Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,468 --> 00:00:12,095
Muito bem!
Vais ter de o dizer 45 mil vezes.
2
00:00:13,555 --> 00:00:15,182
Porque não vou fazê-lo.
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,477
Ali está o meu querido.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,812
- Que é isto?
- Anda cá, vê.
5
00:00:20,896 --> 00:00:22,439
Meu Deus! Bailey, que é isto?
6
00:00:22,523 --> 00:00:24,358
Olha.
7
00:00:24,441 --> 00:00:25,984
É…
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,362
Olha para esta vista.
9
00:00:31,490 --> 00:00:33,033
Não. Bailey, para.
10
00:00:34,535 --> 00:00:36,161
No verão passado,
11
00:00:36,245 --> 00:00:41,124
aprendi que o mais terrível que podemos
imaginar pode acontecer a qualquer altura.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,446
É UMA LENDA, AMIGOS
13
00:01:14,199 --> 00:01:16,869
Houve, em tempos, duas irmãs,
14
00:01:19,913 --> 00:01:22,374
Houve, em tempos, duas irmãs
15
00:01:22,457 --> 00:01:24,543
que partilhavam o mesmo quarto,
16
00:01:25,460 --> 00:01:27,212
os mesmos livros,
17
00:01:28,046 --> 00:01:30,132
os mesmos pensamentos ao mesmo tempo.
18
00:01:31,675 --> 00:01:34,261
A irmã mais velha
caminhava à frente da mais nova,
19
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
assim, a mais nova
sabia sempre para onde ir.
20
00:01:37,181 --> 00:01:38,182
Anda lá.
21
00:01:39,558 --> 00:01:41,268
A mais velha levava a mais nova
22
00:01:41,351 --> 00:01:42,352
ao rio.
23
00:01:44,104 --> 00:01:45,814
A mais velha dizia:
24
00:01:45,898 --> 00:01:50,235
"Mergulha a cabeça alguns centímetros,
depois abre os olhos e olha para o Sol."
25
00:01:50,319 --> 00:01:53,488
- Está bem. Dois…
- Três, dois, um.
26
00:01:53,572 --> 00:01:59,203
E assim, a mais nova fê-lo,
e todo o seu mundo se encheu de luz.
27
00:02:02,497 --> 00:02:04,958
Como assim,
pode não melhorar desta vez?
28
00:02:06,126 --> 00:02:08,336
Sempre melhorou antes, Big.
29
00:02:08,419 --> 00:02:10,964
Avó? Tio Big?
30
00:02:11,048 --> 00:02:12,424
Ei, olá, olá.
31
00:02:12,508 --> 00:02:16,345
Lennie. Vem cá. Estávamos
mesmo a discutir os teus pontos negros.
32
00:02:16,428 --> 00:02:21,099
Ouve, devemos perguntar-nos:
"A planta da Lennie já se enganou?"
33
00:02:23,727 --> 00:02:24,728
- Não.
- Não.
34
00:02:24,811 --> 00:02:26,271
Anda tomar o pequeno-almoço, Lennie.
35
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
Não tenho fome.
36
00:02:31,443 --> 00:02:33,695
Essa é a camisola que ela tinha…
37
00:02:34,446 --> 00:02:36,615
De certeza que queres usá-la?
38
00:02:37,574 --> 00:02:39,034
Até logo.
39
00:03:32,296 --> 00:03:33,547
De qual gostas mais?
40
00:03:34,173 --> 00:03:35,340
Da verde ou da azul?
41
00:03:35,841 --> 00:03:37,426
Da azul.
42
00:03:37,509 --> 00:03:39,511
Nem olhaste, Lennie.
43
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
Pronto. Da verde.
44
00:03:45,851 --> 00:03:48,270
A sério, Bailey,
não quero saber que camisola vestes.
45
00:03:49,021 --> 00:03:50,689
Acabou por usar a azul.
46
00:03:51,440 --> 00:03:54,818
Aquelas acabaram por ser as últimas
palavras que disse à minha irmã.
47
00:03:58,197 --> 00:04:00,407
Às 16h48 de uma sexta-feira em agosto…Às 16h48 de uma sexta-feira em agosto…
48
00:04:00,490 --> 00:04:02,534
Dá-me o meu Romeu.
49
00:04:02,618 --> 00:04:05,037
… a minha irmã estava a ensaiar
o papel de Julieta.
50
00:04:05,120 --> 00:04:07,539
- … e ele fará a cara…
- E, menos de um minuto depois,
51
00:04:07,623 --> 00:04:10,125
morreu de uma arritmia fatal.
52
00:04:12,252 --> 00:04:13,712
Tal como a nossa mãe.
53
00:04:16,507 --> 00:04:18,341
… podem chamar alguém? A polícia?
54
00:04:18,425 --> 00:04:22,221
Para meu espanto,
o tempo não parou com o seu coração.
55
00:04:23,972 --> 00:04:27,476
As pessoas foram à escola,
para o trabalho, a restaurantes.
56
00:04:28,685 --> 00:04:31,438
Esmagaram bolachas na sopa de amêijoas.
57
00:04:33,106 --> 00:04:36,276
Beijaram-se em esquinas, em bancos.
58
00:04:38,737 --> 00:04:40,739
Sentiram-se sós em longas praias.
59
00:04:42,366 --> 00:04:44,034
Comeram ameixas ao Sol.
60
00:04:45,369 --> 00:04:47,746
E cantaram nos carros
com os vidros abertos.
61
00:04:49,873 --> 00:04:54,127
Mas, ao contrário de todos os outros,
para mim, o tempo parou.
62
00:04:54,211 --> 00:04:57,840
Já não havia música em mim.
Nem uma nota.
63
00:04:57,923 --> 00:04:59,091
PEÇA PARA AUDIÇÃO
64
00:04:59,174 --> 00:05:00,634
Já não havia sonhos em mim.Já não havia sonhos em mim.
65
00:05:02,511 --> 00:05:05,931
E tal como a Cathy e o Heathcliff
de O Monte dos Vendavais,
66
00:05:06,014 --> 00:05:09,852
perdi a única pessoa na Terra
que me compreendia.
67
00:05:37,337 --> 00:05:38,672
Eu vi isso.
68
00:05:39,173 --> 00:05:41,758
Convidei-o para jantar, por isso, vai…
vai fazer-lhe companhia
69
00:05:41,842 --> 00:05:43,135
e sentir-se bem-vindo.
70
00:05:43,218 --> 00:05:45,888
Ele não está interessado em falar comigo.
71
00:05:46,555 --> 00:05:47,556
Vai.
72
00:05:48,182 --> 00:05:51,602
O miúdo está fora de si,
sem saber o que fazer.
73
00:05:51,685 --> 00:05:53,312
Tal como todos nós.
74
00:05:54,146 --> 00:05:57,316
Sei que nunca gostaste muito dele,
mas, vá lá.
75
00:05:57,399 --> 00:05:59,860
Ela era o amor da vida dele.
76
00:06:07,951 --> 00:06:10,329
Vê se não apanha as minhas rosas.
77
00:06:10,412 --> 00:06:13,332
Muito bem, é um conceito,
78
00:06:13,415 --> 00:06:14,458
mas…
79
00:06:17,127 --> 00:06:19,213
- Olá.
- Olá, tio Big.
80
00:06:20,172 --> 00:06:21,757
Estás a aguentar-te, miúda?
81
00:06:24,426 --> 00:06:26,720
Que tal uma sessão na carrinha da verdade?
82
00:06:28,013 --> 00:06:29,556
Não? Está bem.
83
00:06:53,747 --> 00:06:56,500
O tio Big levou-te à carrinha da verdade?
84
00:06:58,168 --> 00:07:02,047
Tentou. Mas, eu resisti.
Tentou. Mas, eu resisti.
85
00:07:03,507 --> 00:07:04,633
Já cumpri lá o meu tempo.
86
00:07:04,716 --> 00:07:08,303
Sim, era assim que a Bailey
também me arrancava tudo.
87
00:07:15,227 --> 00:07:16,854
É a camisola dela?
88
00:07:19,106 --> 00:07:22,651
A avó queria que empacotasse
as coisas da Bailey em caixas
89
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
e as colocasse no sótão.
90
00:07:29,157 --> 00:07:31,159
Nem pensar. Nunca.
91
00:07:33,412 --> 00:07:34,621
Claro que não.
92
00:07:41,920 --> 00:07:44,423
Queres água ou algo da casa?
93
00:07:46,091 --> 00:07:47,593
Sim, claro. Seria ótimo.
94
00:07:48,969 --> 00:07:50,679
Céus! Lennie Walker.
95
00:07:50,762 --> 00:07:52,306
Meu Deus! É a Lennie Walker.
96
00:07:52,389 --> 00:07:53,557
Soubeste da irmã?
97
00:07:53,640 --> 00:07:55,434
Caiu morta, do nada.
98
00:07:55,517 --> 00:07:56,935
Morreu há uns dois meses.
99
00:07:57,019 --> 00:07:58,812
- Nem acredito que já voltou.
- Deve estar tão triste.
100
00:07:58,896 --> 00:08:00,731
A parte mais estranha do luto…A parte mais estranha do luto…
101
00:08:00,814 --> 00:08:03,901
Ouvi-o tocar.
O gajo é um completo génio musical.
102
00:08:03,984 --> 00:08:05,194
Até logo, meu.
103
00:08:05,277 --> 00:08:06,904
Fazia parte de uma banda em Paris.
104
00:08:06,987 --> 00:08:09,323
- Sim, França, meu.
- A parte mais inadequada é que…
105
00:08:09,406 --> 00:08:11,742
Ouvi dizer que ele toca
uns 30 instrumentos. A sério.
106
00:08:11,825 --> 00:08:13,410
… de repente, desde a morte da Bailey,
107
00:08:13,493 --> 00:08:18,498
não consigo parar de pensar
em cair nos braços de alguém.
108
00:08:44,650 --> 00:08:45,692
CLUBE DE XADREZ
109
00:08:57,746 --> 00:09:00,749
Olá. Deves ser a Lennon Walker.
Olá. Deves ser a Lennon Walker.
110
00:09:01,458 --> 00:09:02,793
Já te fiz o aquecimento.
111
00:09:03,502 --> 00:09:04,795
Também tocas clarinete?
112
00:09:04,878 --> 00:09:08,757
Irremediavelmente.
Mas agora posso voltar para o meu lugar.
113
00:09:08,841 --> 00:09:11,009
Onde é o teu lugar?
114
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Não é aqui. Isso é certo.
115
00:09:12,928 --> 00:09:15,430
- Ele toca tão bem.
- Pois, o meu também não.
116
00:09:15,514 --> 00:09:17,599
Pronto para o grande solo de hoje?
117
00:09:18,934 --> 00:09:20,269
Queres sair daqui?
118
00:09:26,108 --> 00:09:27,734
Para onde?
119
00:09:27,818 --> 00:09:28,944
Paris é fixe.
120
00:09:32,948 --> 00:09:36,535
Desculpa, eu…
soube o que aconteceu à tua irmã.
121
00:09:37,870 --> 00:09:39,621
Todos têm falado disso.
122
00:09:39,705 --> 00:09:41,707
Na verdade, todos têm falado sobre ti.
123
00:09:41,790 --> 00:09:43,917
Lennie! Vieste!
124
00:09:44,001 --> 00:09:47,796
Recebeste as minhas mensagens, e-mails,
código Morse, a escrita no céu?
125
00:09:47,880 --> 00:09:48,922
Lennie!
126
00:09:52,885 --> 00:09:54,178
Estás bem?
127
00:09:54,845 --> 00:09:56,221
Senti tanto a tua falta.
128
00:09:56,305 --> 00:09:58,307
Desculpa por ter andado tão ausente.
129
00:09:59,349 --> 00:10:01,143
- Desculpa.
- Estás à vontade.
- Desculpa.
- Estás à vontade.
130
00:10:01,226 --> 00:10:03,270
Podes fazê-lo sempre que quiseres,
depois disto.
131
00:10:14,573 --> 00:10:16,033
Muito engraçado, falhados.
132
00:10:23,123 --> 00:10:25,334
Lennie. É tão bom ver-te.
133
00:10:25,417 --> 00:10:28,003
Vem ter comigo depois do ensaio
para revermos os teus solos
134
00:10:28,086 --> 00:10:31,298
e podermos falar sobre
as tuas audições para o conservatório.
135
00:10:32,007 --> 00:10:33,342
Muito bem, pessoal.
136
00:10:33,425 --> 00:10:35,761
- Não consigo.
- Esta manhã, vamos começar com Finzi.
137
00:10:35,844 --> 00:10:37,888
O quê? Como assim?
138
00:10:38,430 --> 00:10:41,934
Primeira cadeira. Juilliard.
É esse o sonho, certo?
139
00:10:42,017 --> 00:10:43,435
Não me vou candidatar.
140
00:10:44,811 --> 00:10:46,271
Vais, sim.
141
00:10:55,030 --> 00:10:57,533
- Nunca vai acontecer, Luke.
- Com licença, Lennie.
142
00:10:57,616 --> 00:10:58,700
Até logo.
143
00:10:59,910 --> 00:11:01,745
Mal posso esperar, rapaz-maravilha.
Mal posso esperar, rapaz-maravilha.
144
00:11:09,253 --> 00:11:10,879
Nem penses nisso.
145
00:11:10,963 --> 00:11:13,215
Ele está, tipo, tão fora do teu alcance.
146
00:11:15,425 --> 00:11:16,677
Enfim.
147
00:11:17,302 --> 00:11:19,680
Quando foi a última vez
que tiveste namorado, afinal?
148
00:11:20,264 --> 00:11:22,224
Ah, sim.
149
00:11:23,350 --> 00:11:24,476
Nunca.
150
00:11:33,861 --> 00:11:37,155
Big, queres um pouco mais?
151
00:11:37,239 --> 00:11:39,491
- Sim, por favor. Obrigado, mãe.
- Está bom?
152
00:11:41,743 --> 00:11:43,370
- Toby?
- Eu estou bem.
153
00:11:43,453 --> 00:11:44,454
Mais três passos.
154
00:11:44,538 --> 00:11:46,665
- Bailey.
- Vá lá, Lennie.
155
00:11:46,748 --> 00:11:48,667
- Lennie.
- Tenho medo.
156
00:11:48,750 --> 00:11:50,419
Não quero fazer isto.
157
00:11:51,253 --> 00:11:54,089
Bailey, não consigo.
E se nos metemos em sarilhos?
158
00:11:54,173 --> 00:11:56,216
- Vá lá, Lennie!
- Bailey.
159
00:11:56,300 --> 00:11:57,301
Vejamos.
160
00:12:01,471 --> 00:12:03,932
Não foi…
Não foi o meu momento mais corajoso.
161
00:12:05,309 --> 00:12:08,437
Sim, ela brincava e dizia
que o meu nome era "Vá lá, Lennie".
162
00:12:08,520 --> 00:12:11,732
Bem, eu acho que estás a ser
muito corajosa agora.
163
00:12:11,815 --> 00:12:13,025
Achas?
164
00:12:16,236 --> 00:12:19,364
Olha, nós os três.
165
00:12:19,448 --> 00:12:21,533
Toby, essas são ainda piores.
166
00:12:21,617 --> 00:12:23,994
Senti-me tão excluída nesse dia.
167
00:12:24,578 --> 00:12:26,788
Eu estava a planear quando te afogar.
168
00:12:27,998 --> 00:12:34,463
Sim, na verdade passei muito tempo
a conspirar contra ti por…
169
00:12:34,546 --> 00:12:37,090
… transformares a Bails num zombie.
170
00:12:37,174 --> 00:12:41,053
Sim, o meu pai não me deixou
andar a cavalo durante meses
171
00:12:41,136 --> 00:12:44,431
por causa do meu "estorvo Bailey Walker".
172
00:12:44,515 --> 00:12:46,975
Como ele lhe chamava. Sim.
173
00:12:50,312 --> 00:12:52,105
Também me senti excluído nesse dia.
174
00:12:53,315 --> 00:12:56,527
A sério. Nunca tinha conhecido
irmãs tão chegadas.
175
00:13:04,743 --> 00:13:06,328
O Monte dos Vendavais outra vez?
176
00:13:08,997 --> 00:13:10,958
Não aguento mais isto.
177
00:13:11,041 --> 00:13:13,418
Queres ser tão miserável
como a Cathy e o Heathcliff?
178
00:13:14,837 --> 00:13:16,046
Assim não pode ser, Lennie.
179
00:13:17,256 --> 00:13:20,050
E tens de parar de te sentar
no armário dela.
180
00:13:20,133 --> 00:13:22,511
Avó, não. Para! Para!
181
00:13:22,594 --> 00:13:24,805
Não faz mal. Quero isto assim.
182
00:13:26,765 --> 00:13:29,017
Faz-me sentir como…
como se ela ainda estivesse cá.
183
00:13:29,601 --> 00:13:32,563
Como se ela pudesse voltar
a qualquer minuto.
184
00:13:47,786 --> 00:13:49,204
Do início, Lennie.
185
00:14:01,592 --> 00:14:02,801
Outra vez.
186
00:14:03,594 --> 00:14:04,970
Usa o que estás a sentir.
187
00:14:05,888 --> 00:14:09,224
Nós não tocamos o instrumento.
Deixamos que ele nos toque a nós.
188
00:14:22,821 --> 00:14:24,615
Muito bem. Vamos continuar.
189
00:14:24,698 --> 00:14:26,825
Gostava de desafiar a cadeira da Lennie.
190
00:14:26,909 --> 00:14:29,286
A sério, Rachel. Agora não é a altura.
191
00:14:29,369 --> 00:14:31,496
É o último dia antes das férias de outono.
192
00:14:31,580 --> 00:14:33,457
E, dadas as circunstâncias,
terei de dizer…
193
00:14:33,540 --> 00:14:35,626
Eu aceito o desafio.
194
00:14:35,709 --> 00:14:39,963
Lennie, isto é sobre solos,
visibilidade universitária, a Juilliard…
195
00:14:40,047 --> 00:14:43,592
Entendes que é um desafio
para a primeira cadeira?
196
00:14:50,307 --> 00:14:52,142
Tu consegues. Mozart é o teu forte.
197
00:14:52,226 --> 00:14:53,227
Pronto.
198
00:14:55,646 --> 00:14:58,982
Concerto para clarinete de Mozart em Lá.
199
00:14:59,066 --> 00:15:02,110
Aluna B, quando estiver pronta.
Aluna B, quando estiver pronta.
200
00:15:19,503 --> 00:15:21,338
Quando estiver pronta, aluna A.
201
00:15:24,550 --> 00:15:25,592
Aluna A.
202
00:15:27,719 --> 00:15:28,804
Aluna A?
203
00:15:32,432 --> 00:15:34,560
Rachel? Oh, não.
204
00:15:36,019 --> 00:15:37,813
- Mas que…
- É uma desistência.
205
00:15:42,609 --> 00:15:45,070
Rachel, és a primeira cadeira.
206
00:15:58,292 --> 00:16:01,879
Houve, em tempos, duas irmãs
que não tinham medo do escuro.Houve, em tempos, duas irmãs
que não tinham medo do escuro.
207
00:16:06,008 --> 00:16:09,511
Porque a escuridão estava sempre cheia
da voz da outra.
208
00:16:12,014 --> 00:16:15,184
Como sabes que consigo fazer o solo?
209
00:16:18,979 --> 00:16:20,439
Disseram-me os dedos dos pés.
210
00:16:20,522 --> 00:16:22,858
Os dedos dos pés sabem sempre.
211
00:16:27,070 --> 00:16:32,367
DE: SARAH
MAS QUE RAIO?!?! AONDE FOSTE?
212
00:16:42,127 --> 00:16:45,255
O local perfeito para uma casa
de gengibre, não achas?
213
00:16:46,507 --> 00:16:47,674
Desculpa.
214
00:16:48,383 --> 00:16:49,384
Tu…
215
00:16:50,594 --> 00:16:55,599
Espera. Seguiste-me? Desde a banda?
216
00:16:56,016 --> 00:16:57,017
Não.
217
00:16:59,228 --> 00:17:04,858
Só, sabes, tive um súbito impulso
para vir dar uma corrida
Só, sabes, tive um súbito impulso
para vir dar uma corrida
218
00:17:04,942 --> 00:17:07,611
com a guitarra às costas
por uma longa, escura…
219
00:17:10,155 --> 00:17:11,949
… e assustadora estrada.
220
00:17:17,329 --> 00:17:18,329
Assustadora.
221
00:17:19,498 --> 00:17:23,669
Quer dizer, chama-se literalmente
"floresta encantada da Califórnia".
222
00:17:25,462 --> 00:17:27,089
As árvores são muito altas.
223
00:17:29,341 --> 00:17:32,386
Oh, meu Deus. Traição.
224
00:17:32,469 --> 00:17:35,681
São sequoias.
225
00:17:36,348 --> 00:17:37,891
É esse o objetivo delas,
226
00:17:39,059 --> 00:17:42,020
serem altas e velhas.
227
00:17:44,231 --> 00:17:48,861
Tipo, esta deve ter uns mil anos de idade.
228
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Gosto da natureza.
229
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
Gosto.
230
00:17:59,997 --> 00:18:01,290
Olha.
Olha.
231
00:18:02,124 --> 00:18:06,003
O Sr. James quer que pratiquemos
nas férias para as audições.
232
00:18:06,086 --> 00:18:08,130
Suponho que também vás candidatar-te
à Juilliard.
233
00:18:08,213 --> 00:18:12,176
Não, não vou candidatar-me.
234
00:18:12,259 --> 00:18:16,013
- Jesus, gostava que todos parassem…
- Também já passei por isso.
235
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
Perdeste uma irmã?
236
00:18:22,102 --> 00:18:25,314
Não. Desculpa.
237
00:18:25,397 --> 00:18:30,736
Eu queria dizer que sei como é
perder a capacidade de tocar.
238
00:18:35,866 --> 00:18:36,909
Uma música?
239
00:18:41,538 --> 00:18:44,791
Aqui mesmo? Guitarra e clarinete.
Um dueto inexplorado.
240
00:18:48,629 --> 00:18:49,963
Vai fazer-te sentir melhor.
241
00:18:56,261 --> 00:18:57,513
{\an8}SE A MÚSICA FOR O ALIMENTO DO AMOR,
TOCA
242
00:18:57,596 --> 00:18:58,931
Sim! Muito bem.
243
00:19:07,064 --> 00:19:10,275
Não quero tocar
nenhum dueto inexplorado contigo.
244
00:19:10,359 --> 00:19:11,568
Está bem?
245
00:19:13,153 --> 00:19:17,741
E não quero ser a primeira cadeira,
e não me vou candidatar à Juilliard!
246
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
- Está bem. Pronto, meu.
- Não.
247
00:19:19,952 --> 00:19:22,579
Não, não está nada bem, "meu".
248
00:19:29,378 --> 00:19:31,129
GOSTAVA QUE A MINHA SOMBRA
249
00:19:33,340 --> 00:19:36,760
Gostava que a minha sombra
se levantasse e caminhasse ao meu lado.
250
00:19:54,027 --> 00:19:55,028
Olá.
251
00:19:55,112 --> 00:19:56,113
Olá.
252
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
{\an8}15 DE NOVEMBRO DE 2002
22 DE AGOSTO DE 2021
15 DE NOVEMBRO DE 2002
22 DE AGOSTO DE 2021
253
00:20:01,869 --> 00:20:03,245
{\an8}Ninguém na escola entende.
254
00:20:05,289 --> 00:20:09,168
Acho que não é possível entender.
255
00:20:10,460 --> 00:20:12,671
A menos que se passe por isto, como nós.
256
00:20:19,678 --> 00:20:23,724
Tudo o que podemos fazer
é amar o mundo como ela amava o mundo,
257
00:20:24,266 --> 00:20:28,270
com ousadia e ânimo.
258
00:20:29,688 --> 00:20:31,023
E alegria.
259
00:20:33,483 --> 00:20:35,903
É um esforço colossal
260
00:20:36,403 --> 00:20:40,032
não ficarmos devastados pelo que perdemos,
261
00:20:40,115 --> 00:20:43,869
mas ficarmos encantados com o que foi.
262
00:20:49,082 --> 00:20:53,170
Bravo, Bailey! Bravo!
263
00:20:53,253 --> 00:20:54,880
Bravo, Bailey!
264
00:21:13,357 --> 00:21:15,025
- Adoramos-te, Bailey.
- Bravo, Bailey.
265
00:21:29,706 --> 00:21:31,917
É melhor voltar
para os cavalos e os porcos.
266
00:21:33,293 --> 00:21:34,795
És o São Francisco.
267
00:21:35,963 --> 00:21:37,172
Já me disseram isso.
268
00:21:38,215 --> 00:21:39,216
A tua irmã.
269
00:21:39,800 --> 00:21:42,094
Fui eu que o disse, na verdade.
270
00:21:42,177 --> 00:21:45,556
Ela falou-me de como és
com os cavalos no rancho,
271
00:21:45,639 --> 00:21:47,850
e os santos intrigam-me muito.
272
00:21:47,933 --> 00:21:49,226
Então…
273
00:21:49,309 --> 00:21:50,727
Não sabia disso.
274
00:21:51,645 --> 00:21:53,480
Bem, tenho de ir.
275
00:21:56,358 --> 00:22:00,320
Foi ótimo estarmos juntos.
E ontem à noite também.
Foi ótimo estarmos juntos.
E ontem à noite também.
276
00:22:00,404 --> 00:22:01,864
Fez-me sentir melhor.
277
00:22:01,947 --> 00:22:04,533
A mim também. Muito melhor.
278
00:22:06,660 --> 00:22:07,661
Muito bem.
279
00:22:08,829 --> 00:22:10,330
Bem…
280
00:22:10,831 --> 00:22:11,957
Sim.
281
00:22:23,802 --> 00:22:25,554
- Boa noite.
- Boa noite.
282
00:22:30,976 --> 00:22:34,646
SARAH! JÁ O SENTISTE ACIDENTALMENTE
ATRAVÉS DAS CALÇAS DE UM TIPO?
283
00:22:37,733 --> 00:22:42,738
SENTIR "AQUILO"?
MEU DEUS, SENTISTE AQUILO DE QUEM?
284
00:22:43,780 --> 00:22:45,657
DO TOBY!!
285
00:22:47,659 --> 00:22:50,287
DO TOBY!!!
286
00:22:51,872 --> 00:22:53,624
DE NINGUÉM…
287
00:22:53,707 --> 00:22:57,127
ESTAVA SÓ A PENSAR NO HEATHCLIFF
E NA CATHY NO MONTE.
288
00:22:57,211 --> 00:23:01,006
{\an8}ELA DEVIA ESTAR SEMPRE A SENTI-LO, NÃO?
ELA DEVIA ESTAR SEMPRE A SENTI-LO, NÃO?
289
00:23:04,927 --> 00:23:09,681
{\an8}MEU, ESTAVAS A PENSAR
NA EREÇÃO DO HEATHCLIFF?
290
00:23:11,350 --> 00:23:14,353
Não significou nada, pois não?
291
00:23:14,436 --> 00:23:15,437
Carrinha da verdade
292
00:23:15,521 --> 00:23:17,689
Para a carrinha da verdade, já.
293
00:23:17,773 --> 00:23:19,149
Está bem.
294
00:23:21,276 --> 00:23:22,778
Anda. Pronto, pronto.
295
00:23:22,861 --> 00:23:25,739
- Que foi? Que foi?
- Fizemo-lo.
296
00:23:26,990 --> 00:23:28,242
Fizeram o quê?
297
00:23:30,202 --> 00:23:32,120
O Toby e eu fizemos sexo, ontem à noite.
298
00:23:32,829 --> 00:23:35,374
Pensei que já o tinham feito,
tipo, dez mil vezes.
299
00:23:38,085 --> 00:23:39,711
Foi incrível.
300
00:23:40,128 --> 00:23:44,216
Foi tão íntimo e simplesmente…
301
00:23:44,299 --> 00:23:45,968
Então, parabéns.
302
00:23:48,929 --> 00:23:51,390
Porque é que nunca ficas feliz
por mim e pelo Toby?
303
00:23:52,432 --> 00:23:54,268
Estás tão diferente, agora.
304
00:23:56,520 --> 00:23:57,896
Tenho saudades de como era.
305
00:23:57,980 --> 00:23:59,940
Estou apaixonada, Lennie.
306
00:24:00,732 --> 00:24:04,152
Talvez um dia pouses O Monte dos Vendavais
e vivas a tua vida.
307
00:24:05,946 --> 00:24:07,531
Talvez um dia o faça!
308
00:24:13,704 --> 00:24:16,582
Lennie, estás outra vez no armário dela?
309
00:24:16,665 --> 00:24:18,208
SOCORRO
310
00:24:18,292 --> 00:24:19,543
SO…
311
00:24:33,974 --> 00:24:36,810
AQUILO
312
00:24:39,188 --> 00:24:41,732
- Tesão.
- Tesão, ereção,
313
00:24:41,815 --> 00:24:44,359
pau feito, picha, tusa,
314
00:24:44,443 --> 00:24:46,695
- bilau, zezinho.
- Tesão.
315
00:24:46,778 --> 00:24:47,821
Dlim-dlão.
316
00:25:08,133 --> 00:25:09,676
Sabes, é possível que tenhas levado
317
00:25:09,760 --> 00:25:14,973
a cena do tipo forte e calado
um pouco longe demais.
318
00:25:17,017 --> 00:25:18,936
Queria imitar o carvalho no jardim.
319
00:25:19,561 --> 00:25:21,146
Excelente. Tu…
320
00:25:21,730 --> 00:25:25,108
Fazes uma imitação muito boa de carvalho.
321
00:25:28,820 --> 00:25:32,407
Tenho de te dizer uma coisa, Lennie.
Então, pedi a Bailey em casamento.
322
00:25:33,534 --> 00:25:34,535
O quê?
323
00:25:34,618 --> 00:25:35,827
Ela aceitou.
324
00:25:36,495 --> 00:25:37,496
Aceitou?
325
00:25:40,249 --> 00:25:41,500
Tipo de "aceitar"?
326
00:25:44,962 --> 00:25:47,214
Porque… Porque é que ela não me disse?
327
00:25:48,715 --> 00:25:51,260
- Íamos contar-vos a todos naquela semana.
- Não. "Nós"…
328
00:25:51,969 --> 00:25:54,304
"Nós" íamos para a Juilliard juntas.
329
00:25:54,805 --> 00:25:58,767
"Nós" íamos morar juntas em Nova Iorque.
Era esse o plano.
330
00:25:58,851 --> 00:26:03,188
E ela e eu, nós somos o "nós".
E ela e eu, nós somos o "nós".
331
00:26:05,315 --> 00:26:08,026
E ela estava à espera de se candidatar
quando eu o fizesse.
332
00:26:08,110 --> 00:26:10,320
Para nós andarmos lá juntas.
333
00:26:18,287 --> 00:26:19,496
Oh, meu Deus. Eu…
334
00:26:23,125 --> 00:26:24,209
Toby, desculpa.
335
00:26:28,797 --> 00:26:29,882
Vocês…
336
00:26:30,716 --> 00:26:32,968
… vocês iam casar.
337
00:26:39,683 --> 00:26:41,393
E eu aqui com ciúmes.
338
00:26:41,476 --> 00:26:43,812
Não, nós…
Ela sabia que te iria surpreender.
339
00:26:45,647 --> 00:26:49,151
Eu só precisava de contar a alguém, sabes.
340
00:26:49,234 --> 00:26:53,280
Só precisava de te contar a ti, Lennie.
341
00:26:55,449 --> 00:26:57,576
Sabes, não sei como vou conseguir.
342
00:27:03,498 --> 00:27:06,460
Dia após dia
343
00:27:07,628 --> 00:27:08,921
sem ela…
344
00:27:11,048 --> 00:27:12,132
… para sempre.
345
00:27:12,216 --> 00:27:13,467
Len.
346
00:27:18,555 --> 00:27:19,556
Eu também não.
347
00:27:29,316 --> 00:27:31,151
Tens tantas saudades dela quanto eu.
348
00:27:32,819 --> 00:27:35,322
Consigo senti-lo.
349
00:27:46,124 --> 00:27:47,292
Não, não.
350
00:27:49,503 --> 00:27:50,963
Não queria fazer isso.
351
00:27:52,464 --> 00:27:53,549
Merda.
352
00:27:54,967 --> 00:27:56,301
Lamento imenso.
353
00:28:12,526 --> 00:28:17,197
Uma vez, decidi que queria
um coração como o da Bailey em vez do meu.
354
00:28:19,867 --> 00:28:22,369
Tomei a medicação dela durante dias.
355
00:28:22,995 --> 00:28:28,083
Esperei ficar mais bonita,
mais fixe, mais engraçada.
356
00:28:29,918 --> 00:28:32,838
Esperei cantar durante o sono.
357
00:28:33,797 --> 00:28:36,925
Segue a estrada
358
00:28:39,469 --> 00:28:41,680
Esperei comer pétalas de flores.
359
00:28:43,640 --> 00:28:47,186
Esperei mover-me através do mundo
como a música.
360
00:29:38,695 --> 00:29:41,114
Olá, fala a Bailey. Já sabe o que fazer.
361
00:29:41,198 --> 00:29:42,157
Não sei.
362
00:29:45,285 --> 00:29:46,578
Não sei o que fazer.
363
00:29:48,163 --> 00:29:51,375
Bailey, lamento imenso.
364
00:29:51,458 --> 00:29:54,837
Nunca nada assim voltará a acontecer.
Prometo.
365
00:29:54,920 --> 00:29:56,839
Nunca, jamais.
366
00:29:57,881 --> 00:30:00,968
Podes enviar-me
um sinal de que me perdoas?
Podes enviar-me
um sinal de que me perdoas?
367
00:30:01,051 --> 00:30:02,344
Por favor.
368
00:30:02,427 --> 00:30:04,263
Qualquer coisa. Eu saberei.
369
00:30:09,351 --> 00:30:12,646
Ele? Ele é o sinal, Bails?
370
00:30:14,064 --> 00:30:15,482
Oh, meu Deus. É.
371
00:30:16,108 --> 00:30:18,193
O Joe Fontaine é o sinal.
372
00:30:27,452 --> 00:30:31,456
Olá. Olá, entra. Preciso da tua ajuda.
Vou à caça de insetos mortos.
373
00:30:32,124 --> 00:30:33,667
- À caça de quê?
- Sim.
374
00:30:35,169 --> 00:30:37,087
- Olá.
- Olá. Tocas muito bem.
375
00:30:37,171 --> 00:30:38,964
Estou na iminência
de um avanço científico.
376
00:30:39,047 --> 00:30:42,968
Vou usar a geometria sagrada
das grandes pirâmides
377
00:30:43,051 --> 00:30:45,470
para ressuscitar insetos mortos.
378
00:30:52,394 --> 00:30:53,395
{\an8}LUTA LIVRE
379
00:30:53,478 --> 00:30:55,397
Muito bem, então achei
380
00:30:55,480 --> 00:31:01,195
que vamos acabar por encontrar, tipo,
uma área com grande densidade de insetos.
que vamos acabar por encontrar, tipo,
uma área com grande densidade de insetos.
381
00:31:01,278 --> 00:31:02,404
Ótimo.
382
00:31:02,487 --> 00:31:05,449
E vamos recolhê-los…
vamos recolhê-los do para-brisas.
383
00:31:08,243 --> 00:31:11,496
Como estás? Porque a tua avó e eu
temos andado preocupados contigo.
384
00:31:11,580 --> 00:31:14,333
Eu sabia. Era uma emboscada.
385
00:31:14,416 --> 00:31:16,251
É, é uma emboscada.
386
00:31:17,794 --> 00:31:18,795
Como estás?
387
00:31:19,338 --> 00:31:21,256
Estou sempre a ligar-lhe
para o voice mail.
388
00:31:22,925 --> 00:31:27,346
Como é que vocês conseguiram ultrapassar
a morte da minha mãe?
389
00:31:28,889 --> 00:31:31,642
Não sei bem se ultrapassámos.
390
00:31:34,144 --> 00:31:38,357
Len. Lamento, mas não tenho
a certeza se alguma vez se ultrapassa.
391
00:31:38,440 --> 00:31:40,317
Foram vocês que me salvaram, na altura,
392
00:31:41,151 --> 00:31:44,112
vindo viver comigo, com a minha mãe,
para me ajudar a criar-vos.
393
00:31:44,696 --> 00:31:47,282
De repente, tenho duas bebadazinhas.
394
00:31:49,076 --> 00:31:52,621
Aos encontrões a tudo. Especialmente tu.
395
00:31:54,373 --> 00:31:55,374
Tu…
396
00:31:55,999 --> 00:31:57,543
És como um pai para mim, Big.
397
00:32:02,047 --> 00:32:03,715
Tu também és como um pai para mim.
398
00:32:04,883 --> 00:32:06,635
Este menino é uma beleza.
399
00:32:07,636 --> 00:32:10,430
Temos de ver se escolhemos
os que ainda estão intactos
400
00:32:10,514 --> 00:32:13,851
porque não queremos ressuscitar
os gravemente feridos.
401
00:32:13,934 --> 00:32:15,143
Apercebi-me.
402
00:32:16,895 --> 00:32:18,146
Acreditas em sinais?
403
00:32:18,856 --> 00:32:21,441
Tipo, do Além?
404
00:32:22,150 --> 00:32:23,402
Acredito em tudo.
405
00:32:25,195 --> 00:32:28,407
Big, e se tivesses feito algo terrível?
406
00:32:30,909 --> 00:32:31,994
Não o faças de novo.
407
00:32:33,495 --> 00:32:34,663
Sim. Está bem.
408
00:32:45,174 --> 00:32:46,675
E se quisesses fazê-lo?
409
00:32:47,593 --> 00:32:48,594
E se…
410
00:32:49,928 --> 00:32:52,973
E se não conseguisses
parar de pensar nisso?
411
00:32:56,685 --> 00:32:57,853
Entendi.
412
00:33:00,522 --> 00:33:02,482
Bem-vinda à condição humana, miúda.
413
00:33:06,737 --> 00:33:08,447
Tenta pensar noutra coisa, talvez?
414
00:33:23,045 --> 00:33:25,923
Olá. Ando na banda com o Joe.
415
00:33:26,006 --> 00:33:28,467
- Ele tem o meu clarinete.
- Então, o clarinete mágico é teu.
416
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
Ele convenceu-se
de que o faz tocar melhor.
417
00:33:31,220 --> 00:33:33,847
Ele tem tocado o meu clarinete?
418
00:33:33,931 --> 00:33:35,265
Constantemente.
419
00:33:35,766 --> 00:33:37,100
Ele agora não está, mas,
420
00:33:37,184 --> 00:33:39,102
podes dar uma vista de olhos
no quarto dele.
421
00:33:47,486 --> 00:33:51,532
SARAH!!!
ESTOU NO QUARTO DO JOE FONTAINE!!!
422
00:34:10,050 --> 00:34:12,469
Ele também gosta
de O Monte dos Vendavais?
423
00:34:12,553 --> 00:34:14,137
Ele é o meu Heathcliff.
424
00:34:14,221 --> 00:34:15,429
{\an8}O MONTE DOS VENDAVAIS
425
00:34:16,681 --> 00:34:20,060
Acreditas em sinais?
426
00:34:29,570 --> 00:34:32,864
- Porque tens o clarinete dela?
- É uma longa história.
427
00:34:32,947 --> 00:34:34,574
Temos tempo.
428
00:34:53,552 --> 00:34:55,262
Ele tocou o teu clarinete?
429
00:34:56,638 --> 00:34:59,516
Olha para este belo alto no polegar.
430
00:35:00,350 --> 00:35:03,228
Nenhum clarinetista com um calo assim
não quer ser primeira cadeira.
431
00:35:04,188 --> 00:35:07,024
Trabalhas mais do que ninguém.
Tu queres isto.
432
00:35:07,107 --> 00:35:08,859
Por favor… Para.
433
00:35:11,069 --> 00:35:13,071
Olha, desculpa aquilo…
434
00:35:13,739 --> 00:35:16,700
… das mensagens
e das chamadas e dos e-mails.
435
00:35:16,783 --> 00:35:19,077
Eu disse que estavas à vontade. Tudo bem.
436
00:35:22,831 --> 00:35:24,374
Pronto, não está nada tudo bem.
437
00:35:25,250 --> 00:35:27,252
Porque não me deixas apoiar-te?
438
00:35:28,712 --> 00:35:31,673
Sarah, tenho de te dizer uma coisa.
439
00:35:31,757 --> 00:35:36,053
E se não a disser agora, nunca direi.
440
00:35:40,265 --> 00:35:42,309
Aconteceu uma coisa com o Toby.
441
00:35:43,810 --> 00:35:48,482
Uma coisa, tipo, "uma coisa"
ou uma coisa, tipo, "uma coisa"?
442
00:35:49,358 --> 00:35:52,402
Oh, não! O "aquilo" era o do Toby?
443
00:35:52,486 --> 00:35:53,737
Quando nos abraçámos.
444
00:35:53,820 --> 00:35:55,072
Uma vez.
445
00:35:55,948 --> 00:35:57,908
Mas, há pior.
446
00:35:59,284 --> 00:36:00,619
Beijámo-nos.
Beijámo-nos.
447
00:36:02,538 --> 00:36:04,331
Tipo, beijámo-nos a sério.
448
00:36:11,004 --> 00:36:12,631
Diz alguma coisa. Por favor.
449
00:36:13,799 --> 00:36:15,801
Não sei o que dizer.
450
00:36:18,387 --> 00:36:19,805
Não acredito que o fizesses.
451
00:36:20,931 --> 00:36:23,559
E ele. Mas como é que o pudeste fazer?
452
00:36:24,226 --> 00:36:26,854
Céus, Lennie,
é como se fosses outra pessoa e…
453
00:36:27,563 --> 00:36:28,605
E o quê?
454
00:36:29,439 --> 00:36:30,816
Nada.
455
00:36:30,899 --> 00:36:33,026
Não. Diz lá.
456
00:36:33,861 --> 00:36:35,028
Está bem.
457
00:36:35,529 --> 00:36:37,072
E não sei se gosto dessa pessoa.
458
00:36:40,951 --> 00:36:43,245
Len, eu… Desculpa.
459
00:36:43,328 --> 00:36:45,622
Não foi a sério. Tu…
460
00:36:45,706 --> 00:36:48,333
Tu estás sempre a dar-me com os pés. E…
461
00:36:48,417 --> 00:36:51,170
Lennie, adoro-te, e não consigo imaginar
o que estás a passar.
462
00:36:51,253 --> 00:36:54,173
Não, não consegues.
Mas o Toby, por acaso, consegue.
463
00:37:09,771 --> 00:37:13,400
Quando estou com o Toby,
há alguém comigo, na minha dor.
464
00:37:13,483 --> 00:37:16,570
Alguém que conhece a sua arquitetura,
como eu,
465
00:37:16,653 --> 00:37:19,531
que pode caminhar comigo
de quarto em quarto de tristeza,
466
00:37:19,615 --> 00:37:21,867
tornando toda a estrutura de divagação
467
00:37:21,950 --> 00:37:23,368
de vento e de vazio,
468
00:37:23,452 --> 00:37:25,412
não tão assustadora,
469
00:37:25,495 --> 00:37:27,748
nem tão solitária, como era antes.
470
00:37:46,183 --> 00:37:48,477
Olha, eu sei que não devia ter vindo.
471
00:37:48,560 --> 00:37:51,813
Não, mas fico contente por teres vindo.
472
00:37:55,692 --> 00:37:56,693
Eu…
473
00:38:02,449 --> 00:38:03,951
Sei que não devia dizer isto,
474
00:38:05,244 --> 00:38:09,248
mas não consigo parar de pensar que…
475
00:38:11,416 --> 00:38:14,711
… que levaram a melhor de nós.
476
00:38:19,800 --> 00:38:21,426
Que devia ter sido eu.
477
00:38:21,510 --> 00:38:22,970
Oh, não.
478
00:38:25,472 --> 00:38:27,182
Ela iria odiar que te sentisses assim.
479
00:38:30,894 --> 00:38:32,521
Eu odeio que te sintas assim.
480
00:38:36,859 --> 00:38:41,280
És o único
a quem posso contar estas coisas.
481
00:38:41,864 --> 00:38:44,741
Sinto-me tão culpada de ainda cá estar.
482
00:39:03,552 --> 00:39:05,762
Sabes que ela está num caixão, Toby.
483
00:39:05,846 --> 00:39:07,222
Lennie.
484
00:39:08,807 --> 00:39:10,058
Sabes, nós estamos aqui.
485
00:39:11,476 --> 00:39:12,895
E ela…
486
00:39:13,687 --> 00:39:17,107
E ela está naquela caixa sem ar.
487
00:39:21,612 --> 00:39:22,613
Eu…
488
00:39:23,238 --> 00:39:25,282
Oh, meu Deus. Não posso…
Não posso estar aqui.
489
00:39:29,036 --> 00:39:30,037
Lennie.
490
00:39:31,330 --> 00:39:32,331
Não consigo…
491
00:39:32,414 --> 00:39:33,999
Não posso estar aqui.
492
00:39:34,082 --> 00:39:36,376
- Não posso estar…
- Tu estás bem.
493
00:39:36,460 --> 00:39:38,170
- Tu estás bem.
- Não, não.
494
00:39:38,253 --> 00:39:40,255
Tu estás bem. Tu estás bem.
495
00:39:40,339 --> 00:39:41,381
Tu estás bem.
496
00:39:43,091 --> 00:39:44,176
Tu estás bem.
497
00:39:45,177 --> 00:39:46,553
Vamos ficar bem.
498
00:39:49,556 --> 00:39:50,974
Está bem? Eu prometo.
499
00:40:33,308 --> 00:40:34,685
- Três, dois…
- Dois.
500
00:40:35,519 --> 00:40:38,063
Pare. Pode sair de cima dela?
501
00:40:38,146 --> 00:40:39,857
Bailey.
502
00:40:39,940 --> 00:40:42,150
Bailey, fala comigo. Bailey!
503
00:40:42,234 --> 00:40:45,237
Bailey, por favor!
504
00:40:45,320 --> 00:40:48,156
Não, não.
505
00:40:48,240 --> 00:40:49,992
Lennie, por favor. Por mim.
506
00:40:50,075 --> 00:40:52,327
- Não!
- Lennie. Ela partiu.
507
00:40:52,911 --> 00:40:54,288
Ela partiu.
508
00:41:08,802 --> 00:41:10,679
A minha mente não é um lugar seguro.
509
00:41:13,640 --> 00:41:16,268
Não posso empurrar a escuridão
para fora do meu caminho.
510
00:41:20,898 --> 00:41:24,985
Porque é que estar perto dele
me faz sentir perto de ti?
511
00:41:28,280 --> 00:41:30,282
Tenho de me livrar destes pensamentos.
512
00:41:34,244 --> 00:41:37,164
DESCULPA
513
00:41:48,091 --> 00:41:51,929
Vamos à praia. Passar um dia juntos.
514
00:41:53,388 --> 00:41:54,473
Eu estou bem.
515
00:41:54,973 --> 00:41:57,976
Então, talvez pudéssemos
arrumar algumas das coisas dela.
516
00:41:58,060 --> 00:41:59,853
Está na hora, Lennie.
517
00:42:08,320 --> 00:42:09,613
Olá?
518
00:42:11,949 --> 00:42:13,450
Escondam-se todos.
519
00:42:13,534 --> 00:42:15,244
Que disparate. Quem é?
520
00:42:15,327 --> 00:42:18,163
É um tipo da banda! Um tipo!
521
00:42:18,580 --> 00:42:20,791
Acho que a porta da entrada
lhe deve estar a contar piadas,
522
00:42:20,874 --> 00:42:23,627
porque o seu rosto é tão animado.
523
00:42:23,710 --> 00:42:25,254
- Big.
- Vou atender.
524
00:42:25,337 --> 00:42:27,464
- Avó.
- Ficaste muda. Pelo menos comigo.
525
00:42:27,548 --> 00:42:29,633
Podias guardar clipes de papel na boca.
526
00:42:30,676 --> 00:42:33,303
Como é que vocês não sabem sussurrar?
527
00:42:35,973 --> 00:42:39,268
Bem, olá, jovem trovador.
528
00:42:40,561 --> 00:42:42,479
Eu atendo, avó.
529
00:42:42,980 --> 00:42:44,982
Também entendo, querida.
530
00:42:47,943 --> 00:42:50,529
Trouxe uma oferta de paz.
Por favor, não me ataques com ela.
531
00:42:51,113 --> 00:42:53,574
Desculpa ter-me passado na floresta.
532
00:42:57,870 --> 00:42:59,538
Estiveste no meu quarto.
533
00:43:07,546 --> 00:43:09,298
Sim. Sim, mas não te preocupes.
534
00:43:09,381 --> 00:43:11,425
Não andei… Não cheirei nada.
535
00:43:12,509 --> 00:43:14,720
Não li nada teu.
536
00:43:14,803 --> 00:43:17,097
Não cheirei a tua almofada. Entendes?
537
00:43:23,854 --> 00:43:25,564
E também…
538
00:43:27,107 --> 00:43:28,275
Acreditas em sinais?
539
00:43:28,358 --> 00:43:29,943
Acredito, já agora.
540
00:43:49,296 --> 00:43:51,340
Então, estas rosas.
541
00:43:55,177 --> 00:43:56,428
Afrodisíacas.
542
00:43:57,679 --> 00:43:59,306
Tenho quatro casamentos para o provar.
543
00:43:59,389 --> 00:44:02,184
Não te ponhas com ideias quanto às rosas.
Não te ponhas com ideias quanto às rosas.
544
00:44:02,267 --> 00:44:04,686
Já esta planta…
545
00:44:04,770 --> 00:44:07,272
Sim, essa menina. Bem, é da Lennie,
546
00:44:07,356 --> 00:44:08,690
e está a morrer.
547
00:44:08,774 --> 00:44:11,151
Não sabemos o que raio fazer com ela.
548
00:44:11,235 --> 00:44:12,986
Porque se a planta fizer…
549
00:44:27,751 --> 00:44:29,670
- Pronto.
- A seguir é a Lennie.
550
00:44:29,753 --> 00:44:31,547
Joe, que tal se nós…
551
00:44:31,630 --> 00:44:34,174
- É o teu pai ou…
- O Big é tio da Lennie.
552
00:44:34,258 --> 00:44:37,219
A mãe da Lennie, a minha filha, Page,
morreu há muito.
553
00:44:37,302 --> 00:44:42,224
Ela tinha uma onda muito independente. Foi
a um banco de esperma para ter as meninas.
554
00:44:42,307 --> 00:44:44,935
Entregaram-no diretamente em casa, sabes.
555
00:44:45,018 --> 00:44:46,979
Desculpe… Entregaram o quê?
556
00:44:47,062 --> 00:44:48,856
O esperma, querido.
557
00:44:49,731 --> 00:44:51,024
Tal como uma piza.
558
00:44:51,108 --> 00:44:52,317
Muito bem. Joe.
559
00:44:53,318 --> 00:44:54,528
São tão fixes.
560
00:44:54,611 --> 00:44:55,946
São tão esquisitos.
561
00:44:56,864 --> 00:44:57,865
Está bem.
562
00:44:58,490 --> 00:45:01,660
Com o risco de perigo mortal,
não volto a pedir-te que toques comigo.
Com o risco de perigo mortal,
não volto a pedir-te que toques comigo.
563
00:45:03,287 --> 00:45:04,288
Ainda bem.
564
00:45:04,371 --> 00:45:05,622
Ótimo.
565
00:45:05,706 --> 00:45:06,957
Não será preciso
566
00:45:07,040 --> 00:45:10,961
porque vais implorar-me que toque contigo
dentro de momentos.
567
00:45:12,296 --> 00:45:13,547
Sim.
568
00:45:13,630 --> 00:45:16,258
Dou-te três minutos.
569
00:45:16,758 --> 00:45:19,636
Pronta? Prestes a perturbar
as aves na Austrália.
570
00:45:31,440 --> 00:45:33,108
Não vou tocar contigo.
571
00:45:40,532 --> 00:45:41,867
Traz o teu clarinete.
572
00:45:42,659 --> 00:45:43,660
Não.
573
00:45:58,717 --> 00:46:00,552
Oh, meu!
Oh, meu!
574
00:46:00,636 --> 00:46:02,638
Pronto, é tudo o que tenho. Estou exausto.
575
00:46:09,978 --> 00:46:10,979
Está bem.
576
00:46:11,855 --> 00:46:14,733
Então, tu…
577
00:46:16,109 --> 00:46:20,239
Disseste na floresta que perdeste
a capacidade para tocar, uma vez.
578
00:46:21,615 --> 00:46:22,616
Que aconteceu?
579
00:46:22,699 --> 00:46:23,992
Uma violinista.
580
00:46:24,785 --> 00:46:26,411
Num conservatório em França.
581
00:46:26,995 --> 00:46:28,789
- Uma miúda.
- Sim.
582
00:46:28,872 --> 00:46:30,082
Pensei que estávamos apaixonados.
583
00:46:30,707 --> 00:46:34,419
Encontrei-a na minha cama com o meu colega
de quarto, que também…
584
00:46:34,503 --> 00:46:36,004
… pensava que era o meu melhor amigo.
585
00:46:37,965 --> 00:46:39,508
Como me puderam trair, meu?
586
00:46:42,845 --> 00:46:45,430
Mas foi brutal.
Nunca mais falei com nenhum deles.
587
00:46:47,224 --> 00:46:50,185
E simplesmente paraste de tocar?
588
00:46:50,769 --> 00:46:52,646
Durante seis meses.
589
00:46:52,729 --> 00:46:54,231
Como é que recuperaste?
590
00:46:55,774 --> 00:46:58,443
Depois de tudo, o que queria mesmo fazer…
591
00:46:58,944 --> 00:47:00,529
… era ouvir Bach.
… era ouvir Bach.
592
00:47:01,405 --> 00:47:03,991
E digo, tipo, a cada minuto.
593
00:47:04,074 --> 00:47:06,535
Tipo, sonhava em Bach.
594
00:47:07,119 --> 00:47:10,581
E começou a parecer
como se tudo estivesse ali.
595
00:47:10,664 --> 00:47:13,250
Toda a maravilha. Todas as tretas.
596
00:47:13,834 --> 00:47:17,838
E num momento perfeito,
digo, mesmo divino,
597
00:47:19,214 --> 00:47:22,509
Bach transformou tudo
numa beleza de morrer.
598
00:47:27,014 --> 00:47:29,308
Meu Deus, eu quero sentir isso.
599
00:47:32,978 --> 00:47:34,104
Podemos fazê-lo?
600
00:47:35,063 --> 00:47:36,940
Podemos tentar? Tipo…
601
00:47:38,066 --> 00:47:39,067
Tentar o quê?
602
00:47:39,151 --> 00:47:40,986
O Brandenburg One?
603
00:47:41,737 --> 00:47:42,821
Sim?
604
00:47:43,447 --> 00:47:44,698
- Ou… não.
- Fixe.
605
00:47:44,781 --> 00:47:46,366
- Ária na corda Sol, antes.
- Sim.
606
00:47:47,409 --> 00:47:48,410
Está bem.
607
00:47:50,454 --> 00:47:51,455
Sim, melhor.
608
00:47:52,664 --> 00:47:53,665
Perfeito.
609
00:49:43,609 --> 00:49:45,152
Caramba!
610
00:49:45,235 --> 00:49:46,904
Nunca o tinha ouvido assim.
611
00:49:46,987 --> 00:49:48,280
Eu também não.
612
00:49:48,363 --> 00:49:50,824
Parecia que o estava a ouvir
através de ti.
613
00:49:50,908 --> 00:49:52,117
Acabámos de fazer sexo?
614
00:49:53,619 --> 00:49:54,995
Queres fazê-lo de novo?
615
00:49:55,746 --> 00:49:56,914
Suítes Francesas?
616
00:49:57,998 --> 00:50:00,250
Temos mesmo de tocar Bach juntos.
Temos mesmo de tocar Bach juntos.
617
00:50:00,334 --> 00:50:03,754
Não há volta a dar agora… Desculpa.
618
00:50:04,838 --> 00:50:05,839
Estou.
619
00:50:06,840 --> 00:50:07,841
Sim.
620
00:50:08,759 --> 00:50:09,760
Parece-me bem.
621
00:50:10,385 --> 00:50:11,637
Sim, vemo-nos no rio. Está bem.
622
00:50:12,387 --> 00:50:13,388
Eu também.
623
00:50:15,849 --> 00:50:16,850
Desculpa.
624
00:50:18,018 --> 00:50:20,229
- Tenho de ir ter com…
- Sim.
625
00:50:24,316 --> 00:50:27,277
Sabes, sonhei contigo.
626
00:50:28,779 --> 00:50:31,490
Não. Tipo um…
627
00:50:32,908 --> 00:50:35,035
Não foi esse tipo de sonho.
Não era para adultos.
628
00:50:35,118 --> 00:50:36,245
Foi um sonho sobre voar.
629
00:50:36,328 --> 00:50:39,248
Num minuto estávamos a tocar no chão
e no minuto seguinte estávamos…
630
00:50:39,915 --> 00:50:41,667
Num acesso de êxtase?
631
00:50:42,167 --> 00:50:44,545
Como S. José, o teu homónimo?
632
00:50:58,016 --> 00:51:01,770
Não!
Não!
633
00:51:13,198 --> 00:51:14,950
Como pudeste fazer aquilo?
634
00:51:15,868 --> 00:51:17,995
- Como pudeste, avó?
- Tinha de ser, Lennie.
635
00:51:19,746 --> 00:51:22,499
Elas não voltam.
636
00:51:28,714 --> 00:51:31,383
Olá, fala a Bailey. Já sabe o que fazer.
637
00:51:37,306 --> 00:51:39,766
Olá, fala a Bailey. Já sabe o que fazer.
638
00:51:43,562 --> 00:51:46,231
Olá, fala a Bailey. Já sabe o que fazer.
639
00:52:04,958 --> 00:52:06,251
Clarinete número dois.
640
00:52:06,335 --> 00:52:07,544
Ouviste as minhas novidades?
641
00:52:07,628 --> 00:52:11,173
Agora que sou primeira cadeira,
a Marguerite St. Denis,
642
00:52:11,256 --> 00:52:14,092
sim, a Marguerite St. Denis,
643
00:52:14,176 --> 00:52:16,553
vai aceitar-me este ano.
644
00:52:17,346 --> 00:52:19,765
Adivinha quantos alunos
ela meteu na Juilliard no ano passado.
645
00:52:20,766 --> 00:52:21,642
Cinco.
646
00:52:21,725 --> 00:52:23,936
Até logo, estraga-bandas.
647
00:52:29,483 --> 00:52:32,486
- Onde quer isto?
- Em qualquer lado está bem.
648
00:52:33,529 --> 00:52:36,448
Lennie! Está na hora
de uma limpeza a fundo.
649
00:52:39,993 --> 00:52:41,995
Passaste por aqui?
650
00:52:44,289 --> 00:52:46,458
E então, mano? Olá, Lennie.
651
00:52:46,542 --> 00:52:48,919
Lennie, não são giros?
652
00:52:50,128 --> 00:52:52,673
Não gostavas de ter assim umas pestanas?
653
00:52:56,051 --> 00:52:58,220
- Que estás a fazer?
- Certo. Digo…
654
00:52:58,303 --> 00:52:59,930
É a minha covinha no queixo, Sra. West.
655
00:53:00,013 --> 00:53:03,058
Pensei que era o umbigo.
Os tomates estão tão em cima.
656
00:53:04,768 --> 00:53:05,978
Saúde, senhora.
657
00:53:06,603 --> 00:53:07,980
- Irmão.
- Irmão.
658
00:53:08,063 --> 00:53:10,399
Sabe bem.
659
00:53:10,482 --> 00:53:11,733
Sabe muito bem.
660
00:53:13,777 --> 00:53:16,780
Ainda é cedo demais
para não saber a cinzas.
661
00:53:26,206 --> 00:53:31,253
A dor é uma casa
que se desfaz no ar à mínima rajada.
662
00:53:33,005 --> 00:53:36,675
A dor é uma casa onde as cadeiras
se esqueceram de como nos segurar,
663
00:53:36,758 --> 00:53:38,552
e os espelhos de como nos refletir.
664
00:53:38,635 --> 00:53:42,931
A dor é uma casa que desaparece
cada vez que alguém bate à porta,
665
00:53:43,015 --> 00:53:46,393
que se enterra no solo
enquanto todos estão a dormir.
666
00:53:49,980 --> 00:53:52,399
A dor é uma casa
667
00:53:52,482 --> 00:53:55,527
onde a irmã mais nova fica mais velha
do que a irmã mais velha.
668
00:54:08,665 --> 00:54:09,666
Estás bem?
669
00:54:12,503 --> 00:54:13,921
Nem a conhecias.
670
00:54:14,922 --> 00:54:15,923
Não.
671
00:54:16,006 --> 00:54:17,925
E tens um irmão.
672
00:54:18,008 --> 00:54:19,510
Tenho.
673
00:54:19,593 --> 00:54:22,513
E eu não entendo porque estás aqui.
674
00:54:22,596 --> 00:54:24,806
Não? É porque gosto de ti.
675
00:54:24,890 --> 00:54:27,184
Essa é uma razão.
676
00:54:27,267 --> 00:54:30,103
A segunda é porque estou obcecado
em tocar contigo
677
00:54:30,187 --> 00:54:32,814
porque acho que o Sr. James
te acha melhor do que eu
678
00:54:32,898 --> 00:54:34,107
e isso deixa-me louco.
679
00:54:34,191 --> 00:54:36,652
E, bem, a terceira…
680
00:54:36,735 --> 00:54:39,238
… acho-te muito bonita
e sou incrivelmente superficial.
681
00:54:40,906 --> 00:54:42,366
Eu não sou a bonita.
682
00:54:45,244 --> 00:54:47,204
Só dizes isso porque nunca conheceste…
683
00:54:47,287 --> 00:54:48,664
Digo porque é verdade.
684
00:54:53,293 --> 00:54:54,711
E a Rachel?
685
00:54:55,629 --> 00:54:56,630
Que é que tem?
686
00:54:58,257 --> 00:54:59,675
Somos amigos.
687
00:55:04,263 --> 00:55:09,268
E acabei de me passar contigo outra vez,
não foi?
688
00:55:11,270 --> 00:55:12,271
Não faz mal.
689
00:55:17,276 --> 00:55:18,277
Posso?
690
00:55:32,207 --> 00:55:33,208
Sim.
691
00:55:35,377 --> 00:55:36,795
Há muito que o queria fazer.
692
00:55:41,091 --> 00:55:43,135
Joe, para.
693
00:55:56,481 --> 00:55:57,482
Quem é aquele tipo?
694
00:56:04,907 --> 00:56:06,325
É …
695
00:56:07,492 --> 00:56:09,077
Ele é…
696
00:56:16,376 --> 00:56:18,462
O teu cabelo. Está solto.
697
00:56:21,089 --> 00:56:23,592
Deixem-me apresentar-vos, rapazes.
698
00:56:23,675 --> 00:56:27,012
Joe Fontaine, Toby Shaw.
699
00:56:27,596 --> 00:56:29,097
O namorado da Bailey.
700
00:56:34,520 --> 00:56:36,772
- Lamento muito, meu.
- Obrigado.
701
00:56:40,692 --> 00:56:43,320
- Maninho!
- Não, mereceste-o.
702
00:56:43,403 --> 00:56:45,614
- Cala-te, meu.
- Vou embora.
703
00:56:47,824 --> 00:56:49,576
A propósito,
o teu cabelo assim fica incrível.
704
00:56:50,202 --> 00:56:51,578
Parece-me bem, mano.
705
00:56:55,040 --> 00:56:56,416
- Boa.
- Suave. Isso mesmo.
706
00:57:00,879 --> 00:57:02,172
SARAH! AJUDA-ME!
707
00:57:06,802 --> 00:57:08,178
Quero que o conheças.
708
00:57:12,224 --> 00:57:14,935
Não faz mal ter voltado?
Não consigo parar de pensar em ti.
709
00:57:34,580 --> 00:57:37,040
- Não, não podemos. Não podemos.
- Espera.
710
00:57:37,124 --> 00:57:40,169
Não, isto não.
Não sei o que é isto agora. Não podemos.
711
00:57:41,211 --> 00:57:43,255
Isto não está a ajudar em nada.
712
00:57:43,338 --> 00:57:45,174
- Só está a piorar tudo.
- Não.
713
00:57:45,257 --> 00:57:46,925
Eu não sou ela, Toby.
714
00:57:48,760 --> 00:57:50,470
Eu sei disso. Eu…
715
00:57:50,554 --> 00:57:51,555
Por favor.
716
00:57:55,184 --> 00:57:56,185
John Lennon?
717
00:57:57,352 --> 00:57:58,770
- Não.
- Não sei qual é o quarto.
718
00:57:58,854 --> 00:58:00,105
Nada aconteceu em 17 anos.
Nada aconteceu em 17 anos.
719
00:58:00,189 --> 00:58:02,107
A sério, nada.
E agora é tudo ao mesmo tempo.
720
00:58:07,779 --> 00:58:10,490
Estávamos só a ver as coisas da Bailey.
721
00:58:12,451 --> 00:58:13,744
Estava de saída.
722
00:58:23,170 --> 00:58:26,215
Lennie, passa-se alguma coisa
entre vocês…
723
00:58:58,205 --> 00:59:00,624
É hilariante.
É hilariante.
724
00:59:14,805 --> 00:59:16,098
Encontramo-nos no jardim das rosas.
725
00:59:27,776 --> 00:59:29,486
Esta é a carrinha da verdade.
726
00:59:29,570 --> 00:59:31,780
Enquanto estiveres nesta carrinha,
juras dizer a verdade,
727
00:59:31,864 --> 00:59:34,616
toda a verdade, com a ajuda de Deus?
728
00:59:34,700 --> 00:59:35,701
Juro.
729
00:59:42,040 --> 00:59:43,417
Porque gostas de mim?
730
00:59:43,500 --> 00:59:46,879
Da miúda de luto
que mal consegue funcionar no mundo.
731
00:59:46,962 --> 00:59:49,840
Porque depois daquele dia com Bach
no teu alpendre,
732
00:59:49,923 --> 00:59:52,176
não conseguia ouvir música sem pensar
733
00:59:52,259 --> 00:59:55,804
no quão mais incrível seria
contigo a ouvi-la comigo.
734
00:59:56,597 --> 00:59:58,265
Até a torneira da água.
735
00:59:58,348 --> 01:00:00,225
Queria que ouvisses
a torneira da água comigo.
Queria que ouvisses
a torneira da água comigo.
736
01:00:02,686 --> 01:00:05,731
Foi a melhor coisa que já me disseram.
737
01:00:06,523 --> 01:00:09,234
- Queres dizer outra vez? Talvez?
- Não, chega de ser foleiro, obrigado.
738
01:00:09,318 --> 01:00:11,737
Está bem. Valia a pena perguntar.
739
01:00:11,820 --> 01:00:12,946
É a minha vez.
740
01:00:13,488 --> 01:00:14,907
Porque desististe da tua cadeira?
741
01:00:15,824 --> 01:00:17,659
Estava assustada.
742
01:00:20,037 --> 01:00:22,122
- Estou assustada.
- Com o quê?
743
01:00:23,165 --> 01:00:25,125
Com os solos.
744
01:00:25,918 --> 01:00:29,421
Vomito sempre antes de cada concerto.
745
01:00:30,088 --> 01:00:31,089
Sim.
746
01:00:31,381 --> 01:00:33,050
E é só isso que te assusta?
747
01:00:39,306 --> 01:00:41,266
É como se tivesse medo de…
748
01:00:44,895 --> 01:00:47,439
Acho que de estar viva sem a minha irmã.
749
01:00:59,826 --> 01:01:01,745
Sim!
Sim!
750
01:01:13,715 --> 01:01:19,471
Aprendi uma coisa terrível, recentemente.
751
01:01:22,724 --> 01:01:27,396
Que a pior coisa
que podemos imaginar na vida
752
01:01:27,479 --> 01:01:30,941
pode acontecer a qualquer momento.
753
01:01:34,611 --> 01:01:37,698
Mas, hoje…
754
01:01:40,409 --> 01:01:41,910
… também aprendi
755
01:01:41,994 --> 01:01:47,583
que a melhor coisa que podemos imaginar
756
01:01:47,666 --> 01:01:49,084
também pode acontecer
a qualquer momento.
757
01:01:53,255 --> 01:01:56,049
Joe, não. Céus!
758
01:02:05,642 --> 01:02:07,895
As tuas malditas rosas afetaram mais um.
759
01:02:09,062 --> 01:02:10,147
Se continuares assim,
760
01:02:10,230 --> 01:02:12,941
todos os apaixonados da cidade
virão aqui cortá-las.
761
01:02:13,442 --> 01:02:15,861
Ele é um génio musical.
762
01:02:17,779 --> 01:02:19,823
Quem me dera ser um génio musical.
763
01:02:29,625 --> 01:02:30,834
Desculpa-me, Len.
764
01:02:30,918 --> 01:02:34,463
Tenho lido sobre isso.
Acho que o sexo no luto é uma cena.
765
01:02:34,546 --> 01:02:36,548
Eu não queria ser tão crítica.
766
01:02:36,632 --> 01:02:39,092
Não, estavas certa em criticar.
767
01:02:39,176 --> 01:02:41,595
Foi errado. Muito errado.
768
01:02:41,678 --> 01:02:43,889
E desculpa ter-te dado com os pés.
769
01:02:43,972 --> 01:02:46,433
Eu só…
achava que já não me compreendias…
770
01:02:46,517 --> 01:02:49,686
Não compreendia. Mas queria compreender.
771
01:02:50,771 --> 01:02:54,107
Também tenho saudades dela, Len. Muitas.
772
01:02:56,193 --> 01:02:57,528
Tenho tantas saudades tuas.
773
01:03:01,865 --> 01:03:05,244
Olá. O Toby passou por cá para ver
se eu precisava de ajuda no jardim.
774
01:03:05,827 --> 01:03:08,914
Não é simpático da parte dele?
Vai ficar para jantar.
775
01:03:08,997 --> 01:03:09,873
Não tenho fome.
776
01:03:36,191 --> 01:03:37,985
Que se passa entre vocês dois?
777
01:03:38,068 --> 01:03:41,822
Nada. A minha avó
está sempre a convidá-lo para jantar.
778
01:03:41,905 --> 01:03:43,031
Estou a ser paranoico?
779
01:03:48,203 --> 01:03:51,290
Algum stresse pós-traumático da Genevieve.
780
01:03:53,000 --> 01:03:54,543
Genevieve? É…
781
01:03:57,379 --> 01:03:58,797
Aquela com quem deixaste de falar.
782
01:03:59,840 --> 01:04:01,049
Sim, não traias um trompetista.
Sim, não traias um trompetista.
783
01:04:10,809 --> 01:04:11,894
Tu dir-me-ias, certo?
784
01:04:15,564 --> 01:04:17,274
Não se passa nada.
785
01:04:43,300 --> 01:04:45,594
Merda. Está bem.
786
01:04:47,721 --> 01:04:49,181
És melhor do que eu.
787
01:04:49,264 --> 01:04:52,768
Pronto, vou tentar ser maduro
quanto a isto.
788
01:04:52,851 --> 01:04:54,061
Sim.
789
01:06:17,895 --> 01:06:19,563
Porque é que ele está sempre aqui?
790
01:06:19,646 --> 01:06:21,899
- O quê?
- Porque é que ele está sempre aqui?
791
01:06:21,982 --> 01:06:23,859
Não te consigo ouvir.
792
01:06:26,153 --> 01:06:28,697
Porque é que ele está sempre aqui?
793
01:06:28,780 --> 01:06:30,699
Que se passa contigo, Lennie?
794
01:06:30,782 --> 01:06:33,493
Quero dizer, tem dó.
O rapaz está devastado.
795
01:06:46,507 --> 01:06:50,552
Estou tão farta do Toby.
796
01:06:51,803 --> 01:06:52,804
De ti.
797
01:06:55,224 --> 01:06:56,600
Da morte.
798
01:06:58,644 --> 01:07:02,773
Só quero estar apaixonada.
E só quero viver a vida.
Só quero estar apaixonada.
E só quero viver a vida.
799
01:07:05,025 --> 01:07:06,610
Céus, como é que os outros o fazem?
800
01:07:08,237 --> 01:07:09,238
Diz-me!
801
01:07:10,030 --> 01:07:13,283
Digo, há sempre pessoas a morrer, certo?
802
01:07:15,285 --> 01:07:17,454
Céus. Como é que conseguem?
803
01:07:18,038 --> 01:07:20,791
Como é que as pessoas em todo o mundo,
804
01:07:21,542 --> 01:07:24,795
a olhar para camas
onde já não dorme ninguém…
805
01:07:24,878 --> 01:07:28,340
Já não têm de comprar
determinado tipo de cereais.
806
01:07:28,423 --> 01:07:31,552
Como é que ficam na fila do cinema?
807
01:07:31,635 --> 01:07:33,387
Como é que fazem música…
808
01:07:36,682 --> 01:07:43,230
… quando, por dentro,
têm o coração despedaçado?
809
01:07:44,606 --> 01:07:46,233
Diz-me já, Bailey!
810
01:07:52,239 --> 01:07:53,448
Ela disse-me…
811
01:07:54,491 --> 01:07:59,288
… que nunca me deixaria como a mãe deixou.
812
01:08:02,124 --> 01:08:05,586
Porque não a levaste a um médico melhor?
813
01:08:06,211 --> 01:08:09,214
Ou a mais médicos?
814
01:08:11,800 --> 01:08:13,468
A culpa é tua, avó.
815
01:08:14,636 --> 01:08:17,389
Culpo-te por tudo.
816
01:08:28,483 --> 01:08:32,279
E quanto a ti, nada ressuscita.
817
01:08:32,946 --> 01:08:36,575
Controla-te e deixa de fumar tanta erva,
pelo amor de Deus.
818
01:08:36,658 --> 01:08:38,285
Não andas no 11.º ano!
819
01:08:44,124 --> 01:08:46,376
Toby, tens de me deixar em paz.
820
01:08:46,960 --> 01:08:47,961
A sério.
821
01:08:48,045 --> 01:08:49,171
NEM PENSEM EM APANHAR ROSAS
822
01:08:49,254 --> 01:08:50,923
Não podes continuar a vir aqui.
823
01:08:51,006 --> 01:08:53,341
Eu sei. Eu sei.
824
01:08:53,425 --> 01:08:54,635
E desculpa.
825
01:08:56,303 --> 01:08:58,055
Era só o que te queria dizer. Eu só…
826
01:08:58,138 --> 01:09:01,390
Eu queria…
Precisava de pedir desculpa pessoalmente.
Eu queria…
Precisava de pedir desculpa pessoalmente.
827
01:09:01,475 --> 01:09:04,560
Fiquei tão confuso.
828
01:09:08,564 --> 01:09:11,151
Ficámos os dois. A culpa foi dos dois.
829
01:09:11,234 --> 01:09:12,569
Não, foi mais minha.
830
01:09:13,694 --> 01:09:15,072
Confia em mim, é…
831
01:09:19,993 --> 01:09:21,870
Não sei o que fazer.
832
01:09:25,541 --> 01:09:26,582
Eu só…
833
01:09:29,837 --> 01:09:31,505
Tenho tantas saudades dela.
834
01:09:35,133 --> 01:09:36,385
Eu também.
835
01:09:39,846 --> 01:09:40,848
Sim.
836
01:09:42,099 --> 01:09:43,100
Que foi?
837
01:09:45,060 --> 01:09:47,437
O que foi? Toby? Que foi?
838
01:09:48,772 --> 01:09:49,982
Posso…
839
01:09:50,064 --> 01:09:52,149
É algo no teu rosto. O que é?
840
01:09:58,740 --> 01:09:59,741
Toby.
841
01:10:04,246 --> 01:10:07,499
Toby, o que foi?
842
01:10:09,209 --> 01:10:11,086
Pensei que talvez soubesses.
843
01:10:16,508 --> 01:10:18,343
Ela estava grávida quando morreu.
844
01:10:21,388 --> 01:10:24,308
E íamos ter um bebé.
845
01:10:29,688 --> 01:10:30,689
Um bebé.
846
01:10:34,902 --> 01:10:35,903
Não.
847
01:10:37,529 --> 01:10:39,531
Não, Toby. Eu…
848
01:10:42,409 --> 01:10:43,911
Eu lamento imenso.
849
01:10:52,252 --> 01:10:54,254
Só quero que esta dor acabe.
850
01:11:25,786 --> 01:11:28,247
Espera, por favor.
851
01:11:28,330 --> 01:11:31,291
Espera, Joe. Por favor, para. Por favor.
852
01:11:31,792 --> 01:11:35,170
Não é… Eu não…
Não é como nós, é… Eu…
853
01:11:35,254 --> 01:11:38,340
A minha irmã… Não é o que pensas.
854
01:11:41,844 --> 01:11:44,096
É exatamente o que pensei.
855
01:11:44,763 --> 01:11:46,390
Não.
856
01:11:47,057 --> 01:11:49,059
Não. Tu não compreendes.
857
01:11:49,142 --> 01:11:50,644
Toma, escrevi-te uma música.
858
01:12:01,947 --> 01:12:03,031
Lamento imenso.
859
01:12:37,399 --> 01:12:41,195
Para onde é que todo o amor
por alguém vai quando esse alguém parte?
860
01:12:44,239 --> 01:12:46,909
Como é que a Bailey me perdoaria?
861
01:12:49,161 --> 01:12:50,704
Será que ela entende
862
01:12:52,706 --> 01:12:57,461
que somos só eu e o Toby
nesta casa de dor?
863
01:12:59,505 --> 01:13:02,132
Que estamos aqui fechados sem ela?Que estamos aqui fechados sem ela?
864
01:13:05,010 --> 01:13:07,471
Que parece ser a única forma
de a trazer de volta?
865
01:13:18,899 --> 01:13:20,400
Agora todas cheiram a mim.
866
01:13:22,194 --> 01:13:23,111
Todas elas.
867
01:13:28,075 --> 01:13:31,286
Lamentamos.
Ligou para um número que foi desativado
868
01:13:31,370 --> 01:13:33,080
ou já não está em serviço.
869
01:13:51,181 --> 01:13:53,141
Isso mesmo, Bailey.
870
01:13:57,020 --> 01:13:58,981
- Podes ouvir-me um segundo?
- Não, não vou ouvir.
871
01:13:59,064 --> 01:14:02,651
Porque cancelas sempre os planos comigo
por causa do Toby? Não é justo!
Porque cancelas sempre os planos comigo
por causa do Toby? Não é justo!
872
01:14:05,487 --> 01:14:09,867
{\an8}Uma canção de ti
Com amor, Joe
873
01:14:18,375 --> 01:14:20,377
Como é que ele me conhece assim?
874
01:14:22,588 --> 01:14:26,383
Como é que alguém, a não ser tu,
me conhece assim?
875
01:14:29,344 --> 01:14:32,472
Por favor, Joe. Preciso que entendas.
876
01:14:39,188 --> 01:14:42,983
Tal como prometi, subtil.
877
01:14:44,526 --> 01:14:46,320
Oh, meu.
878
01:14:46,403 --> 01:14:50,866
Nem acredito que te deixei convenceres-me
a isto. Não somos feministas?
879
01:14:51,575 --> 01:14:52,576
Totalmente.
880
01:14:52,659 --> 01:14:55,204
Do tipo francês que celebra o corpo.
881
01:14:55,287 --> 01:14:57,372
É langage.
882
01:14:57,456 --> 01:14:59,208
Como um meio, claro, de subverter
883
01:14:59,291 --> 01:15:01,877
o paradigma patriarcal dominante
e o cânone literário masculino branco.
o paradigma patriarcal dominante
e o cânone literário masculino branco.
884
01:15:01,960 --> 01:15:05,464
Então, vai em frente e subverte, irmã.
885
01:15:06,632 --> 01:15:08,091
Antes que percas a confiança.
886
01:15:09,176 --> 01:15:11,178
Desde quando é que eu tenho confiança?
887
01:15:12,804 --> 01:15:13,805
O quê?
888
01:15:14,640 --> 01:15:17,059
Lembras-te de quando vimos
o Kentucky Derby juntas?
889
01:15:18,769 --> 01:15:20,771
Sim. Porquê?
890
01:15:20,854 --> 01:15:22,940
Reparaste que os cavalos de corrida tinham
891
01:15:23,023 --> 01:15:28,070
aqueles pequenos póneis de companhia
que nunca saíam da sua beira?
892
01:15:30,197 --> 01:15:31,198
Acho que sim.
893
01:15:33,283 --> 01:15:38,372
Bem, eu e a Bails éramos assim.
Eu sou um pónei de companhia.
894
01:15:40,749 --> 01:15:43,961
Quero dizer, até contigo, Sarah,
sou segunda cadeira.
895
01:15:44,586 --> 01:15:46,380
É quem eu sempre fui.
896
01:15:47,965 --> 01:15:48,966
E agora?
897
01:16:10,237 --> 01:16:11,405
Lennie?
898
01:16:15,075 --> 01:16:16,076
Lennie.
899
01:16:16,159 --> 01:16:20,414
- Um tamale quente, John Lennon.
- Cala-te, Marcus.
900
01:16:21,039 --> 01:16:23,709
Que se passa com vocês?
Terminámos, está bem?
901
01:16:23,792 --> 01:16:25,752
Joe, eu… desculpa.
902
01:16:25,836 --> 01:16:26,837
Não quero saber.
903
01:16:30,549 --> 01:16:31,550
Os teus pés.
904
01:16:35,470 --> 01:16:37,431
Nunca os tinha visto.
905
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
Os teus dedos dos pés são incríveis.
906
01:16:47,441 --> 01:16:48,817
Deixa-me em paz.
907
01:17:03,248 --> 01:17:04,374
Um tipo emocional.
908
01:17:05,250 --> 01:17:08,795
Ontem, atacou-me com a viola.
Acho que estamos a fazer progressos.
909
01:17:08,879 --> 01:17:13,050
Que estás aqui a fazer?
Não fizeste já que chegue?
910
01:17:13,133 --> 01:17:15,093
Len, deixa-me levar-te a casa.
911
01:17:15,177 --> 01:17:17,179
Não. Estou farta de ti.
912
01:17:17,262 --> 01:17:22,601
Vais dizer algo tão desolador
que me fará querer morrer.
913
01:17:22,684 --> 01:17:24,978
- Nem pensar.
- Não vai acontecer nada, prometo.
914
01:17:25,521 --> 01:17:26,480
É só uma boleia.
915
01:17:27,272 --> 01:17:32,277
Está bem, só se pudermos ir
em total silêncio.
916
01:17:32,653 --> 01:17:33,654
Está bem.
917
01:17:33,737 --> 01:17:35,781
Não, silêncio mesmo total, Toby. A sério.
918
01:17:39,785 --> 01:17:42,329
Bela roupa, a propósito. Subtil.
919
01:17:45,791 --> 01:17:48,418
Está bem, desisto.
920
01:17:51,630 --> 01:17:52,631
Diz-me que estás a fazer.
921
01:17:53,423 --> 01:17:56,468
As três palavras que consegui dizer ontem
e as dez de hoje
922
01:17:56,552 --> 01:17:59,429
resumem-se a dizer-lhe
que te deve dar uma segunda oportunidade.
923
01:18:00,848 --> 01:18:04,726
Que não se passa nada entre nós.
924
01:18:06,478 --> 01:18:08,105
Que estávamos apenas destroçados.
925
01:18:09,064 --> 01:18:10,315
A sério?
926
01:18:13,819 --> 01:18:15,362
Foi muito simpático da tua parte.
927
01:18:37,301 --> 01:18:40,304
Sabes, vi-vos naquela noite…
928
01:18:42,014 --> 01:18:43,348
… ao pé das rosas.
929
01:18:44,057 --> 01:18:47,853
Eu vi. Como te sentes.
930
01:18:49,104 --> 01:18:51,690
Eu amo-a mesmo, sabes?
931
01:18:53,692 --> 01:18:54,943
Mais do que tudo.
932
01:19:02,951 --> 01:19:05,954
Len, vais fazê-lo ver a luz.
933
01:19:09,374 --> 01:19:10,459
Muito bem.
934
01:19:24,681 --> 01:19:26,558
Len? Fiz-nos um chá.
935
01:19:27,559 --> 01:19:31,188
Descul… Eu não…
Não quero nenhum chá, vó. Estou bem.
936
01:19:31,271 --> 01:19:33,440
Só preciso de algum tempo sozinha.
Está tudo bem.
937
01:20:35,502 --> 01:20:37,337
- Olá.
- Olá.
938
01:20:37,421 --> 01:20:40,340
Da Fiona? Pensei que não se podiam cortar.
939
01:20:40,424 --> 01:20:43,427
São para o Joe. Ele está?
940
01:20:43,510 --> 01:20:45,304
Lennie, o aroma.
941
01:20:46,138 --> 01:20:49,766
Meu Deus! E as cores.
O tamanho de todas. Meu!
942
01:20:49,850 --> 01:20:51,059
Marcus, o Joe está em casa?
943
01:20:51,143 --> 01:20:53,812
Não, lamento. Ele não está,
mas eu levo isto para dentro.
944
01:20:53,896 --> 01:20:55,731
Tenho o local perfeito.
945
01:20:55,814 --> 01:20:58,650
Espera. Marcus…
Marcus, eu… eu queria…
946
01:21:00,485 --> 01:21:01,486
Lennie?
947
01:21:02,696 --> 01:21:03,947
Joe.
948
01:21:04,031 --> 01:21:05,616
Achas que é assim tão fácil?
949
01:21:05,699 --> 01:21:09,244
Não quero vestidos minúsculos
nem estúpidas flores mágicas, está bem?
950
01:21:09,328 --> 01:21:10,829
Não posso estar contigo,
951
01:21:10,913 --> 01:21:13,290
porque sempre que fecho os olhos,
vejo-te com ele.
952
01:21:13,790 --> 01:21:15,209
- Posso explicar tudo, mas…
- Eu…
953
01:21:15,292 --> 01:21:18,670
Não, não há nada a explicar.
Eu vi-vos aos dois, e tu mentiste-me.
954
01:21:18,754 --> 01:21:21,882
Não, é… O Toby e eu estávamos…
estávamos a falar sobre…
955
01:21:21,965 --> 01:21:24,343
O Toby e eu o quê?
Não, não quero ouvir, está bem?
956
01:21:26,512 --> 01:21:28,722
Olha,
contei-te o que me aconteceu em França,
957
01:21:29,306 --> 01:21:30,599
e tu fizeste isto na mesma.
958
01:21:31,892 --> 01:21:33,936
Não posso ficar com alguém
que me faz aquilo.
959
01:21:34,019 --> 01:21:36,104
Não posso ficar com alguém…
960
01:21:37,814 --> 01:21:39,274
… que faz aquilo à irmã.
961
01:22:06,802 --> 01:22:11,139
Não fazes ideia do quão perto estive
de cortar o teu precioso livro em pedaços.
962
01:22:13,475 --> 01:22:18,355
Mas eu tenho algum autocontrolo e
respeito pelas coisas das outras pessoas.
963
01:22:18,856 --> 01:22:24,778
Chegas como o Anjo da Morte
e dizimas as minhas rosas. Como pudeste?
964
01:22:26,238 --> 01:22:27,239
Elas crescem outra vez.
965
01:22:30,576 --> 01:22:33,996
Tornaste-te muito egoísta, Lennie Walker.
966
01:22:34,538 --> 01:22:36,164
Alguma vez te ocorreu
967
01:22:36,248 --> 01:22:41,086
que te tenho pedido para darmos uma volta,
beber um chá, irmos à praia,
968
01:22:41,170 --> 01:22:42,588
porque preciso de ti?
969
01:22:42,671 --> 01:22:43,672
Desculpa.
970
01:22:44,506 --> 01:22:48,719
Sim, ages como se fosses a única
nesta casa que perdeu alguém.
971
01:22:49,511 --> 01:22:52,222
Ela era como minha filha.
Sabes o que é isso?
972
01:22:53,682 --> 01:22:55,225
Não, não sabes.
973
01:22:56,143 --> 01:22:58,145
Porque não perguntaste nem uma vez.
974
01:22:58,645 --> 01:23:00,147
Tens razão.
Tens razão.
975
01:23:03,817 --> 01:23:05,402
Estou-me a transformar nesta…
976
01:23:07,279 --> 01:23:10,782
… marada totalmente egoísta que…
977
01:23:11,450 --> 01:23:13,452
… que magoa toda a gente.
978
01:23:23,212 --> 01:23:25,839
Podemos ir à praia juntas?
979
01:23:27,841 --> 01:23:30,093
Talvez passar o dia inteiro juntas?
980
01:23:31,845 --> 01:23:32,846
Por favor?
981
01:23:35,557 --> 01:23:39,061
E, só para que saibas,
também não sei quem sou sem ela.
982
01:23:42,564 --> 01:23:43,732
A sério?
983
01:23:46,401 --> 01:23:48,153
Tinhas razão, naquela noite.
984
01:23:49,112 --> 01:23:51,740
Desde que a tua mãe morreu,
eu tinha-lhe prometido
985
01:23:51,823 --> 01:23:53,867
que vos iria proteger
986
01:23:53,951 --> 01:23:57,037
e não protegi. Não consegui.
987
01:23:58,413 --> 01:24:00,040
Também não consegui tomar conta dela.
Também não consegui tomar conta dela.
988
01:24:01,708 --> 01:24:03,418
Avó, não.
989
01:24:04,628 --> 01:24:10,425
Tenho-te culpado.
E isso é tão injusto da minha parte.
990
01:24:12,094 --> 01:24:13,637
Como se a culpa fosse tua.
991
01:24:14,429 --> 01:24:16,473
Como… como se pudesses mandar
992
01:24:16,557 --> 01:24:18,517
- em tudo.
- Quem me dera mandar.
993
01:24:19,726 --> 01:24:21,395
Sim. Sim, eu também.
994
01:24:32,823 --> 01:24:33,824
Fá-lo.
995
01:24:34,408 --> 01:24:36,243
O quê? Faço o quê?
996
01:24:37,703 --> 01:24:39,162
Simplesmente, fá-lo.
997
01:24:41,331 --> 01:24:42,541
O MONTE DOS VENDAVAIS
998
01:24:44,960 --> 01:24:46,587
Corta-o aos bocadinhos.
999
01:24:47,963 --> 01:24:52,217
Desperdiçaram as vidas deles!
1000
01:24:52,301 --> 01:24:55,846
Desperdiçaram o seu incrível amor!
1001
01:24:55,929 --> 01:24:59,183
Odeio a Cathy e o Heathcliff!
1002
01:24:59,266 --> 01:25:04,104
Estavam tão envolvidos
na sua miséria. Tolos!
Estavam tão envolvidos
na sua miséria. Tolos!
1003
01:25:04,188 --> 01:25:09,693
Eu não vou ter medo de viver a minha vida
como vocês dois, idiotas vitorianos!
1004
01:25:10,777 --> 01:25:11,945
Dá cá.
1005
01:25:14,031 --> 01:25:15,699
Vamos viver as nossas vidas!
1006
01:25:17,159 --> 01:25:19,536
Seus vitorianos imbecis.
1007
01:25:20,746 --> 01:25:22,873
E já que estamos nisto… Meu Deus!
1008
01:25:22,956 --> 01:25:27,294
Odeio esta planta patética!
1009
01:25:27,377 --> 01:25:30,005
- Odeio-a.
- Sim. Sim!
1010
01:25:30,088 --> 01:25:31,715
Boa viagem!
1011
01:25:34,760 --> 01:25:37,554
E sabes que mais? Odeio aquele quadro.
1012
01:25:40,224 --> 01:25:43,227
Adeusinho! Não é o meu melhor trabalho.
1013
01:25:48,315 --> 01:25:49,566
Oh, meu Deus…
1014
01:25:54,488 --> 01:25:56,532
Senti tanto a tua falta.
1015
01:26:20,639 --> 01:26:25,227
A dor é para sempre. Não é?
1016
01:26:28,981 --> 01:26:30,482
Não vai desaparecer.
1017
01:26:35,070 --> 01:26:39,241
Ela vai morrer vezes sem conta,
1018
01:26:39,324 --> 01:26:41,743
todos os dias,
durante o resto da minha vida, não vai?
1019
01:26:45,664 --> 01:26:46,832
Oh, querida.
1020
01:26:48,959 --> 01:26:50,127
Acho que sim.
1021
01:28:24,263 --> 01:28:25,264
Um aviso.
1022
01:28:25,973 --> 01:28:29,560
No primeiro dia após as férias,
vou desafiar-te pela primeira cadeira.
1023
01:28:30,060 --> 01:28:32,688
- Só estás a fazer isto porque…
- Eu quero os solos, Rachel.
1024
01:28:35,983 --> 01:28:37,359
- E se os dividirmos?
- Não.
1025
01:28:37,442 --> 01:28:42,281
Sabemos que a maioria dos conservatórios
só consideram primeiras cadeiras.
1026
01:28:42,865 --> 01:28:44,366
Que vença a melhor clarinetista.
1027
01:28:46,451 --> 01:28:47,703
Vais candidatar-te à Juilliard?
1028
01:28:50,497 --> 01:28:51,498
É esse o plano.
1029
01:28:53,959 --> 01:28:55,419
Já era tempo de te decidires.
1030
01:28:59,214 --> 01:29:00,757
Se eu conseguisse tocar como tu…
Se eu conseguisse tocar como tu…
1031
01:29:05,762 --> 01:29:09,099
Tu disseste algo simpático?
1032
01:29:09,766 --> 01:29:10,767
Sim.
1033
01:29:10,851 --> 01:29:12,603
Acontece.
1034
01:29:30,204 --> 01:29:31,788
- Olá.
- Olá.
1035
01:29:32,497 --> 01:29:34,333
Obrigada por acordares tão cedo
para me deixar entrar.
1036
01:29:42,925 --> 01:29:45,344
Que fazes aqui? Como é que entraste?
1037
01:29:45,427 --> 01:29:47,221
Quero que venhas comigo.
1038
01:29:47,763 --> 01:29:48,764
Não.
1039
01:29:49,389 --> 01:29:52,142
Não, não vou a lado nenhum contigo.
Estás maluca?
1040
01:29:52,226 --> 01:29:56,313
Olha, eu só… Cometi um grande erro
com o Toby naquele dia.
1041
01:29:56,939 --> 01:30:01,318
E quando estou contigo, sinto que me estou
a transformar em brilho.
E quando estou contigo, sinto que me estou
a transformar em brilho.
1042
01:30:01,401 --> 01:30:03,403
Num brilho total.
1043
01:30:04,988 --> 01:30:08,408
Tu não sabes disto,
mas eu li O Monte dos Vendavais…
1044
01:30:09,451 --> 01:30:11,203
… 23 vezes.
1045
01:30:11,787 --> 01:30:16,875
E sei que te amo
mais do que a Cathy ama o Heathcliff.
1046
01:30:16,959 --> 01:30:21,463
Conhecendo este sentimento, nunca
teria casado com o Edgar Linton. Nunca.
1047
01:30:21,547 --> 01:30:23,674
Quero viver como a Bailey viveu,
1048
01:30:23,757 --> 01:30:28,595
com ousadia e ânimo e muita alegria.
1049
01:30:28,679 --> 01:30:31,098
E quero que tu vivas assim comigo.
1050
01:30:31,181 --> 01:30:33,308
Por favor, dá-me outra oportunidade.
1051
01:30:35,769 --> 01:30:37,354
Por favor.
1052
01:30:37,437 --> 01:30:39,606
Não consigo, não consigo…
1053
01:30:39,690 --> 01:30:41,525
Sim, consegues.
1054
01:30:42,359 --> 01:30:46,196
E tens de o fazer
porque devemos ficar juntos.
1055
01:30:46,697 --> 01:30:49,283
E temos de estar num sítio às 7 horas.
1056
01:30:49,950 --> 01:30:51,785
E demora uma hora a lá chegar.
1057
01:30:52,286 --> 01:30:55,455
Então, por favor, anda comigo.
1058
01:30:56,832 --> 01:30:58,083
Lennie, vai.
1059
01:31:00,919 --> 01:31:02,004
Deixa-me em paz.
1060
01:31:36,413 --> 01:31:38,749
Talvez devêssemos
esquecer o passeio, certo?
1061
01:31:41,335 --> 01:31:43,045
Quero dizer, queria fazer isto com ele.
1062
01:31:44,338 --> 01:31:47,216
E temos uma cena sobre flutuar.
1063
01:31:49,051 --> 01:31:51,345
Tínhamos uma cena.
1064
01:31:53,597 --> 01:31:55,349
Odeio o tempo passado.
1065
01:31:58,810 --> 01:31:59,978
Sou tão idiota.
1066
01:32:03,273 --> 01:32:04,942
Marcus. Marcus!
1067
01:32:05,526 --> 01:32:08,445
Marcus! O carro do pai
ainda está na oficina?
1068
01:32:08,987 --> 01:32:10,572
Sabes para onde ela ia?
Preciso de um carro.
1069
01:32:14,618 --> 01:32:15,994
Podes fazê-lo andar mais rápido?
1070
01:32:16,078 --> 01:32:18,622
Não. Chama-se Ennui por alguma razão.
1071
01:32:18,705 --> 01:32:20,791
- O teu carro chama-se Ennui?
- Oui, monsieur.
1072
01:32:20,874 --> 01:32:23,919
Tenho dois gatos na escola
chamados Nada e Medo.
1073
01:32:25,128 --> 01:32:26,713
Os teus gatos chamam-se Nada e Medo?
1074
01:32:26,797 --> 01:32:29,299
- Os gatos são Nada e Medo!
- Devagar, devagarinho.
1075
01:32:29,383 --> 01:32:30,551
Fizeste-me olhinhos?
1076
01:32:30,634 --> 01:32:32,219
- Uma história de amor de cada vez.
- Fizeste.
1077
01:32:32,302 --> 01:32:34,346
Olhos na estrada. Prego a fundo.
1078
01:32:34,429 --> 01:32:35,430
Por favor!
1079
01:32:39,059 --> 01:32:40,936
Sei que fiz asneira.
1080
01:32:41,019 --> 01:32:43,021
- Mas gosto mesmo dele.
- Sim.
1081
01:32:43,105 --> 01:32:44,231
Vais subir.
1082
01:32:45,357 --> 01:32:47,484
Eu e tu, está bem?
1083
01:32:47,568 --> 01:32:52,489
Correste um grande risco.
O amor é isso. Entra de uma vez.
1084
01:32:58,662 --> 01:33:02,291
Desculpa por aquelas coisas
que te disse na outra noite.
Desculpa por aquelas coisas
que te disse na outra noite.
1085
01:33:02,374 --> 01:33:04,501
Pois, estou muito zangado por causa disso.
1086
01:33:06,587 --> 01:33:10,799
Não, ouve, deixaste-me a pensar.
Não fico pedrado há…
1087
01:33:17,931 --> 01:33:19,766
Entra lá no balão, sim?
1088
01:33:22,144 --> 01:33:24,104
Hoje, vais deixar a tua irmã orgulhosa.
1089
01:33:30,736 --> 01:33:31,737
Isso foi baixo.
1090
01:33:31,820 --> 01:33:33,280
Sim, mas funcionou.
1091
01:33:34,615 --> 01:33:36,366
Vais dar o passeio da tua vida.
1092
01:33:43,040 --> 01:33:45,042
- É a Sarah?
- John Lennon!
1093
01:33:45,125 --> 01:33:47,628
Espera, Big, é.
1094
01:33:47,711 --> 01:33:51,673
E é ele! É ele. É o Joe. Ele está aqui.
1095
01:33:51,757 --> 01:33:53,467
- Ele veio.
- Lennie! Ele passou no teste!
1096
01:33:53,550 --> 01:33:56,178
- Céus, a vida está a acontecer.
- John Lennon!
1097
01:33:56,261 --> 01:33:57,554
Isto é…
1098
01:33:57,638 --> 01:33:59,556
Meu Deus, é isto. Isto é o que…
1099
01:34:01,058 --> 01:34:03,268
Big. Vá lá. Fá-lo parar. Desce isto.
1100
01:34:03,352 --> 01:34:05,270
Não consigo, as cordas estão emaranhadas.
1101
01:34:05,354 --> 01:34:06,647
Está bem, então, vou sair.
1102
01:34:06,730 --> 01:34:07,898
Não.
1103
01:34:07,981 --> 01:34:09,066
Big!
1104
01:34:13,153 --> 01:34:16,365
Sim. Vá lá, Joe. Vá lá.
1105
01:34:16,448 --> 01:34:18,158
Joe.
1106
01:34:18,242 --> 01:34:19,326
Big, ajudas-me?
1107
01:34:19,409 --> 01:34:21,912
- Ajudas-me?
- Parece O Feiticeiro de Oz.
1108
01:34:21,995 --> 01:34:23,539
Céus, tu és louco!
1109
01:34:23,622 --> 01:34:25,207
- Pronta?
- Eu seguro-te.
1110
01:34:25,290 --> 01:34:26,959
Puxa!
1111
01:34:33,006 --> 01:34:34,967
Tu és louco.
1112
01:34:35,717 --> 01:34:36,718
Desculpa.
1113
01:34:37,594 --> 01:34:39,221
Sou um idiota.
1114
01:34:39,304 --> 01:34:41,640
Entendo o que aconteceu. A sério.
1115
01:34:42,683 --> 01:34:43,684
A sério…
1116
01:34:45,227 --> 01:34:46,228
… por…
1117
01:34:47,145 --> 01:34:48,146
… causa…
1118
01:34:48,730 --> 01:34:51,066
… disto, Lennie.
1119
01:34:51,149 --> 01:34:53,360
GOSTAVA QUE A MINHA SOMBRA
1120
01:34:53,443 --> 01:34:56,905
- Como podes ter isto?
- Há mais.
1121
01:34:56,989 --> 01:34:59,741
Sei o que estás a pensar.
Que sou um perseguidor assustador, certo?
1122
01:34:59,825 --> 01:35:03,078
Sim, era mesmo isso que estava a pensar.
Sim, era mesmo isso que estava a pensar.
1123
01:35:03,161 --> 01:35:04,162
Sim, mas não sou.
1124
01:35:05,831 --> 01:35:07,207
Não parava de acontecer.
1125
01:35:09,918 --> 01:35:15,257
Estava sempre a encontrar disto.
Até antes de nos conhecermos encontrei…
1126
01:35:15,757 --> 01:35:16,800
HOUVE EM TEMPOS DUAS IRMÃS
1127
01:35:16,884 --> 01:35:18,969
… e depois comecei a procurar,
tipo, em todo o lado.
1128
01:35:20,137 --> 01:35:24,183
E era como se me procurassem a mim.
Não consigo explicar, eu…
1129
01:35:25,017 --> 01:35:27,352
O quê? Aquela melodia triste. Foi…
1130
01:35:28,020 --> 01:35:30,647
- Foi por isto que me conhecias bem?
- Sim, devia ter-te dito, eu sei.
1131
01:35:30,731 --> 01:35:35,027
Quase disse quando me perguntaste
se acreditava em sinais,
1132
01:35:35,110 --> 01:35:36,570
porque andava a ver todos estes sinais.
1133
01:35:44,828 --> 01:35:46,830
Foi a Bailey que fez isto.
1134
01:35:46,914 --> 01:35:47,915
O quê?
1135
01:35:47,998 --> 01:35:49,458
no dia em que a Bailey morreu,
1136
01:35:49,541 --> 01:35:53,545
E também não quero desperdiçar
a minha vida só porque tenho medo.
1137
01:35:56,507 --> 01:35:57,508
Eu entendo.
1138
01:35:57,591 --> 01:36:00,093
Eu não… não acredito.
Não acredito que tu…
Eu não… não acredito.
Não acredito que tu…
1139
01:36:11,772 --> 01:36:14,441
Houve, em tempos,
uma rapariga que deu por si morta.
1140
01:36:14,942 --> 01:36:17,903
Ela passou os seus dias a espreitar
do parapeito do Céu.
1141
01:36:17,986 --> 01:36:22,533
A rapariga morta pensou que a irmã pudesse
escrever-lhe notas, poemas, talvez,
1142
01:36:22,616 --> 01:36:27,955
mas foi uma viagem tão longa para ter
algumas palavras dispersas aqui e ali.
1143
01:36:29,122 --> 01:36:32,709
Ao invés, a rapariga morta certificou-se
de que as notas iam parar às mãos certas.
1144
01:36:33,418 --> 01:36:37,673
Ela certificou-se absolutamente
de que isso acontecia.
1145
01:36:41,844 --> 01:36:44,847
Houve, em tempos,
uma rapariga que deu por si tão viva.
1146
01:36:46,056 --> 01:36:48,725
Ela passa os seus dias
numa casa junto a um rio.
1147
01:36:49,393 --> 01:36:51,228
Há pessoas esquisitas…
1148
01:36:51,311 --> 01:36:52,312
DESISTO
CORTEM À VONTADE!
1149
01:36:52,396 --> 01:36:54,731
… e rosas que certamente
nos fazem apaixonar.
1150
01:36:54,815 --> 01:36:55,816
O AMOR VENCE
1151
01:36:56,692 --> 01:36:58,235
Há música.
1152
01:36:59,945 --> 01:37:06,076
Há o mundo inteiro, triste e belo
e nenhum raio de planta estúpida.Há o mundo inteiro, triste e belo
e nenhum raio de planta estúpida.
1153
01:37:11,456 --> 01:37:14,001
Há dias que a transformam em brilho.
1154
01:37:15,919 --> 01:37:18,672
Há tantos dias.
1155
01:38:06,178 --> 01:38:08,096
BASEADO NO ROMANCE DE
1156
01:39:09,366 --> 01:39:10,617
EM MEMÓRIA DE
1157
01:43:25,622 --> 01:43:27,624
Legendas: Teresa Moreira
81217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.