onbeleefd. - Eruit, zei ik. 47 00:04:17,880 --> 00:04:22,602 Zeg, ho eens even. - Ik laat me door u niet afblaffen. 48 00:04:22,760 --> 00:04:29,120 O, nee? Korporaal, wijs dit heerschap de deur. En vlug een beetje. 49 00:04:29,280 --> 00:04:30,850 Kom maar mee, sinjeur. 50 00:04:33,160 --> 00:04:35,481 Blijf met je poten van me af. 51 00:04:36,480 --> 00:04:38,209 Hier zult u meer van horen. 52 00:04:40,480 --> 00:04:45,361 En u, meneer. U zei iets over sluiten? 53 00:04:54,920 --> 00:05:00,006 We hebben gasten. Een compagnie soldaten op weg naar het garnizoen. 54 00:05:00,160 --> 00:05:04,927 Ze moeten weg. We zijn dicht. Het kookvuur is al uit. 55 00:05:05,080 --> 00:05:07,321 Dat zal niet gaan. 56 00:05:07,480 --> 00:05:10,802 En ons bezoek aan Mary dan? We moeten weg. 57 00:05:10,960 --> 00:05:14,760 Hoe sneller ze gegeten hebben, hoe sneller ze gaan. 58 00:05:14,920 --> 00:05:17,127 Ik kan geen zes man aan. 59 00:05:19,560 --> 00:05:21,403 De duivel hale ze. 60 00:05:25,120 --> 00:05:26,849 Ik zal het vuur opstoken. 61 00:05:28,320 --> 00:05:30,527 Vraag wat ze gehad willen hebben. 62 00:05:35,600 --> 00:05:39,730 Samen vormen ze de sleutel tot het spellen van woorden. 63 00:05:39,880 --> 00:05:43,885 Alle woorden bevatten er altijd een of meer. 64 00:05:45,640 --> 00:05:48,211 Heb je nog vragen? - Nee. 65 00:05:49,280 --> 00:05:51,851 Dus je begrijpt alles wat ik zei? 66 00:05:53,080 --> 00:05:57,847 Zo ongeveer. - Goed dan. Welke letter is dit? 67 00:06:03,520 --> 00:06:04,931 Weet ik niet. 68 00:06:05,080 --> 00:06:08,448 Je zei dat je me begrepen had. - Dat heb ik ook. 69 00:06:08,600 --> 00:06:14,084 Houd op met snijden als ik tegen je praat. - Ik doe wat ik zelf wil. 70 00:06:14,240 --> 00:06:18,609 Best. Maar dan wel alleen. Ik heb wel wat beters te doen. 71 00:06:18,760 --> 00:06:22,242 Je zou me leren lezen. - Omdat jij het wilde leren. 72 00:06:22,400 --> 00:06:24,209 Ik doe m'n best. 73 00:06:24,360 --> 00:06:28,126 Je hebt een mes gewet, een paard verzorgd en hout gesneden. 74 00:06:28,280 --> 00:06:31,284 En je kent nog steeds geen enkele letter. 75 00:06:31,440 --> 00:06:37,527 M'n vrije tijd is kostbaar. En die ga ik niet verspillen aan nutteloze zaken. 76 00:06:44,080 --> 00:06:47,971 Sergeant, vertel eens over uw laatste avontuurtje. 77 00:06:49,120 --> 00:06:51,361 Wat kan jou dat bommen? 78 00:06:51,520 --> 00:06:56,401 Het is hier stervenskoud. Stook dat vuur eens een beetje op. 79 00:07:00,200 --> 00:07:06,128 We zijn eerlijke soldaten. Maar we zitten wat krap bij kas. 80 00:07:06,280 --> 00:07:10,763 Maar we hebben wel thee en tabak bij ons. 81 00:07:10,920 --> 00:07:16,563 Daar heb ik zelf meer dan genoeg van. - We kunnen vast wel iets regelen. 82 00:07:17,520 --> 00:07:21,366 Al was het maar omdat we hier elke twee weken langs komen. 83 00:08:01,600 --> 00:08:04,251 Dag, Mr Nichols. - Goeiemorgen. 84 00:08:04,960 --> 00:08:08,203 Gedraag je je een beetje? - Een beetje. 85 00:08:08,360 --> 00:08:12,445 Pas maar op. Is de kapitein ook thuis? - Jazeker. 86 00:08:12,600 --> 00:08:15,126 Zadel hem maar niet af. Ik ben zo terug. 87 00:08:17,680 --> 00:08:19,808 Ik wil hem hier niet ontvangen. 88 00:08:19,960 --> 00:08:24,966 Isaac Nichols is de koninklijke zaakgelastigde voor dwangarbeid. 89 00:08:25,120 --> 00:08:30,160 Een belangrijke positie. - Hij is zelf een voormalig gevangene. 90 00:08:30,320 --> 00:08:33,802 Hij gaat nu over de toewijzing van dwangarbeiders. 91 00:08:33,960 --> 00:08:36,247 Moet ik hem soms bedienen? 92 00:08:36,400 --> 00:08:40,325 Ik vraag je alleen om beleefd tegen hem te zijn. 93 00:08:40,480 --> 00:08:44,007 Uit diplomatieke overwegingen. 94 00:08:47,560 --> 00:08:52,964 Mr Nichols, meneer. - Wat een verrassing. Komt u verder. 95 00:08:53,120 --> 00:08:56,806 Goedendag. Ik hoop dat ik u niet ontrief. - Geenszins. 96 00:08:56,960 --> 00:09:02,171 Ik geloof niet dat u mijn vrouw kent? Louisa, dit is Mr Nichols. 97 00:09:02,320 --> 00:09:07,451 Verexcuseert u mij. Ik heb het druk. - Laat mij u niet van uw werk houden. 98 00:09:11,160 --> 00:09:12,764 Kom. 99 00:09:17,760 --> 00:09:23,051 En wat brengt u naar deze contreien? - Ik kom net van de Hawkesbury. 100 00:09:23,200 --> 00:09:28,445 Dus dit is een gezelligheidsbezoek? - Nee, niet direct. 101 00:09:28,600 --> 00:09:31,206 Wat kan ik dan voor u doen, Mr Nichols? 102 00:09:31,360 --> 00:09:34,648 M'n bezoek betreft uw contingent dwangarbeiders. 103 00:09:34,800 --> 00:09:39,044 Krijg ik de arbeiders waar ik om vroeg? - Helaas. 104 00:09:39,200 --> 00:09:45,481 De gouverneur laat weten dat hij niet aan de extra vraag kan voldoen. 105 00:09:45,640 --> 00:09:47,005 Maar... 106 00:09:47,160 --> 00:09:53,770 Hij kan de huidige 3000 koppen ook niet langer voeden en kleden. 107 00:09:53,920 --> 00:09:58,244 Kom nou toch, Mr Nichols. Laten we realistisch blijven. 108 00:09:58,400 --> 00:10:00,448 Gaarne, kapitein. 109 00:10:02,280 --> 00:10:06,968 Op Westbury stelt u 13 veroordeelde mannen en vrouwen te werk... 110 00:10:07,120 --> 00:10:11,011 die de overheid voedt en kleedt voor 260 pond per jaar. 111 00:10:11,160 --> 00:10:16,769 Dat is niet vol te houden. Binnenkort zult u zelf voor hen moeten zorgen. 112 00:10:16,920 --> 00:10:20,242 Daar kan natuurlijk geen sprake van zijn. 113 00:10:25,720 --> 00:10:30,681 Het zou onverstandig zijn, Mr Nichols... 114 00:10:30,840 --> 00:10:35,368 om u de woede van het hele corps van New South Wales op de hals te halen. 115 00:10:35,520 --> 00:10:40,731 Mogelijk. Ik heb vandaag al een aanvaring met uw manschappen gehad. 116 00:10:40,880 --> 00:10:44,965 Zelfs de gewone soldaten hier denken dat ze alles kunnen maken. 117 00:10:45,120 --> 00:10:49,489 Verklaar u nader, meneer. - Dat zal ik doen. 118 00:10:56,360 --> 00:10:59,250 Wat willen ze nou verdorie nog meer? 119 00:11:00,280 --> 00:11:04,205 Het kan nu niet lang meer duren. - Ze zitten hier nu al twee uur. 120 00:11:05,640 --> 00:11:08,291 Het is nu al bijna te laat om nog te gaan. 121 00:11:09,200 --> 00:11:12,249 We kunnen het uitstellen tot volgende week. 122 00:11:18,320 --> 00:11:22,086 Ik vervloek die lui. Het zijn zwijnen. 123 00:12:23,320 --> 00:12:26,927 Kom, meissie. We trekken de deur achter ons dicht. 124 00:12:27,080 --> 00:12:30,482 Zet je nieuwe muts op. Dan gaan we Mary opzoeken. 125 00:12:37,480 --> 00:12:41,690 Het is goed. Onze bezoeker is al een tijdje weg. 126 00:12:41,840 --> 00:12:47,006 En wat heb je bereikt met je diplomatie? - Bijzonder weinig, helaas. 127 00:12:47,160 --> 00:12:52,166 Die Mr Nichols is een bijzonder eigenzinnig man. 128 00:12:52,320 --> 00:12:55,927 Hij beschouwt het corps als z'n gezworen vijanden. 129 00:12:56,960 --> 00:12:59,850 Waarom tolereer je zo'n mannetje dan? 130 00:13:00,000 --> 00:13:04,483 Dat is heel simpel, lieve. Omdat hij een mannetje is met macht. 131 00:13:57,680 --> 00:14:01,730 De meester is wel geschikt. Maar hij zit meestal in de kazerne. 132 00:14:01,880 --> 00:14:03,564 En je meesteres? 133 00:14:08,840 --> 00:14:10,683 Ach, ze is de kwaadste niet. 134 00:14:10,840 --> 00:14:14,561 Dat zal best. Ik ben dat soort vaak genoeg tegengekomen. 135 00:14:14,720 --> 00:14:19,681 Een ouwe vent getrouwd, een zak met geld. Ze zouden zo over je heen lopen. 136 00:14:19,840 --> 00:14:22,320 Maar dan worden hun schoenen vuil. 137 00:14:22,480 --> 00:14:25,290 Nou, zo erg is ze nou ook weer niet. 138 00:14:27,080 --> 00:14:29,401 Denk je vaak terug aan Dublin? 139 00:14:30,560 --> 00:14:34,360 Ja en nee. Niet zo veel als eerst. 140 00:14:35,240 --> 00:14:40,280 Ik mis m'n kinderen. Maar zo slecht heb ik het hier niet. 141 00:14:41,240 --> 00:14:42,969 En jij? 142 00:14:45,440 --> 00:14:47,329 Ik had het niet moeten vragen. 143 00:14:47,480 --> 00:14:52,520 Zeg, stelletje kletskousen. Hebben jullie tijd voor een kopje thee? 144 00:14:52,680 --> 00:14:55,251 Kom op. De laatste krijgt de drab. 145 00:15:16,520 --> 00:15:19,444 Is het een leuke knul? - We? 146 00:15:19,600 --> 00:15:21,682 Dat jochie aan wie je lesgeeft. 147 00:15:21,840 --> 00:15:25,845 Hij is best lief. Maar ook zo koppig als een ezel. 148 00:15:26,000 --> 00:15:30,562 Dat is een goede trek voor een man. Een teken van vastberadenheid. 149 00:15:30,720 --> 00:15:33,610 En ziet hij er leuk uit? 150 00:15:33,760 --> 00:15:36,366 Jij bent ook scheutig met informatie. 151 00:15:39,880 --> 00:15:43,407 Ga je nu al? - We willen voor het donker thuis zijn. 152 00:15:43,560 --> 00:15:46,166 Thuis? - Mary... 153 00:15:47,440 --> 00:15:53,607 Schande. Ik klets maar over mijn sores en vraag niet eens naar de jouwe. 154 00:15:53,760 --> 00:15:57,242 Wij hebben onze problemen vandaag thuis gelaten. 155 00:15:59,880 --> 00:16:03,646 Hoe heet die taveerne van jullie? - De Bird in the Barley. 156 00:16:03,800 --> 00:16:07,009 Mooie naam. Het klinkt als een paleisje. 157 00:16:07,160 --> 00:16:11,643 Nou, ik zou het niet direct een paleis willen noemen. Maar... 158 00:16:11,800 --> 00:16:16,169 Genoeg. Straks breng je Mary nog het hoofd op hol. 159 00:16:16,320 --> 00:16:19,085 Ik laat me gemakkelijk meeslepen. 160 00:16:19,240 --> 00:16:22,642 Dag, Mary. We zien elkaar vast gauw weer. 161 00:16:25,560 --> 00:16:31,124 Er zijn nog wel aardige mensen. Tot de volgende keer. Pas op jezelf. 162 00:17:36,920 --> 00:17:38,410 Wat denkt u ervan? 163 00:17:38,560 --> 00:17:42,360 Ik neem aan dat dit Hunter voorstelt? - Natuurlijk. 164 00:17:43,600 --> 00:17:49,403 Ik vind het eerlijk gezegd nogal opruiend. - Kapitein McArthur vond het amusant. 165 00:17:49,560 --> 00:17:53,929 Het zal onze betrekkingen met de gouverneur niet ten goede komen. 166 00:17:54,080 --> 00:17:56,606 En bij het volk ook niet goed vallen. 167 00:17:56,760 --> 00:18:00,765 Dit is bijzonder ongelukkig. - Hoezo? 168 00:18:00,920 --> 00:18:08,281 Mr Nichols heeft zich beklaagd over het wangedrag van onze soldaten. 169 00:18:08,440 --> 00:18:09,805 Wat vervelend nou. 170 00:18:09,960 --> 00:18:13,931 Het was ergens in een taveerne. Een compagnie op mars. 171 00:18:14,080 --> 00:18:16,401 Ik heb ze een schrobbering gegeven. 172 00:18:16,560 --> 00:18:20,201 Dan is de zaak toch afgedaan? - Nou, nee. 173 00:18:20,360 --> 00:18:25,810 Mr Nichols zoekt al de confrontatie over de inzet van dwangarbeiders. 174 00:18:25,960 --> 00:18:30,010 Ik wil niet dat dit incident de zaken vertroebelt. 175 00:18:30,160 --> 00:18:32,481 Ik begrijp het. 176 00:18:32,640 --> 00:18:36,690 Misschien moet u eens langs bij de waard van die zaak. 177 00:18:36,840 --> 00:18:38,763 Om hem tevreden te stellen. 178 00:18:40,480 --> 00:18:43,768 Moet ik excuses gaan maken? - Natuurlijk niet. 179 00:18:43,920 --> 00:18:50,041 Wees gewoon je mondaine zelf. Pak hem in met je charmante manieren. 180 00:18:51,520 --> 00:18:53,363 Ik zal m'n best doen. 181 00:18:59,680 --> 00:19:03,082 Charles, alles goed? - Niet echt, John. 182 00:19:03,240 --> 00:19:05,925 Dit zet de gouverneur maar tegen ons op. 183 00:19:06,080 --> 00:19:11,610 Zou je denken? Hunter probeert al maanden onze privileges in te perken. 184 00:19:11,760 --> 00:19:17,529 De drankhandel aan banden te leggen en ons nu te beroven van onze arbeiders. 185 00:19:17,680 --> 00:19:20,809 We moeten vuur met vuur bestrijden. 186 00:19:20,960 --> 00:19:26,410 Hij is de vertegenwoordiger des konings. Dit riekt naar hoogverraad. 187 00:19:26,560 --> 00:19:32,602 Ik laat m'n levenswerk niet verruïneren door de waanideeën van één man. 188 00:19:32,760 --> 00:19:37,891 We moeten de rijen sluiten en strijden voor ons land. Of we zijn het kwijt. 189 00:19:39,320 --> 00:19:42,130 Hunter moet toegeven of vertrekken. 190 00:19:43,120 --> 00:19:44,690 Zware woorden. 191 00:19:44,840 --> 00:19:48,765 Hunter is van de marine. Die wijkt niet af van z'n koers. 192 00:19:48,920 --> 00:19:53,881 Hij wil het leger van z'n macht beroven ten gunste van voormalige gevangenen. 193 00:19:54,040 --> 00:19:56,725 Zoals die stijfkop van een Isaac Nichols. 194 00:19:56,880 --> 00:20:03,525 Je kunt Hunter willen overtuigen. Maar wat hij nodig heeft, is flink tegenwind. 195 00:20:24,680 --> 00:20:28,765 Stelletje lamstralen. Jullie hadden al lang klaar moeten zijn. 196 00:20:28,920 --> 00:20:30,843 Haast je wat. 197 00:20:31,920 --> 00:20:36,209 De zweep krijgt elke man klein. Dat blijkt maar weer. 198 00:20:40,400 --> 00:20:44,121 Niet reageren. Dat wil hij juist. 199 00:20:44,280 --> 00:20:47,409 Als je je druk maakt, laat het om je lessen zijn. 200 00:20:47,560 --> 00:20:50,689 Hoe gaat het daarmee? - Niet. 201 00:20:50,840 --> 00:20:53,605 Hoe bedoel je? - Ik snap er niets van. 202 00:20:53,760 --> 00:20:59,642 Geef je het nu al op? - Ik weet gewoon wat ik wel en niet kan. 203 00:20:59,800 --> 00:21:01,564 Je geeft het dus op. 204 00:21:06,880 --> 00:21:10,327 Dag, Jonathan. Heb je m'n gevangene al gezien? 205 00:21:11,760 --> 00:21:16,687 Je doet haar pijn. - Nee, hoor. Ze is een weglopertje. 206 00:21:16,840 --> 00:21:19,889 Waar komen die spullen vandaan? - Van een schip. 207 00:21:20,040 --> 00:21:22,725 Waar vandaan? - Vraag dat je vader. 208 00:21:22,880 --> 00:21:26,043 Niet nodig. Het staat op de zakken. 209 00:21:27,960 --> 00:21:31,567 Nu je het zegt. - Ze komen uit Calcutta, in India. 210 00:21:32,720 --> 00:21:34,563 Jij bent een slimmerikje. 211 00:21:34,720 --> 00:21:38,520 Elizabeth kan nog niet lezen. - Welles. 212 00:21:38,680 --> 00:21:41,809 Nee, daarom ben je mijn gevangene. - Ik kan het. 213 00:21:41,960 --> 00:21:43,928 Nietes. - Welles. 214 00:21:44,080 --> 00:21:46,890 Nietes. - Echt wel. 215 00:21:48,520 --> 00:21:50,204 Nietes. 216 00:21:53,800 --> 00:21:58,761 Kan ik nog iets voor jullie meenemen? - Laat alles staan waar het staat. 217 00:21:58,920 --> 00:22:01,685 Wou je zeggen dat ik lange vingers heb? 218 00:22:01,840 --> 00:22:05,401 Vooruit. Laat zien wat je in je zakken hebt. 219 00:22:05,560 --> 00:22:09,201 Nou ja, zeg. - Laat je zakken zien, zei ik. 220 00:22:12,520 --> 00:22:14,727 Hoe komen die daar nou? 221 00:22:14,880 --> 00:22:19,681 Dat hebben de kaboutertjes gedaan. - Heb jij ze ook gezien? 222 00:22:23,080 --> 00:22:25,765 Hoe gaat het met Jonathans lessen? 223 00:22:26,880 --> 00:22:30,521 Vraag dat maar aan hem. - Hij laat er niets over los. 224 00:22:31,800 --> 00:22:33,723 Hij is gewoon te koppig. 225 00:22:33,880 --> 00:22:39,364 Hij laat zich gewoon niet graag de wet voorschrijven. Heb geduld. 226 00:22:40,440 --> 00:22:44,889 Ik had nooit gedacht dat jij de kleine luitjes kon zien. 227 00:22:46,320 --> 00:22:48,561 Wat is dit nou? 228 00:22:50,440 --> 00:22:55,401 Ze zei dat ze wat ongeduldig was. Ze hoopt dat je er overheen kunt stappen. 229 00:22:58,880 --> 00:23:01,281 Wat kan ze nog meer doen? 230 00:23:02,280 --> 00:23:06,922 Zij mag de eerste stap zetten. - Aha. Heeft ze je trots gekrenkt? 231 00:23:07,080 --> 00:23:13,087 Je gevoel van eigenwaarde? Je gaat dus verongelijkt zitten doen? 232 00:23:14,360 --> 00:23:15,885 Wacht eens. 233 00:23:17,280 --> 00:23:19,886 Je hebt toch geen oogje op haar? 234 00:23:25,680 --> 00:23:29,002 Het zijn mijn zaken niet, maar ik vraag het toch. 235 00:23:29,160 --> 00:23:33,324 En ik wil eerlijk antwoord. - Waarom zou ik je dat geven? 236 00:23:33,480 --> 00:23:37,724 Als je een oogje op haar hebt, moet ik je twee dingen vertellen. 237 00:23:38,720 --> 00:23:44,329 Het is geen meisje dat je aan de kant zet als je je pleziertje gehad hebt. 238 00:23:45,360 --> 00:23:49,365 Dat weet ik. - Of wou je soms met haar trouwen? 239 00:23:49,520 --> 00:23:54,606 Ze heeft maar één droom: Terug naar Ierland. Daar leeft ze voor. 240 00:23:55,760 --> 00:23:58,240 En daarnaast moet ik je ook vragen: 241 00:23:58,400 --> 00:24:03,008 Wat heeft een arme dwangarbeider als jij zo'n meisje nou te bieden? 242 00:24:24,160 --> 00:24:26,242 We hebben bezoek, Will. 243 00:24:30,240 --> 00:24:34,962 Goedemiddag. Bent u de waard? - Dat ben ik. 244 00:24:35,120 --> 00:24:41,651 Ik ben vaandrig Greville. M'n mannen vielen een van uw klanten lastig? 245 00:24:41,800 --> 00:24:43,211 Inderdaad. 246 00:24:43,360 --> 00:24:47,331 Ik kan u compenseren voor... - Ik wil geen geld. 247 00:24:47,480 --> 00:24:52,520 We hadden geen materiële schade. - Zorg liever dat ze hier wegblijven. 248 00:24:53,560 --> 00:24:59,044 Nee, maar. Een bekend gezicht. - Polly, naar de keuken. 249 00:24:59,200 --> 00:25:04,730 Nog altijd niet geleerd om te gehoorzamen, mejuffrouw McNamara? 250 00:25:14,880 --> 00:25:20,171 Is zij je toegewezen als personeel? - Ja, en ze is heel goed. 251 00:25:21,160 --> 00:25:25,484 Ik mocht u compensatie bieden voor het geleden ongemak. 252 00:25:25,640 --> 00:25:30,009 En dat heb ik nu gedaan. U zult vanaf nu geen last meer hebben. 253 00:25:32,040 --> 00:25:33,644 Gezellige tent, hoor. 254 00:25:35,320 --> 00:25:39,405 Het leger heeft tot taak mensen als u te beschermen. 255 00:25:39,560 --> 00:25:42,928 Tot de nederigste ex-gevangene toe. 256 00:25:44,600 --> 00:25:48,525 Wij staan u ten dienste, meneer. Prettige dag verder. 257 00:25:59,280 --> 00:26:05,003 Wat speelt hij voor een spelletje? - Dat vroeg ik me ook al af. 258 00:26:23,720 --> 00:26:27,327 Ik ben het maar. - Wat doe jij hier? 259 00:26:27,480 --> 00:26:30,768 Ik kwam kijken hoe het met je was. - Nou, prima. 260 00:26:32,160 --> 00:26:34,288 Je rug. 261 00:26:34,440 --> 00:26:38,161 Niks aan de hand. Kwam je zeggen dat het je spijt? 262 00:26:38,320 --> 00:26:39,924 Dat het mij spijt? 263 00:26:40,080 --> 00:26:44,290 Ik kwam vragen of je nog les wilt. Niet om me te laten beledigen. 264 00:26:44,440 --> 00:26:46,568 Hoezo heb ik je beledigd? 265 00:26:46,720 --> 00:26:49,690 Op zo'n domme vraag geef ik geen antwoord. 266 00:26:50,560 --> 00:26:54,804 Je spreekt in raadselen. - Wil je door met je lessen of niet? 267 00:27:16,200 --> 00:27:19,488 Hopeloos, niet? - Juist erg goed, Jonathan. 268 00:27:24,120 --> 00:27:28,762 Ik wil graag weer les, Mary. Als je het nog wilt doen. 269 00:27:30,880 --> 00:27:32,609 Ik zal de lei halen. 270 00:28:43,120 --> 00:28:50,846 Liefe Mare, ik het Jonathan. Ik kom uit Esex in Engel... 271 00:29:00,520 --> 00:29:04,570 Deze bergen strekken zich uit van noord naar zuid. 272 00:29:04,720 --> 00:29:10,409 Ze liggen op 60 km van Prospect Hill. Het terrein er tussenin is dicht bebost. 273 00:29:10,560 --> 00:29:13,769 Is dat het soort land waar je aan denkt? 274 00:29:13,920 --> 00:29:18,960 Daar wil ik heen als m'n straf erop zit. Over een jaar of vier. 275 00:29:19,120 --> 00:29:24,604 Wil je niet terug naar Engeland? - Nee, daar is al het land al vergeven. 276 00:29:24,760 --> 00:29:31,962 Hier heb je de ruimte. En alles is nieuw. Het voelt hier allemaal fris en nieuw. 277 00:29:35,920 --> 00:29:40,403 Dinny zegt dat jij niet wilt blijven als jouw straf erop zit. 278 00:29:41,280 --> 00:29:42,850 Nee, zeker niet. 279 00:30:00,960 --> 00:30:03,201 Dinny, wat is er? - Het is zover. 280 00:30:03,360 --> 00:30:07,081 Ierland is in opstand gekomen. - Wat zeg je me nou? 281 00:30:07,240 --> 00:30:12,690 Het nieuws is zes maanden oud. Maar alle graafschappen rebelleren. 282 00:30:12,840 --> 00:30:18,609 1798. Het is nu gaande. De Fransen schijnen een vloot te sturen. 283 00:30:18,760 --> 00:30:23,448 En een heel leger om de Engelsen voor altijd uit Ierland te verdrijven. 284 00:30:25,360 --> 00:30:30,048 Snap je het niet, Mary? Straks kunnen we allemaal naar huis. 285 00:30:34,560 --> 00:30:37,928 Maart 1799 286 00:30:38,400 --> 00:30:43,440 De gouverneur heeft van de Rebecca het nieuws ontvangen... 287 00:30:43,600 --> 00:30:47,650 dat de Britse vloot opnieuw een overwinning heeft geboekt... 288 00:30:47,800 --> 00:30:51,009 onder bevel van de vermaarde admiraal Nelson. 289 00:30:51,160 --> 00:30:56,326 Hij brengt u graag op de hoogte van de details van deze grootse gebeurtenis. 290 00:30:56,480 --> 00:30:59,802 Negen schepen werden veroverd, twee opgeblazen. 291 00:30:59,960 --> 00:31:02,930 Slechts twee schepen wisten te ontkomen. 292 00:31:03,080 --> 00:31:08,928 Er is bevestigd dat de Fransen met 10.000 man in Ierland zijn geland. 293 00:31:09,760 --> 00:31:13,162 Zij werden afgesneden door markies Cornwallis... 294 00:31:13,320 --> 00:31:17,325 de aanvoerder van ons leger in Ierland. 295 00:31:17,480 --> 00:31:21,849 Getekend: John Hunter, gouverneur van de kolonie. 296 00:31:22,000 --> 00:31:27,325 Een glorieuze overwinning. Laten we drinken op Engeland en lord Nelson. 297 00:31:31,400 --> 00:31:34,131 Het is ook goed voor de omzet, nietwaar? 298 00:31:35,520 --> 00:31:38,410 En nog een nieuwtje dat jullie zal verheugen. 299 00:31:38,560 --> 00:31:43,930 Ik heb net 20 hectare land toegewezen gekregen. In dit district. 300 00:31:45,080 --> 00:31:47,526 We zullen praktisch buren worden. 301 00:31:48,360 --> 00:31:50,442 Kom, korporaal. 302 00:32:01,440 --> 00:32:05,525 Vroeg ingezaaid koren levert gewoonlijk meer op. 303 00:32:05,680 --> 00:32:08,047 De opbrengst is groter... 304 00:32:08,200 --> 00:32:14,003 en lang niet zo gevoelig voor rupsen, roest en... 305 00:32:14,160 --> 00:32:15,525 Meeldauw? 306 00:32:15,680 --> 00:32:20,083 Daar heb je bij laat ingezaaid koren meer kans op. 307 00:32:21,120 --> 00:32:26,411 Ik kan je niks meer leren. Je hebt nu vooral boeken nodig. 308 00:32:26,560 --> 00:32:29,086 Gek. Er is zo veel dat ik wil weten. 309 00:32:29,240 --> 00:32:33,131 En dat is allemaal opgeslagen in zo'n klein dingetje. 310 00:32:33,280 --> 00:32:38,161 Als je straf erop zit en je hebt je eigen land, dan zul je er veel aan hebben. 311 00:32:38,320 --> 00:32:42,803 Nog drie jaar te gaan. En jij nog vier. 312 00:32:45,120 --> 00:32:47,248 En dan ga ik naar huis. 313 00:32:48,640 --> 00:32:53,043 Voor jou heeft het ook zin. Jij hebt daar nog familie, en zo. 314 00:32:54,520 --> 00:32:59,321 Maar ik heb straks m'n land. En dankzij jou kan ik nu lezen. 315 00:32:59,480 --> 00:33:01,562 Ik doe voor niemand meer onder. 316 00:33:01,720 --> 00:33:05,520 Ze maken weer een hoop stampei om een overwinning op zee. 317 00:33:05,680 --> 00:33:12,165 Laat ze zelf hun helden kiezen. Als het de aandacht maar van ons afleidt. 318 00:33:12,320 --> 00:33:15,449 Wat voor een campagne had jij gepland, John? 319 00:33:15,600 --> 00:33:19,400 Laat ik het omschrijven als een verdedigende actie. 320 00:33:19,560 --> 00:33:24,771 We zetten het leger in om ons te beschermen en de vijand te verdrijven. 321 00:33:24,920 --> 00:33:28,766 En wie is de vijand in dit geval? - Gouverneur Hunter. 322 00:33:29,760 --> 00:33:32,411 Ik weet uit betrouwbare bron... 323 00:33:32,560 --> 00:33:36,326 dat hij op het punt staat van z'n ambt te worden ontheven. 324 00:33:36,480 --> 00:33:39,529 Zelfs Nelsons overwinning kan 'm niet redden. 325 00:33:39,680 --> 00:33:44,083 Dat wat betreft het verdrijven van de vijand. 326 00:33:44,240 --> 00:33:46,208 En het beschermen van onszelf? 327 00:33:46,360 --> 00:33:51,491 Pak Isaac Nichols aan en het dwangarbeidprobleem is zo opgelost. 328 00:33:51,640 --> 00:33:53,290 Voor eens en voor al. 329 00:33:55,640 --> 00:33:59,201 Wil je die Nichols hier weer ontvangen? 330 00:33:59,360 --> 00:34:04,810 Ik heb helaas weinig keus. John vindt dat we onze tanden moeten laten zien. 331 00:34:04,960 --> 00:34:07,122 Ik ben het met hem eens. 332 00:34:07,280 --> 00:34:11,251 We moeten handelen nu ze nog in de overwinningsroes verkeren. 333 00:34:11,400 --> 00:34:12,970 Maar waarom Nichols? 334 00:34:13,120 --> 00:34:16,806 Omdat hij ons al twee jaar geen werkkrachten levert. 335 00:34:16,960 --> 00:34:22,330 En omdat hij een onbenul is, en onbehouwen tegen z'n meerderen. 336 00:34:22,480 --> 00:34:24,482 Ik begrijp het. 337 00:34:25,560 --> 00:34:29,007 De diplomatieke aanpak heeft dus gefaald. 338 00:34:32,360 --> 00:34:36,809 Hij moet onze kant kiezen. Anders... - Anders wat, Maurice? 339 00:34:38,560 --> 00:34:40,961 Anders zijn de gevolgen voor hem. 340 00:34:42,040 --> 00:34:46,204 Dan zal ik op m'n tenen lopen en hem hartelijk ontvangen. 341 00:34:53,320 --> 00:34:56,483 Er is iets mis. Ik voel het in m'n botten. 342 00:34:56,640 --> 00:34:59,883 Wat dan? - Daar kom ik snel genoeg achter. 343 00:35:03,640 --> 00:35:08,680 De Fransen zijn geschiedenis. Nelson heeft hun marine in Egypte verslagen. 344 00:35:08,840 --> 00:35:13,129 En Cornwallis heeft hun troepen verdreven uit Ierland. 345 00:35:13,280 --> 00:35:20,721 Drie hoeraatjes voor lord Nelson. Hiep hiep hoera. 346 00:35:22,480 --> 00:35:25,563 Wat is er, O'Byrne? Heb je je tong verloren? 347 00:35:25,720 --> 00:35:27,688 En m'n eetlust. 348 00:35:27,840 --> 00:35:32,289 Mooi, want ik halveer je rantsoen wegens onbeschaamd gedrag. 349 00:35:32,440 --> 00:35:37,162 En jullie: Rantsoenen wegbergen en aan het werk. 350 00:35:37,320 --> 00:35:38,970 Wegwezen. 351 00:35:49,080 --> 00:35:50,764 Goedemiddag. 352 00:35:51,960 --> 00:35:53,530 Dag, Jonas. 353 00:35:53,680 --> 00:35:57,651 Een grote dag voor Engeland. - Ja, dat kun je wel zeggen. 354 00:35:58,760 --> 00:36:01,525 Wat doe je met het overgebleven voedsel? 355 00:36:01,680 --> 00:36:04,809 Dat wordt weer opgeslagen, meneer. 356 00:36:04,960 --> 00:36:09,443 En wie houdt er toezicht op? - Ik. Maar als u denkt dat ik... 357 00:36:09,600 --> 00:36:16,449 Meneer Pike. Jonas. Ik ben op zoek naar een ervaren opzichter. 358 00:36:17,440 --> 00:36:22,048 Ik heb wat land verworven en dat zal nog meer worden. 359 00:36:22,200 --> 00:36:25,124 Ik ben van nature geen moeilijk man. 360 00:36:25,280 --> 00:36:30,241 Of de boeken precies kloppen, interesseert me niet. Begrijp je? 361 00:36:30,400 --> 00:36:33,085 Ja, dat denk ik wel. 362 00:36:33,240 --> 00:36:40,249 Mocht je bij Witshire weg willen, zou je dit dan een aanlokkelijk voorstel vinden? 363 00:36:40,400 --> 00:36:42,641 Jazeker, meneer. 364 00:36:42,800 --> 00:36:44,768 Dan spreek ik je nog wel. 365 00:36:51,680 --> 00:36:54,923 Meer thee, Mr Nichols? - Nee. Dank u, mevrouw. 366 00:36:56,280 --> 00:36:58,089 Mr Nichols. 367 00:36:58,240 --> 00:37:03,485 Bent u het eens met het beleid van de gouverneur rond dwangarbeid? 368 00:37:03,640 --> 00:37:09,124 Ik bemoei me niet met het beleid. Ik houd me bezig met de handhaving. 369 00:37:09,280 --> 00:37:14,127 Maar de toewijzing van dwangarbeiders ligt geheel in uw handen. 370 00:37:14,280 --> 00:37:19,605 Dat is uw visie. Mijn besluiten vloeien voort uit de orders die ik krijg. 371 00:37:19,760 --> 00:37:25,881 Vanzelfsprekend. Maar verplaatst u zich eens in onze positie. 372 00:37:26,040 --> 00:37:30,329 Wij bezitten de grootste landerijen, de grootste kuddes. 373 00:37:30,480 --> 00:37:34,883 En wij zuchten nu onder beleid gericht op ex-gevangenen. 374 00:37:35,040 --> 00:37:41,844 Als de regels daarin geen onderscheid maken, kan ik dat ook niet doen. 375 00:37:43,680 --> 00:37:46,889 Daar kiest u voor. - Ik heb geen keus. 376 00:37:47,040 --> 00:37:50,487 In dat geval, Mr Nichols, geldt dat ook voor ons. 377 00:37:50,640 --> 00:37:52,563 Dank u voor uw komst. 378 00:37:57,640 --> 00:38:03,443 Stil nou. Ze hebben daar bezoek. - Dat zal mij een zorg zijn. 379 00:38:03,600 --> 00:38:06,809 Wat heb jij ineens? - Wat denk je? 380 00:38:06,960 --> 00:38:12,091 We hebben verloren. Onze toekomst berustte op de zege van Napoleon. 381 00:38:13,440 --> 00:38:18,606 Het is niet het einde van de wereld. - Had Bonaparte nou maar gewonnen. 382 00:38:18,760 --> 00:38:22,731 Als hij de Engelsen in de pan had gehakt, waren we vrij geweest. 383 00:38:22,880 --> 00:38:26,930 Vrij om naar huis te gaan en opnieuw te beginnen. 384 00:38:27,080 --> 00:38:32,120 Heel Ierland verenigd onder dezelfde vlag. Dat was de droom van m'n vader. 385 00:38:32,280 --> 00:38:35,807 Dit was geen droom. - O, nee? 386 00:38:35,960 --> 00:38:40,170 Is dat niet wat je de laatste jaren op de been heeft gehouden? 387 00:38:40,320 --> 00:38:45,167 Is dat niet waarom je er zo kapot van bent dat Bonaparte verslagen is? 388 00:38:45,320 --> 00:38:48,802 Buig als het gras in de wind, was jouw raad destijds. 389 00:38:48,960 --> 00:38:54,808 Volg eerst je eigen advies maar eens op voor je er anderen mee lastigvalt. 390 00:38:58,480 --> 00:39:01,404 Een droom maakt weduwen en wezen... 391 00:39:01,560 --> 00:39:05,406 met hetzelfde gemak als een houw van een zwaard. 392 00:39:35,160 --> 00:39:37,322 Dinny neemt het zwaar op. 393 00:39:37,480 --> 00:39:42,520 Logisch. Bonaparte is z'n laatste hoop om ooit terug te keren naar Ierland. 394 00:39:43,720 --> 00:39:46,929 Hij zit hier vast, of hij het leuk vindt of niet. 395 00:39:47,080 --> 00:39:53,611 Ik kan hier straks weg. Net als jij. Maar wat is zijn vooruitzicht nou? 396 00:39:53,760 --> 00:39:56,491 Dus klampt hij zich vast aan Napoleon. 397 00:40:01,160 --> 00:40:03,288 Wat is er nou? 398 00:40:03,440 --> 00:40:06,091 Niks, hoor. Helemaal niks. 399 00:40:09,320 --> 00:40:11,846 Ik praat gewoon te veel. 400 00:40:15,720 --> 00:40:17,722 Er is iemand bij de paarden. 401 00:40:30,040 --> 00:40:33,931 Zijn we het eens over de voorwaarden? - Jazeker. 402 00:40:34,080 --> 00:40:37,687 Er is nog iets waarmee je me van dienst kan zijn. 403 00:40:37,840 --> 00:40:39,330 Het zou me een eer zijn. 404 00:40:39,480 --> 00:40:43,690 Het betreft Isaac Nichols, de zaakgelastigde van de regering. 405 00:40:43,840 --> 00:40:47,561 Een notoire onruststoker, vind je niet? 406 00:40:47,720 --> 00:40:51,520 Inderdaad. Hij verschuilt zich achter z'n orders. 407 00:40:51,680 --> 00:40:54,286 We zijn het alweer eens. 408 00:40:54,440 --> 00:40:59,002 Er zijn mensen die het in het belang van de kolonie achten... 409 00:40:59,160 --> 00:41:02,721 als Mr Nichols van z'n ambt ontheven zou worden. 410 00:41:02,880 --> 00:41:04,803 Ik begrijp wat u bedoelt. 411 00:41:04,960 --> 00:41:09,170 Het gerucht gaat dat Nichols gestolen tabak heeft ontvangen. 412 00:41:09,320 --> 00:41:14,008 Wij zouden heel dankbaar zijn als er zich getuigen melden... 413 00:41:14,160 --> 00:41:17,369 die op de hoogte zijn van deze transactie. 414 00:41:17,520 --> 00:41:22,048 Ziet u waar ik heen wil, Mr Pike? - Heel duidelijk, meneer. 415 00:41:34,280 --> 00:41:37,170 Wat moeten we nou? - Niks. We kunnen niks. 416 00:41:37,320 --> 00:41:41,803 Je hoorde toch wat ze zeiden? - Maar wie zal ons nou geloven? 417 00:41:44,160 --> 00:41:48,404 We moeten toch iets kunnen doen? Kunnen we hem niet waarschuwen? 418 00:41:48,560 --> 00:41:52,849 Wat moeten we dan zeggen? Dat het valse getuigen zijn? Dat weet hij. 419 00:41:53,000 --> 00:41:57,289 De officieren controleren de rechtbank. Net als alles hier. 420 00:41:57,440 --> 00:42:02,924 En jij wilt hier blijven als je straf erop zit? Is ditje frisse start? 421 00:42:03,080 --> 00:42:06,721 Is dit de wereld waarin je je wilt bewegen? 422 00:42:10,440 --> 00:42:17,085 De leden van het hof bevinden u schuldig aan de aanklacht. 423 00:42:17,240 --> 00:42:21,529 U wordt veroordeeld tot 14jaar ballingschap op Norfolk Island... 424 00:42:21,680 --> 00:42:26,368 en u wordt tewerkgesteld tot inscheping zal plaatsvinden. 425 00:42:29,000 --> 00:42:31,207 In naam des konings. 426 00:42:49,760 --> 00:42:53,890 Garrett. Dat is er een van Witshire. Bijdehante kerel. 427 00:42:57,160 --> 00:43:01,768 Jij bent een eind van huis, Garrett. Mag ik je pas zien? 428 00:43:01,920 --> 00:43:05,970 Ik heb iets veel beters. M'n bewijs van invrijheidstelling. 429 00:43:06,120 --> 00:43:09,602 Ik kom net van het kantoor van de intendant in Sydney. 430 00:43:11,200 --> 00:43:14,170 Nee, maar. Laat eens zien. 431 00:43:26,000 --> 00:43:28,844 Dit is geen bewijs van invrijheidstelling. 432 00:43:29,000 --> 00:43:34,245 Hiermee mag je alleen rondreizen zonder toestemming van je meester. 433 00:43:34,400 --> 00:43:40,043 Dat is een blunder. Ga maar gauw. Voor ze denken dat je bent weggelopen. 434 00:43:48,320 --> 00:43:51,403 Ter bevestiging dat 7jaren zijn verstreken... 435 00:43:51,560 --> 00:43:56,566 sinds Jonathan Garrett tot een straf van die termijn werd veroordeeld... 436 00:43:56,720 --> 00:44:01,726 door de rechtbank van Tottenham op 12 maart 1795... 437 00:44:01,880 --> 00:44:08,968 en hier arriveerde aan boord van de Indispensible, in het jaar 1796. 438 00:44:09,120 --> 00:44:15,571 Genoemde Jonathan Garrett is hierbij volledig gerehabiliteerd als vrij man. 439 00:44:15,720 --> 00:44:20,009 Zal ik de kapitein de groeten doen, Jonas? 440 00:44:30,520 --> 00:44:35,970 Als ik eerlijk ben, Jonathan, zie ik je node vertrekken. 441 00:44:37,000 --> 00:44:41,210 Ik heb m'n besluit genomen, meneer. - Ja, dat zie ik. 442 00:44:42,320 --> 00:44:47,326 En als ik je de positie van opzichter hier op Westbury bied? 443 00:44:47,480 --> 00:44:51,724 Dan bleef ik nog niet. Ik heb m'n buik vol van opzichters. 444 00:44:54,120 --> 00:44:57,363 Maar er is wel iets wat ik u wil vragen, meneer. 445 00:44:58,720 --> 00:45:03,009 Als ik je kan helpen, dan zal ik dat niet laten. Waar gaat het om? 446 00:45:03,160 --> 00:45:06,687 Ik wil een aanvraag indienen voor een stuk grond. 447 00:45:06,840 --> 00:45:09,650 En daar heb ik een aanbeveling voor nodig. 448 00:45:09,800 --> 00:45:12,963 Die kun je krijgen. Dat heb je verdiend. 449 00:45:22,960 --> 00:45:27,249 Ben je al bij de kapitein geweest? - We hebben elkaar gesproken. 450 00:45:28,800 --> 00:45:31,007 Hij wil nog steeds dat ik blijf. 451 00:45:32,080 --> 00:45:36,847 En wat heb je gezegd? - Dat ik m'n eigen land wilde. 452 00:45:41,000 --> 00:45:42,684 Dus je vertrekt? 453 00:45:45,360 --> 00:45:47,362 Dat zal de kapitein spijten. 454 00:45:49,880 --> 00:45:55,125 Maar land en vrijheid... Wat kan hij daar nou tegenover zetten? 455 00:45:58,200 --> 00:46:02,171 Zo zul jij er ook over denken als je tijd erop zit. 456 00:46:02,320 --> 00:46:06,370 Dan wil je terug naar Ierland. 457 00:46:07,960 --> 00:46:10,770 Zou ietsje daarvan kunnen weerhouden? 458 00:46:13,440 --> 00:46:16,603 Nee. We moeten allemaal terug naar huis. 459 00:46:18,920 --> 00:46:21,241 Jij geeft het niet gauw op, hè? 460 00:46:27,160 --> 00:46:29,925 Net zo min als jij, Jonathan Garrett. 37721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.