Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:13,242
Toch, Vrijheid, wappert uw vlag,
gescheurd maar fier
2
00:00:13,400 --> 00:00:19,169
net als de onweersbui
tegen de wind in
3
00:00:37,080 --> 00:00:42,484
Deze serie is gebaseerd op feiten.
Sommige namen zijn fictief.
4
00:01:38,400 --> 00:01:43,691
Vooruit, schouders eronder.
Zwaai hem omhoog en steek hem erin.
5
00:01:45,480 --> 00:01:49,485
Vooruit. Je bent sterk genoeg.
Je kunt dit prima.
6
00:01:51,000 --> 00:01:56,211
Pak de wortels mee. Anders had ik net
zo goed schapen kunnen laten grazen.
7
00:01:56,360 --> 00:01:59,045
Al zie ik bij jou amper verschil.
8
00:01:59,200 --> 00:02:03,250
Vooruit, schoffelen. Of ik laat je scheren
als een schaap.
9
00:02:06,680 --> 00:02:09,604
Heb ik de eer met de heer Pike
zelf te spreken?
10
00:02:09,760 --> 00:02:14,687
En wie mag u wel wezen?
- O'Byrne. Van strafkamp Toongabbie.
11
00:02:14,840 --> 00:02:17,366
En de rest?
We hadden om zes man gevraagd.
12
00:02:17,520 --> 00:02:22,970
Dat weet ik niet. Ik doe wat me gezegd
is. Maar er is een tekort aan mannen.
13
00:02:23,120 --> 00:02:27,523
Dus we zijn nu aan het uitschot toe.
Kun jij het werk van zes man doen?
14
00:02:27,680 --> 00:02:31,480
Ik was zo sterk als zes paarden.
Tot ik m'n sleutelbeen brak.
15
00:02:31,640 --> 00:02:36,009
En nu ben ik nog maar een schaduw
van mezelf, zoals u ziet.
16
00:02:36,160 --> 00:02:39,164
Dat zullen we zeker gaan zien.
Reken maar.
17
00:02:40,080 --> 00:02:43,050
Bergje spullen weg
en kom naar het huis.
18
00:02:43,200 --> 00:02:48,445
Stokes, jij en Norton komen met hem
mee. Travers, jij wacht hier.
19
00:02:57,080 --> 00:03:00,562
Westbury, juni 1797
20
00:03:08,480 --> 00:03:10,403
Binnen.
21
00:03:10,560 --> 00:03:13,040
U had me laten roepen?
- Inderdaad.
22
00:03:14,800 --> 00:03:19,806
Ik heb overlegd met m'n man, en gezien
Balmains lovende woorden over jou...
23
00:03:19,960 --> 00:03:24,409
wil ik je de kans geven om je schuld
in te lossen middels noeste arbeid.
24
00:03:24,560 --> 00:03:29,043
Betekent dat dat ik hier blijf?
- Je begint op proef als keukenhulp.
25
00:03:30,480 --> 00:03:33,802
Mrs Kemp zal rapporteren
of je wel ijverig bent.
26
00:03:33,960 --> 00:03:37,601
Als je er de kantjes afloopt,
dan kun je vertrekken.
27
00:03:37,760 --> 00:03:40,001
Heb je dat goed begrepen?
28
00:03:40,160 --> 00:03:44,563
Meld je dan nu maar bij kokkie.
- Ja, mevrouw. Dank u.
29
00:03:49,520 --> 00:03:52,683
Je zorgt voor haardblokken
en aanmaakhout.
30
00:03:52,840 --> 00:03:55,081
Pas op voor spinnen.
31
00:03:55,240 --> 00:03:59,529
De waterton moet elke ochtend gevuld.
En waterkannen in elke kamer.
32
00:03:59,680 --> 00:04:04,527
Verder ruim je af na het ontbijt en
het diner. Je wast het linnengoed.
33
00:04:04,680 --> 00:04:09,049
En voor je naar bed gaat
moet deze vloer glimmend geboend.
34
00:04:10,240 --> 00:04:14,768
Ik zal het vanzelf wel leren.
- Je leert het nu als je geen oorvijg wilt.
35
00:04:14,920 --> 00:04:18,891
Ik wil geen mot met mevrouw
vanwege jouw fouten.
36
00:04:19,040 --> 00:04:22,328
Ik zal m'n best doen.
- Begin maar met de waterton.
37
00:04:28,080 --> 00:04:31,448
Wat hebt u vandaag nodig, Mrs Kemp?
- Even zien.
38
00:04:31,600 --> 00:04:35,605
Vanille en tapioca
voor Edward en Elizabeth.
39
00:04:35,760 --> 00:04:41,085
Dat meisje...
- Ik wil dat je haar een eerlijke kans geeft.
40
00:04:41,240 --> 00:04:45,131
Als ze ondermaats presteert,
kom je dat bij mij melden.
41
00:04:45,280 --> 00:04:48,284
Dan heb ik ogen
in m'n achterhoofd nodig.
42
00:05:00,920 --> 00:05:02,922
Goeiemorgen, Mary.
43
00:05:09,440 --> 00:05:13,604
Went het al een beetje?
- Ik begin m'n draai te vinden.
44
00:05:13,760 --> 00:05:16,001
Hoe behandelt kokkie je?
45
00:05:18,240 --> 00:05:23,929
We leren hoe we met elkaar overweg
moeten, zogezegd.
46
00:05:24,080 --> 00:05:27,084
Als je hulp nodig hebt,
dan hoor ik het wel.
47
00:05:27,240 --> 00:05:32,883
Jij daar. M'n paard moet water hebben.
- Dit water is voor het huis, meneer.
48
00:05:34,040 --> 00:05:36,566
Dan haal je maar een nieuwe emmer op.
49
00:05:36,720 --> 00:05:39,883
Daar is geen tijd voor.
Ik moet weer naar binnen.
50
00:05:40,040 --> 00:05:44,204
Je hebt wel tijd om te kletsen.
Dus zo dringend is het niet.
51
00:05:44,360 --> 00:05:46,761
Het was mijn schuld. Ik sprak haar aan.
52
00:05:46,920 --> 00:05:50,049
Dus jij hebt niks beters te doen
dan rondlummelen?
53
00:05:50,200 --> 00:05:54,888
Altijd beter dan schoffelen in dit grimmige
oord. Zeker weten.
54
00:05:55,040 --> 00:05:56,610
Morgen, juffrouw.
55
00:05:57,480 --> 00:06:03,249
En nou stil. Jullie drieën, naar de wagen.
Sleep hem hierheen en laad hem vol.
56
00:06:03,400 --> 00:06:07,166
Vooruit, maatjes.
We gaan werken voor de kost.
57
00:06:07,320 --> 00:06:11,325
Ga maar gauw, Mary.
Ik zal uw paard water geven, Mr Pike.
58
00:06:13,120 --> 00:06:16,442
En ik zal zorgen dat jij eens
goed wordt aangepakt.
59
00:06:23,320 --> 00:06:27,370
Ik weet er niets van. En de kapitein
is er met de lunch pas weer.
60
00:06:27,520 --> 00:06:31,161
De kapitein wil dat land vrij hebben
om te zaaien.
61
00:06:31,320 --> 00:06:34,688
Dat weet ik, maar als er
geen dwangarbeiders zijn...
62
00:06:34,840 --> 00:06:39,243
Ik wil Garrett er graag bij hebben.
Hij heeft toch niets te doen.
63
00:06:39,400 --> 00:06:42,961
Hij stond net vrolijkte kletsen
met de nieuwe meid.
64
00:06:44,480 --> 00:06:51,807
Doe wat u goeddunkt. Ik kan niet overal
op toezien als de kapitein weg is.
65
00:06:51,960 --> 00:06:56,045
Laat u Garrett maar aan mij over.
Dat is weer een zorg minder.
66
00:06:59,480 --> 00:07:04,281
Ik wil geen tijd verspillen aan het
terechtwijzen van m'n personeel.
67
00:07:05,840 --> 00:07:08,764
Je stond te kletsen met de stalknecht.
68
00:07:08,920 --> 00:07:14,927
Zulk gedrag wordt hier niet getolereerd.
Dit is je eerste en enige waarschuwing.
69
00:07:19,800 --> 00:07:24,010
Hij zit nog maar halfvol.
Waar ben jij mee bezig, meisje?
70
00:07:24,160 --> 00:07:27,403
Ik was nog niet klaar.
- Jij vraagt om een oorvijg.
71
00:07:27,560 --> 00:07:31,565
Zo kun je de kannen op de kamers
niet vullen. En dan...
72
00:07:42,840 --> 00:07:48,449
Was jij niet zo sterk als zes paarden,
O'Byrne? Je lijkt meer een luie hond.
73
00:07:48,600 --> 00:07:51,285
Fijne vent, die opzichter van jullie.
74
00:07:51,440 --> 00:07:55,729
Kop dicht, achterlijke Ier.
Gebruik je energie maar om te trekken.
75
00:07:55,880 --> 00:08:00,044
Vooruit, Garrett. Jij moet kunnen beulen
als een paard.
76
00:08:00,200 --> 00:08:02,089
Trekken maar.
77
00:08:02,240 --> 00:08:05,323
Vooruit, schouders eronder.
78
00:08:25,800 --> 00:08:30,488
De week komt weer traag op gang.
Maar dat is wel vaker zo.
79
00:08:30,640 --> 00:08:32,927
Maar het is al bijna lunchtijd.
80
00:08:33,080 --> 00:08:38,371
Er druppelen altijd wat klanten binnen.
Maar zaterdagavond is het drukst.
81
00:08:38,520 --> 00:08:42,764
Twee weken geleden zaten er hier
toen wel veertien mensen.
82
00:08:42,920 --> 00:08:48,643
Het was flink aanpoten. Een en al zingen
en lachen. En zich maar vol gieten.
83
00:08:48,800 --> 00:08:52,247
Dus af en toe een beetje rust
is ook wat waard.
84
00:08:52,400 --> 00:08:55,449
Dat is zeker waar, Mr Price.
85
00:08:55,600 --> 00:08:59,924
Maar ik dacht, als we toch moeten
wachten tot er klanten komen...
86
00:09:00,080 --> 00:09:03,243
kan ik me nuttig maken
en de boel wat opfleuren.
87
00:09:03,400 --> 00:09:05,164
Opfleuren?
88
00:09:05,320 --> 00:09:07,721
U hebt hier een mooie zaak, hoor.
89
00:09:07,880 --> 00:09:12,966
Ik heb me suf gepiekerd wat ik er
nog aan zou kunnen verbeteren.
90
00:09:16,160 --> 00:09:17,889
Nou...
91
00:09:19,280 --> 00:09:23,330
Het zou zo leuk zijn als er gordijnen
voor het raam hingen.
92
00:09:23,480 --> 00:09:27,724
Gekleurde gordijnen. Dat geeft cachet.
- Hoezo cachet?
93
00:09:27,880 --> 00:09:32,363
Zoiets simpels zou het hier
helemaal afmaken.
94
00:09:33,240 --> 00:09:36,881
Stel er komt een koets voorbij
met mensen van stand.
95
00:09:37,040 --> 00:09:43,082
En mevrouw zegt tegen meneer: Ik zou
wel een kroes bier lusten en een hapje.
96
00:09:43,240 --> 00:09:49,930
Dan zegt meneer: Ik zie daar wel een
uitspanning. Maar de ramen zijn kaal.
97
00:09:50,080 --> 00:09:52,890
We gaan in de stad wel op zoek...
98
00:09:53,040 --> 00:09:57,409
naar een chique gelegenheid
met gordijnen en zaagsel op de grond.
99
00:09:57,560 --> 00:10:01,690
Een plek waar mensen als wij
gezien kunnen worden.
100
00:10:01,840 --> 00:10:04,969
Mensen van stand,
die graag extra betalen...
101
00:10:05,120 --> 00:10:09,444
voor een beetje beschaving
in deze negorij.
102
00:10:11,440 --> 00:10:14,091
Begrijpt u wat ik bedoel, Mr Price?
103
00:10:14,240 --> 00:10:16,561
Wat cachet, dat is hier nodig.
104
00:10:16,720 --> 00:10:21,203
Dat haalt u er dubbel en dwars weer uit.
Of ik heet geen Polly McNamara.
105
00:10:32,240 --> 00:10:34,925
Stalknecht?
- Het is hier spic en span.
106
00:10:35,080 --> 00:10:38,721
Het kan ermee door.
Waar blijft die stalknecht?
107
00:10:38,880 --> 00:10:42,521
Als u het goed vindt,
dan zorg ik wel voor de paarden.
108
00:10:46,240 --> 00:10:49,722
De gouverneur wil grotere kudden
en meer akkers.
109
00:10:49,880 --> 00:10:54,363
Maar zonder gevangenen... Ik krijg
één man waar ik er zes nodig heb.
110
00:10:54,520 --> 00:10:56,124
Hunter weet toch wel...
111
00:10:56,280 --> 00:11:00,842
Hunter is sluw. Hij probeert
van twee walletjes te eten.
112
00:11:01,000 --> 00:11:05,324
Hij bakkeleit nu al met McArthur
over onze handelsprivileges.
113
00:11:05,480 --> 00:11:08,768
We moeten de kapitein steunen.
- Dat doen we ook.
114
00:11:08,920 --> 00:11:12,811
McArthur heeft 20 Merino-schapen
geïmporteerd.
115
00:11:12,960 --> 00:11:16,965
Ik heb hem al gezegd
dat ik een ram wil kopen.
116
00:11:17,120 --> 00:11:22,729
Zodra ze zijn hersteld van de reis,
verdeelt hij ze onder z'n collega's.
117
00:11:22,880 --> 00:11:26,009
Mijzelf incluis.
- Dat is fideel van hem.
118
00:11:26,160 --> 00:11:30,802
Een confrontatie met Hunter
zal zich richten op de rumhandel.
119
00:11:30,960 --> 00:11:34,726
McArthur wil graag mijn steun
om de handel open te houden.
120
00:11:34,880 --> 00:11:37,247
De hogere politiek ontgaat me.
121
00:11:37,400 --> 00:11:43,203
Dat is Gods wil, lieve. Samenzweren
en huichelen is mannenwerk.
122
00:11:43,360 --> 00:11:46,728
Daar moet jij je fraaie handen
niet aan vuilmaken.
123
00:11:47,680 --> 00:11:51,685
O ja, ik wilde Greville vragen
om met ons te lunchen.
124
00:11:51,840 --> 00:11:54,047
Ik zal het tegen kokkie zeggen.
125
00:12:23,240 --> 00:12:28,041
We moeten de Fransen een lesje leren.
Zowel te land als ter zee.
126
00:12:28,200 --> 00:12:32,569
Dat de Fransen nog leiders over hebben
na de guillotine.
127
00:12:32,720 --> 00:12:36,327
Bonaparte is geen Fransman.
Hij is Corsicaan.
128
00:12:36,480 --> 00:12:38,608
En inmiddels weer korporaal.
129
00:12:38,760 --> 00:12:42,128
Hij schijnt te lonken naar de Ieren
om hem bij te staan.
130
00:12:42,280 --> 00:12:46,001
Het is vaker vertoond
dat Ierland voor de vijand koos.
131
00:12:46,160 --> 00:12:48,606
Een dessert, Charles?
- Graag, lieve.
132
00:12:48,760 --> 00:12:53,482
De Corsicaan moet wel wanhopig zijn
als hij de Ieren erbij haalt.
133
00:12:53,640 --> 00:12:59,807
Al zijn ze in staat in meerdere richtingen
op te rukken als het zo uitkomt.
134
00:13:00,640 --> 00:13:02,563
Zelfs achterwaarts.
135
00:13:03,480 --> 00:13:06,404
Een dessert, Maurice?
- Gaarne, mevrouw.
136
00:13:17,760 --> 00:13:22,641
Hij zit nog vol. Het vat is vol,
dwaze griet die je bent.
137
00:13:51,480 --> 00:13:56,202
Dat meisje daar in huis. Kan het kloppen
dat ze een landgenote van me is?
138
00:13:56,360 --> 00:13:58,488
Mary Mulvane?
139
00:14:07,880 --> 00:14:11,123
Wat doe jij nou?
- Een trucje dat ik heb opgepikt.
140
00:14:11,280 --> 00:14:13,931
Ik zal je straks laten zien hoe het werkt.
141
00:14:14,080 --> 00:14:17,004
Mary Mulvane. Zo'n fraai meidje.
142
00:14:17,160 --> 00:14:22,326
Ik dacht even dat ik Sint Brigid zelf
voor me had. Wat doet ze daar?
143
00:14:22,480 --> 00:14:25,324
Ze is de keukenhulp.
Vers van de Britannia.
144
00:14:25,480 --> 00:14:31,044
Wat? Die kolonialen hebben net zoveel
gevoel voor schoonheid als een varken.
145
00:14:31,200 --> 00:14:33,806
Er is geen gerechtigheid in deze wereld.
146
00:14:33,960 --> 00:14:38,010
Vooruit. Jullie pauze zit erop.
- Over varkens gesproken...
147
00:14:38,160 --> 00:14:42,370
Opstaan, jullie. Vooruit, kom overeind.
148
00:14:44,880 --> 00:14:47,008
Je hebt me gehoord. Schiet op.
149
00:14:47,160 --> 00:14:49,606
Jij daar. Sta eens op.
150
00:14:49,760 --> 00:14:53,731
Vooruit, Stokes.
Lui stuk vreten dat je bent.
151
00:14:53,880 --> 00:14:59,410
Vooruit, Stokes. Kom overeind.
Opstaan nou.
152
00:14:59,560 --> 00:15:04,043
Hij is gewoon al halverwege
de hemelpoort om met Petrus te praten.
153
00:15:04,200 --> 00:15:06,043
Die man is halfdood.
154
00:15:06,200 --> 00:15:10,524
Dan mag hij me dankbaar zijn.
Tuig als hij komt de hemel niet in.
155
00:15:10,680 --> 00:15:15,242
Hier kan hij nog iets goedmaken.
Vooruit, Stokes. Opstaan.
156
00:15:15,400 --> 00:15:22,010
Wie geen respect heeft voor anderen
krijgt het bij Petrus ook nog zwaar.
157
00:15:22,160 --> 00:15:25,448
Hebben we een prediker in ons midden?
158
00:15:31,640 --> 00:15:34,849
Op je knieën, O'Byrne.
Begin maarte bidden.
159
00:15:35,000 --> 00:15:38,686
Ik ben slechts een koppige
dwangarbeider, Mr Pike.
160
00:15:38,840 --> 00:15:42,640
Prediker of slaaf. We zijn allemaal gelijk
voor de wet.
161
00:15:42,800 --> 00:15:45,087
Op je knieën, heikneuter.
162
00:15:46,480 --> 00:15:52,169
Slim paard hebt u daar. Die heeft meer
gezond verstand dan z'n meester.
163
00:15:52,320 --> 00:15:56,644
Stilte. Aan het werk, jullie.
164
00:15:57,440 --> 00:16:03,686
Zet je schouders eronder.
Anders komen we nooit ergens.
165
00:16:05,600 --> 00:16:07,648
Jouw beurt komt nog, O'Byrne.
166
00:16:07,800 --> 00:16:11,850
Ach, ik ben al zo vaak aan de beurt
geweest, meneer. Zo vaak.
167
00:16:20,200 --> 00:16:22,931
Een uitstekende dis, mevrouw.
168
00:16:23,080 --> 00:16:25,606
U bent als soldaat
karig voedsel gewend.
169
00:16:25,760 --> 00:16:31,164
Als dit karig was, dan hoef ik geen luxe.
- Op Engeland en de kolonie.
170
00:16:33,760 --> 00:16:37,207
Ik zie dat u dat meisje van de Britannia
gehouden hebt.
171
00:16:37,360 --> 00:16:42,366
We waren het niet eens over wat we
met haar moesten. Ze is hier op proef.
172
00:16:42,520 --> 00:16:46,206
We zullen nog problemen krijgen
met de Ierse gevangenen.
173
00:16:46,360 --> 00:16:51,605
Die houd je er niet zomaar onder.
- De galg en de zweep zijn er goed voor.
174
00:16:51,760 --> 00:16:56,243
De beste manier om een opstand te
bezweren, is 'm in de kiem smoren.
175
00:16:56,400 --> 00:16:59,927
Dominee Marsden
zal het nog druk krijgen.
176
00:17:08,280 --> 00:17:11,363
Ik ben gebeten door een slang.
177
00:17:11,520 --> 00:17:14,649
Moet je kijken.
- Wat is er hier aan de hand?
178
00:17:14,800 --> 00:17:17,087
Hij is gebeten door een slang.
179
00:17:17,240 --> 00:17:22,280
Hoe groot was hij? Welke kleur?
- Weet ik veel. Ze lijken zo op elkaar.
180
00:17:22,440 --> 00:17:25,842
Ik had geen tijd om hem
uitgebreid te bestuderen.
181
00:17:26,000 --> 00:17:30,608
Snijd de wond open en laat het gif
eruit. Jullie zoeken in de struiken.
182
00:17:30,760 --> 00:17:36,563
Snijd maar. Ik heb liever koud staal
dan het gif van een dodelijk serpent.
183
00:17:36,720 --> 00:17:40,122
Als het zwart is, heb je nog een kans.
184
00:17:40,280 --> 00:17:43,568
Is het bruin, dan ben je dood
voor de avond valt.
185
00:17:43,720 --> 00:17:46,724
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk.
186
00:17:46,880 --> 00:17:52,205
Slangen zijn heidens. Dienaren
van de duivel. Dat is alom bekend.
187
00:17:52,360 --> 00:17:56,968
Laat kokkie hem hete thee geven en
een kompres om het gif eruit te trekken.
188
00:17:57,120 --> 00:18:02,047
De rest gaat weer aan het werk.
We zijn nog niet halverwege.
189
00:18:12,280 --> 00:18:14,248
Lieve God, u bent gewond.
190
00:18:14,800 --> 00:18:17,406
Van een maatje rum
zou ik enorm opknappen.
191
00:18:17,560 --> 00:18:21,929
Waar is kokkie?
- Aan het rusten. Ik ga haar gelijk halen.
192
00:18:22,080 --> 00:18:26,369
Dat hoeft niet. Ik heb me die wond zelf
toegebracht. Met wat hulp.
193
00:18:28,480 --> 00:18:31,165
Waarom?
- Voor de afwisseling.
194
00:18:31,320 --> 00:18:35,405
En de kans om eens gezellig te kouten
met een mooie jonge meid.
195
00:18:36,000 --> 00:18:39,527
Jouw glimlach doet je slangenbeten
en honger vergeten.
196
00:18:39,680 --> 00:18:42,524
Neem dat maar aan van Dinny O'Byrne.
197
00:18:42,680 --> 00:18:47,402
Ik ga er helemaal van blozen.
- En dat staat je goed.
198
00:18:47,560 --> 00:18:49,608
Jij zat dus op de Britannia?
199
00:18:49,760 --> 00:18:54,721
Ja. Ik heb zeven jaar gekregen. En u?
- Ook zoiets.
200
00:18:54,880 --> 00:18:59,124
Ze zeiden dat je levenslang had.
- Ze zeggen zoveel.
201
00:18:59,280 --> 00:19:02,762
Fantasie is wat mensen overeind houdt.
202
00:19:02,920 --> 00:19:07,608
Hebt u levenslang?
- Misschien wel. Misschien ook niet.
203
00:19:07,760 --> 00:19:11,367
Alles is betrekkelijk, zeg ik altijd.
204
00:19:11,520 --> 00:19:14,888
Maar één ding is zeker:
Overleven zal ik het.
205
00:19:15,040 --> 00:19:18,203
Dan beschikt u
over een bijzondere gave.
206
00:19:18,360 --> 00:19:21,364
Ik weet de realiteit onder ogen te zien.
207
00:19:21,520 --> 00:19:28,449
Er zijn er die over de bergen naar China
willen. Ze houden zichzelf voor de gek.
208
00:19:28,600 --> 00:19:35,370
Mensen houden vast aan hun dromen
als ze in ballingschap zijn weggevoerd...
209
00:19:35,520 --> 00:19:40,003
en gegeseld worden tot ze
al hun waardigheid kwijt zijn.
210
00:19:40,160 --> 00:19:42,049
We kunnen beter gaan.
211
00:19:43,080 --> 00:19:45,924
Sorry.
- Je bent nog ongebroken.
212
00:19:46,080 --> 00:19:50,722
Maar conformeer je aan het systeem,
hoe duivels en bruut het ook is.
213
00:19:50,880 --> 00:19:53,724
Dan heb je een kans om te overleven.
214
00:19:56,360 --> 00:19:59,284
Je kunt beter buigen in de wind
als het gras...
215
00:19:59,440 --> 00:20:03,081
dan als een hoge eikenboom
barsten en omvallen.
216
00:20:03,240 --> 00:20:05,811
En dat geldt ook voor jou, knul.
217
00:20:18,200 --> 00:20:24,128
Jonathan. Ik schrik me haast dood.
- Ik ging nog even een ommetje maken.
218
00:20:24,280 --> 00:20:27,523
Heb je wel iets gegeten?
219
00:20:27,680 --> 00:20:29,921
Heb je een zware dag gehad?
220
00:20:30,080 --> 00:20:37,009
Ik overleef het wel. Net als Mr O'Byrne.
- Die O'Byrne is een rare.
221
00:20:37,160 --> 00:20:41,643
Wat hij allemaal pikt van Pike.
Ik weet niet hoe hij z'n kalmte bewaart.
222
00:20:41,800 --> 00:20:47,967
Je hebt er niks aan om in opstand
te komen. Dat weet ik uit ervaring.
223
00:20:51,120 --> 00:20:53,168
Het is kil vanavond.
224
00:20:55,120 --> 00:20:58,090
De sterren stralen als kristallen.
225
00:20:59,840 --> 00:21:02,320
Het zijn vreemde sterren.
226
00:21:04,120 --> 00:21:06,726
Weet je ook hoe ze heten?
227
00:21:06,880 --> 00:21:10,726
Ik heb nooit iets geleerd.
- Je klinkt of je er trots op bent.
228
00:21:12,440 --> 00:21:18,049
Boeken geven alleen maar gedonder.
- En verdriet en hartzeer.
229
00:21:18,200 --> 00:21:21,283
Maar lang niet zoveel als domheid.
230
00:21:21,440 --> 00:21:24,125
Stil daarbuiten. Is het nou uit?
231
00:21:26,080 --> 00:21:30,529
Boeken. Daar koop ik niks voor
bij die bullebak.
232
00:21:30,680 --> 00:21:36,801
Ze vertellen je hoe je hem geeft wat hem
toekomt. Hoe je hem kunt negeren.
233
00:21:36,960 --> 00:21:39,327
Ik sla hem liever z'n schedel in.
234
00:21:39,480 --> 00:21:42,563
Dat is domme kletspraat,
Jonathan Garrett.
235
00:21:42,720 --> 00:21:46,281
Als je zo bezig blijft,
ga ik weer naar binnen.
236
00:21:59,000 --> 00:22:00,604
Wie is daar?
237
00:22:05,600 --> 00:22:10,527
Wat zijn jullie weer aan het lanterfanten.
Schiet eens op, verdomme.
238
00:22:10,680 --> 00:22:13,331
Het is geen pleziertochtje.
239
00:22:16,200 --> 00:22:19,249
Zo, ja. Houd de vaart erin.
240
00:22:21,120 --> 00:22:23,521
Vooruit, opschieten.
241
00:22:26,000 --> 00:22:27,889
Vooruit.
242
00:22:30,880 --> 00:22:35,488
Vooruit met die kar.
Het is geen zondagsuitje.
243
00:22:35,640 --> 00:22:40,885
Span je eens een beetje in.
Zet dat ding in beweging.
244
00:22:42,760 --> 00:22:44,444
Schiet op.
245
00:22:46,320 --> 00:22:50,689
Zet dat ding in beweging.
En vlug een beetje.
246
00:22:50,840 --> 00:22:54,128
Schouders eronder, werkschuw tuig.
247
00:23:15,760 --> 00:23:20,721
Goeiemorgen, Amos. Alfred.
Het is weer bitter koud vandaag.
248
00:23:20,880 --> 00:23:23,724
Wat mag het zijn? Een kroes bier?
249
00:23:23,880 --> 00:23:27,202
Een maatje rum tegen de kou
en een hapje eten.
250
00:23:27,360 --> 00:23:30,682
Kookt het meisje?
- Jazeker.
251
00:23:32,240 --> 00:23:36,802
Spek en maïsbrood of ingemaakt
varkensvlees en aardappelen.
252
00:23:36,960 --> 00:23:40,851
O, er is zelfs keus.
- Alles voor onze vaste klanten.
253
00:23:41,000 --> 00:23:48,009
Zorgwekkend hoe snel sommigen deze
kolonie de 19e eeuw in willen duwen.
254
00:23:52,720 --> 00:23:58,523
Eén maïsbrood, één varkensvlees.
- Ik zei het toch? Verandering van spijs...
255
00:23:58,680 --> 00:24:03,846
Juich niet te vroeg. Ze zijn lastig.
- Mijn varkensvlees is onweerstaanbaar.
256
00:24:04,000 --> 00:24:07,686
Maar we maken onze winst
op het brood met spek.
257
00:24:07,840 --> 00:24:11,765
Dan doe ik daar wat extra van.
Om de zaak vooruit te helpen.
258
00:24:11,920 --> 00:24:15,891
Had ik jou maar in de buurt gehad
toen ik nog stroper was.
259
00:24:16,040 --> 00:24:18,168
Dan was je nooit gepakt.
260
00:24:30,240 --> 00:24:35,326
Een zevenslaper slaapt maar door.
Maar in dit huis werd niet geslapen.
261
00:24:36,160 --> 00:24:41,007
Edward, je moet opletten in de les.
- Maar ik hoor een wagen, moeder.
262
00:24:42,440 --> 00:24:46,001
Die komt vanzelf hier.
Intussen moet je je les leren.
263
00:24:46,160 --> 00:24:50,927
Hebt u ooit een Spaans schaap gezien?
- Nee, maar dat hebben er zoveel niet.
264
00:24:51,080 --> 00:24:53,048
En die werken toch braaf door.
265
00:24:53,200 --> 00:24:56,443
Is een Spaans schaap
beter dan een Engels schaap?
266
00:24:56,600 --> 00:25:01,481
Nee, niet beter. De wol is gewoon
van een andere kwaliteit.
267
00:25:01,640 --> 00:25:05,486
De wol is dus beter.
- Niet beter. Anders.
268
00:25:05,640 --> 00:25:07,563
Bovenaan beginnen met lezen.
269
00:25:07,720 --> 00:25:11,725
De zevenslaper slaapt maar door.
Maar in dit huis...
270
00:25:11,880 --> 00:25:16,886
Waarom heet het een zevenslaper?
- Hemeltjelief, hoe moet ik dat weten?
271
00:25:17,040 --> 00:25:21,204
Pardon, mevrouw. Ze heten zo
omdat ze de hele winter slapen.
272
00:25:21,360 --> 00:25:27,561
En ze worden zeven jaar.
- Ze houden een winterslaap.
273
00:25:27,720 --> 00:25:32,806
Hij slaapt zeven maanden, van oktober
tot april. De hele winter door.
274
00:25:32,960 --> 00:25:35,770
Is dat zo?
- Hoe weet jij dat?
275
00:25:35,920 --> 00:25:38,844
Dat heb ik op school geleerd.
- Op school?
276
00:25:39,000 --> 00:25:42,846
M'n vader was de schoolmeester
van het dorp waar ik woonde.
277
00:25:43,000 --> 00:25:47,767
Bedoel je dat je kunt lezen en schrijven?
- Jazeker. Al van kinds af aan.
278
00:25:47,920 --> 00:25:52,926
Waarom is mij dat niet verteld?
- Niemand vroeg me ernaar, mevrouw.
279
00:25:56,880 --> 00:25:59,042
Daar komt het Merino-schaap.
280
00:26:05,840 --> 00:26:07,763
Is er iets, mevrouw?
281
00:26:09,040 --> 00:26:13,887
Beter in de zin dat de wol fijner is.
En ze hebben er meer van.
282
00:26:14,040 --> 00:26:18,090
Zoals je ziet is hij forser gebouwd
dan onze rammen.
283
00:26:18,240 --> 00:26:21,767
Hij zal die kwaliteiten overbrengen
op de kudde.
284
00:26:21,920 --> 00:26:24,571
En die zal zo meer wol gaan geven.
285
00:26:24,720 --> 00:26:28,486
Heb ik nu al je vragen beantwoord?
- Ja. Dank u, vader.
286
00:26:28,640 --> 00:26:30,847
Ziet u, mama? Ze zijn echt beter.
287
00:26:31,000 --> 00:26:34,686
Jij bent zo lastig, Edward.
Met al die vragen van je.
288
00:26:36,240 --> 00:26:40,165
Is dat Spaanse beest echt zo speciaal?
- McArthur zweert erbij.
289
00:26:40,320 --> 00:26:45,042
Spanje opteert nu voor Bonaparte
en levert geen wol meer aan Engeland.
290
00:26:45,200 --> 00:26:49,444
De fabrieken in Yorkshire liggen stil.
En dat blijft nog wel even zo.
291
00:26:49,600 --> 00:26:54,401
Als we snel zijn, kunnen wij
een belangrijke wolleverancier worden.
292
00:26:54,560 --> 00:26:57,040
Mary?
Denk je eens in, lieve.
293
00:26:57,200 --> 00:27:02,923
Deze nederige kolonie kan Spanje
verdringen als handelspartner.
294
00:27:03,080 --> 00:27:05,287
Mary?
- Nee, maar.
295
00:27:05,440 --> 00:27:09,411
Dat gebeurtenissen daar ons
hier zo kunnen beïnvloeden.
296
00:27:09,560 --> 00:27:12,882
We zijn hier niet zo geïsoleerd
als je denkt.
297
00:27:13,800 --> 00:27:15,643
Dag, Mary.
- Meneer?
298
00:27:15,800 --> 00:27:20,408
Breng dit briefje naar opzichter Pike.
En kom dan meteen terug.
299
00:27:22,040 --> 00:27:24,964
Charles, ik was het met al dat gedoe
vergeten.
300
00:27:25,120 --> 00:27:29,728
Maar wist je dat dat meisje geletterd is?
- Nee, dat wist ik niet.
301
00:27:29,880 --> 00:27:35,444
Ik heb het zelf net ontdekt. Nogal gênant.
Het voelt of ze ons bespioneerd heeft.
302
00:27:35,600 --> 00:27:38,490
Kunnen we hier niet ons voordeel
mee doen?
303
00:27:38,640 --> 00:27:42,167
Ik zie niet hoe.
- In de opvoeding van de kinderen.
304
00:27:42,320 --> 00:27:46,405
Je gaf zelf al aan dat Edward lastig is.
- Ik bedoelde niet...
305
00:27:46,560 --> 00:27:50,963
Een gouvernante hier op Westbury
kan die last van je schouders nemen.
306
00:27:51,120 --> 00:27:55,444
En dat zou ons in bepaalde kringen
ook meer aanzien geven.
307
00:28:12,760 --> 00:28:17,891
Vooruit, mannen. Trekken.
308
00:28:18,600 --> 00:28:23,766
Vooruit, gooi je gewicht in de strijd.
Trekken maar.
309
00:28:23,920 --> 00:28:28,130
Vooruit, zet eens wat kracht.
Trekken.
310
00:28:28,280 --> 00:28:33,411
Kracht zetten, zei ik. En trekken.
311
00:28:33,560 --> 00:28:36,609
Wat moet je?
- Ik heb een briefje van meneer.
312
00:28:36,760 --> 00:28:39,240
Sta daar niet te staan. Geef hier.
313
00:28:46,080 --> 00:28:47,650
Dat is alles.
314
00:28:48,920 --> 00:28:54,882
Travers? Jij mag het overnemen.
Die stronk moet eruit voor ik terug ben.
315
00:28:56,840 --> 00:29:00,083
Geef eens wat water.
- Je hoorde wat Pike zei.
316
00:29:00,240 --> 00:29:06,168
Pike zei dat jij die stronk eruit moest
halen. Ik zou maar opschieten.
317
00:29:06,320 --> 00:29:09,164
Mr Pike gaf mij het bevel.
Dus aan het werk.
318
00:29:09,320 --> 00:29:11,846
Zo praat je niet tegen een lotgenoot.
319
00:29:12,000 --> 00:29:15,686
O'Byrne, je bent een dwaas.
Opstandigheid helpt je niet.
320
00:29:15,840 --> 00:29:18,127
Bij alle heiligen.
321
00:29:18,280 --> 00:29:24,003
Als ik een opstand voor ogen had, zou ik
wel een waardiger tegenstander kiezen.
322
00:29:24,160 --> 00:29:29,371
Even rust zal ons allemaal goed doen.
En Stokes z'n leven redden.
323
00:29:29,520 --> 00:29:32,285
Hij krijgt je er toch niet onder, Stokes?
324
00:29:33,640 --> 00:29:37,281
Vanwaar al die commotie?
Wat staat er in dat briefje?
325
00:29:37,440 --> 00:29:40,603
Dat weet ik niet. Ik kan niet lezen.
326
00:29:42,400 --> 00:29:44,129
Ik kan niet lezen.
327
00:30:02,560 --> 00:30:05,484
Vooruit, kom overeind en in het tuig.
328
00:30:06,640 --> 00:30:11,328
Nou piepje niet meer zo hard, hè?
- Jij wordt nog wel eens opzichter.
329
00:30:12,600 --> 00:30:16,764
Mr Travers, ik zei dat ik die stronk
uit de grond wilde hebben.
330
00:30:16,920 --> 00:30:20,845
O'Byrne, Garrett en de rest
weigerden mee te helpen.
331
00:30:21,000 --> 00:30:26,404
Weigerden ze? Daar zit jij
natuurlijk achter, O'Byrne.
332
00:30:26,560 --> 00:30:29,564
Jij bent een onruststoker.
Dat zag ik gelijk.
333
00:30:29,720 --> 00:30:32,405
Hij werkt anders voor drie
en dat weet je.
334
00:30:32,560 --> 00:30:36,246
Niet zo brutaal, jij.
- Rustig. Ik los dit zelf wel op.
335
00:30:36,400 --> 00:30:40,883
Het is een wonder dat we überhaupt
kunnen werken op jouw rantsoen.
336
00:30:41,040 --> 00:30:44,761
Houd je mond dicht of ik zal je leren.
337
00:30:45,720 --> 00:30:47,643
Jonathan, nee.
338
00:30:47,800 --> 00:30:50,087
Kom maar op.
339
00:30:50,240 --> 00:30:53,961
Sta op en vecht, Pike. Kom op dan.
340
00:30:54,120 --> 00:30:59,604
Een opzichter slaan, is een misdrijf.
Ik sleep je voor de magistraat.
341
00:31:01,880 --> 00:31:06,681
Het komt heus wel goed. Je zult het zien.
De meester is een rechtvaardig man.
342
00:31:06,840 --> 00:31:10,162
Vertel hem gewoon wat er gebeurd is.
343
00:31:11,360 --> 00:31:14,603
Elk rechtschapen man
had hetzelfde gedaan.
344
00:31:15,280 --> 00:31:18,045
Je kwam voor jezelf op. Dat is alles.
345
00:31:18,840 --> 00:31:23,687
Ik verloor m'n zelfbeheersing.
- Ja, natuurlijk. Logisch, toch?
346
00:31:24,560 --> 00:31:29,248
Ik kan het wel vergeten.
Ik ben toch een waardeloze niksnut.
347
00:31:29,400 --> 00:31:34,440
Dat is niet waar, Jonathan.
Je verdedigde je eer, uit zelfrespect.
348
00:31:34,600 --> 00:31:38,730
En dat kan niemand je afnemen.
Jijzelf incluis.
349
00:31:40,360 --> 00:31:42,328
Kom hier, Garrett.
350
00:31:56,160 --> 00:31:59,846
Mr Pike heeft een zware beschuldiging
jegens jou geuit.
351
00:32:00,000 --> 00:32:05,564
Voor ik een besluit neem,
wil ik jouw kant van het verhaal horen.
352
00:32:05,720 --> 00:32:10,806
Mr Pike misdroeg zich tegenover ons.
Hij wilde me slaan en ik sloeg terug.
353
00:32:10,960 --> 00:32:14,601
En heeft Mr Pike je ook daadwerkelijk
letsel toegebracht?
354
00:32:14,760 --> 00:32:19,766
Moesten anderen jou beletten
hem opnieuw te lijf te gaan?
355
00:32:19,920 --> 00:32:24,528
En kun je die daden op enigerlei wijze
rechtvaardigen?
356
00:32:27,080 --> 00:32:31,722
Mr Pike toont geen enkel mededogen
en behandelt ons als beesten.
357
00:32:31,880 --> 00:32:33,769
Ik kon er niet meer tegen.
358
00:32:44,160 --> 00:32:47,289
Hoe ging het?
- Ik kom morgen voor de magistraat.
359
00:32:47,440 --> 00:32:49,408
Voor Marsden.
360
00:33:00,040 --> 00:33:04,204
Een pond dertien.
Veertien, vijftien, zestien.
361
00:33:04,360 --> 00:33:11,130
Een pond, 17 shilling en 6 pence. Als ik
een hoed op had, nam ik hem voor je af.
362
00:33:11,280 --> 00:33:15,046
Dit is de beste dinsdag
die ik ooit heb gehad.
363
00:33:15,200 --> 00:33:20,366
Een brandewijntje om het te vieren?
- Ik ga liever onder de wol.
364
00:33:20,520 --> 00:33:23,364
Voel je je niet goed?
- Het kon beter.
365
00:33:23,520 --> 00:33:27,730
Je maakt lange dagen. Je moet het
een beetje rustig aan doen.
366
00:33:27,880 --> 00:33:32,363
Ik vind het niet erg om uren te draaien.
Het werk zelf bevalt me goed.
367
00:33:32,520 --> 00:33:36,525
Maar ik word moe van de gesprekken.
- De gesprekken?
368
00:33:36,680 --> 00:33:40,002
Dat geklets over de rumhandel,
de veeprijzen.
369
00:33:40,160 --> 00:33:44,529
Over of de gevangenen in opstand
zullen komen. Wie hier de baas is.
370
00:33:44,680 --> 00:33:49,368
Dat is voor een man vast boeiend.
Maar doodvermoeiend voor een vrouw.
371
00:33:49,520 --> 00:33:53,605
Je mist het gezelschap
van je eigen sekse.
372
00:33:54,640 --> 00:33:59,885
Er was een meisje op de Britannia.
Mary Mulvane. Zij was aardig.
373
00:34:00,040 --> 00:34:05,922
Ik zal eens vragen of iemand haar kent.
- Zou u dat echt voor me doen, Mr Price?
374
00:34:06,080 --> 00:34:10,608
Het zou een last van m'n schouders zijn
als ik wist dat het haar goed ging.
375
00:34:10,760 --> 00:34:12,489
Op één voorwaarde.
376
00:34:12,640 --> 00:34:17,009
Als jij ophoudt me Mr Price te noemen
en gewoon Will gaat zeggen.
377
00:34:18,360 --> 00:34:21,887
Dat doe ik met plezier, Will.
378
00:34:38,040 --> 00:34:41,010
Opstaan, Garrett.
379
00:34:41,160 --> 00:34:43,367
Bind hem vast.
380
00:35:17,160 --> 00:35:21,404
Fatsoeneer jezelf, Mary.
De meester wil je spreken.
381
00:35:21,560 --> 00:35:27,124
Heremetijd. Dus nu is het mijn beurt?
Nou, dan ga ik zo wel.
382
00:35:34,680 --> 00:35:37,160
U wilde me spreken?
- Inderdaad.
383
00:35:37,320 --> 00:35:40,642
Mary, ik heb gehoord
dat je kunt lezen en schrijven.
384
00:35:40,800 --> 00:35:45,601
Dat klopt. Wit u me daarvoor straffen?
- Welnee. Integendeel.
385
00:35:45,760 --> 00:35:50,766
Ik heb ook vernomen dat je enige kennis
hebt van het Latijn en de klassieken.
386
00:35:50,920 --> 00:35:56,563
Ik heb met m'n vrouw overlegd en
we willen je aanstellen als gouvernante...
387
00:35:56,720 --> 00:36:00,008
tot we een beter bevoegd persoon
kunnen vinden.
388
00:36:00,160 --> 00:36:04,006
Hoe lijkt je dat?
Zou die positie je bevallen?
389
00:36:05,680 --> 00:36:09,571
Het zou een geweldige vooruitgang
voor je betekenen.
390
00:36:11,400 --> 00:36:13,402
Wat is daarop je antwoord?
391
00:36:16,000 --> 00:36:18,241
Wil je de positie niet, Mary?
392
00:36:21,680 --> 00:36:25,890
Jawel, mevrouw. Ik wil het graag.
- Kijk eens aan. Mooi zo.
393
00:36:35,920 --> 00:36:37,604
Begin eens aan het vat.
394
00:36:39,760 --> 00:36:44,687
Ik moet les gaan geven aan de kinderen.
- Waar heb je het over?
395
00:36:44,840 --> 00:36:50,006
Ik word hun gouvernante tot ze daar
een vast iemand voor vinden.
396
00:36:50,160 --> 00:36:54,051
Kindje toch. Zul je kokkie
dan niet vergeten?
397
00:36:54,200 --> 00:36:57,921
Kokkie die je wegwijs maakte
en je manieren leerde.
398
00:36:59,560 --> 00:37:04,282
Kijk eens, liefje.
Hier heb ik een lint voor je haar.
399
00:37:04,440 --> 00:37:08,445
Het komt uit Covent Garden.
Van de opera en het ballet.
400
00:37:08,600 --> 00:37:13,401
Wat gaat er met Jonathan gebeuren?
- Geen zorgen. Hij is sterk genoeg.
401
00:37:13,560 --> 00:37:16,370
Maar?
- Dat hangt van de magistraat af.
402
00:37:16,520 --> 00:37:20,650
Als hij de kwaadste treft,
dan krijgt hij vijftig zweepslagen.
403
00:37:20,800 --> 00:37:23,451
Maar breek daar je hoofdje
maar niet over.
404
00:37:23,600 --> 00:37:27,446
Kom, liefje. Laten we eens kijken
hoe dat lintje staat.
405
00:37:28,640 --> 00:37:33,362
Thomas Huffnell.
Gedeporteerd op de Royal Admiral...
406
00:37:33,520 --> 00:37:36,490
voor zeven jaar wegens diefstal.
407
00:37:36,640 --> 00:37:41,168
Je vindt zulke dingen niet langs de weg.
Je hebt ze gestolen.
408
00:37:41,320 --> 00:37:42,810
Nee, meneer.
- Jawel.
409
00:37:42,960 --> 00:37:49,081
Gestolen van de instelling die niksnutten
als jij probeert te rehabiliteren.
410
00:37:49,240 --> 00:37:54,167
Dat is een slag in ons gezicht.
Je hebt duidelijk niets geleerd.
411
00:37:54,320 --> 00:37:58,245
Dus moeten we strenger optreden.
Dertig zweepslagen.
412
00:37:58,400 --> 00:38:01,722
Maar ik had ze gevonden, edelachtbare.
Echt waar.
413
00:38:05,160 --> 00:38:09,085
Hoeveel zaken hebben we nog?
- Nog twee, edelachtbare.
414
00:38:09,240 --> 00:38:13,564
Ik hoor dat er een praam verwacht wordt
met goederen van de Reliance.
415
00:38:13,720 --> 00:38:16,291
Wie het eerst komt, die het eerst maalt.
416
00:38:16,440 --> 00:38:21,571
Ik wil er vroeg bij zijn. Ik mis Huffnells
talent om dingen op straat te vinden.
417
00:38:21,720 --> 00:38:24,041
Vooruit. Niet zo traag.
418
00:38:31,240 --> 00:38:34,323
Aan u het woord, Mr Fitchley.
419
00:38:34,480 --> 00:38:39,042
Jonathan Garrett. Dwangarbeider
toegewezen aan kapitein Witshire.
420
00:38:39,200 --> 00:38:43,649
De aanklacht is werkweigering
en fysiek geweld tegen de opzichter.
421
00:38:43,800 --> 00:38:48,089
Is die hier aanwezig?
- Jazeker, edelachtbare.
422
00:38:48,240 --> 00:38:52,802
En zijn er getuigen?
- Ja. Ene George Travers.
423
00:38:52,960 --> 00:38:57,488
En verder is er een getekende verklaring
van ene John Hopgood.
424
00:38:57,640 --> 00:39:00,371
Beiden dwangarbeiders.
425
00:39:02,920 --> 00:39:08,450
Dus jij bent een brutaal mannetje.
- Dat ben ik niet, eerwaarde.
426
00:39:08,600 --> 00:39:11,843
U dient Mr Marsden aan te spreken
als edelachtbare.
427
00:39:12,000 --> 00:39:14,651
Nou?
- Nee, edelachtbare.
428
00:39:14,800 --> 00:39:18,566
Mr Pike zegt van wel.
En hij heeft een getuige.
429
00:39:18,720 --> 00:39:22,202
Waarom weigert u werk?
- Dat doe ik niet, edelachtbare.
430
00:39:22,360 --> 00:39:24,806
Maar ik heb het hier zwart op wit.
431
00:39:24,960 --> 00:39:28,169
Werkweigering.
Wederom met een getuige.
432
00:39:28,320 --> 00:39:34,521
En toen Mr Pike u daarop aansprak en u
wilde kastijden, haalde u naar hem uit.
433
00:39:34,680 --> 00:39:36,569
Nou?
434
00:39:38,360 --> 00:39:43,366
Gedeporteerd voor een straf van 7 jaar
op de Indispensible.
435
00:39:43,520 --> 00:39:46,000
Wegens struikroverij.
436
00:39:47,840 --> 00:39:50,525
U bent een aanmatigend stuk vreten.
437
00:39:52,560 --> 00:39:55,564
Hebt u niets ter verdediging
aan te voeren?
438
00:39:59,520 --> 00:40:05,687
Vooruit. We hebben nog meer te doen.
Als u iets te zeggen hebt, zeg het dan.
439
00:40:07,520 --> 00:40:11,764
Dat zwijgen interpreteer ik
als een schuldbekentenis.
440
00:40:13,240 --> 00:40:17,564
Jonathan Garrett, ik acht u schuldig
aan de aanklacht.
441
00:40:17,720 --> 00:40:22,726
U bent besmet met het virus van rebellie.
En dat moet worden uitgeroeid...
442
00:40:22,880 --> 00:40:26,009
voor het anderen aansteekt
en meesleurt.
443
00:40:26,160 --> 00:40:32,202
Het is met Gods zegen dat ik u
veroordeel tot 75 zweepslagen.
444
00:40:32,360 --> 00:40:34,522
Volgende.
445
00:40:54,920 --> 00:40:58,641
Vijfenzeventig zweepslagen.
Doe je plicht.
446
00:41:04,400 --> 00:41:06,004
Eén.
447
00:41:09,240 --> 00:41:12,005
Ik heb misschien goed nieuws voor je.
448
00:41:13,840 --> 00:41:19,961
Je vriendin zou als keukenhulp werken
op een boerderij bij Parramatta.
449
00:41:20,120 --> 00:41:21,929
Als keukenhulp...
450
00:41:22,920 --> 00:41:24,968
Ik moet het zeker weten.
451
00:41:25,120 --> 00:41:28,283
Ik wil het zeker weten.
Ik moet naar haar toe.
452
00:41:28,440 --> 00:41:32,331
We gaan samen. Ik gooi
de taveerne zondag dicht.
453
00:41:32,480 --> 00:41:37,805
Je bent een geweldige man, Will Price.
Alle moeite die je voor me doet.
454
00:41:37,960 --> 00:41:42,648
Stil nou, Polly. Ik dacht
dat dit nieuws je blij zou maken.
455
00:41:42,800 --> 00:41:48,648
Dat doet het ook, malle. Waarom denk je
dat ik huil? Omdat ik het zo heerlijk vind.
456
00:41:49,800 --> 00:41:53,043
Ik moet weer aan het werk, meisje.
457
00:41:53,200 --> 00:41:58,491
Moet je nou toch kijken. Je zit onder
het meel. Zo kun je niet achter de bar.
458
00:41:58,640 --> 00:42:03,441
Nog wat glazuur erop en je bent
een taartje om in te bijten.
459
00:42:08,880 --> 00:42:13,727
Jongeheer Edward, vertel me eens.
Hoeveel is twee maal elf?
460
00:42:15,600 --> 00:42:17,887
Tweeëntwintig.
- Goed zo.
461
00:42:18,040 --> 00:42:22,568
Het is genoeg zo. Ga maar buiten spelen
tot de bel voor het diner.
462
00:42:25,920 --> 00:42:29,641
De kinderen lijken je te mogen, Mary.
463
00:42:29,800 --> 00:42:35,045
Ik verwacht wel dat je na de lessen
kokkie helpt met het avondmaal.
464
00:42:35,200 --> 00:42:40,411
We hebben nog altijd te weinig mensen,
dus we moeten allemaal aanpakken.
465
00:42:48,960 --> 00:42:53,363
Nu ben ik weer het keukenhulpje.
- Mary, er is iemand voor je.
466
00:42:56,880 --> 00:43:00,168
Het is Jonathan. Hij is terug
en hij wil je spreken.
467
00:43:00,320 --> 00:43:04,166
Toe maar. Als ze naar je vragen,
zeg ik dat je water haalt.
468
00:43:05,360 --> 00:43:07,283
En zout, als je dat hebt.
469
00:43:08,960 --> 00:43:12,646
Het is toch wel goed met hem?
- Bedankt, kokkie. Kom.
470
00:43:12,800 --> 00:43:14,882
Niet te lang wegblijven.
471
00:43:18,720 --> 00:43:22,566
Mr O'Byrne, gaat het wel goed met hem?
- Ja, hoor. Alleen moe.
472
00:43:22,720 --> 00:43:25,610
Wat hebben ze gedaan?
- Hem met de kat gegeven.
473
00:43:25,760 --> 00:43:28,445
Hebben ze hem geslagen?
- Gegeseld.
474
00:43:28,600 --> 00:43:31,570
Arme ziel.
- Het is nu achter de rug.
475
00:43:31,720 --> 00:43:35,361
En aan tranen en jammerklachten
heeft hij niets.
476
00:43:57,160 --> 00:44:00,004
Jonathan, ik ben het. Mary.
477
00:44:00,160 --> 00:44:02,208
Hij valt steeds half in slaap.
478
00:44:10,240 --> 00:44:12,242
Mary, je moet me helpen.
479
00:44:16,920 --> 00:44:18,763
Leer me lezen.
480
00:44:21,200 --> 00:44:22,964
En schrijven.
481
00:44:24,280 --> 00:44:28,410
Natuurlijk, Jonathan. Dat leer ik je.
482
00:44:29,920 --> 00:44:31,843
Maar nu moet je rusten.
483
00:44:33,520 --> 00:44:36,524
Je moet je krachten sparen
voor de toekomst.
484
00:44:36,680 --> 00:44:39,604
Straks huppelt hij weer vrolijk rond.
485
00:44:39,760 --> 00:44:43,765
Z'n geest is veerkrachtig
en hij is er kalm genoeg onder.
486
00:44:44,800 --> 00:44:47,406
Ga nu maar, voor ze je missen.
41193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.