Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,950 --> 00:01:02,390
Oh God.
2
00:02:11,669 --> 00:02:13,146
Gewoon hier, alsjeblieft.
3
00:02:13,230 --> 00:02:14,560
Bewaar het wisselgeld.
4
00:02:41,390 --> 00:02:45,390
Ochtend. Auto ging kapot. Nachtmerrie.
5
00:03:00,970 --> 00:03:02,460
O, shit.
6
00:03:19,330 --> 00:03:20,689
Oké...
7
00:03:34,020 --> 00:03:36,136
Spagetti bol of lasagne vandaag.
8
00:03:36,220 --> 00:03:38,735
Ik kan geen dikke koolhydraten
eten tijdens de lunch.
9
00:03:38,819 --> 00:03:43,376
Het deoxygeneert de
hersenen, maakt me erg snoezerig.
10
00:03:43,460 --> 00:03:46,686
Brian zegt dat het zou moeten zijn...
Nou, het is officieel.
11
00:03:46,770 --> 00:03:48,886
Ik heb mijn sollicitatie
voor Atkins' baan ingediend.
12
00:03:48,970 --> 00:03:51,775
Gefeliciteerd, Nina.
13
00:03:51,859 --> 00:03:53,605
Jenna, wil je solliciteren? Voor wat?
14
00:03:53,689 --> 00:03:55,806
Hoofd Engels?
15
00:03:55,890 --> 00:03:59,686
Eh nee. Ehm, heeft
iemand een iPhone-oplader?
16
00:03:59,770 --> 00:04:02,380
O ja. Hier ergens in dit addernest.
17
00:04:07,890 --> 00:04:10,166
Nog iets goeds gedaan gisteravond?
18
00:04:10,250 --> 00:04:12,405
Ik viel in slaap terwijl ik naar
een van de Marvels keek.
19
00:04:12,489 --> 00:04:14,180
Klassieke schoolavond.
20
00:04:15,500 --> 00:04:17,966
Hoe gaat het met Beth?
Hoe is het met haar been?
21
00:04:18,050 --> 00:04:20,046
We komen er wel, ja.
22
00:04:20,130 --> 00:04:24,100
Ik vond een heel interessant
artikel over chronisch pijnsyndroom...
23
00:04:37,970 --> 00:04:40,296
Je ziet er moe uit.
Uit gisteravond? Tsst!
24
00:04:40,380 --> 00:04:43,576
Nou, je mag uitgaan en plezier hebben.
25
00:04:43,660 --> 00:04:44,855
Daar is geen wet tegen.
26
00:04:44,939 --> 00:04:47,936
Ik weet het, maar ik
herinner me er niets van.
27
00:04:48,020 --> 00:04:50,819
Ik werd wakker, nou ja, niet thuis.
28
00:04:52,300 --> 00:04:54,136
Oh.
29
00:04:54,220 --> 00:04:56,496
Nou, misschien, als de alcohol
het niet met je eens is, moet
30
00:04:56,580 --> 00:04:59,246
je erover nadenken, weet je,
opgeven? Hoi, meneer Mills.
31
00:04:59,330 --> 00:05:05,016
Nina. Mevrouw Garvey, ik zie dat
u later een vrije periode hebt? Ja.
32
00:05:05,100 --> 00:05:08,416
Een paar planningsbureaus
komen de ontwikkelingen inspecteren.
33
00:05:08,500 --> 00:05:10,576
Enkele van de meisjes
zullen ze rondleiden,
34
00:05:10,660 --> 00:05:11,806
maar ze hebben toezicht nodig.
35
00:05:11,890 --> 00:05:13,735
Kon je niet de honneurs waarnemen? Eh...
36
00:05:13,819 --> 00:05:17,525
Dat vat ik op als een volmondig ja.
Ik kan dat doen. Nee, nee, het is goed.
37
00:05:17,609 --> 00:05:20,315
Jenna zit in de
ontwikkelingscommissie. Dank u.
38
00:05:24,660 --> 00:05:27,410
Alles goed, Pauline?
Oh ja. Ja, ja.
39
00:05:43,500 --> 00:05:45,216
Het legaat van Wainwright
is opgezet om lichamelijke
40
00:05:45,300 --> 00:05:47,216
opvoeding voor iedereen aan te moedigen,
41
00:05:47,300 --> 00:05:50,525
dus de nieuwe sportschool is in feite
42
00:05:50,609 --> 00:05:52,446
beschikbaar voor alle
lokale staatsscholen.
43
00:05:52,530 --> 00:05:55,166
Earlbridge is erg goed bij het helpen van
44
00:05:55,250 --> 00:05:56,576
kansarme kinderen,
zoals met studiebeurzen,
45
00:05:56,660 --> 00:06:01,013
waardoor ze hier kunnen komen en een
fatsoenlijke opleiding kunnen krijgen.
46
00:06:01,580 --> 00:06:03,489
Oh, God, Kyle.
47
00:06:07,170 --> 00:06:08,660
Sorry.
48
00:06:09,809 --> 00:06:11,936
Alles goed met je? Sorry.
49
00:06:12,020 --> 00:06:14,496
Kyle, schat?
Kom hier, laat me eens kijken.
50
00:06:14,580 --> 00:06:17,345
Ik red me wel, juffrouw.
Dat ziet er slecht uit.
51
00:06:19,050 --> 00:06:20,605
Wees niet zo dapper.
52
00:06:20,689 --> 00:06:23,513
Ga door en laat je
nakijken door de verpleegster.
53
00:06:24,320 --> 00:06:26,906
Eh, eigenlijk, Izzy,
kun jij het overnemen?
54
00:06:26,990 --> 00:06:30,266
Ik moet terug naar mijn lessen, sorry.
55
00:06:30,350 --> 00:06:31,629
Op deze manier.
56
00:06:39,759 --> 00:06:41,709
O, shit.
57
00:07:18,040 --> 00:07:19,320
Binnen.
58
00:07:21,070 --> 00:07:23,596
Hoi. Wilde je me zien?
59
00:07:23,680 --> 00:07:25,826
Ach ja, kom binnen.
60
00:07:25,910 --> 00:07:29,440
Bedankt voor het overnemen
van de planners. Nee, het is goed.
61
00:07:29,879 --> 00:07:34,070
Izzy betoverde hen met haar
leuke Prinses opvoering. Juist.
62
00:07:35,759 --> 00:07:38,545
Je moet weten, iemand
mailt de school over jou.
63
00:07:38,629 --> 00:07:40,190
Kwaadaardige e-mails.
64
00:07:46,490 --> 00:07:48,676
Absurde beschuldigingen,
een of andere verdraaide grap.
65
00:07:48,760 --> 00:07:53,206
We kunnen het onderzoeken,
tenzij jij weet wie of waarom?
66
00:07:53,290 --> 00:07:55,595
Ik... Nee, ik bedoel, dit zijn...
67
00:07:55,679 --> 00:07:58,206
Het is de anonimiteit van cyberspace.
68
00:07:58,290 --> 00:08:02,765
Staat machteloze, bittere
kleine trollen toe om uit te halen.
69
00:08:02,849 --> 00:08:04,796
Ik bedoel, dit zijn allemaal leugens.
70
00:08:04,880 --> 00:08:07,765
Ik neem deze voor geen moment serieus.
71
00:08:07,849 --> 00:08:11,085
Ik wilde gewoon controleren
of er geen skeletten zijn...
72
00:08:12,090 --> 00:08:16,208
...omdat ik graag zou willen dat
je solliciteert als Hoofd voor Engels.
73
00:08:18,240 --> 00:08:19,486
Oh.
74
00:08:19,570 --> 00:08:23,316
Ik heb veel vertrouwen in je
vakmanschap en enthousiasme.
75
00:08:23,400 --> 00:08:25,871
Je bent tenslotte de dochter van je vader.
76
00:08:27,090 --> 00:08:29,130
Hoe gaat het met Roger?
77
00:08:30,729 --> 00:08:32,076
Ja, goed.
78
00:08:32,160 --> 00:08:35,956
Zijn bekendheid en, nou ja, hij is
de reden dat we allebei leraren zijn.
79
00:08:36,040 --> 00:08:37,876
Mijn moeder was mijn inspiratie.
80
00:08:37,960 --> 00:08:41,236
Ik herinner me je moeder niet.
Ze was niet bij Saint Magness?
81
00:08:41,320 --> 00:08:43,876
Nee, Kettley High.
82
00:08:43,960 --> 00:08:47,406
Ah. Ik hoop dat ze er niet
was tijdens de slechte oude tijd.
83
00:08:47,490 --> 00:08:49,760
Eh, nee, nee, dat was ze niet.
84
00:08:52,650 --> 00:08:54,400
Nou, bedankt, maar, ehm...
85
00:08:56,370 --> 00:09:00,665
...Ik zou eigenlijk graag in de
frontlinie blijven, je weet wel, lesgeven.
86
00:09:01,760 --> 00:09:03,290
Praat vooral met je vader.
87
00:09:04,290 --> 00:09:06,585
Ik denk dat hij wil dat je ervoor gaat.
88
00:09:13,799 --> 00:09:16,956
Elizabeth Bennett maakt haar rokken
vuil, wat als schandalig wordt beschouwd.
89
00:09:17,040 --> 00:09:18,566
Nu zijn we helaas niet zo veel
90
00:09:18,650 --> 00:09:20,206
verder gegaan vanaf die dag.
91
00:09:20,290 --> 00:09:23,645
We worden nog steeds
beoordeeld op rijkdom en klasse,
92
00:09:23,729 --> 00:09:26,126
bang om in armoede en
vergetelheid te vervallen.
93
00:09:26,210 --> 00:09:28,286
Zoals Kyle's moeder.
94
00:09:28,370 --> 00:09:31,126
Reputatie is nog steeds erg belangrijk.
95
00:09:31,210 --> 00:09:33,926
Kijk maar naar de Daily
Mail-zijbalk van schaamte.
96
00:09:34,010 --> 00:09:36,436
Of Izzy's Instagram. Wat?
97
00:09:36,520 --> 00:09:40,676
Je reputatie, Izzy, is gebaseerd
op vind-ik-leuks en volgers, toch?
98
00:09:40,760 --> 00:09:43,876
Eén slecht woord, één selfie-misdrijf
99
00:09:43,960 --> 00:09:45,595
en je reputatie kan zo afbrokkelen.
100
00:09:45,679 --> 00:09:48,996
Als je je maar druk maakte
om je academische reputatie.
101
00:09:49,080 --> 00:09:52,996
Meer focus, minder sluipen, alsjeblieft,
en je zou zomaar een zes kunnen schrapen.
102
00:09:53,080 --> 00:09:54,845
Miss, hoe zit het met uw reputatie?
103
00:09:54,929 --> 00:09:58,595
Ik heb gehoord dat je in de
Lazarus club bent geweest. Dank u.
104
00:09:58,679 --> 00:10:01,326
Wat ik in mijn vrije tijd
doe, zijn jouw zaken niet.
105
00:10:01,410 --> 00:10:02,926
Het is een vleesmarkt, juffrouw.
106
00:10:03,010 --> 00:10:06,422
Mijn broer gaat daarheen om te trekken.
Je kijkt beter uit.
107
00:10:07,520 --> 00:10:10,370
Juist. Dank u. Genoeg.
108
00:10:13,410 --> 00:10:14,926
Oh, Aisha, lieverd, we zijn niet bezig
109
00:10:15,010 --> 00:10:17,686
met naschoolse herzieningen, oké?
110
00:10:17,770 --> 00:10:20,436
Lieverd, je moet jezelf vertrouwen.
111
00:10:20,520 --> 00:10:23,765
Als je nu je examen had gedaan,
zou je een negen hebben.
112
00:10:23,849 --> 00:10:26,996
Wil je gewoon in jezelf geloven, oké?
Vertrouw jezelf.
113
00:10:27,080 --> 00:10:29,286
Je hebt nog twee maanden
om te studeren. Oké, schat?
114
00:10:29,370 --> 00:10:30,760
Ga, ga er voor.
115
00:10:44,960 --> 00:10:46,765
Heb je gevochten, Kyle?
116
00:10:46,849 --> 00:10:50,085
Ging het over de laatste zak
nuggets bij de voedselbank?
117
00:10:50,799 --> 00:10:52,799
Laat haar je niet opjutten.
118
00:10:54,320 --> 00:10:56,996
Indrukwekkende zelfbeheersing, Kyle.
119
00:10:57,080 --> 00:10:58,765
Ik heb medelijden met haar.
120
00:10:58,849 --> 00:11:00,765
Het kan niet gemakkelijk zijn
om zo'n enorme bitch te zijn.
121
00:11:00,849 --> 00:11:02,760
Dat is off the record.
122
00:11:16,490 --> 00:11:18,236
Miss, is het nu een goed moment?
123
00:11:18,320 --> 00:11:20,076
Eh, wat?
124
00:11:20,160 --> 00:11:23,406
Je zei dat u me zou helpen
met mijn auditie. Heb ik dat gezegd?
125
00:11:23,490 --> 00:11:26,236
Ja, we hebben het erover
gehad, weet u het niet meer?
126
00:11:26,320 --> 00:11:29,046
Eh... Het Nationaal Jeugdtheater.
127
00:11:29,130 --> 00:11:30,926
Oh. Ja natuurlijk.
128
00:11:31,010 --> 00:11:33,356
Alles om een beginnende
treurspelacteur te helpen.
129
00:11:33,440 --> 00:11:35,996
Ik ben geen treurspelacteur, juffrouw.
Waarom, bent u een treurspelacteur?
130
00:11:36,080 --> 00:11:38,206
Ik mag hopen van niet.
Het zou een terechte schande zijn.
131
00:11:38,290 --> 00:11:40,406
Oké, eh...
132
00:11:40,490 --> 00:11:43,515
Wat heb je voor me?
Wees alsjeblieft geen Hamlet.
133
00:11:43,599 --> 00:11:46,370
Nee, het is een gedicht. Oké.
134
00:12:00,240 --> 00:12:02,595
De zomer vervaagt.
135
00:12:02,679 --> 00:12:04,965
De bladeren vallen
eenen en tweeën van de bomen
136
00:12:05,049 --> 00:12:07,996
die grenzen aan het
nieuwe recreatiegebied.
137
00:12:08,080 --> 00:12:11,845
In de wilg van de namiddag
verzamelen jonge moeders zich.
138
00:12:11,929 --> 00:12:14,156
Achter hen staan met tussenpozen
139
00:12:14,240 --> 00:12:16,570
echtgenoten in geschoolde ambachten.
140
00:12:18,290 --> 00:12:19,595
Een landgoed vol wasgoed.
141
00:12:19,679 --> 00:12:23,562
En de albums, met de letters
Ons Huwelijk, liggen bij de televisie.
142
00:12:28,490 --> 00:12:29,570
Eh...
143
00:12:31,130 --> 00:12:32,560
Ik wist dat ik geen
gedicht had moeten
144
00:12:32,572 --> 00:12:34,236
maken, het lijikt
ergens op. Het spijt me...
145
00:12:34,320 --> 00:12:36,595
Nee dat is het niet. Luister...
146
00:12:36,679 --> 00:12:40,486
...als je ergens in het leven vooruit
wilt komen, moet je twee keer zo
147
00:12:40,570 --> 00:12:43,996
hard werken als de bevoorrechte
kinderen, het is niet eerlijk.
148
00:12:44,080 --> 00:12:47,240
Maar ik wil dat je ervoor
gaat, alsjeblieft. Oké?
149
00:12:49,010 --> 00:12:51,128
Laat de schoften je niet overwinnen.
150
00:13:25,180 --> 00:13:27,357
Ze had mijn leeftijd, toen ze stierf.
151
00:13:31,819 --> 00:13:33,180
Bizar om aan te denken.
152
00:13:36,340 --> 00:13:39,752
Jammer dat je zo laat was.
Ik had beef bourguignon gemaakt.
153
00:13:40,180 --> 00:13:42,346
Ik eet geen rundvlees.
154
00:13:42,430 --> 00:13:45,150
Ik heb Sean uitgenodigd.
Waarom?
155
00:13:46,510 --> 00:13:49,040
Pap, het is mama's
verjaardag, het is privé.
156
00:13:49,660 --> 00:13:53,190
Ik wil hem niet zien, hij is
altijd zo aardig en zelfvoldaan.
157
00:13:55,380 --> 00:13:57,016
Hij kan het niet halen.
158
00:13:57,100 --> 00:14:00,655
Iets over kinderopvang problemen.
159
00:14:00,739 --> 00:14:02,857
Ik neem aan dat je wat wilt drinken?
160
00:14:10,619 --> 00:14:15,016
Ik sprak met de dominee over
een herdenkingsdienst voor mama.
161
00:14:15,100 --> 00:14:17,619
Aangezien het 20 jaar geleden is...
162
00:14:30,300 --> 00:14:31,900
Fijne verjaardag, mam.
163
00:14:37,260 --> 00:14:38,660
Alison.
164
00:14:56,660 --> 00:15:01,896
Mr. Mills. Ken. Hij... hij wil dat ik er
voor ga om Hoofd Engels te worden.
165
00:15:01,980 --> 00:15:04,745
Ik was plaatsvervangend Hoofd,
op jouw leeftijd.
166
00:15:05,100 --> 00:15:07,916
Ik neem aan dat je wilt dat ik
een goed woordje doe? Nee, nee.
167
00:15:08,000 --> 00:15:10,526
Ik heb dat niet nodig.
Ik weet niet eens,
168
00:15:10,610 --> 00:15:12,610
Ik weet niet eens of ik ervoor ga.
169
00:15:13,680 --> 00:15:14,730
Nee.
170
00:15:19,969 --> 00:15:21,530
Tot ziens dan.
171
00:16:06,400 --> 00:16:09,040
Ochtend. Ah, Jenna, iets voor jou.
172
00:16:10,370 --> 00:16:13,526
De resultaten van jouw Jaar Tien.
De spotters?
173
00:16:13,610 --> 00:16:16,166
Ze zouden...
Ze zouden pas morgen komen, niet?
174
00:16:16,250 --> 00:16:17,530
Lees het zelf.
Oh.
175
00:16:19,480 --> 00:16:22,086
Jouw reeks deed het erg goed.
Uitzonderlijk goed.
176
00:16:22,170 --> 00:16:24,476
Ik bedoel, zelfs de meest
uitgedaagde leerlingen zijn er.
177
00:16:24,560 --> 00:16:26,646
Oh, wauw, Oliver heeft een vijf.
178
00:16:26,730 --> 00:16:28,036
En Iwan. Dit is...
179
00:16:28,120 --> 00:16:31,646
God, als ze zo doorgaan...
Juist.
180
00:16:31,730 --> 00:16:35,086
Weet je, ik denk dat het wisselen
van de schoolraad een goede zet was,
181
00:16:35,170 --> 00:16:37,805
Ik bedoel, de vaste teksten zijn
zoveel relevanter en, eerlijk gezegd,
182
00:16:37,889 --> 00:16:40,675
heb ik nog nooit kinderen zo
literatuur kritiek zien omarmen.
183
00:16:40,759 --> 00:16:42,526
Het is een toevalstreffer.
Nauwelijks, Jenna.
184
00:16:42,610 --> 00:16:45,963
Wees niet zo zelf wegcijferend.
Het ligt allemaal aan jou.
185
00:17:12,680 --> 00:17:14,810
Heb je een boontje voor Izzy of zo?
186
00:17:16,040 --> 00:17:17,706
Hallo. Een vier?
187
00:17:17,790 --> 00:17:21,655
Dit is een zes of vijf op zijn minst.
188
00:17:21,739 --> 00:17:24,096
Ze onderzoekt alle onderwerpen
die in het examen aan de orde komen.
189
00:17:24,180 --> 00:17:25,936
De argumentatie is goed onderbouwd.
190
00:17:26,020 --> 00:17:27,936
Ja, een beetje te goed gemaakt.
191
00:17:28,020 --> 00:17:29,785
Wat bedoel je?
192
00:17:29,869 --> 00:17:31,496
Luister, ik weet dat je
het beste wilt voor je kind...
193
00:17:31,580 --> 00:17:33,286
Wat zeg jij?
194
00:17:33,370 --> 00:17:35,805
Ik zeg dat jij, net als vele
andere goedbedoelende,
195
00:17:35,889 --> 00:17:39,655
hechtingsouders, Izzy iets te veel helpen.
196
00:17:39,739 --> 00:17:42,936
Ik geloof dit niet. Kijk...
Je beschuldigt me eigenlijk van...?
197
00:17:43,020 --> 00:17:45,176
Je hebt misschien een blinde
vlek als ouder, maar als lerares
198
00:17:45,260 --> 00:17:48,626
weet je dat dit niet zal helpen
bij haar examens of in het leven.
199
00:17:48,710 --> 00:17:51,706
Vertel je me hoe ik mijn
kind moet opvoeden?
200
00:17:51,790 --> 00:17:53,855
Jij, van alle mensen?
201
00:17:53,939 --> 00:17:56,066
Ik, van alle mensen - op welke manier?
202
00:17:56,150 --> 00:17:59,016
Denk je dat je levensstijl
een voorbeeld is?
203
00:17:59,100 --> 00:18:00,735
Ik denk niet dat je wars was van een
204
00:18:00,819 --> 00:18:03,584
beetje levensstijl zelf
destijds nog in de klei?
205
00:18:04,300 --> 00:18:09,456
Ik heb hard gewerkt om te komen waar ik
ben, om mijn kind te krijgen waar ze is.
206
00:18:09,540 --> 00:18:12,626
Eh-eh. Zeer lovenswaardig. Nu,
misschien wil je Izzy wat van dat werk
207
00:18:12,710 --> 00:18:14,816
voor zichzelf laten doen, hè?
208
00:18:14,900 --> 00:18:16,489
Hallo, kinderen.
Kom binnen.
209
00:18:22,869 --> 00:18:26,376
Hoi, Sascha. Oké, telefoons
uit, alsjeblieft. Dank u.
210
00:18:26,460 --> 00:18:28,346
Ga zitten.
211
00:18:28,430 --> 00:18:30,350
Ga zitten, alstublieft.
Kom op.
212
00:18:38,790 --> 00:18:40,510
En opnieuw, en opnieuw.
213
00:18:41,989 --> 00:18:43,931
Vreselijke pass, vreselijke pass.
214
00:18:52,260 --> 00:18:54,496
Duimen. Onthoud
gewoon dat je een briljante
215
00:18:54,580 --> 00:18:57,216
leraar bent, je houdt van lesgeven.
216
00:18:57,300 --> 00:18:59,120
Ja. Ik ga mijn best doen.
217
00:19:05,380 --> 00:19:07,792
Oi Oi Oi! Een beetje stilte, alstublieft.
218
00:19:16,430 --> 00:19:19,266
Mijn God. Hormonen op benen.
219
00:19:19,350 --> 00:19:21,706
Ze hebben bromide nodig in hun thee.
220
00:19:21,790 --> 00:19:24,706
Je weet dat Kyle zo op
mijn eerste vriendje lijkt.
221
00:19:24,790 --> 00:19:28,296
Hij was onbetrouwbaar, maar
met een aangeboren waardigheid.
222
00:19:28,380 --> 00:19:31,735
"Recht van ledematen, trouw
aan het oog, stabiel en stralend."
223
00:19:31,819 --> 00:19:35,066
Rustig, mevrouw Shakespeare, misschien
heeft u ook bromide in uw thee nodig?
224
00:19:35,150 --> 00:19:37,855
Wat is bromide ?
Je weet wel, libidoremmer.
225
00:19:37,939 --> 00:19:40,655
Die gaven ze vroeger aan gevangenen.
226
00:19:40,739 --> 00:19:42,540
Ik zie je Later. Ja.
227
00:19:49,300 --> 00:19:51,180
Geloof jij in uitsluiting?
228
00:19:53,069 --> 00:19:54,540
Natuurlijk...
229
00:20:07,660 --> 00:20:09,220
Dank u. We houden contact.
230
00:20:21,020 --> 00:20:24,046
Watje, watje, watje!
231
00:20:24,130 --> 00:20:28,586
Dat ging goed, nou? Ugh! Ze waren
zo gespannen en betuttelend.
232
00:20:28,670 --> 00:20:30,795
Zoals duizend keer Nina.
233
00:20:30,879 --> 00:20:33,636
Hé, je zal het wel goed gedaan hebben.
Gewoon jezelf zijn zou al voldoende zijn.
234
00:20:33,720 --> 00:20:35,826
Dat was ik echter niet.
Ik probeerde te zijn...
235
00:20:35,910 --> 00:20:38,745
Proberen te zeggen wat ze
wilden horen, weet je. Euh!
236
00:20:38,829 --> 00:20:40,636
Ik voel me zo vies en vernederd.
237
00:20:40,720 --> 00:20:43,915
Zoals ik mezelf heb geprostitueerd.
238
00:20:43,999 --> 00:20:45,556
Dus wat doe je nu dan?
239
00:20:45,640 --> 00:20:47,817
Naar huis gaan en erg dronken worden.
240
00:20:49,999 --> 00:20:51,294
Zin in wat gezelschap?
241
00:20:52,590 --> 00:20:54,390
Ik kan later rondbellen.
242
00:21:26,030 --> 00:21:28,995
Ja, bedankt voor je tekst.
243
00:21:29,079 --> 00:21:31,196
Heb tenminste het fatsoen
om de telefoon te pakken en
244
00:21:31,280 --> 00:21:34,516
me te bellen als je me wilt
laten staan, jij slappe lul!
245
00:21:44,360 --> 00:21:47,146
RLF Taxi's. Hallo.
Ja, mag ik een auto, alstublieft?
246
00:21:47,230 --> 00:21:49,436
Hoe laat? Meteen, bedankt.
247
00:21:49,520 --> 00:21:51,076
Ja, geen zorgen, waar vandaan?
248
00:21:51,160 --> 00:21:54,466
34, Stroham Way.
Naar de stad gaan. Lazarus.
249
00:21:54,550 --> 00:21:57,640
De club? De club, ja. Vijf minuten.
250
00:22:14,881 --> 00:22:17,797
Izzy lijkt tegenwoordig erg boos.
251
00:22:17,881 --> 00:22:20,848
Waar moet ze boos over zijn?
Ze heeft alles, Pauline.
252
00:22:20,932 --> 00:22:24,368
Het lijkt alsof ze ergens
boos over is. Hoi.
253
00:22:24,452 --> 00:22:27,276
Misschien zijn er wat
problemen met het vriendje.
254
00:22:35,042 --> 00:22:36,802
Dit is fijn.
Hmm.
255
00:22:45,652 --> 00:22:46,841
Jenna.
256
00:22:48,682 --> 00:22:51,007
Ik zei sorry.
257
00:22:51,091 --> 00:22:53,158
Kunnen we niet gewoon overleggen?
258
00:22:53,242 --> 00:22:54,718
Er valt niets te bespreken.
259
00:22:54,802 --> 00:22:56,391
Het is geen groot probleem.
260
00:22:58,342 --> 00:22:59,777
Vanavond?
261
00:22:59,861 --> 00:23:01,861
Alsjeblieft? Ik zal het goedmaken.
262
00:23:05,881 --> 00:23:07,242
We zullen zien.
263
00:23:14,732 --> 00:23:16,927
Miss Garvey.
Een woord?
264
00:23:17,011 --> 00:23:19,482
Eh, ja.
265
00:23:28,342 --> 00:23:30,158
Je mag haar echt niet.
266
00:23:30,242 --> 00:23:35,038
Ze is gewoon streng, weet je, geen
ruimte voor verbeelding of passie.
267
00:23:35,122 --> 00:23:37,848
Het zijn leerkrachten zoals zij die
creatieve geesten ruïneren.
268
00:23:37,932 --> 00:23:40,109
Nou, ze zal niet lang bij je blijven.
269
00:23:42,372 --> 00:23:47,518
Dus ik zou graag het glas willen
heffen op ons nieuwe hoofd Engels.
270
00:23:47,602 --> 00:23:50,648
Grote eer aan onze andere kandidaten.
271
00:23:50,732 --> 00:23:53,127
Ik bedoel, het was eigenlijk
maar een race met twee paarden.
272
00:23:53,211 --> 00:23:56,288
Maar het beste paard won. Proost.
273
00:23:56,372 --> 00:23:58,682
Proost. Sorry, Nina.
274
00:24:04,802 --> 00:24:06,958
Ken zei dat ik alles op de
schoolcreditcard moest zetten.
275
00:24:07,042 --> 00:24:09,984
Ja. Ik denk niet dat hij
de extra alcohol bedoelde.
276
00:24:14,322 --> 00:24:16,438
Euh, goed nog een.
277
00:24:16,522 --> 00:24:18,757
Hierdoor krijg ik steeds te horen
dat ik berichten ontvang. Wat is het?
278
00:24:18,841 --> 00:24:22,348
Het zijn meldingen voor een
instant messaging-app. Wat?
279
00:24:22,432 --> 00:24:24,157
Waar heb je het over?
Dat is voor jongeren.
280
00:24:24,241 --> 00:24:27,728
Waarom heb je het?
Wil je mij een foto sturen?
281
00:24:27,812 --> 00:24:30,937
Stop.
Hou op!
282
00:24:31,021 --> 00:24:32,742
Dwing me.
283
00:24:34,891 --> 00:24:37,328
Oh god, nog een. Donder op!
284
00:24:37,412 --> 00:24:40,498
Hoe kom ik er vanaf?
Juist. Ik zou moeten gaan.
285
00:24:40,582 --> 00:24:43,448
Wat? Nee, wacht, dit is mijn grote avond.
286
00:24:43,532 --> 00:24:45,088
Ik dacht dat we het gingen vieren.
287
00:24:45,172 --> 00:24:47,887
Ik zei alleen dat ik om
23.00 uur terug zou zijn.
288
00:24:47,971 --> 00:24:50,795
'Ik zei dat ik om elf uur terug zou zijn.'
Kutje.
289
00:24:52,252 --> 00:24:54,605
Ben, kan ik je een lift naar huis geven?
290
00:24:57,452 --> 00:25:01,728
Ik zie je maandag, oké?
Doe het rustig aan, ja?
291
00:25:01,812 --> 00:25:04,137
Ik zou ook naar huis moeten.
292
00:25:04,221 --> 00:25:06,328
Oh, mijn God, verdomde lichtgewichten!
293
00:25:06,412 --> 00:25:09,937
Oké, goed, ik en jij, Lazarus.
Geen excuses.
294
00:25:10,021 --> 00:25:12,137
Wat is "Lazarus"?
295
00:25:12,221 --> 00:25:16,608
De enige plek die laat open is in
deze rotstad. Oh ik weet het niet.
296
00:25:16,692 --> 00:25:18,968
Ik zei dat Brian vannacht mocht blijven.
297
00:25:19,052 --> 00:25:21,218
Zijn flat is erg vochtig
en zijn borst is slecht.
298
00:25:21,302 --> 00:25:23,578
Bel hem gewoon, laat hem komen!
299
00:25:23,662 --> 00:25:26,807
Alsjeblieft, laat me het
niet alleen vieren. Kom op.
300
00:25:26,891 --> 00:25:30,328
Oké. Ja!
301
00:25:30,412 --> 00:25:32,380
Je hoeft niet met haar
mee te gaan, Pauline.
302
00:25:32,392 --> 00:25:34,328
Ik zou een oogje in
het zeil moeten houden.
303
00:25:34,412 --> 00:25:37,578
O, ze is volwassen.
Een soort van.
304
00:25:37,662 --> 00:25:40,728
Nou, ze is een beetje wiebelig.
Het is de alkohol.
305
00:25:40,812 --> 00:25:42,968
Is het niet met haar eens.
306
00:25:43,052 --> 00:25:47,518
Ik weet dat jullie het niet eens zijn met
elkaar, maar ze is een goed mens, Nina.
307
00:25:47,602 --> 00:25:49,192
Juist...
308
00:25:53,241 --> 00:25:55,318
Kom op, meid.
309
00:25:55,402 --> 00:25:56,911
Kom op, we gaan! Oh!
310
00:25:59,882 --> 00:26:02,294
Ik ga je de beste nacht bezorgen. Kom op.
311
00:26:10,322 --> 00:26:11,678
Alles oké, Probleem.
312
00:26:11,762 --> 00:26:14,518
Oké, Jojo. Alles goed? Gaat het goed?
313
00:26:14,602 --> 00:26:15,907
Ik voel me net alsof ik 100 ben.
314
00:26:15,991 --> 00:26:17,858
Dat is omdat je dat bent.
Kom op wat wil je?
315
00:26:17,942 --> 00:26:19,318
Hé, kunnen we twee borrels krijgen?
316
00:26:19,402 --> 00:26:22,268
Oh, mijn god, het is Gerard. Weet je nog?
317
00:26:22,352 --> 00:26:24,438
En Max en Jimmy.
318
00:26:24,522 --> 00:26:26,993
Ze zaten in mijn klas, ze zijn opgegroeid.
319
00:26:28,241 --> 00:26:30,707
Wat? Waar?
Wat als ze ons zien?
320
00:26:30,791 --> 00:26:32,262
O, mijn God, ze zijn het!
321
00:26:33,791 --> 00:26:36,068
Jenna? Jongens, wat zeggen jullie?
322
00:26:36,152 --> 00:26:38,348
Goed om je te zien!
323
00:26:38,432 --> 00:26:40,991
Wat doe ik met jou?
Wie is dit? Ik heb het.
324
00:26:46,432 --> 00:26:48,548
Dat is sterk.
325
00:26:48,632 --> 00:26:50,158
Woehoe!
326
00:26:50,242 --> 00:26:52,602
Je ziet er goed uit. Ik zie je zo.
327
00:26:54,292 --> 00:26:55,747
Kun je het geloven?
328
00:26:55,831 --> 00:26:58,568
Ongelofelijk hoe ze
zijn gegroeid? Hmm.
329
00:26:58,652 --> 00:27:00,768
Nog twee borrels.
Billy... Billy.
330
00:27:00,852 --> 00:27:02,358
Nog twee borrels, alstublieft.
331
00:27:02,442 --> 00:27:06,501
Nee. Ik denk het niet, Jenna, ik
denk niet dat je dat zou moeten doen.
332
00:27:09,242 --> 00:27:12,078
Ah, ik hou van dit nummer!
Pauline, kom op.
333
00:27:12,162 --> 00:27:15,961
Kom met me dansen, alsjeblieft.
Alsjeblieft. Kom op. Woehoe!
334
00:27:17,322 --> 00:27:18,652
Ja!
335
00:27:42,472 --> 00:27:43,718
Oh, mijn god, Kyle!
336
00:27:43,802 --> 00:27:46,238
Wat doe je hier, stoute jongen?
337
00:27:46,322 --> 00:27:48,568
Jij zou hier niet moeten zijn.
338
00:27:48,652 --> 00:27:52,081
Mijn God, ik kan het niet geloven.
339
00:28:26,042 --> 00:28:29,278
Raad eens wie hier is?
Kyle. Kyle Hope is hier.
340
00:28:29,362 --> 00:28:31,958
Hij is... hij is weg, hij was...
341
00:28:32,042 --> 00:28:33,997
Ik denk dat we je naar huis moeten brengen.
-Nee.
342
00:28:34,081 --> 00:28:36,358
Kom op, Jenna.
Je zult me morgen dankbaar zijn.
343
00:28:36,442 --> 00:28:38,927
Nee. Nee. Laat me met rust, Pauline.
Ik wil niet naar huis.
344
00:28:39,011 --> 00:28:42,011
Jenna, kom op. Nee. Pauline, ga weg!
345
00:30:13,932 --> 00:30:15,322
Oh God.
346
00:31:40,492 --> 00:31:41,802
Ochtend.
347
00:31:51,081 --> 00:31:52,917
Morg...
348
00:31:53,001 --> 00:31:54,768
Is er iets aan de hand?
349
00:31:54,852 --> 00:31:57,211
Euh, wat gebeurt er?
350
00:32:09,572 --> 00:32:11,749
Heb je mijn berichten niet ontvangen?
351
00:32:13,162 --> 00:32:14,722
Dit is ehm...
352
00:32:16,162 --> 00:32:18,997
Kijk, ik kom meteen ter zake.
353
00:32:19,081 --> 00:32:20,718
Christus.
354
00:32:20,802 --> 00:32:24,047
Er is een melding van ongepast
355
00:32:24,131 --> 00:32:26,488
gedrag tussen u en een leerling. Wat?
356
00:32:26,572 --> 00:32:28,278
Wie bedoel je?
357
00:32:28,362 --> 00:32:30,308
Ik kan natuurlijk niet in details treden.
358
00:32:30,392 --> 00:32:32,518
Is het een of andere trol
die deze e-mails verzendt?
359
00:32:32,602 --> 00:32:36,718
Nee, het komt rechtstreeks
van een bron, hier op school.
360
00:32:36,802 --> 00:32:38,047
Een bron? Wie?
361
00:32:38,131 --> 00:32:42,078
Ongepast gedrag?
Wat gebeurt hier?
362
00:32:42,162 --> 00:32:43,917
Jenna, ik moet dit serieus nemen.
363
00:32:44,001 --> 00:32:45,707
Ik heb niets verkeerd gedaan.
364
00:32:46,572 --> 00:32:49,518
Ik wil dat je wegblijft van de school.
365
00:32:49,602 --> 00:32:51,518
Nee, nee, wat bedoel je?
366
00:32:51,602 --> 00:32:53,817
Waar word ik van beschuldigd?
367
00:32:53,901 --> 00:32:55,788
Ik heb ervoor gezorgd dat je lessen...
368
00:32:55,872 --> 00:32:57,738
Kijk, ik weet zeker dat dit
allemaal een misverstand is.
369
00:32:57,822 --> 00:32:59,231
Ja, ja dat is het.
370
00:33:01,462 --> 00:33:03,868
Ik heb veel respect voor je vader,
371
00:33:03,952 --> 00:33:06,070
maar mijn handen zijn hier gebonden.
372
00:33:07,822 --> 00:33:09,512
Je moet weg, alsjeblieft.
373
00:33:13,542 --> 00:33:14,872
O mijn God.
374
00:33:50,182 --> 00:33:51,462
O mijn God.
375
00:33:53,981 --> 00:33:55,508
Hallo.
376
00:33:55,592 --> 00:33:57,658
Hoi. Het is Jenna.
377
00:33:57,742 --> 00:33:59,817
Ehm, hoe gaat het met je?
378
00:33:59,901 --> 00:34:05,258
Ja, zeker, hetzelfde als altijd.
Jij?
379
00:34:05,342 --> 00:34:07,897
Ik heb de baan gekregen. Hoofd Engels.
380
00:34:07,981 --> 00:34:09,538
Ja.
381
00:34:09,622 --> 00:34:10,817
Heb je, ehm, heb je onlangs
382
00:34:10,901 --> 00:34:14,067
met Mr. Mills, Ken gesproken?
383
00:34:14,151 --> 00:34:16,378
Ken Mills?
Nee.
384
00:34:16,462 --> 00:34:18,538
Ik kan geen eer opeisen voor
385
00:34:18,622 --> 00:34:20,799
jouw promotie, als je daar naar vist?
386
00:34:52,901 --> 00:34:55,937
Ik ben inspecteur Sowerby, politie
van Yorkshire. Dit is DS Novotny.
387
00:34:56,021 --> 00:34:58,147
Bent u mevrouw Jenna Garvey?
Ja.
388
00:34:58,231 --> 00:35:01,937
Ik arresteer je op grond van Sectie
16 van de Sexual Offences Act 2003.
389
00:35:02,021 --> 00:35:03,788
U hoeft niets te zeggen,
maar het kan uw verdediging
390
00:35:03,872 --> 00:35:06,738
schaden als u het niets zegt
wanneer u wordt ondervraagd
391
00:35:06,822 --> 00:35:08,937
iets waar u zich later in
de rechtbank op beroept.
392
00:35:09,021 --> 00:35:11,817
Alles wat u zegt, kan als
bewijs worden opgegeven.
393
00:35:11,901 --> 00:35:14,960
Alsjeblieft, ik heb niets gedaan.
Dit is krankzinnig.
394
00:35:21,592 --> 00:35:22,592
Mijn God.
395
00:36:25,462 --> 00:36:28,528
Bent u goed genoeg om
verder te gaan met het interview?
396
00:36:28,612 --> 00:36:32,087
Voor de band.
Euh, ja. Ja.
397
00:36:32,171 --> 00:36:36,628
Oké, dus, ehm, je vertelde
me waar je was afgelopen
398
00:36:36,712 --> 00:36:40,178
vrijdagavond, met name tussen
middernacht en 3 uur's nachts?
399
00:36:40,262 --> 00:36:42,378
We gingen naar de Lazarus in de stad.
400
00:36:42,462 --> 00:36:44,528
Is dat de nachtclub in de hoofdstraat?
401
00:36:44,612 --> 00:36:45,858
Ja. En hoe laat was dit?
402
00:36:45,942 --> 00:36:50,887
Euh, ik weet het niet,
café sluit, dus 23:30?
403
00:36:50,971 --> 00:36:54,736
Een paar van ons die uit waren.
Ik was net hoofd Engels geworden.
404
00:36:56,662 --> 00:37:00,218
Is de nachtclub van Lazarus een plek
waar jullie allen vaak naartoe gaan?
405
00:37:00,302 --> 00:37:01,248
Niet echt.
406
00:37:01,332 --> 00:37:03,528
Dus je was er nog nooit geweest?
407
00:37:03,612 --> 00:37:04,778
Nou, niet met de anderen.
408
00:37:04,862 --> 00:37:08,215
Ik ben er al een paar keer
geweest, weet je, zo nu en dan.
409
00:37:10,262 --> 00:37:15,988
Wat voor soort menigte zou je
zeggen dat naar de Lazarus gaat?
410
00:37:16,072 --> 00:37:17,512
Menigte? Wat bedoelt u?
411
00:37:18,742 --> 00:37:20,887
Nou, niet veel mensen van
jouw leeftijd gaan daarheen.
412
00:37:20,971 --> 00:37:24,862
Nee, maar ik ben, ik ben...
Dus wat?
413
00:37:28,662 --> 00:37:30,780
Hoe lang ben je in de club gebleven?
414
00:37:32,332 --> 00:37:34,428
Ik weet het niet, ehm,
415
00:37:34,512 --> 00:37:38,221
ehm, een paar uur, denk ik.
416
00:37:42,262 --> 00:37:43,498
Je klinkt niet zeker.
417
00:37:44,862 --> 00:37:48,528
Nou, we waren aan het vieren, ik had
wat gedronken, het is een beetje wazig.
418
00:37:48,612 --> 00:37:50,083
Hoeveel had je gedronken?
419
00:37:52,542 --> 00:37:56,742
Genoeg om te zeggen dat je
aangeschoten, dronken, dronken was...
420
00:37:58,442 --> 00:37:59,911
...benenloos?
421
00:38:05,592 --> 00:38:10,108
Kun je me vertellen met wie je die avond
nog meer in de Lazarus hebt gesproken?
422
00:38:10,192 --> 00:38:12,788
Euh, behalve de anderen, nou ja,
423
00:38:12,872 --> 00:38:15,552
de uitsmijter, met de barman, denk ik.
424
00:38:18,192 --> 00:38:20,016
Nogmaals, je klinkt niet zeker.
425
00:38:20,622 --> 00:38:22,387
Nou, we waren aan het feesten.
426
00:38:24,612 --> 00:38:27,552
Weet je nog dat je met
studenten hebt gepraat?
427
00:38:29,111 --> 00:38:31,472
Leerlingen? Nee.
428
00:38:36,592 --> 00:38:37,710
Wat herinner je je?
429
00:38:39,872 --> 00:38:43,512
Ehm... Weet je nog dat je de club verliet?
430
00:38:48,262 --> 00:38:52,145
Dit gaat slecht klinken, maar ik...
Ik heb black-outs als ik drink.
431
00:38:54,832 --> 00:38:58,388
Hoeveel vergeet je tijdens
een van deze black-outs?
432
00:38:58,472 --> 00:39:00,588
Nou, alles, maar ik bedoel...
433
00:39:00,672 --> 00:39:04,277
Ik heb nog nooit... er is
nooit iets ergs gebeurd.
434
00:39:04,361 --> 00:39:07,147
Zou je je herinneren
of je seksuele activiteit
435
00:39:07,231 --> 00:39:11,388
had gehad tijdens een van deze black-outs?
436
00:39:11,472 --> 00:39:14,508
Ja. Natuurlijk. Hoe zou je het
waten als je alles vergeten bent?
437
00:39:14,592 --> 00:39:18,128
Ik zou dat gewoon doen. Ik kan mezelf
vertrouwen dat ik dat niet doe.
438
00:39:18,212 --> 00:39:22,228
Waarom, waarom vraag je dit allemaal?
Wat heeft het ergens mee te maken?
439
00:39:22,312 --> 00:39:23,508
Mevrouw Garvey, u werd
440
00:39:23,592 --> 00:39:25,538
beschuldigd van betrokkenheid bij...
441
00:39:25,622 --> 00:39:27,814
in een seksuele handeling
met een minderjarige
442
00:39:27,826 --> 00:39:29,748
op het terrein van
de nachtclub Lazarus.
443
00:39:29,832 --> 00:39:30,722
Wat?
444
00:39:31,901 --> 00:39:36,178
Nee... Nee, ik...
Ik zou zoiets nooit doen.
445
00:39:36,262 --> 00:39:40,668
Dat ben ik niet. Dat is...
Kom nou, ik zou het me herinneren.
446
00:39:40,752 --> 00:39:43,358
Ik zou me herinneren dat ik met een kind
in de moerassen ging vrijen. Ik bedoel...
447
00:39:43,442 --> 00:39:44,472
In de moerassen?
448
00:39:46,082 --> 00:39:48,998
Bedoel je moerassen zoals in toiletten?
Wat?
449
00:39:49,082 --> 00:39:50,472
Op de toiletten.
450
00:39:51,472 --> 00:39:54,277
Dat is waarvan je beschuldigd wordt
451
00:39:54,361 --> 00:39:56,868
om seksuele activiteit
met Kyle Hope te hebben.
452
00:39:56,952 --> 00:40:00,147
Kyle?
Nee... Nee.
453
00:40:00,231 --> 00:40:02,722
Ik heb dat detail niet eerder genoemd.
454
00:40:05,952 --> 00:40:08,247
Iets laat er dan toch een bel rinkelen?
455
00:40:16,262 --> 00:40:22,178
Oké, ik wil dat je jezelf onderwerpt
aan een forensisch onderzoek.
456
00:40:22,262 --> 00:40:25,468
Ze zal je vragen naar recente seksuele
457
00:40:25,552 --> 00:40:27,108
activiteit, ze zal ook uitstrijkjes nemen,
458
00:40:27,192 --> 00:40:29,027
urine- en bloedmonsters -
459
00:40:29,111 --> 00:40:31,067
als je ermee instemt.
460
00:40:31,151 --> 00:40:33,108
Oh, en euh, de Stafsergeant zei
461
00:40:33,192 --> 00:40:35,668
dat je jouw mobiel niet had geregistreerd.
462
00:40:35,752 --> 00:40:37,576
Ik neem aan dat je er een hebt?
463
00:40:38,231 --> 00:40:41,622
Nee, ik... Ik heb die vorige
week op school verloren.
464
00:40:43,082 --> 00:40:44,082
Ik.
465
00:40:46,111 --> 00:40:49,231
Gesprek beëindigd om 22.30 uur.
466
00:41:10,082 --> 00:41:11,358
We hebben ook de
kleding en ondergoed nodig
467
00:41:11,442 --> 00:41:13,638
die u aan had op het
moment van de overtreding.
468
00:41:13,722 --> 00:41:16,901
Ik heb niet...
Er was geen overtreding.
469
00:41:32,512 --> 00:41:35,588
Hij ziet er ongeveer 20 uit.
Dat is echter geen verdediging.
470
00:41:35,672 --> 00:41:37,998
Zij is zijn leraar, zijn morele voogd.
471
00:41:38,082 --> 00:41:40,965
En zelfs als hij 17 was,
zou ze de wet overtreden.
472
00:41:42,622 --> 00:41:45,147
Oké, eh, takenlijst.
473
00:41:45,231 --> 00:41:47,918
Eh, ik ga achter de camerabewaking
van de club aan, als jij de
474
00:41:48,002 --> 00:41:51,277
school kunt vragen of Jenna
Garvey's telefoon vermist wordt.
475
00:41:51,361 --> 00:41:52,947
En bekijk de Kinderechten Lijst
voor iedereen die bij haar past.
476
00:41:53,031 --> 00:41:56,031
Ook moeten we haar auto doorzoeken.
477
00:42:29,752 --> 00:42:31,588
Kyle?
478
00:42:31,672 --> 00:42:33,847
Kyle, wat heb je tegen de politie gezegd?
479
00:42:33,931 --> 00:42:35,618
Weet je dat ze me hebben gearresteerd?
480
00:42:35,702 --> 00:42:38,008
Je zou dit nu kunnen stoppen.
Zeg hen dat het niet waar is.
481
00:42:38,092 --> 00:42:39,287
Dit kan mijn leven vernietigen.
482
00:42:39,371 --> 00:42:41,568
Wat doe je? Het is niet de bedoeling
dat je met me praat of bij me
483
00:42:41,652 --> 00:42:44,718
in de buurt komt of naar buiten
komt. Oi! Wat is er aan de hand?
484
00:42:44,802 --> 00:42:46,287
Ga weg van hem.
485
00:42:46,371 --> 00:42:49,287
Ga bij hem weg, vuile ouwe
trut. Mam, alsjeblieft niet.
486
00:42:49,371 --> 00:42:52,798
Nee, ga weg van mijn kind, jij
verdomde zwijn. Mam... Mam, stop.
487
00:42:52,882 --> 00:42:54,827
Jij vuile verdomde zwijn.
Mam, hou op.
488
00:42:54,911 --> 00:42:57,438
Blijf uit de buurt van mijn kind, ja.
Jij verdomde vuile pedo. Mama.
489
00:42:57,522 --> 00:42:59,827
Rot op. Ik bel de politie, ja.
Hou op. Mamma.
490
00:42:59,911 --> 00:43:02,238
Ik bel nu de politie.
Ik hoop dat ze je wegsteken.
491
00:43:02,322 --> 00:43:03,827
Ik hoop dat je lijdt. Mam, hou op.
492
00:43:03,911 --> 00:43:05,398
En ik hoop dat je verdomme rot.
493
00:43:05,482 --> 00:43:07,241
Kom op.
494
00:43:45,732 --> 00:43:50,598
Je hebt een nieuw bericht,
vertrokken zaterdag om 04.02 uur.
495
00:43:50,682 --> 00:43:52,552
Hallo, mevrouw Garvey.
496
00:43:54,161 --> 00:43:56,758
Jenna, ik weet niet hoe ik je moet noemen.
497
00:43:56,842 --> 00:43:59,648
Ik, ehm, ik hoop dat je in orde bent,
498
00:43:59,732 --> 00:44:01,678
en, ehm...
499
00:44:01,762 --> 00:44:06,648
Het spijt me wat er ook gebeurt.
500
00:44:06,732 --> 00:44:10,008
Ik wilde je dat gewoon laten weten.
501
00:44:10,092 --> 00:44:11,740
Ik hield ervan je te neuken.
502
00:44:27,359 --> 00:44:29,479
Nee, nee, nee.
39402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.