Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,583 --> 00:00:02,667
Aah!
2
00:00:10,250 --> 00:00:11,083
Huh?
3
00:00:11,166 --> 00:00:14,542
-[theme music playing]
-[kids on TV] Aah!
4
00:00:16,625 --> 00:00:19,458
♪ I feel like quackin'So I think I will ♪
5
00:00:21,083 --> 00:00:24,125
♪ I'm gonna quack, quack, quackUntil I get my fill ♪
6
00:00:24,208 --> 00:00:25,417
♪ Oh, yeah ♪
7
00:00:26,000 --> 00:00:29,917
♪ Got the quackin' feverGot the quackin' craze ♪
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,917
[chainsaw cutting]
9
00:00:31,000 --> 00:00:31,834
♪ Oh, yeah ♪
10
00:00:31,917 --> 00:00:34,917
♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,917
♪ Duck daze, let's quack ♪
12
00:00:37,000 --> 00:00:38,875
♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
13
00:00:38,959 --> 00:00:41,458
♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
14
00:00:41,542 --> 00:00:44,000
♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪
15
00:00:44,083 --> 00:00:48,458
♪ Ahh... Quack Pack ♪
16
00:00:51,625 --> 00:00:56,583
♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪
17
00:00:56,667 --> 00:00:59,291
♪ Duck daze, Quack Pack! ♪
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,333
[Huey] The teenage years...
19
00:01:11,417 --> 00:01:14,291
Every moment crammed with excitement.
20
00:01:14,375 --> 00:01:19,291
Yeah. A true celebration
of life's rich pageant.
21
00:01:19,375 --> 00:01:20,208
[Louie] Oof!
22
00:01:25,166 --> 00:01:26,875
Hey, check it out!
23
00:01:28,000 --> 00:01:28,834
Whoa!
24
00:01:28,917 --> 00:01:32,959
Gustav's with Katie and they're talking!
25
00:01:33,667 --> 00:01:36,166
What's he got that we haven't got?
26
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
A puppy?
27
00:01:37,333 --> 00:01:40,375
That's it! Katie loves animals!
28
00:01:40,458 --> 00:01:43,333
Uh, present company excluded.
29
00:01:44,750 --> 00:01:46,959
Maybe we ought to get a puppy.
30
00:01:47,041 --> 00:01:48,333
Too predictable.
31
00:01:48,417 --> 00:01:51,333
We'll go with something
a little more avant-garde.
32
00:01:52,375 --> 00:01:54,750
Hey, what babe could resist this?
33
00:01:54,834 --> 00:01:58,583
And we'll have Knuckles back
before Daisy even notices he's gone.
34
00:01:58,667 --> 00:01:59,750
[Daisy] Ahem.
35
00:02:00,625 --> 00:02:01,792
Oh, boys...
36
00:02:02,667 --> 00:02:04,375
Uh, hiya, Daisy.
37
00:02:04,458 --> 00:02:05,667
Nice outfit.
38
00:02:05,750 --> 00:02:06,709
Uh-huh.
39
00:02:06,792 --> 00:02:09,500
And may I ask where
you're taking Knuckles?
40
00:02:09,583 --> 00:02:10,959
Heh, heh. For a walk?
41
00:02:11,834 --> 00:02:14,792
Look, boys, Knuckles is precious to me.
42
00:02:14,875 --> 00:02:15,875
Knuckles!
43
00:02:15,959 --> 00:02:18,917
Daisy, you couldn't be leaving
him in more responsible hands.
44
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Yeah! It's not like
we just want to use him
45
00:02:21,083 --> 00:02:23,166
to talk to a girl or anything--oof!
46
00:02:24,375 --> 00:02:27,333
Oh, okay, boys. I'll trust you this time.
47
00:02:27,417 --> 00:02:28,709
But if anything happens--
48
00:02:28,792 --> 00:02:31,709
Don't worry! Careful is our middle name.
49
00:02:31,792 --> 00:02:33,000
Hey!
50
00:02:34,917 --> 00:02:35,959
[burp]
51
00:02:41,709 --> 00:02:42,959
Hey, there, Kate.
52
00:02:43,041 --> 00:02:45,583
What a surprise to see you here.
53
00:02:46,500 --> 00:02:49,166
Hey! I thought she was
who we were waiting for--oof!
54
00:02:49,250 --> 00:02:51,792
Heh, heh, such a kidder, that Lou.
55
00:02:52,667 --> 00:02:53,625
[Louie] You're no--
56
00:02:53,709 --> 00:02:56,709
[Dewey] Make room for your intellectual
and physical superior.
57
00:02:56,792 --> 00:02:57,667
So, what's up?
58
00:02:58,792 --> 00:03:02,291
Just a little something we thought
you might go for in a big way.
59
00:03:03,000 --> 00:03:04,875
[Kate] That's a real nice leash, boys.
60
00:03:04,959 --> 00:03:07,542
You should save up and get
something to put on the end of it.
61
00:03:09,458 --> 00:03:11,083
[Kate giggles] Later.
62
00:03:11,750 --> 00:03:13,083
Way to go, slick.
63
00:03:13,166 --> 00:03:16,083
Hey, don't blame me.
Knuckles is the one who disappeared.
64
00:03:16,166 --> 00:03:17,166
[all] Knuckles!
65
00:03:17,250 --> 00:03:18,625
-Knuckles!
-Here boy!
66
00:03:18,709 --> 00:03:19,542
Here boy!
67
00:03:20,208 --> 00:03:21,959
[gasps] Look!
68
00:03:22,041 --> 00:03:24,458
That little doughnut
monster's in Katie's bag!
69
00:03:24,542 --> 00:03:26,125
Yo, Katie!
70
00:03:26,208 --> 00:03:27,959
Wait up!
71
00:03:38,166 --> 00:03:39,083
Wait!
72
00:03:39,166 --> 00:03:41,375
You've got our iguana!
73
00:03:44,959 --> 00:03:46,250
Paper or plastic?
74
00:03:46,333 --> 00:03:47,667
Grr...
75
00:03:48,333 --> 00:03:50,333
Uh... peanut butter.
76
00:03:50,417 --> 00:03:52,667
Sixty nine cents a jar.
77
00:03:52,750 --> 00:03:54,125
Grr...
78
00:03:54,208 --> 00:03:56,500
Make that 59 cents.
79
00:03:58,542 --> 00:04:00,959
Free! Take 'em! Have a nice day.
80
00:04:16,291 --> 00:04:17,667
[all] Stop!
81
00:04:17,750 --> 00:04:18,583
[gasps]
82
00:04:20,208 --> 00:04:21,542
Knuckles!
83
00:04:23,333 --> 00:04:25,041
That guy has hairy Knuckles!
84
00:04:25,125 --> 00:04:27,667
I--I mean, that hairy guy has Knuckles!
85
00:04:27,750 --> 00:04:30,917
Knuckles! Come back!
86
00:04:33,125 --> 00:04:35,417
[British accent] Move it, Mongly.
Let's go. Chop, chop!
87
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
[grunting]
88
00:04:41,500 --> 00:04:43,542
No, you barbaric fool!
89
00:04:43,625 --> 00:04:44,834
I mean, hurry it up!
90
00:04:44,917 --> 00:04:46,333
[grunt]
91
00:04:46,417 --> 00:04:49,792
[boys] Wait! Wait! Stop!
92
00:04:49,875 --> 00:04:51,166
Oof!
93
00:05:02,166 --> 00:05:03,333
[Daisy] Imagine...
94
00:05:03,417 --> 00:05:07,166
Only a handful of reporters are scheduled
to see this experimental jet today.
95
00:05:07,250 --> 00:05:09,667
Oh! Pretty sleek, huh, Donald?
96
00:05:09,750 --> 00:05:11,583
Yeah. But, Daisy--
97
00:05:11,667 --> 00:05:12,792
[whoosh]
98
00:05:13,959 --> 00:05:15,500
It's okay, Donald.
99
00:05:15,583 --> 00:05:18,500
[pilot] Hello, journalists,and welcome to the plane of the future.
100
00:05:18,583 --> 00:05:19,667
Please take a seat.
101
00:05:19,750 --> 00:05:21,792
Well, guess the pilot's onboard.
102
00:05:21,875 --> 00:05:24,542
Too bad we have to wait
for all those other reporters.
103
00:05:24,625 --> 00:05:27,917
Ohh, very cozy.
104
00:05:28,000 --> 00:05:31,083
Once all our guests are aboard,we'll be ready for take-off.
105
00:05:32,458 --> 00:05:34,875
Actually... Hee hee hee.
106
00:05:34,959 --> 00:05:37,792
Why should we wait
for those other lazy reporters?
107
00:05:37,875 --> 00:05:42,291
[clear throat] This is Daisy Duck.
We're all aboard and ready for take-off.
108
00:05:42,375 --> 00:05:43,667
[pilot] Roger, Ms. Duck.
109
00:05:43,750 --> 00:05:46,083
[engine whines]
110
00:05:53,959 --> 00:05:56,875
[pilot] Now, sit back and relaxbecause the plane of the future
111
00:05:56,959 --> 00:05:59,000
has a few surprises up its sleeve.
112
00:05:59,083 --> 00:06:00,875
Oh, boy.
113
00:06:05,959 --> 00:06:08,375
[pilot] The plane of the futurehas a robot-flight attendant
114
00:06:08,458 --> 00:06:09,875
to care for all your needs.
115
00:06:09,959 --> 00:06:13,250
[robot] We will now beserving our in-flight meal.
116
00:06:13,333 --> 00:06:14,834
And be careful.
117
00:06:14,917 --> 00:06:17,583
Our food is served piping hot.
118
00:06:17,667 --> 00:06:19,208
Oh, boy! Lunch!
119
00:06:19,291 --> 00:06:21,208
Yum, yum, yum! Huh?
120
00:06:21,291 --> 00:06:23,375
[pilot] We're experiencingsome turbulence.
121
00:06:23,458 --> 00:06:24,583
Please remain seated.
122
00:06:26,000 --> 00:06:27,291
[clang]
123
00:06:28,667 --> 00:06:31,083
Hey! Cut it out! Hey!
124
00:06:32,417 --> 00:06:34,667
Hey! Cut it out! Stop it!
125
00:06:34,750 --> 00:06:38,542
[giggles] Donald, don't get carried
away just because it's free.
126
00:06:38,625 --> 00:06:41,333
[robot] N--dessert?N--dessert? N--dessert?
127
00:06:41,417 --> 00:06:42,959
Welcome. You're welcome.
128
00:06:43,041 --> 00:06:45,291
You're well--well-- well--come.
129
00:06:58,625 --> 00:07:00,875
[Dewey] I can't hold on much longer!
130
00:07:00,959 --> 00:07:04,250
[Huey] Don't worry, Dew!
Looks like this big bird's about to land!
131
00:07:04,333 --> 00:07:05,583
[cawing]
132
00:07:06,291 --> 00:07:07,500
Speaking of big birds!
133
00:07:07,583 --> 00:07:09,041
[all] Whoa!
134
00:07:10,000 --> 00:07:13,291
Oh, this isn't happening, right?
It's just jet lag, right?
135
00:07:13,375 --> 00:07:14,625
-Don't worry!
-[poink]
136
00:07:14,709 --> 00:07:16,041
I've got a plan.
137
00:07:16,917 --> 00:07:18,542
[squeak]
138
00:07:18,625 --> 00:07:21,208
[cooing]
139
00:07:21,291 --> 00:07:22,667
Uh, Dew man...
140
00:07:22,750 --> 00:07:27,750
I hate to say it, but I'm not sure
your plan was completely thought out.
141
00:07:27,834 --> 00:07:29,417
[all] Aah!
142
00:07:29,500 --> 00:07:30,333
[thud]
143
00:07:34,291 --> 00:07:36,375
Whoa.
Lucky these bushes broke our fall.
144
00:07:36,458 --> 00:07:39,000
Oof! What was that anyway,
145
00:07:39,083 --> 00:07:41,875
some kind of mutant prehistoric pigeon?
146
00:07:41,959 --> 00:07:44,083
-I'd say yes.
-[cawing]
147
00:07:44,166 --> 00:07:45,291
And he's coming back!
148
00:07:45,375 --> 00:07:48,291
-[cawing]
-Just in case.
149
00:07:48,375 --> 00:07:50,834
[cooing]
150
00:07:50,917 --> 00:07:51,917
[splat]
151
00:07:52,000 --> 00:07:53,750
Ooh. Close one.
152
00:07:53,834 --> 00:07:56,041
[Louie] Hey, guys... Check this out.
153
00:07:57,458 --> 00:07:59,750
What could have made that?
154
00:07:59,834 --> 00:08:03,291
Some kind of mutant prehistoric animal?
155
00:08:03,375 --> 00:08:05,333
Mutant prehistoric birds...
156
00:08:05,417 --> 00:08:06,792
Mutant prehistoric animals...
157
00:08:06,875 --> 00:08:08,041
What is this place?
158
00:08:08,125 --> 00:08:10,500
Some kind of prehistoric island.
159
00:08:10,583 --> 00:08:12,667
Which can only mean one thing!
160
00:08:12,750 --> 00:08:15,083
Yeah... Cave babes.
161
00:08:15,166 --> 00:08:16,041
No!
162
00:08:16,125 --> 00:08:19,583
It means that we've stumbled
onto the land that time forgot!
163
00:08:19,667 --> 00:08:22,041
[rumbling]
164
00:08:23,709 --> 00:08:24,625
[snarling]
165
00:08:24,709 --> 00:08:26,709
[all] Aah!
166
00:08:26,792 --> 00:08:28,750
[snarling]
167
00:08:39,250 --> 00:08:42,709
Let's see how this bunniasaurus
feels about modern art.
168
00:08:43,500 --> 00:08:45,750
[chomping]
169
00:08:48,750 --> 00:08:51,500
[Dewey] Yoo-Hoo!
Over here, fuzz brain!
170
00:08:51,583 --> 00:08:53,959
Time to load up on vitamin A!
171
00:09:03,750 --> 00:09:04,709
Ouch.
172
00:09:04,792 --> 00:09:06,917
Guess it was a little undercooked.
173
00:09:09,208 --> 00:09:11,125
Well, that's the plane.
174
00:09:13,166 --> 00:09:15,208
Then maybe that's
where we'll find Knuckles!
175
00:09:18,917 --> 00:09:20,000
[grunting]
176
00:09:20,083 --> 00:09:21,583
Well, good afternoon, sir.
177
00:09:21,667 --> 00:09:24,375
Have you seen an iguana
scurrying about perchance?
178
00:09:25,375 --> 00:09:26,709
Rapp roar.
179
00:09:27,709 --> 00:09:28,875
Sorry. Didn't get that.
180
00:09:28,959 --> 00:09:30,750
Uh, we're not fluent in Neanderthal.
181
00:09:31,417 --> 00:09:32,875
Heh heh heh.
182
00:09:32,959 --> 00:09:35,375
Rapp roar.
183
00:09:36,500 --> 00:09:37,500
Ohh.
184
00:09:37,583 --> 00:09:39,208
Trap door.
185
00:09:39,291 --> 00:09:41,875
[all] Aah!
186
00:09:46,875 --> 00:09:49,625
-[Huey] Hey, put me down!
-[Louie] What's your problem? Let go!
187
00:09:49,709 --> 00:09:50,709
-Oof!
-Unh!
188
00:09:50,792 --> 00:09:53,500
Is this how you treat all your visitors?
189
00:09:53,583 --> 00:09:54,709
[gasps]
190
00:09:54,792 --> 00:09:56,250
[Dewey] Cool lab!
191
00:09:58,709 --> 00:10:00,792
Uh, what's all this stuff for?
192
00:10:00,875 --> 00:10:03,041
[man] As if you didn't know.
193
00:10:04,834 --> 00:10:06,125
You're here to spy on me,
194
00:10:06,208 --> 00:10:08,542
the great Horton Letract, aren't you?
195
00:10:09,083 --> 00:10:11,625
You must have us confused
with some other triplets.
196
00:10:11,709 --> 00:10:13,959
Yeah.
We're just looking for our iguana.
197
00:10:14,041 --> 00:10:16,667
"Just looking for our iguana."
198
00:10:16,750 --> 00:10:20,375
If only I had a brontosaurus bone
for every time I've heard that one.
199
00:10:20,458 --> 00:10:21,709
Eh, Whiskers?
200
00:10:21,792 --> 00:10:23,333
[meowing]
201
00:10:23,417 --> 00:10:27,417
-[purring]
-In fact, you are here to see this!
202
00:10:28,083 --> 00:10:30,000
My D.N.A. retro-ray...
203
00:10:30,083 --> 00:10:34,041
Which turns any living thing
into its prehistoric ancestor.
204
00:10:34,125 --> 00:10:35,458
Eh, that's nothin'.
205
00:10:35,542 --> 00:10:38,166
This gruesome garlic gum
turns your lips green
206
00:10:38,250 --> 00:10:40,250
and makes your breath
stink for a whole week.
207
00:10:42,000 --> 00:10:43,875
[burp]
208
00:10:48,834 --> 00:10:51,083
You dare mock me?
209
00:10:52,083 --> 00:10:53,959
Mongly here used to mock me.
210
00:10:54,041 --> 00:10:55,625
Remember, Mongly?
211
00:10:57,291 --> 00:10:59,667
[Horton] We were colleagues
at the university.
212
00:10:59,750 --> 00:11:03,709
Mongly told me my D.N.A.
retro-ray would never work.
213
00:11:03,792 --> 00:11:05,750
Ha ha ha ha!
214
00:11:05,834 --> 00:11:07,125
Ha ha ha ha!
215
00:11:08,083 --> 00:11:09,500
Ha ha ha ha!
216
00:11:09,583 --> 00:11:11,041
Bwah ha ha ha!
217
00:11:11,875 --> 00:11:13,750
Ha ha--whoa!
218
00:11:15,750 --> 00:11:17,792
[Horton] See? I proved him wrong.
219
00:11:21,583 --> 00:11:26,750
So you changed all the animals
on the island into dinosaurs.
220
00:11:26,834 --> 00:11:29,500
Perhaps you'd like a demonstration.
221
00:11:33,709 --> 00:11:35,333
[meowing]
222
00:11:49,000 --> 00:11:51,667
[snarling]
223
00:11:53,458 --> 00:11:55,417
And that's merely the beginning.
224
00:11:55,500 --> 00:11:59,750
I'm going to zap the entire
Earth back to the stone age.
225
00:11:59,834 --> 00:12:04,500
Soon nothing will exist
but dinosaurs and cavemen!
226
00:12:04,583 --> 00:12:06,333
Ha ha ha ha ha!
227
00:12:06,417 --> 00:12:08,625
-Ask me why.
-Uh, why?
228
00:12:09,208 --> 00:12:10,834
I thought you'd never ask.
229
00:12:10,917 --> 00:12:11,750
Mongly!
230
00:12:12,875 --> 00:12:14,834
-Ahem.
-[toot]
231
00:12:14,917 --> 00:12:16,166
♪ Mi mi mi mi ♪
232
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
♪ Uhhh ♪
233
00:12:21,417 --> 00:12:23,333
♪ When dinosaurs rule the Earth ♪
234
00:12:23,417 --> 00:12:25,458
♪ And cavemen roam the land ♪
235
00:12:25,542 --> 00:12:27,542
♪ I'll be full of glee and mirth ♪
236
00:12:27,625 --> 00:12:29,208
♪ Cause I'll be in command ♪
237
00:12:29,291 --> 00:12:31,291
♪ When there's no more towns or cities ♪
238
00:12:31,375 --> 00:12:33,709
♪ And the glaciers start to freeze ♪
239
00:12:33,792 --> 00:12:35,291
♪ I'll be sittin' pretty ♪
240
00:12:35,375 --> 00:12:37,000
♪ 'Cause I'll be the biggest cheese ♪
241
00:12:37,083 --> 00:12:38,291
Uhhh.
242
00:12:38,375 --> 00:12:44,125
♪ When dinosaurs rule the Earth ♪
243
00:12:44,208 --> 00:12:46,500
Yeah. Snappy tune, doc.
244
00:12:46,583 --> 00:12:48,125
Yeah, very entertaining.
245
00:12:48,208 --> 00:12:50,208
Gee, would you look at the time.
246
00:12:53,709 --> 00:12:55,458
Uh uh uh.
247
00:12:55,542 --> 00:12:57,875
You can't leave now. Ask me why.
248
00:12:57,959 --> 00:12:59,208
Uh, why?
249
00:12:59,291 --> 00:13:05,250
Because you're about to become
the world's first cro-magnon triplets!
250
00:13:05,333 --> 00:13:06,375
Ha ha ha ha!
251
00:13:08,291 --> 00:13:10,458
[Daisy] Uh, hello? Excuse me?
252
00:13:10,542 --> 00:13:14,250
Mr. Pilot, uh, are you ready
for our interview yet?
253
00:13:14,917 --> 00:13:17,417
Look, I hate to bother you, but--
254
00:13:19,375 --> 00:13:21,625
A robot pilot?
255
00:13:21,709 --> 00:13:23,917
Yes, the planeof the future is so efficient
256
00:13:24,000 --> 00:13:26,041
it doesn't even need a real pilot.
257
00:13:26,125 --> 00:13:28,583
Hot towel? You're welcome.
258
00:13:32,792 --> 00:13:33,667
Hey!
259
00:13:33,750 --> 00:13:37,041
Hello, gorgeous.
260
00:13:37,125 --> 00:13:39,583
Hello, yourself.
261
00:13:39,667 --> 00:13:43,875
Where have they been keepinga hunk like you locked up?
262
00:13:44,875 --> 00:13:48,667
Oh, locker 47, hangar 3.
263
00:13:52,709 --> 00:13:56,041
Say, I know a cozy little garage
264
00:13:56,125 --> 00:13:59,000
where we can split a can of 30 weight.
265
00:13:59,083 --> 00:14:02,333
Bub-bye. Bye. Bub-bye. Bub-bye.
266
00:14:02,417 --> 00:14:03,834
[Daisy] No, wait!
267
00:14:07,667 --> 00:14:09,875
Now what're we gonna do?
268
00:14:09,959 --> 00:14:11,667
[computer] Pilot error.
269
00:14:11,750 --> 00:14:14,875
The plane of the futureis losing altitude.
270
00:14:14,959 --> 00:14:16,542
Uh-oh.
271
00:14:17,333 --> 00:14:18,166
Aah!
272
00:14:18,250 --> 00:14:19,583
Aah!
273
00:14:23,083 --> 00:14:26,000
You see, all life is made of protein.
274
00:14:26,083 --> 00:14:30,333
And I, Dr. Horton Letract,
discovered a protein source
275
00:14:30,417 --> 00:14:32,166
both cheap and plentiful--
276
00:14:32,250 --> 00:14:34,083
Peanut butter! Ha ha ha ha!
277
00:14:34,959 --> 00:14:36,000
Smooth or chunky.
278
00:14:36,083 --> 00:14:39,333
It's the secret ingredient
of my D.N.A. retro-ray.
279
00:14:40,000 --> 00:14:42,875
Peanut butter sandwiches will
never look the same again.
280
00:14:43,583 --> 00:14:46,834
Hand me that screwdriver,
you lumbering throwback.
281
00:14:46,917 --> 00:14:48,333
The ray needs adjusting.
282
00:14:49,375 --> 00:14:51,375
Guys, look. It's Knuckles.
283
00:14:51,458 --> 00:14:54,166
[slurping]
284
00:14:54,250 --> 00:14:55,792
[Dewey] Listen carefully.
285
00:14:55,875 --> 00:14:59,917
Go find a pay phone and call the police.
286
00:15:00,583 --> 00:15:03,834
What? Dogs on TV do stuff
like that all the time.
287
00:15:04,375 --> 00:15:08,417
And now, gentlemen, it's show time!
288
00:15:08,500 --> 00:15:10,542
Throw the switches, Mongly baby!
289
00:15:10,625 --> 00:15:11,875
Urr.
290
00:15:13,458 --> 00:15:15,291
I hate when he does that.
291
00:15:15,375 --> 00:15:16,875
[whirring]
292
00:15:22,291 --> 00:15:25,375
Ow! Blasted pest! Get him, Mongly!
293
00:15:29,667 --> 00:15:31,417
[Mongly grunts]
294
00:15:39,875 --> 00:15:42,417
I didn't know you could
climb ceilings, Mongly.
295
00:15:42,500 --> 00:15:46,000
-Wild stuff.
-Uh-oh.
296
00:15:46,083 --> 00:15:47,333
Ohh!
297
00:15:47,417 --> 00:15:50,625
Nooo! Not my retro-ray!
298
00:15:51,208 --> 00:15:53,750
-Aah!
-Aah!
299
00:15:53,834 --> 00:15:55,125
Ooh!
300
00:15:57,417 --> 00:15:59,208
Quick, run, Knuckles!
301
00:16:02,208 --> 00:16:04,792
Knuckles, look out!
302
00:16:09,875 --> 00:16:12,166
[gasps] He's transforming!
303
00:16:12,250 --> 00:16:15,959
[roaring]
304
00:16:22,208 --> 00:16:24,041
[roaring]
305
00:16:34,500 --> 00:16:37,458
Mongly, the ray! Shut it down!
306
00:16:40,166 --> 00:16:41,458
Aah-uhh-ooh-aah!
307
00:16:42,291 --> 00:16:46,834
-Mongly?
-No, it can't be!
308
00:16:46,917 --> 00:16:48,917
[Mongly] Ah, but it is, my good doctor.
309
00:16:49,000 --> 00:16:52,083
No, no! Aah!
310
00:16:56,125 --> 00:16:58,041
Wh-what happened, Mongly?
311
00:16:58,125 --> 00:17:00,709
It would appear
that a double dose of the ray
312
00:17:00,792 --> 00:17:03,083
returned me to my former self.
313
00:17:03,166 --> 00:17:05,083
Maybe that means it'll
work on Knuckles, too.
314
00:17:05,166 --> 00:17:06,375
[crunch]
315
00:17:06,458 --> 00:17:08,375
So much for that idea.
316
00:17:11,417 --> 00:17:12,917
[roars]
317
00:17:21,542 --> 00:17:23,458
Now where's he going?
318
00:17:25,333 --> 00:17:26,917
[roaring]
319
00:17:27,000 --> 00:17:28,792
No!
320
00:17:28,875 --> 00:17:30,041
Aah!
321
00:17:30,125 --> 00:17:31,625
[little girl] Mommy!
322
00:17:31,709 --> 00:17:34,041
-Yah!
-[roaring]
323
00:17:34,125 --> 00:17:35,208
-Aah!
-Aah!
324
00:17:37,417 --> 00:17:39,417
[growls]
325
00:17:42,917 --> 00:17:45,333
[growls]
326
00:17:45,417 --> 00:17:48,500
-[music plays]
-[Knuckles roaring]
327
00:17:48,583 --> 00:17:49,875
Ahh!
328
00:18:02,333 --> 00:18:05,291
[computer] The planeof the future is almost out of fuel.
329
00:18:05,375 --> 00:18:07,917
A crash is imminent.
330
00:18:08,000 --> 00:18:09,041
Aah.
331
00:18:09,125 --> 00:18:11,834
Oh, Donald, fuel might not
be our biggest problem.
332
00:18:11,917 --> 00:18:12,834
Aah!
333
00:18:23,667 --> 00:18:26,333
It looks like a big...
334
00:18:26,417 --> 00:18:27,834
But it can't be.
335
00:18:28,417 --> 00:18:29,333
Knuckles?
336
00:18:32,125 --> 00:18:33,583
[Daisy] Yah!
337
00:18:34,417 --> 00:18:35,709
[crash]
338
00:18:35,792 --> 00:18:38,208
[computer] We hopeyou've enjoyed your flight.
339
00:18:38,291 --> 00:18:40,125
Watch your step.
340
00:18:40,208 --> 00:18:41,875
Watch your step.
341
00:18:42,625 --> 00:18:45,125
Uh, ha ha ha. Good Knuckles.
342
00:18:45,208 --> 00:18:48,500
Nice vegetarian Knuckles.
343
00:18:48,583 --> 00:18:49,750
Ha ha ha ha.
344
00:18:52,083 --> 00:18:55,500
[growling]
345
00:19:04,917 --> 00:19:08,208
[growling]
346
00:19:13,250 --> 00:19:16,333
[clears throat] Knuckles, honey?
Remember when I said
347
00:19:16,417 --> 00:19:19,291
that eating my shoes
was very, very, very bad?
348
00:19:19,375 --> 00:19:22,083
Well, this is worse.
349
00:19:23,750 --> 00:19:29,208
All right, mister,
I don't care if you are really immense,
350
00:19:29,291 --> 00:19:31,291
put me down this instant!
351
00:19:33,792 --> 00:19:35,959
Um, I meant on the ground.
352
00:19:38,333 --> 00:19:40,333
[Mongly] Excuse me, gentlemen,
353
00:19:40,417 --> 00:19:43,000
isn't that your Knuckles
romping through down town?
354
00:19:43,083 --> 00:19:44,959
[growling]
355
00:19:46,875 --> 00:19:48,291
[growling]
356
00:19:48,375 --> 00:19:52,583
Knuckles, get down
before you get us into real trouble!
357
00:19:52,667 --> 00:19:54,917
It's a little late for that!
358
00:19:55,000 --> 00:19:56,834
It's Daisy. We're doomed.
359
00:19:56,917 --> 00:19:57,959
Hi, Daisy!
360
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
Cool.
361
00:20:10,333 --> 00:20:13,000
Good thing we're wearing our seat belts.
362
00:20:13,083 --> 00:20:15,917
Ooh. Yeah. But what about Knuckles?
363
00:20:16,000 --> 00:20:18,750
Why would Knuckles
be wearing a seat belt?
364
00:20:18,834 --> 00:20:20,041
Not to worry.
365
00:20:20,125 --> 00:20:21,875
It's donut time.
366
00:20:25,250 --> 00:20:28,208
Donuts. Trust me. Come on!
367
00:20:31,208 --> 00:20:32,083
Yum!
368
00:20:34,959 --> 00:20:36,500
Ow!
369
00:20:37,333 --> 00:20:40,166
[growling]
370
00:20:42,250 --> 00:20:44,083
Incoming peanut!
371
00:20:47,542 --> 00:20:49,625
That marauding lizard is a menace.
372
00:20:49,709 --> 00:20:51,500
Prepare to shoot him down!
373
00:20:51,583 --> 00:20:52,834
-Yes, sir.
-Yes, sir.
374
00:20:52,917 --> 00:20:55,625
One round of donuts coming up.
375
00:20:56,375 --> 00:20:57,750
Cannon's loaded, sir.
376
00:20:57,834 --> 00:20:59,583
Fire one!
377
00:21:06,500 --> 00:21:08,250
Yum yum.
378
00:21:17,083 --> 00:21:18,333
Uh-oh.
379
00:21:18,417 --> 00:21:20,166
My plan isn't working.
380
00:21:20,250 --> 00:21:22,709
[commander] Time to bring in the bombers!
381
00:21:25,083 --> 00:21:26,667
Wait, commander, look!
382
00:21:27,583 --> 00:21:29,667
[commander] Oh, slap my face.
383
00:21:36,542 --> 00:21:39,000
And since it was
a peanut butter powered-ray
384
00:21:39,083 --> 00:21:40,875
that changed Knuckles into a dinosaur...
385
00:21:40,959 --> 00:21:44,875
The Dew man deduced that only
one thing could reverse its effects.
386
00:21:44,959 --> 00:21:46,333
Donuts?
387
00:21:46,417 --> 00:21:50,166
It's not the donuts, it's what's in them.
388
00:21:50,250 --> 00:21:51,125
Aah.
389
00:21:51,208 --> 00:21:54,125
-[Dewey] Jelly.
-Yum yum yum yum yum.
390
00:21:54,208 --> 00:21:56,834
Ha ha! Of course.
391
00:21:56,917 --> 00:21:59,625
Jelly's the natural opposite
of peanut butter.
392
00:21:59,709 --> 00:22:03,792
Which is why they go together
so frightfully well in a sandwich.
393
00:22:09,125 --> 00:22:10,333
[burps]
394
00:22:14,166 --> 00:22:18,166
[theme music playing]
26715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.