All language subtitles for 3The_Larkins_SQuack.Pack.S01E03. Comes to Visit.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:02,750 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,583 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,875 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,959 --> 00:00:35,583 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,667 --> 00:00:36,959 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:37,041 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,041 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,125 --> 00:00:48,458 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,750 --> 00:00:56,709 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,792 --> 00:00:59,417 ♪ Duck daze, Quack pack! ♪ 18 00:01:17,959 --> 00:01:19,667 Easy does it. 19 00:01:19,750 --> 00:01:21,000 -[Kent] Donald? -Quack! 20 00:01:21,709 --> 00:01:24,208 Aren't you in Quaintinia yet? 21 00:01:26,375 --> 00:01:27,208 No. 22 00:01:27,291 --> 00:01:29,709 Okay, duck, don't forget to check the cables, 23 00:01:29,792 --> 00:01:32,125 clean the lenses, and set up my hot tub! 24 00:01:32,208 --> 00:01:33,875 I need a soak. 25 00:01:33,959 --> 00:01:36,000 I'll give you a soak. 26 00:01:36,917 --> 00:01:38,667 And don't shut me off when I 'm talking to you! 27 00:01:38,750 --> 00:01:40,291 I'm the boss, remember? 28 00:01:41,208 --> 00:01:44,625 Well, I hope Quaintinia hasn't changed since you were there, Donald. 29 00:01:44,709 --> 00:01:46,417 It'll make a great story. 30 00:01:46,500 --> 00:01:48,417 [Huey] Oh, man, the coolest! 31 00:01:48,500 --> 00:01:51,792 A whole country still stuck in medieval times. 32 00:01:51,875 --> 00:01:54,709 Kinda like Uncle D's taste in music. 33 00:01:55,375 --> 00:01:57,792 Oh, man, I can't believe you spent all our allowance 34 00:01:57,875 --> 00:02:00,166 on those super-atomic hot hots. 35 00:02:00,250 --> 00:02:01,375 [Huey] Hear that? 36 00:02:01,458 --> 00:02:03,917 That's the sound of your investment tripling. 37 00:02:04,000 --> 00:02:07,250 The Quaintinians will go nuts over this stuff, guys. 38 00:02:07,333 --> 00:02:09,750 We'll be rich, rich, I tell ya. 39 00:02:09,834 --> 00:02:12,875 Rich! Ha ha ha ha ha! 40 00:02:12,959 --> 00:02:16,250 Sounds like someone's hard drive has crashed. 41 00:02:16,959 --> 00:02:20,792 Hey, Uncle D, how long ago were you in Quaintinia? 42 00:02:20,875 --> 00:02:24,041 A long, long time ago. 43 00:02:32,875 --> 00:02:36,458 [Louie] Aw, if he drives any slower, we'll be goin' backwards. 44 00:02:37,500 --> 00:02:39,959 Let's see what some Super-atomic hot hots do 45 00:02:40,041 --> 00:02:41,125 for this boat. 46 00:02:43,000 --> 00:02:46,959 [engine huffing and puffing] 47 00:02:47,041 --> 00:02:48,333 [sneezes] 48 00:02:48,417 --> 00:02:50,375 [screams] 49 00:02:53,291 --> 00:02:54,792 Whoa-oh-ohhh! 50 00:02:54,875 --> 00:02:57,291 Maybe that wasn't the best idea. 51 00:02:57,375 --> 00:02:59,625 [panicked quacking] 52 00:03:08,250 --> 00:03:09,166 Quack! 53 00:03:09,250 --> 00:03:11,667 [engine dies] 54 00:03:11,750 --> 00:03:13,333 [everyone screaming] 55 00:03:18,792 --> 00:03:21,583 Ah, so this is Quaintinia. 56 00:03:21,667 --> 00:03:24,208 Whoa, what's up with that? 57 00:03:24,291 --> 00:03:25,959 It's Uncle D. 58 00:03:26,750 --> 00:03:28,208 Well, I'll be! 59 00:03:29,917 --> 00:03:33,375 [Daisy] Donald, what is going on? You're everywhere. 60 00:03:34,166 --> 00:03:37,500 Sire, you have returned at last! 61 00:03:37,583 --> 00:03:39,041 [man] Oh, your majesty! 62 00:03:39,125 --> 00:03:41,250 Hail to thee, oh, great Donald! 63 00:03:41,333 --> 00:03:46,333 Prais-ed be the return of our most magnificent savior... 64 00:03:46,417 --> 00:03:48,417 King Donald! 65 00:03:49,834 --> 00:03:51,875 My Donald? King? 66 00:03:51,959 --> 00:03:54,125 King? Me? 67 00:03:54,208 --> 00:03:55,458 Uh... 68 00:03:56,083 --> 00:03:59,333 [subjects] Hail, King Donald! Hail, King Donald! 69 00:03:59,417 --> 00:04:02,750 I'm King Donald? How about that? 70 00:04:02,834 --> 00:04:04,208 I could get used to this. 71 00:04:04,291 --> 00:04:07,709 [Kent] Donald, it's Kent, your boss. 72 00:04:07,792 --> 00:04:09,500 Remember? I'm coming in. 73 00:04:09,583 --> 00:04:11,709 Ah, phooey! Aah! 74 00:04:12,959 --> 00:04:14,375 [man] A giant! 75 00:04:14,458 --> 00:04:17,000 Bowmen, protect your king! 76 00:04:26,083 --> 00:04:28,583 Kent Powers is here, Quaintinia! 77 00:04:28,667 --> 00:04:31,250 I shall slay the intruder! 78 00:04:31,333 --> 00:04:34,041 [Daisy] No, it's ok. Kent's a friend. 79 00:04:36,291 --> 00:04:37,333 Come, sire. 80 00:04:38,083 --> 00:04:40,000 Let me bear you to your castle. 81 00:04:40,083 --> 00:04:43,208 [subjects] Hooray, King Donald! 82 00:04:44,333 --> 00:04:45,500 I bruised myself. 83 00:04:45,583 --> 00:04:47,667 Where does Donald think he's going? 84 00:04:47,750 --> 00:04:49,667 We've got a show to do. 85 00:04:49,750 --> 00:04:52,041 You are not gonna believe this, but apparently, 86 00:04:52,125 --> 00:04:55,125 Donald is the king of Quaintinia. 87 00:04:55,208 --> 00:04:56,959 Oh, yeah? Well, he's... 88 00:04:57,625 --> 00:04:58,959 Donald is the what? 89 00:04:59,041 --> 00:05:01,667 The king, you know, the guy who makes the rules. 90 00:05:01,750 --> 00:05:03,125 The guy who lives in the castle. 91 00:05:03,208 --> 00:05:04,917 The guy who knights people. 92 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Knights people? 93 00:05:07,291 --> 00:05:09,250 Ooh... a-hyuk! 94 00:05:09,333 --> 00:05:11,458 You know, I've always dreamed of being a knight. 95 00:05:11,542 --> 00:05:13,291 Well, that and ruler of the universe. 96 00:05:13,375 --> 00:05:16,375 Donald, buddy, pal, wait up! 97 00:05:17,083 --> 00:05:19,750 Hey, if Uncle D's the king, 98 00:05:19,834 --> 00:05:22,500 then we must be princes. 99 00:05:23,166 --> 00:05:25,875 [all] Tallyho! 100 00:05:28,792 --> 00:05:32,709 So, King Donald has come back. 101 00:05:32,792 --> 00:05:35,333 Well, I, Prince Gaylord, 102 00:05:35,417 --> 00:05:41,291 do hereby swear that he shall rue the day of his return. 103 00:05:45,417 --> 00:05:51,291 [trumpet fanfare] 104 00:05:54,375 --> 00:05:55,750 Sir Harold, tell me, 105 00:05:55,834 --> 00:05:59,166 exactly how did my Donald become your king? 106 00:05:59,792 --> 00:06:02,792 Has not the king told you of how he saved Quaintinia 107 00:06:02,875 --> 00:06:06,166 from Nellie, curs-ed dragon of the mount? 108 00:06:06,792 --> 00:06:08,667 Dragon? No, I-- 109 00:06:08,750 --> 00:06:10,041 -Come on! -Spill! 110 00:06:10,125 --> 00:06:11,083 Tell us, Uncle D. 111 00:06:11,166 --> 00:06:13,333 Aah! Heh heh heh. 112 00:06:13,417 --> 00:06:15,709 I see thou art too noble to blow thine own horn. 113 00:06:15,792 --> 00:06:17,041 Allow me. 114 00:06:18,750 --> 00:06:21,583 Thou were a stranger in our land, sire, 115 00:06:21,667 --> 00:06:24,750 and did stick out like a major sore thumb. 116 00:06:24,834 --> 00:06:27,000 All right, what was it? Hey! 117 00:06:27,709 --> 00:06:30,041 [Sir Harold] When thou did leave, it did seem almost 118 00:06:30,125 --> 00:06:33,792 as if thou hadst not even noticed the dragon. 119 00:06:38,000 --> 00:06:40,041 Come on, you. 120 00:06:40,125 --> 00:06:41,583 Quack! Quack! Phooey! 121 00:06:43,208 --> 00:06:47,709 [Sir Harold] But then, we did see thine brave and noble plan. 122 00:06:52,709 --> 00:06:57,792 Who was that noble duck who did save our realm? 123 00:06:57,875 --> 00:06:59,959 'Twas good Donald duck. 124 00:07:00,041 --> 00:07:03,375 Let his name be writ large in the book of history! 125 00:07:05,333 --> 00:07:07,083 And since the law proclaims 126 00:07:07,166 --> 00:07:11,917 that he who defeats the dragon shall true king of Quaintinia be, 127 00:07:12,000 --> 00:07:14,291 we all hail King Donald. 128 00:07:15,291 --> 00:07:16,875 [blasting fanfare] 129 00:07:16,959 --> 00:07:20,375 Un-be-lievable. 130 00:07:21,000 --> 00:07:22,792 Sadly, since thou departed, 131 00:07:22,875 --> 00:07:26,625 the vile Prince Gaylord has ruled the land from his tower. 132 00:07:26,709 --> 00:07:28,625 Now that thou hast returned, 133 00:07:28,709 --> 00:07:31,291 he will surely try to slay thee! 134 00:07:31,375 --> 00:07:32,709 Me? 135 00:07:32,792 --> 00:07:38,083 Fear not, for I, Sir Harold, am sworn to protect our king. 136 00:07:38,709 --> 00:07:39,959 Uh, no offense, Harry, 137 00:07:40,041 --> 00:07:43,250 but sometimes the TV reporter is mightier than the sword. 138 00:07:43,333 --> 00:07:45,417 I think I'd better check Gaylord out. 139 00:07:45,500 --> 00:07:46,542 As you wish. 140 00:07:46,625 --> 00:07:48,917 Now 'tis time for the king to retire. 141 00:07:49,542 --> 00:07:51,333 Re-re-retire? 142 00:07:51,417 --> 00:07:52,709 He just got the job. 143 00:07:52,792 --> 00:07:54,291 And he hasn't knighted me yet. 144 00:07:54,375 --> 00:07:56,875 He doth retire to bed, 145 00:07:56,959 --> 00:07:59,125 and knighthood requires training. 146 00:07:59,208 --> 00:08:02,250 Training? Whatever. How hard can that be? 147 00:08:04,500 --> 00:08:07,750 [snoring] 148 00:08:15,458 --> 00:08:18,959 Sleep well, King Donald. 149 00:08:19,041 --> 00:08:20,792 Sleep well... 150 00:08:21,417 --> 00:08:25,250 And forever! Ha ha ha ha! 151 00:08:27,667 --> 00:08:30,458 -[snoring] -[sawing] 152 00:08:30,542 --> 00:08:33,709 [chuckling] 153 00:08:34,333 --> 00:08:36,291 Farewell, duck! 154 00:08:40,583 --> 00:08:41,417 Gotcha! 155 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Aah! 156 00:08:46,792 --> 00:08:49,083 O bitter fate... 157 00:08:50,417 --> 00:08:52,041 Good morrow, my liege! 158 00:08:52,125 --> 00:08:55,166 Greet thy first full day of kingly duties. 159 00:08:55,250 --> 00:08:57,834 [blasting fanfare] 160 00:08:57,917 --> 00:08:59,667 What was that? 161 00:08:59,750 --> 00:09:03,458 'Twas but a fanfare to herald the breaking of thy fast. 162 00:09:06,709 --> 00:09:08,250 Uh... time to eat. 163 00:09:08,333 --> 00:09:10,291 Eat? Oh, boy! 164 00:09:13,125 --> 00:09:15,542 Hahh... Oh! 165 00:09:16,750 --> 00:09:20,792 Hey, what's the big idea, ya big palooka? Waah! 166 00:09:20,875 --> 00:09:22,709 The royal taster, sire. 167 00:09:22,792 --> 00:09:26,500 Surely thou dost realize a king runs a grave risk of poisoning. 168 00:09:26,583 --> 00:09:28,792 [gulp] Poisoning? 169 00:09:35,458 --> 00:09:36,542 Eww! 170 00:09:37,333 --> 00:09:38,667 [burps] 171 00:09:40,166 --> 00:09:42,834 [Sir Harold] All is well, sire. Thou mayest dig in. 172 00:09:42,917 --> 00:09:43,750 No, thanks. 173 00:09:45,750 --> 00:09:46,875 [blasting fanfare] 174 00:09:46,959 --> 00:09:49,166 Now cut that out! 175 00:09:49,250 --> 00:09:51,667 Time for your decrees, my liege. 176 00:09:51,750 --> 00:09:53,250 Decrees? 177 00:09:54,000 --> 00:09:56,500 Uh, time to boss people around. 178 00:09:57,792 --> 00:10:00,250 Oh, boy, oh, boy! 179 00:10:07,583 --> 00:10:09,917 [Daisy] Hmm, very strange. 180 00:10:10,000 --> 00:10:11,041 [Gaylord] Heh heh heh. 181 00:10:11,125 --> 00:10:12,208 [gasp] 182 00:10:22,250 --> 00:10:25,291 Time for a little investigating. 183 00:10:27,291 --> 00:10:29,041 Whoaa! Uhh! 184 00:10:35,542 --> 00:10:39,000 [Sir Harold] "All horses shall be equipped with seat belts." 185 00:10:39,083 --> 00:10:41,834 "Rain is banned on Saturdays." 186 00:10:41,917 --> 00:10:44,208 "The white zone is for the loading and unloading 187 00:10:44,291 --> 00:10:45,917 of carriages only." 188 00:10:46,000 --> 00:10:49,417 Well, your majesty, these laws are... 189 00:10:50,083 --> 00:10:51,166 interesting. 190 00:10:51,250 --> 00:10:52,792 Yee-haa! 191 00:10:52,875 --> 00:10:55,000 Come back here, you sly whelps! 192 00:10:55,083 --> 00:10:57,375 Princes must not run about so! 193 00:10:58,291 --> 00:10:59,625 Do we have to be princes? 194 00:10:59,709 --> 00:11:01,542 We thought it'd be fun, but no. 195 00:11:01,625 --> 00:11:03,417 [Louie] We have to wear these stupid clothes. 196 00:11:03,500 --> 00:11:05,166 [Dewey] And eat with a knife and fork. 197 00:11:05,250 --> 00:11:06,667 Can't we go rescue maidens? 198 00:11:06,750 --> 00:11:08,792 -Or see a joust? -Or play video games? 199 00:11:09,417 --> 00:11:12,125 I know not of this vid-dee-oh, 200 00:11:12,208 --> 00:11:14,834 but games are an excellent idea! 201 00:11:15,542 --> 00:11:18,375 Let us go to the gaming field at once! 202 00:11:19,417 --> 00:11:20,333 [fanfare blasts] 203 00:11:20,333 --> 00:11:22,583 [crowd cheers] 204 00:11:27,875 --> 00:11:31,000 Our first event at today's games 205 00:11:31,083 --> 00:11:33,333 is the joust! 206 00:11:33,417 --> 00:11:34,500 Gee, I wonder who's jousting? 207 00:11:35,583 --> 00:11:37,500 You're the knight-in-training, ain't ya? 208 00:11:38,333 --> 00:11:39,166 Ay! 209 00:11:47,166 --> 00:11:48,875 [whinnies] 210 00:11:48,959 --> 00:11:50,250 Aaah! 211 00:11:57,959 --> 00:12:00,750 [metal crashing and crunching] 212 00:12:00,834 --> 00:12:02,208 This is fun! 213 00:12:03,583 --> 00:12:05,875 Get your hot hots here! Hot hots! 214 00:12:05,959 --> 00:12:06,959 Here, lad! 215 00:12:07,041 --> 00:12:09,000 I shall take three. 216 00:12:09,083 --> 00:12:11,583 Ah, free enterprise. 217 00:12:14,041 --> 00:12:16,500 And now, for the truncheon duel! 218 00:12:16,583 --> 00:12:18,959 Ok, what's a truncheon? 219 00:12:20,875 --> 00:12:22,792 [weakly] Oh... I see. 220 00:12:27,542 --> 00:12:28,667 Hot hots, mister? 221 00:12:28,750 --> 00:12:30,208 They'll put a fire in your belly. 222 00:12:30,834 --> 00:12:33,333 Here, boy. Now leave me be! 223 00:12:33,417 --> 00:12:34,333 Thanks. 224 00:12:34,417 --> 00:12:37,000 Yeesh. A ten on the grouchy scale. 225 00:12:42,875 --> 00:12:44,750 Aaaaaah! 226 00:12:46,417 --> 00:12:48,333 [coughing] 227 00:12:49,000 --> 00:12:52,834 Never take candy from strangers. 228 00:12:53,709 --> 00:12:57,750 And now, the hundred stampeding horses event! 229 00:13:01,166 --> 00:13:02,667 I'm gonna hate this. 230 00:13:03,458 --> 00:13:05,417 [Kent] Uhh-ah-ohh-uh-whoaaa! 231 00:13:05,500 --> 00:13:07,125 [crash] 232 00:13:07,208 --> 00:13:08,125 [crowd gasps] 233 00:13:08,208 --> 00:13:09,667 Eww! 234 00:13:13,583 --> 00:13:15,417 Ugh, I hate to say it, 235 00:13:15,500 --> 00:13:17,875 but I 'm actually starting to feel sorry for Kent. 236 00:13:18,875 --> 00:13:24,375 [imitating siren] 237 00:13:25,000 --> 00:13:26,041 Pardon, excellency, 238 00:13:26,125 --> 00:13:28,583 I must see to the care of that noble warrior. 239 00:13:28,667 --> 00:13:30,709 [bad French accent] Oh, ho ho ho! 240 00:13:30,792 --> 00:13:33,625 Majesty, I jus ma pel Pierre , 241 00:13:33,709 --> 00:13:35,792 the royal portrait painter, 242 00:13:35,875 --> 00:13:39,750 here to craft a likeness of zee most regal self. 243 00:13:39,834 --> 00:13:42,208 A painting of me? 244 00:13:42,291 --> 00:13:44,291 How do I like that? 245 00:13:46,834 --> 00:13:48,959 Stand right here, my king. 246 00:13:52,291 --> 00:13:54,667 [disco music plays] 247 00:13:56,959 --> 00:14:00,333 Perfect, sire. Hold zat pose. 248 00:14:00,875 --> 00:14:03,041 Mm, hm hm hm hm! 249 00:14:12,875 --> 00:14:14,083 Foo, foo, foo, foo! 250 00:14:14,166 --> 00:14:16,750 Get outta here, ya stupid! You're messin' up... 251 00:14:16,834 --> 00:14:18,333 No, no, no, your majesty! 252 00:14:18,417 --> 00:14:21,041 You are supposed to stand right... 253 00:14:21,667 --> 00:14:22,834 [tiny voice] here. 254 00:14:22,917 --> 00:14:25,625 Not a single pizza place in this whole country. 255 00:14:25,709 --> 00:14:27,000 Not one slice. 256 00:14:27,083 --> 00:14:29,625 What do they do for fun around here, man? 257 00:14:29,709 --> 00:14:31,291 [arguing] 258 00:14:31,375 --> 00:14:32,959 Let's ask that angry mob. 259 00:14:33,875 --> 00:14:36,917 [man] "The white zone is for the immediate loading and unloading 260 00:14:37,000 --> 00:14:38,041 of carriages"? 261 00:14:38,125 --> 00:14:39,458 Preposterous! 262 00:14:39,542 --> 00:14:42,750 I-- I-- I say the fing is a kool! 263 00:14:42,834 --> 00:14:45,500 He-- He must be thrown over! 264 00:14:45,583 --> 00:14:46,458 What sayeth he? 265 00:14:47,291 --> 00:14:50,417 He means the king is a fool. He must be overthrown. 266 00:14:50,500 --> 00:14:52,583 [gasps] The boy speaks the truth! 267 00:14:52,667 --> 00:14:55,333 We must crow over the thing! 268 00:14:55,875 --> 00:14:57,834 [Dewey] We must overthrow the king. 269 00:14:57,917 --> 00:14:59,959 [man] This lad shall speak for us all. 270 00:15:00,041 --> 00:15:02,166 He shall lead our revolution! 271 00:15:02,250 --> 00:15:04,500 -Down with King Donald! -[Dewey screaming] 272 00:15:04,583 --> 00:15:06,458 -Down with King Donald! -[Dewey screaming] 273 00:15:06,542 --> 00:15:08,625 Down with King Donald! 274 00:15:08,709 --> 00:15:10,583 [both scream] 275 00:15:18,125 --> 00:15:18,959 Uhh! 276 00:15:22,750 --> 00:15:24,250 Who's there? Aah! 277 00:15:26,667 --> 00:15:28,000 Aaaaah! 278 00:15:36,375 --> 00:15:37,208 [gasps] 279 00:15:37,291 --> 00:15:40,083 [sniffing] 280 00:15:40,166 --> 00:15:41,875 [female voice] Mmm, nice perfume! 281 00:15:42,542 --> 00:15:43,458 Yaaaah! 282 00:15:43,542 --> 00:15:46,208 Wait! Where'd you get those gorgeous shoes? 283 00:15:46,291 --> 00:15:48,375 Aaaaaah! 284 00:15:48,458 --> 00:15:49,417 [crash] 285 00:15:49,500 --> 00:15:50,583 A dragon's coming! 286 00:15:51,583 --> 00:15:52,959 We have to get out of here. 287 00:15:53,041 --> 00:15:54,333 I think not. 288 00:15:56,875 --> 00:15:59,375 Truly, I am at my wit's end. 289 00:15:59,458 --> 00:16:05,417 If only King Donald had not extinguished thy infernal inferno, 290 00:16:05,750 --> 00:16:08,542 you could eliminate him for me. 291 00:16:09,250 --> 00:16:13,917 There must be some way to rekindle the fire in your belly. 292 00:16:14,542 --> 00:16:16,792 Fire in your belly-- That's it! 293 00:16:16,875 --> 00:16:18,083 The lad's candy. 294 00:16:18,709 --> 00:16:20,041 Guard our captive. 295 00:16:20,125 --> 00:16:22,208 I shall return directly. 296 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 [gasps] 297 00:16:26,375 --> 00:16:29,208 You see, Gaylord was the first man I met 298 00:16:29,291 --> 00:16:30,834 who didn't, like, try to slay me. 299 00:16:30,917 --> 00:16:34,709 [loud slurp] 300 00:16:34,792 --> 00:16:37,709 Oh, there used to be a special magic between us, 301 00:16:37,792 --> 00:16:39,917 but the moment my fire went out... 302 00:16:40,000 --> 00:16:41,417 Budda-bing, budda-boom. 303 00:16:41,500 --> 00:16:44,875 He just stopped paying attention to me. Men! 304 00:16:44,959 --> 00:16:46,709 You still do what he says? 305 00:16:46,792 --> 00:16:49,333 Well, I'm a sucker for gifts. 306 00:16:49,417 --> 00:16:51,583 Oh, Gaylord gives me all sorts of things: 307 00:16:51,667 --> 00:16:54,709 Perfume, flowers, live sheep. 308 00:16:56,041 --> 00:16:57,250 Um, Nellie, 309 00:16:57,333 --> 00:16:59,417 have you considered assertiveness training? 310 00:17:00,041 --> 00:17:01,083 Repeat after me. 311 00:17:01,709 --> 00:17:04,375 I am my own dragon. I choose for myself. 312 00:17:04,959 --> 00:17:06,500 [Gaylord] Ha, ha ha ha ha! 313 00:17:06,583 --> 00:17:10,834 Time to put a fire back in the belly of the beast! Ha ha! 314 00:17:10,917 --> 00:17:13,583 Beast! Who are you calling a beast? 315 00:17:13,667 --> 00:17:15,166 I am my own dragon. 316 00:17:15,250 --> 00:17:17,250 I choose for myself. 317 00:17:17,333 --> 00:17:19,667 Sweets, my pet? 318 00:17:19,750 --> 00:17:23,125 Ooh, candy! For me? 319 00:17:27,542 --> 00:17:29,250 So much for dragons' liberation. 320 00:17:29,875 --> 00:17:33,208 Mmm! Ooh, that was good. 321 00:17:40,959 --> 00:17:44,250 [Nellie] Whoa-whoa-whoa-whoahh! 322 00:17:48,333 --> 00:17:51,875 [coughing] Oh, Nellie, Nellie! Oh, my sweet girl! 323 00:17:51,959 --> 00:17:55,000 At last your fire has returned! 324 00:17:55,083 --> 00:17:57,625 Oh, I am totally stoked! 325 00:17:58,291 --> 00:18:00,375 But the prisoner, she's escaped! 326 00:18:00,458 --> 00:18:02,667 Ha ha ha! Whoo! 327 00:18:04,625 --> 00:18:06,333 This is fun! [laughs] 328 00:18:07,375 --> 00:18:11,041 Come! Let us cook that duck's goose... 329 00:18:12,458 --> 00:18:13,709 Ah, ha ha ha! 330 00:18:13,792 --> 00:18:14,709 Ah, ha ha ha! 331 00:18:15,834 --> 00:18:16,709 Ha ha ha ha! 332 00:18:16,792 --> 00:18:19,375 Before you burn my tower down. 333 00:18:20,000 --> 00:18:22,709 [trumpet fanfare] 334 00:18:25,625 --> 00:18:28,125 [Sir Harold] Sire, you must deal with the insurrection. 335 00:18:28,208 --> 00:18:29,583 You are the king. 336 00:18:29,667 --> 00:18:31,792 I don't wanna be the king. 337 00:18:31,875 --> 00:18:34,458 I hate being the king. 338 00:18:34,542 --> 00:18:36,834 Who leads this rebellion? 339 00:18:43,583 --> 00:18:46,375 Such loyalty. I'm touched. 340 00:18:46,458 --> 00:18:47,542 Dewey? 341 00:18:49,250 --> 00:18:52,500 We demand you thive up the groan! 342 00:18:52,583 --> 00:18:55,208 He means give up the throne. 343 00:18:55,291 --> 00:18:57,709 [Daisy] The dragon is coming! The dragon is coming! 344 00:18:57,792 --> 00:18:59,291 [screaming] 345 00:19:03,375 --> 00:19:06,458 The law says the king must fight the dragon. 346 00:19:06,542 --> 00:19:08,792 The ki-- the king? 347 00:19:11,875 --> 00:19:14,083 What do we do now, sire? 348 00:19:14,166 --> 00:19:15,208 Panic. 349 00:19:15,291 --> 00:19:17,166 I think I might know how to stop her. 350 00:19:17,250 --> 00:19:20,375 Oh, Daisy, I love you! 351 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 But you're the one who has to do it. 352 00:19:22,250 --> 00:19:25,417 After all, you're the king. 353 00:19:26,417 --> 00:19:29,125 I hate being the king. 354 00:19:29,208 --> 00:19:31,750 Whoa! Ha ha ha! 355 00:19:38,125 --> 00:19:39,208 Quack! 356 00:19:41,125 --> 00:19:43,125 Oh, you must be the king. 357 00:19:43,208 --> 00:19:44,834 Love the outfit. 358 00:19:44,917 --> 00:19:46,792 Well, I have to burn you to a crisp now. 359 00:19:46,875 --> 00:19:48,458 Sorry, hon. Ha ha! 360 00:19:48,542 --> 00:19:50,166 [inhales deeply] 361 00:19:50,250 --> 00:19:53,041 I've got something for ya, toots. Heh heh. 362 00:19:53,125 --> 00:19:56,625 [gasps] A gift? Oh, how sweet. 363 00:19:57,250 --> 00:19:58,083 Uh-oh. 364 00:19:58,792 --> 00:20:01,625 Chocolates? My favorite! 365 00:20:02,500 --> 00:20:06,041 Don't forget who's your sweet prince, Nellie, my dear. 366 00:20:06,125 --> 00:20:10,333 Another gift? Oh, I am a lucky dragon. 367 00:20:10,417 --> 00:20:13,375 So, you wanna play rough, eh? 368 00:20:15,041 --> 00:20:17,208 This is too much. 369 00:20:19,709 --> 00:20:21,917 Oh, my, thank you, 370 00:20:22,000 --> 00:20:23,500 but what's a girl to do? 371 00:20:23,583 --> 00:20:25,250 I don't deserve-- You're too kind. 372 00:20:25,333 --> 00:20:27,917 You didn't have to. My, what a big one! 373 00:20:28,000 --> 00:20:29,750 Such generosity. 374 00:20:29,834 --> 00:20:32,291 Uhh, uh... uhh, uh... 375 00:20:32,375 --> 00:20:34,000 Ha ha! No, really, 376 00:20:34,083 --> 00:20:35,875 I couldn't possibly. 377 00:20:35,959 --> 00:20:38,959 Uhh, uh! Uhh, uh! Aah! 378 00:20:40,542 --> 00:20:42,625 Looks like I win. 379 00:20:42,709 --> 00:20:44,417 [Gaylord] Oh, ho ho ho ho! 380 00:20:46,625 --> 00:20:48,125 I think not. 381 00:20:48,208 --> 00:20:49,834 Pour moi? 382 00:20:49,917 --> 00:20:50,750 Well? 383 00:20:55,375 --> 00:20:57,625 Hmph! Nice try. 384 00:21:00,250 --> 00:21:01,750 Uh-oh. 385 00:21:07,125 --> 00:21:09,125 For you. 386 00:21:09,792 --> 00:21:10,709 The crown? 387 00:21:11,792 --> 00:21:15,125 I'm the queen! Ha ha ha! 388 00:21:15,208 --> 00:21:16,500 That's the best! 389 00:21:16,583 --> 00:21:20,125 Don't just stand there, you nincompoop! 390 00:21:20,208 --> 00:21:21,834 Torch him! 391 00:21:21,917 --> 00:21:24,500 That's Queen Nincompoop to you. 392 00:21:25,125 --> 00:21:28,709 I am my own dragon. I choose for myself. 393 00:21:30,125 --> 00:21:31,875 Do as I say, confound you! 394 00:21:31,959 --> 00:21:34,166 The romance may have gone out of our relationship, 395 00:21:34,250 --> 00:21:37,250 but there's still plenty of fire left. 396 00:21:38,458 --> 00:21:39,375 [Gaylord] Oww! Ohh! 397 00:21:39,458 --> 00:21:42,500 No! Cease! Fin! 398 00:21:42,583 --> 00:21:44,583 Ow! Ooh! Oh, ho ho! 399 00:21:49,542 --> 00:21:52,208 I think Nellie will make a great queen. 400 00:21:52,291 --> 00:21:53,625 She even bought all our hot hots. 401 00:21:54,291 --> 00:21:55,875 How much are these coins worth anyway? 402 00:21:55,959 --> 00:21:58,542 About one millionth of a cent. 403 00:22:00,083 --> 00:22:01,583 I hate ironic comeuppance. 404 00:22:01,667 --> 00:22:03,959 Say, did we forget something? 405 00:22:05,041 --> 00:22:06,166 [all] Nah. 406 00:22:08,375 --> 00:22:11,458 [sobs] I don't wanna be a knight! 407 00:22:11,542 --> 00:22:14,500 I don't wanna be a knight! 408 00:22:16,709 --> 00:22:18,250 [theme music playing] 27490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.