All language subtitles for 4this is keen.Quack.Pack.S01E04 My girl keen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:02,667 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,625 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,458 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,834 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,917 --> 00:00:35,458 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,542 --> 00:00:36,834 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:36,917 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,458 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,625 --> 00:00:56,583 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,667 --> 00:00:59,291 ♪ Duck daze, Quack pack! ♪ 18 00:01:10,500 --> 00:01:12,583 I've got you now. 19 00:01:12,667 --> 00:01:15,083 [rat-a-tat-tat] 20 00:01:17,417 --> 00:01:19,834 Yes! Ha ha ha! 21 00:01:19,917 --> 00:01:22,000 Gets them every time! 22 00:01:22,083 --> 00:01:23,834 Nice shooting, ace! 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,834 You've completed level 12. 24 00:01:25,917 --> 00:01:27,542 Now face... 25 00:01:29,083 --> 00:01:32,542 The megadeath wing of doom. 26 00:01:33,583 --> 00:01:34,709 Hi, Donald. 27 00:01:34,792 --> 00:01:36,792 So, I'm walking up to the door 28 00:01:36,875 --> 00:01:38,333 and look what I find. 29 00:01:38,417 --> 00:01:40,875 A letter from the Navy. Isn't that exciting? 30 00:01:40,959 --> 00:01:43,208 Whoo! I wonder what it says. Can I open it? 31 00:01:43,291 --> 00:01:45,709 Get off my tail, stupid! 32 00:01:45,792 --> 00:01:48,709 Ah, great. "Donald Fauntleroy Duck, 33 00:01:48,792 --> 00:01:53,083 you are hereby ordered to report immediately to the Navy shipyard." 34 00:01:55,875 --> 00:01:57,834 [airplane tailspins] 35 00:01:57,917 --> 00:01:59,875 [crash] 36 00:01:59,959 --> 00:02:02,458 [man on the game] You crashed. [laughs] 37 00:02:02,542 --> 00:02:06,375 Back to flying school for you. Loser! 38 00:02:06,458 --> 00:02:08,875 [Daisy] Don't worry about that silly game, Donald. 39 00:02:08,959 --> 00:02:11,417 The Navy wants you. 40 00:02:11,500 --> 00:02:12,709 And no wonder. After all, 41 00:02:12,792 --> 00:02:15,500 you did tell me you were their top hotshot pilot. 42 00:02:15,583 --> 00:02:19,792 Why, you said you once sank 15 ships single-handedly. 43 00:02:19,875 --> 00:02:22,625 Ah, yeah, ha ha. 44 00:02:24,709 --> 00:02:26,959 [whistling "Blow the Man Down"] 45 00:02:27,041 --> 00:02:29,500 [Captain] Yeah, Donald Duck leaves the Navy at last. 46 00:02:29,583 --> 00:02:31,709 I thought I'd never get rid of him. 47 00:02:31,792 --> 00:02:33,583 Oh, the big goof-off. 48 00:02:33,667 --> 00:02:35,458 Always playing around. 49 00:02:36,166 --> 00:02:41,166 Don't you worry, Mr. Sloopy, hims can't hurt you anymore. 50 00:02:41,250 --> 00:02:43,208 [continues whistling] 51 00:02:51,834 --> 00:02:56,792 Jump back, you dirty-- jump back, jump back! 52 00:03:32,208 --> 00:03:34,500 Oh, ay, ay, ay, ay... 53 00:03:34,583 --> 00:03:36,041 Oh, yah-yah-ha-ha... 54 00:03:37,375 --> 00:03:40,458 [P.A.] Man overboard, man overboard. 55 00:03:42,125 --> 00:03:43,208 Uh-oh... 56 00:03:43,291 --> 00:03:45,208 [gasps, gulps] 57 00:03:45,291 --> 00:03:47,875 Someday I'll get you for this, Donald Duck! 58 00:03:48,583 --> 00:03:49,834 I'll get you! 59 00:03:49,917 --> 00:03:52,000 I'll get you! 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,375 I'll get you. 61 00:03:54,458 --> 00:03:55,834 I'll get you... 62 00:03:55,917 --> 00:03:57,041 [Daisy] Donald. 63 00:03:57,125 --> 00:03:58,875 Donald! Donald, did you hear me? 64 00:03:58,959 --> 00:04:02,542 I said the Navy probably wants to give you a medal. 65 00:04:02,625 --> 00:04:04,792 You must be so proud. 66 00:04:04,875 --> 00:04:09,375 Yeah, proud. Ohh... 67 00:04:11,125 --> 00:04:14,709 [Captain] Oh, well, well, well! 68 00:04:14,792 --> 00:04:17,083 Look who's here. 69 00:04:17,166 --> 00:04:21,083 My old friend Donald Duck. 70 00:04:21,166 --> 00:04:25,458 Or should I say sailor Duck? 71 00:04:25,542 --> 00:04:30,709 Mr. Computer says you still owe us 24 hours of active duty. 72 00:04:30,792 --> 00:04:32,041 What? I do? 73 00:04:32,125 --> 00:04:33,667 Yes, you do. 74 00:04:33,750 --> 00:04:36,500 For the next 24 hours, you're my duck, 75 00:04:36,583 --> 00:04:38,000 and I'm going to enjoy 76 00:04:38,083 --> 00:04:41,583 making every bit of your miserable little life 77 00:04:41,667 --> 00:04:46,333 a little more miserable. Heh heh! 78 00:04:46,417 --> 00:04:48,166 So get into uniform! 79 00:04:49,959 --> 00:04:51,417 Now! Now! Now! 80 00:04:55,041 --> 00:04:56,125 [squeak squeak] 81 00:04:56,208 --> 00:04:57,250 Mr. Sloopy! 82 00:04:57,333 --> 00:04:58,667 Aah! 83 00:04:59,417 --> 00:05:02,500 I don't like him. 84 00:05:03,375 --> 00:05:07,083 All right, sailor, you're going to chip all the barnacles 85 00:05:07,166 --> 00:05:09,667 off that anchor chain now. 86 00:05:09,750 --> 00:05:11,500 [Donald] Oh, no. 87 00:05:11,583 --> 00:05:14,917 And no playing around! 88 00:05:18,125 --> 00:05:19,417 [door slams] 89 00:05:23,291 --> 00:05:25,959 Boy, this is so exciting... [mumbling] 90 00:05:26,041 --> 00:05:28,375 [grumbling] 91 00:05:28,458 --> 00:05:29,667 [ting] 92 00:05:32,417 --> 00:05:33,333 [ting] 93 00:05:37,667 --> 00:05:39,083 Why, you... 94 00:05:40,166 --> 00:05:41,750 [bong] 95 00:05:41,834 --> 00:05:43,792 Hey! Not bad! 96 00:05:44,709 --> 00:05:47,333 ["La Cucaracha" playing] 97 00:06:12,125 --> 00:06:13,250 [flat tone] 98 00:06:17,458 --> 00:06:18,917 [flat tone] 99 00:06:20,000 --> 00:06:21,542 [flat tone] 100 00:06:24,166 --> 00:06:27,000 Wak! Wak! Wak! 101 00:06:29,000 --> 00:06:30,208 Wha-- 102 00:06:52,834 --> 00:06:54,291 [P.A.] Man overboard! 103 00:06:54,375 --> 00:06:56,250 Man overboard! 104 00:06:57,875 --> 00:06:59,208 Uh-oh... 105 00:07:00,208 --> 00:07:04,959 All right, sailor, no more easy jobs for you. 106 00:07:05,041 --> 00:07:08,375 You're going to buff the entire flight deck. 107 00:07:08,458 --> 00:07:09,583 Oh, my gosh! 108 00:07:13,458 --> 00:07:15,959 And no playing around! 109 00:07:16,750 --> 00:07:17,959 [squeak squeak] 110 00:07:20,041 --> 00:07:21,500 Oh, boy! 111 00:07:23,208 --> 00:07:25,000 Jet fuel! 112 00:07:26,166 --> 00:07:28,500 This is gonna be good. 113 00:07:31,417 --> 00:07:32,333 [click] 114 00:07:33,125 --> 00:07:35,250 [click click click] 115 00:07:36,041 --> 00:07:37,000 [click] 116 00:07:38,291 --> 00:07:40,375 Uh-oh. Waa... 117 00:07:55,583 --> 00:07:57,333 Oh... oh... 118 00:07:57,417 --> 00:07:59,333 Eeyaa-hey! 119 00:08:02,500 --> 00:08:04,375 [P.A.] Man overboard! 120 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Man overboard! 121 00:08:08,500 --> 00:08:13,291 All right, sailor, I've got a real job for you. 122 00:08:13,834 --> 00:08:15,917 [Captain] I want this room spotless! 123 00:08:16,000 --> 00:08:17,333 [Donald] Aww... 124 00:08:17,417 --> 00:08:19,542 [Captain] Now, start scrubbing! 125 00:08:20,291 --> 00:08:23,792 If you blow this job, I'll make sure your 24 hours 126 00:08:23,875 --> 00:08:26,583 turn into 24 years in the brig! 127 00:08:27,500 --> 00:08:28,875 And no playing around, you! 128 00:08:28,959 --> 00:08:35,417 That computer operates the ship's remote-controlled planes. 129 00:08:35,500 --> 00:08:37,625 Touch it, and... 130 00:08:38,917 --> 00:08:40,250 Aye, aye! 131 00:08:40,333 --> 00:08:41,667 You big palooka! 132 00:08:46,333 --> 00:08:47,959 [huff puff] 133 00:08:51,750 --> 00:08:53,375 Wow! 134 00:08:54,917 --> 00:08:57,125 Touch it, and... 135 00:08:58,250 --> 00:08:59,625 Ah, phooey! 136 00:08:59,709 --> 00:09:01,792 [laughs] 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,875 Welcome to Jet Jockey, ace. 138 00:09:05,625 --> 00:09:09,125 Yeah, don't worry, Mr. Sloopy, 139 00:09:09,959 --> 00:09:13,667 that mean old duck will never, ever hurt you. 140 00:09:14,250 --> 00:09:17,417 Admiral McDowell's helicopter is about to land, sir. 141 00:09:18,291 --> 00:09:19,333 Not now! 142 00:09:19,417 --> 00:09:21,208 Not that squint head! 143 00:09:33,083 --> 00:09:34,750 Welcome aboard, Admiral! 144 00:09:34,834 --> 00:09:36,625 Thank you, no, Captain Dreadnought. 145 00:09:36,709 --> 00:09:38,583 I brought my own pajamas this time. 146 00:09:40,750 --> 00:09:43,500 You'll be happy to know that we have a reporter with us 147 00:09:43,583 --> 00:09:46,000 to cover the Armadillo-juggling contest. 148 00:09:46,083 --> 00:09:48,709 Heh heh, remote-controlled planes, sir. 149 00:09:48,792 --> 00:09:50,875 We're launching remote-controlled planes, 150 00:09:50,959 --> 00:09:52,333 and we don't need-- 151 00:09:53,458 --> 00:09:56,542 Hello, Captain. I'm Daisy Duck from What in the World ? 152 00:09:56,542 --> 00:09:59,917 Well... Hello! 153 00:10:00,000 --> 00:10:02,834 I'm here to do a story on a real Navy hero. 154 00:10:02,917 --> 00:10:05,458 Really? How about it? 155 00:10:05,542 --> 00:10:06,959 When do we start? 156 00:10:07,041 --> 00:10:10,458 Just as soon as I find that flying ace Donald Duck. 157 00:10:10,542 --> 00:10:11,375 Where is he? 158 00:10:12,125 --> 00:10:13,583 Donald Duck? Well-- 159 00:10:13,667 --> 00:10:14,750 [coughs] Excuse me, 160 00:10:14,834 --> 00:10:17,542 he's in the computer room, of course, 161 00:10:17,625 --> 00:10:19,875 but you--oh, miss, where are you-- 162 00:10:19,959 --> 00:10:21,792 she's--no, no! 163 00:10:21,875 --> 00:10:23,000 Donald Duck's no hero. 164 00:10:23,083 --> 00:10:26,000 He's a complete nincompoop. What is she talking about? 165 00:10:26,083 --> 00:10:29,000 I make it 2:45. Why do you ask? 166 00:10:29,625 --> 00:10:32,875 Don't--unh! 167 00:10:34,333 --> 00:10:37,333 [Donald] Get back here and get what's coming to you! 168 00:10:37,417 --> 00:10:40,041 Get back here, you stupid little-- 169 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 it's time for some strategy! 170 00:10:43,959 --> 00:10:46,125 Ha! Gets them every time! 171 00:10:46,208 --> 00:10:47,583 [ringing] 172 00:10:47,667 --> 00:10:49,709 Oh! The Captain! 173 00:10:50,291 --> 00:10:52,375 -[door opens] -Huh? 174 00:10:52,458 --> 00:10:53,458 Surprise! 175 00:10:53,542 --> 00:10:57,125 I couldn't wait to see my hero in action. 176 00:10:57,208 --> 00:11:01,041 Uh, what are you doing with that toothbrush? 177 00:11:07,375 --> 00:11:09,500 [Daisy] I told Kent about your being a Navy hero, 178 00:11:09,583 --> 00:11:11,625 and get this-- he thought you were lying! 179 00:11:11,709 --> 00:11:12,750 Can you believe it? 180 00:11:12,834 --> 00:11:15,166 I said, "Donald would never lie to me like that. 181 00:11:15,250 --> 00:11:17,291 Why, he knows if I ever found out, 182 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 I'd dump him like last week's garbage." 183 00:11:20,667 --> 00:11:22,583 -Wak! -Follow me, ace! 184 00:11:22,667 --> 00:11:27,041 Okay, first I think we'll shoot you doing some flying stunts. 185 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 Great! This is going to be great! 186 00:11:29,166 --> 00:11:30,750 Ptui! Yecch! 187 00:11:38,667 --> 00:11:41,875 Don't even think about it! 188 00:11:45,792 --> 00:11:48,917 Just because your reporter pal is here 189 00:11:49,000 --> 00:11:51,500 doesn't mean you can shirk your duties, sailor! 190 00:11:51,583 --> 00:11:53,625 I'll be back, and if everything 191 00:11:53,709 --> 00:11:56,667 isn't shipshape, your ship will be sunk! 192 00:11:56,750 --> 00:11:58,458 [door shuts] 193 00:12:01,667 --> 00:12:03,875 Where do you think you're going? 194 00:12:09,917 --> 00:12:11,083 Wak! 195 00:12:27,709 --> 00:12:29,083 [screams] 196 00:12:39,291 --> 00:12:40,583 There you are. 197 00:12:40,667 --> 00:12:42,583 Whatcha do, take a shower? 198 00:12:43,333 --> 00:12:46,750 I love ya, you wacky hygiene freak you! 199 00:12:46,834 --> 00:12:49,083 Forget it. We'll just make this a wide shot. 200 00:12:49,166 --> 00:12:51,125 Now, uh, get in that plane over there 201 00:12:51,208 --> 00:12:53,959 and show me some real Navy hero stuff. 202 00:12:55,542 --> 00:12:56,500 Perfect. 203 00:12:56,583 --> 00:13:00,083 Okay, now try to look sort of, you know, top gun-ey. 204 00:13:09,250 --> 00:13:12,375 [Daisy] Great! Great, Donald, target practice. 205 00:13:12,458 --> 00:13:15,417 Um, maybe you can do some sort of stunts or something? 206 00:13:15,500 --> 00:13:16,625 Wak! 207 00:13:16,709 --> 00:13:18,917 -Stop it, you! -[alarm blaring] 208 00:13:19,000 --> 00:13:20,291 [whinny] 209 00:13:22,625 --> 00:13:23,667 [alarm blaring] 210 00:13:25,291 --> 00:13:27,166 Look out, Captain! Oh, no! 211 00:13:29,458 --> 00:13:31,667 Don't shoot! Don't shoot! 212 00:13:33,875 --> 00:13:35,417 [crash] 213 00:13:39,375 --> 00:13:40,709 A dud. 214 00:13:44,291 --> 00:13:47,667 Mr. Sloopy, okey-dokey. 215 00:13:48,709 --> 00:13:50,917 [P.A.] Man overboard! 216 00:13:51,000 --> 00:13:53,166 Man overboard! 217 00:13:53,250 --> 00:13:57,625 Oh, it looks like a storm is brewing. You better batten down the hatches. 218 00:13:57,709 --> 00:13:58,750 Yes, sir. 219 00:13:58,834 --> 00:14:00,000 I'll get right on it. 220 00:14:00,083 --> 00:14:02,083 Oh, speaking of hatches, 221 00:14:02,166 --> 00:14:05,917 who's the lucky egg flying D-13 in today's test? 222 00:14:06,000 --> 00:14:12,333 Heh. The D-13 is a remote-controlled plane, Admiral. 223 00:14:12,417 --> 00:14:14,125 No one flies it. 224 00:14:14,208 --> 00:14:16,792 Oh, yes, well-- no one? 225 00:14:16,875 --> 00:14:20,000 Oh, great Caesar's ghost, we need a volunteer! 226 00:14:20,083 --> 00:14:25,041 A real hero, like-- like that sailor the reporter told me so much about. 227 00:14:25,125 --> 00:14:27,041 Oh, not Donald Duck, sir. He-- 228 00:14:27,125 --> 00:14:31,125 he couldn't fly a kite, much less the D-13. 229 00:14:31,208 --> 00:14:35,375 Brilliant! I want to see him flying the D-13 by 2700 hours. 230 00:14:35,458 --> 00:14:37,375 And tell him to bring his kite. 231 00:14:38,250 --> 00:14:41,041 [Daisy] Donald, are you sure you really know what you're doing? 232 00:14:43,250 --> 00:14:45,583 [Captain] Well, I'd better see what mayhem 233 00:14:45,667 --> 00:14:48,000 that weasel is waiting to unleash. 234 00:14:49,542 --> 00:14:50,917 Ow! 235 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 [quacking] 236 00:15:01,750 --> 00:15:03,875 Quack, quack, quack. 237 00:15:05,041 --> 00:15:06,166 Philistine! 238 00:15:06,250 --> 00:15:07,291 [razz] 239 00:15:08,208 --> 00:15:09,917 Phew! 240 00:15:10,875 --> 00:15:12,875 Oh, shoot! 241 00:15:12,959 --> 00:15:14,917 It's busted! 242 00:15:15,000 --> 00:15:18,083 Welcome to je-mna-je-mna- Jet Jockey, ace. 243 00:15:18,166 --> 00:15:21,709 Ready for takeoff-- take ohh... 244 00:15:21,792 --> 00:15:23,333 Oh, no! 245 00:15:26,834 --> 00:15:30,166 [alarms blaring] 246 00:15:34,542 --> 00:15:37,208 [explosions] 247 00:15:39,542 --> 00:15:41,959 [computer] Back to the war game-- welcome to Jet Jockey-- 248 00:15:42,041 --> 00:15:46,583 Jet Jockey-- war game-- war jockey--war... 249 00:15:46,667 --> 00:15:49,667 All systems activated for war! 250 00:15:50,417 --> 00:15:52,542 No! Stop! 251 00:15:55,959 --> 00:15:57,959 [computer garbled] Wa--wa--warning! 252 00:15:58,041 --> 00:15:59,500 Systems crashing! 253 00:15:59,583 --> 00:16:02,542 Emergency-- please! 254 00:16:02,625 --> 00:16:07,166 Systems crash-- warn--warn--warning! 255 00:16:08,250 --> 00:16:11,041 -Ah! -Come on, sailor, you're going flying. 256 00:16:11,125 --> 00:16:12,917 Yeah, but--but-- 257 00:16:13,000 --> 00:16:16,041 Something strange is going on here. 258 00:16:16,125 --> 00:16:19,375 Could it be possible Donald really doesn't know how to fly? 259 00:16:19,458 --> 00:16:21,583 Here's your hero. 260 00:16:21,667 --> 00:16:24,542 Grab your camera, because he's about to fly 261 00:16:24,625 --> 00:16:27,417 like he's never flown before. 262 00:16:28,083 --> 00:16:30,291 [Donald] But I can't fly! 263 00:16:30,375 --> 00:16:33,000 I know. You won't have to do anything. 264 00:16:33,083 --> 00:16:34,792 It's a remote-controlled plane. 265 00:16:35,625 --> 00:16:36,583 Whew! 266 00:16:36,667 --> 00:16:39,959 It's flown by the ship's computer. 267 00:16:40,041 --> 00:16:44,208 The ship's computer? 268 00:16:44,291 --> 00:16:50,125 Buckle on--on--on-- level one! Start countdown for launch sequence... 269 00:16:52,000 --> 00:16:53,583 Wait! Let me out of here! 270 00:16:53,667 --> 00:16:55,500 Let me out of here! Let me out of here! 271 00:16:55,583 --> 00:16:57,375 Nine... 8... 272 00:16:57,458 --> 00:16:58,792 Oh, you get the idea. 273 00:16:58,875 --> 00:17:00,000 Launch! 274 00:17:02,125 --> 00:17:05,375 All systems operating full power. 275 00:17:05,458 --> 00:17:07,875 War! Got to be live ammo! 276 00:17:07,959 --> 00:17:09,583 And destroy! 277 00:17:10,208 --> 00:17:11,709 And destroy! 278 00:17:11,792 --> 00:17:13,250 Destroy! 279 00:17:16,542 --> 00:17:17,625 [beeping] 280 00:17:23,458 --> 00:17:26,625 -They're attacking our ship! -In the Captain's cabin! 281 00:17:26,709 --> 00:17:29,417 The cabin? Mr. Sloopy! 282 00:17:30,291 --> 00:17:31,834 [sniffs] Something's burning. 283 00:17:33,917 --> 00:17:35,041 [Donald] Yee-ow! 284 00:17:39,000 --> 00:17:41,250 Pray, please, let me out. 285 00:17:41,333 --> 00:17:43,709 I don't know how to fly. 286 00:17:43,792 --> 00:17:44,834 Wak! 287 00:17:52,792 --> 00:17:53,959 Wak! 288 00:17:55,750 --> 00:17:58,792 [computer] D-13 locked on target. 289 00:17:58,875 --> 00:18:02,333 Oh, my gosh! Daisy! Let me at it! 290 00:18:02,417 --> 00:18:04,458 -[computer] Launch missile in 5... -Stop it! 291 00:18:04,542 --> 00:18:06,917 ...four, 3, 2... 292 00:18:07,000 --> 00:18:10,709 [tweets, bleeps] 293 00:18:10,792 --> 00:18:12,709 Computer flight control deactivated. 294 00:18:12,792 --> 00:18:15,417 Switching aircraft to manual control. 295 00:18:15,500 --> 00:18:16,625 Phew! 296 00:18:16,709 --> 00:18:19,875 That means you're driving now, Mac! 297 00:18:25,750 --> 00:18:27,375 Stop! Stop! Stop! 298 00:18:28,291 --> 00:18:30,041 I can't fly! 299 00:18:33,625 --> 00:18:35,291 Fantastic! 300 00:18:35,375 --> 00:18:37,166 Well, what do you know. 301 00:18:37,250 --> 00:18:39,667 It's just like the game. 302 00:18:39,750 --> 00:18:41,709 Come on! 303 00:18:43,083 --> 00:18:44,542 [shots] 304 00:18:51,208 --> 00:18:54,083 So, you want to play rough, eh? 305 00:19:02,291 --> 00:19:03,792 [Donald cackling] 306 00:19:05,125 --> 00:19:06,375 [explosion] 307 00:19:13,083 --> 00:19:14,083 Yes! 308 00:19:15,417 --> 00:19:17,083 [computer] All planes destroyed. 309 00:19:17,166 --> 00:19:18,750 All planes destroyed! 310 00:19:18,834 --> 00:19:21,917 Launch megadeath wing of doom! 311 00:19:22,000 --> 00:19:24,917 [machinery hums] 312 00:19:28,291 --> 00:19:32,125 [computer] Mission, search and destroy! 313 00:19:34,917 --> 00:19:39,208 [trapeze music plays] 314 00:19:57,667 --> 00:19:59,917 Seek out and destroy ship! 315 00:20:06,333 --> 00:20:08,291 Ship! Located! 316 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 -[alarm blaring] -Lock on target! 317 00:20:11,333 --> 00:20:13,083 Destroy ship! 318 00:20:14,291 --> 00:20:15,792 Good-bye, Mr. Sloopy. 319 00:20:18,917 --> 00:20:20,500 Na Na Na-Na Na! 320 00:20:20,583 --> 00:20:22,041 [razz] 321 00:20:33,458 --> 00:20:34,375 Ahh! 322 00:20:45,333 --> 00:20:47,625 This calls for some strategy! 323 00:20:52,250 --> 00:20:53,458 Yes! 324 00:20:59,041 --> 00:21:01,250 Gets 'em every time... 325 00:21:04,500 --> 00:21:08,959 [Daisy] And now, for service above and beyond the call of duty, 326 00:21:09,041 --> 00:21:12,959 Admiral McDowell presents the medal of valor to... 327 00:21:13,083 --> 00:21:16,959 a true hero, our very own Donald Duck! 328 00:21:17,792 --> 00:21:18,959 Good work, my boy. 329 00:21:19,041 --> 00:21:21,667 You've got the heart of a lion, the eyes of an eagle, 330 00:21:21,750 --> 00:21:23,375 and the Gulf of Mexico. 331 00:21:23,458 --> 00:21:26,041 Oh, you did it, Donald! 332 00:21:26,125 --> 00:21:28,542 I have to admit I doubted you for a moment, 333 00:21:28,625 --> 00:21:31,125 but you really are a true hero! 334 00:21:31,208 --> 00:21:33,709 Donald Duck isn't a hero! 335 00:21:33,792 --> 00:21:35,291 He's not? 336 00:21:35,375 --> 00:21:41,041 The word "hero" is too small to describe him. 337 00:21:41,125 --> 00:21:45,959 He's a legend in the annals of naval history. 338 00:21:46,792 --> 00:21:48,083 I am? 339 00:21:48,166 --> 00:21:49,041 I mean, I... 340 00:21:49,125 --> 00:21:50,959 I am! 341 00:21:51,041 --> 00:21:54,750 Donald Duck saved Mr. Sloopy! 342 00:21:54,834 --> 00:21:57,250 Thanks, Captain! 343 00:21:57,333 --> 00:21:58,750 Mr. Sloopy! 344 00:22:06,542 --> 00:22:09,542 I'll get you for this, Donald Duck! 345 00:22:12,542 --> 00:22:13,542 Oops. 346 00:22:13,625 --> 00:22:15,542 Ha ha ha! 347 00:22:18,667 --> 00:22:20,291 [theme music playing] 23309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.