All language subtitles for The.Sky.Is.Everywhere.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,468 --> 00:00:12,095 Muito bem! Vais ter de o dizer 45 mil vezes. 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,182 Porque não vou fazê-lo. 3 00:00:15,766 --> 00:00:18,477 Ali está o meu querido. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,812 - Que é isto? - Anda cá, vê. 5 00:00:20,896 --> 00:00:22,439 Meu Deus! Bailey, que é isto? 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,358 Olha. 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,984 É… 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,362 Olha para esta vista. 9 00:00:31,490 --> 00:00:33,033 Não. Bailey, para. 10 00:00:34,535 --> 00:00:36,161 No verão passado, 11 00:00:36,245 --> 00:00:41,124 aprendi que o mais terrível que podemos imaginar pode acontecer a qualquer altura. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,446 É UMA LENDA, AMIGOS 13 00:01:14,199 --> 00:01:16,869 Houve, em tempos, duas irmãs, 14 00:01:19,913 --> 00:01:22,374 Houve, em tempos, duas irmãs 15 00:01:22,457 --> 00:01:24,543 que partilhavam o mesmo quarto, 16 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 os mesmos livros, 17 00:01:28,046 --> 00:01:30,132 os mesmos pensamentos ao mesmo tempo. 18 00:01:31,675 --> 00:01:34,261 A irmã mais velha caminhava à frente da mais nova, 19 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 assim, a mais nova sabia sempre para onde ir. 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,182 Anda lá. 21 00:01:39,558 --> 00:01:41,268 A mais velha levava a mais nova 22 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 ao rio. 23 00:01:44,104 --> 00:01:45,814 A mais velha dizia: 24 00:01:45,898 --> 00:01:50,235 "Mergulha a cabeça alguns centímetros, depois abre os olhos e olha para o Sol." 25 00:01:50,319 --> 00:01:53,488 - Está bem. Dois… - Três, dois, um. 26 00:01:53,572 --> 00:01:59,203 E assim, a mais nova fê-lo, e todo o seu mundo se encheu de luz. 27 00:02:02,497 --> 00:02:04,958 Como assim, pode não melhorar desta vez? 28 00:02:06,126 --> 00:02:08,336 Sempre melhorou antes, Big. 29 00:02:08,419 --> 00:02:10,964 Avó? Tio Big? 30 00:02:11,048 --> 00:02:12,424 Ei, olá, olá. 31 00:02:12,508 --> 00:02:16,345 Lennie. Vem cá. Estávamos mesmo a discutir os teus pontos negros. 32 00:02:16,428 --> 00:02:21,099 Ouve, devemos perguntar-nos: "A planta da Lennie já se enganou?" 33 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 - Não. - Não. 34 00:02:24,811 --> 00:02:26,271 Anda tomar o pequeno-almoço, Lennie. 35 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 Não tenho fome. 36 00:02:31,443 --> 00:02:33,695 Essa é a camisola que ela tinha… 37 00:02:34,446 --> 00:02:36,615 De certeza que queres usá-la? 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,034 Até logo. 39 00:03:32,296 --> 00:03:33,547 De qual gostas mais? 40 00:03:34,173 --> 00:03:35,340 Da verde ou da azul? 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,426 Da azul. 42 00:03:37,509 --> 00:03:39,511 Nem olhaste, Lennie. 43 00:03:44,224 --> 00:03:45,225 Pronto. Da verde. 44 00:03:45,851 --> 00:03:48,270 A sério, Bailey, não quero saber que camisola vestes. 45 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 Acabou por usar a azul. 46 00:03:51,440 --> 00:03:54,818 Aquelas acabaram por ser as últimas palavras que disse à minha irmã. 47 00:03:58,197 --> 00:04:00,407 Às 16h48 de uma sexta-feira em agosto… Às 16h48 de uma sexta-feira em agosto… 48 00:04:00,490 --> 00:04:02,534 Dá-me o meu Romeu. 49 00:04:02,618 --> 00:04:05,037 … a minha irmã estava a ensaiar o papel de Julieta. 50 00:04:05,120 --> 00:04:07,539 - … e ele fará a cara… - E, menos de um minuto depois, 51 00:04:07,623 --> 00:04:10,125 morreu de uma arritmia fatal. 52 00:04:12,252 --> 00:04:13,712 Tal como a nossa mãe. 53 00:04:16,507 --> 00:04:18,341 … podem chamar alguém? A polícia? 54 00:04:18,425 --> 00:04:22,221 Para meu espanto, o tempo não parou com o seu coração. 55 00:04:23,972 --> 00:04:27,476 As pessoas foram à escola, para o trabalho, a restaurantes. 56 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 Esmagaram bolachas na sopa de amêijoas. 57 00:04:33,106 --> 00:04:36,276 Beijaram-se em esquinas, em bancos. 58 00:04:38,737 --> 00:04:40,739 Sentiram-se sós em longas praias. 59 00:04:42,366 --> 00:04:44,034 Comeram ameixas ao Sol. 60 00:04:45,369 --> 00:04:47,746 E cantaram nos carros com os vidros abertos. 61 00:04:49,873 --> 00:04:54,127 Mas, ao contrário de todos os outros, para mim, o tempo parou. 62 00:04:54,211 --> 00:04:57,840 Já não havia música em mim. Nem uma nota. 63 00:04:57,923 --> 00:04:59,091 PEÇA PARA AUDIÇÃO 64 00:04:59,174 --> 00:05:00,634 Já não havia sonhos em mim. Já não havia sonhos em mim. 65 00:05:02,511 --> 00:05:05,931 E tal como a Cathy e o Heathcliff de O Monte dos Vendavais, 66 00:05:06,014 --> 00:05:09,852 perdi a única pessoa na Terra que me compreendia. 67 00:05:37,337 --> 00:05:38,672 Eu vi isso. 68 00:05:39,173 --> 00:05:41,758 Convidei-o para jantar, por isso, vai… vai fazer-lhe companhia 69 00:05:41,842 --> 00:05:43,135 e sentir-se bem-vindo. 70 00:05:43,218 --> 00:05:45,888 Ele não está interessado em falar comigo. 71 00:05:46,555 --> 00:05:47,556 Vai. 72 00:05:48,182 --> 00:05:51,602 O miúdo está fora de si, sem saber o que fazer. 73 00:05:51,685 --> 00:05:53,312 Tal como todos nós. 74 00:05:54,146 --> 00:05:57,316 Sei que nunca gostaste muito dele, mas, vá lá. 75 00:05:57,399 --> 00:05:59,860 Ela era o amor da vida dele. 76 00:06:07,951 --> 00:06:10,329 Vê se não apanha as minhas rosas. 77 00:06:10,412 --> 00:06:13,332 Muito bem, é um conceito, 78 00:06:13,415 --> 00:06:14,458 mas… 79 00:06:17,127 --> 00:06:19,213 - Olá. - Olá, tio Big. 80 00:06:20,172 --> 00:06:21,757 Estás a aguentar-te, miúda? 81 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 Que tal uma sessão na carrinha da verdade? 82 00:06:28,013 --> 00:06:29,556 Não? Está bem. 83 00:06:53,747 --> 00:06:56,500 O tio Big levou-te à carrinha da verdade? 84 00:06:58,168 --> 00:07:02,047 Tentou. Mas, eu resisti. Tentou. Mas, eu resisti. 85 00:07:03,507 --> 00:07:04,633 Já cumpri lá o meu tempo. 86 00:07:04,716 --> 00:07:08,303 Sim, era assim que a Bailey também me arrancava tudo. 87 00:07:15,227 --> 00:07:16,854 É a camisola dela? 88 00:07:19,106 --> 00:07:22,651 A avó queria que empacotasse as coisas da Bailey em caixas 89 00:07:23,360 --> 00:07:25,237 e as colocasse no sótão. 90 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Nem pensar. Nunca. 91 00:07:33,412 --> 00:07:34,621 Claro que não. 92 00:07:41,920 --> 00:07:44,423 Queres água ou algo da casa? 93 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Sim, claro. Seria ótimo. 94 00:07:48,969 --> 00:07:50,679 Céus! Lennie Walker. 95 00:07:50,762 --> 00:07:52,306 Meu Deus! É a Lennie Walker. 96 00:07:52,389 --> 00:07:53,557 Soubeste da irmã? 97 00:07:53,640 --> 00:07:55,434 Caiu morta, do nada. 98 00:07:55,517 --> 00:07:56,935 Morreu há uns dois meses. 99 00:07:57,019 --> 00:07:58,812 - Nem acredito que já voltou. - Deve estar tão triste. 100 00:07:58,896 --> 00:08:00,731 A parte mais estranha do luto… A parte mais estranha do luto… 101 00:08:00,814 --> 00:08:03,901 Ouvi-o tocar. O gajo é um completo génio musical. 102 00:08:03,984 --> 00:08:05,194 Até logo, meu. 103 00:08:05,277 --> 00:08:06,904 Fazia parte de uma banda em Paris. 104 00:08:06,987 --> 00:08:09,323 - Sim, França, meu. - A parte mais inadequada é que… 105 00:08:09,406 --> 00:08:11,742 Ouvi dizer que ele toca uns 30 instrumentos. A sério. 106 00:08:11,825 --> 00:08:13,410 … de repente, desde a morte da Bailey, 107 00:08:13,493 --> 00:08:18,498 não consigo parar de pensar em cair nos braços de alguém. 108 00:08:44,650 --> 00:08:45,692 CLUBE DE XADREZ 109 00:08:57,746 --> 00:09:00,749 Olá. Deves ser a Lennon Walker. Olá. Deves ser a Lennon Walker. 110 00:09:01,458 --> 00:09:02,793 Já te fiz o aquecimento. 111 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 Também tocas clarinete? 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,757 Irremediavelmente. Mas agora posso voltar para o meu lugar. 113 00:09:08,841 --> 00:09:11,009 Onde é o teu lugar? 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Não é aqui. Isso é certo. 115 00:09:12,928 --> 00:09:15,430 - Ele toca tão bem. - Pois, o meu também não. 116 00:09:15,514 --> 00:09:17,599 Pronto para o grande solo de hoje? 117 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 Queres sair daqui? 118 00:09:26,108 --> 00:09:27,734 Para onde? 119 00:09:27,818 --> 00:09:28,944 Paris é fixe. 120 00:09:32,948 --> 00:09:36,535 Desculpa, eu… soube o que aconteceu à tua irmã. 121 00:09:37,870 --> 00:09:39,621 Todos têm falado disso. 122 00:09:39,705 --> 00:09:41,707 Na verdade, todos têm falado sobre ti. 123 00:09:41,790 --> 00:09:43,917 Lennie! Vieste! 124 00:09:44,001 --> 00:09:47,796 Recebeste as minhas mensagens, e-mails, código Morse, a escrita no céu? 125 00:09:47,880 --> 00:09:48,922 Lennie! 126 00:09:52,885 --> 00:09:54,178 Estás bem? 127 00:09:54,845 --> 00:09:56,221 Senti tanto a tua falta. 128 00:09:56,305 --> 00:09:58,307 Desculpa por ter andado tão ausente. 129 00:09:59,349 --> 00:10:01,143 - Desculpa. - Estás à vontade. - Desculpa. - Estás à vontade. 130 00:10:01,226 --> 00:10:03,270 Podes fazê-lo sempre que quiseres, depois disto. 131 00:10:14,573 --> 00:10:16,033 Muito engraçado, falhados. 132 00:10:23,123 --> 00:10:25,334 Lennie. É tão bom ver-te. 133 00:10:25,417 --> 00:10:28,003 Vem ter comigo depois do ensaio para revermos os teus solos 134 00:10:28,086 --> 00:10:31,298 e podermos falar sobre as tuas audições para o conservatório. 135 00:10:32,007 --> 00:10:33,342 Muito bem, pessoal. 136 00:10:33,425 --> 00:10:35,761 - Não consigo. - Esta manhã, vamos começar com Finzi. 137 00:10:35,844 --> 00:10:37,888 O quê? Como assim? 138 00:10:38,430 --> 00:10:41,934 Primeira cadeira. Juilliard. É esse o sonho, certo? 139 00:10:42,017 --> 00:10:43,435 Não me vou candidatar. 140 00:10:44,811 --> 00:10:46,271 Vais, sim. 141 00:10:55,030 --> 00:10:57,533 - Nunca vai acontecer, Luke. - Com licença, Lennie. 142 00:10:57,616 --> 00:10:58,700 Até logo. 143 00:10:59,910 --> 00:11:01,745 Mal posso esperar, rapaz-maravilha. Mal posso esperar, rapaz-maravilha. 144 00:11:09,253 --> 00:11:10,879 Nem penses nisso. 145 00:11:10,963 --> 00:11:13,215 Ele está, tipo, tão fora do teu alcance. 146 00:11:15,425 --> 00:11:16,677 Enfim. 147 00:11:17,302 --> 00:11:19,680 Quando foi a última vez que tiveste namorado, afinal? 148 00:11:20,264 --> 00:11:22,224 Ah, sim. 149 00:11:23,350 --> 00:11:24,476 Nunca. 150 00:11:33,861 --> 00:11:37,155 Big, queres um pouco mais? 151 00:11:37,239 --> 00:11:39,491 - Sim, por favor. Obrigado, mãe. - Está bom? 152 00:11:41,743 --> 00:11:43,370 - Toby? - Eu estou bem. 153 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Mais três passos. 154 00:11:44,538 --> 00:11:46,665 - Bailey. - Vá lá, Lennie. 155 00:11:46,748 --> 00:11:48,667 - Lennie. - Tenho medo. 156 00:11:48,750 --> 00:11:50,419 Não quero fazer isto. 157 00:11:51,253 --> 00:11:54,089 Bailey, não consigo. E se nos metemos em sarilhos? 158 00:11:54,173 --> 00:11:56,216 - Vá lá, Lennie! - Bailey. 159 00:11:56,300 --> 00:11:57,301 Vejamos. 160 00:12:01,471 --> 00:12:03,932 Não foi… Não foi o meu momento mais corajoso. 161 00:12:05,309 --> 00:12:08,437 Sim, ela brincava e dizia que o meu nome era "Vá lá, Lennie". 162 00:12:08,520 --> 00:12:11,732 Bem, eu acho que estás a ser muito corajosa agora. 163 00:12:11,815 --> 00:12:13,025 Achas? 164 00:12:16,236 --> 00:12:19,364 Olha, nós os três. 165 00:12:19,448 --> 00:12:21,533 Toby, essas são ainda piores. 166 00:12:21,617 --> 00:12:23,994 Senti-me tão excluída nesse dia. 167 00:12:24,578 --> 00:12:26,788 Eu estava a planear quando te afogar. 168 00:12:27,998 --> 00:12:34,463 Sim, na verdade passei muito tempo a conspirar contra ti por… 169 00:12:34,546 --> 00:12:37,090 … transformares a Bails num zombie. 170 00:12:37,174 --> 00:12:41,053 Sim, o meu pai não me deixou andar a cavalo durante meses 171 00:12:41,136 --> 00:12:44,431 por causa do meu "estorvo Bailey Walker". 172 00:12:44,515 --> 00:12:46,975 Como ele lhe chamava. Sim. 173 00:12:50,312 --> 00:12:52,105 Também me senti excluído nesse dia. 174 00:12:53,315 --> 00:12:56,527 A sério. Nunca tinha conhecido irmãs tão chegadas. 175 00:13:04,743 --> 00:13:06,328 O Monte dos Vendavais outra vez? 176 00:13:08,997 --> 00:13:10,958 Não aguento mais isto. 177 00:13:11,041 --> 00:13:13,418 Queres ser tão miserável como a Cathy e o Heathcliff? 178 00:13:14,837 --> 00:13:16,046 Assim não pode ser, Lennie. 179 00:13:17,256 --> 00:13:20,050 E tens de parar de te sentar no armário dela. 180 00:13:20,133 --> 00:13:22,511 Avó, não. Para! Para! 181 00:13:22,594 --> 00:13:24,805 Não faz mal. Quero isto assim. 182 00:13:26,765 --> 00:13:29,017 Faz-me sentir como… como se ela ainda estivesse cá. 183 00:13:29,601 --> 00:13:32,563 Como se ela pudesse voltar a qualquer minuto. 184 00:13:47,786 --> 00:13:49,204 Do início, Lennie. 185 00:14:01,592 --> 00:14:02,801 Outra vez. 186 00:14:03,594 --> 00:14:04,970 Usa o que estás a sentir. 187 00:14:05,888 --> 00:14:09,224 Nós não tocamos o instrumento. Deixamos que ele nos toque a nós. 188 00:14:22,821 --> 00:14:24,615 Muito bem. Vamos continuar. 189 00:14:24,698 --> 00:14:26,825 Gostava de desafiar a cadeira da Lennie. 190 00:14:26,909 --> 00:14:29,286 A sério, Rachel. Agora não é a altura. 191 00:14:29,369 --> 00:14:31,496 É o último dia antes das férias de outono. 192 00:14:31,580 --> 00:14:33,457 E, dadas as circunstâncias, terei de dizer… 193 00:14:33,540 --> 00:14:35,626 Eu aceito o desafio. 194 00:14:35,709 --> 00:14:39,963 Lennie, isto é sobre solos, visibilidade universitária, a Juilliard… 195 00:14:40,047 --> 00:14:43,592 Entendes que é um desafio para a primeira cadeira? 196 00:14:50,307 --> 00:14:52,142 Tu consegues. Mozart é o teu forte. 197 00:14:52,226 --> 00:14:53,227 Pronto. 198 00:14:55,646 --> 00:14:58,982 Concerto para clarinete de Mozart em Lá. 199 00:14:59,066 --> 00:15:02,110 Aluna B, quando estiver pronta. Aluna B, quando estiver pronta. 200 00:15:19,503 --> 00:15:21,338 Quando estiver pronta, aluna A. 201 00:15:24,550 --> 00:15:25,592 Aluna A. 202 00:15:27,719 --> 00:15:28,804 Aluna A? 203 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 Rachel? Oh, não. 204 00:15:36,019 --> 00:15:37,813 - Mas que… - É uma desistência. 205 00:15:42,609 --> 00:15:45,070 Rachel, és a primeira cadeira. 206 00:15:58,292 --> 00:16:01,879 Houve, em tempos, duas irmãs que não tinham medo do escuro. Houve, em tempos, duas irmãs que não tinham medo do escuro. 207 00:16:06,008 --> 00:16:09,511 Porque a escuridão estava sempre cheia da voz da outra. 208 00:16:12,014 --> 00:16:15,184 Como sabes que consigo fazer o solo? 209 00:16:18,979 --> 00:16:20,439 Disseram-me os dedos dos pés. 210 00:16:20,522 --> 00:16:22,858 Os dedos dos pés sabem sempre. 211 00:16:27,070 --> 00:16:32,367 DE: SARAH MAS QUE RAIO?!?! AONDE FOSTE? 212 00:16:42,127 --> 00:16:45,255 O local perfeito para uma casa de gengibre, não achas? 213 00:16:46,507 --> 00:16:47,674 Desculpa. 214 00:16:48,383 --> 00:16:49,384 Tu… 215 00:16:50,594 --> 00:16:55,599 Espera. Seguiste-me? Desde a banda? 216 00:16:56,016 --> 00:16:57,017 Não. 217 00:16:59,228 --> 00:17:04,858 Só, sabes, tive um súbito impulso para vir dar uma corrida Só, sabes, tive um súbito impulso para vir dar uma corrida 218 00:17:04,942 --> 00:17:07,611 com a guitarra às costas por uma longa, escura… 219 00:17:10,155 --> 00:17:11,949 … e assustadora estrada. 220 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Assustadora. 221 00:17:19,498 --> 00:17:23,669 Quer dizer, chama-se literalmente "floresta encantada da Califórnia". 222 00:17:25,462 --> 00:17:27,089 As árvores são muito altas. 223 00:17:29,341 --> 00:17:32,386 Oh, meu Deus. Traição. 224 00:17:32,469 --> 00:17:35,681 São sequoias. 225 00:17:36,348 --> 00:17:37,891 É esse o objetivo delas, 226 00:17:39,059 --> 00:17:42,020 serem altas e velhas. 227 00:17:44,231 --> 00:17:48,861 Tipo, esta deve ter uns mil anos de idade. 228 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Gosto da natureza. 229 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 Gosto. 230 00:17:59,997 --> 00:18:01,290 Olha. Olha. 231 00:18:02,124 --> 00:18:06,003 O Sr. James quer que pratiquemos nas férias para as audições. 232 00:18:06,086 --> 00:18:08,130 Suponho que também vás candidatar-te à Juilliard. 233 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 Não, não vou candidatar-me. 234 00:18:12,259 --> 00:18:16,013 - Jesus, gostava que todos parassem… - Também já passei por isso. 235 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Perdeste uma irmã? 236 00:18:22,102 --> 00:18:25,314 Não. Desculpa. 237 00:18:25,397 --> 00:18:30,736 Eu queria dizer que sei como é perder a capacidade de tocar. 238 00:18:35,866 --> 00:18:36,909 Uma música? 239 00:18:41,538 --> 00:18:44,791 Aqui mesmo? Guitarra e clarinete. Um dueto inexplorado. 240 00:18:48,629 --> 00:18:49,963 Vai fazer-te sentir melhor. 241 00:18:56,261 --> 00:18:57,513 {\an8}SE A MÚSICA FOR O ALIMENTO DO AMOR, TOCA 242 00:18:57,596 --> 00:18:58,931 Sim! Muito bem. 243 00:19:07,064 --> 00:19:10,275 Não quero tocar nenhum dueto inexplorado contigo. 244 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Está bem? 245 00:19:13,153 --> 00:19:17,741 E não quero ser a primeira cadeira, e não me vou candidatar à Juilliard! 246 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 - Está bem. Pronto, meu. - Não. 247 00:19:19,952 --> 00:19:22,579 Não, não está nada bem, "meu". 248 00:19:29,378 --> 00:19:31,129 GOSTAVA QUE A MINHA SOMBRA 249 00:19:33,340 --> 00:19:36,760 Gostava que a minha sombra se levantasse e caminhasse ao meu lado. 250 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 Olá. 251 00:19:55,112 --> 00:19:56,113 Olá. 252 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 {\an8}15 DE NOVEMBRO DE 2002 22 DE AGOSTO DE 2021 15 DE NOVEMBRO DE 2002 22 DE AGOSTO DE 2021 253 00:20:01,869 --> 00:20:03,245 {\an8}Ninguém na escola entende. 254 00:20:05,289 --> 00:20:09,168 Acho que não é possível entender. 255 00:20:10,460 --> 00:20:12,671 A menos que se passe por isto, como nós. 256 00:20:19,678 --> 00:20:23,724 Tudo o que podemos fazer é amar o mundo como ela amava o mundo, 257 00:20:24,266 --> 00:20:28,270 com ousadia e ânimo. 258 00:20:29,688 --> 00:20:31,023 E alegria. 259 00:20:33,483 --> 00:20:35,903 É um esforço colossal 260 00:20:36,403 --> 00:20:40,032 não ficarmos devastados pelo que perdemos, 261 00:20:40,115 --> 00:20:43,869 mas ficarmos encantados com o que foi. 262 00:20:49,082 --> 00:20:53,170 Bravo, Bailey! Bravo! 263 00:20:53,253 --> 00:20:54,880 Bravo, Bailey! 264 00:21:13,357 --> 00:21:15,025 - Adoramos-te, Bailey. - Bravo, Bailey. 265 00:21:29,706 --> 00:21:31,917 É melhor voltar para os cavalos e os porcos. 266 00:21:33,293 --> 00:21:34,795 És o São Francisco. 267 00:21:35,963 --> 00:21:37,172 Já me disseram isso. 268 00:21:38,215 --> 00:21:39,216 A tua irmã. 269 00:21:39,800 --> 00:21:42,094 Fui eu que o disse, na verdade. 270 00:21:42,177 --> 00:21:45,556 Ela falou-me de como és com os cavalos no rancho, 271 00:21:45,639 --> 00:21:47,850 e os santos intrigam-me muito. 272 00:21:47,933 --> 00:21:49,226 Então… 273 00:21:49,309 --> 00:21:50,727 Não sabia disso. 274 00:21:51,645 --> 00:21:53,480 Bem, tenho de ir. 275 00:21:56,358 --> 00:22:00,320 Foi ótimo estarmos juntos. E ontem à noite também. Foi ótimo estarmos juntos. E ontem à noite também. 276 00:22:00,404 --> 00:22:01,864 Fez-me sentir melhor. 277 00:22:01,947 --> 00:22:04,533 A mim também. Muito melhor. 278 00:22:06,660 --> 00:22:07,661 Muito bem. 279 00:22:08,829 --> 00:22:10,330 Bem… 280 00:22:10,831 --> 00:22:11,957 Sim. 281 00:22:23,802 --> 00:22:25,554 - Boa noite. - Boa noite. 282 00:22:30,976 --> 00:22:34,646 SARAH! JÁ O SENTISTE ACIDENTALMENTE ATRAVÉS DAS CALÇAS DE UM TIPO? 283 00:22:37,733 --> 00:22:42,738 SENTIR "AQUILO"? MEU DEUS, SENTISTE AQUILO DE QUEM? 284 00:22:43,780 --> 00:22:45,657 DO TOBY!! 285 00:22:47,659 --> 00:22:50,287 DO TOBY!!! 286 00:22:51,872 --> 00:22:53,624 DE NINGUÉM… 287 00:22:53,707 --> 00:22:57,127 ESTAVA SÓ A PENSAR NO HEATHCLIFF E NA CATHY NO MONTE. 288 00:22:57,211 --> 00:23:01,006 {\an8}ELA DEVIA ESTAR SEMPRE A SENTI-LO, NÃO? ELA DEVIA ESTAR SEMPRE A SENTI-LO, NÃO? 289 00:23:04,927 --> 00:23:09,681 {\an8}MEU, ESTAVAS A PENSAR NA EREÇÃO DO HEATHCLIFF? 290 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 Não significou nada, pois não? 291 00:23:14,436 --> 00:23:15,437 Carrinha da verdade 292 00:23:15,521 --> 00:23:17,689 Para a carrinha da verdade, já. 293 00:23:17,773 --> 00:23:19,149 Está bem. 294 00:23:21,276 --> 00:23:22,778 Anda. Pronto, pronto. 295 00:23:22,861 --> 00:23:25,739 - Que foi? Que foi? - Fizemo-lo. 296 00:23:26,990 --> 00:23:28,242 Fizeram o quê? 297 00:23:30,202 --> 00:23:32,120 O Toby e eu fizemos sexo, ontem à noite. 298 00:23:32,829 --> 00:23:35,374 Pensei que já o tinham feito, tipo, dez mil vezes. 299 00:23:38,085 --> 00:23:39,711 Foi incrível. 300 00:23:40,128 --> 00:23:44,216 Foi tão íntimo e simplesmente… 301 00:23:44,299 --> 00:23:45,968 Então, parabéns. 302 00:23:48,929 --> 00:23:51,390 Porque é que nunca ficas feliz por mim e pelo Toby? 303 00:23:52,432 --> 00:23:54,268 Estás tão diferente, agora. 304 00:23:56,520 --> 00:23:57,896 Tenho saudades de como era. 305 00:23:57,980 --> 00:23:59,940 Estou apaixonada, Lennie. 306 00:24:00,732 --> 00:24:04,152 Talvez um dia pouses O Monte dos Vendavais e vivas a tua vida. 307 00:24:05,946 --> 00:24:07,531 Talvez um dia o faça! 308 00:24:13,704 --> 00:24:16,582 Lennie, estás outra vez no armário dela? 309 00:24:16,665 --> 00:24:18,208 SOCORRO 310 00:24:18,292 --> 00:24:19,543 SO… 311 00:24:33,974 --> 00:24:36,810 AQUILO 312 00:24:39,188 --> 00:24:41,732 - Tesão. - Tesão, ereção, 313 00:24:41,815 --> 00:24:44,359 pau feito, picha, tusa, 314 00:24:44,443 --> 00:24:46,695 - bilau, zezinho. - Tesão. 315 00:24:46,778 --> 00:24:47,821 Dlim-dlão. 316 00:25:08,133 --> 00:25:09,676 Sabes, é possível que tenhas levado 317 00:25:09,760 --> 00:25:14,973 a cena do tipo forte e calado um pouco longe demais. 318 00:25:17,017 --> 00:25:18,936 Queria imitar o carvalho no jardim. 319 00:25:19,561 --> 00:25:21,146 Excelente. Tu… 320 00:25:21,730 --> 00:25:25,108 Fazes uma imitação muito boa de carvalho. 321 00:25:28,820 --> 00:25:32,407 Tenho de te dizer uma coisa, Lennie. Então, pedi a Bailey em casamento. 322 00:25:33,534 --> 00:25:34,535 O quê? 323 00:25:34,618 --> 00:25:35,827 Ela aceitou. 324 00:25:36,495 --> 00:25:37,496 Aceitou? 325 00:25:40,249 --> 00:25:41,500 Tipo de "aceitar"? 326 00:25:44,962 --> 00:25:47,214 Porque… Porque é que ela não me disse? 327 00:25:48,715 --> 00:25:51,260 - Íamos contar-vos a todos naquela semana. - Não. "Nós"… 328 00:25:51,969 --> 00:25:54,304 "Nós" íamos para a Juilliard juntas. 329 00:25:54,805 --> 00:25:58,767 "Nós" íamos morar juntas em Nova Iorque. Era esse o plano. 330 00:25:58,851 --> 00:26:03,188 E ela e eu, nós somos o "nós". E ela e eu, nós somos o "nós". 331 00:26:05,315 --> 00:26:08,026 E ela estava à espera de se candidatar quando eu o fizesse. 332 00:26:08,110 --> 00:26:10,320 Para nós andarmos lá juntas. 333 00:26:18,287 --> 00:26:19,496 Oh, meu Deus. Eu… 334 00:26:23,125 --> 00:26:24,209 Toby, desculpa. 335 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 Vocês… 336 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 … vocês iam casar. 337 00:26:39,683 --> 00:26:41,393 E eu aqui com ciúmes. 338 00:26:41,476 --> 00:26:43,812 Não, nós… Ela sabia que te iria surpreender. 339 00:26:45,647 --> 00:26:49,151 Eu só precisava de contar a alguém, sabes. 340 00:26:49,234 --> 00:26:53,280 Só precisava de te contar a ti, Lennie. 341 00:26:55,449 --> 00:26:57,576 Sabes, não sei como vou conseguir. 342 00:27:03,498 --> 00:27:06,460 Dia após dia 343 00:27:07,628 --> 00:27:08,921 sem ela… 344 00:27:11,048 --> 00:27:12,132 … para sempre. 345 00:27:12,216 --> 00:27:13,467 Len. 346 00:27:18,555 --> 00:27:19,556 Eu também não. 347 00:27:29,316 --> 00:27:31,151 Tens tantas saudades dela quanto eu. 348 00:27:32,819 --> 00:27:35,322 Consigo senti-lo. 349 00:27:46,124 --> 00:27:47,292 Não, não. 350 00:27:49,503 --> 00:27:50,963 Não queria fazer isso. 351 00:27:52,464 --> 00:27:53,549 Merda. 352 00:27:54,967 --> 00:27:56,301 Lamento imenso. 353 00:28:12,526 --> 00:28:17,197 Uma vez, decidi que queria um coração como o da Bailey em vez do meu. 354 00:28:19,867 --> 00:28:22,369 Tomei a medicação dela durante dias. 355 00:28:22,995 --> 00:28:28,083 Esperei ficar mais bonita, mais fixe, mais engraçada. 356 00:28:29,918 --> 00:28:32,838 Esperei cantar durante o sono. 357 00:28:33,797 --> 00:28:36,925 Segue a estrada 358 00:28:39,469 --> 00:28:41,680 Esperei comer pétalas de flores. 359 00:28:43,640 --> 00:28:47,186 Esperei mover-me através do mundo como a música. 360 00:29:38,695 --> 00:29:41,114 Olá, fala a Bailey. Já sabe o que fazer. 361 00:29:41,198 --> 00:29:42,157 Não sei. 362 00:29:45,285 --> 00:29:46,578 Não sei o que fazer. 363 00:29:48,163 --> 00:29:51,375 Bailey, lamento imenso. 364 00:29:51,458 --> 00:29:54,837 Nunca nada assim voltará a acontecer. Prometo. 365 00:29:54,920 --> 00:29:56,839 Nunca, jamais. 366 00:29:57,881 --> 00:30:00,968 Podes enviar-me um sinal de que me perdoas? Podes enviar-me um sinal de que me perdoas? 367 00:30:01,051 --> 00:30:02,344 Por favor. 368 00:30:02,427 --> 00:30:04,263 Qualquer coisa. Eu saberei. 369 00:30:09,351 --> 00:30:12,646 Ele? Ele é o sinal, Bails? 370 00:30:14,064 --> 00:30:15,482 Oh, meu Deus. É. 371 00:30:16,108 --> 00:30:18,193 O Joe Fontaine é o sinal. 372 00:30:27,452 --> 00:30:31,456 Olá. Olá, entra. Preciso da tua ajuda. Vou à caça de insetos mortos. 373 00:30:32,124 --> 00:30:33,667 - À caça de quê? - Sim. 374 00:30:35,169 --> 00:30:37,087 - Olá. - Olá. Tocas muito bem. 375 00:30:37,171 --> 00:30:38,964 Estou na iminência de um avanço científico. 376 00:30:39,047 --> 00:30:42,968 Vou usar a geometria sagrada das grandes pirâmides 377 00:30:43,051 --> 00:30:45,470 para ressuscitar insetos mortos. 378 00:30:52,394 --> 00:30:53,395 {\an8}LUTA LIVRE 379 00:30:53,478 --> 00:30:55,397 Muito bem, então achei 380 00:30:55,480 --> 00:31:01,195 que vamos acabar por encontrar, tipo, uma área com grande densidade de insetos. que vamos acabar por encontrar, tipo, uma área com grande densidade de insetos. 381 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 Ótimo. 382 00:31:02,487 --> 00:31:05,449 E vamos recolhê-los… vamos recolhê-los do para-brisas. 383 00:31:08,243 --> 00:31:11,496 Como estás? Porque a tua avó e eu temos andado preocupados contigo. 384 00:31:11,580 --> 00:31:14,333 Eu sabia. Era uma emboscada. 385 00:31:14,416 --> 00:31:16,251 É, é uma emboscada. 386 00:31:17,794 --> 00:31:18,795 Como estás? 387 00:31:19,338 --> 00:31:21,256 Estou sempre a ligar-lhe para o voice mail. 388 00:31:22,925 --> 00:31:27,346 Como é que vocês conseguiram ultrapassar a morte da minha mãe? 389 00:31:28,889 --> 00:31:31,642 Não sei bem se ultrapassámos. 390 00:31:34,144 --> 00:31:38,357 Len. Lamento, mas não tenho a certeza se alguma vez se ultrapassa. 391 00:31:38,440 --> 00:31:40,317 Foram vocês que me salvaram, na altura, 392 00:31:41,151 --> 00:31:44,112 vindo viver comigo, com a minha mãe, para me ajudar a criar-vos. 393 00:31:44,696 --> 00:31:47,282 De repente, tenho duas bebadazinhas. 394 00:31:49,076 --> 00:31:52,621 Aos encontrões a tudo. Especialmente tu. 395 00:31:54,373 --> 00:31:55,374 Tu… 396 00:31:55,999 --> 00:31:57,543 És como um pai para mim, Big. 397 00:32:02,047 --> 00:32:03,715 Tu também és como um pai para mim. 398 00:32:04,883 --> 00:32:06,635 Este menino é uma beleza. 399 00:32:07,636 --> 00:32:10,430 Temos de ver se escolhemos os que ainda estão intactos 400 00:32:10,514 --> 00:32:13,851 porque não queremos ressuscitar os gravemente feridos. 401 00:32:13,934 --> 00:32:15,143 Apercebi-me. 402 00:32:16,895 --> 00:32:18,146 Acreditas em sinais? 403 00:32:18,856 --> 00:32:21,441 Tipo, do Além? 404 00:32:22,150 --> 00:32:23,402 Acredito em tudo. 405 00:32:25,195 --> 00:32:28,407 Big, e se tivesses feito algo terrível? 406 00:32:30,909 --> 00:32:31,994 Não o faças de novo. 407 00:32:33,495 --> 00:32:34,663 Sim. Está bem. 408 00:32:45,174 --> 00:32:46,675 E se quisesses fazê-lo? 409 00:32:47,593 --> 00:32:48,594 E se… 410 00:32:49,928 --> 00:32:52,973 E se não conseguisses parar de pensar nisso? 411 00:32:56,685 --> 00:32:57,853 Entendi. 412 00:33:00,522 --> 00:33:02,482 Bem-vinda à condição humana, miúda. 413 00:33:06,737 --> 00:33:08,447 Tenta pensar noutra coisa, talvez? 414 00:33:23,045 --> 00:33:25,923 Olá. Ando na banda com o Joe. 415 00:33:26,006 --> 00:33:28,467 - Ele tem o meu clarinete. - Então, o clarinete mágico é teu. 416 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 Ele convenceu-se de que o faz tocar melhor. 417 00:33:31,220 --> 00:33:33,847 Ele tem tocado o meu clarinete? 418 00:33:33,931 --> 00:33:35,265 Constantemente. 419 00:33:35,766 --> 00:33:37,100 Ele agora não está, mas, 420 00:33:37,184 --> 00:33:39,102 podes dar uma vista de olhos no quarto dele. 421 00:33:47,486 --> 00:33:51,532 SARAH!!! ESTOU NO QUARTO DO JOE FONTAINE!!! 422 00:34:10,050 --> 00:34:12,469 Ele também gosta de O Monte dos Vendavais? 423 00:34:12,553 --> 00:34:14,137 Ele é o meu Heathcliff. 424 00:34:14,221 --> 00:34:15,429 {\an8}O MONTE DOS VENDAVAIS 425 00:34:16,681 --> 00:34:20,060 Acreditas em sinais? 426 00:34:29,570 --> 00:34:32,864 - Porque tens o clarinete dela? - É uma longa história. 427 00:34:32,947 --> 00:34:34,574 Temos tempo. 428 00:34:53,552 --> 00:34:55,262 Ele tocou o teu clarinete? 429 00:34:56,638 --> 00:34:59,516 Olha para este belo alto no polegar. 430 00:35:00,350 --> 00:35:03,228 Nenhum clarinetista com um calo assim não quer ser primeira cadeira. 431 00:35:04,188 --> 00:35:07,024 Trabalhas mais do que ninguém. Tu queres isto. 432 00:35:07,107 --> 00:35:08,859 Por favor… Para. 433 00:35:11,069 --> 00:35:13,071 Olha, desculpa aquilo… 434 00:35:13,739 --> 00:35:16,700 … das mensagens e das chamadas e dos e-mails. 435 00:35:16,783 --> 00:35:19,077 Eu disse que estavas à vontade. Tudo bem. 436 00:35:22,831 --> 00:35:24,374 Pronto, não está nada tudo bem. 437 00:35:25,250 --> 00:35:27,252 Porque não me deixas apoiar-te? 438 00:35:28,712 --> 00:35:31,673 Sarah, tenho de te dizer uma coisa. 439 00:35:31,757 --> 00:35:36,053 E se não a disser agora, nunca direi. 440 00:35:40,265 --> 00:35:42,309 Aconteceu uma coisa com o Toby. 441 00:35:43,810 --> 00:35:48,482 Uma coisa, tipo, "uma coisa" ou uma coisa, tipo, "uma coisa"? 442 00:35:49,358 --> 00:35:52,402 Oh, não! O "aquilo" era o do Toby? 443 00:35:52,486 --> 00:35:53,737 Quando nos abraçámos. 444 00:35:53,820 --> 00:35:55,072 Uma vez. 445 00:35:55,948 --> 00:35:57,908 Mas, há pior. 446 00:35:59,284 --> 00:36:00,619 Beijámo-nos. Beijámo-nos. 447 00:36:02,538 --> 00:36:04,331 Tipo, beijámo-nos a sério. 448 00:36:11,004 --> 00:36:12,631 Diz alguma coisa. Por favor. 449 00:36:13,799 --> 00:36:15,801 Não sei o que dizer. 450 00:36:18,387 --> 00:36:19,805 Não acredito que o fizesses. 451 00:36:20,931 --> 00:36:23,559 E ele. Mas como é que o pudeste fazer? 452 00:36:24,226 --> 00:36:26,854 Céus, Lennie, é como se fosses outra pessoa e… 453 00:36:27,563 --> 00:36:28,605 E o quê? 454 00:36:29,439 --> 00:36:30,816 Nada. 455 00:36:30,899 --> 00:36:33,026 Não. Diz lá. 456 00:36:33,861 --> 00:36:35,028 Está bem. 457 00:36:35,529 --> 00:36:37,072 E não sei se gosto dessa pessoa. 458 00:36:40,951 --> 00:36:43,245 Len, eu… Desculpa. 459 00:36:43,328 --> 00:36:45,622 Não foi a sério. Tu… 460 00:36:45,706 --> 00:36:48,333 Tu estás sempre a dar-me com os pés. E… 461 00:36:48,417 --> 00:36:51,170 Lennie, adoro-te, e não consigo imaginar o que estás a passar. 462 00:36:51,253 --> 00:36:54,173 Não, não consegues. Mas o Toby, por acaso, consegue. 463 00:37:09,771 --> 00:37:13,400 Quando estou com o Toby, há alguém comigo, na minha dor. 464 00:37:13,483 --> 00:37:16,570 Alguém que conhece a sua arquitetura, como eu, 465 00:37:16,653 --> 00:37:19,531 que pode caminhar comigo de quarto em quarto de tristeza, 466 00:37:19,615 --> 00:37:21,867 tornando toda a estrutura de divagação 467 00:37:21,950 --> 00:37:23,368 de vento e de vazio, 468 00:37:23,452 --> 00:37:25,412 não tão assustadora, 469 00:37:25,495 --> 00:37:27,748 nem tão solitária, como era antes. 470 00:37:46,183 --> 00:37:48,477 Olha, eu sei que não devia ter vindo. 471 00:37:48,560 --> 00:37:51,813 Não, mas fico contente por teres vindo. 472 00:37:55,692 --> 00:37:56,693 Eu… 473 00:38:02,449 --> 00:38:03,951 Sei que não devia dizer isto, 474 00:38:05,244 --> 00:38:09,248 mas não consigo parar de pensar que… 475 00:38:11,416 --> 00:38:14,711 … que levaram a melhor de nós. 476 00:38:19,800 --> 00:38:21,426 Que devia ter sido eu. 477 00:38:21,510 --> 00:38:22,970 Oh, não. 478 00:38:25,472 --> 00:38:27,182 Ela iria odiar que te sentisses assim. 479 00:38:30,894 --> 00:38:32,521 Eu odeio que te sintas assim. 480 00:38:36,859 --> 00:38:41,280 És o único a quem posso contar estas coisas. 481 00:38:41,864 --> 00:38:44,741 Sinto-me tão culpada de ainda cá estar. 482 00:39:03,552 --> 00:39:05,762 Sabes que ela está num caixão, Toby. 483 00:39:05,846 --> 00:39:07,222 Lennie. 484 00:39:08,807 --> 00:39:10,058 Sabes, nós estamos aqui. 485 00:39:11,476 --> 00:39:12,895 E ela… 486 00:39:13,687 --> 00:39:17,107 E ela está naquela caixa sem ar. 487 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Eu… 488 00:39:23,238 --> 00:39:25,282 Oh, meu Deus. Não posso… Não posso estar aqui. 489 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 Lennie. 490 00:39:31,330 --> 00:39:32,331 Não consigo… 491 00:39:32,414 --> 00:39:33,999 Não posso estar aqui. 492 00:39:34,082 --> 00:39:36,376 - Não posso estar… - Tu estás bem. 493 00:39:36,460 --> 00:39:38,170 - Tu estás bem. - Não, não. 494 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Tu estás bem. Tu estás bem. 495 00:39:40,339 --> 00:39:41,381 Tu estás bem. 496 00:39:43,091 --> 00:39:44,176 Tu estás bem. 497 00:39:45,177 --> 00:39:46,553 Vamos ficar bem. 498 00:39:49,556 --> 00:39:50,974 Está bem? Eu prometo. 499 00:40:33,308 --> 00:40:34,685 - Três, dois… - Dois. 500 00:40:35,519 --> 00:40:38,063 Pare. Pode sair de cima dela? 501 00:40:38,146 --> 00:40:39,857 Bailey. 502 00:40:39,940 --> 00:40:42,150 Bailey, fala comigo. Bailey! 503 00:40:42,234 --> 00:40:45,237 Bailey, por favor! 504 00:40:45,320 --> 00:40:48,156 Não, não. 505 00:40:48,240 --> 00:40:49,992 Lennie, por favor. Por mim. 506 00:40:50,075 --> 00:40:52,327 - Não! - Lennie. Ela partiu. 507 00:40:52,911 --> 00:40:54,288 Ela partiu. 508 00:41:08,802 --> 00:41:10,679 A minha mente não é um lugar seguro. 509 00:41:13,640 --> 00:41:16,268 Não posso empurrar a escuridão para fora do meu caminho. 510 00:41:20,898 --> 00:41:24,985 Porque é que estar perto dele me faz sentir perto de ti? 511 00:41:28,280 --> 00:41:30,282 Tenho de me livrar destes pensamentos. 512 00:41:34,244 --> 00:41:37,164 DESCULPA 513 00:41:48,091 --> 00:41:51,929 Vamos à praia. Passar um dia juntos. 514 00:41:53,388 --> 00:41:54,473 Eu estou bem. 515 00:41:54,973 --> 00:41:57,976 Então, talvez pudéssemos arrumar algumas das coisas dela. 516 00:41:58,060 --> 00:41:59,853 Está na hora, Lennie. 517 00:42:08,320 --> 00:42:09,613 Olá? 518 00:42:11,949 --> 00:42:13,450 Escondam-se todos. 519 00:42:13,534 --> 00:42:15,244 Que disparate. Quem é? 520 00:42:15,327 --> 00:42:18,163 É um tipo da banda! Um tipo! 521 00:42:18,580 --> 00:42:20,791 Acho que a porta da entrada lhe deve estar a contar piadas, 522 00:42:20,874 --> 00:42:23,627 porque o seu rosto é tão animado. 523 00:42:23,710 --> 00:42:25,254 - Big. - Vou atender. 524 00:42:25,337 --> 00:42:27,464 - Avó. - Ficaste muda. Pelo menos comigo. 525 00:42:27,548 --> 00:42:29,633 Podias guardar clipes de papel na boca. 526 00:42:30,676 --> 00:42:33,303 Como é que vocês não sabem sussurrar? 527 00:42:35,973 --> 00:42:39,268 Bem, olá, jovem trovador. 528 00:42:40,561 --> 00:42:42,479 Eu atendo, avó. 529 00:42:42,980 --> 00:42:44,982 Também entendo, querida. 530 00:42:47,943 --> 00:42:50,529 Trouxe uma oferta de paz. Por favor, não me ataques com ela. 531 00:42:51,113 --> 00:42:53,574 Desculpa ter-me passado na floresta. 532 00:42:57,870 --> 00:42:59,538 Estiveste no meu quarto. 533 00:43:07,546 --> 00:43:09,298 Sim. Sim, mas não te preocupes. 534 00:43:09,381 --> 00:43:11,425 Não andei… Não cheirei nada. 535 00:43:12,509 --> 00:43:14,720 Não li nada teu. 536 00:43:14,803 --> 00:43:17,097 Não cheirei a tua almofada. Entendes? 537 00:43:23,854 --> 00:43:25,564 E também… 538 00:43:27,107 --> 00:43:28,275 Acreditas em sinais? 539 00:43:28,358 --> 00:43:29,943 Acredito, já agora. 540 00:43:49,296 --> 00:43:51,340 Então, estas rosas. 541 00:43:55,177 --> 00:43:56,428 Afrodisíacas. 542 00:43:57,679 --> 00:43:59,306 Tenho quatro casamentos para o provar. 543 00:43:59,389 --> 00:44:02,184 Não te ponhas com ideias quanto às rosas. Não te ponhas com ideias quanto às rosas. 544 00:44:02,267 --> 00:44:04,686 Já esta planta… 545 00:44:04,770 --> 00:44:07,272 Sim, essa menina. Bem, é da Lennie, 546 00:44:07,356 --> 00:44:08,690 e está a morrer. 547 00:44:08,774 --> 00:44:11,151 Não sabemos o que raio fazer com ela. 548 00:44:11,235 --> 00:44:12,986 Porque se a planta fizer… 549 00:44:27,751 --> 00:44:29,670 - Pronto. - A seguir é a Lennie. 550 00:44:29,753 --> 00:44:31,547 Joe, que tal se nós… 551 00:44:31,630 --> 00:44:34,174 - É o teu pai ou… - O Big é tio da Lennie. 552 00:44:34,258 --> 00:44:37,219 A mãe da Lennie, a minha filha, Page, morreu há muito. 553 00:44:37,302 --> 00:44:42,224 Ela tinha uma onda muito independente. Foi a um banco de esperma para ter as meninas. 554 00:44:42,307 --> 00:44:44,935 Entregaram-no diretamente em casa, sabes. 555 00:44:45,018 --> 00:44:46,979 Desculpe… Entregaram o quê? 556 00:44:47,062 --> 00:44:48,856 O esperma, querido. 557 00:44:49,731 --> 00:44:51,024 Tal como uma piza. 558 00:44:51,108 --> 00:44:52,317 Muito bem. Joe. 559 00:44:53,318 --> 00:44:54,528 São tão fixes. 560 00:44:54,611 --> 00:44:55,946 São tão esquisitos. 561 00:44:56,864 --> 00:44:57,865 Está bem. 562 00:44:58,490 --> 00:45:01,660 Com o risco de perigo mortal, não volto a pedir-te que toques comigo. Com o risco de perigo mortal, não volto a pedir-te que toques comigo. 563 00:45:03,287 --> 00:45:04,288 Ainda bem. 564 00:45:04,371 --> 00:45:05,622 Ótimo. 565 00:45:05,706 --> 00:45:06,957 Não será preciso 566 00:45:07,040 --> 00:45:10,961 porque vais implorar-me que toque contigo dentro de momentos. 567 00:45:12,296 --> 00:45:13,547 Sim. 568 00:45:13,630 --> 00:45:16,258 Dou-te três minutos. 569 00:45:16,758 --> 00:45:19,636 Pronta? Prestes a perturbar as aves na Austrália. 570 00:45:31,440 --> 00:45:33,108 Não vou tocar contigo. 571 00:45:40,532 --> 00:45:41,867 Traz o teu clarinete. 572 00:45:42,659 --> 00:45:43,660 Não. 573 00:45:58,717 --> 00:46:00,552 Oh, meu! Oh, meu! 574 00:46:00,636 --> 00:46:02,638 Pronto, é tudo o que tenho. Estou exausto. 575 00:46:09,978 --> 00:46:10,979 Está bem. 576 00:46:11,855 --> 00:46:14,733 Então, tu… 577 00:46:16,109 --> 00:46:20,239 Disseste na floresta que perdeste a capacidade para tocar, uma vez. 578 00:46:21,615 --> 00:46:22,616 Que aconteceu? 579 00:46:22,699 --> 00:46:23,992 Uma violinista. 580 00:46:24,785 --> 00:46:26,411 Num conservatório em França. 581 00:46:26,995 --> 00:46:28,789 - Uma miúda. - Sim. 582 00:46:28,872 --> 00:46:30,082 Pensei que estávamos apaixonados. 583 00:46:30,707 --> 00:46:34,419 Encontrei-a na minha cama com o meu colega de quarto, que também… 584 00:46:34,503 --> 00:46:36,004 … pensava que era o meu melhor amigo. 585 00:46:37,965 --> 00:46:39,508 Como me puderam trair, meu? 586 00:46:42,845 --> 00:46:45,430 Mas foi brutal. Nunca mais falei com nenhum deles. 587 00:46:47,224 --> 00:46:50,185 E simplesmente paraste de tocar? 588 00:46:50,769 --> 00:46:52,646 Durante seis meses. 589 00:46:52,729 --> 00:46:54,231 Como é que recuperaste? 590 00:46:55,774 --> 00:46:58,443 Depois de tudo, o que queria mesmo fazer… 591 00:46:58,944 --> 00:47:00,529 … era ouvir Bach. … era ouvir Bach. 592 00:47:01,405 --> 00:47:03,991 E digo, tipo, a cada minuto. 593 00:47:04,074 --> 00:47:06,535 Tipo, sonhava em Bach. 594 00:47:07,119 --> 00:47:10,581 E começou a parecer como se tudo estivesse ali. 595 00:47:10,664 --> 00:47:13,250 Toda a maravilha. Todas as tretas. 596 00:47:13,834 --> 00:47:17,838 E num momento perfeito, digo, mesmo divino, 597 00:47:19,214 --> 00:47:22,509 Bach transformou tudo numa beleza de morrer. 598 00:47:27,014 --> 00:47:29,308 Meu Deus, eu quero sentir isso. 599 00:47:32,978 --> 00:47:34,104 Podemos fazê-lo? 600 00:47:35,063 --> 00:47:36,940 Podemos tentar? Tipo… 601 00:47:38,066 --> 00:47:39,067 Tentar o quê? 602 00:47:39,151 --> 00:47:40,986 O Brandenburg One? 603 00:47:41,737 --> 00:47:42,821 Sim? 604 00:47:43,447 --> 00:47:44,698 - Ou… não. - Fixe. 605 00:47:44,781 --> 00:47:46,366 - Ária na corda Sol, antes. - Sim. 606 00:47:47,409 --> 00:47:48,410 Está bem. 607 00:47:50,454 --> 00:47:51,455 Sim, melhor. 608 00:47:52,664 --> 00:47:53,665 Perfeito. 609 00:49:43,609 --> 00:49:45,152 Caramba! 610 00:49:45,235 --> 00:49:46,904 Nunca o tinha ouvido assim. 611 00:49:46,987 --> 00:49:48,280 Eu também não. 612 00:49:48,363 --> 00:49:50,824 Parecia que o estava a ouvir através de ti. 613 00:49:50,908 --> 00:49:52,117 Acabámos de fazer sexo? 614 00:49:53,619 --> 00:49:54,995 Queres fazê-lo de novo? 615 00:49:55,746 --> 00:49:56,914 Suítes Francesas? 616 00:49:57,998 --> 00:50:00,250 Temos mesmo de tocar Bach juntos. Temos mesmo de tocar Bach juntos. 617 00:50:00,334 --> 00:50:03,754 Não há volta a dar agora… Desculpa. 618 00:50:04,838 --> 00:50:05,839 Estou. 619 00:50:06,840 --> 00:50:07,841 Sim. 620 00:50:08,759 --> 00:50:09,760 Parece-me bem. 621 00:50:10,385 --> 00:50:11,637 Sim, vemo-nos no rio. Está bem. 622 00:50:12,387 --> 00:50:13,388 Eu também. 623 00:50:15,849 --> 00:50:16,850 Desculpa. 624 00:50:18,018 --> 00:50:20,229 - Tenho de ir ter com… - Sim. 625 00:50:24,316 --> 00:50:27,277 Sabes, sonhei contigo. 626 00:50:28,779 --> 00:50:31,490 Não. Tipo um… 627 00:50:32,908 --> 00:50:35,035 Não foi esse tipo de sonho. Não era para adultos. 628 00:50:35,118 --> 00:50:36,245 Foi um sonho sobre voar. 629 00:50:36,328 --> 00:50:39,248 Num minuto estávamos a tocar no chão e no minuto seguinte estávamos… 630 00:50:39,915 --> 00:50:41,667 Num acesso de êxtase? 631 00:50:42,167 --> 00:50:44,545 Como S. José, o teu homónimo? 632 00:50:58,016 --> 00:51:01,770 Não! Não! 633 00:51:13,198 --> 00:51:14,950 Como pudeste fazer aquilo? 634 00:51:15,868 --> 00:51:17,995 - Como pudeste, avó? - Tinha de ser, Lennie. 635 00:51:19,746 --> 00:51:22,499 Elas não voltam. 636 00:51:28,714 --> 00:51:31,383 Olá, fala a Bailey. Já sabe o que fazer. 637 00:51:37,306 --> 00:51:39,766 Olá, fala a Bailey. Já sabe o que fazer. 638 00:51:43,562 --> 00:51:46,231 Olá, fala a Bailey. Já sabe o que fazer. 639 00:52:04,958 --> 00:52:06,251 Clarinete número dois. 640 00:52:06,335 --> 00:52:07,544 Ouviste as minhas novidades? 641 00:52:07,628 --> 00:52:11,173 Agora que sou primeira cadeira, a Marguerite St. Denis, 642 00:52:11,256 --> 00:52:14,092 sim, a Marguerite St. Denis, 643 00:52:14,176 --> 00:52:16,553 vai aceitar-me este ano. 644 00:52:17,346 --> 00:52:19,765 Adivinha quantos alunos ela meteu na Juilliard no ano passado. 645 00:52:20,766 --> 00:52:21,642 Cinco. 646 00:52:21,725 --> 00:52:23,936 Até logo, estraga-bandas. 647 00:52:29,483 --> 00:52:32,486 - Onde quer isto? - Em qualquer lado está bem. 648 00:52:33,529 --> 00:52:36,448 Lennie! Está na hora de uma limpeza a fundo. 649 00:52:39,993 --> 00:52:41,995 Passaste por aqui? 650 00:52:44,289 --> 00:52:46,458 E então, mano? Olá, Lennie. 651 00:52:46,542 --> 00:52:48,919 Lennie, não são giros? 652 00:52:50,128 --> 00:52:52,673 Não gostavas de ter assim umas pestanas? 653 00:52:56,051 --> 00:52:58,220 - Que estás a fazer? - Certo. Digo… 654 00:52:58,303 --> 00:52:59,930 É a minha covinha no queixo, Sra. West. 655 00:53:00,013 --> 00:53:03,058 Pensei que era o umbigo. Os tomates estão tão em cima. 656 00:53:04,768 --> 00:53:05,978 Saúde, senhora. 657 00:53:06,603 --> 00:53:07,980 - Irmão. - Irmão. 658 00:53:08,063 --> 00:53:10,399 Sabe bem. 659 00:53:10,482 --> 00:53:11,733 Sabe muito bem. 660 00:53:13,777 --> 00:53:16,780 Ainda é cedo demais para não saber a cinzas. 661 00:53:26,206 --> 00:53:31,253 A dor é uma casa que se desfaz no ar à mínima rajada. 662 00:53:33,005 --> 00:53:36,675 A dor é uma casa onde as cadeiras se esqueceram de como nos segurar, 663 00:53:36,758 --> 00:53:38,552 e os espelhos de como nos refletir. 664 00:53:38,635 --> 00:53:42,931 A dor é uma casa que desaparece cada vez que alguém bate à porta, 665 00:53:43,015 --> 00:53:46,393 que se enterra no solo enquanto todos estão a dormir. 666 00:53:49,980 --> 00:53:52,399 A dor é uma casa 667 00:53:52,482 --> 00:53:55,527 onde a irmã mais nova fica mais velha do que a irmã mais velha. 668 00:54:08,665 --> 00:54:09,666 Estás bem? 669 00:54:12,503 --> 00:54:13,921 Nem a conhecias. 670 00:54:14,922 --> 00:54:15,923 Não. 671 00:54:16,006 --> 00:54:17,925 E tens um irmão. 672 00:54:18,008 --> 00:54:19,510 Tenho. 673 00:54:19,593 --> 00:54:22,513 E eu não entendo porque estás aqui. 674 00:54:22,596 --> 00:54:24,806 Não? É porque gosto de ti. 675 00:54:24,890 --> 00:54:27,184 Essa é uma razão. 676 00:54:27,267 --> 00:54:30,103 A segunda é porque estou obcecado em tocar contigo 677 00:54:30,187 --> 00:54:32,814 porque acho que o Sr. James te acha melhor do que eu 678 00:54:32,898 --> 00:54:34,107 e isso deixa-me louco. 679 00:54:34,191 --> 00:54:36,652 E, bem, a terceira… 680 00:54:36,735 --> 00:54:39,238 … acho-te muito bonita e sou incrivelmente superficial. 681 00:54:40,906 --> 00:54:42,366 Eu não sou a bonita. 682 00:54:45,244 --> 00:54:47,204 Só dizes isso porque nunca conheceste… 683 00:54:47,287 --> 00:54:48,664 Digo porque é verdade. 684 00:54:53,293 --> 00:54:54,711 E a Rachel? 685 00:54:55,629 --> 00:54:56,630 Que é que tem? 686 00:54:58,257 --> 00:54:59,675 Somos amigos. 687 00:55:04,263 --> 00:55:09,268 E acabei de me passar contigo outra vez, não foi? 688 00:55:11,270 --> 00:55:12,271 Não faz mal. 689 00:55:17,276 --> 00:55:18,277 Posso? 690 00:55:32,207 --> 00:55:33,208 Sim. 691 00:55:35,377 --> 00:55:36,795 Há muito que o queria fazer. 692 00:55:41,091 --> 00:55:43,135 Joe, para. 693 00:55:56,481 --> 00:55:57,482 Quem é aquele tipo? 694 00:56:04,907 --> 00:56:06,325 É … 695 00:56:07,492 --> 00:56:09,077 Ele é… 696 00:56:16,376 --> 00:56:18,462 O teu cabelo. Está solto. 697 00:56:21,089 --> 00:56:23,592 Deixem-me apresentar-vos, rapazes. 698 00:56:23,675 --> 00:56:27,012 Joe Fontaine, Toby Shaw. 699 00:56:27,596 --> 00:56:29,097 O namorado da Bailey. 700 00:56:34,520 --> 00:56:36,772 - Lamento muito, meu. - Obrigado. 701 00:56:40,692 --> 00:56:43,320 - Maninho! - Não, mereceste-o. 702 00:56:43,403 --> 00:56:45,614 - Cala-te, meu. - Vou embora. 703 00:56:47,824 --> 00:56:49,576 A propósito, o teu cabelo assim fica incrível. 704 00:56:50,202 --> 00:56:51,578 Parece-me bem, mano. 705 00:56:55,040 --> 00:56:56,416 - Boa. - Suave. Isso mesmo. 706 00:57:00,879 --> 00:57:02,172 SARAH! AJUDA-ME! 707 00:57:06,802 --> 00:57:08,178 Quero que o conheças. 708 00:57:12,224 --> 00:57:14,935 Não faz mal ter voltado? Não consigo parar de pensar em ti. 709 00:57:34,580 --> 00:57:37,040 - Não, não podemos. Não podemos. - Espera. 710 00:57:37,124 --> 00:57:40,169 Não, isto não. Não sei o que é isto agora. Não podemos. 711 00:57:41,211 --> 00:57:43,255 Isto não está a ajudar em nada. 712 00:57:43,338 --> 00:57:45,174 - Só está a piorar tudo. - Não. 713 00:57:45,257 --> 00:57:46,925 Eu não sou ela, Toby. 714 00:57:48,760 --> 00:57:50,470 Eu sei disso. Eu… 715 00:57:50,554 --> 00:57:51,555 Por favor. 716 00:57:55,184 --> 00:57:56,185 John Lennon? 717 00:57:57,352 --> 00:57:58,770 - Não. - Não sei qual é o quarto. 718 00:57:58,854 --> 00:58:00,105 Nada aconteceu em 17 anos. Nada aconteceu em 17 anos. 719 00:58:00,189 --> 00:58:02,107 A sério, nada. E agora é tudo ao mesmo tempo. 720 00:58:07,779 --> 00:58:10,490 Estávamos só a ver as coisas da Bailey. 721 00:58:12,451 --> 00:58:13,744 Estava de saída. 722 00:58:23,170 --> 00:58:26,215 Lennie, passa-se alguma coisa entre vocês… 723 00:58:58,205 --> 00:59:00,624 É hilariante. É hilariante. 724 00:59:14,805 --> 00:59:16,098 Encontramo-nos no jardim das rosas. 725 00:59:27,776 --> 00:59:29,486 Esta é a carrinha da verdade. 726 00:59:29,570 --> 00:59:31,780 Enquanto estiveres nesta carrinha, juras dizer a verdade, 727 00:59:31,864 --> 00:59:34,616 toda a verdade, com a ajuda de Deus? 728 00:59:34,700 --> 00:59:35,701 Juro. 729 00:59:42,040 --> 00:59:43,417 Porque gostas de mim? 730 00:59:43,500 --> 00:59:46,879 Da miúda de luto que mal consegue funcionar no mundo. 731 00:59:46,962 --> 00:59:49,840 Porque depois daquele dia com Bach no teu alpendre, 732 00:59:49,923 --> 00:59:52,176 não conseguia ouvir música sem pensar 733 00:59:52,259 --> 00:59:55,804 no quão mais incrível seria contigo a ouvi-la comigo. 734 00:59:56,597 --> 00:59:58,265 Até a torneira da água. 735 00:59:58,348 --> 01:00:00,225 Queria que ouvisses a torneira da água comigo. Queria que ouvisses a torneira da água comigo. 736 01:00:02,686 --> 01:00:05,731 Foi a melhor coisa que já me disseram. 737 01:00:06,523 --> 01:00:09,234 - Queres dizer outra vez? Talvez? - Não, chega de ser foleiro, obrigado. 738 01:00:09,318 --> 01:00:11,737 Está bem. Valia a pena perguntar. 739 01:00:11,820 --> 01:00:12,946 É a minha vez. 740 01:00:13,488 --> 01:00:14,907 Porque desististe da tua cadeira? 741 01:00:15,824 --> 01:00:17,659 Estava assustada. 742 01:00:20,037 --> 01:00:22,122 - Estou assustada. - Com o quê? 743 01:00:23,165 --> 01:00:25,125 Com os solos. 744 01:00:25,918 --> 01:00:29,421 Vomito sempre antes de cada concerto. 745 01:00:30,088 --> 01:00:31,089 Sim. 746 01:00:31,381 --> 01:00:33,050 E é só isso que te assusta? 747 01:00:39,306 --> 01:00:41,266 É como se tivesse medo de… 748 01:00:44,895 --> 01:00:47,439 Acho que de estar viva sem a minha irmã. 749 01:00:59,826 --> 01:01:01,745 Sim! Sim! 750 01:01:13,715 --> 01:01:19,471 Aprendi uma coisa terrível, recentemente. 751 01:01:22,724 --> 01:01:27,396 Que a pior coisa que podemos imaginar na vida 752 01:01:27,479 --> 01:01:30,941 pode acontecer a qualquer momento. 753 01:01:34,611 --> 01:01:37,698 Mas, hoje… 754 01:01:40,409 --> 01:01:41,910 … também aprendi 755 01:01:41,994 --> 01:01:47,583 que a melhor coisa que podemos imaginar 756 01:01:47,666 --> 01:01:49,084 também pode acontecer a qualquer momento. 757 01:01:53,255 --> 01:01:56,049 Joe, não. Céus! 758 01:02:05,642 --> 01:02:07,895 As tuas malditas rosas afetaram mais um. 759 01:02:09,062 --> 01:02:10,147 Se continuares assim, 760 01:02:10,230 --> 01:02:12,941 todos os apaixonados da cidade virão aqui cortá-las. 761 01:02:13,442 --> 01:02:15,861 Ele é um génio musical. 762 01:02:17,779 --> 01:02:19,823 Quem me dera ser um génio musical. 763 01:02:29,625 --> 01:02:30,834 Desculpa-me, Len. 764 01:02:30,918 --> 01:02:34,463 Tenho lido sobre isso. Acho que o sexo no luto é uma cena. 765 01:02:34,546 --> 01:02:36,548 Eu não queria ser tão crítica. 766 01:02:36,632 --> 01:02:39,092 Não, estavas certa em criticar. 767 01:02:39,176 --> 01:02:41,595 Foi errado. Muito errado. 768 01:02:41,678 --> 01:02:43,889 E desculpa ter-te dado com os pés. 769 01:02:43,972 --> 01:02:46,433 Eu só… achava que já não me compreendias… 770 01:02:46,517 --> 01:02:49,686 Não compreendia. Mas queria compreender. 771 01:02:50,771 --> 01:02:54,107 Também tenho saudades dela, Len. Muitas. 772 01:02:56,193 --> 01:02:57,528 Tenho tantas saudades tuas. 773 01:03:01,865 --> 01:03:05,244 Olá. O Toby passou por cá para ver se eu precisava de ajuda no jardim. 774 01:03:05,827 --> 01:03:08,914 Não é simpático da parte dele? Vai ficar para jantar. 775 01:03:08,997 --> 01:03:09,873 Não tenho fome. 776 01:03:36,191 --> 01:03:37,985 Que se passa entre vocês dois? 777 01:03:38,068 --> 01:03:41,822 Nada. A minha avó está sempre a convidá-lo para jantar. 778 01:03:41,905 --> 01:03:43,031 Estou a ser paranoico? 779 01:03:48,203 --> 01:03:51,290 Algum stresse pós-traumático da Genevieve. 780 01:03:53,000 --> 01:03:54,543 Genevieve? É… 781 01:03:57,379 --> 01:03:58,797 Aquela com quem deixaste de falar. 782 01:03:59,840 --> 01:04:01,049 Sim, não traias um trompetista. Sim, não traias um trompetista. 783 01:04:10,809 --> 01:04:11,894 Tu dir-me-ias, certo? 784 01:04:15,564 --> 01:04:17,274 Não se passa nada. 785 01:04:43,300 --> 01:04:45,594 Merda. Está bem. 786 01:04:47,721 --> 01:04:49,181 És melhor do que eu. 787 01:04:49,264 --> 01:04:52,768 Pronto, vou tentar ser maduro quanto a isto. 788 01:04:52,851 --> 01:04:54,061 Sim. 789 01:06:17,895 --> 01:06:19,563 Porque é que ele está sempre aqui? 790 01:06:19,646 --> 01:06:21,899 - O quê? - Porque é que ele está sempre aqui? 791 01:06:21,982 --> 01:06:23,859 Não te consigo ouvir. 792 01:06:26,153 --> 01:06:28,697 Porque é que ele está sempre aqui? 793 01:06:28,780 --> 01:06:30,699 Que se passa contigo, Lennie? 794 01:06:30,782 --> 01:06:33,493 Quero dizer, tem dó. O rapaz está devastado. 795 01:06:46,507 --> 01:06:50,552 Estou tão farta do Toby. 796 01:06:51,803 --> 01:06:52,804 De ti. 797 01:06:55,224 --> 01:06:56,600 Da morte. 798 01:06:58,644 --> 01:07:02,773 Só quero estar apaixonada. E só quero viver a vida. Só quero estar apaixonada. E só quero viver a vida. 799 01:07:05,025 --> 01:07:06,610 Céus, como é que os outros o fazem? 800 01:07:08,237 --> 01:07:09,238 Diz-me! 801 01:07:10,030 --> 01:07:13,283 Digo, há sempre pessoas a morrer, certo? 802 01:07:15,285 --> 01:07:17,454 Céus. Como é que conseguem? 803 01:07:18,038 --> 01:07:20,791 Como é que as pessoas em todo o mundo, 804 01:07:21,542 --> 01:07:24,795 a olhar para camas onde já não dorme ninguém… 805 01:07:24,878 --> 01:07:28,340 Já não têm de comprar determinado tipo de cereais. 806 01:07:28,423 --> 01:07:31,552 Como é que ficam na fila do cinema? 807 01:07:31,635 --> 01:07:33,387 Como é que fazem música… 808 01:07:36,682 --> 01:07:43,230 … quando, por dentro, têm o coração despedaçado? 809 01:07:44,606 --> 01:07:46,233 Diz-me já, Bailey! 810 01:07:52,239 --> 01:07:53,448 Ela disse-me… 811 01:07:54,491 --> 01:07:59,288 … que nunca me deixaria como a mãe deixou. 812 01:08:02,124 --> 01:08:05,586 Porque não a levaste a um médico melhor? 813 01:08:06,211 --> 01:08:09,214 Ou a mais médicos? 814 01:08:11,800 --> 01:08:13,468 A culpa é tua, avó. 815 01:08:14,636 --> 01:08:17,389 Culpo-te por tudo. 816 01:08:28,483 --> 01:08:32,279 E quanto a ti, nada ressuscita. 817 01:08:32,946 --> 01:08:36,575 Controla-te e deixa de fumar tanta erva, pelo amor de Deus. 818 01:08:36,658 --> 01:08:38,285 Não andas no 11.º ano! 819 01:08:44,124 --> 01:08:46,376 Toby, tens de me deixar em paz. 820 01:08:46,960 --> 01:08:47,961 A sério. 821 01:08:48,045 --> 01:08:49,171 NEM PENSEM EM APANHAR ROSAS 822 01:08:49,254 --> 01:08:50,923 Não podes continuar a vir aqui. 823 01:08:51,006 --> 01:08:53,341 Eu sei. Eu sei. 824 01:08:53,425 --> 01:08:54,635 E desculpa. 825 01:08:56,303 --> 01:08:58,055 Era só o que te queria dizer. Eu só… 826 01:08:58,138 --> 01:09:01,390 Eu queria… Precisava de pedir desculpa pessoalmente. Eu queria… Precisava de pedir desculpa pessoalmente. 827 01:09:01,475 --> 01:09:04,560 Fiquei tão confuso. 828 01:09:08,564 --> 01:09:11,151 Ficámos os dois. A culpa foi dos dois. 829 01:09:11,234 --> 01:09:12,569 Não, foi mais minha. 830 01:09:13,694 --> 01:09:15,072 Confia em mim, é… 831 01:09:19,993 --> 01:09:21,870 Não sei o que fazer. 832 01:09:25,541 --> 01:09:26,582 Eu só… 833 01:09:29,837 --> 01:09:31,505 Tenho tantas saudades dela. 834 01:09:35,133 --> 01:09:36,385 Eu também. 835 01:09:39,846 --> 01:09:40,848 Sim. 836 01:09:42,099 --> 01:09:43,100 Que foi? 837 01:09:45,060 --> 01:09:47,437 O que foi? Toby? Que foi? 838 01:09:48,772 --> 01:09:49,982 Posso… 839 01:09:50,064 --> 01:09:52,149 É algo no teu rosto. O que é? 840 01:09:58,740 --> 01:09:59,741 Toby. 841 01:10:04,246 --> 01:10:07,499 Toby, o que foi? 842 01:10:09,209 --> 01:10:11,086 Pensei que talvez soubesses. 843 01:10:16,508 --> 01:10:18,343 Ela estava grávida quando morreu. 844 01:10:21,388 --> 01:10:24,308 E íamos ter um bebé. 845 01:10:29,688 --> 01:10:30,689 Um bebé. 846 01:10:34,902 --> 01:10:35,903 Não. 847 01:10:37,529 --> 01:10:39,531 Não, Toby. Eu… 848 01:10:42,409 --> 01:10:43,911 Eu lamento imenso. 849 01:10:52,252 --> 01:10:54,254 Só quero que esta dor acabe. 850 01:11:25,786 --> 01:11:28,247 Espera, por favor. 851 01:11:28,330 --> 01:11:31,291 Espera, Joe. Por favor, para. Por favor. 852 01:11:31,792 --> 01:11:35,170 Não é… Eu não… Não é como nós, é… Eu… 853 01:11:35,254 --> 01:11:38,340 A minha irmã… Não é o que pensas. 854 01:11:41,844 --> 01:11:44,096 É exatamente o que pensei. 855 01:11:44,763 --> 01:11:46,390 Não. 856 01:11:47,057 --> 01:11:49,059 Não. Tu não compreendes. 857 01:11:49,142 --> 01:11:50,644 Toma, escrevi-te uma música. 858 01:12:01,947 --> 01:12:03,031 Lamento imenso. 859 01:12:37,399 --> 01:12:41,195 Para onde é que todo o amor por alguém vai quando esse alguém parte? 860 01:12:44,239 --> 01:12:46,909 Como é que a Bailey me perdoaria? 861 01:12:49,161 --> 01:12:50,704 Será que ela entende 862 01:12:52,706 --> 01:12:57,461 que somos só eu e o Toby nesta casa de dor? 863 01:12:59,505 --> 01:13:02,132 Que estamos aqui fechados sem ela? Que estamos aqui fechados sem ela? 864 01:13:05,010 --> 01:13:07,471 Que parece ser a única forma de a trazer de volta? 865 01:13:18,899 --> 01:13:20,400 Agora todas cheiram a mim. 866 01:13:22,194 --> 01:13:23,111 Todas elas. 867 01:13:28,075 --> 01:13:31,286 Lamentamos. Ligou para um número que foi desativado 868 01:13:31,370 --> 01:13:33,080 ou já não está em serviço. 869 01:13:51,181 --> 01:13:53,141 Isso mesmo, Bailey. 870 01:13:57,020 --> 01:13:58,981 - Podes ouvir-me um segundo? - Não, não vou ouvir. 871 01:13:59,064 --> 01:14:02,651 Porque cancelas sempre os planos comigo por causa do Toby? Não é justo! Porque cancelas sempre os planos comigo por causa do Toby? Não é justo! 872 01:14:05,487 --> 01:14:09,867 {\an8}Uma canção de ti Com amor, Joe 873 01:14:18,375 --> 01:14:20,377 Como é que ele me conhece assim? 874 01:14:22,588 --> 01:14:26,383 Como é que alguém, a não ser tu, me conhece assim? 875 01:14:29,344 --> 01:14:32,472 Por favor, Joe. Preciso que entendas. 876 01:14:39,188 --> 01:14:42,983 Tal como prometi, subtil. 877 01:14:44,526 --> 01:14:46,320 Oh, meu. 878 01:14:46,403 --> 01:14:50,866 Nem acredito que te deixei convenceres-me a isto. Não somos feministas? 879 01:14:51,575 --> 01:14:52,576 Totalmente. 880 01:14:52,659 --> 01:14:55,204 Do tipo francês que celebra o corpo. 881 01:14:55,287 --> 01:14:57,372 É langage. 882 01:14:57,456 --> 01:14:59,208 Como um meio, claro, de subverter 883 01:14:59,291 --> 01:15:01,877 o paradigma patriarcal dominante e o cânone literário masculino branco. o paradigma patriarcal dominante e o cânone literário masculino branco. 884 01:15:01,960 --> 01:15:05,464 Então, vai em frente e subverte, irmã. 885 01:15:06,632 --> 01:15:08,091 Antes que percas a confiança. 886 01:15:09,176 --> 01:15:11,178 Desde quando é que eu tenho confiança? 887 01:15:12,804 --> 01:15:13,805 O quê? 888 01:15:14,640 --> 01:15:17,059 Lembras-te de quando vimos o Kentucky Derby juntas? 889 01:15:18,769 --> 01:15:20,771 Sim. Porquê? 890 01:15:20,854 --> 01:15:22,940 Reparaste que os cavalos de corrida tinham 891 01:15:23,023 --> 01:15:28,070 aqueles pequenos póneis de companhia que nunca saíam da sua beira? 892 01:15:30,197 --> 01:15:31,198 Acho que sim. 893 01:15:33,283 --> 01:15:38,372 Bem, eu e a Bails éramos assim. Eu sou um pónei de companhia. 894 01:15:40,749 --> 01:15:43,961 Quero dizer, até contigo, Sarah, sou segunda cadeira. 895 01:15:44,586 --> 01:15:46,380 É quem eu sempre fui. 896 01:15:47,965 --> 01:15:48,966 E agora? 897 01:16:10,237 --> 01:16:11,405 Lennie? 898 01:16:15,075 --> 01:16:16,076 Lennie. 899 01:16:16,159 --> 01:16:20,414 - Um tamale quente, John Lennon. - Cala-te, Marcus. 900 01:16:21,039 --> 01:16:23,709 Que se passa com vocês? Terminámos, está bem? 901 01:16:23,792 --> 01:16:25,752 Joe, eu… desculpa. 902 01:16:25,836 --> 01:16:26,837 Não quero saber. 903 01:16:30,549 --> 01:16:31,550 Os teus pés. 904 01:16:35,470 --> 01:16:37,431 Nunca os tinha visto. 905 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 Os teus dedos dos pés são incríveis. 906 01:16:47,441 --> 01:16:48,817 Deixa-me em paz. 907 01:17:03,248 --> 01:17:04,374 Um tipo emocional. 908 01:17:05,250 --> 01:17:08,795 Ontem, atacou-me com a viola. Acho que estamos a fazer progressos. 909 01:17:08,879 --> 01:17:13,050 Que estás aqui a fazer? Não fizeste já que chegue? 910 01:17:13,133 --> 01:17:15,093 Len, deixa-me levar-te a casa. 911 01:17:15,177 --> 01:17:17,179 Não. Estou farta de ti. 912 01:17:17,262 --> 01:17:22,601 Vais dizer algo tão desolador que me fará querer morrer. 913 01:17:22,684 --> 01:17:24,978 - Nem pensar. - Não vai acontecer nada, prometo. 914 01:17:25,521 --> 01:17:26,480 É só uma boleia. 915 01:17:27,272 --> 01:17:32,277 Está bem, só se pudermos ir em total silêncio. 916 01:17:32,653 --> 01:17:33,654 Está bem. 917 01:17:33,737 --> 01:17:35,781 Não, silêncio mesmo total, Toby. A sério. 918 01:17:39,785 --> 01:17:42,329 Bela roupa, a propósito. Subtil. 919 01:17:45,791 --> 01:17:48,418 Está bem, desisto. 920 01:17:51,630 --> 01:17:52,631 Diz-me que estás a fazer. 921 01:17:53,423 --> 01:17:56,468 As três palavras que consegui dizer ontem e as dez de hoje 922 01:17:56,552 --> 01:17:59,429 resumem-se a dizer-lhe que te deve dar uma segunda oportunidade. 923 01:18:00,848 --> 01:18:04,726 Que não se passa nada entre nós. 924 01:18:06,478 --> 01:18:08,105 Que estávamos apenas destroçados. 925 01:18:09,064 --> 01:18:10,315 A sério? 926 01:18:13,819 --> 01:18:15,362 Foi muito simpático da tua parte. 927 01:18:37,301 --> 01:18:40,304 Sabes, vi-vos naquela noite… 928 01:18:42,014 --> 01:18:43,348 … ao pé das rosas. 929 01:18:44,057 --> 01:18:47,853 Eu vi. Como te sentes. 930 01:18:49,104 --> 01:18:51,690 Eu amo-a mesmo, sabes? 931 01:18:53,692 --> 01:18:54,943 Mais do que tudo. 932 01:19:02,951 --> 01:19:05,954 Len, vais fazê-lo ver a luz. 933 01:19:09,374 --> 01:19:10,459 Muito bem. 934 01:19:24,681 --> 01:19:26,558 Len? Fiz-nos um chá. 935 01:19:27,559 --> 01:19:31,188 Descul… Eu não… Não quero nenhum chá, vó. Estou bem. 936 01:19:31,271 --> 01:19:33,440 Só preciso de algum tempo sozinha. Está tudo bem. 937 01:20:35,502 --> 01:20:37,337 - Olá. - Olá. 938 01:20:37,421 --> 01:20:40,340 Da Fiona? Pensei que não se podiam cortar. 939 01:20:40,424 --> 01:20:43,427 São para o Joe. Ele está? 940 01:20:43,510 --> 01:20:45,304 Lennie, o aroma. 941 01:20:46,138 --> 01:20:49,766 Meu Deus! E as cores. O tamanho de todas. Meu! 942 01:20:49,850 --> 01:20:51,059 Marcus, o Joe está em casa? 943 01:20:51,143 --> 01:20:53,812 Não, lamento. Ele não está, mas eu levo isto para dentro. 944 01:20:53,896 --> 01:20:55,731 Tenho o local perfeito. 945 01:20:55,814 --> 01:20:58,650 Espera. Marcus… Marcus, eu… eu queria… 946 01:21:00,485 --> 01:21:01,486 Lennie? 947 01:21:02,696 --> 01:21:03,947 Joe. 948 01:21:04,031 --> 01:21:05,616 Achas que é assim tão fácil? 949 01:21:05,699 --> 01:21:09,244 Não quero vestidos minúsculos nem estúpidas flores mágicas, está bem? 950 01:21:09,328 --> 01:21:10,829 Não posso estar contigo, 951 01:21:10,913 --> 01:21:13,290 porque sempre que fecho os olhos, vejo-te com ele. 952 01:21:13,790 --> 01:21:15,209 - Posso explicar tudo, mas… - Eu… 953 01:21:15,292 --> 01:21:18,670 Não, não há nada a explicar. Eu vi-vos aos dois, e tu mentiste-me. 954 01:21:18,754 --> 01:21:21,882 Não, é… O Toby e eu estávamos… estávamos a falar sobre… 955 01:21:21,965 --> 01:21:24,343 O Toby e eu o quê? Não, não quero ouvir, está bem? 956 01:21:26,512 --> 01:21:28,722 Olha, contei-te o que me aconteceu em França, 957 01:21:29,306 --> 01:21:30,599 e tu fizeste isto na mesma. 958 01:21:31,892 --> 01:21:33,936 Não posso ficar com alguém que me faz aquilo. 959 01:21:34,019 --> 01:21:36,104 Não posso ficar com alguém… 960 01:21:37,814 --> 01:21:39,274 … que faz aquilo à irmã. 961 01:22:06,802 --> 01:22:11,139 Não fazes ideia do quão perto estive de cortar o teu precioso livro em pedaços. 962 01:22:13,475 --> 01:22:18,355 Mas eu tenho algum autocontrolo e respeito pelas coisas das outras pessoas. 963 01:22:18,856 --> 01:22:24,778 Chegas como o Anjo da Morte e dizimas as minhas rosas. Como pudeste? 964 01:22:26,238 --> 01:22:27,239 Elas crescem outra vez. 965 01:22:30,576 --> 01:22:33,996 Tornaste-te muito egoísta, Lennie Walker. 966 01:22:34,538 --> 01:22:36,164 Alguma vez te ocorreu 967 01:22:36,248 --> 01:22:41,086 que te tenho pedido para darmos uma volta, beber um chá, irmos à praia, 968 01:22:41,170 --> 01:22:42,588 porque preciso de ti? 969 01:22:42,671 --> 01:22:43,672 Desculpa. 970 01:22:44,506 --> 01:22:48,719 Sim, ages como se fosses a única nesta casa que perdeu alguém. 971 01:22:49,511 --> 01:22:52,222 Ela era como minha filha. Sabes o que é isso? 972 01:22:53,682 --> 01:22:55,225 Não, não sabes. 973 01:22:56,143 --> 01:22:58,145 Porque não perguntaste nem uma vez. 974 01:22:58,645 --> 01:23:00,147 Tens razão. Tens razão. 975 01:23:03,817 --> 01:23:05,402 Estou-me a transformar nesta… 976 01:23:07,279 --> 01:23:10,782 … marada totalmente egoísta que… 977 01:23:11,450 --> 01:23:13,452 … que magoa toda a gente. 978 01:23:23,212 --> 01:23:25,839 Podemos ir à praia juntas? 979 01:23:27,841 --> 01:23:30,093 Talvez passar o dia inteiro juntas? 980 01:23:31,845 --> 01:23:32,846 Por favor? 981 01:23:35,557 --> 01:23:39,061 E, só para que saibas, também não sei quem sou sem ela. 982 01:23:42,564 --> 01:23:43,732 A sério? 983 01:23:46,401 --> 01:23:48,153 Tinhas razão, naquela noite. 984 01:23:49,112 --> 01:23:51,740 Desde que a tua mãe morreu, eu tinha-lhe prometido 985 01:23:51,823 --> 01:23:53,867 que vos iria proteger 986 01:23:53,951 --> 01:23:57,037 e não protegi. Não consegui. 987 01:23:58,413 --> 01:24:00,040 Também não consegui tomar conta dela. Também não consegui tomar conta dela. 988 01:24:01,708 --> 01:24:03,418 Avó, não. 989 01:24:04,628 --> 01:24:10,425 Tenho-te culpado. E isso é tão injusto da minha parte. 990 01:24:12,094 --> 01:24:13,637 Como se a culpa fosse tua. 991 01:24:14,429 --> 01:24:16,473 Como… como se pudesses mandar 992 01:24:16,557 --> 01:24:18,517 - em tudo. - Quem me dera mandar. 993 01:24:19,726 --> 01:24:21,395 Sim. Sim, eu também. 994 01:24:32,823 --> 01:24:33,824 Fá-lo. 995 01:24:34,408 --> 01:24:36,243 O quê? Faço o quê? 996 01:24:37,703 --> 01:24:39,162 Simplesmente, fá-lo. 997 01:24:41,331 --> 01:24:42,541 O MONTE DOS VENDAVAIS 998 01:24:44,960 --> 01:24:46,587 Corta-o aos bocadinhos. 999 01:24:47,963 --> 01:24:52,217 Desperdiçaram as vidas deles! 1000 01:24:52,301 --> 01:24:55,846 Desperdiçaram o seu incrível amor! 1001 01:24:55,929 --> 01:24:59,183 Odeio a Cathy e o Heathcliff! 1002 01:24:59,266 --> 01:25:04,104 Estavam tão envolvidos na sua miséria. Tolos! Estavam tão envolvidos na sua miséria. Tolos! 1003 01:25:04,188 --> 01:25:09,693 Eu não vou ter medo de viver a minha vida como vocês dois, idiotas vitorianos! 1004 01:25:10,777 --> 01:25:11,945 Dá cá. 1005 01:25:14,031 --> 01:25:15,699 Vamos viver as nossas vidas! 1006 01:25:17,159 --> 01:25:19,536 Seus vitorianos imbecis. 1007 01:25:20,746 --> 01:25:22,873 E já que estamos nisto… Meu Deus! 1008 01:25:22,956 --> 01:25:27,294 Odeio esta planta patética! 1009 01:25:27,377 --> 01:25:30,005 - Odeio-a. - Sim. Sim! 1010 01:25:30,088 --> 01:25:31,715 Boa viagem! 1011 01:25:34,760 --> 01:25:37,554 E sabes que mais? Odeio aquele quadro. 1012 01:25:40,224 --> 01:25:43,227 Adeusinho! Não é o meu melhor trabalho. 1013 01:25:48,315 --> 01:25:49,566 Oh, meu Deus… 1014 01:25:54,488 --> 01:25:56,532 Senti tanto a tua falta. 1015 01:26:20,639 --> 01:26:25,227 A dor é para sempre. Não é? 1016 01:26:28,981 --> 01:26:30,482 Não vai desaparecer. 1017 01:26:35,070 --> 01:26:39,241 Ela vai morrer vezes sem conta, 1018 01:26:39,324 --> 01:26:41,743 todos os dias, durante o resto da minha vida, não vai? 1019 01:26:45,664 --> 01:26:46,832 Oh, querida. 1020 01:26:48,959 --> 01:26:50,127 Acho que sim. 1021 01:28:24,263 --> 01:28:25,264 Um aviso. 1022 01:28:25,973 --> 01:28:29,560 No primeiro dia após as férias, vou desafiar-te pela primeira cadeira. 1023 01:28:30,060 --> 01:28:32,688 - Só estás a fazer isto porque… - Eu quero os solos, Rachel. 1024 01:28:35,983 --> 01:28:37,359 - E se os dividirmos? - Não. 1025 01:28:37,442 --> 01:28:42,281 Sabemos que a maioria dos conservatórios só consideram primeiras cadeiras. 1026 01:28:42,865 --> 01:28:44,366 Que vença a melhor clarinetista. 1027 01:28:46,451 --> 01:28:47,703 Vais candidatar-te à Juilliard? 1028 01:28:50,497 --> 01:28:51,498 É esse o plano. 1029 01:28:53,959 --> 01:28:55,419 Já era tempo de te decidires. 1030 01:28:59,214 --> 01:29:00,757 Se eu conseguisse tocar como tu… Se eu conseguisse tocar como tu… 1031 01:29:05,762 --> 01:29:09,099 Tu disseste algo simpático? 1032 01:29:09,766 --> 01:29:10,767 Sim. 1033 01:29:10,851 --> 01:29:12,603 Acontece. 1034 01:29:30,204 --> 01:29:31,788 - Olá. - Olá. 1035 01:29:32,497 --> 01:29:34,333 Obrigada por acordares tão cedo para me deixar entrar. 1036 01:29:42,925 --> 01:29:45,344 Que fazes aqui? Como é que entraste? 1037 01:29:45,427 --> 01:29:47,221 Quero que venhas comigo. 1038 01:29:47,763 --> 01:29:48,764 Não. 1039 01:29:49,389 --> 01:29:52,142 Não, não vou a lado nenhum contigo. Estás maluca? 1040 01:29:52,226 --> 01:29:56,313 Olha, eu só… Cometi um grande erro com o Toby naquele dia. 1041 01:29:56,939 --> 01:30:01,318 E quando estou contigo, sinto que me estou a transformar em brilho. E quando estou contigo, sinto que me estou a transformar em brilho. 1042 01:30:01,401 --> 01:30:03,403 Num brilho total. 1043 01:30:04,988 --> 01:30:08,408 Tu não sabes disto, mas eu li O Monte dos Vendavais… 1044 01:30:09,451 --> 01:30:11,203 … 23 vezes. 1045 01:30:11,787 --> 01:30:16,875 E sei que te amo mais do que a Cathy ama o Heathcliff. 1046 01:30:16,959 --> 01:30:21,463 Conhecendo este sentimento, nunca teria casado com o Edgar Linton. Nunca. 1047 01:30:21,547 --> 01:30:23,674 Quero viver como a Bailey viveu, 1048 01:30:23,757 --> 01:30:28,595 com ousadia e ânimo e muita alegria. 1049 01:30:28,679 --> 01:30:31,098 E quero que tu vivas assim comigo. 1050 01:30:31,181 --> 01:30:33,308 Por favor, dá-me outra oportunidade. 1051 01:30:35,769 --> 01:30:37,354 Por favor. 1052 01:30:37,437 --> 01:30:39,606 Não consigo, não consigo… 1053 01:30:39,690 --> 01:30:41,525 Sim, consegues. 1054 01:30:42,359 --> 01:30:46,196 E tens de o fazer porque devemos ficar juntos. 1055 01:30:46,697 --> 01:30:49,283 E temos de estar num sítio às 7 horas. 1056 01:30:49,950 --> 01:30:51,785 E demora uma hora a lá chegar. 1057 01:30:52,286 --> 01:30:55,455 Então, por favor, anda comigo. 1058 01:30:56,832 --> 01:30:58,083 Lennie, vai. 1059 01:31:00,919 --> 01:31:02,004 Deixa-me em paz. 1060 01:31:36,413 --> 01:31:38,749 Talvez devêssemos esquecer o passeio, certo? 1061 01:31:41,335 --> 01:31:43,045 Quero dizer, queria fazer isto com ele. 1062 01:31:44,338 --> 01:31:47,216 E temos uma cena sobre flutuar. 1063 01:31:49,051 --> 01:31:51,345 Tínhamos uma cena. 1064 01:31:53,597 --> 01:31:55,349 Odeio o tempo passado. 1065 01:31:58,810 --> 01:31:59,978 Sou tão idiota. 1066 01:32:03,273 --> 01:32:04,942 Marcus. Marcus! 1067 01:32:05,526 --> 01:32:08,445 Marcus! O carro do pai ainda está na oficina? 1068 01:32:08,987 --> 01:32:10,572 Sabes para onde ela ia? Preciso de um carro. 1069 01:32:14,618 --> 01:32:15,994 Podes fazê-lo andar mais rápido? 1070 01:32:16,078 --> 01:32:18,622 Não. Chama-se Ennui por alguma razão. 1071 01:32:18,705 --> 01:32:20,791 - O teu carro chama-se Ennui? - Oui, monsieur. 1072 01:32:20,874 --> 01:32:23,919 Tenho dois gatos na escola chamados Nada e Medo. 1073 01:32:25,128 --> 01:32:26,713 Os teus gatos chamam-se Nada e Medo? 1074 01:32:26,797 --> 01:32:29,299 - Os gatos são Nada e Medo! - Devagar, devagarinho. 1075 01:32:29,383 --> 01:32:30,551 Fizeste-me olhinhos? 1076 01:32:30,634 --> 01:32:32,219 - Uma história de amor de cada vez. - Fizeste. 1077 01:32:32,302 --> 01:32:34,346 Olhos na estrada. Prego a fundo. 1078 01:32:34,429 --> 01:32:35,430 Por favor! 1079 01:32:39,059 --> 01:32:40,936 Sei que fiz asneira. 1080 01:32:41,019 --> 01:32:43,021 - Mas gosto mesmo dele. - Sim. 1081 01:32:43,105 --> 01:32:44,231 Vais subir. 1082 01:32:45,357 --> 01:32:47,484 Eu e tu, está bem? 1083 01:32:47,568 --> 01:32:52,489 Correste um grande risco. O amor é isso. Entra de uma vez. 1084 01:32:58,662 --> 01:33:02,291 Desculpa por aquelas coisas que te disse na outra noite. Desculpa por aquelas coisas que te disse na outra noite. 1085 01:33:02,374 --> 01:33:04,501 Pois, estou muito zangado por causa disso. 1086 01:33:06,587 --> 01:33:10,799 Não, ouve, deixaste-me a pensar. Não fico pedrado há… 1087 01:33:17,931 --> 01:33:19,766 Entra lá no balão, sim? 1088 01:33:22,144 --> 01:33:24,104 Hoje, vais deixar a tua irmã orgulhosa. 1089 01:33:30,736 --> 01:33:31,737 Isso foi baixo. 1090 01:33:31,820 --> 01:33:33,280 Sim, mas funcionou. 1091 01:33:34,615 --> 01:33:36,366 Vais dar o passeio da tua vida. 1092 01:33:43,040 --> 01:33:45,042 - É a Sarah? - John Lennon! 1093 01:33:45,125 --> 01:33:47,628 Espera, Big, é. 1094 01:33:47,711 --> 01:33:51,673 E é ele! É ele. É o Joe. Ele está aqui. 1095 01:33:51,757 --> 01:33:53,467 - Ele veio. - Lennie! Ele passou no teste! 1096 01:33:53,550 --> 01:33:56,178 - Céus, a vida está a acontecer. - John Lennon! 1097 01:33:56,261 --> 01:33:57,554 Isto é… 1098 01:33:57,638 --> 01:33:59,556 Meu Deus, é isto. Isto é o que… 1099 01:34:01,058 --> 01:34:03,268 Big. Vá lá. Fá-lo parar. Desce isto. 1100 01:34:03,352 --> 01:34:05,270 Não consigo, as cordas estão emaranhadas. 1101 01:34:05,354 --> 01:34:06,647 Está bem, então, vou sair. 1102 01:34:06,730 --> 01:34:07,898 Não. 1103 01:34:07,981 --> 01:34:09,066 Big! 1104 01:34:13,153 --> 01:34:16,365 Sim. Vá lá, Joe. Vá lá. 1105 01:34:16,448 --> 01:34:18,158 Joe. 1106 01:34:18,242 --> 01:34:19,326 Big, ajudas-me? 1107 01:34:19,409 --> 01:34:21,912 - Ajudas-me? - Parece O Feiticeiro de Oz. 1108 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 Céus, tu és louco! 1109 01:34:23,622 --> 01:34:25,207 - Pronta? - Eu seguro-te. 1110 01:34:25,290 --> 01:34:26,959 Puxa! 1111 01:34:33,006 --> 01:34:34,967 Tu és louco. 1112 01:34:35,717 --> 01:34:36,718 Desculpa. 1113 01:34:37,594 --> 01:34:39,221 Sou um idiota. 1114 01:34:39,304 --> 01:34:41,640 Entendo o que aconteceu. A sério. 1115 01:34:42,683 --> 01:34:43,684 A sério… 1116 01:34:45,227 --> 01:34:46,228 … por… 1117 01:34:47,145 --> 01:34:48,146 … causa… 1118 01:34:48,730 --> 01:34:51,066 … disto, Lennie. 1119 01:34:51,149 --> 01:34:53,360 GOSTAVA QUE A MINHA SOMBRA 1120 01:34:53,443 --> 01:34:56,905 - Como podes ter isto? - Há mais. 1121 01:34:56,989 --> 01:34:59,741 Sei o que estás a pensar. Que sou um perseguidor assustador, certo? 1122 01:34:59,825 --> 01:35:03,078 Sim, era mesmo isso que estava a pensar. Sim, era mesmo isso que estava a pensar. 1123 01:35:03,161 --> 01:35:04,162 Sim, mas não sou. 1124 01:35:05,831 --> 01:35:07,207 Não parava de acontecer. 1125 01:35:09,918 --> 01:35:15,257 Estava sempre a encontrar disto. Até antes de nos conhecermos encontrei… 1126 01:35:15,757 --> 01:35:16,800 HOUVE EM TEMPOS DUAS IRMÃS 1127 01:35:16,884 --> 01:35:18,969 … e depois comecei a procurar, tipo, em todo o lado. 1128 01:35:20,137 --> 01:35:24,183 E era como se me procurassem a mim. Não consigo explicar, eu… 1129 01:35:25,017 --> 01:35:27,352 O quê? Aquela melodia triste. Foi… 1130 01:35:28,020 --> 01:35:30,647 - Foi por isto que me conhecias bem? - Sim, devia ter-te dito, eu sei. 1131 01:35:30,731 --> 01:35:35,027 Quase disse quando me perguntaste se acreditava em sinais, 1132 01:35:35,110 --> 01:35:36,570 porque andava a ver todos estes sinais. 1133 01:35:44,828 --> 01:35:46,830 Foi a Bailey que fez isto. 1134 01:35:46,914 --> 01:35:47,915 O quê? 1135 01:35:47,998 --> 01:35:49,458 no dia em que a Bailey morreu, 1136 01:35:49,541 --> 01:35:53,545 E também não quero desperdiçar a minha vida só porque tenho medo. 1137 01:35:56,507 --> 01:35:57,508 Eu entendo. 1138 01:35:57,591 --> 01:36:00,093 Eu não… não acredito. Não acredito que tu… Eu não… não acredito. Não acredito que tu… 1139 01:36:11,772 --> 01:36:14,441 Houve, em tempos, uma rapariga que deu por si morta. 1140 01:36:14,942 --> 01:36:17,903 Ela passou os seus dias a espreitar do parapeito do Céu. 1141 01:36:17,986 --> 01:36:22,533 A rapariga morta pensou que a irmã pudesse escrever-lhe notas, poemas, talvez, 1142 01:36:22,616 --> 01:36:27,955 mas foi uma viagem tão longa para ter algumas palavras dispersas aqui e ali. 1143 01:36:29,122 --> 01:36:32,709 Ao invés, a rapariga morta certificou-se de que as notas iam parar às mãos certas. 1144 01:36:33,418 --> 01:36:37,673 Ela certificou-se absolutamente de que isso acontecia. 1145 01:36:41,844 --> 01:36:44,847 Houve, em tempos, uma rapariga que deu por si tão viva. 1146 01:36:46,056 --> 01:36:48,725 Ela passa os seus dias numa casa junto a um rio. 1147 01:36:49,393 --> 01:36:51,228 Há pessoas esquisitas… 1148 01:36:51,311 --> 01:36:52,312 DESISTO CORTEM À VONTADE! 1149 01:36:52,396 --> 01:36:54,731 … e rosas que certamente nos fazem apaixonar. 1150 01:36:54,815 --> 01:36:55,816 O AMOR VENCE 1151 01:36:56,692 --> 01:36:58,235 Há música. 1152 01:36:59,945 --> 01:37:06,076 Há o mundo inteiro, triste e belo e nenhum raio de planta estúpida. Há o mundo inteiro, triste e belo e nenhum raio de planta estúpida. 1153 01:37:11,456 --> 01:37:14,001 Há dias que a transformam em brilho. 1154 01:37:15,919 --> 01:37:18,672 Há tantos dias. 1155 01:38:06,178 --> 01:38:08,096 BASEADO NO ROMANCE DE 1156 01:39:09,366 --> 01:39:10,617 EM MEMÓRIA DE 1157 01:43:25,622 --> 01:43:27,624 Legendas: Teresa Moreira 81217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.