All language subtitles for 2The.Purge.Quack.Pack.S01E02.Isl4.Grief Box.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,583 --> 00:00:02,667 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,625 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,000 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,834 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,917 --> 00:00:34,917 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,917 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,458 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,625 --> 00:00:56,583 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,667 --> 00:00:59,291 ♪ Duck daze, Quack Pack! ♪ 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,333 [Huey] The teenage years... 19 00:01:11,417 --> 00:01:14,291 Every moment crammed with excitement. 20 00:01:14,375 --> 00:01:19,291 Yeah. A true celebration of life's rich pageant. 21 00:01:19,375 --> 00:01:20,208 [Louie] Oof! 22 00:01:25,166 --> 00:01:26,875 Hey, check it out! 23 00:01:28,000 --> 00:01:28,834 Whoa! 24 00:01:28,917 --> 00:01:32,959 Gustav's with Katie and they're talking! 25 00:01:33,667 --> 00:01:36,166 What's he got that we haven't got? 26 00:01:36,250 --> 00:01:37,333 A puppy? 27 00:01:37,333 --> 00:01:40,375 That's it! Katie loves animals! 28 00:01:40,458 --> 00:01:43,333 Uh, present company excluded. 29 00:01:44,750 --> 00:01:46,959 Maybe we ought to get a puppy. 30 00:01:47,041 --> 00:01:48,333 Too predictable. 31 00:01:48,417 --> 00:01:51,333 We'll go with something a little more avant-garde. 32 00:01:52,375 --> 00:01:54,750 Hey, what babe could resist this? 33 00:01:54,834 --> 00:01:58,583 And we'll have Knuckles back before Daisy even notices he's gone. 34 00:01:58,667 --> 00:01:59,750 [Daisy] Ahem. 35 00:02:00,625 --> 00:02:01,792 Oh, boys... 36 00:02:02,667 --> 00:02:04,375 Uh, hiya, Daisy. 37 00:02:04,458 --> 00:02:05,667 Nice outfit. 38 00:02:05,750 --> 00:02:06,709 Uh-huh. 39 00:02:06,792 --> 00:02:09,500 And may I ask where you're taking Knuckles? 40 00:02:09,583 --> 00:02:10,959 Heh, heh. For a walk? 41 00:02:11,834 --> 00:02:14,792 Look, boys, Knuckles is precious to me. 42 00:02:14,875 --> 00:02:15,875 Knuckles! 43 00:02:15,959 --> 00:02:18,917 Daisy, you couldn't be leaving him in more responsible hands. 44 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Yeah! It's not like we just want to use him 45 00:02:21,083 --> 00:02:23,166 to talk to a girl or anything--oof! 46 00:02:24,375 --> 00:02:27,333 Oh, okay, boys. I'll trust you this time. 47 00:02:27,417 --> 00:02:28,709 But if anything happens-- 48 00:02:28,792 --> 00:02:31,709 Don't worry! Careful is our middle name. 49 00:02:31,792 --> 00:02:33,000 Hey! 50 00:02:34,917 --> 00:02:35,959 [burp] 51 00:02:41,709 --> 00:02:42,959 Hey, there, Kate. 52 00:02:43,041 --> 00:02:45,583 What a surprise to see you here. 53 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 Hey! I thought she was who we were waiting for--oof! 54 00:02:49,250 --> 00:02:51,792 Heh, heh, such a kidder, that Lou. 55 00:02:52,667 --> 00:02:53,625 [Louie] You're no-- 56 00:02:53,709 --> 00:02:56,709 [Dewey] Make room for your intellectual and physical superior. 57 00:02:56,792 --> 00:02:57,667 So, what's up? 58 00:02:58,792 --> 00:03:02,291 Just a little something we thought you might go for in a big way. 59 00:03:03,000 --> 00:03:04,875 [Kate] That's a real nice leash, boys. 60 00:03:04,959 --> 00:03:07,542 You should save up and get something to put on the end of it. 61 00:03:09,458 --> 00:03:11,083 [Kate giggles] Later. 62 00:03:11,750 --> 00:03:13,083 Way to go, slick. 63 00:03:13,166 --> 00:03:16,083 Hey, don't blame me. Knuckles is the one who disappeared. 64 00:03:16,166 --> 00:03:17,166 [all] Knuckles! 65 00:03:17,250 --> 00:03:18,625 -Knuckles! -Here boy! 66 00:03:18,709 --> 00:03:19,542 Here boy! 67 00:03:20,208 --> 00:03:21,959 [gasps] Look! 68 00:03:22,041 --> 00:03:24,458 That little doughnut monster's in Katie's bag! 69 00:03:24,542 --> 00:03:26,125 Yo, Katie! 70 00:03:26,208 --> 00:03:27,959 Wait up! 71 00:03:38,166 --> 00:03:39,083 Wait! 72 00:03:39,166 --> 00:03:41,375 You've got our iguana! 73 00:03:44,959 --> 00:03:46,250 Paper or plastic? 74 00:03:46,333 --> 00:03:47,667 Grr... 75 00:03:48,333 --> 00:03:50,333 Uh... peanut butter. 76 00:03:50,417 --> 00:03:52,667 Sixty nine cents a jar. 77 00:03:52,750 --> 00:03:54,125 Grr... 78 00:03:54,208 --> 00:03:56,500 Make that 59 cents. 79 00:03:58,542 --> 00:04:00,959 Free! Take 'em! Have a nice day. 80 00:04:16,291 --> 00:04:17,667 [all] Stop! 81 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 [gasps] 82 00:04:20,208 --> 00:04:21,542 Knuckles! 83 00:04:23,333 --> 00:04:25,041 That guy has hairy Knuckles! 84 00:04:25,125 --> 00:04:27,667 I--I mean, that hairy guy has Knuckles! 85 00:04:27,750 --> 00:04:30,917 Knuckles! Come back! 86 00:04:33,125 --> 00:04:35,417 [British accent] Move it, Mongly. Let's go. Chop, chop! 87 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 [grunting] 88 00:04:41,500 --> 00:04:43,542 No, you barbaric fool! 89 00:04:43,625 --> 00:04:44,834 I mean, hurry it up! 90 00:04:44,917 --> 00:04:46,333 [grunt] 91 00:04:46,417 --> 00:04:49,792 [boys] Wait! Wait! Stop! 92 00:04:49,875 --> 00:04:51,166 Oof! 93 00:05:02,166 --> 00:05:03,333 [Daisy] Imagine... 94 00:05:03,417 --> 00:05:07,166 Only a handful of reporters are scheduled to see this experimental jet today. 95 00:05:07,250 --> 00:05:09,667 Oh! Pretty sleek, huh, Donald? 96 00:05:09,750 --> 00:05:11,583 Yeah. But, Daisy-- 97 00:05:11,667 --> 00:05:12,792 [whoosh] 98 00:05:13,959 --> 00:05:15,500 It's okay, Donald. 99 00:05:15,583 --> 00:05:18,500 [pilot] Hello, journalists, and welcome to the plane of the future. 100 00:05:18,583 --> 00:05:19,667 Please take a seat. 101 00:05:19,750 --> 00:05:21,792 Well, guess the pilot's onboard. 102 00:05:21,875 --> 00:05:24,542 Too bad we have to wait for all those other reporters. 103 00:05:24,625 --> 00:05:27,917 Ohh, very cozy. 104 00:05:28,000 --> 00:05:31,083 Once all our guests are aboard, we'll be ready for take-off. 105 00:05:32,458 --> 00:05:34,875 Actually... Hee hee hee. 106 00:05:34,959 --> 00:05:37,792 Why should we wait for those other lazy reporters? 107 00:05:37,875 --> 00:05:42,291 [clear throat] This is Daisy Duck. We're all aboard and ready for take-off. 108 00:05:42,375 --> 00:05:43,667 [pilot] Roger, Ms. Duck. 109 00:05:43,750 --> 00:05:46,083 [engine whines] 110 00:05:53,959 --> 00:05:56,875 [pilot] Now, sit back and relax because the plane of the future 111 00:05:56,959 --> 00:05:59,000 has a few surprises up its sleeve. 112 00:05:59,083 --> 00:06:00,875 Oh, boy. 113 00:06:05,959 --> 00:06:08,375 [pilot] The plane of the future has a robot-flight attendant 114 00:06:08,458 --> 00:06:09,875 to care for all your needs. 115 00:06:09,959 --> 00:06:13,250 [robot] We will now be serving our in-flight meal. 116 00:06:13,333 --> 00:06:14,834 And be careful. 117 00:06:14,917 --> 00:06:17,583 Our food is served piping hot. 118 00:06:17,667 --> 00:06:19,208 Oh, boy! Lunch! 119 00:06:19,291 --> 00:06:21,208 Yum, yum, yum! Huh? 120 00:06:21,291 --> 00:06:23,375 [pilot] We're experiencing some turbulence. 121 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Please remain seated. 122 00:06:26,000 --> 00:06:27,291 [clang] 123 00:06:28,667 --> 00:06:31,083 Hey! Cut it out! Hey! 124 00:06:32,417 --> 00:06:34,667 Hey! Cut it out! Stop it! 125 00:06:34,750 --> 00:06:38,542 [giggles] Donald, don't get carried away just because it's free. 126 00:06:38,625 --> 00:06:41,333 [robot] N--dessert? N--dessert? N--dessert? 127 00:06:41,417 --> 00:06:42,959 Welcome. You're welcome. 128 00:06:43,041 --> 00:06:45,291 You're well--well-- well--come. 129 00:06:58,625 --> 00:07:00,875 [Dewey] I can't hold on much longer! 130 00:07:00,959 --> 00:07:04,250 [Huey] Don't worry, Dew! Looks like this big bird's about to land! 131 00:07:04,333 --> 00:07:05,583 [cawing] 132 00:07:06,291 --> 00:07:07,500 Speaking of big birds! 133 00:07:07,583 --> 00:07:09,041 [all] Whoa! 134 00:07:10,000 --> 00:07:13,291 Oh, this isn't happening, right? It's just jet lag, right? 135 00:07:13,375 --> 00:07:14,625 -Don't worry! -[poink] 136 00:07:14,709 --> 00:07:16,041 I've got a plan. 137 00:07:16,917 --> 00:07:18,542 [squeak] 138 00:07:18,625 --> 00:07:21,208 [cooing] 139 00:07:21,291 --> 00:07:22,667 Uh, Dew man... 140 00:07:22,750 --> 00:07:27,750 I hate to say it, but I'm not sure your plan was completely thought out. 141 00:07:27,834 --> 00:07:29,417 [all] Aah! 142 00:07:29,500 --> 00:07:30,333 [thud] 143 00:07:34,291 --> 00:07:36,375 Whoa. Lucky these bushes broke our fall. 144 00:07:36,458 --> 00:07:39,000 Oof! What was that anyway, 145 00:07:39,083 --> 00:07:41,875 some kind of mutant prehistoric pigeon? 146 00:07:41,959 --> 00:07:44,083 -I'd say yes. -[cawing] 147 00:07:44,166 --> 00:07:45,291 And he's coming back! 148 00:07:45,375 --> 00:07:48,291 -[cawing] -Just in case. 149 00:07:48,375 --> 00:07:50,834 [cooing] 150 00:07:50,917 --> 00:07:51,917 [splat] 151 00:07:52,000 --> 00:07:53,750 Ooh. Close one. 152 00:07:53,834 --> 00:07:56,041 [Louie] Hey, guys... Check this out. 153 00:07:57,458 --> 00:07:59,750 What could have made that? 154 00:07:59,834 --> 00:08:03,291 Some kind of mutant prehistoric animal? 155 00:08:03,375 --> 00:08:05,333 Mutant prehistoric birds... 156 00:08:05,417 --> 00:08:06,792 Mutant prehistoric animals... 157 00:08:06,875 --> 00:08:08,041 What is this place? 158 00:08:08,125 --> 00:08:10,500 Some kind of prehistoric island. 159 00:08:10,583 --> 00:08:12,667 Which can only mean one thing! 160 00:08:12,750 --> 00:08:15,083 Yeah... Cave babes. 161 00:08:15,166 --> 00:08:16,041 No! 162 00:08:16,125 --> 00:08:19,583 It means that we've stumbled onto the land that time forgot! 163 00:08:19,667 --> 00:08:22,041 [rumbling] 164 00:08:23,709 --> 00:08:24,625 [snarling] 165 00:08:24,709 --> 00:08:26,709 [all] Aah! 166 00:08:26,792 --> 00:08:28,750 [snarling] 167 00:08:39,250 --> 00:08:42,709 Let's see how this bunniasaurus feels about modern art. 168 00:08:43,500 --> 00:08:45,750 [chomping] 169 00:08:48,750 --> 00:08:51,500 [Dewey] Yoo-Hoo! Over here, fuzz brain! 170 00:08:51,583 --> 00:08:53,959 Time to load up on vitamin A! 171 00:09:03,750 --> 00:09:04,709 Ouch. 172 00:09:04,792 --> 00:09:06,917 Guess it was a little undercooked. 173 00:09:09,208 --> 00:09:11,125 Well, that's the plane. 174 00:09:13,166 --> 00:09:15,208 Then maybe that's where we'll find Knuckles! 175 00:09:18,917 --> 00:09:20,000 [grunting] 176 00:09:20,083 --> 00:09:21,583 Well, good afternoon, sir. 177 00:09:21,667 --> 00:09:24,375 Have you seen an iguana scurrying about perchance? 178 00:09:25,375 --> 00:09:26,709 Rapp roar. 179 00:09:27,709 --> 00:09:28,875 Sorry. Didn't get that. 180 00:09:28,959 --> 00:09:30,750 Uh, we're not fluent in Neanderthal. 181 00:09:31,417 --> 00:09:32,875 Heh heh heh. 182 00:09:32,959 --> 00:09:35,375 Rapp roar. 183 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Ohh. 184 00:09:37,583 --> 00:09:39,208 Trap door. 185 00:09:39,291 --> 00:09:41,875 [all] Aah! 186 00:09:46,875 --> 00:09:49,625 -[Huey] Hey, put me down! -[Louie] What's your problem? Let go! 187 00:09:49,709 --> 00:09:50,709 -Oof! -Unh! 188 00:09:50,792 --> 00:09:53,500 Is this how you treat all your visitors? 189 00:09:53,583 --> 00:09:54,709 [gasps] 190 00:09:54,792 --> 00:09:56,250 [Dewey] Cool lab! 191 00:09:58,709 --> 00:10:00,792 Uh, what's all this stuff for? 192 00:10:00,875 --> 00:10:03,041 [man] As if you didn't know. 193 00:10:04,834 --> 00:10:06,125 You're here to spy on me, 194 00:10:06,208 --> 00:10:08,542 the great Horton Letract, aren't you? 195 00:10:09,083 --> 00:10:11,625 You must have us confused with some other triplets. 196 00:10:11,709 --> 00:10:13,959 Yeah. We're just looking for our iguana. 197 00:10:14,041 --> 00:10:16,667 "Just looking for our iguana." 198 00:10:16,750 --> 00:10:20,375 If only I had a brontosaurus bone for every time I've heard that one. 199 00:10:20,458 --> 00:10:21,709 Eh, Whiskers? 200 00:10:21,792 --> 00:10:23,333 [meowing] 201 00:10:23,417 --> 00:10:27,417 -[purring] -In fact, you are here to see this! 202 00:10:28,083 --> 00:10:30,000 My D.N.A. retro-ray... 203 00:10:30,083 --> 00:10:34,041 Which turns any living thing into its prehistoric ancestor. 204 00:10:34,125 --> 00:10:35,458 Eh, that's nothin'. 205 00:10:35,542 --> 00:10:38,166 This gruesome garlic gum turns your lips green 206 00:10:38,250 --> 00:10:40,250 and makes your breath stink for a whole week. 207 00:10:42,000 --> 00:10:43,875 [burp] 208 00:10:48,834 --> 00:10:51,083 You dare mock me? 209 00:10:52,083 --> 00:10:53,959 Mongly here used to mock me. 210 00:10:54,041 --> 00:10:55,625 Remember, Mongly? 211 00:10:57,291 --> 00:10:59,667 [Horton] We were colleagues at the university. 212 00:10:59,750 --> 00:11:03,709 Mongly told me my D.N.A. retro-ray would never work. 213 00:11:03,792 --> 00:11:05,750 Ha ha ha ha! 214 00:11:05,834 --> 00:11:07,125 Ha ha ha ha! 215 00:11:08,083 --> 00:11:09,500 Ha ha ha ha! 216 00:11:09,583 --> 00:11:11,041 Bwah ha ha ha! 217 00:11:11,875 --> 00:11:13,750 Ha ha--whoa! 218 00:11:15,750 --> 00:11:17,792 [Horton] See? I proved him wrong. 219 00:11:21,583 --> 00:11:26,750 So you changed all the animals on the island into dinosaurs. 220 00:11:26,834 --> 00:11:29,500 Perhaps you'd like a demonstration. 221 00:11:33,709 --> 00:11:35,333 [meowing] 222 00:11:49,000 --> 00:11:51,667 [snarling] 223 00:11:53,458 --> 00:11:55,417 And that's merely the beginning. 224 00:11:55,500 --> 00:11:59,750 I'm going to zap the entire Earth back to the stone age. 225 00:11:59,834 --> 00:12:04,500 Soon nothing will exist but dinosaurs and cavemen! 226 00:12:04,583 --> 00:12:06,333 Ha ha ha ha ha! 227 00:12:06,417 --> 00:12:08,625 -Ask me why. -Uh, why? 228 00:12:09,208 --> 00:12:10,834 I thought you'd never ask. 229 00:12:10,917 --> 00:12:11,750 Mongly! 230 00:12:12,875 --> 00:12:14,834 -Ahem. -[toot] 231 00:12:14,917 --> 00:12:16,166 ♪ Mi mi mi mi ♪ 232 00:12:16,250 --> 00:12:17,333 ♪ Uhhh ♪ 233 00:12:21,417 --> 00:12:23,333 ♪ When dinosaurs rule the Earth ♪ 234 00:12:23,417 --> 00:12:25,458 ♪ And cavemen roam the land ♪ 235 00:12:25,542 --> 00:12:27,542 ♪ I'll be full of glee and mirth ♪ 236 00:12:27,625 --> 00:12:29,208 ♪ Cause I'll be in command ♪ 237 00:12:29,291 --> 00:12:31,291 ♪ When there's no more towns or cities ♪ 238 00:12:31,375 --> 00:12:33,709 ♪ And the glaciers start to freeze ♪ 239 00:12:33,792 --> 00:12:35,291 ♪ I'll be sittin' pretty ♪ 240 00:12:35,375 --> 00:12:37,000 ♪ 'Cause I'll be the biggest cheese ♪ 241 00:12:37,083 --> 00:12:38,291 Uhhh. 242 00:12:38,375 --> 00:12:44,125 ♪ When dinosaurs rule the Earth ♪ 243 00:12:44,208 --> 00:12:46,500 Yeah. Snappy tune, doc. 244 00:12:46,583 --> 00:12:48,125 Yeah, very entertaining. 245 00:12:48,208 --> 00:12:50,208 Gee, would you look at the time. 246 00:12:53,709 --> 00:12:55,458 Uh uh uh. 247 00:12:55,542 --> 00:12:57,875 You can't leave now. Ask me why. 248 00:12:57,959 --> 00:12:59,208 Uh, why? 249 00:12:59,291 --> 00:13:05,250 Because you're about to become the world's first cro-magnon triplets! 250 00:13:05,333 --> 00:13:06,375 Ha ha ha ha! 251 00:13:08,291 --> 00:13:10,458 [Daisy] Uh, hello? Excuse me? 252 00:13:10,542 --> 00:13:14,250 Mr. Pilot, uh, are you ready for our interview yet? 253 00:13:14,917 --> 00:13:17,417 Look, I hate to bother you, but-- 254 00:13:19,375 --> 00:13:21,625 A robot pilot? 255 00:13:21,709 --> 00:13:23,917 Yes, the plane of the future is so efficient 256 00:13:24,000 --> 00:13:26,041 it doesn't even need a real pilot. 257 00:13:26,125 --> 00:13:28,583 Hot towel? You're welcome. 258 00:13:32,792 --> 00:13:33,667 Hey! 259 00:13:33,750 --> 00:13:37,041 Hello, gorgeous. 260 00:13:37,125 --> 00:13:39,583 Hello, yourself. 261 00:13:39,667 --> 00:13:43,875 Where have they been keeping a hunk like you locked up? 262 00:13:44,875 --> 00:13:48,667 Oh, locker 47, hangar 3. 263 00:13:52,709 --> 00:13:56,041 Say, I know a cozy little garage 264 00:13:56,125 --> 00:13:59,000 where we can split a can of 30 weight. 265 00:13:59,083 --> 00:14:02,333 Bub-bye. Bye. Bub-bye. Bub-bye. 266 00:14:02,417 --> 00:14:03,834 [Daisy] No, wait! 267 00:14:07,667 --> 00:14:09,875 Now what're we gonna do? 268 00:14:09,959 --> 00:14:11,667 [computer] Pilot error. 269 00:14:11,750 --> 00:14:14,875 The plane of the future is losing altitude. 270 00:14:14,959 --> 00:14:16,542 Uh-oh. 271 00:14:17,333 --> 00:14:18,166 Aah! 272 00:14:18,250 --> 00:14:19,583 Aah! 273 00:14:23,083 --> 00:14:26,000 You see, all life is made of protein. 274 00:14:26,083 --> 00:14:30,333 And I, Dr. Horton Letract, discovered a protein source 275 00:14:30,417 --> 00:14:32,166 both cheap and plentiful-- 276 00:14:32,250 --> 00:14:34,083 Peanut butter! Ha ha ha ha! 277 00:14:34,959 --> 00:14:36,000 Smooth or chunky. 278 00:14:36,083 --> 00:14:39,333 It's the secret ingredient of my D.N.A. retro-ray. 279 00:14:40,000 --> 00:14:42,875 Peanut butter sandwiches will never look the same again. 280 00:14:43,583 --> 00:14:46,834 Hand me that screwdriver, you lumbering throwback. 281 00:14:46,917 --> 00:14:48,333 The ray needs adjusting. 282 00:14:49,375 --> 00:14:51,375 Guys, look. It's Knuckles. 283 00:14:51,458 --> 00:14:54,166 [slurping] 284 00:14:54,250 --> 00:14:55,792 [Dewey] Listen carefully. 285 00:14:55,875 --> 00:14:59,917 Go find a pay phone and call the police. 286 00:15:00,583 --> 00:15:03,834 What? Dogs on TV do stuff like that all the time. 287 00:15:04,375 --> 00:15:08,417 And now, gentlemen, it's show time! 288 00:15:08,500 --> 00:15:10,542 Throw the switches, Mongly baby! 289 00:15:10,625 --> 00:15:11,875 Urr. 290 00:15:13,458 --> 00:15:15,291 I hate when he does that. 291 00:15:15,375 --> 00:15:16,875 [whirring] 292 00:15:22,291 --> 00:15:25,375 Ow! Blasted pest! Get him, Mongly! 293 00:15:29,667 --> 00:15:31,417 [Mongly grunts] 294 00:15:39,875 --> 00:15:42,417 I didn't know you could climb ceilings, Mongly. 295 00:15:42,500 --> 00:15:46,000 -Wild stuff. -Uh-oh. 296 00:15:46,083 --> 00:15:47,333 Ohh! 297 00:15:47,417 --> 00:15:50,625 Nooo! Not my retro-ray! 298 00:15:51,208 --> 00:15:53,750 -Aah! -Aah! 299 00:15:53,834 --> 00:15:55,125 Ooh! 300 00:15:57,417 --> 00:15:59,208 Quick, run, Knuckles! 301 00:16:02,208 --> 00:16:04,792 Knuckles, look out! 302 00:16:09,875 --> 00:16:12,166 [gasps] He's transforming! 303 00:16:12,250 --> 00:16:15,959 [roaring] 304 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 [roaring] 305 00:16:34,500 --> 00:16:37,458 Mongly, the ray! Shut it down! 306 00:16:40,166 --> 00:16:41,458 Aah-uhh-ooh-aah! 307 00:16:42,291 --> 00:16:46,834 -Mongly? -No, it can't be! 308 00:16:46,917 --> 00:16:48,917 [Mongly] Ah, but it is, my good doctor. 309 00:16:49,000 --> 00:16:52,083 No, no! Aah! 310 00:16:56,125 --> 00:16:58,041 Wh-what happened, Mongly? 311 00:16:58,125 --> 00:17:00,709 It would appear that a double dose of the ray 312 00:17:00,792 --> 00:17:03,083 returned me to my former self. 313 00:17:03,166 --> 00:17:05,083 Maybe that means it'll work on Knuckles, too. 314 00:17:05,166 --> 00:17:06,375 [crunch] 315 00:17:06,458 --> 00:17:08,375 So much for that idea. 316 00:17:11,417 --> 00:17:12,917 [roars] 317 00:17:21,542 --> 00:17:23,458 Now where's he going? 318 00:17:25,333 --> 00:17:26,917 [roaring] 319 00:17:27,000 --> 00:17:28,792 No! 320 00:17:28,875 --> 00:17:30,041 Aah! 321 00:17:30,125 --> 00:17:31,625 [little girl] Mommy! 322 00:17:31,709 --> 00:17:34,041 -Yah! -[roaring] 323 00:17:34,125 --> 00:17:35,208 -Aah! -Aah! 324 00:17:37,417 --> 00:17:39,417 [growls] 325 00:17:42,917 --> 00:17:45,333 [growls] 326 00:17:45,417 --> 00:17:48,500 -[music plays] -[Knuckles roaring] 327 00:17:48,583 --> 00:17:49,875 Ahh! 328 00:18:02,333 --> 00:18:05,291 [computer] The plane of the future is almost out of fuel. 329 00:18:05,375 --> 00:18:07,917 A crash is imminent. 330 00:18:08,000 --> 00:18:09,041 Aah. 331 00:18:09,125 --> 00:18:11,834 Oh, Donald, fuel might not be our biggest problem. 332 00:18:11,917 --> 00:18:12,834 Aah! 333 00:18:23,667 --> 00:18:26,333 It looks like a big... 334 00:18:26,417 --> 00:18:27,834 But it can't be. 335 00:18:28,417 --> 00:18:29,333 Knuckles? 336 00:18:32,125 --> 00:18:33,583 [Daisy] Yah! 337 00:18:34,417 --> 00:18:35,709 [crash] 338 00:18:35,792 --> 00:18:38,208 [computer] We hope you've enjoyed your flight. 339 00:18:38,291 --> 00:18:40,125 Watch your step. 340 00:18:40,208 --> 00:18:41,875 Watch your step. 341 00:18:42,625 --> 00:18:45,125 Uh, ha ha ha. Good Knuckles. 342 00:18:45,208 --> 00:18:48,500 Nice vegetarian Knuckles. 343 00:18:48,583 --> 00:18:49,750 Ha ha ha ha. 344 00:18:52,083 --> 00:18:55,500 [growling] 345 00:19:04,917 --> 00:19:08,208 [growling] 346 00:19:13,250 --> 00:19:16,333 [clears throat] Knuckles, honey? Remember when I said 347 00:19:16,417 --> 00:19:19,291 that eating my shoes was very, very, very bad? 348 00:19:19,375 --> 00:19:22,083 Well, this is worse. 349 00:19:23,750 --> 00:19:29,208 All right, mister, I don't care if you are really immense, 350 00:19:29,291 --> 00:19:31,291 put me down this instant! 351 00:19:33,792 --> 00:19:35,959 Um, I meant on the ground. 352 00:19:38,333 --> 00:19:40,333 [Mongly] Excuse me, gentlemen, 353 00:19:40,417 --> 00:19:43,000 isn't that your Knuckles romping through down town? 354 00:19:43,083 --> 00:19:44,959 [growling] 355 00:19:46,875 --> 00:19:48,291 [growling] 356 00:19:48,375 --> 00:19:52,583 Knuckles, get down before you get us into real trouble! 357 00:19:52,667 --> 00:19:54,917 It's a little late for that! 358 00:19:55,000 --> 00:19:56,834 It's Daisy. We're doomed. 359 00:19:56,917 --> 00:19:57,959 Hi, Daisy! 360 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 Cool. 361 00:20:10,333 --> 00:20:13,000 Good thing we're wearing our seat belts. 362 00:20:13,083 --> 00:20:15,917 Ooh. Yeah. But what about Knuckles? 363 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 Why would Knuckles be wearing a seat belt? 364 00:20:18,834 --> 00:20:20,041 Not to worry. 365 00:20:20,125 --> 00:20:21,875 It's donut time. 366 00:20:25,250 --> 00:20:28,208 Donuts. Trust me. Come on! 367 00:20:31,208 --> 00:20:32,083 Yum! 368 00:20:34,959 --> 00:20:36,500 Ow! 369 00:20:37,333 --> 00:20:40,166 [growling] 370 00:20:42,250 --> 00:20:44,083 Incoming peanut! 371 00:20:47,542 --> 00:20:49,625 That marauding lizard is a menace. 372 00:20:49,709 --> 00:20:51,500 Prepare to shoot him down! 373 00:20:51,583 --> 00:20:52,834 -Yes, sir. -Yes, sir. 374 00:20:52,917 --> 00:20:55,625 One round of donuts coming up. 375 00:20:56,375 --> 00:20:57,750 Cannon's loaded, sir. 376 00:20:57,834 --> 00:20:59,583 Fire one! 377 00:21:06,500 --> 00:21:08,250 Yum yum. 378 00:21:17,083 --> 00:21:18,333 Uh-oh. 379 00:21:18,417 --> 00:21:20,166 My plan isn't working. 380 00:21:20,250 --> 00:21:22,709 [commander] Time to bring in the bombers! 381 00:21:25,083 --> 00:21:26,667 Wait, commander, look! 382 00:21:27,583 --> 00:21:29,667 [commander] Oh, slap my face. 383 00:21:36,542 --> 00:21:39,000 And since it was a peanut butter powered-ray 384 00:21:39,083 --> 00:21:40,875 that changed Knuckles into a dinosaur... 385 00:21:40,959 --> 00:21:44,875 The Dew man deduced that only one thing could reverse its effects. 386 00:21:44,959 --> 00:21:46,333 Donuts? 387 00:21:46,417 --> 00:21:50,166 It's not the donuts, it's what's in them. 388 00:21:50,250 --> 00:21:51,125 Aah. 389 00:21:51,208 --> 00:21:54,125 -[Dewey] Jelly. -Yum yum yum yum yum. 390 00:21:54,208 --> 00:21:56,834 Ha ha! Of course. 391 00:21:56,917 --> 00:21:59,625 Jelly's the natural opposite of peanut butter. 392 00:21:59,709 --> 00:22:03,792 Which is why they go together so frightfully well in a sandwich. 393 00:22:09,125 --> 00:22:10,333 [burps] 394 00:22:14,166 --> 00:22:18,166 [theme music playing] 26715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.