All language subtitles for The.ConformistN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,514 --> 00:01:16,708
It's me.
2
00:01:18,384 --> 00:01:20,147
Everything all right?
3
00:01:22,455 --> 00:01:26,016
What do you mean they're gone?
You mean, she's gone, too?
4
00:01:28,828 --> 00:01:31,456
I'll be waiting in front of the hotel.
5
00:03:36,255 --> 00:03:39,247
Who could have guessed
a thing like that, sir?
6
00:03:39,525 --> 00:03:42,824
When he got down into the street,
it was still dark.
7
00:03:43,095 --> 00:03:45,825
Then the front door opened again,
and she came out, too.
8
00:03:45,931 --> 00:03:49,059
I thought she must have
come down to say goodbye to him.
9
00:03:49,168 --> 00:03:51,068
Instead, she opens the door of the car,
10
00:03:51,170 --> 00:03:54,537
makes the dog get in, gets in herself,
and they're off.
11
00:03:54,640 --> 00:03:56,540
Aren't you listening, Dottore?
12
00:03:56,642 --> 00:03:58,337
Yes. Yes.
13
00:03:59,378 --> 00:04:01,744
Damn it. This is something
we didn't want. Anyway,
14
00:04:01,847 --> 00:04:05,613
as far as I'm concerned,
I followed the instructions.
15
00:04:13,425 --> 00:04:14,983
You've made up your mind?
16
00:04:15,094 --> 00:04:17,358
What do you think marriage
will get you?
17
00:04:17,463 --> 00:04:20,796
I don't know.
The impression of normalcy.
18
00:04:22,034 --> 00:04:25,697
- Normalcy.
- Yes. Stability, security.
19
00:04:25,804 --> 00:04:29,865
In the morning when I'm dressing
in the mirror I see myself.
20
00:04:29,975 --> 00:04:33,035
And compared to everyone else,
I feel I'm different.
21
00:04:33,145 --> 00:04:35,477
What do you see in Giulia?
22
00:04:35,581 --> 00:04:37,640
It may be her body, her sensuality.
23
00:04:37,750 --> 00:04:38,876
Yes? And she?
24
00:04:38,984 --> 00:04:41,851
The minute we're alone
she wants to fool around.
25
00:04:41,954 --> 00:04:45,048
- And then?
- It usually ends up rolling on the rug.
26
00:04:45,157 --> 00:04:48,183
- And the maid with the big tits?
- Oh, she's part of the dowry.
27
00:04:48,294 --> 00:04:51,821
So you're getting married,
and I'm losing my best friend.
28
00:04:53,832 --> 00:04:55,197
That's okay.
29
00:05:14,320 --> 00:05:16,788
Two minutes and you're on, signore.
30
00:05:17,289 --> 00:05:18,654
You're sure he's arriving?
31
00:05:18,757 --> 00:05:21,658
The Colonel? Of course. He'll be here.
32
00:05:21,760 --> 00:05:24,194
He promised. He's very interested.
33
00:05:25,331 --> 00:05:28,300
It's best if you're quiet.
It's funny though, you know?
34
00:05:28,400 --> 00:05:30,265
Everyone would like
to be different from the others,
35
00:05:30,369 --> 00:05:33,770
but instead you want to be
the same as everyone else.
36
00:05:34,006 --> 00:05:36,600
Ten years ago,
my father was in Munich.
37
00:05:38,177 --> 00:05:41,044
Often, after the theater, he told me that
38
00:05:42,081 --> 00:05:44,606
he'd go with friends to a Bierstube.
39
00:05:45,918 --> 00:05:48,682
There was a nutty man
they thought a fool.
40
00:05:49,154 --> 00:05:51,088
He spoke about politics.
41
00:05:52,358 --> 00:05:54,417
He was quite an attraction.
42
00:05:56,428 --> 00:05:59,022
They'd buy him beer
and encourage him.
43
00:05:59,932 --> 00:06:03,197
He'd stand up on the table
making furious speeches.
44
00:06:05,938 --> 00:06:07,337
It was Hitler.
45
00:06:08,607 --> 00:06:11,508
Ladies and gentlemen,
that was "Who's Happier Than l"
46
00:06:11,610 --> 00:06:13,737
by Cesare Andrea Bixio.
47
00:06:14,813 --> 00:06:16,838
We conclude our program
of popular music
48
00:06:16,949 --> 00:06:19,008
with Arcangeli and Orchestra.
49
00:06:19,118 --> 00:06:22,849
The singers were Silvana Fioresi,
Oscar Carboni,
50
00:06:22,955 --> 00:06:26,015
Lina Termini and "The Swallows."
51
00:06:38,070 --> 00:06:40,061
We bring you now
"Mystique of an Alliance,"
52
00:06:40,172 --> 00:06:42,163
a talk by Italo Montanari.
53
00:06:43,575 --> 00:06:47,534
Italy and G|ermany,
two strongholds of light
54
00:06:48,013 --> 00:06:49,674
in the course of centuries.
55
00:06:49,782 --> 00:06:53,411
Their unparalleled encounters
mark a turning point
56
00:06:55,621 --> 00:06:57,054
in the course of world history.
57
00:06:57,156 --> 00:07:00,421
Once again,
these two peoples are rediscovering
58
00:07:00,526 --> 00:07:02,221
their ancient virtues.
59
00:07:02,327 --> 00:07:06,195
Virtues that embody
similarity and reciprocity
60
00:07:06,298 --> 00:07:07,765
that have been long forgotten,
61
00:07:07,866 --> 00:07:10,892
that which Goebbels calls
"the Prussian aspect"
62
00:07:11,003 --> 00:07:12,197
of Benito Mussolini,
63
00:07:12,304 --> 00:07:15,705
and which we call
"the Latin aspect" of Adolf Hitler.
64
00:07:15,808 --> 00:07:19,904
Italy and Germany, bringing the world
two great revolutions,
65
00:07:20,012 --> 00:07:23,140
the Anti-Parliamentarian
and the Anti-Democratic.
66
00:07:25,951 --> 00:07:29,182
Please, stay seated, Clerici.
67
00:07:30,823 --> 00:07:32,723
Is there any news for me?
68
00:07:32,825 --> 00:07:36,352
Your personal record is really excellent.
69
00:07:37,196 --> 00:07:38,527
Then I'm hired?
70
00:07:38,630 --> 00:07:41,064
Such decisions must be taken slowly.
71
00:07:41,166 --> 00:07:44,226
- Yes, I understand.
- Yes, of course you would.
72
00:07:44,336 --> 00:07:48,067
Civil servant, Baccalaureate in Classics,
good future career,
73
00:07:48,173 --> 00:07:50,937
and Comrade Montanari
has recommended you.
74
00:07:51,643 --> 00:07:54,237
One morning you come to the ministry.
75
00:07:54,346 --> 00:07:58,112
You arrive at my office at the ministry
with your bright and shining face,
76
00:07:58,217 --> 00:07:59,912
you make a specific proposal.
77
00:08:04,256 --> 00:08:06,349
The office of the Minister!
78
00:08:08,961 --> 00:08:13,864
Did you ever ask yourself
why people want to collaborate with us?
79
00:08:14,600 --> 00:08:16,500
Some do it out of fear,
80
00:08:17,503 --> 00:08:19,698
most of them for the money.
81
00:08:20,706 --> 00:08:23,106
For faith in Fascism, very few.
82
00:08:23,208 --> 00:08:24,698
But you, no.
83
00:08:24,810 --> 00:08:28,371
I feel that you're not governed
by any of these reasons.
84
00:08:29,047 --> 00:08:30,810
And when may I expect a reply?
85
00:08:32,117 --> 00:08:33,175
I hope very soon.
86
00:08:33,285 --> 00:08:37,278
If I put aside the idealist revolutionary...
87
00:08:38,056 --> 00:08:40,547
I must ask myself what your aim is.
88
00:08:43,795 --> 00:08:46,764
I stand prepared to go,
as soon as you decide.
89
00:08:48,267 --> 00:08:49,325
Fine.
90
00:08:55,040 --> 00:08:57,531
I'll introduce you to the Minister.
91
00:09:44,256 --> 00:09:46,190
Clerici! Clerici!
92
00:09:48,660 --> 00:09:52,255
- At your service.
- The Minister is expecting us.
93
00:09:52,364 --> 00:09:54,832
Is this the first time
you're seeing the Minister?
94
00:09:54,933 --> 00:09:56,127
Yes.
95
00:09:56,234 --> 00:09:59,692
When I explained your plan to him,
the first thing he said was, "Superb.
96
00:09:59,805 --> 00:10:03,036
"Get to Professor Quadri
and you inspire his faith in you.
97
00:10:03,141 --> 00:10:05,974
"You try to discover
who his contacts in Italy are."
98
00:10:06,078 --> 00:10:07,545
Yes, yes, superb!
99
00:10:07,646 --> 00:10:09,477
And even more important, spontaneous!
100
00:10:09,581 --> 00:10:12,641
- And also, voluntary.
- Voluntary agency.
101
00:10:12,751 --> 00:10:14,844
For repressing Anti-Fascism.
102
00:10:15,988 --> 00:10:18,149
You've got to try
and understand women.
103
00:10:19,958 --> 00:10:23,086
Say she had decided to stay in Paris.
She could have, no?
104
00:10:26,398 --> 00:10:28,832
"Animula vagula blandula
105
00:10:28,934 --> 00:10:31,198
"hospes comesque corporis."
106
00:10:33,605 --> 00:10:35,766
I'm sorry, I didn't get that.
107
00:10:35,874 --> 00:10:37,899
It's nothing. It's Latin.
108
00:10:38,477 --> 00:10:40,945
Five seconds, four seconds,
109
00:10:41,046 --> 00:10:44,573
three seconds, two seconds,
one second.
110
00:10:45,917 --> 00:10:49,409
The correct time
at the signal was 1:00 p.m.
111
00:11:03,001 --> 00:11:04,093
Here.
112
00:11:04,870 --> 00:11:05,704
Pretty.
113
00:11:05,704 --> 00:11:06,068
Pretty.
114
00:11:09,274 --> 00:11:11,674
Aren't you giving them to me?
115
00:11:11,777 --> 00:11:14,610
Today I absolutely need your flowers.
116
00:11:14,713 --> 00:11:17,739
Give them here. For you.
117
00:11:21,953 --> 00:11:24,820
You know what I was thinking?
I really must go to a fortune teller.
118
00:11:24,923 --> 00:11:27,414
I want to know everything about you.
119
00:11:32,130 --> 00:11:34,189
Don't stand around looking.
120
00:11:42,140 --> 00:11:43,664
Darling!
121
00:12:01,960 --> 00:12:03,154
Careful!
122
00:12:04,196 --> 00:12:07,165
But, Marcello, we're engaged,
what's wrong with it?
123
00:12:07,265 --> 00:12:09,927
My uncle brought something
from America.
124
00:12:11,970 --> 00:12:13,335
What is it?
125
00:12:40,632 --> 00:12:42,224
Mama made out a list of invitations.
126
00:12:42,334 --> 00:12:44,700
- Want to see it?
- No, I trust her.
127
00:12:45,403 --> 00:12:47,496
I was talking to Don Lattanzi.
128
00:12:47,606 --> 00:12:49,631
If you want to marry,
you go to communion,
129
00:12:49,741 --> 00:12:51,504
you've got to confess.
130
00:12:51,610 --> 00:12:54,238
Otherwise he says he cannot marry us.
131
00:12:55,280 --> 00:12:56,838
I don't believe in it.
132
00:12:57,449 --> 00:12:58,473
Who does?
133
00:12:58,583 --> 00:13:02,451
Ninety percent of the people
who go to church today don't believe.
134
00:13:02,554 --> 00:13:04,545
The priests don't either.
135
00:13:04,656 --> 00:13:07,716
All right, if you want me to,
I'll even confess.
136
00:13:08,894 --> 00:13:10,919
I love you.
137
00:13:11,763 --> 00:13:15,062
If you want to...
138
00:13:18,203 --> 00:13:20,899
- lf I want to...
- Yes, right here.
139
00:13:21,940 --> 00:13:25,706
On the floor, on the carpet. Want to?
140
00:13:28,613 --> 00:13:30,808
Better think about the priest.
141
00:13:32,617 --> 00:13:34,710
He may not grant absolution.
142
00:13:35,020 --> 00:13:37,284
They grant everyone absolution.
143
00:13:39,024 --> 00:13:42,585
After all, it will be so soon,
our honeymoon.
144
00:13:44,596 --> 00:13:48,191
Have you decided yet, where?
145
00:13:48,900 --> 00:13:49,924
Yes.
146
00:13:52,838 --> 00:13:55,272
But I can't tell you anything yet.
147
00:13:58,743 --> 00:14:00,267
It's a surprise.
148
00:14:00,378 --> 00:14:02,972
- A surprise?
- A surprise?
149
00:14:03,248 --> 00:14:06,547
Yes, yes, I adore surprises.
150
00:14:09,421 --> 00:14:11,286
Giulia, leave us alone.
151
00:14:15,026 --> 00:14:18,257
- Marcello, I went down for the mail...
- Come and eat!
152
00:14:26,638 --> 00:14:28,538
The letter's anonymous?
153
00:14:29,574 --> 00:14:31,064
What is it all about?
154
00:14:31,176 --> 00:14:33,974
But you know
they're just awful to do this.
155
00:14:34,079 --> 00:14:35,842
Worse than stabbing us in the back.
156
00:14:35,947 --> 00:14:37,278
But what's in the letter?
157
00:14:37,382 --> 00:14:40,078
And the stamp shows
it's someone in Rome.
158
00:14:40,185 --> 00:14:43,643
Let me see, Mama.
I want to see what's written there.
159
00:14:43,755 --> 00:14:46,553
Read it just for us. But then I'll burn it.
160
00:14:47,259 --> 00:14:49,659
There are such ugly things in it.
161
00:14:50,729 --> 00:14:53,857
"Signora, in permitting your daughter
and her fiancé to marry,
162
00:14:53,965 --> 00:14:55,694
"you're committing more than an error,
163
00:14:55,800 --> 00:14:58,132
"you're committing a crime."
164
00:15:02,140 --> 00:15:03,971
"Signor Clerici's father
165
00:15:04,075 --> 00:15:08,239
"has been confined in a mental home,
with a brain disease
166
00:15:08,346 --> 00:15:09,608
"brought on by syphilis.
167
00:15:09,714 --> 00:15:11,375
"As you know, this disease is hereditary.
168
00:15:11,483 --> 00:15:15,351
"There's still time to stop this marriage.
A friend."
169
00:15:16,421 --> 00:15:18,048
I'd be happy to undergo a check-up.
170
00:15:18,156 --> 00:15:20,920
- Ridiculous.
- No. I don't mind a bit.
171
00:15:21,026 --> 00:15:24,189
In Germany, premarital medical tests
are obligatory, a friend told me.
172
00:15:24,296 --> 00:15:28,232
My boy, I know. You're not just a man,
173
00:15:28,466 --> 00:15:30,457
you're an angel!
174
00:15:30,769 --> 00:15:32,168
Thank you.
175
00:15:33,038 --> 00:15:35,563
You see, the origin of my father's
mental illness isn't venereal.
176
00:15:35,674 --> 00:15:37,073
That can be medically confirmed.
177
00:15:37,175 --> 00:15:39,234
By the way,
my little girl has had the mumps,
178
00:15:39,344 --> 00:15:41,574
scarlet fever, and German measles.
179
00:15:41,680 --> 00:15:44,615
- They're all very moral maladies.
- Yes!
180
00:16:31,029 --> 00:16:32,997
Look here, who are you?
Why are you following me?
181
00:16:33,098 --> 00:16:34,759
Pure coincidence.
182
00:16:36,034 --> 00:16:37,899
I wasn't following you.
183
00:16:38,636 --> 00:16:41,628
Evidently, we're both going
to the same place.
184
00:16:48,079 --> 00:16:51,378
I'd like to ask you something.
Would your name be Clerici?
185
00:16:51,483 --> 00:16:53,713
Yes, I'm Dottore Clerici.
And who are you?
186
00:16:53,818 --> 00:16:57,481
I'm Special Agent Manganiello.
Sent by the Colonel.
187
00:16:57,589 --> 00:16:58,817
Get in.
188
00:16:59,591 --> 00:17:01,286
- Thanks.
- Hemlock!
189
00:17:03,094 --> 00:17:07,121
Such disorder.
The place looks like a dung heap.
190
00:17:08,233 --> 00:17:09,825
Yes, it's a pity.
191
00:17:11,302 --> 00:17:12,496
Hemlock!
192
00:17:23,181 --> 00:17:25,775
Speed up, Manganiello,
or we won't catch up with them.
193
00:17:25,884 --> 00:17:29,342
I can't go faster than this, sir.
The road is slippery.
194
00:17:31,589 --> 00:17:32,886
Not more than half an hour ahead.
195
00:17:32,991 --> 00:17:34,982
Don't talk so much. Hurry!
196
00:17:39,631 --> 00:17:40,825
It's slippery.
197
00:17:40,932 --> 00:17:44,095
I know. But we must save her,
no matter how slippery.
198
00:17:44,202 --> 00:17:45,362
I understand you.
199
00:17:45,470 --> 00:17:50,703
But if we break our necks,
where will that get us? Dottore?
200
00:17:51,309 --> 00:17:54,608
The Colonel told me
that I have to tell you...
201
00:17:54,712 --> 00:17:56,646
After. Wait here.
202
00:17:59,284 --> 00:18:01,548
Mother. Please cover yourself.
203
00:18:01,753 --> 00:18:03,846
I don't want to see you half nude.
204
00:18:03,955 --> 00:18:08,016
What a son I have.
A moralist, my son is now.
205
00:18:09,928 --> 00:18:12,158
You know? I had a dream just now.
206
00:18:12,263 --> 00:18:15,289
You came in here by that door,
you sat where you are.
207
00:18:15,400 --> 00:18:17,265
You kissed me actually.
208
00:18:23,141 --> 00:18:24,904
Why aren't you dressed?
209
00:18:25,009 --> 00:18:26,203
What's the time?
210
00:18:26,311 --> 00:18:28,745
It's late. We're gonna visit Papa.
211
00:18:35,353 --> 00:18:37,048
Why doesn't he die?
212
00:18:38,957 --> 00:18:42,859
All that hospital money we'd save,
and I've got so little.
213
00:18:42,961 --> 00:18:46,397
- We'll sell the auto.
- No. I'm not going to sell that.
214
00:18:47,098 --> 00:18:49,896
If I do, it means discharging Hemlock
215
00:18:50,268 --> 00:18:52,532
and I must have him near me.
216
00:18:52,637 --> 00:18:54,969
I get so lonely in this house.
217
00:18:55,073 --> 00:18:57,371
I want to see him when I please.
218
00:18:59,043 --> 00:19:01,307
Please don't talk to me
about your lovers.
219
00:19:01,412 --> 00:19:04,279
What do you mean? There's only one.
220
00:19:05,016 --> 00:19:08,076
And he's much more elegant
than your silly fiancée is.
221
00:19:13,191 --> 00:19:15,159
What a bastard you are!
222
00:19:15,426 --> 00:19:20,193
No, I'm not selling the car.
223
00:19:20,932 --> 00:19:22,331
I will sell the house.
224
00:19:22,433 --> 00:19:24,401
I want to travel around Europe.
225
00:19:24,502 --> 00:19:26,663
After all, I was born to travel.
226
00:19:26,771 --> 00:19:28,636
And Rome has become so provincial.
227
00:19:28,740 --> 00:19:31,231
Middle-class children marrying
into all kinds of good families.
228
00:19:31,342 --> 00:19:33,640
It's all a lot of horse manure!
229
00:19:40,351 --> 00:19:43,548
- Special Agent Manganiello!
- Present!
230
00:19:45,089 --> 00:19:48,650
Does this house look normal to you?
A place for normal people?
231
00:19:48,760 --> 00:19:50,785
The Colonel told me
that I have to tell you...
232
00:19:50,895 --> 00:19:52,795
For a normal childhood?
233
00:19:52,897 --> 00:19:55,365
The decadence here
makes me nauseous.
234
00:19:55,466 --> 00:19:56,899
- Manganiello.
- Yes, Dottore?
235
00:19:57,001 --> 00:19:58,468
Comrade.
236
00:19:59,504 --> 00:20:01,096
Do you see this?
237
00:20:02,307 --> 00:20:03,797
It's morphine.
238
00:20:05,743 --> 00:20:07,802
What did the Colonel say?
239
00:20:07,912 --> 00:20:10,176
There's a small change in the program.
240
00:20:10,281 --> 00:20:13,182
On your way to Paris
before you cross the frontier,
241
00:20:13,284 --> 00:20:17,277
you must stop at Ventimiglia,
Via dei Glicini, number three.
242
00:20:17,388 --> 00:20:19,583
Number three Via dei Glicini.
243
00:20:20,892 --> 00:20:23,656
You'll meet a trusted person
called Raoul.
244
00:20:23,928 --> 00:20:26,260
He'll give you further instructions.
245
00:20:26,364 --> 00:20:28,889
How long have you been in the ranks?
246
00:20:29,934 --> 00:20:32,027
I began in 1923.
247
00:20:32,136 --> 00:20:34,263
Turkey, France, Greece.
248
00:20:34,372 --> 00:20:36,567
- Always into the breach?
- I'm on the move.
249
00:20:36,674 --> 00:20:38,198
All for family and my country.
250
00:20:38,309 --> 00:20:40,539
Your country before the family.
251
00:20:40,645 --> 00:20:42,909
Yes, sir. Of course.
252
00:20:43,014 --> 00:20:44,481
Comrade!
253
00:20:51,623 --> 00:20:55,423
Manganiello, you see that individual?
254
00:20:56,694 --> 00:20:58,252
His name is Ki.
255
00:20:58,963 --> 00:21:00,692
- Ki?
- That's right.
256
00:21:00,898 --> 00:21:03,162
"Ki" means Hemlock in Japanese.
257
00:21:05,570 --> 00:21:07,970
Being called Hemlock isn't normal.
258
00:21:08,239 --> 00:21:09,797
He's a procurer.
259
00:21:11,743 --> 00:21:15,474
He couldn't be my brother,
but my mother could be his mother.
260
00:21:15,880 --> 00:21:17,939
I said it doesn't seem normal.
261
00:21:19,651 --> 00:21:22,882
He brings her morphine
and uses her as he likes.
262
00:21:23,221 --> 00:21:24,711
- Hemlock?
- Yes.
263
00:21:26,824 --> 00:21:29,622
You must understand why I tell you this.
264
00:21:32,630 --> 00:21:36,964
Five minutes and he won't have
the time to take a valise.
265
00:21:49,714 --> 00:21:52,012
Tell the Colonel to count on me!
266
00:21:54,118 --> 00:21:57,554
Hemlock! Hemlock!
267
00:21:57,655 --> 00:22:00,351
- Hemlock!
- Where is he hiding?
268
00:22:01,092 --> 00:22:02,389
You weren't rude to him again,
were you?
269
00:22:02,493 --> 00:22:04,427
I? No, he's so charming.
270
00:22:07,298 --> 00:22:08,492
Hemlock!
271
00:22:10,568 --> 00:22:11,899
Hemlock!
272
00:22:21,279 --> 00:22:23,076
Have you looked in his room?
273
00:22:23,181 --> 00:22:26,116
I've looked everywhere.
Even under your bed.
274
00:22:51,476 --> 00:22:53,774
- How are things, Franz?
- Better than yesterday.
275
00:22:53,878 --> 00:22:56,176
- Yesterday, we were bad.
- Pretty bad?
276
00:22:56,280 --> 00:22:58,111
Yesterday we were forced
to wear our straitjacket.
277
00:22:58,216 --> 00:22:59,547
- And today?
- Today is better.
278
00:22:59,650 --> 00:23:01,777
The wind seems to help our inspiration.
279
00:23:01,886 --> 00:23:04,218
I'll never be tired of repeating.
280
00:23:04,322 --> 00:23:06,017
If the State doesn't model itself
281
00:23:06,124 --> 00:23:09,218
on the image of the individual,
how will the individual
282
00:23:09,327 --> 00:23:12,455
ever model himself
in the image of the state?
283
00:23:12,563 --> 00:23:14,588
Et cetera, et cetera.
284
00:23:15,433 --> 00:23:18,266
Slaughter and melancholy.
285
00:23:19,003 --> 00:23:21,233
Slaughter and melancholy.
286
00:23:21,339 --> 00:23:24,137
Antonio, your son's
decided to get married.
287
00:23:26,411 --> 00:23:28,436
Marcello getting married?
288
00:23:33,151 --> 00:23:36,450
Slaughter and melancholy.
289
00:23:37,622 --> 00:23:38,680
Look.
290
00:23:40,458 --> 00:23:41,925
The announcement of the wedding.
291
00:23:42,026 --> 00:23:44,517
Stop it. He's your father!
292
00:23:47,532 --> 00:23:49,500
I like it. Sign it.
293
00:23:59,510 --> 00:24:02,001
Read. He's not as crazy as he looks.
294
00:24:05,116 --> 00:24:07,812
May I ask a moment alone
with my father?
295
00:24:08,486 --> 00:24:10,113
When I was just a boy,
296
00:24:10,254 --> 00:24:12,188
you used to tell me
about your punitive forays.
297
00:24:12,290 --> 00:24:14,258
I don't know, I can't recall anything.
298
00:24:14,358 --> 00:24:17,418
But why are you ashamed?
It's important for me.
299
00:24:18,095 --> 00:24:22,623
When you were healthy,
you used a big cudgel.
300
00:24:22,733 --> 00:24:23,791
Yes.
301
00:24:23,901 --> 00:24:26,699
- And did you give castor oil to them?
- Yes.
302
00:24:27,038 --> 00:24:28,733
- And didn't you torture them?
- Yes.
303
00:24:28,840 --> 00:24:31,308
Didn't you kill? You killed, too?
304
00:24:31,409 --> 00:24:34,071
Go away! Franz! Franz!
305
00:24:50,962 --> 00:24:53,487
Do you believe at all in fate, Dottore?
306
00:24:54,098 --> 00:24:58,364
Well, two years ago in Africa,
after a mission like this,
307
00:24:58,469 --> 00:25:02,496
they tell me at Headquarters,
"Did you receive the counter-orders?"
308
00:25:02,607 --> 00:25:04,700
"Hey, what counter-orders?"
309
00:25:05,209 --> 00:25:07,109
Well, in Rome, they decided
to suspend the whole thing
310
00:25:07,211 --> 00:25:09,372
because it wasn't necessary.
311
00:25:10,214 --> 00:25:11,806
Let's hurry!
312
00:25:13,818 --> 00:25:16,013
There's nothing we can do
for the woman
313
00:25:16,120 --> 00:25:18,054
even if we get there in time.
314
00:25:18,155 --> 00:25:21,352
You know perfectly well
we can't afford any witnesses.
315
00:25:21,692 --> 00:25:22,920
Then stop!
316
00:25:24,028 --> 00:25:25,222
I'll get out!
317
00:25:31,102 --> 00:25:33,434
What's the use of going? You go!
318
00:25:41,245 --> 00:25:42,837
Dottore Marcello!
319
00:25:45,182 --> 00:25:47,980
But we have to be there.
We have a certain responsibility.
320
00:25:48,085 --> 00:25:49,950
Would you look at that!
321
00:25:51,055 --> 00:25:52,488
Stop!
322
00:25:58,195 --> 00:26:00,163
Who makes the report otherwise?
323
00:26:00,464 --> 00:26:02,022
Unbutton his pants!
324
00:26:04,936 --> 00:26:07,302
Let me up! Let me up!
325
00:26:07,405 --> 00:26:10,067
The police! The police! Come on!
326
00:26:45,977 --> 00:26:47,035
Stop!
327
00:26:58,255 --> 00:27:00,723
- What's your name?
- Marcello Clerici. What's yours?
328
00:27:00,825 --> 00:27:03,419
Pasqualino Semirama. But call me Lino.
329
00:27:14,705 --> 00:27:17,003
How long is it since
your last confession?
330
00:27:17,108 --> 00:27:18,405
Since I made my first Holy Communion.
331
00:27:18,509 --> 00:27:20,409
Bad, my son, very bad.
332
00:27:20,978 --> 00:27:23,242
- How old are you?
- Thirty-four.
333
00:27:23,547 --> 00:27:26,846
And all this time
you have lived like an animal.
334
00:27:27,985 --> 00:27:31,045
Tell me, which sins
have you committed?
335
00:27:32,289 --> 00:27:34,519
I've committed them all.
Even the worst sin.
336
00:27:34,625 --> 00:27:38,391
- All?
- All. Even murder.
337
00:27:38,996 --> 00:27:43,626
Murder? And you didn't
feel the need to confess?
338
00:27:44,301 --> 00:27:45,325
Pardon?
339
00:27:45,436 --> 00:27:48,928
You didn't feel the need
to rush to confession?
340
00:27:51,876 --> 00:27:53,138
I was 13.
341
00:28:24,475 --> 00:28:26,375
Well, what were your friends
trying to do?
342
00:28:26,477 --> 00:28:27,774
They're just stupid.
343
00:28:27,878 --> 00:28:29,675
What did they want from you?
344
00:28:49,900 --> 00:28:52,061
All right, then, what present?
345
00:28:52,603 --> 00:28:53,627
A gun.
346
00:28:53,738 --> 00:28:56,104
- A cap pistol?
- No, a real one.
347
00:28:56,707 --> 00:28:59,676
I have one, too. A Mauser.
348
00:29:00,244 --> 00:29:03,407
You want it?
If you want it, I'll give it to you.
349
00:29:03,614 --> 00:29:06,777
- Where is it?
- It's in my room. Come.
350
00:29:08,385 --> 00:29:11,286
I have a pretty oriental kimono, too.
351
00:29:11,756 --> 00:29:15,453
- Do you know who Madame Butterfly is?
- Where are you going?
352
00:30:17,588 --> 00:30:20,819
Go on, tell me.
What did he want from you?
353
00:30:20,925 --> 00:30:23,917
I didn't know what.
He was so much like a woman.
354
00:30:24,028 --> 00:30:26,496
- A woman?
- He trembled like a woman.
355
00:30:27,198 --> 00:30:29,758
Well, what happened? Kisses?
356
00:30:30,601 --> 00:30:32,034
Touching you?
357
00:30:33,470 --> 00:30:36,234
Are you sure you're telling me the truth?
358
00:30:37,975 --> 00:30:39,169
Yes.
359
00:30:39,944 --> 00:30:44,210
And what happened there between you?
Carnal relations?
360
00:30:47,017 --> 00:30:50,111
Shoot. What are you waiting for?
Go on, shoot.
361
00:30:50,221 --> 00:30:51,916
Kill the pretty butterfly!
362
00:31:30,327 --> 00:31:34,024
- Now you must tell me the details.
- No, that's enough, please.
363
00:31:34,131 --> 00:31:36,497
It's almost as though you think sodomy
364
00:31:36,600 --> 00:31:38,864
is a more mortal sin
than killing somebody, padre.
365
00:31:38,969 --> 00:31:41,062
I won't permit such insolence.
366
00:31:41,171 --> 00:31:43,071
You are forgetting
that I happen to be the priest,
367
00:31:43,173 --> 00:31:44,868
and you the sinner.
368
00:31:45,910 --> 00:31:50,108
After that once, did you have
sexual relations with other men?
369
00:31:50,581 --> 00:31:53,345
No. All the rest were normal.
370
00:31:53,450 --> 00:31:55,042
Which means what?
371
00:31:55,152 --> 00:31:57,120
A brothel when I was 18.
372
00:31:58,255 --> 00:32:00,883
Since then,
relationships only with women.
373
00:32:00,991 --> 00:32:04,449
This in your opinion
is a sexual life that's normal?
374
00:32:04,561 --> 00:32:06,256
Yes. But why?
375
00:32:06,697 --> 00:32:09,461
But you, my son,
have always lived in sin.
376
00:32:10,734 --> 00:32:15,637
Normal means matrimony,
having a wife, family.
377
00:32:16,373 --> 00:32:17,965
That's what I find.
378
00:32:18,075 --> 00:32:20,942
Bravo, bravo, bravo.
379
00:32:21,045 --> 00:32:23,741
I'm going to build a life that's normal.
380
00:32:24,148 --> 00:32:26,480
I'm marrying a petty bourgeois.
381
00:32:27,117 --> 00:32:29,881
Then she must be a fine girl.
382
00:32:32,957 --> 00:32:34,857
Speak out. Go ahead!
383
00:32:39,830 --> 00:32:41,058
Mediocre.
384
00:32:42,333 --> 00:32:44,233
A mound of petty ideas.
385
00:32:45,836 --> 00:32:48,100
Full of petty ambitions.
386
00:32:49,073 --> 00:32:50,938
She's all bed and kitchen.
387
00:32:51,041 --> 00:32:53,407
You have no right
to use such expressions.
388
00:32:53,510 --> 00:32:54,807
Normality.
389
00:32:55,913 --> 00:32:59,440
I intend to construct my normality,
but it won't be easy.
390
00:32:59,550 --> 00:33:02,348
- Stay within religion...
- Outside religion!
391
00:33:02,987 --> 00:33:06,252
God is so bountiful.
The Virgin is so maternal.
392
00:33:06,857 --> 00:33:09,155
Christ is so merciful to us all.
393
00:33:09,693 --> 00:33:13,390
And the priest is so blessed
with understanding.
394
00:33:16,533 --> 00:33:19,297
You haven't demonstrated
any horror at my crime yet.
395
00:33:19,403 --> 00:33:21,564
It didn't make you pause.
396
00:33:21,672 --> 00:33:25,574
You're surprised because I didn't run
to confession right away.
397
00:33:25,776 --> 00:33:28,108
The one thing you have to do
is repent humbly,
398
00:33:28,212 --> 00:33:29,440
ask His pardon today.
399
00:33:29,546 --> 00:33:33,846
I've already repented.
I want to be excused by society.
400
00:33:34,551 --> 00:33:35,575
Yes.
401
00:33:36,787 --> 00:33:40,154
I want to confess today
the sin I'll commit tomorrow.
402
00:33:40,324 --> 00:33:42,383
One sin atones for another.
403
00:33:42,826 --> 00:33:46,353
It is the price I must pay society.
And I shall pay it.
404
00:33:46,730 --> 00:33:48,664
Are you a part of some new sect?
405
00:33:48,766 --> 00:33:51,428
Do you belong
to a group of subversives?
406
00:33:51,902 --> 00:33:54,166
No. No.
407
00:33:55,305 --> 00:33:59,435
I belong to a group that
tracks down all the subversives.
408
00:34:00,477 --> 00:34:02,877
Ego te absolvo
409
00:34:03,213 --> 00:34:05,010
a peccatis tuis.
410
00:34:06,016 --> 00:34:07,142
Music!
411
00:34:34,478 --> 00:34:35,672
Long live the bridegroom!
412
00:34:35,779 --> 00:34:37,576
Long live the bridegroom!
413
00:34:37,681 --> 00:34:38,978
Congratulations!
414
00:34:39,083 --> 00:34:41,381
- When is the wedding?
- Next Sunday.
415
00:34:41,485 --> 00:34:43,282
The bride, why didn't you bring her?
416
00:34:43,387 --> 00:34:44,615
What's her name?
417
00:34:44,721 --> 00:34:48,953
Let's drink to the end of bachelorhood!
418
00:34:49,927 --> 00:34:53,158
- We have biscuits, too.
- Crackers as well.
419
00:34:57,434 --> 00:35:00,062
Only a drop. Pour me just a drop.
420
00:35:00,170 --> 00:35:02,229
It goes to my head quickly.
421
00:35:14,218 --> 00:35:18,712
- The party makes me nervous.
- People wanted to meet you.
422
00:35:22,826 --> 00:35:26,728
- Never mind. It's just a tray.
- Good, good. It's a lucky sign.
423
00:35:31,034 --> 00:35:33,434
You know, they're so excited.
424
00:35:34,538 --> 00:35:39,305
Whenever there's an event,
people get excited.
425
00:35:39,576 --> 00:35:41,510
Forgive them.
426
00:35:41,612 --> 00:35:45,104
- I'm going on a mission.
- Good!
427
00:35:49,019 --> 00:35:52,113
Your performance was wonderful.
428
00:35:52,222 --> 00:35:55,316
- I appreciate it.
- I am never refused.
429
00:35:58,095 --> 00:36:02,327
Music. Come on, let's play.
430
00:36:09,873 --> 00:36:13,934
People are waiting
to speak with the Duce.
431
00:36:14,144 --> 00:36:17,602
Suddenly a frightful scream is heard.
432
00:36:28,025 --> 00:36:29,515
That's enough.
433
00:36:31,128 --> 00:36:36,031
Where are you? Started again?
434
00:36:37,100 --> 00:36:41,036
Last time's lesson wasn't enough
for you? Stop crying.
435
00:36:41,305 --> 00:36:44,934
I shall play for you
the last part of "Foxtrot" by Maestro Lori.
436
00:36:52,516 --> 00:36:55,952
What do you get
out of working for the man?
437
00:36:58,222 --> 00:37:01,214
I get the feeling I'm finally back
438
00:37:01,325 --> 00:37:04,021
to the normal state I mentioned to you.
439
00:37:05,796 --> 00:37:10,563
- How do you think a normal man...
- A normal man!
440
00:37:13,670 --> 00:37:15,900
For me, a normal man is one
441
00:37:17,341 --> 00:37:21,607
who turns his head to see
a beautiful woman's bottom.
442
00:37:22,746 --> 00:37:25,476
The point is not just to turn your head.
443
00:37:25,582 --> 00:37:27,550
There are 5-6 reasons,
444
00:37:28,552 --> 00:37:33,990
and he is glad to find people
who are like him, his equals.
445
00:37:34,458 --> 00:37:37,359
That's why he likes crowded beaches,
446
00:37:37,461 --> 00:37:39,486
football, the bar downtown...
447
00:37:39,596 --> 00:37:41,723
At Piazza Venezia.
448
00:37:43,267 --> 00:37:45,929
He likes people similar to himself
449
00:37:46,036 --> 00:37:49,199
and does not trust
those who are different.
450
00:37:50,474 --> 00:37:53,807
That's why a normal man is
a true brother, a true citizen,
451
00:37:53,910 --> 00:37:56,378
- a true patriot.
- A true Fascist.
452
00:38:02,152 --> 00:38:05,417
You haven't ever wondered
how come we're friends?
453
00:38:06,556 --> 00:38:10,117
Since we're different from the others.
454
00:38:11,495 --> 00:38:13,429
We are two of a kind.
455
00:38:14,965 --> 00:38:18,901
Are you here?
456
00:38:22,439 --> 00:38:26,899
What's the matter, you don't agree?
I know you do.
457
00:38:27,277 --> 00:38:29,211
I am never wrong.
458
00:38:31,048 --> 00:38:34,540
It rains from the scattered clouds
459
00:38:34,651 --> 00:38:37,586
It rains on the parched
tamarisks about you
460
00:38:37,921 --> 00:38:40,253
The happy pines glistening dew
461
00:38:41,458 --> 00:38:43,983
And upon the myrtles it rains anew
462
00:38:44,561 --> 00:38:46,654
It rains upon our naked hands
463
00:38:46,763 --> 00:38:48,697
On our transparent vestments
464
00:38:48,799 --> 00:38:51,791
On the new thoughts our souls reveal
465
00:38:54,104 --> 00:38:57,198
And on the fable
that eluded me yesterday
466
00:38:58,241 --> 00:39:00,505
And eludes me today, Hermione
467
00:39:18,895 --> 00:39:21,728
Marcello, I am unworthy of you.
468
00:39:22,966 --> 00:39:25,594
Marcello, I am unworthy of you.
469
00:39:26,937 --> 00:39:29,599
Yes, yes. I don't deserve you.
470
00:39:30,173 --> 00:39:32,573
You sound the same as your mother.
471
00:39:37,948 --> 00:39:40,644
I have something to tell you,
but you mustn't look at me,
472
00:39:40,751 --> 00:39:43,879
so please look out there.
If you look, I'll be ashamed.
473
00:39:47,457 --> 00:39:49,652
Maybe afterwards
you won't love me anymore,
474
00:39:49,760 --> 00:39:52,126
but I've got to tell you.
475
00:39:52,696 --> 00:39:56,723
You know,
what you think of me isn't true.
476
00:39:57,701 --> 00:40:01,228
You think I'm a virgin. I'm not.
477
00:40:03,974 --> 00:40:06,499
What do you think of me now?
478
00:40:06,777 --> 00:40:09,940
I didn't marry you because
I thought you're still a virgin.
479
00:40:10,046 --> 00:40:12,378
Dearest, I know
your mentality's modern,
480
00:40:12,482 --> 00:40:15,076
but then I felt I should tell you the truth.
481
00:40:15,752 --> 00:40:17,481
I forgot to mention it.
482
00:40:18,255 --> 00:40:21,349
At Ventimiglia, we'll get off.
I've got an appointment.
483
00:40:22,392 --> 00:40:25,520
But I have to tell you
the whole thing. I have to.
484
00:40:31,168 --> 00:40:32,601
You're angry.
485
00:40:33,570 --> 00:40:37,267
You were in love with someone
before you met me. Who was it?
486
00:40:38,008 --> 00:40:41,171
He was a man of 60.
A very disgusting old man.
487
00:40:43,380 --> 00:40:45,348
A friend of my family's.
488
00:40:46,450 --> 00:40:50,181
- Who is it?
- It's the Advocate Perpuzio.
489
00:40:50,287 --> 00:40:51,549
Perpuzio?
490
00:40:53,924 --> 00:40:56,825
- But he's one of our witnesses.
- He insisted on it.
491
00:40:56,927 --> 00:40:59,122
But how was I going to say no?
492
00:41:04,568 --> 00:41:07,128
- Six years it went on.
- Six years?
493
00:41:08,705 --> 00:41:10,002
Six years.
494
00:41:14,277 --> 00:41:15,301
All right.
495
00:41:15,412 --> 00:41:18,006
Pardon, monsieur.
We'll be in Ventimiglia in a few minutes.
496
00:41:18,114 --> 00:41:19,342
Thank you.
497
00:41:29,493 --> 00:41:32,656
- This is number three Via dei Glicini?
- Number three.
498
00:41:56,219 --> 00:41:57,811
Who is it?
499
00:41:57,921 --> 00:42:00,947
He looked to me like he might be
an officer in civvies!
500
00:42:14,671 --> 00:42:17,697
This isn't a museum.
Go inside, go inside!
501
00:42:19,809 --> 00:42:22,369
I'll send the others down right away.
502
00:42:23,580 --> 00:42:26,105
I'm an idiot, a complete maniac.
503
00:42:30,053 --> 00:42:31,987
Again! Say it again.
504
00:42:32,489 --> 00:42:34,889
The gentleman is a friend
of Signor Raoul's.
505
00:42:34,991 --> 00:42:37,357
Go on! Say it!
506
00:42:38,295 --> 00:42:41,321
I'm crazy, a complete maniac.
507
00:42:48,939 --> 00:42:50,236
I'm crazy.
508
00:42:59,182 --> 00:43:00,444
Clerici!
509
00:43:01,284 --> 00:43:03,548
What are you doing wasting time?
510
00:43:03,653 --> 00:43:04,950
Come here!
511
00:43:11,027 --> 00:43:12,051
What?
512
00:43:12,162 --> 00:43:15,188
Professor Quadri's activities in France
513
00:43:15,298 --> 00:43:17,630
have become interfering
and provocative.
514
00:43:17,734 --> 00:43:20,828
It's become necessary
to make an example of him.
515
00:43:22,138 --> 00:43:25,301
You had to contact and inspire
him with confidence
516
00:43:25,408 --> 00:43:26,966
and get information.
517
00:43:27,077 --> 00:43:29,602
- But now...
- But now?
518
00:43:30,914 --> 00:43:34,816
There's a counter-order from Rome.
All you do is eliminate him.
519
00:43:37,420 --> 00:43:39,081
- That clear?
- Very.
520
00:43:40,390 --> 00:43:43,086
The operation will not
take place in Paris.
521
00:43:43,193 --> 00:43:46,424
It's up to you to choose
the locale and the moment.
522
00:43:48,531 --> 00:43:50,021
It's up to you.
523
00:43:56,539 --> 00:43:59,030
There's nothing more to talk about.
524
00:43:59,442 --> 00:44:02,878
Fine. This means I have no alternative.
525
00:44:04,414 --> 00:44:06,006
Comrade Clerici!
526
00:44:06,583 --> 00:44:09,450
It must be quick and decisive! Comrade!
527
00:44:15,759 --> 00:44:18,557
The train for Paris leaves in an hour.
528
00:44:20,330 --> 00:44:23,993
I lost my hat. Where's my hat?
Where is it?
529
00:44:30,140 --> 00:44:32,506
Then he entered the room. Slowly.
530
00:44:33,009 --> 00:44:35,671
Finally he stood behind me
and said, "Is that French?"
531
00:44:35,779 --> 00:44:37,474
Come and sit here.
532
00:44:41,117 --> 00:44:43,415
"It's my Latin lesson," I said.
533
00:44:44,287 --> 00:44:46,255
He grabbed me by my hair.
534
00:44:49,626 --> 00:44:52,493
And then, imagine,
I used to call him Uncle.
535
00:44:54,698 --> 00:44:56,859
He unbuttoned my blouse then.
536
00:45:07,711 --> 00:45:10,202
I was well-developed at 15, I guess.
537
00:45:12,182 --> 00:45:16,209
He began to squeeze my breasts
harder until I almost fainted.
538
00:45:23,793 --> 00:45:28,059
And then, I don't know.
I was suddenly on the bed.
539
00:45:31,501 --> 00:45:33,230
He was on top of me.
540
00:45:33,403 --> 00:45:33,570
Then I understood everything
and all my strength left me.
541
00:45:33,570 --> 00:45:37,404
Then I understood everything
and all my strength left me.
542
00:45:46,850 --> 00:45:48,408
Did you like it?
543
00:45:49,285 --> 00:45:51,412
- I lay there passive.
- And then?
544
00:45:51,521 --> 00:45:53,921
He did everything to me he wanted.
545
00:46:03,900 --> 00:46:07,336
I cried so much,
and in order to console me,
546
00:46:07,437 --> 00:46:10,838
he said he was absolutely,
absolutely crazy about me.
547
00:46:12,242 --> 00:46:13,709
Six years.
548
00:46:49,078 --> 00:46:51,638
I would like 26, 15, 37.
549
00:46:51,748 --> 00:46:55,650
- Length nine and width...
- I'll wait.
550
00:46:56,186 --> 00:46:59,314
Who are you telephoning to?
One, two, three, four...
551
00:46:59,422 --> 00:47:02,289
- A man with a hump.
- Hunchbacks bring good luck!
552
00:47:02,392 --> 00:47:03,950
Five and six.
553
00:47:05,161 --> 00:47:09,120
Six by nine ought to amount
to 54 meters square, isn't it?
554
00:47:09,232 --> 00:47:10,722
That's right.
555
00:47:10,967 --> 00:47:13,663
He was our professor at the university.
556
00:47:15,638 --> 00:47:17,629
They named him Smerdikoff.
557
00:47:18,374 --> 00:47:21,241
But his was the only class
that was crowded.
558
00:47:21,945 --> 00:47:24,846
All the freshman girls
were in love with him.
559
00:47:26,883 --> 00:47:28,214
Still busy?
560
00:47:30,153 --> 00:47:33,316
Please, in a few minutes
will you ring it for me?
561
00:47:35,925 --> 00:47:39,918
The year I was supposed to graduate,
they gave him the castor oil.
562
00:47:40,530 --> 00:47:42,998
He won't remember after nine years.
563
00:47:43,666 --> 00:47:46,294
I had to go and ask him for my thesis.
564
00:47:48,438 --> 00:47:50,497
He asked me if I was a Fascist.
565
00:47:50,607 --> 00:47:52,268
And what did you answer?
566
00:47:52,942 --> 00:47:55,172
I didn't bother to answer him.
567
00:47:56,746 --> 00:47:58,771
He told me it would be
impossible for him
568
00:47:58,882 --> 00:48:01,715
to teach philosophy in a Fascist country.
569
00:48:02,452 --> 00:48:03,578
Hello.
570
00:48:05,288 --> 00:48:07,813
This is Clerici.
I was a student of yours back in Rome,
571
00:48:07,924 --> 00:48:10,119
and I'd like to see you again.
572
00:48:12,595 --> 00:48:15,996
Of course, Professor.
I came about my graduate thesis.
573
00:48:16,466 --> 00:48:19,162
It was the year that
you stopped teaching.
574
00:48:19,269 --> 00:48:20,998
I don't remember your name.
575
00:48:21,104 --> 00:48:23,766
It was so long ago. Clerici, you said?
576
00:48:23,873 --> 00:48:28,173
Yes. And you said to me...
I remember that day so well, everything,
577
00:48:28,912 --> 00:48:31,676
you said,
"The time for reflection is over for me.
578
00:48:31,781 --> 00:48:33,612
"Now begins the time for action."
579
00:48:33,716 --> 00:48:36,947
- And you want to see me?
- Yes.
580
00:48:37,186 --> 00:48:38,210
Why?
581
00:48:39,188 --> 00:48:41,486
I don't have any precise reason.
582
00:48:42,058 --> 00:48:44,151
They still speak about you in Rome.
583
00:48:44,260 --> 00:48:46,751
And I'd like to see you, that's all.
584
00:48:47,764 --> 00:48:50,790
Let's see.
Could you come over to my house?
585
00:48:50,900 --> 00:48:52,868
Yes. When?
586
00:48:53,169 --> 00:48:56,696
Today if you like, after lunch.
Come and have a coffee.
587
00:48:56,806 --> 00:48:59,775
I'm honeymooning in Paris.
588
00:49:00,076 --> 00:49:02,044
Would it be all right
if I brought my wife?
589
00:49:02,145 --> 00:49:04,170
Of course.
Seventeen Rue Saint Jacques.
590
00:49:04,280 --> 00:49:06,771
- I'll see you later then.
- Thank you.
591
00:49:08,651 --> 00:49:11,552
He has a nice voice.
Not like a hunchback's.
592
00:49:12,989 --> 00:49:16,652
What shall I wear?
Street clothes or really get dressed up?
593
00:49:18,895 --> 00:49:20,385
But why bother?
594
00:49:21,331 --> 00:49:24,323
He'll be a typical intellectual,
disagreeable and impotent.
595
00:49:24,434 --> 00:49:25,765
How do you know that?
596
00:49:25,868 --> 00:49:28,996
I don't really.
My uncle used to always say...
597
00:49:29,105 --> 00:49:31,437
- Uncle Perpuzio!
- Laugh, laugh.
598
00:49:32,308 --> 00:49:35,368
Only he's the one
who sent the anonymous letter.
599
00:49:42,485 --> 00:49:43,918
Cut that out!
600
00:49:44,854 --> 00:49:46,344
But, Marcello...
601
00:49:53,730 --> 00:49:55,891
Answer that. Say I'm not in.
602
00:49:56,165 --> 00:50:00,067
- But what if it's a foreigner?
- No, he'll be an Italian.
603
00:50:00,737 --> 00:50:02,329
Answer the phone!
604
00:50:06,309 --> 00:50:07,742
Hello?
605
00:50:08,011 --> 00:50:09,444
No, he's not in.
606
00:50:09,979 --> 00:50:12,004
Very well, I'll tell him.
607
00:50:12,115 --> 00:50:14,777
He said he'd call back this afternoon.
608
00:50:15,318 --> 00:50:17,286
Funny name, Manganiello.
609
00:51:19,749 --> 00:51:22,411
- Yes, what is it?
- I'm Monsieur Clerici.
610
00:51:22,518 --> 00:51:26,682
- You've got the wrong apartment.
- I've an appointment.
611
00:51:26,789 --> 00:51:27,983
You're Italian?
612
00:51:28,091 --> 00:51:31,151
The professor is expecting them.
I'll take care.
613
00:51:39,368 --> 00:51:40,801
Get away, Marcello!
614
00:51:44,474 --> 00:51:48,103
He'll bite you! Run!
615
00:51:54,717 --> 00:51:56,116
Down, Roby!
616
00:51:56,819 --> 00:51:58,810
Get down! Sit down!
617
00:52:08,297 --> 00:52:10,788
You're Monsieur Clerici, aren't you?
618
00:52:11,367 --> 00:52:12,595
Come in.
619
00:52:16,906 --> 00:52:20,398
- Nothing to be afraid of.
- Me? I'm not a bit frightened.
620
00:52:20,510 --> 00:52:23,741
Well then come up.
He won't bite now, I tell you.
621
00:52:24,113 --> 00:52:26,445
Funny, usually dogs like me.
622
00:52:30,620 --> 00:52:32,781
Is this the first time
you're visiting Paris?
623
00:52:32,889 --> 00:52:35,619
- Do you like it?
- Yes. It's so pretty.
624
00:52:35,725 --> 00:52:38,922
The station, the hotel, and now here.
625
00:52:41,664 --> 00:52:43,393
- Please.
- Thank you.
626
00:52:47,436 --> 00:52:50,701
If you like,
later I could show you a bit of the town.
627
00:52:51,073 --> 00:52:53,735
Really? And then
when you come to Italy,
628
00:52:53,843 --> 00:52:55,902
I can show you
around Rome, everything.
629
00:52:56,012 --> 00:52:58,003
The piazzas, the churches, the Forum...
630
00:52:58,114 --> 00:52:59,274
Yes.
631
00:53:02,051 --> 00:53:05,077
I should get them
or the coffee will be frozen.
632
00:53:05,188 --> 00:53:07,884
Come on, boys,
the coffee's getting cold.
633
00:53:08,824 --> 00:53:11,224
I wonder why she seems so hostile.
634
00:53:11,861 --> 00:53:14,830
Does she seem hostile?
But she's nice to me.
635
00:53:14,931 --> 00:53:17,798
She acts like
she knows me a hundred years.
636
00:53:17,900 --> 00:53:20,334
And I don't know why. I never met her.
637
00:53:20,436 --> 00:53:22,233
Don't even know who she is.
638
00:53:22,338 --> 00:53:24,272
She's married to Professor Quadri.
639
00:53:24,373 --> 00:53:26,398
Young enough to be his daughter.
640
00:53:26,509 --> 00:53:29,876
But it doesn't matter. I heard her saying,
"My husband's inside."
641
00:53:29,979 --> 00:53:32,209
- She said "my husband"?
- But certainly.
642
00:53:32,315 --> 00:53:34,408
No, I don't agree.
Printing in the shop is too expensive.
643
00:53:34,517 --> 00:53:36,610
But we'll never accomplish
anything with the mimeograph.
644
00:53:36,719 --> 00:53:40,052
- Thirty thousand copies is no joke...
- It always breaks down.
645
00:54:00,243 --> 00:54:03,644
My husband's still busy.
646
00:54:03,746 --> 00:54:05,373
He'll see you in a few minutes, all right?
647
00:54:05,481 --> 00:54:09,110
- Yes, we've got time.
- He said we might dine tonight.
648
00:54:09,218 --> 00:54:10,480
We'd love to.
649
00:54:10,586 --> 00:54:13,646
Later we might stop
at Joinville and dance.
650
00:54:13,756 --> 00:54:16,486
- You agree?
- Dancing makes me so happy!
651
00:54:17,093 --> 00:54:19,527
Is dancing still allowed in Italy?
652
00:54:20,162 --> 00:54:23,598
Now that I think of it, it's impossible.
653
00:54:23,699 --> 00:54:24,723
Why?
654
00:54:26,469 --> 00:54:27,902
'Cause I didn't bring a gown with me.
655
00:54:28,004 --> 00:54:31,462
We can fix that. This afternoon,
we can shop if you'll come.
656
00:54:31,574 --> 00:54:36,375
- Shouldn't we go immediately?
- No. I have a class at school at 3:30.
657
00:54:36,479 --> 00:54:39,414
But we can meet at your hotel
if you like at 5:00.
658
00:54:39,515 --> 00:54:41,847
- At what hotel are you?
- At the D'Orsay.
659
00:54:41,951 --> 00:54:44,784
- Then we'll see you at 5:00?
- No.
660
00:54:45,321 --> 00:54:48,757
Shopping is only for women.
Husbands pay.
661
00:54:48,858 --> 00:54:51,418
You mean I can go and you won't mind?
662
00:54:51,527 --> 00:54:52,516
No.
663
00:54:53,396 --> 00:54:55,421
Take him to the professor.
664
00:55:13,215 --> 00:55:16,048
Come in, come in, Clerici.
Did they give you coffee?
665
00:55:16,152 --> 00:55:19,280
- Yes, thank you.
- Goodbye. Thank you.
666
00:55:19,388 --> 00:55:20,446
- Giulia.
- Yes.
667
00:55:20,556 --> 00:55:21,818
I'm curious.
668
00:55:21,924 --> 00:55:25,155
Before you married him,
did you go to bed with him?
669
00:55:25,261 --> 00:55:27,320
It's very curious, Clerici.
670
00:55:28,497 --> 00:55:31,466
You come all this way only to see me?
671
00:55:33,169 --> 00:55:34,693
Remember, Professor,
672
00:55:35,438 --> 00:55:37,736
as soon as you used
to enter the classroom
673
00:55:37,840 --> 00:55:39,808
they had to shut the windows.
674
00:55:39,909 --> 00:55:42,878
You couldn't stand all that light,
that noise.
675
00:55:44,013 --> 00:55:46,345
Later, I understood why you used
to do that.
676
00:55:46,449 --> 00:55:48,280
All these years,
677
00:55:48,384 --> 00:55:52,115
you know what remained
most firmly imprinted on my memory?
678
00:55:52,221 --> 00:55:53,552
Your voice.
679
00:55:55,691 --> 00:55:58,751
Imagine a great dungeon
in the shape of a cave.
680
00:55:59,595 --> 00:56:03,497
Inside, men who have
lived there since childhood,
681
00:56:04,400 --> 00:56:08,336
all chained, and forced
to face the back of the cave.
682
00:56:09,372 --> 00:56:13,206
Behind them, far away,
the light from a fire flickers.
683
00:56:14,276 --> 00:56:17,404
Between the fire and the prisoners,
imagine a low wall
684
00:56:17,513 --> 00:56:19,071
similar to that little stage
685
00:56:19,181 --> 00:56:21,809
on which a puppeteer
shows his puppets.
686
00:56:26,055 --> 00:56:27,955
That was November '28.
687
00:56:30,292 --> 00:56:32,055
Yes, I remember.
688
00:56:35,297 --> 00:56:37,697
Now try and imagine some other men
689
00:56:38,634 --> 00:56:40,932
passing behind that little wall
690
00:56:41,771 --> 00:56:45,332
bearing statues
made of wood and stone.
691
00:56:46,208 --> 00:56:48,335
The statues are higher than that wall.
692
00:56:48,444 --> 00:56:52,676
You couldn't have brought me
a better gift than these memories.
693
00:56:52,782 --> 00:56:55,342
The enchained prisoners of Plato.
694
00:56:55,451 --> 00:56:57,578
And how they resemble us.
695
00:56:57,686 --> 00:57:00,519
- And what do they see?
- What do they see?
696
00:57:01,357 --> 00:57:05,157
You who come from Italy
should know from experience.
697
00:57:05,261 --> 00:57:07,593
They see only the shadows
the fire makes
698
00:57:07,696 --> 00:57:10,392
on the back of the cavern
that faces them.
699
00:57:10,499 --> 00:57:12,467
Shadows. The reflections of things.
700
00:57:12,568 --> 00:57:15,765
Like what's happening
to you people now in Italy.
701
00:57:16,338 --> 00:57:18,966
Say those prisoners were at liberty
and could speak out.
702
00:57:19,074 --> 00:57:22,237
Mightn't they call the shadows
they see reality, not visions?
703
00:57:22,344 --> 00:57:27,509
Yes. They would mistake for reality,
the shadows of reality.
704
00:57:29,351 --> 00:57:31,649
The myth of the great cave.
705
00:57:32,087 --> 00:57:34,783
That was the graduate thesis
you proposed to do for me.
706
00:57:34,890 --> 00:57:38,519
- Did you finish it afterwards?
- You departed. I used a different theme.
707
00:57:38,627 --> 00:57:42,290
I'm truly sorry, Clerici.
I had so much faith in you.
708
00:57:44,033 --> 00:57:46,501
- In all of you.
- No, I don't believe it.
709
00:57:46,602 --> 00:57:49,571
If that were true,
you'd never have left Rome.
710
00:57:49,972 --> 00:57:52,372
That's fine. Go on!
711
00:57:54,009 --> 00:57:55,943
Move faster. Move faster.
712
00:57:56,545 --> 00:57:58,604
Move faster. Move faster.
713
00:57:58,948 --> 00:58:00,882
Move faster. Move faster.
714
00:58:00,983 --> 00:58:04,510
At the point we had reached
there was no other choice.
715
00:58:04,620 --> 00:58:06,611
All we could do was emigrate.
We wanted everyone
716
00:58:06,722 --> 00:58:09,919
to be able to feel our disdain,
and our rebellion as exiles,
717
00:58:10,025 --> 00:58:13,222
the meaning of our struggle,
the historical meaning.
718
00:58:13,329 --> 00:58:16,696
Beautiful words, but you left
and I became a Fascist.
719
00:58:17,032 --> 00:58:18,795
Excuse me, Clerici,
720
00:58:19,301 --> 00:58:22,327
but a confirmed Fascist
doesn't talk like that.
721
00:58:28,177 --> 00:58:32,113
Yes? Yes, it's me. Yes. Go ahead.
722
00:58:36,952 --> 00:58:39,250
One lover? Only one?
723
00:58:40,189 --> 00:58:42,054
She went down and out.
724
00:58:42,157 --> 00:58:44,523
She gave her all for a redheaded pimp
with a bloodshot eye.
725
00:58:44,627 --> 00:58:48,154
A Jew he was, with a garlic smell.
Who'd come from Formosa once,
726
00:58:48,264 --> 00:58:50,858
and hauled her out of
some whorehouse in Shanghai.
727
00:58:50,966 --> 00:58:53,025
You really will lend me these foxes?
728
00:58:53,135 --> 00:58:54,864
Of course.
Keep them as long as you like.
729
00:58:54,970 --> 00:58:56,301
Thank you.
730
00:59:03,445 --> 00:59:05,777
Wait for me. I'll be right back.
731
00:59:19,662 --> 00:59:21,755
Do you often go around
people's houses spying?
732
00:59:21,864 --> 00:59:24,355
How often do I honeymoon in France?
733
00:59:24,800 --> 00:59:27,030
I met a woman with your eyes.
734
00:59:27,436 --> 00:59:29,199
- Where?
- Ventimiglia.
735
00:59:31,607 --> 00:59:33,973
The resemblance is unbelievable.
736
00:59:35,277 --> 00:59:38,007
- And who was she?
- A prostitute.
737
00:59:43,452 --> 00:59:44,817
Many thanks.
738
00:59:45,621 --> 00:59:48,784
- Did she kiss well?
- It would be like kissing you.
739
00:59:51,260 --> 00:59:53,660
- How did it end up then?
- It didn't.
740
00:59:53,762 --> 00:59:56,060
I embraced her and that was it.
741
00:59:57,099 --> 01:00:00,466
I was left with this great desire
to find her again.
742
01:00:00,569 --> 01:00:04,699
- Why are you so hostile?
- Because I'm sincere.
743
01:00:08,310 --> 01:00:10,278
Over here she had a scar.
744
01:00:13,949 --> 01:00:18,352
No! No! Let me go!
745
01:01:19,114 --> 01:01:20,877
Who knows what it's for?
746
01:01:20,983 --> 01:01:22,883
But it isn't gold the way I imagined.
747
01:01:22,985 --> 01:01:26,079
From here it's almost as small
as the one I have on my night table.
748
01:01:26,188 --> 01:01:27,746
They say at least once a month,
749
01:01:27,856 --> 01:01:31,257
some disappointed lover
throws himself off. How stupid.
750
01:01:31,960 --> 01:01:34,724
- You want to go to the Tower?
- Yes.
751
01:01:40,969 --> 01:01:42,027
Taxi!
752
01:01:42,137 --> 01:01:45,834
Yes. I'm glad we're going up
the Eiffel Tower.
753
01:01:55,050 --> 01:01:57,848
Quick! To the Eiffel Tower. Ciao!
754
01:01:58,787 --> 01:02:01,381
And you?
755
01:02:14,470 --> 01:02:15,801
Attention!
756
01:02:16,538 --> 01:02:19,371
Now, supple. Go on. Hup!
757
01:02:21,143 --> 01:02:22,906
Helene dear, chin up.
758
01:02:25,914 --> 01:02:26,972
Hup!
759
01:02:29,051 --> 01:02:30,678
Try it again now.
760
01:02:34,523 --> 01:02:36,957
Watch your knees, Denise.
761
01:02:38,427 --> 01:02:39,917
Take a breath.
762
01:02:44,233 --> 01:02:46,929
That's starting to look good, isn't it?
763
01:02:51,540 --> 01:02:52,837
Your head.
764
01:02:58,280 --> 01:02:59,838
Your points out.
765
01:03:01,150 --> 01:03:02,845
Eyes still, Margot.
766
01:03:15,397 --> 01:03:16,830
Take a break.
767
01:03:19,935 --> 01:03:21,596
Thank you, madame.
768
01:03:29,611 --> 01:03:32,011
- Is there some place to talk?
- Here.
769
01:03:32,114 --> 01:03:34,014
- No, not here.
- Why not?
770
01:03:46,195 --> 01:03:48,425
I have some friends in Brazil.
771
01:03:48,697 --> 01:03:51,495
I'll leave everything if you come with me.
772
01:03:52,968 --> 01:03:55,937
I, on the other hand,
have friends in Italy.
773
01:03:56,038 --> 01:03:58,233
I received a letter. Read it.
774
01:04:02,144 --> 01:04:06,547
"If you ever get this letter,
it will be in spite of the prison censors."
775
01:04:07,249 --> 01:04:10,616
You must never make the gesture
as wide as this.
776
01:04:12,421 --> 01:04:14,389
Why did you stop? Go on.
777
01:04:17,292 --> 01:04:19,783
"They come suddenly in the night
and kick the door of my cell
778
01:04:19,895 --> 01:04:21,988
"so as not to let me sleep."
779
01:04:23,465 --> 01:04:25,399
- Why do...
- Continue.
780
01:04:25,500 --> 01:04:27,900
Why do you make me read this letter?
781
01:04:28,003 --> 01:04:29,868
I'll tell you in a bit.
782
01:04:31,540 --> 01:04:34,441
"Some days,
there are the false executions.
783
01:04:35,510 --> 01:04:38,240
"They sent me the priest
three times already
784
01:04:38,347 --> 01:04:40,872
"and I refused extreme unction.
785
01:04:40,983 --> 01:04:43,349
"They gave me castor oil again,
but they should realize
786
01:04:43,452 --> 01:04:45,545
"that after almost 20 years,
787
01:04:46,388 --> 01:04:48,879
"I'm used to it. It has no effect."
788
01:04:49,858 --> 01:04:51,758
Why must I read this letter?
789
01:04:51,860 --> 01:04:53,953
You want me to tell you?
790
01:04:54,062 --> 01:04:56,394
Because you're a Fascist! A spy!
791
01:04:56,999 --> 01:04:59,900
You imagine you took us in?
You're mistaken.
792
01:05:02,271 --> 01:05:03,704
Does your husband know?
793
01:05:03,805 --> 01:05:06,069
Why do you think you were received?
794
01:05:07,609 --> 01:05:09,042
You're only a worm.
795
01:05:09,144 --> 01:05:11,544
You revolt me! You're disgusting!
796
01:05:13,515 --> 01:05:15,847
I'm getting Giulia at the hotel.
797
01:05:15,951 --> 01:05:17,942
We'll be on the first train home.
798
01:05:18,053 --> 01:05:21,079
You'd never do it.
You're too much of a coward.
799
01:05:46,615 --> 01:05:48,549
Marcello! Hold me.
800
01:05:59,294 --> 01:06:01,262
Marcello, I'm frightened.
801
01:06:03,899 --> 01:06:06,197
Marcello, please don't hurt us.
802
01:06:10,772 --> 01:06:13,263
Swear it! Swear it, please.
803
01:06:14,343 --> 01:06:15,776
I don't know.
804
01:06:59,087 --> 01:07:00,850
Giulia, look at this.
805
01:07:07,863 --> 01:07:09,592
Anna! Come here!
806
01:07:12,100 --> 01:07:13,658
It's a surprise!
807
01:07:16,371 --> 01:07:19,807
Look at that color. It's a dream!
808
01:07:19,908 --> 01:07:22,638
Come and look at this one. Here.
809
01:07:26,148 --> 01:07:28,946
Anna! It's divine!
810
01:07:31,186 --> 01:07:33,677
Look how beautiful it is! Just look!
811
01:07:36,324 --> 01:07:37,882
Giulia, come on.
812
01:07:53,942 --> 01:07:57,036
It's very big, all in wood,
with enormous beds.
813
01:07:57,412 --> 01:07:58,811
The house belonged to my grandfather.
814
01:07:58,914 --> 01:08:01,007
Luca and I used to go there often.
815
01:08:01,116 --> 01:08:02,606
Roby, here!
816
01:08:02,717 --> 01:08:06,676
But now with what's going on in Spain,
we don't leave Paris any longer.
817
01:08:06,788 --> 01:08:09,552
All right, Roby! That's enough!
Come here!
818
01:08:09,858 --> 01:08:12,622
La Savoie is beautiful.
I can't wait to get back.
819
01:08:30,312 --> 01:08:34,339
Dottore! Dottore!
820
01:08:35,016 --> 01:08:37,644
Come on, I know you're back there.
821
01:08:37,752 --> 01:08:40,243
Why don't you want to see me?
822
01:08:40,355 --> 01:08:42,550
I've been running after you all day.
823
01:08:42,657 --> 01:08:45,353
And it's freezing here.
824
01:08:48,597 --> 01:08:51,395
You ought to come out
and have a chat now.
825
01:08:52,934 --> 01:08:55,368
What is it you're worrying about?
826
01:08:55,804 --> 01:08:58,830
We'll go somewhere inside.
We'll talk about it.
827
01:09:00,509 --> 01:09:02,477
I have my job, you know.
828
01:09:03,778 --> 01:09:05,507
The time's passing.
829
01:09:08,049 --> 01:09:12,213
You must have a plan by now.
830
01:09:12,587 --> 01:09:15,283
You haven't stood still for an instant.
831
01:09:16,491 --> 01:09:19,619
May I say you ought to be following him,
not his wife.
832
01:09:19,728 --> 01:09:23,095
There's no point in screaming like that
at the birds, you know.
833
01:09:23,198 --> 01:09:26,099
They don't understand
you foreigners. Maniac.
834
01:09:26,301 --> 01:09:29,168
He thinks the birds
in Paris are foreigners.
835
01:09:30,272 --> 01:09:33,298
God damn it. Dottore!
836
01:09:33,975 --> 01:09:35,772
I do understand you.
837
01:09:36,278 --> 01:09:39,179
But the operation must be
quick and decisive.
838
01:09:50,725 --> 01:09:52,090
Third floor.
839
01:10:22,023 --> 01:10:24,253
You don't mind if we stay like this a bit?
840
01:10:24,359 --> 01:10:25,326
No.
841
01:10:25,427 --> 01:10:27,122
How silly you are.
842
01:10:27,229 --> 01:10:29,789
Remember what you yourself said
a while ago,
843
01:10:29,898 --> 01:10:31,957
"If I weren't married," you said.
844
01:10:32,067 --> 01:10:35,230
Yes, I might have said that.
I am married.
845
01:10:35,337 --> 01:10:37,271
It doesn't mean a thing.
846
01:10:38,773 --> 01:10:41,469
You have to understand
married to whom.
847
01:10:41,576 --> 01:10:42,907
I like him.
848
01:11:09,900 --> 01:11:11,424
Let's try on my new frock.
849
01:11:11,535 --> 01:11:15,164
No. Don't move. I want to dress you.
850
01:11:19,744 --> 01:11:23,646
How strange you are.
You want to be my maid now?
851
01:11:24,815 --> 01:11:27,841
What difference does it make?
It's my pleasure.
852
01:11:39,797 --> 01:11:42,527
Please, don't look at me.
I'm embarrassed.
853
01:11:42,633 --> 01:11:45,761
There's nothing wrong with it.
I'm a woman just as you are.
854
01:11:45,870 --> 01:11:49,033
Yes, but you look at me in a way...
855
01:11:49,140 --> 01:11:50,505
Turn around.
856
01:11:55,246 --> 01:11:57,180
How beautiful!
857
01:12:00,284 --> 01:12:02,684
How much I love Paris!
858
01:12:05,122 --> 01:12:06,953
When Marcello sees it!
859
01:12:28,112 --> 01:12:30,307
Violets? Violets, monsieur?
860
01:12:32,983 --> 01:12:34,712
Do you want violets?
861
01:12:35,386 --> 01:12:37,581
These are real Parma violets.
862
01:12:39,323 --> 01:12:41,484
- They're really from Parma?
- Absolutely.
863
01:12:41,592 --> 01:12:43,184
Let me have one.
864
01:12:44,695 --> 01:12:46,026
Thank you.
865
01:12:46,731 --> 01:12:48,699
"Ye prisoners of starvation!"
866
01:12:48,799 --> 01:12:51,791
Arise ye prisoners of starvation
867
01:12:51,902 --> 01:12:54,700
Awake ye wretched of the Earth
868
01:12:54,805 --> 01:12:58,206
For justice thunders condemnation
869
01:12:58,309 --> 01:13:01,642
A better world in birth
870
01:13:01,746 --> 01:13:05,409
No more tradition's chains shall bind us
871
01:13:05,516 --> 01:13:08,747
Arise ye slaves no more in thrall
872
01:13:08,853 --> 01:13:12,152
The earth shall rise on new foundations
873
01:13:12,256 --> 01:13:15,919
We have been naught, we shall be all
874
01:13:20,531 --> 01:13:23,989
'Tis the final conflict
875
01:13:24,101 --> 01:13:27,400
Let each stand in his place
876
01:13:27,505 --> 01:13:31,601
The Internationale
877
01:13:31,709 --> 01:13:35,270
Shall lead the human race
878
01:13:35,379 --> 01:13:39,247
'Tis the final conflict
879
01:13:39,350 --> 01:13:42,581
Let each stand in his place
880
01:13:42,686 --> 01:13:46,884
The Internationale
881
01:13:46,991 --> 01:13:49,858
Shall lead the human race
882
01:13:50,528 --> 01:13:51,688
Inside.
883
01:13:53,764 --> 01:13:55,755
- Come.
- What's the matter?
884
01:14:02,973 --> 01:14:06,340
- Do you like real Parma violets?
- They're not for me.
885
01:14:09,647 --> 01:14:11,581
I want you to have them.
886
01:14:12,082 --> 01:14:14,949
You couldn't have known
I'd be at the hotel.
887
01:14:15,486 --> 01:14:17,181
They're for Giulia.
888
01:14:18,489 --> 01:14:20,650
It's for you I bought them.
889
01:14:43,681 --> 01:14:45,546
Giulia will be beautiful tonight.
890
01:14:45,649 --> 01:14:47,844
Half past eight at the hotel.
891
01:14:53,490 --> 01:14:55,117
You know, I'm sad.
892
01:14:55,826 --> 01:14:59,284
Since we've arrived in Paris,
we haven't made love yet.
893
01:15:05,269 --> 01:15:09,330
Your knees are sharp.
894
01:15:23,888 --> 01:15:25,651
Here's news for you.
895
01:15:25,990 --> 01:15:28,515
The Quadris have a house
in the Savoie.
896
01:15:28,859 --> 01:15:31,191
Anna says the Professor leaves
tomorrow morning by car
897
01:15:31,295 --> 01:15:32,785
while she stays here.
898
01:15:32,897 --> 01:15:35,730
Only for a day or so, then she's
planning to join her husband
899
01:15:35,833 --> 01:15:38,825
and wants us to visit with them
in the mountains.
900
01:15:38,936 --> 01:15:40,631
I have the address.
901
01:15:43,240 --> 01:15:45,208
Nice, don't you think so?
902
01:15:52,016 --> 01:15:54,610
She told me they have
enormous beds in their villa
903
01:15:54,718 --> 01:15:57,152
which make awful noises!
904
01:16:00,257 --> 01:16:02,885
And she says there are big,
big forests in the neighborhood
905
01:16:02,993 --> 01:16:04,984
where no one ever passes.
906
01:16:11,168 --> 01:16:12,931
Anna says...
907
01:16:13,370 --> 01:16:16,430
Anna told me you can even
make love in the snow.
908
01:16:19,576 --> 01:16:23,672
Can you imagine the Professor
wandering around in the woods naked?
909
01:16:24,248 --> 01:16:27,513
You had me convinced
you were the typical new Italian.
910
01:16:27,618 --> 01:16:29,950
No such type exists yet,
but we're creating him.
911
01:16:30,054 --> 01:16:32,852
- Through repression?
- No, through example.
912
01:16:33,223 --> 01:16:36,715
Giving him castor oil?
Throwing him into prison?
913
01:16:37,294 --> 01:16:39,057
By torturing them? Blackmailing?
914
01:16:39,163 --> 01:16:42,257
Anna. Please, dear, calm down.
915
01:16:43,934 --> 01:16:46,767
Clerici is a Fascist. I'm an Anti-Fascist.
916
01:16:47,838 --> 01:16:49,271
We both knew.
917
01:16:49,840 --> 01:16:51,774
And we decided to have supper
together all the same.
918
01:16:51,875 --> 01:16:54,901
- And get the wives drunk.
- The old Professor and his ex-pupil.
919
01:16:55,012 --> 01:16:59,283
- Giulia, what's the matter?
- And yet I'm willing to bet.
920
01:16:59,283 --> 01:16:59,578
- Giulia, what's the matter?
- And yet I'm willing to bet.
921
01:16:59,683 --> 01:17:01,082
God, I've drunk so much!
922
01:17:01,185 --> 01:17:04,712
- You may change your mind yet.
- Impossible, Professor.
923
01:17:05,556 --> 01:17:08,582
My husband is naive about these things.
924
01:17:09,460 --> 01:17:12,918
I can't forget that Clerici was
one of my best students ever.
925
01:17:13,030 --> 01:17:17,091
Really? Tell me.
What was Marcello like as a student?
926
01:17:17,201 --> 01:17:20,466
- Serious. Too serious.
- But you can't be too serious.
927
01:17:20,571 --> 01:17:22,505
Really serious people are never serious.
928
01:17:22,606 --> 01:17:25,803
Giulia, did you ever see
your husband laugh?
929
01:17:25,909 --> 01:17:28,639
No, but then, he's a very serious man.
That's his nature.
930
01:17:28,746 --> 01:17:31,112
- Nothing the matter with that.
- That's not my nature at all.
931
01:17:31,215 --> 01:17:33,809
I've an idea, Clerici.
You should both remain here.
932
01:17:33,917 --> 01:17:37,011
You will understand a great deal
about many things living here.
933
01:17:37,121 --> 01:17:39,749
For you, it's an important opportunity.
934
01:17:40,491 --> 01:17:42,584
What do you know, Professor?
935
01:17:42,793 --> 01:17:43,953
He's right.
936
01:17:44,061 --> 01:17:46,825
He's only in Paris
to enjoy his honeymoon.
937
01:17:46,930 --> 01:17:48,898
By the way,
did Giulia mention my idea to you?
938
01:17:48,999 --> 01:17:51,661
- We have a lovely guest room...
- With an enormous bed!
939
01:17:51,769 --> 01:17:54,237
And from la Savoie
you can go back to Italy.
940
01:17:54,338 --> 01:17:56,772
Thank you,
but I promised Giulia to show her Paris.
941
01:17:56,874 --> 01:17:58,569
I'm half-drunk already!
942
01:17:58,675 --> 01:18:01,143
That's splendid.
My husband will leave tomorrow.
943
01:18:01,245 --> 01:18:04,612
And after you see some more of Paris,
we'll join him.
944
01:18:08,385 --> 01:18:10,945
Marcello, tell the truth.
Would you like us to go?
945
01:18:11,055 --> 01:18:14,047
But of course I would.
They're really so kind.
946
01:18:14,625 --> 01:18:17,788
- Well, all right.
- Perhaps Giulia doesn't want to go.
947
01:18:17,895 --> 01:18:18,953
No, no!
948
01:18:19,063 --> 01:18:21,531
If you don't like me, you can just say so.
949
01:18:22,499 --> 01:18:24,626
Don't embarrass dear Giulia.
950
01:18:26,003 --> 01:18:29,200
- We'll definitely come. Right, Giulia?
- Yes.
951
01:18:30,674 --> 01:18:32,266
Let me sit there.
952
01:18:38,082 --> 01:18:40,778
God, it's going around, the whole place.
953
01:18:41,885 --> 01:18:45,082
It's like that restaurant
we had on the train
954
01:18:48,258 --> 01:18:50,385
with that funny fat man.
955
01:18:59,770 --> 01:19:03,262
Marcello, will you give me
a proof of your friendship?
956
01:19:04,608 --> 01:19:07,771
There's something to be sent. A letter.
957
01:19:08,779 --> 01:19:12,681
To Rome. To a comrade.
I ask you to help me.
958
01:19:13,650 --> 01:19:16,380
It has to be delivered personally.
There's no hurry.
959
01:19:16,487 --> 01:19:18,717
When you get back to Italy
from our place.
960
01:19:18,822 --> 01:19:20,687
This might mean prison.
961
01:19:20,791 --> 01:19:22,952
Any one of my men
would risk much more.
962
01:19:23,060 --> 01:19:25,153
Professor, one would say
you're doing this purposely,
963
01:19:25,262 --> 01:19:27,662
just to get me into trouble there.
964
01:19:28,565 --> 01:19:30,760
Considering what you're
going back to, Clerici,
965
01:19:30,868 --> 01:19:34,235
- a month in a Fascist jail may be better.
- Excuse me.
966
01:19:48,452 --> 01:19:49,783
What is it?
967
01:19:51,522 --> 01:19:53,149
What's the matter?
968
01:19:54,958 --> 01:19:56,892
Hey, Dottore! Watch out!
969
01:19:58,629 --> 01:20:02,065
What? I'm here to protect you
and you want to kill me?
970
01:20:03,033 --> 01:20:07,265
I don't want to kill anyone. Here.
I don't want to carry it anymore.
971
01:20:09,406 --> 01:20:11,271
What is this all about?
972
01:20:12,476 --> 01:20:15,968
- You giving up?
- No, it's so clumsy.
973
01:20:17,381 --> 01:20:21,112
I don't even know how to use it.
It's in my way, it's so heavy.
974
01:20:27,758 --> 01:20:31,353
Listen to me, comrade!
975
01:20:32,162 --> 01:20:34,630
I want you to look straight at me.
976
01:20:34,998 --> 01:20:38,559
We're in a war, right?
You give up, you're a deserter.
977
01:20:41,471 --> 01:20:44,304
Everybody's thought
of deserting at least once.
978
01:20:44,408 --> 01:20:48,208
- I wouldn't think of that.
- Even I did. Really. Yes, yes, yes.
979
01:20:48,845 --> 01:20:53,145
But I said to myself, "Manganiello,
why, what are you thinking of?"
980
01:20:53,250 --> 01:20:55,241
It isn't your patriotism,
981
01:20:55,452 --> 01:20:58,080
it isn't your honor you are betraying.
982
01:20:58,822 --> 01:21:00,414
It is really you.
983
01:21:01,658 --> 01:21:03,216
After a while,
984
01:21:04,094 --> 01:21:07,621
I managed a hearty pat on my back,
smoked another cigar,
985
01:21:08,031 --> 01:21:11,489
and what did I think? "Let's go.
986
01:21:12,836 --> 01:21:14,360
"Courage now.
987
01:21:15,906 --> 01:21:17,806
"Comrade Manganiello?"
988
01:21:18,642 --> 01:21:20,337
Fight or be beaten.
989
01:21:21,578 --> 01:21:23,045
It's freezing!
990
01:21:23,747 --> 01:21:25,874
Hurry. We're going to dance.
991
01:21:26,650 --> 01:21:28,413
You'll make me fall!
992
01:22:07,991 --> 01:22:09,185
Come on.
993
01:22:17,734 --> 01:22:18,826
Thanks.
994
01:22:18,935 --> 01:22:20,334
If you were what you say,
995
01:22:20,437 --> 01:22:22,735
you would have agreed
to carry that letter
996
01:22:22,839 --> 01:22:26,275
and you would have used it
against our friends in Rome.
997
01:22:33,216 --> 01:22:36,185
Well, take a look.
There's nothing written.
998
01:22:37,754 --> 01:22:40,587
I thought it best to put you to the test.
999
01:23:15,592 --> 01:23:17,719
They must stop dancing.
1000
01:23:18,128 --> 01:23:19,322
But why?
1001
01:23:20,964 --> 01:23:22,829
They're both so pretty.
1002
01:23:39,149 --> 01:23:41,515
Well, what's there to stare at?
1003
01:23:41,618 --> 01:23:46,214
This is Paris,
and I'm a fashionable woman, aren't I?
1004
01:23:46,323 --> 01:23:49,417
- You're crazy, completely.
- All right. Let's dance!
1005
01:23:49,526 --> 01:23:51,858
Everyone! All of you!
1006
01:23:52,496 --> 01:23:56,398
Everybody, come on!
1007
01:25:01,565 --> 01:25:04,033
- Tomorrow by car at dawn.
- Wait!
1008
01:25:04,134 --> 01:25:06,694
- What about his wife?
- She doesn't go.
1009
01:25:07,871 --> 01:25:09,566
Better without her.
1010
01:25:10,073 --> 01:25:11,768
We'll meet in Rome!
1011
01:25:12,609 --> 01:25:14,702
And the best of luck to you!
1012
01:26:17,974 --> 01:26:21,273
Who knows what
you think of me, Professor?
1013
01:26:21,378 --> 01:26:23,471
I've had too much champagne!
1014
01:26:25,348 --> 01:26:27,873
It's good for anybody
to get drunk once in a while.
1015
01:26:27,984 --> 01:26:29,679
You won't believe this.
1016
01:26:29,786 --> 01:26:32,482
You upset me like
you're giving me an exam.
1017
01:26:32,589 --> 01:26:35,387
If you're prepared, everybody'll pass?
1018
01:26:48,405 --> 01:26:52,000
Listen. I'll be going tomorrow
with my husband.
1019
01:26:52,842 --> 01:26:54,400
You must remain.
1020
01:26:59,382 --> 01:27:01,873
Please remain in town. Do it for me.
1021
01:27:02,152 --> 01:27:04,245
Didn't you decide to go
with Giulia and me?
1022
01:27:04,354 --> 01:27:07,289
Haven't you observed
she can't stand me, your Giulia?
1023
01:27:07,824 --> 01:27:08,848
Pardon!
1024
01:27:08,959 --> 01:27:11,587
But Giulia's so stupid.
Can't you see she's drunk?
1025
01:27:11,695 --> 01:27:14,061
We've all lost our heads a little tonight.
1026
01:27:14,164 --> 01:27:17,258
Besides, you're mistaken
to say she can't bear you.
1027
01:27:17,367 --> 01:27:20,734
She mentioned that she admires you.
1028
01:27:22,606 --> 01:27:27,737
- What else did she say?
- That she finds you seductive.
1029
01:27:29,579 --> 01:27:31,206
I changed my mind.
1030
01:27:32,515 --> 01:27:37,817
I'll stay with you in Paris. Glad?
1031
01:27:38,221 --> 01:27:41,156
Anna! The Professor
is propositioning me!
1032
01:27:41,458 --> 01:27:42,652
Help!
1033
01:27:42,759 --> 01:27:47,287
I feel so happy that in a minute
I know I'm going to feel terrible!
1034
01:27:47,864 --> 01:27:49,126
Ciao!
1035
01:28:14,090 --> 01:28:18,151
Damn. I'm beginning to get tired.
1036
01:28:33,510 --> 01:28:35,637
- Manganiello.
- Yes, Dottore.
1037
01:28:36,813 --> 01:28:39,611
- I've just had a fantastic dream.
- You did?
1038
01:28:40,183 --> 01:28:41,980
I was in Switzerland.
1039
01:28:42,085 --> 01:28:44,315
And you were taking me
for an operation in a hospital
1040
01:28:44,421 --> 01:28:45,615
because I was blind.
1041
01:28:45,722 --> 01:28:47,849
Switzerland. It's beautiful.
1042
01:28:48,158 --> 01:28:50,490
And Professor Quadri did the operation.
1043
01:28:51,027 --> 01:28:54,485
The operation was a success
and I was leaving soon
1044
01:28:55,198 --> 01:28:58,361
with the wife of the Professor.
And she loved me.
1045
01:29:02,672 --> 01:29:04,071
Switzerland.
1046
01:29:04,441 --> 01:29:06,306
I remember in Milan
1047
01:29:06,409 --> 01:29:08,707
when I was a child,
we used to sing a song.
1048
01:29:08,812 --> 01:29:10,143
Wait a minute.
1049
01:29:33,937 --> 01:29:36,201
In Africa after all that work
and four dead men,
1050
01:29:36,306 --> 01:29:39,002
we discovered
it was no longer necessary.
1051
01:29:39,709 --> 01:29:43,372
And my superior,
"You have ruined us all!
1052
01:29:43,480 --> 01:29:45,573
"You're only beasts, you are!"
1053
01:29:45,682 --> 01:29:49,118
"Now wait a second," I said.
"We are men, not beasts."
1054
01:29:54,724 --> 01:29:56,624
That woman should have
returned to her bed
1055
01:29:56,726 --> 01:29:58,694
and stayed there all day.
1056
01:30:02,031 --> 01:30:03,328
God!
1057
01:30:03,433 --> 01:30:06,698
- Love can certainly...
- What are you trying to say?
1058
01:30:08,805 --> 01:30:10,773
No. Nothing, Dottore.
1059
01:30:11,341 --> 01:30:15,368
No. I was saying that sometimes
love can even perform miracles.
1060
01:30:26,956 --> 01:30:28,082
There!
1061
01:30:30,293 --> 01:30:32,056
It's them, isn't it?
1062
01:30:33,763 --> 01:30:35,731
Keep about 60 feet back.
1063
01:30:52,949 --> 01:30:54,211
There's a car behind us.
1064
01:30:54,317 --> 01:30:55,682
- So?
- Following us.
1065
01:30:55,785 --> 01:30:58,720
Nothing the matter with that.
Why are you so nervous?
1066
01:31:09,732 --> 01:31:11,029
Watch out!
1067
01:31:26,216 --> 01:31:28,411
Must be something the matter.
1068
01:31:28,518 --> 01:31:30,645
Don't get out, please, I beg you!
1069
01:31:30,753 --> 01:31:33,950
- Well, why not?
- I don't know, but I'm frightened.
1070
01:32:21,170 --> 01:32:23,604
We can't just sit here like this.
1071
01:32:23,706 --> 01:32:25,435
I'll be right back.
1072
01:32:26,409 --> 01:32:27,706
Wait here.
1073
01:32:30,380 --> 01:32:31,438
Luca!
1074
01:33:15,591 --> 01:33:17,286
I thought you were ill.
1075
01:33:17,393 --> 01:33:19,987
What is it? What do you want from me?
1076
01:34:52,288 --> 01:34:54,153
Look out, I'm shooting.
1077
01:35:30,893 --> 01:35:33,828
How disgusting. I've always said so.
1078
01:35:33,930 --> 01:35:37,661
Make me work in the shit,
sure, but not with a coward.
1079
01:35:37,767 --> 01:35:40,429
If it's up to me, cowards,
homosexuals and Jews,
1080
01:35:40,536 --> 01:35:41,935
they're all the same thing.
1081
01:35:43,673 --> 01:35:47,109
If it were up to me,
I'd stand them all against a wall.
1082
01:35:50,580 --> 01:35:55,108
Better yet,
eliminate them when they're born.
1083
01:37:32,114 --> 01:37:33,411
Attention.
1084
01:37:35,418 --> 01:37:36,817
Attention.
1085
01:37:38,287 --> 01:37:41,984
His Majesty King Vittorio Emanuele
1086
01:37:42,091 --> 01:37:46,858
accepted the resignation
of His Excellency Benito Mussolini
1087
01:37:47,196 --> 01:37:51,189
as head of the government,
Prime Minister and Secretary of State.
1088
01:37:51,734 --> 01:37:53,497
His Majesty has named as
head of the government,
1089
01:37:53,603 --> 01:37:56,003
Prime Minister and Secretary of State,
1090
01:37:56,105 --> 01:38:00,508
His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
1091
01:38:12,989 --> 01:38:16,117
How elegant you are
with your mama's hat on!
1092
01:38:19,962 --> 01:38:22,487
You even put on the foxes
Mama brought from Paris.
1093
01:38:22,598 --> 01:38:23,997
Good for Marta!
1094
01:38:24,100 --> 01:38:27,558
King Vittorio Emanuele has
accepted the resignation
1095
01:38:27,670 --> 01:38:31,367
of His Excellency Benito Mussolini
1096
01:38:31,774 --> 01:38:35,801
as head of the government,
Prime minister and Secretary of State,
1097
01:38:36,345 --> 01:38:38,813
and His Majesty has named as
head of the government,
1098
01:38:38,914 --> 01:38:41,849
Prime minister and Secretary of State,
1099
01:38:41,951 --> 01:38:45,250
His Excellency Marshal Pietro Badoglio.
1100
01:39:10,846 --> 01:39:12,507
A red apple.
1101
01:39:16,118 --> 01:39:19,417
Ready? Hail Mary, full of grace...
1102
01:39:19,522 --> 01:39:21,615
"Hail Mary, full of grace..."
1103
01:39:21,724 --> 01:39:24,784
- the Lord is with Thee.
- "the Lord is with Thee."
1104
01:39:24,894 --> 01:39:29,524
- Blessed art Thou amongst women...
- "Blessed art Thou amongst women..."
1105
01:39:30,232 --> 01:39:33,395
...and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
1106
01:39:35,004 --> 01:39:37,472
"...the fruit of Thy womb, Jesus."
1107
01:39:38,541 --> 01:39:40,634
Holy Mary, Mother of God...
1108
01:39:41,744 --> 01:39:43,974
"Holy Mary, Mother of God..."
1109
01:39:44,080 --> 01:39:46,605
...pray for us sinners...
1110
01:39:46,716 --> 01:39:48,877
"...pray for us sinners..."
1111
01:39:48,984 --> 01:39:53,648
...now and at the hour of our death.
- "...now and at the hour of our death."
1112
01:39:53,756 --> 01:39:54,984
Italo called.
1113
01:39:55,091 --> 01:39:57,423
- Amen.
- "Amen."
1114
01:39:59,128 --> 01:40:02,120
Now to sleep.
Come on, lie down and sleep.
1115
01:40:06,302 --> 01:40:09,703
- Italo?
- Yes. Italo.
1116
01:40:14,377 --> 01:40:18,006
- What did he want?
- He'll expect you at the usual place.
1117
01:40:21,650 --> 01:40:24,448
Italo. After all this time.
1118
01:40:32,461 --> 01:40:34,452
How awful they all are!
1119
01:40:35,131 --> 01:40:37,759
Celebrating because
the King threw out Mussolini,
1120
01:40:37,867 --> 01:40:40,358
when yesterday they were all for him.
1121
01:40:40,469 --> 01:40:42,699
I can't wait till we get them out of here.
1122
01:40:42,805 --> 01:40:45,330
Why see Italo? What's the use of it?
1123
01:40:46,175 --> 01:40:49,338
If he called it means he needs me,
and I'm going.
1124
01:40:51,247 --> 01:40:53,977
I was always the one
who took him around.
1125
01:40:54,583 --> 01:40:56,414
I took him everywhere.
1126
01:40:57,686 --> 01:41:00,655
He used to say that
when I described things to him
1127
01:41:00,756 --> 01:41:03,520
it was like seeing them
with his own eyes.
1128
01:41:04,660 --> 01:41:06,059
Go to sleep.
1129
01:41:08,063 --> 01:41:09,792
Marcello, you've got to take care,
you hear?
1130
01:41:09,899 --> 01:41:10,923
Why?
1131
01:41:11,867 --> 01:41:13,459
What do you mean?
1132
01:41:15,805 --> 01:41:16,999
Nothing.
1133
01:41:20,409 --> 01:41:23,901
Wait, listen.
What are you going to do now?
1134
01:41:24,013 --> 01:41:26,811
The same as everyone else
who thought like me.
1135
01:41:28,851 --> 01:41:31,285
When there are so many of us,
there's no risk.
1136
01:41:31,387 --> 01:41:34,720
I know, but I want to say
the business with Quadri...
1137
01:41:47,336 --> 01:41:50,032
I don't know what you're talking about.
1138
01:41:53,309 --> 01:41:55,402
In Paris, Anna,
1139
01:41:56,745 --> 01:41:59,441
maybe in order
to get me away from you,
1140
01:41:59,982 --> 01:42:02,678
told me you worked
for the secret police.
1141
01:42:05,054 --> 01:42:08,888
- And you? What did you answer?
- That it wasn't important.
1142
01:42:09,258 --> 01:42:11,852
That I was your wife and I loved you.
1143
01:42:13,095 --> 01:42:16,258
And if you worked for them,
it was your decision.
1144
01:42:20,169 --> 01:42:24,367
But then, when the Quadris were killed,
1145
01:42:24,473 --> 01:42:28,000
how scared I became.
1146
01:42:36,018 --> 01:42:38,316
And what do you think of it now?
1147
01:42:43,225 --> 01:42:45,557
Well, I think that, after all,
1148
01:42:48,230 --> 01:42:50,960
it was an important step in your career.
1149
01:42:51,867 --> 01:42:53,300
That's right.
1150
01:42:56,205 --> 01:42:58,070
Marcello, don't go out!
1151
01:43:02,645 --> 01:43:04,408
They could hurt you.
1152
01:43:04,613 --> 01:43:06,513
I won't be in danger.
1153
01:43:07,683 --> 01:43:10,311
After all, what have I done? My duty.
1154
01:43:10,986 --> 01:43:12,977
But why do you want to go?
1155
01:43:14,890 --> 01:43:17,620
I want to see how a dictatorship falls.
1156
01:43:30,105 --> 01:43:33,563
Mama! Where are you? I'm afraid.
1157
01:43:35,678 --> 01:43:37,873
I'm here, darling. I'm coming.
1158
01:43:55,164 --> 01:43:56,392
Marcello?
1159
01:44:02,104 --> 01:44:05,005
There's something
that's still stuck to you.
1160
01:44:06,542 --> 01:44:08,442
- Where?
- Here.
1161
01:44:09,445 --> 01:44:10,673
Oh, yes.
1162
01:44:51,153 --> 01:44:52,518
What about eating?
1163
01:44:52,621 --> 01:44:55,146
As long as there are cats around,
I manage.
1164
01:44:55,257 --> 01:44:57,919
They say cat meat tastes like rabbit.
1165
01:44:58,027 --> 01:44:59,961
Too bad we didn't meet yesterday.
1166
01:45:00,062 --> 01:45:02,121
I had a whipped cream cake at home.
1167
01:45:02,231 --> 01:45:04,358
- With real cream?
- Yes, why not?
1168
01:45:04,466 --> 01:45:07,026
- You need eggs for that.
- Somebody I met lives in the country.
1169
01:45:07,136 --> 01:45:08,728
He sends me bread, too.
1170
01:45:08,837 --> 01:45:11,101
Fresh eggs? Bread?
1171
01:45:11,206 --> 01:45:14,073
He keeps me supplied.
I never lack for anything in my house.
1172
01:45:14,176 --> 01:45:16,542
Chickens, butter, fresh cheese.
1173
01:45:16,645 --> 01:45:19,273
- And potatoes?
- Potatoes, too.
1174
01:45:19,381 --> 01:45:21,872
If you come home with me,
I'll be happy to make you an omelet.
1175
01:45:21,984 --> 01:45:24,077
- What kind?
- A jelly omelet.
1176
01:45:24,520 --> 01:45:26,283
You must be tired
of eating cats all the time.
1177
01:45:26,388 --> 01:45:29,983
Yes. I ate too many of them.
And they're not so easy to find.
1178
01:45:30,092 --> 01:45:32,822
- What did you do?
- Ate mice.
1179
01:45:32,928 --> 01:45:34,589
There are more rats with the cats gone?
1180
01:45:34,697 --> 01:45:36,665
Yes, but they're all skin and bones.
1181
01:45:36,765 --> 01:45:38,164
Listen. I don't live far from here.
1182
01:45:38,267 --> 01:45:40,861
Why don't you come
and have dinner with me?
1183
01:45:41,303 --> 01:45:43,430
- Is there a place to sleep?
- You can stay.
1184
01:45:43,539 --> 01:45:46,531
Nice shoes you have. Soft.
1185
01:45:46,909 --> 01:45:48,240
They were a present.
1186
01:45:48,343 --> 01:45:50,971
I got a present, too. A Siamese cat.
1187
01:45:51,080 --> 01:45:53,048
- Was he good?
- Too tough.
1188
01:45:53,982 --> 01:45:56,542
I have a pair of suede shoes.
You can have them.
1189
01:45:56,652 --> 01:46:00,383
And I have a nice oriental kimono.
Like Madame Butterfly's.
1190
01:46:00,522 --> 01:46:02,251
You know who Madame Butterfly is?
1191
01:46:02,357 --> 01:46:03,415
Lino!
1192
01:46:04,259 --> 01:46:08,457
- Is your name Lino? You!
- Me? Why?
1193
01:46:09,732 --> 01:46:12,360
You were a chauffeur, right?
1194
01:46:12,868 --> 01:46:16,463
- But a long time ago.
- Yes.
1195
01:46:21,076 --> 01:46:25,911
- You had a pistol.
- I? I don't understand you.
1196
01:46:27,449 --> 01:46:29,314
And you're alive still.
1197
01:46:29,952 --> 01:46:32,352
But I don't know you.
What do you want of me?
1198
01:46:32,454 --> 01:46:34,081
What's that scar?
1199
01:46:34,857 --> 01:46:36,950
- There was an accident.
- What accident?
1200
01:46:37,059 --> 01:46:38,583
What do you want?
Take your hands off me!
1201
01:46:38,694 --> 01:46:39,956
Where were you?
1202
01:46:40,062 --> 01:46:42,656
What were you doing
on March 25, 1917?
1203
01:46:43,098 --> 01:46:45,532
Me? I... Who are you?
You must be crazy.
1204
01:46:45,634 --> 01:46:48,432
What were you doing
on March 25, 1917?
1205
01:46:48,537 --> 01:46:49,936
Let me alone!
1206
01:46:50,038 --> 01:46:52,199
And the 15th of October, 1938.
1207
01:46:52,307 --> 01:46:54,434
Where were you?
What were you doing?
1208
01:46:55,244 --> 01:46:59,510
What were you doing at 4:00 p.m.
on October 15th, 1938?
1209
01:46:59,615 --> 01:47:01,606
Where were you?
What were you doing?
1210
01:47:01,717 --> 01:47:05,153
What were you doing? I've got to know.
1211
01:47:06,722 --> 01:47:09,953
Murderer! Murderer!
1212
01:47:12,094 --> 01:47:15,860
He killed a man, a political exile,
1213
01:47:16,698 --> 01:47:19,690
on October 15th, 1938!
1214
01:47:20,068 --> 01:47:21,933
Yes, Professor Quadri!
1215
01:47:22,271 --> 01:47:23,670
Luca Quadri!
1216
01:47:24,439 --> 01:47:27,169
And his wife Anna Quadri.
1217
01:47:30,546 --> 01:47:33,572
He's a homosexual, a Fascist!
1218
01:47:34,249 --> 01:47:36,342
And his name is Pasqualino!
1219
01:47:38,053 --> 01:47:39,384
Semirama!
1220
01:47:40,289 --> 01:47:42,348
Pasqualino Semirama!
1221
01:47:42,624 --> 01:47:46,890
Marcello, don't do that.
1222
01:47:49,865 --> 01:47:51,833
Marcello, where are you?
1223
01:47:53,101 --> 01:47:55,467
- Fascist!
- No, Marcello!
1224
01:47:55,571 --> 01:47:58,699
He, too, is a Fascist. Right here.
1225
01:47:58,807 --> 01:48:00,672
- What are you doing this for?
- This one's a Fascist.
1226
01:48:00,776 --> 01:48:04,542
Marcello, no. No, Marcello, please.
1227
01:48:04,646 --> 01:48:06,705
Marcello, no, no, Marcello!
1228
01:48:07,749 --> 01:48:10,775
Italo Montanari! Fascist!
1229
01:48:10,886 --> 01:48:12,717
No, Marcello. Are you crazy?
1230
01:48:12,821 --> 01:48:16,518
Marcello, why are you doing this?
Please, come back here.
1231
01:48:18,460 --> 01:48:21,293
Marcello. Marcello!
1232
01:48:22,731 --> 01:48:25,996
Marcello! Marcello!
88421