All language subtitles for [English] The Master of Cheongsam episode 24 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,460 --> 00:01:33,460 [The Master of Cheongsam] 3 00:01:33,640 --> 00:01:36,280 [Episode 24] 4 00:01:43,670 --> 00:01:46,750 How long have you been in Shanghai, Mr. Lu? 5 00:01:48,390 --> 00:01:49,150 Around half a year. 6 00:01:51,509 --> 00:01:54,070 Have you had any authentic Shanghai cuisine? 7 00:01:55,030 --> 00:01:56,910 The dishes are nice in this restaurant. 8 00:01:57,460 --> 00:02:00,510 The ingredients are directly taken from 9 00:02:00,750 --> 00:02:02,180 Taihu Lake every morning. 10 00:02:02,390 --> 00:02:03,230 Try it. 11 00:02:05,430 --> 00:02:06,150 Mr. Shao, 12 00:02:07,020 --> 00:02:08,870 if you want to say something, 13 00:02:10,310 --> 00:02:11,750 you can directly say it. 14 00:02:13,910 --> 00:02:15,990 Okay, I'll be straightforward. 15 00:02:16,630 --> 00:02:17,150 Mr. Lu, 16 00:02:18,260 --> 00:02:20,150 did you make the cheongsam 17 00:02:20,750 --> 00:02:21,710 that Miss Wu wore? 18 00:02:25,110 --> 00:02:25,620 Yes. 19 00:02:27,350 --> 00:02:28,150 This is the address. 20 00:02:28,350 --> 00:02:29,990 Send it to Miss Wu with care. 21 00:02:43,030 --> 00:02:44,270 So lovely. 22 00:02:46,150 --> 00:02:47,070 Mr. Shao is looking for you. 23 00:02:48,110 --> 00:02:48,710 Looking for me? 24 00:03:02,630 --> 00:03:04,870 It is my fault 25 00:03:04,990 --> 00:03:05,950 to put the dress inside without permission. 26 00:03:06,340 --> 00:03:07,190 I make a toast to you 27 00:03:07,550 --> 00:03:08,510 to show my apology. 28 00:03:16,550 --> 00:03:17,270 I was wrong. 29 00:03:24,990 --> 00:03:25,700 What did you say? 30 00:03:27,230 --> 00:03:29,660 Lu Yuanzhi made the cheongsam? 31 00:03:30,100 --> 00:03:32,070 Mr. Shao has been in 32 00:03:32,070 --> 00:03:32,790 Wenyi Cheongsam shop for a long time. 33 00:03:33,430 --> 00:03:35,630 When did you ever see him use a embroidery needle? 34 00:03:37,829 --> 00:03:38,710 No way! 35 00:03:43,470 --> 00:03:44,270 It's true. 36 00:03:47,430 --> 00:03:48,750 I didn't ask Lu Yuanzhi. 37 00:03:49,460 --> 00:03:51,710 But it's very likely that it's him. 38 00:03:55,550 --> 00:03:56,390 You have no respect! 39 00:03:57,550 --> 00:03:58,230 Tell me 40 00:03:58,710 --> 00:04:00,990 who allowed you to give your cheongsam 41 00:04:01,020 --> 00:04:02,390 to Miss Wu without permission. 42 00:04:05,270 --> 00:04:08,110 Mr. Shao, I'm a little drunk. 43 00:04:08,110 --> 00:04:09,270 Let me be clear. 44 00:04:10,670 --> 00:04:11,430 About the embroidery, 45 00:04:12,430 --> 00:04:13,590 I told you. 46 00:04:13,990 --> 00:04:15,390 I also told you before the cheongsam in Shanghai 47 00:04:16,300 --> 00:04:18,510 stopped using embroidery long time ago. 48 00:04:18,790 --> 00:04:19,709 It was used only because 49 00:04:20,910 --> 00:04:22,310 Miss Wu wore it 50 00:04:22,390 --> 00:04:23,510 and liked it. 51 00:04:23,830 --> 00:04:25,030 It was just an exception. 52 00:04:26,470 --> 00:04:27,670 What are the ladies in Shanghai 53 00:04:28,070 --> 00:04:30,470 into these days? 54 00:04:31,030 --> 00:04:32,380 It's the fashion from Paris, 55 00:04:32,550 --> 00:04:33,590 the hairstyle from New York 56 00:04:33,700 --> 00:04:34,580 and the perfume from London. 57 00:04:35,310 --> 00:04:36,590 The embroidery you mentioned, 58 00:04:37,070 --> 00:04:37,830 to be honest, 59 00:04:38,100 --> 00:04:39,740 is fresh to them at the moment. 60 00:04:39,830 --> 00:04:40,909 It won't last long. 61 00:04:41,270 --> 00:04:42,909 I've heard about these new things 62 00:04:42,909 --> 00:04:43,790 you mentioned. 63 00:04:44,070 --> 00:04:45,070 I came to Shanghai 64 00:04:45,070 --> 00:04:46,190 because of these new things. 65 00:04:47,030 --> 00:04:48,790 But should we abolish everything 66 00:04:48,790 --> 00:04:50,420 that our ancestors left us? 67 00:04:50,909 --> 00:04:52,150 Isn't that fawning over foreign culture? 68 00:04:52,270 --> 00:04:54,190 But it is worthless to talk about bringing forth the new 69 00:04:54,230 --> 00:04:56,030 and demolishing the old in Shanghai. 70 00:04:56,550 --> 00:04:57,670 What's popular in Shanghai? 71 00:04:57,750 --> 00:04:58,909 The fashion trends in Europe. 72 00:04:59,270 --> 00:05:01,470 In other words, the fashion in Europe today 73 00:05:01,510 --> 00:05:03,710 would spread to Shanghai in three or four months. 74 00:05:04,710 --> 00:05:05,500 What kind of place is Shanghai? 75 00:05:05,820 --> 00:05:07,110 It's full of foreigners and foreign things. 76 00:05:07,670 --> 00:05:09,790 Your approach isn't welcome here. 77 00:05:10,150 --> 00:05:10,670 Do you know that? 78 00:05:11,220 --> 00:05:13,710 No need to talk about regional differences, 79 00:05:14,390 --> 00:05:15,990 Make the past serve the present and foreign things serve China. 80 00:05:16,270 --> 00:05:18,110 New trends are the things people like. 81 00:05:18,790 --> 00:05:19,870 The truth is 82 00:05:20,750 --> 00:05:23,190 for the dress I gave to Miss Wu, 83 00:05:23,540 --> 00:05:25,300 she liked it and wore it. 84 00:05:25,790 --> 00:05:27,470 Actions speak louder than words. 85 00:05:28,550 --> 00:05:29,990 Nonsense! 86 00:05:30,750 --> 00:05:32,070 Why don't you listen to me? 87 00:05:32,710 --> 00:05:33,630 I said, 88 00:05:33,750 --> 00:05:35,830 if you offend me, you'll offend 89 00:05:36,030 --> 00:05:38,060 the whole cheongsam industry in Shanghai. 90 00:05:38,430 --> 00:05:39,909 I don't care how good you are at making cheongsam. 91 00:05:40,830 --> 00:05:41,790 If you continue to be like this, 92 00:05:41,990 --> 00:05:42,510 I tell you, the cheongsam industry 93 00:05:43,350 --> 00:05:45,390 in Shanghai won't tolerate you. 94 00:05:46,830 --> 00:05:49,060 I don't think that's the case. 95 00:05:52,070 --> 00:05:53,870 It's Mr. Shao who can't tolerate me. 96 00:05:54,750 --> 00:05:56,430 Lu Yuanzhi can't stay anymore. 97 00:05:56,990 --> 00:05:57,710 Think about it. 98 00:05:58,150 --> 00:06:00,620 Shao Dekai won't tolerate him. 99 00:06:00,910 --> 00:06:01,820 You settle it. 100 00:06:02,070 --> 00:06:03,140 No matter how much it cost, 101 00:06:03,190 --> 00:06:06,390 you must keep Lu's mouth shut. 102 00:06:07,660 --> 00:06:08,100 Father, 103 00:06:08,590 --> 00:06:10,510 I don't know what you're thinking. 104 00:06:10,990 --> 00:06:12,060 Mr. Shao is skilled. 105 00:06:12,470 --> 00:06:13,790 He is the best in Shanghai. 106 00:06:14,870 --> 00:06:16,150 But he is too stubborn. 107 00:06:16,830 --> 00:06:18,030 Look around the street. 108 00:06:18,590 --> 00:06:20,420 Shanghainese ladies in cheongsam 109 00:06:20,420 --> 00:06:21,790 nearly want different looks every day. 110 00:06:22,350 --> 00:06:24,430 He can't keep stagnating. 111 00:06:25,070 --> 00:06:26,550 Our business 112 00:06:26,550 --> 00:06:27,950 is among the top in Shanghai. 113 00:06:28,830 --> 00:06:29,990 For now. 114 00:06:30,310 --> 00:06:31,070 What about the future? 115 00:06:32,110 --> 00:06:34,390 We need to consider long-term for our business. 116 00:06:34,870 --> 00:06:37,310 Not only focusing on short-term interests. 117 00:06:37,700 --> 00:06:39,270 We need to follow the trend. 118 00:06:41,030 --> 00:06:43,590 We are doing good because of Mr. Shao. 119 00:06:44,150 --> 00:06:46,630 He's popular because of customers like Miss Wu. 120 00:06:48,030 --> 00:06:49,390 But now Miss Wu 121 00:06:49,990 --> 00:06:52,950 is wearing the cheongsam made by Lu Yuanzhi. 122 00:06:53,790 --> 00:06:54,270 Let's put aside whether 123 00:06:54,270 --> 00:06:56,500 the cheongsam was actually made by Lu. 124 00:06:56,710 --> 00:06:58,150 Even if it was made by him, 125 00:06:58,230 --> 00:06:59,790 it's because Miss Wu 126 00:06:59,950 --> 00:07:01,950 chose it by chance. 127 00:07:02,070 --> 00:07:03,270 It only meant he was lucky. 128 00:07:03,790 --> 00:07:05,270 If she wore the cheongsam 129 00:07:05,300 --> 00:07:06,620 made by Lu, does it mean 130 00:07:06,670 --> 00:07:08,150 she won't wear Shao's anymore? 131 00:07:08,180 --> 00:07:09,630 That she'll turn to Lu Yuanzhi? 132 00:07:09,750 --> 00:07:11,110 Impossible! 133 00:07:17,790 --> 00:07:20,550 If Lu Yuanzhi truly has the skill 134 00:07:21,070 --> 00:07:22,910 to let Miss Wu wear 135 00:07:23,070 --> 00:07:25,030 his cheongsam every time, 136 00:07:25,670 --> 00:07:27,190 then I'll let him be 137 00:07:27,190 --> 00:07:29,620 the head tailor of Wenyi Cheongsam shop. 138 00:07:30,150 --> 00:07:32,350 You have to keep your promise. 139 00:07:34,350 --> 00:07:36,310 Mr. Mo asked you today 140 00:07:36,340 --> 00:07:37,630 whether you made the cheongsam? 141 00:07:37,630 --> 00:07:39,030 Why didn't you tell him? 142 00:07:41,270 --> 00:07:42,790 Why didn't you tell him? 143 00:07:45,550 --> 00:07:46,750 If you ask about it, 144 00:07:46,750 --> 00:07:48,990 I don't think we can continue with this meal. 145 00:07:50,190 --> 00:07:51,030 Do you think 146 00:07:51,030 --> 00:07:52,270 that I'm stealing your thunder? 147 00:07:52,590 --> 00:07:53,270 The truth is 148 00:07:54,790 --> 00:07:55,550 I tell you, 149 00:07:55,550 --> 00:07:56,670 if I report 150 00:07:56,990 --> 00:07:58,110 all those things you did, 151 00:07:58,510 --> 00:07:59,340 about you secretly doing business 152 00:07:59,340 --> 00:08:00,790 behind your boss, 153 00:08:01,430 --> 00:08:02,550 how could you survive in Shanghai? 154 00:08:02,950 --> 00:08:04,390 Which cheongsam shop 155 00:08:04,390 --> 00:08:05,870 could hire you anymore? 156 00:08:06,030 --> 00:08:07,430 I don't want to work for them. 157 00:08:09,990 --> 00:08:12,230 The cheongsam looks good with the embroidery. 158 00:08:12,230 --> 00:08:13,150 I told you already. 159 00:08:13,230 --> 00:08:14,230 I told you so. 160 00:08:15,390 --> 00:08:16,590 Why didn't you listen? 161 00:08:17,110 --> 00:08:18,390 I'm those people 162 00:08:19,550 --> 00:08:20,950 who will prove it to you. 163 00:08:21,030 --> 00:08:22,430 To prove that I'm right. 164 00:08:22,950 --> 00:08:24,550 About fame and all that, 165 00:08:24,550 --> 00:08:25,830 I don't care. 166 00:08:27,230 --> 00:08:28,030 In other words, 167 00:08:29,110 --> 00:08:31,310 if it happens again, 168 00:08:32,190 --> 00:08:33,190 I'll still do it. 169 00:08:35,030 --> 00:08:36,070 All right. 170 00:08:36,590 --> 00:08:38,710 Since you've made yourself clear, 171 00:08:38,909 --> 00:08:40,190 I advise you 172 00:08:40,590 --> 00:08:41,789 from now on, 173 00:08:41,950 --> 00:08:43,780 keep your mouth shut 174 00:08:44,030 --> 00:08:44,950 and behave yourself. 175 00:08:45,630 --> 00:08:47,310 If you keep on behaving like that, 176 00:08:47,390 --> 00:08:50,230 you won't gain a footing in Shanghai. 177 00:08:54,110 --> 00:08:56,270 If Shanghai is a place like this, 178 00:08:56,990 --> 00:08:58,350 I'd rather not stay. 179 00:08:59,150 --> 00:09:00,390 Let's stop the conversation. 180 00:09:00,430 --> 00:09:01,470 There's no way to go on. 181 00:09:01,870 --> 00:09:03,390 We're not the same type of people. 182 00:09:05,510 --> 00:09:07,590 Thank you for your treat. 183 00:09:33,050 --> 00:09:34,240 [Wu Jinlan New Film Shoot] [Glamorous look in butterfly embroidered cheongsam] 184 00:09:34,070 --> 00:09:35,910 Miss Wu looks gorgeous. 185 00:09:35,940 --> 00:09:37,700 I've planned to dine out with you. 186 00:09:37,700 --> 00:09:39,750 I didn't think you've prepared already. 187 00:09:42,980 --> 00:09:44,350 Did you cook all these dishes? 188 00:09:45,180 --> 00:09:46,230 No way! 189 00:09:46,670 --> 00:09:47,380 I gave up. 190 00:09:50,230 --> 00:09:51,660 I used my one-month salary 191 00:09:51,990 --> 00:09:53,470 to buy them from Lao Zhengxing restaurant. 192 00:09:54,230 --> 00:09:55,190 Are you out of your mind? 193 00:09:55,710 --> 00:09:57,470 Even if Miss Wu wore your cheongsam, 194 00:09:57,470 --> 00:09:58,270 you don't need to be like this. 195 00:09:58,270 --> 00:09:59,350 Are you fed up with your life? 196 00:10:00,790 --> 00:10:03,710 Or are you getting a raise? 197 00:10:04,590 --> 00:10:05,310 A raise? 198 00:10:05,750 --> 00:10:07,430 I won't even receive a salary next month. 199 00:10:09,350 --> 00:10:12,310 No way. Did you quit? 200 00:10:12,710 --> 00:10:13,900 Shao Dekai can't tolerate me. 201 00:10:14,310 --> 00:10:16,470 I also didn't want to work for him. 202 00:10:18,470 --> 00:10:19,470 It's all right. 203 00:10:19,620 --> 00:10:21,630 You've already designed cheongsam for Miss Wu. 204 00:10:21,790 --> 00:10:23,310 You could be the head tailor 205 00:10:23,550 --> 00:10:24,630 at any tailoring shop. 206 00:10:26,190 --> 00:10:29,300 The point is nobody knows I made the dress. 207 00:10:29,670 --> 00:10:31,150 Because Shao Dekai told others 208 00:10:31,310 --> 00:10:32,230 he made it. 209 00:10:32,820 --> 00:10:33,510 What? 210 00:10:40,740 --> 00:10:41,620 The taste is worth the money. 211 00:10:41,950 --> 00:10:43,670 You still got appetite? 212 00:10:44,380 --> 00:10:46,140 Considering his authority in Shanghai, 213 00:10:46,230 --> 00:10:47,990 nobody will believe what I say. 214 00:10:52,950 --> 00:10:53,990 I was happy for nothing. 215 00:10:54,910 --> 00:10:56,260 It's just cheongsam. 216 00:10:56,430 --> 00:10:57,950 If I made one piece, 217 00:10:57,950 --> 00:10:59,190 I could make another piece. 218 00:11:00,910 --> 00:11:02,230 You got a plan? 219 00:11:06,230 --> 00:11:07,110 I need a way that Miss Wu could 220 00:11:07,190 --> 00:11:09,670 wear the cheongsam I made again. 221 00:11:09,830 --> 00:11:10,590 Then I could 222 00:11:10,590 --> 00:11:12,310 officially tell everyone, 223 00:11:12,670 --> 00:11:13,710 that's my skill. 224 00:11:14,470 --> 00:11:15,830 But the last time you could give 225 00:11:15,830 --> 00:11:17,190 the cheongsam to Miss Wu is because 226 00:11:17,260 --> 00:11:19,670 you were at the Wenyi Cheongsam shop. 227 00:11:19,990 --> 00:11:21,230 Since you quitted 228 00:11:21,270 --> 00:11:22,230 and lost the label, 229 00:11:22,270 --> 00:11:23,790 will the famous star talk to you? 230 00:11:25,190 --> 00:11:26,390 No, she won't. 231 00:11:27,110 --> 00:11:29,260 But making a cheongsam that draws her attention 232 00:11:29,260 --> 00:11:31,510 will be the first step for her to wear. 233 00:11:32,670 --> 00:11:33,390 The second step is 234 00:11:35,980 --> 00:11:37,870 we'll see how it goes. 235 00:11:40,910 --> 00:11:42,790 Since you quit, 236 00:11:43,020 --> 00:11:44,340 you have plenty of time. 237 00:11:44,950 --> 00:11:45,830 What do you want? 238 00:11:45,970 --> 00:11:48,170 [Shanghai Guangci Hospital] 239 00:11:53,230 --> 00:11:55,230 I said I don't need treatment. 240 00:11:55,310 --> 00:11:56,310 It won't be cured. 241 00:11:56,390 --> 00:11:57,350 If you say such things again, 242 00:11:57,350 --> 00:11:58,670 I'll crush you. 243 00:11:59,990 --> 00:12:01,270 I finally managed to find Dr. Beno 244 00:12:01,270 --> 00:12:02,510 who agreed to let you cut the line. 245 00:12:02,990 --> 00:12:03,630 Stay here. 246 00:12:04,950 --> 00:12:06,950 What's there to be scared of? 247 00:12:07,990 --> 00:12:09,270 I'm not scared. 248 00:12:09,710 --> 00:12:10,670 I've seen the doctors 249 00:12:10,670 --> 00:12:11,990 but they said it won't be cured. 250 00:12:12,180 --> 00:12:13,110 You're just scared 251 00:12:13,590 --> 00:12:15,260 that Dr. Beno says it can't be cured. 252 00:12:15,260 --> 00:12:16,350 Scared that you'll feel disappointed. 253 00:12:17,390 --> 00:12:18,430 What's wrong with being disappointed? 254 00:12:18,510 --> 00:12:19,870 As long as it's not desperation. 255 00:12:22,150 --> 00:12:23,710 Mr. Lu Yuanzhi, come in. 256 00:12:26,310 --> 00:12:27,190 Let's go. 257 00:12:30,070 --> 00:12:30,790 Dr. Beno. 258 00:12:34,620 --> 00:12:37,310 Do you have time in the afternoon? 259 00:12:38,470 --> 00:12:40,340 I'll perform his surgery in the afternoon 260 00:12:40,550 --> 00:12:44,110 to take out the bone fragments. 261 00:12:47,030 --> 00:12:49,910 You mean that you can save his hand. 262 00:12:50,020 --> 00:12:52,590 The fragments are suppressing the nerves. 263 00:12:53,030 --> 00:12:54,350 After taking them out, 264 00:12:54,470 --> 00:12:56,390 you need recovery exercise. 265 00:12:56,620 --> 00:12:58,710 Then it should be all right. 266 00:13:02,190 --> 00:13:03,950 But in Beijing, 267 00:13:03,990 --> 00:13:05,420 they all said it can't be cured. 268 00:13:05,510 --> 00:13:08,270 I don't care what the others said. 269 00:13:08,750 --> 00:13:10,950 I am able to cure the injury. 270 00:13:11,430 --> 00:13:13,110 Do you want it or not? 271 00:13:15,950 --> 00:13:17,110 Yes, we do. 272 00:13:23,630 --> 00:13:24,230 Everyone. 273 00:13:24,670 --> 00:13:25,660 Everyone. 274 00:13:25,950 --> 00:13:26,590 Everyone. 275 00:13:26,750 --> 00:13:27,630 Listen to me, 276 00:13:28,110 --> 00:13:30,230 Mr. Shao has been extremely busy these days. 277 00:13:30,300 --> 00:13:31,430 He doesn't have time. 278 00:13:31,430 --> 00:13:32,470 There are other styles of 279 00:13:32,470 --> 00:13:34,030 cheongsam in our shop. 280 00:13:34,110 --> 00:13:35,630 If you like it, 281 00:13:35,670 --> 00:13:37,590 I can sell it to you at a lower price. 282 00:13:38,150 --> 00:13:39,390 I want the one that is 283 00:13:39,390 --> 00:13:40,390 exactly the same as Miss Wu. 284 00:13:40,390 --> 00:13:41,230 Listen to me. 285 00:13:41,430 --> 00:13:42,500 It's okay. We still have... 286 00:13:42,550 --> 00:13:43,270 Mr. Shao is here! 287 00:13:43,270 --> 00:13:44,150 - Mr. Shao is here - Mr. Shao 288 00:13:44,380 --> 00:13:45,350 - Mr. Shao - Mr. Shao 289 00:13:45,350 --> 00:13:47,230 Mr. Shao, 290 00:13:47,310 --> 00:13:48,310 all the customers 291 00:13:48,390 --> 00:13:49,870 want to order that piece of cheongsam. 292 00:13:49,870 --> 00:13:50,710 Everyone, 293 00:13:51,110 --> 00:13:52,990 I won't make that dress again. 294 00:13:53,150 --> 00:13:55,030 Our shop also won't make it again. 295 00:13:55,150 --> 00:13:57,140 You can either choose another design 296 00:13:57,390 --> 00:13:58,900 or leave the shop. 297 00:13:59,030 --> 00:13:59,430 Okay? 298 00:13:59,660 --> 00:14:00,790 Why? 299 00:14:00,910 --> 00:14:01,350 No. 300 00:14:01,350 --> 00:14:02,550 Mr. Mo, what's going on? 301 00:14:02,590 --> 00:14:04,030 We're not as pretty as Miss Wu, 302 00:14:04,150 --> 00:14:05,990 so we can't wear the pretty cheongsam? 303 00:14:05,990 --> 00:14:07,310 I'm sorry. I'm sorry. 304 00:14:07,750 --> 00:14:08,750 Listen to me, 305 00:14:08,750 --> 00:14:10,070 Mr. Shao doesn't mean it. 306 00:14:10,110 --> 00:14:11,350 Right, Mr. Shao? 307 00:14:11,910 --> 00:14:12,540 Mr. Shao. 308 00:14:13,510 --> 00:14:14,270 Mr. Shao. 309 00:14:14,270 --> 00:14:14,950 Aman. 310 00:14:14,950 --> 00:14:16,590 Don't go, Mr. Shao! 311 00:14:19,510 --> 00:14:20,230 Don't go! 312 00:14:20,790 --> 00:14:21,900 You have to explain to everyone. 313 00:14:22,270 --> 00:14:24,310 Mr. Mo, I don't need to explain. 314 00:14:24,310 --> 00:14:26,590 I won't make it. 315 00:14:27,950 --> 00:14:28,790 Everyone! Everyone! 316 00:14:28,870 --> 00:14:30,590 Aman, help me settle. 317 00:14:30,590 --> 00:14:31,350 Mr. Shao! 318 00:14:31,350 --> 00:14:34,150 Please be quiet, everyone! 319 00:14:34,830 --> 00:14:36,150 Mr. Shao! Mr. Shao! 320 00:14:36,190 --> 00:14:37,950 Mr. Mo enough! 321 00:14:38,670 --> 00:14:40,670 I won't make that cheongsam ever again. 322 00:14:40,710 --> 00:14:41,910 If you force me, 323 00:14:41,910 --> 00:14:43,190 I'll just have to quit. 324 00:14:43,190 --> 00:14:45,150 Don't get angry, Mr. Shao. 325 00:14:46,980 --> 00:14:49,310 Allow me to ask something I shouldn't ask. 326 00:14:49,670 --> 00:14:50,150 What? 327 00:14:50,380 --> 00:14:53,190 You don't want to make that piece of 328 00:14:53,230 --> 00:14:54,470 cheongsam or you don't know how? 329 00:14:56,150 --> 00:14:56,910 What do you mean? 330 00:14:57,220 --> 00:14:57,830 Mr. Shao, 331 00:14:58,830 --> 00:15:00,430 you and I both know 332 00:15:00,950 --> 00:15:02,670 the reason why Lu Yuanzhi left. 333 00:15:03,470 --> 00:15:05,230 It's no big deal that the shop lost one apprentice. 334 00:15:05,630 --> 00:15:08,110 I care about you the most. 335 00:15:08,350 --> 00:15:11,300 You are the head tailor at our shop. 336 00:15:13,060 --> 00:15:14,670 But I have to remind you, 337 00:15:16,830 --> 00:15:19,510 you let Lu Yuanzhi get away with one cheongsam. 338 00:15:19,590 --> 00:15:20,150 It's okay. 339 00:15:20,630 --> 00:15:22,910 But for an important customer like Miss Wu, 340 00:15:23,070 --> 00:15:24,990 you have to keep her for our shop. 341 00:15:24,990 --> 00:15:27,470 Mr. Mo, please feel reassured. 342 00:15:27,830 --> 00:15:29,230 I guarantee that 343 00:15:29,510 --> 00:15:30,590 the cheongsam worn by Miss Wu 344 00:15:30,910 --> 00:15:32,950 at the wrap party 345 00:15:33,110 --> 00:15:35,380 will be designed by me. 346 00:15:35,500 --> 00:15:35,990 All right. 347 00:15:36,310 --> 00:15:39,630 Good. Thank you Mr. Shao. 348 00:16:17,390 --> 00:16:18,740 How do you feel? 349 00:16:21,270 --> 00:16:23,790 You have to do more exercises. 350 00:16:23,990 --> 00:16:26,910 Or else the surgery will go to waste. 351 00:16:30,950 --> 00:16:32,670 I was joking. 352 00:17:00,150 --> 00:17:02,590 The book say you can pull in the other way. 353 00:17:06,349 --> 00:17:07,109 It's okay. 354 00:17:07,150 --> 00:17:08,349 Slower. Slower. 355 00:17:10,630 --> 00:17:11,550 I'll count for you. 356 00:17:12,589 --> 00:17:13,790 One 357 00:17:13,829 --> 00:17:15,109 Don't hurt me. 358 00:17:16,940 --> 00:17:17,990 Come on! 359 00:18:46,230 --> 00:18:47,670 It's okay. 360 00:20:15,620 --> 00:20:17,790 Are you asleep, Yuanzhi? 361 00:20:19,830 --> 00:20:21,020 Lu Yuanzhi? 362 00:20:46,350 --> 00:20:47,310 Do you like it? 363 00:20:48,270 --> 00:20:49,590 You scared me. 364 00:20:50,710 --> 00:20:51,750 Yes. 365 00:20:51,990 --> 00:20:53,510 Full of elegance and grace 366 00:20:53,670 --> 00:20:55,190 with a sense of boldness. 367 00:20:55,310 --> 00:20:57,750 It really suits Miss Wu as a famous star. 368 00:20:58,150 --> 00:20:59,590 What kind do you like? 369 00:21:00,670 --> 00:21:01,310 Me? 370 00:21:03,190 --> 00:21:04,630 I plan to make a cheongsam for you 371 00:21:04,750 --> 00:21:06,630 after finishing this one. 372 00:21:08,350 --> 00:21:09,510 You still got a heart. 373 00:21:11,300 --> 00:21:13,940 But why isn't there any sleeves? 374 00:21:14,750 --> 00:21:15,830 Not only it doesn't have sleeves, 375 00:21:16,110 --> 00:21:18,110 it's three inches shorter. 376 00:21:22,510 --> 00:21:23,110 See? 377 00:21:24,270 --> 00:21:25,380 When you wear it, 378 00:21:25,380 --> 00:21:27,430 it shows your legs. 379 00:21:27,700 --> 00:21:28,870 How can people wear it? 380 00:21:30,190 --> 00:21:31,830 Cutting four inches of a woman's shoe 381 00:21:31,830 --> 00:21:33,860 makes their feet look smaller and lighter. 382 00:21:34,110 --> 00:21:35,270 Since the old times, 383 00:21:35,270 --> 00:21:36,790 woman's feet was a taboo. 384 00:21:36,790 --> 00:21:38,230 They can't show their feet. 385 00:21:38,700 --> 00:21:39,750 But now you see 386 00:21:39,990 --> 00:21:41,590 high heels everywhere on the street. 387 00:21:41,780 --> 00:21:42,980 Why can women show their feet 388 00:21:43,030 --> 00:21:44,230 but not their legs? 389 00:21:45,790 --> 00:21:47,590 Don't underestimate the three inches shorter. 390 00:21:47,710 --> 00:21:49,870 It allows you to feel cool in summer. 391 00:21:49,990 --> 00:21:52,430 It matches with silk stockings and high heels. 392 00:21:52,550 --> 00:21:54,470 If a woman walks around dressed in this, 393 00:21:54,540 --> 00:21:55,990 how graceful and attractive will she be! 394 00:21:57,310 --> 00:21:58,830 Are you sure 395 00:21:58,830 --> 00:22:01,140 that Miss Wu will like your innovation? 396 00:22:01,830 --> 00:22:02,950 Let me put it this way. 397 00:22:04,270 --> 00:22:04,910 I'm not sure. 398 00:22:07,150 --> 00:22:08,180 You're so stupid. 399 00:22:08,230 --> 00:22:09,110 You still need to think of 400 00:22:09,110 --> 00:22:11,030 a way to give it to her. 401 00:22:13,710 --> 00:22:15,110 It's a problem. 402 00:22:35,430 --> 00:22:36,460 It was 403 00:22:36,460 --> 00:22:37,630 a great show today. 404 00:22:37,630 --> 00:22:38,710 Yes. 405 00:22:38,950 --> 00:22:40,790 It rained just in time. 406 00:22:40,850 --> 00:22:43,540 [Produced by Guotai Film Studio] 407 00:22:41,000 --> 00:22:41,510 Yes. 408 00:22:42,470 --> 00:22:45,070 Hi, do you still remember me? 409 00:22:45,110 --> 00:22:47,190 I presented a cheongsam to Miss Wu before. 410 00:22:47,750 --> 00:22:50,070 Oh, yes. What's the matter? 411 00:22:50,310 --> 00:22:51,950 I made a cheongsam. 412 00:22:52,030 --> 00:22:53,270 I would like Miss Wu to try it on 413 00:22:53,270 --> 00:22:54,270 and see if she likes it. 414 00:22:54,390 --> 00:22:55,190 I see. 415 00:22:55,190 --> 00:22:56,790 I assume you are a fan of Miss Wu as well? 416 00:22:56,820 --> 00:22:57,910 If that's a present, 417 00:22:57,910 --> 00:22:58,950 you can give it to me. 418 00:22:59,350 --> 00:23:00,510 No, no. I think you misunderstood me. 419 00:23:00,510 --> 00:23:01,660 I'm not her movie fan. 420 00:23:02,310 --> 00:23:03,550 I... I sure am her movie fan. 421 00:23:03,550 --> 00:23:05,510 But at the same time, I am also a tailor. 422 00:23:05,750 --> 00:23:06,830 I made a cheongsam 423 00:23:06,830 --> 00:23:07,750 that looks beautiful. 424 00:23:07,820 --> 00:23:09,310 I would like her to try it 425 00:23:09,310 --> 00:23:10,390 and see if she likes it. 426 00:23:10,510 --> 00:23:13,070 Miss Wu only wears cheongsam made by Mr. Shao. 427 00:23:14,790 --> 00:23:16,270 You may not know. 428 00:23:16,550 --> 00:23:18,190 The cheongsam she wore last time 429 00:23:18,190 --> 00:23:19,350 was actually made by me. 430 00:23:20,110 --> 00:23:20,990 What? 431 00:23:22,550 --> 00:23:23,430 It's true. 432 00:23:23,430 --> 00:23:24,660 The one with embroidery on it. 433 00:23:25,150 --> 00:23:26,310 What's wrong with you? 434 00:23:26,390 --> 00:23:28,710 How were you able to make that cheongsam? 435 00:23:30,470 --> 00:23:31,470 I can't make it clear to you anyway. 436 00:23:31,470 --> 00:23:32,030 How about this. 437 00:23:32,070 --> 00:23:33,270 Why don't you take me 438 00:23:33,270 --> 00:23:34,220 to see Miss Wu in person? 439 00:23:34,220 --> 00:23:35,470 Miss Wu left long ago. 440 00:23:36,830 --> 00:23:37,590 She's gone? 441 00:23:37,750 --> 00:23:38,350 Yeah. 442 00:23:39,620 --> 00:23:40,310 Impossible. 443 00:23:40,310 --> 00:23:41,510 I've been here the whole time. 444 00:23:41,510 --> 00:23:42,430 I didn't see her leave. 445 00:23:42,470 --> 00:23:43,830 You know, famous stars like Miss Wu 446 00:23:43,830 --> 00:23:45,510 have special entrances. 447 00:23:46,950 --> 00:23:48,550 Where is the special entrance? Take me there. 448 00:23:48,630 --> 00:23:49,910 If I told you, it wouldn't be special. 449 00:23:49,950 --> 00:23:50,750 Get out of here. 450 00:23:50,750 --> 00:23:51,990 Or I'll call the police. 451 00:23:56,990 --> 00:23:59,270 Director. 452 00:23:59,350 --> 00:24:00,870 I've shot a dozen scenes 453 00:24:00,870 --> 00:24:02,470 since this morning, 454 00:24:02,590 --> 00:24:04,070 and I'm wearing nothing but this. 455 00:24:04,390 --> 00:24:06,670 Miss Wu changes her clothes for every scene. 456 00:24:06,870 --> 00:24:08,590 Although I'm not as famous as she is, 457 00:24:08,630 --> 00:24:10,420 you're playing favorites with her. 458 00:24:10,630 --> 00:24:11,630 Director, 459 00:24:12,070 --> 00:24:14,190 you could let me change into some clothes. 460 00:24:14,380 --> 00:24:15,590 Miss Wu's clothes 461 00:24:15,590 --> 00:24:17,670 are all custom-made at her own expense. 462 00:24:17,990 --> 00:24:19,340 If you envy her, 463 00:24:19,780 --> 00:24:20,350 then 464 00:24:20,350 --> 00:24:22,270 I can introduce Mr. Shao to you. 465 00:24:22,390 --> 00:24:24,180 You can also customize a few pieces. 466 00:24:28,670 --> 00:24:30,780 I'm not as rich as Wu Jinlan. 467 00:24:30,990 --> 00:24:32,980 We are small stars 468 00:24:32,980 --> 00:24:34,230 who barely make ends meet. 469 00:24:37,630 --> 00:24:38,430 Miss Yan. 470 00:24:39,390 --> 00:24:40,270 Who are you? 471 00:24:50,870 --> 00:24:52,350 Where's Yan? Why isn't she ready? 472 00:24:52,430 --> 00:24:53,710 Miss Wu is in position. 473 00:24:53,870 --> 00:24:55,510 Here! Sorry. 474 00:24:56,310 --> 00:24:56,950 There. 475 00:24:58,910 --> 00:25:00,350 Lighting crew, fix the light. 476 00:25:00,350 --> 00:25:01,590 All departments, get ready to shoot. 477 00:25:01,590 --> 00:25:02,350 Okay, okay. 478 00:25:02,350 --> 00:25:03,270 Director, I'm ready. 479 00:25:05,110 --> 00:25:05,790 Yan, 480 00:25:06,070 --> 00:25:07,860 your cheongsam is really unique today. 481 00:25:08,350 --> 00:25:10,150 Thank you. I love it, too. 482 00:25:10,710 --> 00:25:11,590 Who made this? 483 00:25:12,070 --> 00:25:15,220 It doesn't look like Shao's style. 484 00:25:16,390 --> 00:25:18,310 He's your tailor. 485 00:25:18,350 --> 00:25:19,620 How can we afford it? 486 00:25:20,150 --> 00:25:22,510 But in Shanghai, Shao is not the only one 487 00:25:22,510 --> 00:25:23,870 who knows how to design cheongsams. 488 00:25:24,710 --> 00:25:27,220 Mine was specially made for me 489 00:25:27,510 --> 00:25:28,420 by a tailor named Lu Yuanzhi. 490 00:25:29,910 --> 00:25:32,180 You said you were a tailor at Wenyi Cheongsam shop. 491 00:25:32,750 --> 00:25:33,790 Don't lie to me. 492 00:25:34,470 --> 00:25:36,140 I had dress made at Wenyi Cheongsam shop. 493 00:25:36,830 --> 00:25:37,870 How come I didn't see you before? 494 00:25:39,190 --> 00:25:40,420 I arrived there quite late, 495 00:25:40,980 --> 00:25:42,590 but I don't work there anymore. 496 00:25:43,620 --> 00:25:44,550 Liar. 497 00:25:45,630 --> 00:25:46,910 If I didn't say that, 498 00:25:47,030 --> 00:25:48,070 a famous star like you 499 00:25:48,110 --> 00:25:49,030 would ignore me. 500 00:25:50,430 --> 00:25:51,270 That's true. 501 00:25:51,540 --> 00:25:52,550 Out with it. 502 00:25:53,110 --> 00:25:54,590 There's a lot of people around. 503 00:25:55,380 --> 00:25:56,990 I'd be in big trouble if I got recognized, 504 00:25:57,700 --> 00:25:59,270 because I'm kind of a celebrity. 505 00:26:01,470 --> 00:26:03,590 I heard 506 00:26:03,590 --> 00:26:04,470 what you said to that person just now. 507 00:26:05,110 --> 00:26:06,150 In my opinion, 508 00:26:06,350 --> 00:26:09,030 you and Miss Wu are quite alike 509 00:26:09,110 --> 00:26:10,150 in terms of the appearance and the figure. 510 00:26:10,350 --> 00:26:11,630 The only difference 511 00:26:11,830 --> 00:26:14,150 is an exquisite and fitted cheongsam. 512 00:26:15,420 --> 00:26:17,710 Of course, you got a good taste. 513 00:26:18,270 --> 00:26:19,470 But there's nothing I can do. 514 00:26:19,670 --> 00:26:22,070 She can afford the best tailor in Shanghai. 515 00:26:22,510 --> 00:26:23,110 How can I compete with her? 516 00:26:27,910 --> 00:26:30,270 But apart from Mr. Shao, 517 00:26:30,470 --> 00:26:31,590 there're other 518 00:26:31,670 --> 00:26:33,350 good tailors. 519 00:26:36,310 --> 00:26:37,150 To tell you the truth, 520 00:26:37,750 --> 00:26:39,310 I made a cheongsam 521 00:26:39,750 --> 00:26:41,190 based on the perfect figure 522 00:26:41,190 --> 00:26:42,510 in my mind. 523 00:26:42,830 --> 00:26:45,310 I've been trying to find the perfect one to wear it. 524 00:26:45,910 --> 00:26:47,030 I don't know why. 525 00:26:47,030 --> 00:26:48,750 When I went to the set today, 526 00:26:48,990 --> 00:26:51,830 there you are. 527 00:26:53,950 --> 00:26:55,870 You aren't thinking that I'm the one? 528 00:26:58,030 --> 00:26:59,830 How could you say such things? 529 00:27:00,110 --> 00:27:01,470 Are you treating me like a three-year-old? 530 00:27:10,100 --> 00:27:11,030 You made this? 531 00:27:18,020 --> 00:27:18,950 Are you happy with it? 532 00:27:19,710 --> 00:27:20,830 Yes, I am. 533 00:27:25,710 --> 00:27:27,470 Just to be clear. 534 00:27:27,750 --> 00:27:29,230 Although I'm a star, 535 00:27:29,230 --> 00:27:30,390 I don't have any money. 536 00:27:31,070 --> 00:27:31,870 Like I said, 537 00:27:31,910 --> 00:27:33,230 I only wanted to find 538 00:27:33,230 --> 00:27:34,300 a perfect lady for my cheongsam. 539 00:27:34,300 --> 00:27:35,230 It's not about the money. 540 00:27:36,870 --> 00:27:37,790 Really? 541 00:27:39,260 --> 00:27:40,140 Starting from today, 542 00:27:40,430 --> 00:27:41,950 this cheongsam is yours, 543 00:27:42,110 --> 00:27:42,950 free of charge. 544 00:27:43,950 --> 00:27:45,420 How can I? 545 00:27:48,150 --> 00:27:50,110 If you really feel sorry, 546 00:27:50,630 --> 00:27:51,710 you can wear it often, 547 00:27:51,710 --> 00:27:53,220 so that more people can see it. 548 00:27:54,110 --> 00:27:56,550 If someone does ask you, 549 00:27:56,910 --> 00:27:59,150 you can publicize for my cheongsam. 550 00:28:00,870 --> 00:28:01,950 Lu Yuanzhi? 551 00:28:02,990 --> 00:28:04,150 I don't know him. 552 00:28:46,830 --> 00:28:47,580 Coming. 553 00:28:54,870 --> 00:28:56,070 Miss Wu? 554 00:28:56,070 --> 00:28:58,110 Excuse me, does Mr. Lu Yuanzhi live here? 555 00:29:26,110 --> 00:29:26,790 Have some water, please. 556 00:29:31,750 --> 00:29:33,190 Well... You guys talk. 557 00:29:33,310 --> 00:29:34,220 I got to go to work. 558 00:29:44,150 --> 00:29:46,870 You said she's finally here. 559 00:29:47,310 --> 00:29:48,420 You knew I was coming? 560 00:29:48,750 --> 00:29:51,350 Not really. 561 00:29:51,940 --> 00:29:52,790 Well... 562 00:29:53,350 --> 00:29:55,630 Did you go to Wenyi Cheongsam shop to look for me? 563 00:29:56,310 --> 00:29:56,950 Yes. 564 00:29:57,310 --> 00:29:58,590 A young man named Aman 565 00:29:58,590 --> 00:29:59,710 told me your address. 566 00:30:00,470 --> 00:30:01,870 If I guessed correctly, 567 00:30:02,030 --> 00:30:03,790 you saw Miss Yan's cheongsam 568 00:30:03,910 --> 00:30:04,990 and came to see me. 569 00:30:05,990 --> 00:30:08,660 Actually, I learned to make palace robe when I was young. 570 00:30:08,780 --> 00:30:11,030 But the first cheongsam in Beijing 571 00:30:11,030 --> 00:30:12,070 was made by me. 572 00:30:12,390 --> 00:30:13,550 When I first came to Shanghai, 573 00:30:13,590 --> 00:30:15,870 I was deeply attracted by Shanghai cheongsam. 574 00:30:16,140 --> 00:30:16,990 I was thinking about 575 00:30:17,070 --> 00:30:19,390 how to perfect the fusion of 576 00:30:19,550 --> 00:30:21,070 Shanghai style and Beijing style. 577 00:30:21,750 --> 00:30:24,790 Therefore I made Miss Yan's cheongsam. 578 00:30:25,150 --> 00:30:26,350 Later, I found that 579 00:30:26,550 --> 00:30:27,910 whether it is Shanghai, Beijing 580 00:30:27,910 --> 00:30:28,990 or even foreign style, 581 00:30:29,870 --> 00:30:31,310 what looks good on you 582 00:30:31,310 --> 00:30:32,630 is the new trend. 583 00:30:33,870 --> 00:30:34,710 If 584 00:30:34,710 --> 00:30:37,270 you're willing to give me a chance, 585 00:30:37,750 --> 00:30:38,990 I will make you 586 00:30:39,030 --> 00:30:42,030 the most unique cheongsam in Shanghai. 587 00:31:12,590 --> 00:31:13,310 Look. 588 00:31:13,470 --> 00:31:15,390 I asked the bookstore's owner to lend them me. 589 00:31:15,390 --> 00:31:17,350 They are atlases of how the stars are dressed. 590 00:31:17,350 --> 00:31:18,350 Do you think it's useful? 591 00:31:35,550 --> 00:31:36,710 What do you think of this? 592 00:31:38,430 --> 00:31:39,590 Not bad. 593 00:31:58,630 --> 00:32:00,070 This is beautiful. 594 00:32:00,190 --> 00:32:02,390 It's much nicer than the one you sent to Miss Yan. 595 00:32:02,470 --> 00:32:04,190 I'm sure Miss Wu will be pleased. 596 00:32:04,750 --> 00:32:05,510 It's not enough. 597 00:32:06,310 --> 00:32:07,590 Why? 598 00:32:09,030 --> 00:32:09,990 Miss Wu is satisfied 599 00:32:09,990 --> 00:32:10,990 doesn't mean I'm satisfied. 600 00:32:11,950 --> 00:32:13,110 The current changes 601 00:32:13,150 --> 00:32:14,190 are still confined 602 00:32:14,190 --> 00:32:16,270 to traditional Beijing or Shanghai style. 603 00:32:17,180 --> 00:32:18,150 That's not enough. 604 00:32:20,700 --> 00:32:22,590 Maybe we should go for a walk. 605 00:32:22,670 --> 00:32:24,350 Your brain will rot 606 00:32:24,470 --> 00:32:25,790 if you stay in this little room all day. 607 00:32:26,070 --> 00:32:26,550 I'm not going. 608 00:32:27,470 --> 00:32:28,150 Let's go. 609 00:32:28,180 --> 00:32:28,990 Go. Go. Go. Hurry. 610 00:32:29,030 --> 00:32:29,550 I'm not going. 611 00:32:29,710 --> 00:32:30,670 Hurry. Go, go, go. 612 00:32:31,550 --> 00:32:32,430 Come here. 613 00:32:33,460 --> 00:32:34,220 Wait, wait. 614 00:32:34,780 --> 00:32:35,660 Wait for me! 615 00:33:01,870 --> 00:33:02,940 Come here! 616 00:33:03,870 --> 00:33:04,870 You can go back. 617 00:33:07,590 --> 00:33:08,510 No more teasing. 618 00:33:08,510 --> 00:33:09,390 Here, here, an umbrella for you. 619 00:33:09,590 --> 00:33:10,870 It's not a walk. 620 00:33:10,910 --> 00:33:12,150 You're making fun of me. 621 00:33:13,150 --> 00:33:14,550 My apologies. 622 00:33:14,590 --> 00:33:15,350 Narrow-minded. 623 00:33:15,510 --> 00:33:16,590 Umbrella, here. 624 00:33:53,550 --> 00:33:55,150 Which country are they from? 625 00:33:55,590 --> 00:33:56,950 France, I think. 626 00:33:58,310 --> 00:33:59,830 I saw foreigners in Beijing, too. 627 00:33:59,870 --> 00:34:01,380 They were all wearing tunic dresses. 628 00:34:01,820 --> 00:34:03,270 It's the first time I've seen them in these dresses. 629 00:34:06,790 --> 00:34:08,070 Since the Industrial Revolution, 630 00:34:08,070 --> 00:34:09,070 a range of industries in Europe have been 631 00:34:09,070 --> 00:34:10,750 developing and changing rapidly. 632 00:34:11,790 --> 00:34:14,630 It's also natural that clothes are changed quickly. 633 00:34:17,150 --> 00:34:18,190 To their clothes, 634 00:34:18,190 --> 00:34:19,670 a lot of oriental elements are added. 635 00:34:20,070 --> 00:34:22,150 That's what they call complementary. 636 00:34:23,790 --> 00:34:25,020 The fabric is strange, 637 00:34:25,070 --> 00:34:25,989 looks like a curtain. 638 00:34:26,110 --> 00:34:27,190 It's semitransparent. 639 00:34:27,270 --> 00:34:28,030 What kind of material is that? 640 00:34:28,190 --> 00:34:29,540 It's called lace. 641 00:34:30,860 --> 00:34:31,790 Lace? 642 00:34:38,190 --> 00:34:39,389 Has the fabric arrived yet? 643 00:34:39,790 --> 00:34:41,469 Yes, yes. I'll get it for you now. 644 00:34:46,469 --> 00:34:47,389 Lu Yuanzhi. 645 00:34:49,670 --> 00:34:50,780 Why are you here? 646 00:34:51,270 --> 00:34:52,350 I came to pick up fabric. 647 00:34:53,110 --> 00:34:55,469 I came to find fabric. 648 00:34:55,750 --> 00:34:57,550 Boss Mo, it's the fabric you ordered. 649 00:35:03,390 --> 00:35:05,390 This... This this is the fabric you're picking up? 650 00:35:05,990 --> 00:35:06,610 Wrap it up. 651 00:35:06,610 --> 00:35:07,430 -No, no, no. - Okay. 652 00:35:07,870 --> 00:35:09,390 Could you please let me have it? 653 00:35:09,550 --> 00:35:10,710 This is also the fabric I want. 654 00:35:10,790 --> 00:35:11,990 I've been looking for it. 655 00:35:13,950 --> 00:35:14,870 Why? 656 00:35:15,950 --> 00:35:16,870 Here's the thing. 657 00:35:17,350 --> 00:35:19,150 I saw foreigners' clothes 658 00:35:19,190 --> 00:35:21,140 adding a lot of oriental elements. 659 00:35:21,550 --> 00:35:22,750 There has been a lot of innovations 660 00:35:22,790 --> 00:35:24,470 in tailoring. 661 00:35:24,680 --> 00:35:26,230 If I want to innovate, 662 00:35:26,350 --> 00:35:28,070 which direction should I work towards? 663 00:35:29,350 --> 00:35:32,150 The answer is lace fabric. 664 00:35:33,750 --> 00:35:34,830 Lace? 665 00:35:35,710 --> 00:35:37,790 No wonder you were 666 00:35:37,790 --> 00:35:38,910 staring at those foreigners. 667 00:35:39,670 --> 00:35:42,950 But I only saw lace used for undergarment, 668 00:35:43,150 --> 00:35:45,070 or for the hem. 669 00:35:45,070 --> 00:35:47,790 I've never heard of anyone using it to make cheongsam. 670 00:35:48,670 --> 00:35:49,950 It's too transparent. 671 00:35:50,230 --> 00:35:51,060 So, 672 00:35:51,060 --> 00:35:52,150 I'm going to be the first one 673 00:35:52,150 --> 00:35:54,260 to make a cheongsam out of lace. 674 00:35:55,710 --> 00:35:56,670 It'll work. 675 00:35:56,950 --> 00:35:57,780 Don't worry. 676 00:35:59,190 --> 00:36:00,390 Who are you making it for? 677 00:36:02,230 --> 00:36:03,670 Can you let me have it 678 00:36:03,670 --> 00:36:04,750 if I tell you? 679 00:36:05,950 --> 00:36:06,950 Tell me. 680 00:36:09,150 --> 00:36:09,990 Miss Wu. 681 00:36:10,750 --> 00:36:11,670 I promised her that 682 00:36:11,670 --> 00:36:13,190 at the wrap party of her film, 683 00:36:13,230 --> 00:36:14,940 I'll give her the most special cheongsam. 684 00:36:17,550 --> 00:36:18,550 Little Boss, 685 00:36:18,950 --> 00:36:20,150 I haven't begged you for anything. 686 00:36:20,470 --> 00:36:21,470 Please let me have it. 687 00:36:21,470 --> 00:36:22,420 The fabric... 688 00:36:23,790 --> 00:36:25,270 Do not call me Little Boss any more. 689 00:36:25,670 --> 00:36:26,630 Call me Mo Qing. 690 00:36:27,350 --> 00:36:30,390 I'm looking forward to your first lace cheongsam. 691 00:36:31,670 --> 00:36:34,070 I'm waiting for your masterpiece. Don't let me down. 692 00:36:42,030 --> 00:36:43,310 Your friend? 693 00:36:44,230 --> 00:36:46,070 I have a lot of friends in Shanghai. 694 00:36:51,630 --> 00:36:53,270 A lot of friends. 695 00:37:02,660 --> 00:37:05,210 [Shu Le Restaurant] 696 00:37:06,390 --> 00:37:07,980 Cheers, Miss Hu. 697 00:37:08,030 --> 00:37:08,550 Cheers. 698 00:37:08,550 --> 00:37:09,870 You're really good. 699 00:37:09,870 --> 00:37:10,750 Miss Wang, 700 00:37:10,750 --> 00:37:13,070 please help promote our cheongsam business. 701 00:37:12,560 --> 00:37:14,850 [Glee feast for the movie The Moon Above Spring River] 702 00:37:13,070 --> 00:37:13,990 I will. 703 00:37:15,590 --> 00:37:16,710 I don't know if it's because I've gained weight recently 704 00:37:16,710 --> 00:37:18,150 or the clothes are made too small, 705 00:37:18,150 --> 00:37:19,860 I feel so suffocated. 706 00:37:21,150 --> 00:37:23,510 Our mandarin coats are more comfortable. 707 00:37:23,550 --> 00:37:25,310 You'll get used to this suit. 708 00:37:25,310 --> 00:37:26,510 Here. 709 00:37:26,750 --> 00:37:27,310 Yes. 710 00:37:27,340 --> 00:37:28,390 Good. Good. 711 00:37:29,070 --> 00:37:29,710 Why is he here? 712 00:37:40,810 --> 00:37:41,950 [Glee feast for the movie The Moon Above Spring River] 713 00:37:41,310 --> 00:37:41,790 Okay. 714 00:37:41,790 --> 00:37:43,230 Please be quiet. 715 00:37:43,990 --> 00:37:45,750 I'd like to welcome you to 716 00:37:45,750 --> 00:37:47,470 the glee feast of our movie The Moon Above Spring River. 717 00:37:47,750 --> 00:37:49,350 After filming for a long time, 718 00:37:49,460 --> 00:37:51,590 our movie is finally finished. 719 00:37:51,630 --> 00:37:54,190 Now let's welcome our leading actress, Miss Wu. 720 00:38:04,070 --> 00:38:04,790 Good. 721 00:38:04,830 --> 00:38:06,270 She's so beautiful. 722 00:38:06,310 --> 00:38:07,500 Very good. 723 00:38:10,140 --> 00:38:13,070 Look at the waist and the tail. 724 00:38:15,310 --> 00:38:16,390 So beautiful. 725 00:38:17,660 --> 00:38:19,240 Miss Wu is so good-looking. 726 00:38:21,230 --> 00:38:22,580 This white full-length fishtail 727 00:38:22,580 --> 00:38:24,830 should be the first one in Shanghai. 728 00:38:25,190 --> 00:38:26,950 This butterfly embroidery in lace, 729 00:38:27,070 --> 00:38:29,180 and the beads are also handmade. 730 00:38:29,470 --> 00:38:31,190 The craftsmanship is absolutely superb. 731 00:38:34,270 --> 00:38:36,190 I don't know who made it. 732 00:38:41,350 --> 00:38:42,590 Is that you, Mr. Shao? 733 00:38:44,750 --> 00:38:45,900 Let's go take pictures. 734 00:38:45,900 --> 00:38:46,550 Okay. 735 00:38:46,550 --> 00:38:47,660 Mr. Shao, thank you. 736 00:38:55,070 --> 00:38:55,790 Mr. Shao. 737 00:38:56,990 --> 00:38:58,870 That's not the dress you made. 738 00:39:01,670 --> 00:39:02,740 Boss Mo. 739 00:39:03,270 --> 00:39:06,150 No matter who made Miss Wu's dress, 740 00:39:06,580 --> 00:39:08,510 it is from Wenyi Cheongsam shop, 741 00:39:08,550 --> 00:39:09,630 and that is enough. 742 00:39:10,100 --> 00:39:11,590 Right. Right. Right. 743 00:39:18,390 --> 00:39:18,990 Mr. Shao. 744 00:39:19,590 --> 00:39:20,340 Mr. Shao. 745 00:39:21,220 --> 00:39:22,540 Can I buy you a drink? 746 00:39:30,350 --> 00:39:31,950 First of all I want to say I'm sorry. 747 00:39:33,590 --> 00:39:35,470 When Miss Wu stood on the stage, 748 00:39:35,470 --> 00:39:36,790 I suddenly realized that 749 00:39:37,150 --> 00:39:39,950 I wasn't doing it right. 750 00:39:43,470 --> 00:39:45,070 Please don't get me wrong of inviting you. 751 00:39:46,150 --> 00:39:48,060 I just want to discuss with you. 752 00:39:49,190 --> 00:39:50,070 Is there anything that 753 00:39:51,260 --> 00:39:51,870 needs to be improved 754 00:39:51,870 --> 00:39:53,020 on this cheongsam? 755 00:39:58,740 --> 00:40:00,190 All of the applause 756 00:40:00,550 --> 00:40:02,470 is for you. 757 00:40:02,700 --> 00:40:05,340 Does it matter what I say now? 758 00:40:06,270 --> 00:40:07,470 Of course it does. 759 00:40:07,910 --> 00:40:09,710 You told me so much the other day. 760 00:40:10,790 --> 00:40:12,710 I thought it over when I got back. 761 00:40:13,230 --> 00:40:14,710 Hence the cheongsam came into being. 762 00:40:17,830 --> 00:40:19,860 Mr. Shao, you are right. 763 00:40:20,590 --> 00:40:23,310 How to make traditional things fashionable 764 00:40:23,940 --> 00:40:25,230 is the direction 765 00:40:25,230 --> 00:40:27,460 I should work hard. 766 00:40:29,660 --> 00:40:30,590 You should say that 767 00:40:31,750 --> 00:40:33,270 how to wear fashionable things 768 00:40:33,270 --> 00:40:35,550 appropriately for us Chinese, 769 00:40:35,630 --> 00:40:36,390 that's right. 770 00:40:37,670 --> 00:40:39,670 Sounds like I've talked to you about this before. 771 00:40:40,100 --> 00:40:42,710 Or I didn't make it clear. 772 00:40:42,750 --> 00:40:45,270 Maybe you didn't understand. 773 00:40:46,350 --> 00:40:48,140 But as tailors, 774 00:40:48,140 --> 00:40:49,270 we hand things down from generation to generation, 775 00:40:49,390 --> 00:40:53,350 such as splendid embroidered hem or rolled edge of cloud collar. 776 00:40:53,350 --> 00:40:54,510 All of these 777 00:40:54,550 --> 00:40:56,590 are out of fashion in Shanghai. 778 00:40:56,590 --> 00:40:57,190 Yes. 779 00:40:57,870 --> 00:41:00,550 As for Miss Wu's cheongsam today, 780 00:41:01,550 --> 00:41:03,310 from a tailor's point of view, 781 00:41:03,710 --> 00:41:05,670 I have to say what you did was a success. 782 00:41:06,190 --> 00:41:09,430 Your organic mix of tradition and fashion is excellent, 783 00:41:09,590 --> 00:41:11,990 which I admire a lot. 784 00:41:13,590 --> 00:41:15,540 Congratulations, Mr. Lu. 785 00:41:16,550 --> 00:41:18,940 We didn't finish our last drink. 786 00:41:18,940 --> 00:41:19,750 Today, 787 00:41:20,550 --> 00:41:22,670 let's have a toast. 788 00:41:23,510 --> 00:41:24,750 Thank you, Mr. Shao. 789 00:41:27,310 --> 00:41:28,350 There will be plenty of time. 790 00:41:29,230 --> 00:41:31,110 Have a good day. 791 00:41:36,430 --> 00:41:37,470 Goodbye. 792 00:42:00,670 --> 00:42:02,670 I'm about to work on my next film. 793 00:42:02,830 --> 00:42:04,190 Come to my house after two days 794 00:42:04,270 --> 00:42:05,870 to discuss my next cheongsam. 795 00:42:08,710 --> 00:42:10,070 It is my pleasure 796 00:42:10,070 --> 00:42:11,070 to be recognized by Miss Wu. 797 00:42:11,190 --> 00:42:12,190 But honestly, 798 00:42:12,190 --> 00:42:13,710 I don't mind you using Mr. Shao's 799 00:42:13,990 --> 00:42:15,470 because we're both on our own merits. 800 00:42:16,950 --> 00:42:18,070 I actually always thought that 801 00:42:18,070 --> 00:42:19,950 Mr. Shao's cheongsams are stale. 802 00:42:20,270 --> 00:42:21,350 Like you said, 803 00:42:21,470 --> 00:42:23,550 stuck in a rut. 804 00:42:23,670 --> 00:42:25,230 It's only a matter of time before he is replaced. 805 00:42:26,790 --> 00:42:28,310 I couldn't agree more. 806 00:42:28,950 --> 00:42:30,230 No need to talk about anything else. 807 00:42:30,460 --> 00:42:32,190 I'll try my best to make you pleased. 808 00:42:33,100 --> 00:42:35,510 However, according to the rules in Shanghai, 809 00:42:35,590 --> 00:42:38,550 since I will only wear your cheongsams, 810 00:42:38,790 --> 00:42:41,830 I hope Mr. Lu won't make for others too. 811 00:42:42,550 --> 00:42:43,470 It's a deal. 812 00:42:52,140 --> 00:42:53,350 Take care. 813 00:43:07,590 --> 00:43:09,670 Yuanzhi, have a drink. 814 00:43:12,870 --> 00:43:14,580 You're a big boss now. 815 00:43:14,700 --> 00:43:15,750 I just finished my job, 816 00:43:15,870 --> 00:43:17,590 and you just bring me to this small place for wonton. 817 00:43:17,990 --> 00:43:19,540 Do you think you're worthy of 818 00:43:20,910 --> 00:43:21,950 our hairstyle today? 819 00:43:24,110 --> 00:43:25,190 I think 820 00:43:25,190 --> 00:43:26,790 you don't deserve the wonton. 821 00:43:27,230 --> 00:43:30,270 This hairstyle doesn't really suit you. 822 00:43:30,590 --> 00:43:31,860 I don't know about that. 823 00:43:31,990 --> 00:43:33,030 But honestly, 824 00:43:33,180 --> 00:43:33,940 are you feeling itchy? 825 00:43:35,470 --> 00:43:35,990 Itchy? 826 00:43:39,270 --> 00:43:40,270 What the hell is this? 827 00:43:40,270 --> 00:43:41,470 The scalp feels sticky. 828 00:43:42,190 --> 00:43:45,270 I want to tell you an important thing today. 829 00:43:46,820 --> 00:43:49,230 Are you willing to become 830 00:43:49,230 --> 00:43:51,310 the head tailor at Wenyi Cheongsam shop? 50439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.