All language subtitles for Against.the.Wind.S01E04.The.Flogging.Parson (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:13,242 Toch, Vrijheid, wappert uw vlag, gescheurd maar fier 2 00:00:13,400 --> 00:00:19,169 net als de onweersbui tegen de wind in 3 00:00:37,080 --> 00:00:42,484 Deze serie is gebaseerd op feiten. Sommige namen zijn fictief. 4 00:01:38,400 --> 00:01:43,691 Vooruit, schouders eronder. Zwaai hem omhoog en steek hem erin. 5 00:01:45,480 --> 00:01:49,485 Vooruit. Je bent sterk genoeg. Je kunt dit prima. 6 00:01:51,000 --> 00:01:56,211 Pak de wortels mee. Anders had ik net zo goed schapen kunnen laten grazen. 7 00:01:56,360 --> 00:01:59,045 Al zie ik bij jou amper verschil. 8 00:01:59,200 --> 00:02:03,250 Vooruit, schoffelen. Of ik laat je scheren als een schaap. 9 00:02:06,680 --> 00:02:09,604 Heb ik de eer met de heer Pike zelf te spreken? 10 00:02:09,760 --> 00:02:14,687 En wie mag u wel wezen? - O'Byrne. Van strafkamp Toongabbie. 11 00:02:14,840 --> 00:02:17,366 En de rest? We hadden om zes man gevraagd. 12 00:02:17,520 --> 00:02:22,970 Dat weet ik niet. Ik doe wat me gezegd is. Maar er is een tekort aan mannen. 13 00:02:23,120 --> 00:02:27,523 Dus we zijn nu aan het uitschot toe. Kun jij het werk van zes man doen? 14 00:02:27,680 --> 00:02:31,480 Ik was zo sterk als zes paarden. Tot ik m'n sleutelbeen brak. 15 00:02:31,640 --> 00:02:36,009 En nu ben ik nog maar een schaduw van mezelf, zoals u ziet. 16 00:02:36,160 --> 00:02:39,164 Dat zullen we zeker gaan zien. Reken maar. 17 00:02:40,080 --> 00:02:43,050 Bergje spullen weg en kom naar het huis. 18 00:02:43,200 --> 00:02:48,445 Stokes, jij en Norton komen met hem mee. Travers, jij wacht hier. 19 00:02:57,080 --> 00:03:00,562 Westbury, juni 1797 20 00:03:08,480 --> 00:03:10,403 Binnen. 21 00:03:10,560 --> 00:03:13,040 U had me laten roepen? - Inderdaad. 22 00:03:14,800 --> 00:03:19,806 Ik heb overlegd met m'n man, en gezien Balmains lovende woorden over jou... 23 00:03:19,960 --> 00:03:24,409 wil ik je de kans geven om je schuld in te lossen middels noeste arbeid. 24 00:03:24,560 --> 00:03:29,043 Betekent dat dat ik hier blijf? - Je begint op proef als keukenhulp. 25 00:03:30,480 --> 00:03:33,802 Mrs Kemp zal rapporteren of je wel ijverig bent. 26 00:03:33,960 --> 00:03:37,601 Als je er de kantjes afloopt, dan kun je vertrekken. 27 00:03:37,760 --> 00:03:40,001 Heb je dat goed begrepen? 28 00:03:40,160 --> 00:03:44,563 Meld je dan nu maar bij kokkie. - Ja, mevrouw. Dank u. 29 00:03:49,520 --> 00:03:52,683 Je zorgt voor haardblokken en aanmaakhout. 30 00:03:52,840 --> 00:03:55,081 Pas op voor spinnen. 31 00:03:55,240 --> 00:03:59,529 De waterton moet elke ochtend gevuld. En waterkannen in elke kamer. 32 00:03:59,680 --> 00:04:04,527 Verder ruim je af na het ontbijt en het diner. Je wast het linnengoed. 33 00:04:04,680 --> 00:04:09,049 En voor je naar bed gaat moet deze vloer glimmend geboend. 34 00:04:10,240 --> 00:04:14,768 Ik zal het vanzelf wel leren. - Je leert het nu als je geen oorvijg wilt. 35 00:04:14,920 --> 00:04:18,891 Ik wil geen mot met mevrouw vanwege jouw fouten. 36 00:04:19,040 --> 00:04:22,328 Ik zal m'n best doen. - Begin maar met de waterton. 37 00:04:28,080 --> 00:04:31,448 Wat hebt u vandaag nodig, Mrs Kemp? - Even zien. 38 00:04:31,600 --> 00:04:35,605 Vanille en tapioca voor Edward en Elizabeth. 39 00:04:35,760 --> 00:04:41,085 Dat meisje... - Ik wil dat je haar een eerlijke kans geeft. 40 00:04:41,240 --> 00:04:45,131 Als ze ondermaats presteert, kom je dat bij mij melden. 41 00:04:45,280 --> 00:04:48,284 Dan heb ik ogen in m'n achterhoofd nodig. 42 00:05:00,920 --> 00:05:02,922 Goeiemorgen, Mary. 43 00:05:09,440 --> 00:05:13,604 Went het al een beetje? - Ik begin m'n draai te vinden. 44 00:05:13,760 --> 00:05:16,001 Hoe behandelt kokkie je? 45 00:05:18,240 --> 00:05:23,929 We leren hoe we met elkaar overweg moeten, zogezegd. 46 00:05:24,080 --> 00:05:27,084 Als je hulp nodig hebt, dan hoor ik het wel. 47 00:05:27,240 --> 00:05:32,883 Jij daar. M'n paard moet water hebben. - Dit water is voor het huis, meneer. 48 00:05:34,040 --> 00:05:36,566 Dan haal je maar een nieuwe emmer op. 49 00:05:36,720 --> 00:05:39,883 Daar is geen tijd voor. Ik moet weer naar binnen. 50 00:05:40,040 --> 00:05:44,204 Je hebt wel tijd om te kletsen. Dus zo dringend is het niet. 51 00:05:44,360 --> 00:05:46,761 Het was mijn schuld. Ik sprak haar aan. 52 00:05:46,920 --> 00:05:50,049 Dus jij hebt niks beters te doen dan rondlummelen? 53 00:05:50,200 --> 00:05:54,888 Altijd beter dan schoffelen in dit grimmige oord. Zeker weten. 54 00:05:55,040 --> 00:05:56,610 Morgen, juffrouw. 55 00:05:57,480 --> 00:06:03,249 En nou stil. Jullie drieën, naar de wagen. Sleep hem hierheen en laad hem vol. 56 00:06:03,400 --> 00:06:07,166 Vooruit, maatjes. We gaan werken voor de kost. 57 00:06:07,320 --> 00:06:11,325 Ga maar gauw, Mary. Ik zal uw paard water geven, Mr Pike. 58 00:06:13,120 --> 00:06:16,442 En ik zal zorgen dat jij eens goed wordt aangepakt. 59 00:06:23,320 --> 00:06:27,370 Ik weet er niets van. En de kapitein is er met de lunch pas weer. 60 00:06:27,520 --> 00:06:31,161 De kapitein wil dat land vrij hebben om te zaaien. 61 00:06:31,320 --> 00:06:34,688 Dat weet ik, maar als er geen dwangarbeiders zijn... 62 00:06:34,840 --> 00:06:39,243 Ik wil Garrett er graag bij hebben. Hij heeft toch niets te doen. 63 00:06:39,400 --> 00:06:42,961 Hij stond net vrolijkte kletsen met de nieuwe meid. 64 00:06:44,480 --> 00:06:51,807 Doe wat u goeddunkt. Ik kan niet overal op toezien als de kapitein weg is. 65 00:06:51,960 --> 00:06:56,045 Laat u Garrett maar aan mij over. Dat is weer een zorg minder. 66 00:06:59,480 --> 00:07:04,281 Ik wil geen tijd verspillen aan het terechtwijzen van m'n personeel. 67 00:07:05,840 --> 00:07:08,764 Je stond te kletsen met de stalknecht. 68 00:07:08,920 --> 00:07:14,927 Zulk gedrag wordt hier niet getolereerd. Dit is je eerste en enige waarschuwing. 69 00:07:19,800 --> 00:07:24,010 Hij zit nog maar halfvol. Waar ben jij mee bezig, meisje? 70 00:07:24,160 --> 00:07:27,403 Ik was nog niet klaar. - Jij vraagt om een oorvijg. 71 00:07:27,560 --> 00:07:31,565 Zo kun je de kannen op de kamers niet vullen. En dan... 72 00:07:42,840 --> 00:07:48,449 Was jij niet zo sterk als zes paarden, O'Byrne? Je lijkt meer een luie hond. 73 00:07:48,600 --> 00:07:51,285 Fijne vent, die opzichter van jullie. 74 00:07:51,440 --> 00:07:55,729 Kop dicht, achterlijke Ier. Gebruik je energie maar om te trekken. 75 00:07:55,880 --> 00:08:00,044 Vooruit, Garrett. Jij moet kunnen beulen als een paard. 76 00:08:00,200 --> 00:08:02,089 Trekken maar. 77 00:08:02,240 --> 00:08:05,323 Vooruit, schouders eronder. 78 00:08:25,800 --> 00:08:30,488 De week komt weer traag op gang. Maar dat is wel vaker zo. 79 00:08:30,640 --> 00:08:32,927 Maar het is al bijna lunchtijd. 80 00:08:33,080 --> 00:08:38,371 Er druppelen altijd wat klanten binnen. Maar zaterdagavond is het drukst. 81 00:08:38,520 --> 00:08:42,764 Twee weken geleden zaten er hier toen wel veertien mensen. 82 00:08:42,920 --> 00:08:48,643 Het was flink aanpoten. Een en al zingen en lachen. En zich maar vol gieten. 83 00:08:48,800 --> 00:08:52,247 Dus af en toe een beetje rust is ook wat waard. 84 00:08:52,400 --> 00:08:55,449 Dat is zeker waar, Mr Price. 85 00:08:55,600 --> 00:08:59,924 Maar ik dacht, als we toch moeten wachten tot er klanten komen... 86 00:09:00,080 --> 00:09:03,243 kan ik me nuttig maken en de boel wat opfleuren. 87 00:09:03,400 --> 00:09:05,164 Opfleuren? 88 00:09:05,320 --> 00:09:07,721 U hebt hier een mooie zaak, hoor. 89 00:09:07,880 --> 00:09:12,966 Ik heb me suf gepiekerd wat ik er nog aan zou kunnen verbeteren. 90 00:09:16,160 --> 00:09:17,889 Nou... 91 00:09:19,280 --> 00:09:23,330 Het zou zo leuk zijn als er gordijnen voor het raam hingen. 92 00:09:23,480 --> 00:09:27,724 Gekleurde gordijnen. Dat geeft cachet. - Hoezo cachet? 93 00:09:27,880 --> 00:09:32,363 Zoiets simpels zou het hier helemaal afmaken. 94 00:09:33,240 --> 00:09:36,881 Stel er komt een koets voorbij met mensen van stand. 95 00:09:37,040 --> 00:09:43,082 En mevrouw zegt tegen meneer: Ik zou wel een kroes bier lusten en een hapje. 96 00:09:43,240 --> 00:09:49,930 Dan zegt meneer: Ik zie daar wel een uitspanning. Maar de ramen zijn kaal. 97 00:09:50,080 --> 00:09:52,890 We gaan in de stad wel op zoek... 98 00:09:53,040 --> 00:09:57,409 naar een chique gelegenheid met gordijnen en zaagsel op de grond. 99 00:09:57,560 --> 00:10:01,690 Een plek waar mensen als wij gezien kunnen worden. 100 00:10:01,840 --> 00:10:04,969 Mensen van stand, die graag extra betalen... 101 00:10:05,120 --> 00:10:09,444 voor een beetje beschaving in deze negorij. 102 00:10:11,440 --> 00:10:14,091 Begrijpt u wat ik bedoel, Mr Price? 103 00:10:14,240 --> 00:10:16,561 Wat cachet, dat is hier nodig. 104 00:10:16,720 --> 00:10:21,203 Dat haalt u er dubbel en dwars weer uit. Of ik heet geen Polly McNamara. 105 00:10:32,240 --> 00:10:34,925 Stalknecht? - Het is hier spic en span. 106 00:10:35,080 --> 00:10:38,721 Het kan ermee door. Waar blijft die stalknecht? 107 00:10:38,880 --> 00:10:42,521 Als u het goed vindt, dan zorg ik wel voor de paarden. 108 00:10:46,240 --> 00:10:49,722 De gouverneur wil grotere kudden en meer akkers. 109 00:10:49,880 --> 00:10:54,363 Maar zonder gevangenen... Ik krijg één man waar ik er zes nodig heb. 110 00:10:54,520 --> 00:10:56,124 Hunter weet toch wel... 111 00:10:56,280 --> 00:11:00,842 Hunter is sluw. Hij probeert van twee walletjes te eten. 112 00:11:01,000 --> 00:11:05,324 Hij bakkeleit nu al met McArthur over onze handelsprivileges. 113 00:11:05,480 --> 00:11:08,768 We moeten de kapitein steunen. - Dat doen we ook. 114 00:11:08,920 --> 00:11:12,811 McArthur heeft 20 Merino-schapen geïmporteerd. 115 00:11:12,960 --> 00:11:16,965 Ik heb hem al gezegd dat ik een ram wil kopen. 116 00:11:17,120 --> 00:11:22,729 Zodra ze zijn hersteld van de reis, verdeelt hij ze onder z'n collega's. 117 00:11:22,880 --> 00:11:26,009 Mijzelf incluis. - Dat is fideel van hem. 118 00:11:26,160 --> 00:11:30,802 Een confrontatie met Hunter zal zich richten op de rumhandel. 119 00:11:30,960 --> 00:11:34,726 McArthur wil graag mijn steun om de handel open te houden. 120 00:11:34,880 --> 00:11:37,247 De hogere politiek ontgaat me. 121 00:11:37,400 --> 00:11:43,203 Dat is Gods wil, lieve. Samenzweren en huichelen is mannenwerk. 122 00:11:43,360 --> 00:11:46,728 Daar moet jij je fraaie handen niet aan vuilmaken. 123 00:11:47,680 --> 00:11:51,685 O ja, ik wilde Greville vragen om met ons te lunchen. 124 00:11:51,840 --> 00:11:54,047 Ik zal het tegen kokkie zeggen. 125 00:12:23,240 --> 00:12:28,041 We moeten de Fransen een lesje leren. Zowel te land als ter zee. 126 00:12:28,200 --> 00:12:32,569 Dat de Fransen nog leiders over hebben na de guillotine. 127 00:12:32,720 --> 00:12:36,327 Bonaparte is geen Fransman. Hij is Corsicaan. 128 00:12:36,480 --> 00:12:38,608 En inmiddels weer korporaal. 129 00:12:38,760 --> 00:12:42,128 Hij schijnt te lonken naar de Ieren om hem bij te staan. 130 00:12:42,280 --> 00:12:46,001 Het is vaker vertoond dat Ierland voor de vijand koos. 131 00:12:46,160 --> 00:12:48,606 Een dessert, Charles? - Graag, lieve. 132 00:12:48,760 --> 00:12:53,482 De Corsicaan moet wel wanhopig zijn als hij de Ieren erbij haalt. 133 00:12:53,640 --> 00:12:59,807 Al zijn ze in staat in meerdere richtingen op te rukken als het zo uitkomt. 134 00:13:00,640 --> 00:13:02,563 Zelfs achterwaarts. 135 00:13:03,480 --> 00:13:06,404 Een dessert, Maurice? - Gaarne, mevrouw. 136 00:13:17,760 --> 00:13:22,641 Hij zit nog vol. Het vat is vol, dwaze griet die je bent. 137 00:13:51,480 --> 00:13:56,202 Dat meisje daar in huis. Kan het kloppen dat ze een landgenote van me is? 138 00:13:56,360 --> 00:13:58,488 Mary Mulvane? 139 00:14:07,880 --> 00:14:11,123 Wat doe jij nou? - Een trucje dat ik heb opgepikt. 140 00:14:11,280 --> 00:14:13,931 Ik zal je straks laten zien hoe het werkt. 141 00:14:14,080 --> 00:14:17,004 Mary Mulvane. Zo'n fraai meidje. 142 00:14:17,160 --> 00:14:22,326 Ik dacht even dat ik Sint Brigid zelf voor me had. Wat doet ze daar? 143 00:14:22,480 --> 00:14:25,324 Ze is de keukenhulp. Vers van de Britannia. 144 00:14:25,480 --> 00:14:31,044 Wat? Die kolonialen hebben net zoveel gevoel voor schoonheid als een varken. 145 00:14:31,200 --> 00:14:33,806 Er is geen gerechtigheid in deze wereld. 146 00:14:33,960 --> 00:14:38,010 Vooruit. Jullie pauze zit erop. - Over varkens gesproken... 147 00:14:38,160 --> 00:14:42,370 Opstaan, jullie. Vooruit, kom overeind. 148 00:14:44,880 --> 00:14:47,008 Je hebt me gehoord. Schiet op. 149 00:14:47,160 --> 00:14:49,606 Jij daar. Sta eens op. 150 00:14:49,760 --> 00:14:53,731 Vooruit, Stokes. Lui stuk vreten dat je bent. 151 00:14:53,880 --> 00:14:59,410 Vooruit, Stokes. Kom overeind. Opstaan nou. 152 00:14:59,560 --> 00:15:04,043 Hij is gewoon al halverwege de hemelpoort om met Petrus te praten. 153 00:15:04,200 --> 00:15:06,043 Die man is halfdood. 154 00:15:06,200 --> 00:15:10,524 Dan mag hij me dankbaar zijn. Tuig als hij komt de hemel niet in. 155 00:15:10,680 --> 00:15:15,242 Hier kan hij nog iets goedmaken. Vooruit, Stokes. Opstaan. 156 00:15:15,400 --> 00:15:22,010 Wie geen respect heeft voor anderen krijgt het bij Petrus ook nog zwaar. 157 00:15:22,160 --> 00:15:25,448 Hebben we een prediker in ons midden? 158 00:15:31,640 --> 00:15:34,849 Op je knieën, O'Byrne. Begin maarte bidden. 159 00:15:35,000 --> 00:15:38,686 Ik ben slechts een koppige dwangarbeider, Mr Pike. 160 00:15:38,840 --> 00:15:42,640 Prediker of slaaf. We zijn allemaal gelijk voor de wet. 161 00:15:42,800 --> 00:15:45,087 Op je knieën, heikneuter. 162 00:15:46,480 --> 00:15:52,169 Slim paard hebt u daar. Die heeft meer gezond verstand dan z'n meester. 163 00:15:52,320 --> 00:15:56,644 Stilte. Aan het werk, jullie. 164 00:15:57,440 --> 00:16:03,686 Zet je schouders eronder. Anders komen we nooit ergens. 165 00:16:05,600 --> 00:16:07,648 Jouw beurt komt nog, O'Byrne. 166 00:16:07,800 --> 00:16:11,850 Ach, ik ben al zo vaak aan de beurt geweest, meneer. Zo vaak. 167 00:16:20,200 --> 00:16:22,931 Een uitstekende dis, mevrouw. 168 00:16:23,080 --> 00:16:25,606 U bent als soldaat karig voedsel gewend. 169 00:16:25,760 --> 00:16:31,164 Als dit karig was, dan hoef ik geen luxe. - Op Engeland en de kolonie. 170 00:16:33,760 --> 00:16:37,207 Ik zie dat u dat meisje van de Britannia gehouden hebt. 171 00:16:37,360 --> 00:16:42,366 We waren het niet eens over wat we met haar moesten. Ze is hier op proef. 172 00:16:42,520 --> 00:16:46,206 We zullen nog problemen krijgen met de Ierse gevangenen. 173 00:16:46,360 --> 00:16:51,605 Die houd je er niet zomaar onder. - De galg en de zweep zijn er goed voor. 174 00:16:51,760 --> 00:16:56,243 De beste manier om een opstand te bezweren, is 'm in de kiem smoren. 175 00:16:56,400 --> 00:16:59,927 Dominee Marsden zal het nog druk krijgen. 176 00:17:08,280 --> 00:17:11,363 Ik ben gebeten door een slang. 177 00:17:11,520 --> 00:17:14,649 Moet je kijken. - Wat is er hier aan de hand? 178 00:17:14,800 --> 00:17:17,087 Hij is gebeten door een slang. 179 00:17:17,240 --> 00:17:22,280 Hoe groot was hij? Welke kleur? - Weet ik veel. Ze lijken zo op elkaar. 180 00:17:22,440 --> 00:17:25,842 Ik had geen tijd om hem uitgebreid te bestuderen. 181 00:17:26,000 --> 00:17:30,608 Snijd de wond open en laat het gif eruit. Jullie zoeken in de struiken. 182 00:17:30,760 --> 00:17:36,563 Snijd maar. Ik heb liever koud staal dan het gif van een dodelijk serpent. 183 00:17:36,720 --> 00:17:40,122 Als het zwart is, heb je nog een kans. 184 00:17:40,280 --> 00:17:43,568 Is het bruin, dan ben je dood voor de avond valt. 185 00:17:43,720 --> 00:17:46,724 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 186 00:17:46,880 --> 00:17:52,205 Slangen zijn heidens. Dienaren van de duivel. Dat is alom bekend. 187 00:17:52,360 --> 00:17:56,968 Laat kokkie hem hete thee geven en een kompres om het gif eruit te trekken. 188 00:17:57,120 --> 00:18:02,047 De rest gaat weer aan het werk. We zijn nog niet halverwege. 189 00:18:12,280 --> 00:18:14,248 Lieve God, u bent gewond. 190 00:18:14,800 --> 00:18:17,406 Van een maatje rum zou ik enorm opknappen. 191 00:18:17,560 --> 00:18:21,929 Waar is kokkie? - Aan het rusten. Ik ga haar gelijk halen. 192 00:18:22,080 --> 00:18:26,369 Dat hoeft niet. Ik heb me die wond zelf toegebracht. Met wat hulp. 193 00:18:28,480 --> 00:18:31,165 Waarom? - Voor de afwisseling. 194 00:18:31,320 --> 00:18:35,405 En de kans om eens gezellig te kouten met een mooie jonge meid. 195 00:18:36,000 --> 00:18:39,527 Jouw glimlach doet je slangenbeten en honger vergeten. 196 00:18:39,680 --> 00:18:42,524 Neem dat maar aan van Dinny O'Byrne. 197 00:18:42,680 --> 00:18:47,402 Ik ga er helemaal van blozen. - En dat staat je goed. 198 00:18:47,560 --> 00:18:49,608 Jij zat dus op de Britannia? 199 00:18:49,760 --> 00:18:54,721 Ja. Ik heb zeven jaar gekregen. En u? - Ook zoiets. 200 00:18:54,880 --> 00:18:59,124 Ze zeiden dat je levenslang had. - Ze zeggen zoveel. 201 00:18:59,280 --> 00:19:02,762 Fantasie is wat mensen overeind houdt. 202 00:19:02,920 --> 00:19:07,608 Hebt u levenslang? - Misschien wel. Misschien ook niet. 203 00:19:07,760 --> 00:19:11,367 Alles is betrekkelijk, zeg ik altijd. 204 00:19:11,520 --> 00:19:14,888 Maar één ding is zeker: Overleven zal ik het. 205 00:19:15,040 --> 00:19:18,203 Dan beschikt u over een bijzondere gave. 206 00:19:18,360 --> 00:19:21,364 Ik weet de realiteit onder ogen te zien. 207 00:19:21,520 --> 00:19:28,449 Er zijn er die over de bergen naar China willen. Ze houden zichzelf voor de gek. 208 00:19:28,600 --> 00:19:35,370 Mensen houden vast aan hun dromen als ze in ballingschap zijn weggevoerd... 209 00:19:35,520 --> 00:19:40,003 en gegeseld worden tot ze al hun waardigheid kwijt zijn. 210 00:19:40,160 --> 00:19:42,049 We kunnen beter gaan. 211 00:19:43,080 --> 00:19:45,924 Sorry. - Je bent nog ongebroken. 212 00:19:46,080 --> 00:19:50,722 Maar conformeer je aan het systeem, hoe duivels en bruut het ook is. 213 00:19:50,880 --> 00:19:53,724 Dan heb je een kans om te overleven. 214 00:19:56,360 --> 00:19:59,284 Je kunt beter buigen in de wind als het gras... 215 00:19:59,440 --> 00:20:03,081 dan als een hoge eikenboom barsten en omvallen. 216 00:20:03,240 --> 00:20:05,811 En dat geldt ook voor jou, knul. 217 00:20:18,200 --> 00:20:24,128 Jonathan. Ik schrik me haast dood. - Ik ging nog even een ommetje maken. 218 00:20:24,280 --> 00:20:27,523 Heb je wel iets gegeten? 219 00:20:27,680 --> 00:20:29,921 Heb je een zware dag gehad? 220 00:20:30,080 --> 00:20:37,009 Ik overleef het wel. Net als Mr O'Byrne. - Die O'Byrne is een rare. 221 00:20:37,160 --> 00:20:41,643 Wat hij allemaal pikt van Pike. Ik weet niet hoe hij z'n kalmte bewaart. 222 00:20:41,800 --> 00:20:47,967 Je hebt er niks aan om in opstand te komen. Dat weet ik uit ervaring. 223 00:20:51,120 --> 00:20:53,168 Het is kil vanavond. 224 00:20:55,120 --> 00:20:58,090 De sterren stralen als kristallen. 225 00:20:59,840 --> 00:21:02,320 Het zijn vreemde sterren. 226 00:21:04,120 --> 00:21:06,726 Weet je ook hoe ze heten? 227 00:21:06,880 --> 00:21:10,726 Ik heb nooit iets geleerd. - Je klinkt of je er trots op bent. 228 00:21:12,440 --> 00:21:18,049 Boeken geven alleen maar gedonder. - En verdriet en hartzeer. 229 00:21:18,200 --> 00:21:21,283 Maar lang niet zoveel als domheid. 230 00:21:21,440 --> 00:21:24,125 Stil daarbuiten. Is het nou uit? 231 00:21:26,080 --> 00:21:30,529 Boeken. Daar koop ik niks voor bij die bullebak. 232 00:21:30,680 --> 00:21:36,801 Ze vertellen je hoe je hem geeft wat hem toekomt. Hoe je hem kunt negeren. 233 00:21:36,960 --> 00:21:39,327 Ik sla hem liever z'n schedel in. 234 00:21:39,480 --> 00:21:42,563 Dat is domme kletspraat, Jonathan Garrett. 235 00:21:42,720 --> 00:21:46,281 Als je zo bezig blijft, ga ik weer naar binnen. 236 00:21:59,000 --> 00:22:00,604 Wie is daar? 237 00:22:05,600 --> 00:22:10,527 Wat zijn jullie weer aan het lanterfanten. Schiet eens op, verdomme. 238 00:22:10,680 --> 00:22:13,331 Het is geen pleziertochtje. 239 00:22:16,200 --> 00:22:19,249 Zo, ja. Houd de vaart erin. 240 00:22:21,120 --> 00:22:23,521 Vooruit, opschieten. 241 00:22:26,000 --> 00:22:27,889 Vooruit. 242 00:22:30,880 --> 00:22:35,488 Vooruit met die kar. Het is geen zondagsuitje. 243 00:22:35,640 --> 00:22:40,885 Span je eens een beetje in. Zet dat ding in beweging. 244 00:22:42,760 --> 00:22:44,444 Schiet op. 245 00:22:46,320 --> 00:22:50,689 Zet dat ding in beweging. En vlug een beetje. 246 00:22:50,840 --> 00:22:54,128 Schouders eronder, werkschuw tuig. 247 00:23:15,760 --> 00:23:20,721 Goeiemorgen, Amos. Alfred. Het is weer bitter koud vandaag. 248 00:23:20,880 --> 00:23:23,724 Wat mag het zijn? Een kroes bier? 249 00:23:23,880 --> 00:23:27,202 Een maatje rum tegen de kou en een hapje eten. 250 00:23:27,360 --> 00:23:30,682 Kookt het meisje? - Jazeker. 251 00:23:32,240 --> 00:23:36,802 Spek en maïsbrood of ingemaakt varkensvlees en aardappelen. 252 00:23:36,960 --> 00:23:40,851 O, er is zelfs keus. - Alles voor onze vaste klanten. 253 00:23:41,000 --> 00:23:48,009 Zorgwekkend hoe snel sommigen deze kolonie de 19e eeuw in willen duwen. 254 00:23:52,720 --> 00:23:58,523 Eén maïsbrood, één varkensvlees. - Ik zei het toch? Verandering van spijs... 255 00:23:58,680 --> 00:24:03,846 Juich niet te vroeg. Ze zijn lastig. - Mijn varkensvlees is onweerstaanbaar. 256 00:24:04,000 --> 00:24:07,686 Maar we maken onze winst op het brood met spek. 257 00:24:07,840 --> 00:24:11,765 Dan doe ik daar wat extra van. Om de zaak vooruit te helpen. 258 00:24:11,920 --> 00:24:15,891 Had ik jou maar in de buurt gehad toen ik nog stroper was. 259 00:24:16,040 --> 00:24:18,168 Dan was je nooit gepakt. 260 00:24:30,240 --> 00:24:35,326 Een zevenslaper slaapt maar door. Maar in dit huis werd niet geslapen. 261 00:24:36,160 --> 00:24:41,007 Edward, je moet opletten in de les. - Maar ik hoor een wagen, moeder. 262 00:24:42,440 --> 00:24:46,001 Die komt vanzelf hier. Intussen moet je je les leren. 263 00:24:46,160 --> 00:24:50,927 Hebt u ooit een Spaans schaap gezien? - Nee, maar dat hebben er zoveel niet. 264 00:24:51,080 --> 00:24:53,048 En die werken toch braaf door. 265 00:24:53,200 --> 00:24:56,443 Is een Spaans schaap beter dan een Engels schaap? 266 00:24:56,600 --> 00:25:01,481 Nee, niet beter. De wol is gewoon van een andere kwaliteit. 267 00:25:01,640 --> 00:25:05,486 De wol is dus beter. - Niet beter. Anders. 268 00:25:05,640 --> 00:25:07,563 Bovenaan beginnen met lezen. 269 00:25:07,720 --> 00:25:11,725 De zevenslaper slaapt maar door. Maar in dit huis... 270 00:25:11,880 --> 00:25:16,886 Waarom heet het een zevenslaper? - Hemeltjelief, hoe moet ik dat weten? 271 00:25:17,040 --> 00:25:21,204 Pardon, mevrouw. Ze heten zo omdat ze de hele winter slapen. 272 00:25:21,360 --> 00:25:27,561 En ze worden zeven jaar. - Ze houden een winterslaap. 273 00:25:27,720 --> 00:25:32,806 Hij slaapt zeven maanden, van oktober tot april. De hele winter door. 274 00:25:32,960 --> 00:25:35,770 Is dat zo? - Hoe weet jij dat? 275 00:25:35,920 --> 00:25:38,844 Dat heb ik op school geleerd. - Op school? 276 00:25:39,000 --> 00:25:42,846 M'n vader was de schoolmeester van het dorp waar ik woonde. 277 00:25:43,000 --> 00:25:47,767 Bedoel je dat je kunt lezen en schrijven? - Jazeker. Al van kinds af aan. 278 00:25:47,920 --> 00:25:52,926 Waarom is mij dat niet verteld? - Niemand vroeg me ernaar, mevrouw. 279 00:25:56,880 --> 00:25:59,042 Daar komt het Merino-schaap. 280 00:26:05,840 --> 00:26:07,763 Is er iets, mevrouw? 281 00:26:09,040 --> 00:26:13,887 Beter in de zin dat de wol fijner is. En ze hebben er meer van. 282 00:26:14,040 --> 00:26:18,090 Zoals je ziet is hij forser gebouwd dan onze rammen. 283 00:26:18,240 --> 00:26:21,767 Hij zal die kwaliteiten overbrengen op de kudde. 284 00:26:21,920 --> 00:26:24,571 En die zal zo meer wol gaan geven. 285 00:26:24,720 --> 00:26:28,486 Heb ik nu al je vragen beantwoord? - Ja. Dank u, vader. 286 00:26:28,640 --> 00:26:30,847 Ziet u, mama? Ze zijn echt beter. 287 00:26:31,000 --> 00:26:34,686 Jij bent zo lastig, Edward. Met al die vragen van je. 288 00:26:36,240 --> 00:26:40,165 Is dat Spaanse beest echt zo speciaal? - McArthur zweert erbij. 289 00:26:40,320 --> 00:26:45,042 Spanje opteert nu voor Bonaparte en levert geen wol meer aan Engeland. 290 00:26:45,200 --> 00:26:49,444 De fabrieken in Yorkshire liggen stil. En dat blijft nog wel even zo. 291 00:26:49,600 --> 00:26:54,401 Als we snel zijn, kunnen wij een belangrijke wolleverancier worden. 292 00:26:54,560 --> 00:26:57,040 Mary? Denk je eens in, lieve. 293 00:26:57,200 --> 00:27:02,923 Deze nederige kolonie kan Spanje verdringen als handelspartner. 294 00:27:03,080 --> 00:27:05,287 Mary? - Nee, maar. 295 00:27:05,440 --> 00:27:09,411 Dat gebeurtenissen daar ons hier zo kunnen beïnvloeden. 296 00:27:09,560 --> 00:27:12,882 We zijn hier niet zo geïsoleerd als je denkt. 297 00:27:13,800 --> 00:27:15,643 Dag, Mary. - Meneer? 298 00:27:15,800 --> 00:27:20,408 Breng dit briefje naar opzichter Pike. En kom dan meteen terug. 299 00:27:22,040 --> 00:27:24,964 Charles, ik was het met al dat gedoe vergeten. 300 00:27:25,120 --> 00:27:29,728 Maar wist je dat dat meisje geletterd is? - Nee, dat wist ik niet. 301 00:27:29,880 --> 00:27:35,444 Ik heb het zelf net ontdekt. Nogal gênant. Het voelt of ze ons bespioneerd heeft. 302 00:27:35,600 --> 00:27:38,490 Kunnen we hier niet ons voordeel mee doen? 303 00:27:38,640 --> 00:27:42,167 Ik zie niet hoe. - In de opvoeding van de kinderen. 304 00:27:42,320 --> 00:27:46,405 Je gaf zelf al aan dat Edward lastig is. - Ik bedoelde niet... 305 00:27:46,560 --> 00:27:50,963 Een gouvernante hier op Westbury kan die last van je schouders nemen. 306 00:27:51,120 --> 00:27:55,444 En dat zou ons in bepaalde kringen ook meer aanzien geven. 307 00:28:12,760 --> 00:28:17,891 Vooruit, mannen. Trekken. 308 00:28:18,600 --> 00:28:23,766 Vooruit, gooi je gewicht in de strijd. Trekken maar. 309 00:28:23,920 --> 00:28:28,130 Vooruit, zet eens wat kracht. Trekken. 310 00:28:28,280 --> 00:28:33,411 Kracht zetten, zei ik. En trekken. 311 00:28:33,560 --> 00:28:36,609 Wat moet je? - Ik heb een briefje van meneer. 312 00:28:36,760 --> 00:28:39,240 Sta daar niet te staan. Geef hier. 313 00:28:46,080 --> 00:28:47,650 Dat is alles. 314 00:28:48,920 --> 00:28:54,882 Travers? Jij mag het overnemen. Die stronk moet eruit voor ik terug ben. 315 00:28:56,840 --> 00:29:00,083 Geef eens wat water. - Je hoorde wat Pike zei. 316 00:29:00,240 --> 00:29:06,168 Pike zei dat jij die stronk eruit moest halen. Ik zou maar opschieten. 317 00:29:06,320 --> 00:29:09,164 Mr Pike gaf mij het bevel. Dus aan het werk. 318 00:29:09,320 --> 00:29:11,846 Zo praat je niet tegen een lotgenoot. 319 00:29:12,000 --> 00:29:15,686 O'Byrne, je bent een dwaas. Opstandigheid helpt je niet. 320 00:29:15,840 --> 00:29:18,127 Bij alle heiligen. 321 00:29:18,280 --> 00:29:24,003 Als ik een opstand voor ogen had, zou ik wel een waardiger tegenstander kiezen. 322 00:29:24,160 --> 00:29:29,371 Even rust zal ons allemaal goed doen. En Stokes z'n leven redden. 323 00:29:29,520 --> 00:29:32,285 Hij krijgt je er toch niet onder, Stokes? 324 00:29:33,640 --> 00:29:37,281 Vanwaar al die commotie? Wat staat er in dat briefje? 325 00:29:37,440 --> 00:29:40,603 Dat weet ik niet. Ik kan niet lezen. 326 00:29:42,400 --> 00:29:44,129 Ik kan niet lezen. 327 00:30:02,560 --> 00:30:05,484 Vooruit, kom overeind en in het tuig. 328 00:30:06,640 --> 00:30:11,328 Nou piepje niet meer zo hard, hè? - Jij wordt nog wel eens opzichter. 329 00:30:12,600 --> 00:30:16,764 Mr Travers, ik zei dat ik die stronk uit de grond wilde hebben. 330 00:30:16,920 --> 00:30:20,845 O'Byrne, Garrett en de rest weigerden mee te helpen. 331 00:30:21,000 --> 00:30:26,404 Weigerden ze? Daar zit jij natuurlijk achter, O'Byrne. 332 00:30:26,560 --> 00:30:29,564 Jij bent een onruststoker. Dat zag ik gelijk. 333 00:30:29,720 --> 00:30:32,405 Hij werkt anders voor drie en dat weet je. 334 00:30:32,560 --> 00:30:36,246 Niet zo brutaal, jij. - Rustig. Ik los dit zelf wel op. 335 00:30:36,400 --> 00:30:40,883 Het is een wonder dat we überhaupt kunnen werken op jouw rantsoen. 336 00:30:41,040 --> 00:30:44,761 Houd je mond dicht of ik zal je leren. 337 00:30:45,720 --> 00:30:47,643 Jonathan, nee. 338 00:30:47,800 --> 00:30:50,087 Kom maar op. 339 00:30:50,240 --> 00:30:53,961 Sta op en vecht, Pike. Kom op dan. 340 00:30:54,120 --> 00:30:59,604 Een opzichter slaan, is een misdrijf. Ik sleep je voor de magistraat. 341 00:31:01,880 --> 00:31:06,681 Het komt heus wel goed. Je zult het zien. De meester is een rechtvaardig man. 342 00:31:06,840 --> 00:31:10,162 Vertel hem gewoon wat er gebeurd is. 343 00:31:11,360 --> 00:31:14,603 Elk rechtschapen man had hetzelfde gedaan. 344 00:31:15,280 --> 00:31:18,045 Je kwam voor jezelf op. Dat is alles. 345 00:31:18,840 --> 00:31:23,687 Ik verloor m'n zelfbeheersing. - Ja, natuurlijk. Logisch, toch? 346 00:31:24,560 --> 00:31:29,248 Ik kan het wel vergeten. Ik ben toch een waardeloze niksnut. 347 00:31:29,400 --> 00:31:34,440 Dat is niet waar, Jonathan. Je verdedigde je eer, uit zelfrespect. 348 00:31:34,600 --> 00:31:38,730 En dat kan niemand je afnemen. Jijzelf incluis. 349 00:31:40,360 --> 00:31:42,328 Kom hier, Garrett. 350 00:31:56,160 --> 00:31:59,846 Mr Pike heeft een zware beschuldiging jegens jou geuit. 351 00:32:00,000 --> 00:32:05,564 Voor ik een besluit neem, wil ik jouw kant van het verhaal horen. 352 00:32:05,720 --> 00:32:10,806 Mr Pike misdroeg zich tegenover ons. Hij wilde me slaan en ik sloeg terug. 353 00:32:10,960 --> 00:32:14,601 En heeft Mr Pike je ook daadwerkelijk letsel toegebracht? 354 00:32:14,760 --> 00:32:19,766 Moesten anderen jou beletten hem opnieuw te lijf te gaan? 355 00:32:19,920 --> 00:32:24,528 En kun je die daden op enigerlei wijze rechtvaardigen? 356 00:32:27,080 --> 00:32:31,722 Mr Pike toont geen enkel mededogen en behandelt ons als beesten. 357 00:32:31,880 --> 00:32:33,769 Ik kon er niet meer tegen. 358 00:32:44,160 --> 00:32:47,289 Hoe ging het? - Ik kom morgen voor de magistraat. 359 00:32:47,440 --> 00:32:49,408 Voor Marsden. 360 00:33:00,040 --> 00:33:04,204 Een pond dertien. Veertien, vijftien, zestien. 361 00:33:04,360 --> 00:33:11,130 Een pond, 17 shilling en 6 pence. Als ik een hoed op had, nam ik hem voor je af. 362 00:33:11,280 --> 00:33:15,046 Dit is de beste dinsdag die ik ooit heb gehad. 363 00:33:15,200 --> 00:33:20,366 Een brandewijntje om het te vieren? - Ik ga liever onder de wol. 364 00:33:20,520 --> 00:33:23,364 Voel je je niet goed? - Het kon beter. 365 00:33:23,520 --> 00:33:27,730 Je maakt lange dagen. Je moet het een beetje rustig aan doen. 366 00:33:27,880 --> 00:33:32,363 Ik vind het niet erg om uren te draaien. Het werk zelf bevalt me goed. 367 00:33:32,520 --> 00:33:36,525 Maar ik word moe van de gesprekken. - De gesprekken? 368 00:33:36,680 --> 00:33:40,002 Dat geklets over de rumhandel, de veeprijzen. 369 00:33:40,160 --> 00:33:44,529 Over of de gevangenen in opstand zullen komen. Wie hier de baas is. 370 00:33:44,680 --> 00:33:49,368 Dat is voor een man vast boeiend. Maar doodvermoeiend voor een vrouw. 371 00:33:49,520 --> 00:33:53,605 Je mist het gezelschap van je eigen sekse. 372 00:33:54,640 --> 00:33:59,885 Er was een meisje op de Britannia. Mary Mulvane. Zij was aardig. 373 00:34:00,040 --> 00:34:05,922 Ik zal eens vragen of iemand haar kent. - Zou u dat echt voor me doen, Mr Price? 374 00:34:06,080 --> 00:34:10,608 Het zou een last van m'n schouders zijn als ik wist dat het haar goed ging. 375 00:34:10,760 --> 00:34:12,489 Op één voorwaarde. 376 00:34:12,640 --> 00:34:17,009 Als jij ophoudt me Mr Price te noemen en gewoon Will gaat zeggen. 377 00:34:18,360 --> 00:34:21,887 Dat doe ik met plezier, Will. 378 00:34:38,040 --> 00:34:41,010 Opstaan, Garrett. 379 00:34:41,160 --> 00:34:43,367 Bind hem vast. 380 00:35:17,160 --> 00:35:21,404 Fatsoeneer jezelf, Mary. De meester wil je spreken. 381 00:35:21,560 --> 00:35:27,124 Heremetijd. Dus nu is het mijn beurt? Nou, dan ga ik zo wel. 382 00:35:34,680 --> 00:35:37,160 U wilde me spreken? - Inderdaad. 383 00:35:37,320 --> 00:35:40,642 Mary, ik heb gehoord dat je kunt lezen en schrijven. 384 00:35:40,800 --> 00:35:45,601 Dat klopt. Wit u me daarvoor straffen? - Welnee. Integendeel. 385 00:35:45,760 --> 00:35:50,766 Ik heb ook vernomen dat je enige kennis hebt van het Latijn en de klassieken. 386 00:35:50,920 --> 00:35:56,563 Ik heb met m'n vrouw overlegd en we willen je aanstellen als gouvernante... 387 00:35:56,720 --> 00:36:00,008 tot we een beter bevoegd persoon kunnen vinden. 388 00:36:00,160 --> 00:36:04,006 Hoe lijkt je dat? Zou die positie je bevallen? 389 00:36:05,680 --> 00:36:09,571 Het zou een geweldige vooruitgang voor je betekenen. 390 00:36:11,400 --> 00:36:13,402 Wat is daarop je antwoord? 391 00:36:16,000 --> 00:36:18,241 Wil je de positie niet, Mary? 392 00:36:21,680 --> 00:36:25,890 Jawel, mevrouw. Ik wil het graag. - Kijk eens aan. Mooi zo. 393 00:36:35,920 --> 00:36:37,604 Begin eens aan het vat. 394 00:36:39,760 --> 00:36:44,687 Ik moet les gaan geven aan de kinderen. - Waar heb je het over? 395 00:36:44,840 --> 00:36:50,006 Ik word hun gouvernante tot ze daar een vast iemand voor vinden. 396 00:36:50,160 --> 00:36:54,051 Kindje toch. Zul je kokkie dan niet vergeten? 397 00:36:54,200 --> 00:36:57,921 Kokkie die je wegwijs maakte en je manieren leerde. 398 00:36:59,560 --> 00:37:04,282 Kijk eens, liefje. Hier heb ik een lint voor je haar. 399 00:37:04,440 --> 00:37:08,445 Het komt uit Covent Garden. Van de opera en het ballet. 400 00:37:08,600 --> 00:37:13,401 Wat gaat er met Jonathan gebeuren? - Geen zorgen. Hij is sterk genoeg. 401 00:37:13,560 --> 00:37:16,370 Maar? - Dat hangt van de magistraat af. 402 00:37:16,520 --> 00:37:20,650 Als hij de kwaadste treft, dan krijgt hij vijftig zweepslagen. 403 00:37:20,800 --> 00:37:23,451 Maar breek daar je hoofdje maar niet over. 404 00:37:23,600 --> 00:37:27,446 Kom, liefje. Laten we eens kijken hoe dat lintje staat. 405 00:37:28,640 --> 00:37:33,362 Thomas Huffnell. Gedeporteerd op de Royal Admiral... 406 00:37:33,520 --> 00:37:36,490 voor zeven jaar wegens diefstal. 407 00:37:36,640 --> 00:37:41,168 Je vindt zulke dingen niet langs de weg. Je hebt ze gestolen. 408 00:37:41,320 --> 00:37:42,810 Nee, meneer. - Jawel. 409 00:37:42,960 --> 00:37:49,081 Gestolen van de instelling die niksnutten als jij probeert te rehabiliteren. 410 00:37:49,240 --> 00:37:54,167 Dat is een slag in ons gezicht. Je hebt duidelijk niets geleerd. 411 00:37:54,320 --> 00:37:58,245 Dus moeten we strenger optreden. Dertig zweepslagen. 412 00:37:58,400 --> 00:38:01,722 Maar ik had ze gevonden, edelachtbare. Echt waar. 413 00:38:05,160 --> 00:38:09,085 Hoeveel zaken hebben we nog? - Nog twee, edelachtbare. 414 00:38:09,240 --> 00:38:13,564 Ik hoor dat er een praam verwacht wordt met goederen van de Reliance. 415 00:38:13,720 --> 00:38:16,291 Wie het eerst komt, die het eerst maalt. 416 00:38:16,440 --> 00:38:21,571 Ik wil er vroeg bij zijn. Ik mis Huffnells talent om dingen op straat te vinden. 417 00:38:21,720 --> 00:38:24,041 Vooruit. Niet zo traag. 418 00:38:31,240 --> 00:38:34,323 Aan u het woord, Mr Fitchley. 419 00:38:34,480 --> 00:38:39,042 Jonathan Garrett. Dwangarbeider toegewezen aan kapitein Witshire. 420 00:38:39,200 --> 00:38:43,649 De aanklacht is werkweigering en fysiek geweld tegen de opzichter. 421 00:38:43,800 --> 00:38:48,089 Is die hier aanwezig? - Jazeker, edelachtbare. 422 00:38:48,240 --> 00:38:52,802 En zijn er getuigen? - Ja. Ene George Travers. 423 00:38:52,960 --> 00:38:57,488 En verder is er een getekende verklaring van ene John Hopgood. 424 00:38:57,640 --> 00:39:00,371 Beiden dwangarbeiders. 425 00:39:02,920 --> 00:39:08,450 Dus jij bent een brutaal mannetje. - Dat ben ik niet, eerwaarde. 426 00:39:08,600 --> 00:39:11,843 U dient Mr Marsden aan te spreken als edelachtbare. 427 00:39:12,000 --> 00:39:14,651 Nou? - Nee, edelachtbare. 428 00:39:14,800 --> 00:39:18,566 Mr Pike zegt van wel. En hij heeft een getuige. 429 00:39:18,720 --> 00:39:22,202 Waarom weigert u werk? - Dat doe ik niet, edelachtbare. 430 00:39:22,360 --> 00:39:24,806 Maar ik heb het hier zwart op wit. 431 00:39:24,960 --> 00:39:28,169 Werkweigering. Wederom met een getuige. 432 00:39:28,320 --> 00:39:34,521 En toen Mr Pike u daarop aansprak en u wilde kastijden, haalde u naar hem uit. 433 00:39:34,680 --> 00:39:36,569 Nou? 434 00:39:38,360 --> 00:39:43,366 Gedeporteerd voor een straf van 7 jaar op de Indispensible. 435 00:39:43,520 --> 00:39:46,000 Wegens struikroverij. 436 00:39:47,840 --> 00:39:50,525 U bent een aanmatigend stuk vreten. 437 00:39:52,560 --> 00:39:55,564 Hebt u niets ter verdediging aan te voeren? 438 00:39:59,520 --> 00:40:05,687 Vooruit. We hebben nog meer te doen. Als u iets te zeggen hebt, zeg het dan. 439 00:40:07,520 --> 00:40:11,764 Dat zwijgen interpreteer ik als een schuldbekentenis. 440 00:40:13,240 --> 00:40:17,564 Jonathan Garrett, ik acht u schuldig aan de aanklacht. 441 00:40:17,720 --> 00:40:22,726 U bent besmet met het virus van rebellie. En dat moet worden uitgeroeid... 442 00:40:22,880 --> 00:40:26,009 voor het anderen aansteekt en meesleurt. 443 00:40:26,160 --> 00:40:32,202 Het is met Gods zegen dat ik u veroordeel tot 75 zweepslagen. 444 00:40:32,360 --> 00:40:34,522 Volgende. 445 00:40:54,920 --> 00:40:58,641 Vijfenzeventig zweepslagen. Doe je plicht. 446 00:41:04,400 --> 00:41:06,004 Eén. 447 00:41:09,240 --> 00:41:12,005 Ik heb misschien goed nieuws voor je. 448 00:41:13,840 --> 00:41:19,961 Je vriendin zou als keukenhulp werken op een boerderij bij Parramatta. 449 00:41:20,120 --> 00:41:21,929 Als keukenhulp... 450 00:41:22,920 --> 00:41:24,968 Ik moet het zeker weten. 451 00:41:25,120 --> 00:41:28,283 Ik wil het zeker weten. Ik moet naar haar toe. 452 00:41:28,440 --> 00:41:32,331 We gaan samen. Ik gooi de taveerne zondag dicht. 453 00:41:32,480 --> 00:41:37,805 Je bent een geweldige man, Will Price. Alle moeite die je voor me doet. 454 00:41:37,960 --> 00:41:42,648 Stil nou, Polly. Ik dacht dat dit nieuws je blij zou maken. 455 00:41:42,800 --> 00:41:48,648 Dat doet het ook, malle. Waarom denk je dat ik huil? Omdat ik het zo heerlijk vind. 456 00:41:49,800 --> 00:41:53,043 Ik moet weer aan het werk, meisje. 457 00:41:53,200 --> 00:41:58,491 Moet je nou toch kijken. Je zit onder het meel. Zo kun je niet achter de bar. 458 00:41:58,640 --> 00:42:03,441 Nog wat glazuur erop en je bent een taartje om in te bijten. 459 00:42:08,880 --> 00:42:13,727 Jongeheer Edward, vertel me eens. Hoeveel is twee maal elf? 460 00:42:15,600 --> 00:42:17,887 Tweeëntwintig. - Goed zo. 461 00:42:18,040 --> 00:42:22,568 Het is genoeg zo. Ga maar buiten spelen tot de bel voor het diner. 462 00:42:25,920 --> 00:42:29,641 De kinderen lijken je te mogen, Mary. 463 00:42:29,800 --> 00:42:35,045 Ik verwacht wel dat je na de lessen kokkie helpt met het avondmaal. 464 00:42:35,200 --> 00:42:40,411 We hebben nog altijd te weinig mensen, dus we moeten allemaal aanpakken. 465 00:42:48,960 --> 00:42:53,363 Nu ben ik weer het keukenhulpje. - Mary, er is iemand voor je. 466 00:42:56,880 --> 00:43:00,168 Het is Jonathan. Hij is terug en hij wil je spreken. 467 00:43:00,320 --> 00:43:04,166 Toe maar. Als ze naar je vragen, zeg ik dat je water haalt. 468 00:43:05,360 --> 00:43:07,283 En zout, als je dat hebt. 469 00:43:08,960 --> 00:43:12,646 Het is toch wel goed met hem? - Bedankt, kokkie. Kom. 470 00:43:12,800 --> 00:43:14,882 Niet te lang wegblijven. 471 00:43:18,720 --> 00:43:22,566 Mr O'Byrne, gaat het wel goed met hem? - Ja, hoor. Alleen moe. 472 00:43:22,720 --> 00:43:25,610 Wat hebben ze gedaan? - Hem met de kat gegeven. 473 00:43:25,760 --> 00:43:28,445 Hebben ze hem geslagen? - Gegeseld. 474 00:43:28,600 --> 00:43:31,570 Arme ziel. - Het is nu achter de rug. 475 00:43:31,720 --> 00:43:35,361 En aan tranen en jammerklachten heeft hij niets. 476 00:43:57,160 --> 00:44:00,004 Jonathan, ik ben het. Mary. 477 00:44:00,160 --> 00:44:02,208 Hij valt steeds half in slaap. 478 00:44:10,240 --> 00:44:12,242 Mary, je moet me helpen. 479 00:44:16,920 --> 00:44:18,763 Leer me lezen. 480 00:44:21,200 --> 00:44:22,964 En schrijven. 481 00:44:24,280 --> 00:44:28,410 Natuurlijk, Jonathan. Dat leer ik je. 482 00:44:29,920 --> 00:44:31,843 Maar nu moet je rusten. 483 00:44:33,520 --> 00:44:36,524 Je moet je krachten sparen voor de toekomst. 484 00:44:36,680 --> 00:44:39,604 Straks huppelt hij weer vrolijk rond. 485 00:44:39,760 --> 00:44:43,765 Z'n geest is veerkrachtig en hij is er kalm genoeg onder. 486 00:44:44,800 --> 00:44:47,406 Ga nu maar, voor ze je missen. 41193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.