Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,560 --> 00:00:13,248
Toch, Vrijheid, wappert uw vlag,
gescheurd maar fier
2
00:00:13,400 --> 00:00:18,566
net als de onweersbui
tegen de wind in
3
00:00:36,440 --> 00:00:41,844
Deze serie is gebaseerd op feiten.
Sommige namen zijn fictief.
4
00:00:45,720 --> 00:00:49,406
Een overeenkomst
tussen officieren en derden
5
00:01:04,480 --> 00:01:08,201
augustus 1797
6
00:01:20,680 --> 00:01:22,045
Zijn ze klaar?
7
00:01:22,200 --> 00:01:25,249
Op wat bikkels na.
Ik heb met de zweep gedreigd.
8
00:01:25,400 --> 00:01:28,529
Wat een zootje ongeregeld.
En dat op zondag.
9
00:01:28,680 --> 00:01:32,730
Waarom zitten ze niet in de kerk
of thuis bij moeder de vrouw?
10
00:01:35,560 --> 00:01:40,487
Zeg op, Will. De waarheid graag.
Is dit niet te veel?
11
00:01:41,800 --> 00:01:44,690
Zie ik er zo niet te netjes uit voor Mary?
12
00:01:44,840 --> 00:01:48,401
Polly, je bent zo mooi.
Je lijkt wel een prinses.
13
00:01:50,200 --> 00:01:54,250
Dan zet ik hem niet op.
Ik wil Mary niet de ogen uitsteken.
14
00:01:54,400 --> 00:01:56,767
Maar je hebt hem speciaal gemaakt.
15
00:01:56,920 --> 00:02:01,050
Ik ga niet de grote dame uithangen
tegenover Mary Mulvane.
16
00:02:01,200 --> 00:02:04,283
Hij is perfect voor bruiloften
en dodenwaken.
17
00:02:05,320 --> 00:02:08,369
Gooi die lui er nou uit.
Dan kunnen we weg.
18
00:02:12,120 --> 00:02:15,920
Drink op, mannen. Het is tijd.
- Dat meen je niet.
19
00:02:16,640 --> 00:02:20,122
Heeft het u gesmaakt?
- Jazeker. Mag ik betalen?
20
00:02:20,280 --> 00:02:24,080
Rustig aan. Het gaat me vooral
om die lui aan de bar.
21
00:02:24,240 --> 00:02:28,962
Maak hier geen gewoonte van. Je hebt
verplichtingen tegenover je klanten.
22
00:02:29,120 --> 00:02:33,170
Net als jij tegenover je vrouw.
Maar die kan lang wachten.
23
00:02:34,280 --> 00:02:36,248
Hij heeft gelijk.
24
00:02:39,320 --> 00:02:42,369
Een stapje erop. Het is niet ver meer.
25
00:02:51,440 --> 00:02:55,889
Dit zijn de klinkers. Het zijn er vijf.
Ik schrijf ze voor je op.
26
00:02:57,080 --> 00:02:58,730
De A.
27
00:02:59,560 --> 00:03:01,608
De E.
28
00:03:01,760 --> 00:03:03,728
De I.
29
00:03:03,880 --> 00:03:05,689
De O.
30
00:03:05,840 --> 00:03:07,444
En de U.
31
00:03:08,720 --> 00:03:10,484
Welke is dit?
32
00:03:13,960 --> 00:03:17,851
Dat weet ik niet.
- Dat is de letter A.
33
00:03:18,000 --> 00:03:20,401
Wat kun je me vertellen over de A?
34
00:03:22,280 --> 00:03:24,123
Welke klank vormt hij?
35
00:03:26,280 --> 00:03:28,851
Dat is er een. Maar er zijn er nog meer.
36
00:03:29,600 --> 00:03:31,568
Kun je me vertellen welke?
37
00:03:35,960 --> 00:03:40,045
Wat is er?
- De merrie heeft een schaafwond.
38
00:03:40,200 --> 00:03:43,568
Daar moet zalf op. Ik ben zo terug.
39
00:03:48,840 --> 00:03:52,128
Dank u. Hopelijk zien we u
nog eens terug.
40
00:03:52,280 --> 00:03:55,250
Zeker weten.
U serveert zulke lekkere kost.
41
00:03:55,960 --> 00:04:00,010
Sorry. Ik ging net sluiten.
- Dan zijn we net op tijd.
42
00:04:00,160 --> 00:04:01,924
Komen jullie maar binnen.
43
00:04:02,080 --> 00:04:06,961
Ik zei: We zijn gesloten.
- Daar denkt hij duidelijk anders over.
44
00:04:07,120 --> 00:04:11,011
U weet niet wat ik denk.
En ik ging net weg.
45
00:04:11,160 --> 00:04:14,243
Ik zal u niet tegenhouden.
Ga maar gauw.
46
00:04:14,960 --> 00:04:17,725
Niet zo onbeleefd.
- Eruit, zei ik.
47
00:04:17,880 --> 00:04:22,602
Zeg, ho eens even.
- Ik laat me door u niet afblaffen.
48
00:04:22,760 --> 00:04:29,120
O, nee? Korporaal, wijs dit heerschap
de deur. En vlug een beetje.
49
00:04:29,280 --> 00:04:30,850
Kom maar mee, sinjeur.
50
00:04:33,160 --> 00:04:35,481
Blijf met je poten van me af.
51
00:04:36,480 --> 00:04:38,209
Hier zult u meer van horen.
52
00:04:40,480 --> 00:04:45,361
En u, meneer. U zei iets over sluiten?
53
00:04:54,920 --> 00:05:00,006
We hebben gasten. Een compagnie
soldaten op weg naar het garnizoen.
54
00:05:00,160 --> 00:05:04,927
Ze moeten weg. We zijn dicht.
Het kookvuur is al uit.
55
00:05:05,080 --> 00:05:07,321
Dat zal niet gaan.
56
00:05:07,480 --> 00:05:10,802
En ons bezoek aan Mary dan?
We moeten weg.
57
00:05:10,960 --> 00:05:14,760
Hoe sneller ze gegeten hebben,
hoe sneller ze gaan.
58
00:05:14,920 --> 00:05:17,127
Ik kan geen zes man aan.
59
00:05:19,560 --> 00:05:21,403
De duivel hale ze.
60
00:05:25,120 --> 00:05:26,849
Ik zal het vuur opstoken.
61
00:05:28,320 --> 00:05:30,527
Vraag wat ze gehad willen hebben.
62
00:05:35,600 --> 00:05:39,730
Samen vormen ze de sleutel
tot het spellen van woorden.
63
00:05:39,880 --> 00:05:43,885
Alle woorden bevatten er
altijd een of meer.
64
00:05:45,640 --> 00:05:48,211
Heb je nog vragen?
- Nee.
65
00:05:49,280 --> 00:05:51,851
Dus je begrijpt alles wat ik zei?
66
00:05:53,080 --> 00:05:57,847
Zo ongeveer.
- Goed dan. Welke letter is dit?
67
00:06:03,520 --> 00:06:04,931
Weet ik niet.
68
00:06:05,080 --> 00:06:08,448
Je zei dat je me begrepen had.
- Dat heb ik ook.
69
00:06:08,600 --> 00:06:14,084
Houd op met snijden als ik tegen je praat.
- Ik doe wat ik zelf wil.
70
00:06:14,240 --> 00:06:18,609
Best. Maar dan wel alleen.
Ik heb wel wat beters te doen.
71
00:06:18,760 --> 00:06:22,242
Je zou me leren lezen.
- Omdat jij het wilde leren.
72
00:06:22,400 --> 00:06:24,209
Ik doe m'n best.
73
00:06:24,360 --> 00:06:28,126
Je hebt een mes gewet,
een paard verzorgd en hout gesneden.
74
00:06:28,280 --> 00:06:31,284
En je kent nog steeds geen enkele letter.
75
00:06:31,440 --> 00:06:37,527
M'n vrije tijd is kostbaar. En die ga ik
niet verspillen aan nutteloze zaken.
76
00:06:44,080 --> 00:06:47,971
Sergeant, vertel eens
over uw laatste avontuurtje.
77
00:06:49,120 --> 00:06:51,361
Wat kan jou dat bommen?
78
00:06:51,520 --> 00:06:56,401
Het is hier stervenskoud.
Stook dat vuur eens een beetje op.
79
00:07:00,200 --> 00:07:06,128
We zijn eerlijke soldaten.
Maar we zitten wat krap bij kas.
80
00:07:06,280 --> 00:07:10,763
Maar we hebben wel thee en tabak
bij ons.
81
00:07:10,920 --> 00:07:16,563
Daar heb ik zelf meer dan genoeg van.
- We kunnen vast wel iets regelen.
82
00:07:17,520 --> 00:07:21,366
Al was het maar omdat we hier
elke twee weken langs komen.
83
00:08:01,600 --> 00:08:04,251
Dag, Mr Nichols.
- Goeiemorgen.
84
00:08:04,960 --> 00:08:08,203
Gedraag je je een beetje?
- Een beetje.
85
00:08:08,360 --> 00:08:12,445
Pas maar op. Is de kapitein ook thuis?
- Jazeker.
86
00:08:12,600 --> 00:08:15,126
Zadel hem maar niet af. Ik ben zo terug.
87
00:08:17,680 --> 00:08:19,808
Ik wil hem hier niet ontvangen.
88
00:08:19,960 --> 00:08:24,966
Isaac Nichols is de koninklijke
zaakgelastigde voor dwangarbeid.
89
00:08:25,120 --> 00:08:30,160
Een belangrijke positie.
- Hij is zelf een voormalig gevangene.
90
00:08:30,320 --> 00:08:33,802
Hij gaat nu over de toewijzing
van dwangarbeiders.
91
00:08:33,960 --> 00:08:36,247
Moet ik hem soms bedienen?
92
00:08:36,400 --> 00:08:40,325
Ik vraag je alleen
om beleefd tegen hem te zijn.
93
00:08:40,480 --> 00:08:44,007
Uit diplomatieke overwegingen.
94
00:08:47,560 --> 00:08:52,964
Mr Nichols, meneer.
- Wat een verrassing. Komt u verder.
95
00:08:53,120 --> 00:08:56,806
Goedendag. Ik hoop dat ik u niet ontrief.
- Geenszins.
96
00:08:56,960 --> 00:09:02,171
Ik geloof niet dat u mijn vrouw kent?
Louisa, dit is Mr Nichols.
97
00:09:02,320 --> 00:09:07,451
Verexcuseert u mij. Ik heb het druk.
- Laat mij u niet van uw werk houden.
98
00:09:11,160 --> 00:09:12,764
Kom.
99
00:09:17,760 --> 00:09:23,051
En wat brengt u naar deze contreien?
- Ik kom net van de Hawkesbury.
100
00:09:23,200 --> 00:09:28,445
Dus dit is een gezelligheidsbezoek?
- Nee, niet direct.
101
00:09:28,600 --> 00:09:31,206
Wat kan ik dan voor u doen, Mr Nichols?
102
00:09:31,360 --> 00:09:34,648
M'n bezoek betreft uw contingent
dwangarbeiders.
103
00:09:34,800 --> 00:09:39,044
Krijg ik de arbeiders waar ik om vroeg?
- Helaas.
104
00:09:39,200 --> 00:09:45,481
De gouverneur laat weten dat hij niet
aan de extra vraag kan voldoen.
105
00:09:45,640 --> 00:09:47,005
Maar...
106
00:09:47,160 --> 00:09:53,770
Hij kan de huidige 3000 koppen
ook niet langer voeden en kleden.
107
00:09:53,920 --> 00:09:58,244
Kom nou toch, Mr Nichols.
Laten we realistisch blijven.
108
00:09:58,400 --> 00:10:00,448
Gaarne, kapitein.
109
00:10:02,280 --> 00:10:06,968
Op Westbury stelt u 13 veroordeelde
mannen en vrouwen te werk...
110
00:10:07,120 --> 00:10:11,011
die de overheid voedt en kleedt
voor 260 pond per jaar.
111
00:10:11,160 --> 00:10:16,769
Dat is niet vol te houden. Binnenkort
zult u zelf voor hen moeten zorgen.
112
00:10:16,920 --> 00:10:20,242
Daar kan natuurlijk geen sprake van zijn.
113
00:10:25,720 --> 00:10:30,681
Het zou onverstandig zijn, Mr Nichols...
114
00:10:30,840 --> 00:10:35,368
om u de woede van het hele corps van
New South Wales op de hals te halen.
115
00:10:35,520 --> 00:10:40,731
Mogelijk. Ik heb vandaag al een
aanvaring met uw manschappen gehad.
116
00:10:40,880 --> 00:10:44,965
Zelfs de gewone soldaten hier
denken dat ze alles kunnen maken.
117
00:10:45,120 --> 00:10:49,489
Verklaar u nader, meneer.
- Dat zal ik doen.
118
00:10:56,360 --> 00:10:59,250
Wat willen ze nou verdorie nog meer?
119
00:11:00,280 --> 00:11:04,205
Het kan nu niet lang meer duren.
- Ze zitten hier nu al twee uur.
120
00:11:05,640 --> 00:11:08,291
Het is nu al bijna te laat om nog te gaan.
121
00:11:09,200 --> 00:11:12,249
We kunnen het uitstellen
tot volgende week.
122
00:11:18,320 --> 00:11:22,086
Ik vervloek die lui. Het zijn zwijnen.
123
00:12:23,320 --> 00:12:26,927
Kom, meissie.
We trekken de deur achter ons dicht.
124
00:12:27,080 --> 00:12:30,482
Zet je nieuwe muts op.
Dan gaan we Mary opzoeken.
125
00:12:37,480 --> 00:12:41,690
Het is goed. Onze bezoeker
is al een tijdje weg.
126
00:12:41,840 --> 00:12:47,006
En wat heb je bereikt met je diplomatie?
- Bijzonder weinig, helaas.
127
00:12:47,160 --> 00:12:52,166
Die Mr Nichols is een bijzonder
eigenzinnig man.
128
00:12:52,320 --> 00:12:55,927
Hij beschouwt het corps
als z'n gezworen vijanden.
129
00:12:56,960 --> 00:12:59,850
Waarom tolereer je zo'n mannetje dan?
130
00:13:00,000 --> 00:13:04,483
Dat is heel simpel, lieve.
Omdat hij een mannetje is met macht.
131
00:13:57,680 --> 00:14:01,730
De meester is wel geschikt.
Maar hij zit meestal in de kazerne.
132
00:14:01,880 --> 00:14:03,564
En je meesteres?
133
00:14:08,840 --> 00:14:10,683
Ach, ze is de kwaadste niet.
134
00:14:10,840 --> 00:14:14,561
Dat zal best. Ik ben dat soort
vaak genoeg tegengekomen.
135
00:14:14,720 --> 00:14:19,681
Een ouwe vent getrouwd, een zak met
geld. Ze zouden zo over je heen lopen.
136
00:14:19,840 --> 00:14:22,320
Maar dan worden hun schoenen vuil.
137
00:14:22,480 --> 00:14:25,290
Nou, zo erg is ze nou ook weer niet.
138
00:14:27,080 --> 00:14:29,401
Denk je vaak terug aan Dublin?
139
00:14:30,560 --> 00:14:34,360
Ja en nee. Niet zo veel als eerst.
140
00:14:35,240 --> 00:14:40,280
Ik mis m'n kinderen.
Maar zo slecht heb ik het hier niet.
141
00:14:41,240 --> 00:14:42,969
En jij?
142
00:14:45,440 --> 00:14:47,329
Ik had het niet moeten vragen.
143
00:14:47,480 --> 00:14:52,520
Zeg, stelletje kletskousen.
Hebben jullie tijd voor een kopje thee?
144
00:14:52,680 --> 00:14:55,251
Kom op. De laatste krijgt de drab.
145
00:15:16,520 --> 00:15:19,444
Is het een leuke knul?
- We?
146
00:15:19,600 --> 00:15:21,682
Dat jochie aan wie je lesgeeft.
147
00:15:21,840 --> 00:15:25,845
Hij is best lief. Maar ook zo koppig
als een ezel.
148
00:15:26,000 --> 00:15:30,562
Dat is een goede trek voor een man.
Een teken van vastberadenheid.
149
00:15:30,720 --> 00:15:33,610
En ziet hij er leuk uit?
150
00:15:33,760 --> 00:15:36,366
Jij bent ook scheutig met informatie.
151
00:15:39,880 --> 00:15:43,407
Ga je nu al?
- We willen voor het donker thuis zijn.
152
00:15:43,560 --> 00:15:46,166
Thuis?
- Mary...
153
00:15:47,440 --> 00:15:53,607
Schande. Ik klets maar over mijn sores
en vraag niet eens naar de jouwe.
154
00:15:53,760 --> 00:15:57,242
Wij hebben onze problemen
vandaag thuis gelaten.
155
00:15:59,880 --> 00:16:03,646
Hoe heet die taveerne van jullie?
- De Bird in the Barley.
156
00:16:03,800 --> 00:16:07,009
Mooie naam. Het klinkt als een paleisje.
157
00:16:07,160 --> 00:16:11,643
Nou, ik zou het niet direct een paleis
willen noemen. Maar...
158
00:16:11,800 --> 00:16:16,169
Genoeg. Straks breng je Mary
nog het hoofd op hol.
159
00:16:16,320 --> 00:16:19,085
Ik laat me gemakkelijk meeslepen.
160
00:16:19,240 --> 00:16:22,642
Dag, Mary. We zien elkaar vast
gauw weer.
161
00:16:25,560 --> 00:16:31,124
Er zijn nog wel aardige mensen.
Tot de volgende keer. Pas op jezelf.
162
00:17:36,920 --> 00:17:38,410
Wat denkt u ervan?
163
00:17:38,560 --> 00:17:42,360
Ik neem aan dat dit Hunter voorstelt?
- Natuurlijk.
164
00:17:43,600 --> 00:17:49,403
Ik vind het eerlijk gezegd nogal opruiend.
- Kapitein McArthur vond het amusant.
165
00:17:49,560 --> 00:17:53,929
Het zal onze betrekkingen met
de gouverneur niet ten goede komen.
166
00:17:54,080 --> 00:17:56,606
En bij het volk ook niet goed vallen.
167
00:17:56,760 --> 00:18:00,765
Dit is bijzonder ongelukkig.
- Hoezo?
168
00:18:00,920 --> 00:18:08,281
Mr Nichols heeft zich beklaagd
over het wangedrag van onze soldaten.
169
00:18:08,440 --> 00:18:09,805
Wat vervelend nou.
170
00:18:09,960 --> 00:18:13,931
Het was ergens in een taveerne.
Een compagnie op mars.
171
00:18:14,080 --> 00:18:16,401
Ik heb ze een schrobbering gegeven.
172
00:18:16,560 --> 00:18:20,201
Dan is de zaak toch afgedaan?
- Nou, nee.
173
00:18:20,360 --> 00:18:25,810
Mr Nichols zoekt al de confrontatie
over de inzet van dwangarbeiders.
174
00:18:25,960 --> 00:18:30,010
Ik wil niet dat dit incident
de zaken vertroebelt.
175
00:18:30,160 --> 00:18:32,481
Ik begrijp het.
176
00:18:32,640 --> 00:18:36,690
Misschien moet u eens langs
bij de waard van die zaak.
177
00:18:36,840 --> 00:18:38,763
Om hem tevreden te stellen.
178
00:18:40,480 --> 00:18:43,768
Moet ik excuses gaan maken?
- Natuurlijk niet.
179
00:18:43,920 --> 00:18:50,041
Wees gewoon je mondaine zelf.
Pak hem in met je charmante manieren.
180
00:18:51,520 --> 00:18:53,363
Ik zal m'n best doen.
181
00:18:59,680 --> 00:19:03,082
Charles, alles goed?
- Niet echt, John.
182
00:19:03,240 --> 00:19:05,925
Dit zet de gouverneur maar
tegen ons op.
183
00:19:06,080 --> 00:19:11,610
Zou je denken? Hunter probeert al
maanden onze privileges in te perken.
184
00:19:11,760 --> 00:19:17,529
De drankhandel aan banden te leggen en
ons nu te beroven van onze arbeiders.
185
00:19:17,680 --> 00:19:20,809
We moeten vuur met vuur bestrijden.
186
00:19:20,960 --> 00:19:26,410
Hij is de vertegenwoordiger des konings.
Dit riekt naar hoogverraad.
187
00:19:26,560 --> 00:19:32,602
Ik laat m'n levenswerk niet verruïneren
door de waanideeën van één man.
188
00:19:32,760 --> 00:19:37,891
We moeten de rijen sluiten en strijden
voor ons land. Of we zijn het kwijt.
189
00:19:39,320 --> 00:19:42,130
Hunter moet toegeven of vertrekken.
190
00:19:43,120 --> 00:19:44,690
Zware woorden.
191
00:19:44,840 --> 00:19:48,765
Hunter is van de marine.
Die wijkt niet af van z'n koers.
192
00:19:48,920 --> 00:19:53,881
Hij wil het leger van z'n macht beroven
ten gunste van voormalige gevangenen.
193
00:19:54,040 --> 00:19:56,725
Zoals die stijfkop van een Isaac Nichols.
194
00:19:56,880 --> 00:20:03,525
Je kunt Hunter willen overtuigen. Maar
wat hij nodig heeft, is flink tegenwind.
195
00:20:24,680 --> 00:20:28,765
Stelletje lamstralen. Jullie hadden
al lang klaar moeten zijn.
196
00:20:28,920 --> 00:20:30,843
Haast je wat.
197
00:20:31,920 --> 00:20:36,209
De zweep krijgt elke man klein.
Dat blijkt maar weer.
198
00:20:40,400 --> 00:20:44,121
Niet reageren. Dat wil hij juist.
199
00:20:44,280 --> 00:20:47,409
Als je je druk maakt,
laat het om je lessen zijn.
200
00:20:47,560 --> 00:20:50,689
Hoe gaat het daarmee?
- Niet.
201
00:20:50,840 --> 00:20:53,605
Hoe bedoel je?
- Ik snap er niets van.
202
00:20:53,760 --> 00:20:59,642
Geef je het nu al op?
- Ik weet gewoon wat ik wel en niet kan.
203
00:20:59,800 --> 00:21:01,564
Je geeft het dus op.
204
00:21:06,880 --> 00:21:10,327
Dag, Jonathan.
Heb je m'n gevangene al gezien?
205
00:21:11,760 --> 00:21:16,687
Je doet haar pijn.
- Nee, hoor. Ze is een weglopertje.
206
00:21:16,840 --> 00:21:19,889
Waar komen die spullen vandaan?
- Van een schip.
207
00:21:20,040 --> 00:21:22,725
Waar vandaan?
- Vraag dat je vader.
208
00:21:22,880 --> 00:21:26,043
Niet nodig. Het staat op de zakken.
209
00:21:27,960 --> 00:21:31,567
Nu je het zegt.
- Ze komen uit Calcutta, in India.
210
00:21:32,720 --> 00:21:34,563
Jij bent een slimmerikje.
211
00:21:34,720 --> 00:21:38,520
Elizabeth kan nog niet lezen.
- Welles.
212
00:21:38,680 --> 00:21:41,809
Nee, daarom ben je mijn gevangene.
- Ik kan het.
213
00:21:41,960 --> 00:21:43,928
Nietes.
- Welles.
214
00:21:44,080 --> 00:21:46,890
Nietes.
- Echt wel.
215
00:21:48,520 --> 00:21:50,204
Nietes.
216
00:21:53,800 --> 00:21:58,761
Kan ik nog iets voor jullie meenemen?
- Laat alles staan waar het staat.
217
00:21:58,920 --> 00:22:01,685
Wou je zeggen dat ik lange vingers heb?
218
00:22:01,840 --> 00:22:05,401
Vooruit. Laat zien
wat je in je zakken hebt.
219
00:22:05,560 --> 00:22:09,201
Nou ja, zeg.
- Laat je zakken zien, zei ik.
220
00:22:12,520 --> 00:22:14,727
Hoe komen die daar nou?
221
00:22:14,880 --> 00:22:19,681
Dat hebben de kaboutertjes gedaan.
- Heb jij ze ook gezien?
222
00:22:23,080 --> 00:22:25,765
Hoe gaat het met Jonathans lessen?
223
00:22:26,880 --> 00:22:30,521
Vraag dat maar aan hem.
- Hij laat er niets over los.
224
00:22:31,800 --> 00:22:33,723
Hij is gewoon te koppig.
225
00:22:33,880 --> 00:22:39,364
Hij laat zich gewoon niet graag
de wet voorschrijven. Heb geduld.
226
00:22:40,440 --> 00:22:44,889
Ik had nooit gedacht
dat jij de kleine luitjes kon zien.
227
00:22:46,320 --> 00:22:48,561
Wat is dit nou?
228
00:22:50,440 --> 00:22:55,401
Ze zei dat ze wat ongeduldig was. Ze
hoopt dat je er overheen kunt stappen.
229
00:22:58,880 --> 00:23:01,281
Wat kan ze nog meer doen?
230
00:23:02,280 --> 00:23:06,922
Zij mag de eerste stap zetten.
- Aha. Heeft ze je trots gekrenkt?
231
00:23:07,080 --> 00:23:13,087
Je gevoel van eigenwaarde?
Je gaat dus verongelijkt zitten doen?
232
00:23:14,360 --> 00:23:15,885
Wacht eens.
233
00:23:17,280 --> 00:23:19,886
Je hebt toch geen oogje op haar?
234
00:23:25,680 --> 00:23:29,002
Het zijn mijn zaken niet,
maar ik vraag het toch.
235
00:23:29,160 --> 00:23:33,324
En ik wil eerlijk antwoord.
- Waarom zou ik je dat geven?
236
00:23:33,480 --> 00:23:37,724
Als je een oogje op haar hebt,
moet ik je twee dingen vertellen.
237
00:23:38,720 --> 00:23:44,329
Het is geen meisje dat je aan de kant
zet als je je pleziertje gehad hebt.
238
00:23:45,360 --> 00:23:49,365
Dat weet ik.
- Of wou je soms met haar trouwen?
239
00:23:49,520 --> 00:23:54,606
Ze heeft maar één droom:
Terug naar Ierland. Daar leeft ze voor.
240
00:23:55,760 --> 00:23:58,240
En daarnaast moet ik je ook vragen:
241
00:23:58,400 --> 00:24:03,008
Wat heeft een arme dwangarbeider
als jij zo'n meisje nou te bieden?
242
00:24:24,160 --> 00:24:26,242
We hebben bezoek, Will.
243
00:24:30,240 --> 00:24:34,962
Goedemiddag. Bent u de waard?
- Dat ben ik.
244
00:24:35,120 --> 00:24:41,651
Ik ben vaandrig Greville. M'n mannen
vielen een van uw klanten lastig?
245
00:24:41,800 --> 00:24:43,211
Inderdaad.
246
00:24:43,360 --> 00:24:47,331
Ik kan u compenseren voor...
- Ik wil geen geld.
247
00:24:47,480 --> 00:24:52,520
We hadden geen materiële schade.
- Zorg liever dat ze hier wegblijven.
248
00:24:53,560 --> 00:24:59,044
Nee, maar. Een bekend gezicht.
- Polly, naar de keuken.
249
00:24:59,200 --> 00:25:04,730
Nog altijd niet geleerd om te
gehoorzamen, mejuffrouw McNamara?
250
00:25:14,880 --> 00:25:20,171
Is zij je toegewezen als personeel?
- Ja, en ze is heel goed.
251
00:25:21,160 --> 00:25:25,484
Ik mocht u compensatie bieden
voor het geleden ongemak.
252
00:25:25,640 --> 00:25:30,009
En dat heb ik nu gedaan.
U zult vanaf nu geen last meer hebben.
253
00:25:32,040 --> 00:25:33,644
Gezellige tent, hoor.
254
00:25:35,320 --> 00:25:39,405
Het leger heeft tot taak
mensen als u te beschermen.
255
00:25:39,560 --> 00:25:42,928
Tot de nederigste ex-gevangene toe.
256
00:25:44,600 --> 00:25:48,525
Wij staan u ten dienste, meneer.
Prettige dag verder.
257
00:25:59,280 --> 00:26:05,003
Wat speelt hij voor een spelletje?
- Dat vroeg ik me ook al af.
258
00:26:23,720 --> 00:26:27,327
Ik ben het maar.
- Wat doe jij hier?
259
00:26:27,480 --> 00:26:30,768
Ik kwam kijken hoe het met je was.
- Nou, prima.
260
00:26:32,160 --> 00:26:34,288
Je rug.
261
00:26:34,440 --> 00:26:38,161
Niks aan de hand.
Kwam je zeggen dat het je spijt?
262
00:26:38,320 --> 00:26:39,924
Dat het mij spijt?
263
00:26:40,080 --> 00:26:44,290
Ik kwam vragen of je nog les wilt.
Niet om me te laten beledigen.
264
00:26:44,440 --> 00:26:46,568
Hoezo heb ik je beledigd?
265
00:26:46,720 --> 00:26:49,690
Op zo'n domme vraag
geef ik geen antwoord.
266
00:26:50,560 --> 00:26:54,804
Je spreekt in raadselen.
- Wil je door met je lessen of niet?
267
00:27:16,200 --> 00:27:19,488
Hopeloos, niet?
- Juist erg goed, Jonathan.
268
00:27:24,120 --> 00:27:28,762
Ik wil graag weer les, Mary.
Als je het nog wilt doen.
269
00:27:30,880 --> 00:27:32,609
Ik zal de lei halen.
270
00:28:43,120 --> 00:28:50,846
Liefe Mare, ik het Jonathan.
Ik kom uit Esex in Engel...
271
00:29:00,520 --> 00:29:04,570
Deze bergen strekken zich uit
van noord naar zuid.
272
00:29:04,720 --> 00:29:10,409
Ze liggen op 60 km van Prospect Hill.
Het terrein er tussenin is dicht bebost.
273
00:29:10,560 --> 00:29:13,769
Is dat het soort land waar je aan denkt?
274
00:29:13,920 --> 00:29:18,960
Daar wil ik heen als m'n straf erop zit.
Over een jaar of vier.
275
00:29:19,120 --> 00:29:24,604
Wil je niet terug naar Engeland?
- Nee, daar is al het land al vergeven.
276
00:29:24,760 --> 00:29:31,962
Hier heb je de ruimte. En alles is nieuw.
Het voelt hier allemaal fris en nieuw.
277
00:29:35,920 --> 00:29:40,403
Dinny zegt dat jij niet wilt blijven
als jouw straf erop zit.
278
00:29:41,280 --> 00:29:42,850
Nee, zeker niet.
279
00:30:00,960 --> 00:30:03,201
Dinny, wat is er?
- Het is zover.
280
00:30:03,360 --> 00:30:07,081
Ierland is in opstand gekomen.
- Wat zeg je me nou?
281
00:30:07,240 --> 00:30:12,690
Het nieuws is zes maanden oud.
Maar alle graafschappen rebelleren.
282
00:30:12,840 --> 00:30:18,609
1798. Het is nu gaande.
De Fransen schijnen een vloot te sturen.
283
00:30:18,760 --> 00:30:23,448
En een heel leger om de Engelsen
voor altijd uit Ierland te verdrijven.
284
00:30:25,360 --> 00:30:30,048
Snap je het niet, Mary?
Straks kunnen we allemaal naar huis.
285
00:30:34,560 --> 00:30:37,928
Maart 1799
286
00:30:38,400 --> 00:30:43,440
De gouverneur heeft van de Rebecca
het nieuws ontvangen...
287
00:30:43,600 --> 00:30:47,650
dat de Britse vloot opnieuw
een overwinning heeft geboekt...
288
00:30:47,800 --> 00:30:51,009
onder bevel van de vermaarde
admiraal Nelson.
289
00:30:51,160 --> 00:30:56,326
Hij brengt u graag op de hoogte van
de details van deze grootse gebeurtenis.
290
00:30:56,480 --> 00:30:59,802
Negen schepen werden veroverd,
twee opgeblazen.
291
00:30:59,960 --> 00:31:02,930
Slechts twee schepen
wisten te ontkomen.
292
00:31:03,080 --> 00:31:08,928
Er is bevestigd dat de Fransen
met 10.000 man in Ierland zijn geland.
293
00:31:09,760 --> 00:31:13,162
Zij werden afgesneden
door markies Cornwallis...
294
00:31:13,320 --> 00:31:17,325
de aanvoerder van ons leger in Ierland.
295
00:31:17,480 --> 00:31:21,849
Getekend: John Hunter,
gouverneur van de kolonie.
296
00:31:22,000 --> 00:31:27,325
Een glorieuze overwinning. Laten we
drinken op Engeland en lord Nelson.
297
00:31:31,400 --> 00:31:34,131
Het is ook goed voor de omzet,
nietwaar?
298
00:31:35,520 --> 00:31:38,410
En nog een nieuwtje
dat jullie zal verheugen.
299
00:31:38,560 --> 00:31:43,930
Ik heb net 20 hectare land toegewezen
gekregen. In dit district.
300
00:31:45,080 --> 00:31:47,526
We zullen praktisch buren worden.
301
00:31:48,360 --> 00:31:50,442
Kom, korporaal.
302
00:32:01,440 --> 00:32:05,525
Vroeg ingezaaid koren
levert gewoonlijk meer op.
303
00:32:05,680 --> 00:32:08,047
De opbrengst is groter...
304
00:32:08,200 --> 00:32:14,003
en lang niet zo gevoelig voor rupsen,
roest en...
305
00:32:14,160 --> 00:32:15,525
Meeldauw?
306
00:32:15,680 --> 00:32:20,083
Daar heb je bij laat ingezaaid koren
meer kans op.
307
00:32:21,120 --> 00:32:26,411
Ik kan je niks meer leren.
Je hebt nu vooral boeken nodig.
308
00:32:26,560 --> 00:32:29,086
Gek. Er is zo veel dat ik wil weten.
309
00:32:29,240 --> 00:32:33,131
En dat is allemaal opgeslagen
in zo'n klein dingetje.
310
00:32:33,280 --> 00:32:38,161
Als je straf erop zit en je hebt je eigen
land, dan zul je er veel aan hebben.
311
00:32:38,320 --> 00:32:42,803
Nog drie jaar te gaan. En jij nog vier.
312
00:32:45,120 --> 00:32:47,248
En dan ga ik naar huis.
313
00:32:48,640 --> 00:32:53,043
Voor jou heeft het ook zin.
Jij hebt daar nog familie, en zo.
314
00:32:54,520 --> 00:32:59,321
Maar ik heb straks m'n land.
En dankzij jou kan ik nu lezen.
315
00:32:59,480 --> 00:33:01,562
Ik doe voor niemand meer onder.
316
00:33:01,720 --> 00:33:05,520
Ze maken weer een hoop stampei
om een overwinning op zee.
317
00:33:05,680 --> 00:33:12,165
Laat ze zelf hun helden kiezen. Als het
de aandacht maar van ons afleidt.
318
00:33:12,320 --> 00:33:15,449
Wat voor een campagne
had jij gepland, John?
319
00:33:15,600 --> 00:33:19,400
Laat ik het omschrijven
als een verdedigende actie.
320
00:33:19,560 --> 00:33:24,771
We zetten het leger in om ons te
beschermen en de vijand te verdrijven.
321
00:33:24,920 --> 00:33:28,766
En wie is de vijand in dit geval?
- Gouverneur Hunter.
322
00:33:29,760 --> 00:33:32,411
Ik weet uit betrouwbare bron...
323
00:33:32,560 --> 00:33:36,326
dat hij op het punt staat
van z'n ambt te worden ontheven.
324
00:33:36,480 --> 00:33:39,529
Zelfs Nelsons overwinning
kan 'm niet redden.
325
00:33:39,680 --> 00:33:44,083
Dat wat betreft het verdrijven
van de vijand.
326
00:33:44,240 --> 00:33:46,208
En het beschermen van onszelf?
327
00:33:46,360 --> 00:33:51,491
Pak Isaac Nichols aan en het
dwangarbeidprobleem is zo opgelost.
328
00:33:51,640 --> 00:33:53,290
Voor eens en voor al.
329
00:33:55,640 --> 00:33:59,201
Wil je die Nichols hier weer ontvangen?
330
00:33:59,360 --> 00:34:04,810
Ik heb helaas weinig keus. John vindt
dat we onze tanden moeten laten zien.
331
00:34:04,960 --> 00:34:07,122
Ik ben het met hem eens.
332
00:34:07,280 --> 00:34:11,251
We moeten handelen nu ze nog
in de overwinningsroes verkeren.
333
00:34:11,400 --> 00:34:12,970
Maar waarom Nichols?
334
00:34:13,120 --> 00:34:16,806
Omdat hij ons al twee jaar
geen werkkrachten levert.
335
00:34:16,960 --> 00:34:22,330
En omdat hij een onbenul is, en
onbehouwen tegen z'n meerderen.
336
00:34:22,480 --> 00:34:24,482
Ik begrijp het.
337
00:34:25,560 --> 00:34:29,007
De diplomatieke aanpak
heeft dus gefaald.
338
00:34:32,360 --> 00:34:36,809
Hij moet onze kant kiezen. Anders...
- Anders wat, Maurice?
339
00:34:38,560 --> 00:34:40,961
Anders zijn de gevolgen voor hem.
340
00:34:42,040 --> 00:34:46,204
Dan zal ik op m'n tenen lopen
en hem hartelijk ontvangen.
341
00:34:53,320 --> 00:34:56,483
Er is iets mis. Ik voel het in m'n botten.
342
00:34:56,640 --> 00:34:59,883
Wat dan?
- Daar kom ik snel genoeg achter.
343
00:35:03,640 --> 00:35:08,680
De Fransen zijn geschiedenis. Nelson
heeft hun marine in Egypte verslagen.
344
00:35:08,840 --> 00:35:13,129
En Cornwallis heeft hun troepen
verdreven uit Ierland.
345
00:35:13,280 --> 00:35:20,721
Drie hoeraatjes voor lord Nelson.
Hiep hiep hoera.
346
00:35:22,480 --> 00:35:25,563
Wat is er, O'Byrne?
Heb je je tong verloren?
347
00:35:25,720 --> 00:35:27,688
En m'n eetlust.
348
00:35:27,840 --> 00:35:32,289
Mooi, want ik halveer je rantsoen
wegens onbeschaamd gedrag.
349
00:35:32,440 --> 00:35:37,162
En jullie: Rantsoenen wegbergen
en aan het werk.
350
00:35:37,320 --> 00:35:38,970
Wegwezen.
351
00:35:49,080 --> 00:35:50,764
Goedemiddag.
352
00:35:51,960 --> 00:35:53,530
Dag, Jonas.
353
00:35:53,680 --> 00:35:57,651
Een grote dag voor Engeland.
- Ja, dat kun je wel zeggen.
354
00:35:58,760 --> 00:36:01,525
Wat doe je met het
overgebleven voedsel?
355
00:36:01,680 --> 00:36:04,809
Dat wordt weer opgeslagen, meneer.
356
00:36:04,960 --> 00:36:09,443
En wie houdt er toezicht op?
- Ik. Maar als u denkt dat ik...
357
00:36:09,600 --> 00:36:16,449
Meneer Pike. Jonas. Ik ben op zoek
naar een ervaren opzichter.
358
00:36:17,440 --> 00:36:22,048
Ik heb wat land verworven
en dat zal nog meer worden.
359
00:36:22,200 --> 00:36:25,124
Ik ben van nature geen moeilijk man.
360
00:36:25,280 --> 00:36:30,241
Of de boeken precies kloppen,
interesseert me niet. Begrijp je?
361
00:36:30,400 --> 00:36:33,085
Ja, dat denk ik wel.
362
00:36:33,240 --> 00:36:40,249
Mocht je bij Witshire weg willen, zou je
dit dan een aanlokkelijk voorstel vinden?
363
00:36:40,400 --> 00:36:42,641
Jazeker, meneer.
364
00:36:42,800 --> 00:36:44,768
Dan spreek ik je nog wel.
365
00:36:51,680 --> 00:36:54,923
Meer thee, Mr Nichols?
- Nee. Dank u, mevrouw.
366
00:36:56,280 --> 00:36:58,089
Mr Nichols.
367
00:36:58,240 --> 00:37:03,485
Bent u het eens met het beleid
van de gouverneur rond dwangarbeid?
368
00:37:03,640 --> 00:37:09,124
Ik bemoei me niet met het beleid.
Ik houd me bezig met de handhaving.
369
00:37:09,280 --> 00:37:14,127
Maar de toewijzing van dwangarbeiders
ligt geheel in uw handen.
370
00:37:14,280 --> 00:37:19,605
Dat is uw visie. Mijn besluiten
vloeien voort uit de orders die ik krijg.
371
00:37:19,760 --> 00:37:25,881
Vanzelfsprekend. Maar verplaatst u zich
eens in onze positie.
372
00:37:26,040 --> 00:37:30,329
Wij bezitten de grootste landerijen,
de grootste kuddes.
373
00:37:30,480 --> 00:37:34,883
En wij zuchten nu onder beleid
gericht op ex-gevangenen.
374
00:37:35,040 --> 00:37:41,844
Als de regels daarin geen onderscheid
maken, kan ik dat ook niet doen.
375
00:37:43,680 --> 00:37:46,889
Daar kiest u voor.
- Ik heb geen keus.
376
00:37:47,040 --> 00:37:50,487
In dat geval, Mr Nichols,
geldt dat ook voor ons.
377
00:37:50,640 --> 00:37:52,563
Dank u voor uw komst.
378
00:37:57,640 --> 00:38:03,443
Stil nou. Ze hebben daar bezoek.
- Dat zal mij een zorg zijn.
379
00:38:03,600 --> 00:38:06,809
Wat heb jij ineens?
- Wat denk je?
380
00:38:06,960 --> 00:38:12,091
We hebben verloren. Onze toekomst
berustte op de zege van Napoleon.
381
00:38:13,440 --> 00:38:18,606
Het is niet het einde van de wereld.
- Had Bonaparte nou maar gewonnen.
382
00:38:18,760 --> 00:38:22,731
Als hij de Engelsen in de pan
had gehakt, waren we vrij geweest.
383
00:38:22,880 --> 00:38:26,930
Vrij om naar huis te gaan
en opnieuw te beginnen.
384
00:38:27,080 --> 00:38:32,120
Heel Ierland verenigd onder dezelfde
vlag. Dat was de droom van m'n vader.
385
00:38:32,280 --> 00:38:35,807
Dit was geen droom.
- O, nee?
386
00:38:35,960 --> 00:38:40,170
Is dat niet wat je de laatste jaren
op de been heeft gehouden?
387
00:38:40,320 --> 00:38:45,167
Is dat niet waarom je er zo kapot
van bent dat Bonaparte verslagen is?
388
00:38:45,320 --> 00:38:48,802
Buig als het gras in de wind,
was jouw raad destijds.
389
00:38:48,960 --> 00:38:54,808
Volg eerst je eigen advies maar eens op
voor je er anderen mee lastigvalt.
390
00:38:58,480 --> 00:39:01,404
Een droom maakt weduwen en wezen...
391
00:39:01,560 --> 00:39:05,406
met hetzelfde gemak
als een houw van een zwaard.
392
00:39:35,160 --> 00:39:37,322
Dinny neemt het zwaar op.
393
00:39:37,480 --> 00:39:42,520
Logisch. Bonaparte is z'n laatste hoop
om ooit terug te keren naar Ierland.
394
00:39:43,720 --> 00:39:46,929
Hij zit hier vast,
of hij het leuk vindt of niet.
395
00:39:47,080 --> 00:39:53,611
Ik kan hier straks weg. Net als jij.
Maar wat is zijn vooruitzicht nou?
396
00:39:53,760 --> 00:39:56,491
Dus klampt hij zich vast aan Napoleon.
397
00:40:01,160 --> 00:40:03,288
Wat is er nou?
398
00:40:03,440 --> 00:40:06,091
Niks, hoor. Helemaal niks.
399
00:40:09,320 --> 00:40:11,846
Ik praat gewoon te veel.
400
00:40:15,720 --> 00:40:17,722
Er is iemand bij de paarden.
401
00:40:30,040 --> 00:40:33,931
Zijn we het eens over de voorwaarden?
- Jazeker.
402
00:40:34,080 --> 00:40:37,687
Er is nog iets waarmee je me
van dienst kan zijn.
403
00:40:37,840 --> 00:40:39,330
Het zou me een eer zijn.
404
00:40:39,480 --> 00:40:43,690
Het betreft Isaac Nichols,
de zaakgelastigde van de regering.
405
00:40:43,840 --> 00:40:47,561
Een notoire onruststoker, vind je niet?
406
00:40:47,720 --> 00:40:51,520
Inderdaad.
Hij verschuilt zich achter z'n orders.
407
00:40:51,680 --> 00:40:54,286
We zijn het alweer eens.
408
00:40:54,440 --> 00:40:59,002
Er zijn mensen die het in het belang
van de kolonie achten...
409
00:40:59,160 --> 00:41:02,721
als Mr Nichols van z'n ambt
ontheven zou worden.
410
00:41:02,880 --> 00:41:04,803
Ik begrijp wat u bedoelt.
411
00:41:04,960 --> 00:41:09,170
Het gerucht gaat dat Nichols
gestolen tabak heeft ontvangen.
412
00:41:09,320 --> 00:41:14,008
Wij zouden heel dankbaar zijn
als er zich getuigen melden...
413
00:41:14,160 --> 00:41:17,369
die op de hoogte zijn
van deze transactie.
414
00:41:17,520 --> 00:41:22,048
Ziet u waar ik heen wil, Mr Pike?
- Heel duidelijk, meneer.
415
00:41:34,280 --> 00:41:37,170
Wat moeten we nou?
- Niks. We kunnen niks.
416
00:41:37,320 --> 00:41:41,803
Je hoorde toch wat ze zeiden?
- Maar wie zal ons nou geloven?
417
00:41:44,160 --> 00:41:48,404
We moeten toch iets kunnen doen?
Kunnen we hem niet waarschuwen?
418
00:41:48,560 --> 00:41:52,849
Wat moeten we dan zeggen?
Dat het valse getuigen zijn? Dat weet hij.
419
00:41:53,000 --> 00:41:57,289
De officieren controleren de rechtbank.
Net als alles hier.
420
00:41:57,440 --> 00:42:02,924
En jij wilt hier blijven als je straf erop zit?
Is ditje frisse start?
421
00:42:03,080 --> 00:42:06,721
Is dit de wereld
waarin je je wilt bewegen?
422
00:42:10,440 --> 00:42:17,085
De leden van het hof bevinden u
schuldig aan de aanklacht.
423
00:42:17,240 --> 00:42:21,529
U wordt veroordeeld tot 14jaar
ballingschap op Norfolk Island...
424
00:42:21,680 --> 00:42:26,368
en u wordt tewerkgesteld
tot inscheping zal plaatsvinden.
425
00:42:29,000 --> 00:42:31,207
In naam des konings.
426
00:42:49,760 --> 00:42:53,890
Garrett. Dat is er een van Witshire.
Bijdehante kerel.
427
00:42:57,160 --> 00:43:01,768
Jij bent een eind van huis, Garrett.
Mag ik je pas zien?
428
00:43:01,920 --> 00:43:05,970
Ik heb iets veel beters.
M'n bewijs van invrijheidstelling.
429
00:43:06,120 --> 00:43:09,602
Ik kom net van het kantoor
van de intendant in Sydney.
430
00:43:11,200 --> 00:43:14,170
Nee, maar. Laat eens zien.
431
00:43:26,000 --> 00:43:28,844
Dit is geen bewijs van invrijheidstelling.
432
00:43:29,000 --> 00:43:34,245
Hiermee mag je alleen rondreizen
zonder toestemming van je meester.
433
00:43:34,400 --> 00:43:40,043
Dat is een blunder. Ga maar gauw.
Voor ze denken dat je bent weggelopen.
434
00:43:48,320 --> 00:43:51,403
Ter bevestiging dat 7jaren
zijn verstreken...
435
00:43:51,560 --> 00:43:56,566
sinds Jonathan Garrett tot een straf
van die termijn werd veroordeeld...
436
00:43:56,720 --> 00:44:01,726
door de rechtbank van Tottenham
op 12 maart 1795...
437
00:44:01,880 --> 00:44:08,968
en hier arriveerde aan boord van
de Indispensible, in het jaar 1796.
438
00:44:09,120 --> 00:44:15,571
Genoemde Jonathan Garrett is hierbij
volledig gerehabiliteerd als vrij man.
439
00:44:15,720 --> 00:44:20,009
Zal ik de kapitein de groeten doen,
Jonas?
440
00:44:30,520 --> 00:44:35,970
Als ik eerlijk ben, Jonathan,
zie ik je node vertrekken.
441
00:44:37,000 --> 00:44:41,210
Ik heb m'n besluit genomen, meneer.
- Ja, dat zie ik.
442
00:44:42,320 --> 00:44:47,326
En als ik je de positie van opzichter
hier op Westbury bied?
443
00:44:47,480 --> 00:44:51,724
Dan bleef ik nog niet.
Ik heb m'n buik vol van opzichters.
444
00:44:54,120 --> 00:44:57,363
Maar er is wel iets
wat ik u wil vragen, meneer.
445
00:44:58,720 --> 00:45:03,009
Als ik je kan helpen, dan zal ik dat
niet laten. Waar gaat het om?
446
00:45:03,160 --> 00:45:06,687
Ik wil een aanvraag indienen
voor een stuk grond.
447
00:45:06,840 --> 00:45:09,650
En daar heb ik een aanbeveling
voor nodig.
448
00:45:09,800 --> 00:45:12,963
Die kun je krijgen. Dat heb je verdiend.
449
00:45:22,960 --> 00:45:27,249
Ben je al bij de kapitein geweest?
- We hebben elkaar gesproken.
450
00:45:28,800 --> 00:45:31,007
Hij wil nog steeds dat ik blijf.
451
00:45:32,080 --> 00:45:36,847
En wat heb je gezegd?
- Dat ik m'n eigen land wilde.
452
00:45:41,000 --> 00:45:42,684
Dus je vertrekt?
453
00:45:45,360 --> 00:45:47,362
Dat zal de kapitein spijten.
454
00:45:49,880 --> 00:45:55,125
Maar land en vrijheid... Wat kan hij
daar nou tegenover zetten?
455
00:45:58,200 --> 00:46:02,171
Zo zul jij er ook over denken
als je tijd erop zit.
456
00:46:02,320 --> 00:46:06,370
Dan wil je terug naar Ierland.
457
00:46:07,960 --> 00:46:10,770
Zou ietsje daarvan
kunnen weerhouden?
458
00:46:13,440 --> 00:46:16,603
Nee. We moeten allemaal
terug naar huis.
459
00:46:18,920 --> 00:46:21,241
Jij geeft het niet gauw op, hè?
460
00:46:27,160 --> 00:46:29,925
Net zo min als jij, Jonathan Garrett.
37721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.