All language subtitles for The Teacher E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,950 --> 00:01:02,390 Oh God. 2 00:02:11,669 --> 00:02:13,146 Gewoon hier, alsjeblieft. 3 00:02:13,230 --> 00:02:14,560 Bewaar het wisselgeld. 4 00:02:41,390 --> 00:02:45,390 Ochtend. Auto ging kapot. Nachtmerrie. 5 00:03:00,970 --> 00:03:02,460 O, shit. 6 00:03:19,330 --> 00:03:20,689 Oké... 7 00:03:34,020 --> 00:03:36,136 Spagetti bol of lasagne vandaag. 8 00:03:36,220 --> 00:03:38,735 Ik kan geen dikke koolhydraten eten tijdens de lunch. 9 00:03:38,819 --> 00:03:43,376 Het deoxygeneert de hersenen, maakt me erg snoezerig. 10 00:03:43,460 --> 00:03:46,686 Brian zegt dat het zou moeten zijn... Nou, het is officieel. 11 00:03:46,770 --> 00:03:48,886 Ik heb mijn sollicitatie voor Atkins' baan ingediend. 12 00:03:48,970 --> 00:03:51,775 Gefeliciteerd, Nina. 13 00:03:51,859 --> 00:03:53,605 Jenna, wil je solliciteren? Voor wat? 14 00:03:53,689 --> 00:03:55,806 Hoofd Engels? 15 00:03:55,890 --> 00:03:59,686 Eh nee. Ehm, heeft iemand een iPhone-oplader? 16 00:03:59,770 --> 00:04:02,380 O ja. Hier ergens in dit addernest. 17 00:04:07,890 --> 00:04:10,166 Nog iets goeds gedaan gisteravond? 18 00:04:10,250 --> 00:04:12,405 Ik viel in slaap terwijl ik naar een van de Marvels keek. 19 00:04:12,489 --> 00:04:14,180 Klassieke schoolavond. 20 00:04:15,500 --> 00:04:17,966 Hoe gaat het met Beth? Hoe is het met haar been? 21 00:04:18,050 --> 00:04:20,046 We komen er wel, ja. 22 00:04:20,130 --> 00:04:24,100 Ik vond een heel interessant artikel over chronisch pijnsyndroom... 23 00:04:37,970 --> 00:04:40,296 Je ziet er moe uit. Uit gisteravond? Tsst! 24 00:04:40,380 --> 00:04:43,576 Nou, je mag uitgaan en plezier hebben. 25 00:04:43,660 --> 00:04:44,855 Daar is geen wet tegen. 26 00:04:44,939 --> 00:04:47,936 Ik weet het, maar ik herinner me er niets van. 27 00:04:48,020 --> 00:04:50,819 Ik werd wakker, nou ja, niet thuis. 28 00:04:52,300 --> 00:04:54,136 Oh. 29 00:04:54,220 --> 00:04:56,496 Nou, misschien, als de alcohol het niet met je eens is, moet 30 00:04:56,580 --> 00:04:59,246 je erover nadenken, weet je, opgeven? Hoi, meneer Mills. 31 00:04:59,330 --> 00:05:05,016 Nina. Mevrouw Garvey, ik zie dat u later een vrije periode hebt? Ja. 32 00:05:05,100 --> 00:05:08,416 Een paar planningsbureaus komen de ontwikkelingen inspecteren. 33 00:05:08,500 --> 00:05:10,576 Enkele van de meisjes zullen ze rondleiden, 34 00:05:10,660 --> 00:05:11,806 maar ze hebben toezicht nodig. 35 00:05:11,890 --> 00:05:13,735 Kon je niet de honneurs waarnemen? Eh... 36 00:05:13,819 --> 00:05:17,525 Dat vat ik op als een volmondig ja. Ik kan dat doen. Nee, nee, het is goed. 37 00:05:17,609 --> 00:05:20,315 Jenna zit in de ontwikkelingscommissie. Dank u. 38 00:05:24,660 --> 00:05:27,410 Alles goed, Pauline? Oh ja. Ja, ja. 39 00:05:43,500 --> 00:05:45,216 Het legaat van Wainwright is opgezet om lichamelijke 40 00:05:45,300 --> 00:05:47,216 opvoeding voor iedereen aan te moedigen, 41 00:05:47,300 --> 00:05:50,525 dus de nieuwe sportschool is in feite 42 00:05:50,609 --> 00:05:52,446 beschikbaar voor alle lokale staatsscholen. 43 00:05:52,530 --> 00:05:55,166 Earlbridge is erg goed bij het helpen van 44 00:05:55,250 --> 00:05:56,576 kansarme kinderen, zoals met studiebeurzen, 45 00:05:56,660 --> 00:06:01,013 waardoor ze hier kunnen komen en een fatsoenlijke opleiding kunnen krijgen. 46 00:06:01,580 --> 00:06:03,489 Oh, God, Kyle. 47 00:06:07,170 --> 00:06:08,660 Sorry. 48 00:06:09,809 --> 00:06:11,936 Alles goed met je? Sorry. 49 00:06:12,020 --> 00:06:14,496 Kyle, schat? Kom hier, laat me eens kijken. 50 00:06:14,580 --> 00:06:17,345 Ik red me wel, juffrouw. Dat ziet er slecht uit. 51 00:06:19,050 --> 00:06:20,605 Wees niet zo dapper. 52 00:06:20,689 --> 00:06:23,513 Ga door en laat je nakijken door de verpleegster. 53 00:06:24,320 --> 00:06:26,906 Eh, eigenlijk, Izzy, kun jij het overnemen? 54 00:06:26,990 --> 00:06:30,266 Ik moet terug naar mijn lessen, sorry. 55 00:06:30,350 --> 00:06:31,629 Op deze manier. 56 00:06:39,759 --> 00:06:41,709 O, shit. 57 00:07:18,040 --> 00:07:19,320 Binnen. 58 00:07:21,070 --> 00:07:23,596 Hoi. Wilde je me zien? 59 00:07:23,680 --> 00:07:25,826 Ach ja, kom binnen. 60 00:07:25,910 --> 00:07:29,440 Bedankt voor het overnemen van de planners. Nee, het is goed. 61 00:07:29,879 --> 00:07:34,070 Izzy betoverde hen met haar leuke Prinses opvoering. Juist. 62 00:07:35,759 --> 00:07:38,545 Je moet weten, iemand mailt de school over jou. 63 00:07:38,629 --> 00:07:40,190 Kwaadaardige e-mails. 64 00:07:46,490 --> 00:07:48,676 Absurde beschuldigingen, een of andere verdraaide grap. 65 00:07:48,760 --> 00:07:53,206 We kunnen het onderzoeken, tenzij jij weet wie of waarom? 66 00:07:53,290 --> 00:07:55,595 Ik... Nee, ik bedoel, dit zijn... 67 00:07:55,679 --> 00:07:58,206 Het is de anonimiteit van cyberspace. 68 00:07:58,290 --> 00:08:02,765 Staat machteloze, bittere kleine trollen toe om uit te halen. 69 00:08:02,849 --> 00:08:04,796 Ik bedoel, dit zijn allemaal leugens. 70 00:08:04,880 --> 00:08:07,765 Ik neem deze voor geen moment serieus. 71 00:08:07,849 --> 00:08:11,085 Ik wilde gewoon controleren of er geen skeletten zijn... 72 00:08:12,090 --> 00:08:16,208 ...omdat ik graag zou willen dat je solliciteert als Hoofd voor Engels. 73 00:08:18,240 --> 00:08:19,486 Oh. 74 00:08:19,570 --> 00:08:23,316 Ik heb veel vertrouwen in je vakmanschap en enthousiasme. 75 00:08:23,400 --> 00:08:25,871 Je bent tenslotte de dochter van je vader. 76 00:08:27,090 --> 00:08:29,130 Hoe gaat het met Roger? 77 00:08:30,729 --> 00:08:32,076 Ja, goed. 78 00:08:32,160 --> 00:08:35,956 Zijn bekendheid en, nou ja, hij is de reden dat we allebei leraren zijn. 79 00:08:36,040 --> 00:08:37,876 Mijn moeder was mijn inspiratie. 80 00:08:37,960 --> 00:08:41,236 Ik herinner me je moeder niet. Ze was niet bij Saint Magness? 81 00:08:41,320 --> 00:08:43,876 Nee, Kettley High. 82 00:08:43,960 --> 00:08:47,406 Ah. Ik hoop dat ze er niet was tijdens de slechte oude tijd. 83 00:08:47,490 --> 00:08:49,760 Eh, nee, nee, dat was ze niet. 84 00:08:52,650 --> 00:08:54,400 Nou, bedankt, maar, ehm... 85 00:08:56,370 --> 00:09:00,665 ...Ik zou eigenlijk graag in de frontlinie blijven, je weet wel, lesgeven. 86 00:09:01,760 --> 00:09:03,290 Praat vooral met je vader. 87 00:09:04,290 --> 00:09:06,585 Ik denk dat hij wil dat je ervoor gaat. 88 00:09:13,799 --> 00:09:16,956 Elizabeth Bennett maakt haar rokken vuil, wat als schandalig wordt beschouwd. 89 00:09:17,040 --> 00:09:18,566 Nu zijn we helaas niet zo veel 90 00:09:18,650 --> 00:09:20,206 verder gegaan vanaf die dag. 91 00:09:20,290 --> 00:09:23,645 We worden nog steeds beoordeeld op rijkdom en klasse, 92 00:09:23,729 --> 00:09:26,126 bang om in armoede en vergetelheid te vervallen. 93 00:09:26,210 --> 00:09:28,286 Zoals Kyle's moeder. 94 00:09:28,370 --> 00:09:31,126 Reputatie is nog steeds erg belangrijk. 95 00:09:31,210 --> 00:09:33,926 Kijk maar naar de Daily Mail-zijbalk van schaamte. 96 00:09:34,010 --> 00:09:36,436 Of Izzy's Instagram. Wat? 97 00:09:36,520 --> 00:09:40,676 Je reputatie, Izzy, is gebaseerd op vind-ik-leuks en volgers, toch? 98 00:09:40,760 --> 00:09:43,876 Eén slecht woord, één selfie-misdrijf 99 00:09:43,960 --> 00:09:45,595 en je reputatie kan zo afbrokkelen. 100 00:09:45,679 --> 00:09:48,996 Als je je maar druk maakte om je academische reputatie. 101 00:09:49,080 --> 00:09:52,996 Meer focus, minder sluipen, alsjeblieft, en je zou zomaar een zes kunnen schrapen. 102 00:09:53,080 --> 00:09:54,845 Miss, hoe zit het met uw reputatie? 103 00:09:54,929 --> 00:09:58,595 Ik heb gehoord dat je in de Lazarus club bent geweest. Dank u. 104 00:09:58,679 --> 00:10:01,326 Wat ik in mijn vrije tijd doe, zijn jouw zaken niet. 105 00:10:01,410 --> 00:10:02,926 Het is een vleesmarkt, juffrouw. 106 00:10:03,010 --> 00:10:06,422 Mijn broer gaat daarheen om te trekken. Je kijkt beter uit. 107 00:10:07,520 --> 00:10:10,370 Juist. Dank u. Genoeg. 108 00:10:13,410 --> 00:10:14,926 Oh, Aisha, lieverd, we zijn niet bezig 109 00:10:15,010 --> 00:10:17,686 met naschoolse herzieningen, oké? 110 00:10:17,770 --> 00:10:20,436 Lieverd, je moet jezelf vertrouwen. 111 00:10:20,520 --> 00:10:23,765 Als je nu je examen had gedaan, zou je een negen hebben. 112 00:10:23,849 --> 00:10:26,996 Wil je gewoon in jezelf geloven, oké? Vertrouw jezelf. 113 00:10:27,080 --> 00:10:29,286 Je hebt nog twee maanden om te studeren. Oké, schat? 114 00:10:29,370 --> 00:10:30,760 Ga, ga er voor. 115 00:10:44,960 --> 00:10:46,765 Heb je gevochten, Kyle? 116 00:10:46,849 --> 00:10:50,085 Ging het over de laatste zak nuggets bij de voedselbank? 117 00:10:50,799 --> 00:10:52,799 Laat haar je niet opjutten. 118 00:10:54,320 --> 00:10:56,996 Indrukwekkende zelfbeheersing, Kyle. 119 00:10:57,080 --> 00:10:58,765 Ik heb medelijden met haar. 120 00:10:58,849 --> 00:11:00,765 Het kan niet gemakkelijk zijn om zo'n enorme bitch te zijn. 121 00:11:00,849 --> 00:11:02,760 Dat is off the record. 122 00:11:16,490 --> 00:11:18,236 Miss, is het nu een goed moment? 123 00:11:18,320 --> 00:11:20,076 Eh, wat? 124 00:11:20,160 --> 00:11:23,406 Je zei dat u me zou helpen met mijn auditie. Heb ik dat gezegd? 125 00:11:23,490 --> 00:11:26,236 Ja, we hebben het erover gehad, weet u het niet meer? 126 00:11:26,320 --> 00:11:29,046 Eh... Het Nationaal Jeugdtheater. 127 00:11:29,130 --> 00:11:30,926 Oh. Ja natuurlijk. 128 00:11:31,010 --> 00:11:33,356 Alles om een beginnende treurspelacteur te helpen. 129 00:11:33,440 --> 00:11:35,996 Ik ben geen treurspelacteur, juffrouw. Waarom, bent u een treurspelacteur? 130 00:11:36,080 --> 00:11:38,206 Ik mag hopen van niet. Het zou een terechte schande zijn. 131 00:11:38,290 --> 00:11:40,406 Oké, eh... 132 00:11:40,490 --> 00:11:43,515 Wat heb je voor me? Wees alsjeblieft geen Hamlet. 133 00:11:43,599 --> 00:11:46,370 Nee, het is een gedicht. Oké. 134 00:12:00,240 --> 00:12:02,595 De zomer vervaagt. 135 00:12:02,679 --> 00:12:04,965 De bladeren vallen eenen en tweeën van de bomen 136 00:12:05,049 --> 00:12:07,996 die grenzen aan het nieuwe recreatiegebied. 137 00:12:08,080 --> 00:12:11,845 In de wilg van de namiddag verzamelen jonge moeders zich. 138 00:12:11,929 --> 00:12:14,156 Achter hen staan met tussenpozen 139 00:12:14,240 --> 00:12:16,570 echtgenoten in geschoolde ambachten. 140 00:12:18,290 --> 00:12:19,595 Een landgoed vol wasgoed. 141 00:12:19,679 --> 00:12:23,562 En de albums, met de letters Ons Huwelijk, liggen bij de televisie. 142 00:12:28,490 --> 00:12:29,570 Eh... 143 00:12:31,130 --> 00:12:32,560 Ik wist dat ik geen gedicht had moeten 144 00:12:32,572 --> 00:12:34,236 maken, het lijikt ergens op. Het spijt me... 145 00:12:34,320 --> 00:12:36,595 Nee dat is het niet. Luister... 146 00:12:36,679 --> 00:12:40,486 ...als je ergens in het leven vooruit wilt komen, moet je twee keer zo 147 00:12:40,570 --> 00:12:43,996 hard werken als de bevoorrechte kinderen, het is niet eerlijk. 148 00:12:44,080 --> 00:12:47,240 Maar ik wil dat je ervoor gaat, alsjeblieft. Oké? 149 00:12:49,010 --> 00:12:51,128 Laat de schoften je niet overwinnen. 150 00:13:25,180 --> 00:13:27,357 Ze had mijn leeftijd, toen ze stierf. 151 00:13:31,819 --> 00:13:33,180 Bizar om aan te denken. 152 00:13:36,340 --> 00:13:39,752 Jammer dat je zo laat was. Ik had beef bourguignon gemaakt. 153 00:13:40,180 --> 00:13:42,346 Ik eet geen rundvlees. 154 00:13:42,430 --> 00:13:45,150 Ik heb Sean uitgenodigd. Waarom? 155 00:13:46,510 --> 00:13:49,040 Pap, het is mama's verjaardag, het is privé. 156 00:13:49,660 --> 00:13:53,190 Ik wil hem niet zien, hij is altijd zo aardig en zelfvoldaan. 157 00:13:55,380 --> 00:13:57,016 Hij kan het niet halen. 158 00:13:57,100 --> 00:14:00,655 Iets over kinderopvang problemen. 159 00:14:00,739 --> 00:14:02,857 Ik neem aan dat je wat wilt drinken? 160 00:14:10,619 --> 00:14:15,016 Ik sprak met de dominee over een herdenkingsdienst voor mama. 161 00:14:15,100 --> 00:14:17,619 Aangezien het 20 jaar geleden is... 162 00:14:30,300 --> 00:14:31,900 Fijne verjaardag, mam. 163 00:14:37,260 --> 00:14:38,660 Alison. 164 00:14:56,660 --> 00:15:01,896 Mr. Mills. Ken. Hij... hij wil dat ik er voor ga om Hoofd Engels te worden. 165 00:15:01,980 --> 00:15:04,745 Ik was plaatsvervangend Hoofd, op jouw leeftijd. 166 00:15:05,100 --> 00:15:07,916 Ik neem aan dat je wilt dat ik een goed woordje doe? Nee, nee. 167 00:15:08,000 --> 00:15:10,526 Ik heb dat niet nodig. Ik weet niet eens, 168 00:15:10,610 --> 00:15:12,610 Ik weet niet eens of ik ervoor ga. 169 00:15:13,680 --> 00:15:14,730 Nee. 170 00:15:19,969 --> 00:15:21,530 Tot ziens dan. 171 00:16:06,400 --> 00:16:09,040 Ochtend. Ah, Jenna, iets voor jou. 172 00:16:10,370 --> 00:16:13,526 De resultaten van jouw Jaar Tien. De spotters? 173 00:16:13,610 --> 00:16:16,166 Ze zouden... Ze zouden pas morgen komen, niet? 174 00:16:16,250 --> 00:16:17,530 Lees het zelf. Oh. 175 00:16:19,480 --> 00:16:22,086 Jouw reeks deed het erg goed. Uitzonderlijk goed. 176 00:16:22,170 --> 00:16:24,476 Ik bedoel, zelfs de meest uitgedaagde leerlingen zijn er. 177 00:16:24,560 --> 00:16:26,646 Oh, wauw, Oliver heeft een vijf. 178 00:16:26,730 --> 00:16:28,036 En Iwan. Dit is... 179 00:16:28,120 --> 00:16:31,646 God, als ze zo doorgaan... Juist. 180 00:16:31,730 --> 00:16:35,086 Weet je, ik denk dat het wisselen van de schoolraad een goede zet was, 181 00:16:35,170 --> 00:16:37,805 Ik bedoel, de vaste teksten zijn zoveel relevanter en, eerlijk gezegd, 182 00:16:37,889 --> 00:16:40,675 heb ik nog nooit kinderen zo literatuur kritiek zien omarmen. 183 00:16:40,759 --> 00:16:42,526 Het is een toevalstreffer. Nauwelijks, Jenna. 184 00:16:42,610 --> 00:16:45,963 Wees niet zo zelf wegcijferend. Het ligt allemaal aan jou. 185 00:17:12,680 --> 00:17:14,810 Heb je een boontje voor Izzy of zo? 186 00:17:16,040 --> 00:17:17,706 Hallo. Een vier? 187 00:17:17,790 --> 00:17:21,655 Dit is een zes of vijf op zijn minst. 188 00:17:21,739 --> 00:17:24,096 Ze onderzoekt alle onderwerpen die in het examen aan de orde komen. 189 00:17:24,180 --> 00:17:25,936 De argumentatie is goed onderbouwd. 190 00:17:26,020 --> 00:17:27,936 Ja, een beetje te goed gemaakt. 191 00:17:28,020 --> 00:17:29,785 Wat bedoel je? 192 00:17:29,869 --> 00:17:31,496 Luister, ik weet dat je het beste wilt voor je kind... 193 00:17:31,580 --> 00:17:33,286 Wat zeg jij? 194 00:17:33,370 --> 00:17:35,805 Ik zeg dat jij, net als vele andere goedbedoelende, 195 00:17:35,889 --> 00:17:39,655 hechtingsouders, Izzy iets te veel helpen. 196 00:17:39,739 --> 00:17:42,936 Ik geloof dit niet. Kijk... Je beschuldigt me eigenlijk van...? 197 00:17:43,020 --> 00:17:45,176 Je hebt misschien een blinde vlek als ouder, maar als lerares 198 00:17:45,260 --> 00:17:48,626 weet je dat dit niet zal helpen bij haar examens of in het leven. 199 00:17:48,710 --> 00:17:51,706 Vertel je me hoe ik mijn kind moet opvoeden? 200 00:17:51,790 --> 00:17:53,855 Jij, van alle mensen? 201 00:17:53,939 --> 00:17:56,066 Ik, van alle mensen - op welke manier? 202 00:17:56,150 --> 00:17:59,016 Denk je dat je levensstijl een voorbeeld is? 203 00:17:59,100 --> 00:18:00,735 Ik denk niet dat je wars was van een 204 00:18:00,819 --> 00:18:03,584 beetje levensstijl zelf destijds nog in de klei? 205 00:18:04,300 --> 00:18:09,456 Ik heb hard gewerkt om te komen waar ik ben, om mijn kind te krijgen waar ze is. 206 00:18:09,540 --> 00:18:12,626 Eh-eh. Zeer lovenswaardig. Nu, misschien wil je Izzy wat van dat werk 207 00:18:12,710 --> 00:18:14,816 voor zichzelf laten doen, hè? 208 00:18:14,900 --> 00:18:16,489 Hallo, kinderen. Kom binnen. 209 00:18:22,869 --> 00:18:26,376 Hoi, Sascha. Oké, telefoons uit, alsjeblieft. Dank u. 210 00:18:26,460 --> 00:18:28,346 Ga zitten. 211 00:18:28,430 --> 00:18:30,350 Ga zitten, alstublieft. Kom op. 212 00:18:38,790 --> 00:18:40,510 En opnieuw, en opnieuw. 213 00:18:41,989 --> 00:18:43,931 Vreselijke pass, vreselijke pass. 214 00:18:52,260 --> 00:18:54,496 Duimen. Onthoud gewoon dat je een briljante 215 00:18:54,580 --> 00:18:57,216 leraar bent, je houdt van lesgeven. 216 00:18:57,300 --> 00:18:59,120 Ja. Ik ga mijn best doen. 217 00:19:05,380 --> 00:19:07,792 Oi Oi Oi! Een beetje stilte, alstublieft. 218 00:19:16,430 --> 00:19:19,266 Mijn God. Hormonen op benen. 219 00:19:19,350 --> 00:19:21,706 Ze hebben bromide nodig in hun thee. 220 00:19:21,790 --> 00:19:24,706 Je weet dat Kyle zo op mijn eerste vriendje lijkt. 221 00:19:24,790 --> 00:19:28,296 Hij was onbetrouwbaar, maar met een aangeboren waardigheid. 222 00:19:28,380 --> 00:19:31,735 "Recht van ledematen, trouw aan het oog, stabiel en stralend." 223 00:19:31,819 --> 00:19:35,066 Rustig, mevrouw Shakespeare, misschien heeft u ook bromide in uw thee nodig? 224 00:19:35,150 --> 00:19:37,855 Wat is bromide ? Je weet wel, libidoremmer. 225 00:19:37,939 --> 00:19:40,655 Die gaven ze vroeger aan gevangenen. 226 00:19:40,739 --> 00:19:42,540 Ik zie je Later. Ja. 227 00:19:49,300 --> 00:19:51,180 Geloof jij in uitsluiting? 228 00:19:53,069 --> 00:19:54,540 Natuurlijk... 229 00:20:07,660 --> 00:20:09,220 Dank u. We houden contact. 230 00:20:21,020 --> 00:20:24,046 Watje, watje, watje! 231 00:20:24,130 --> 00:20:28,586 Dat ging goed, nou? Ugh! Ze waren zo gespannen en betuttelend. 232 00:20:28,670 --> 00:20:30,795 Zoals duizend keer Nina. 233 00:20:30,879 --> 00:20:33,636 Hé, je zal het wel goed gedaan hebben. Gewoon jezelf zijn zou al voldoende zijn. 234 00:20:33,720 --> 00:20:35,826 Dat was ik echter niet. Ik probeerde te zijn... 235 00:20:35,910 --> 00:20:38,745 Proberen te zeggen wat ze wilden horen, weet je. Euh! 236 00:20:38,829 --> 00:20:40,636 Ik voel me zo vies en vernederd. 237 00:20:40,720 --> 00:20:43,915 Zoals ik mezelf heb geprostitueerd. 238 00:20:43,999 --> 00:20:45,556 Dus wat doe je nu dan? 239 00:20:45,640 --> 00:20:47,817 Naar huis gaan en erg dronken worden. 240 00:20:49,999 --> 00:20:51,294 Zin in wat gezelschap? 241 00:20:52,590 --> 00:20:54,390 Ik kan later rondbellen. 242 00:21:26,030 --> 00:21:28,995 Ja, bedankt voor je tekst. 243 00:21:29,079 --> 00:21:31,196 Heb tenminste het fatsoen om de telefoon te pakken en 244 00:21:31,280 --> 00:21:34,516 me te bellen als je me wilt laten staan, jij slappe lul! 245 00:21:44,360 --> 00:21:47,146 RLF Taxi's. Hallo. Ja, mag ik een auto, alstublieft? 246 00:21:47,230 --> 00:21:49,436 Hoe laat? Meteen, bedankt. 247 00:21:49,520 --> 00:21:51,076 Ja, geen zorgen, waar vandaan? 248 00:21:51,160 --> 00:21:54,466 34, Stroham Way. Naar de stad gaan. Lazarus. 249 00:21:54,550 --> 00:21:57,640 De club? De club, ja. Vijf minuten. 250 00:22:14,881 --> 00:22:17,797 Izzy lijkt tegenwoordig erg boos. 251 00:22:17,881 --> 00:22:20,848 Waar moet ze boos over zijn? Ze heeft alles, Pauline. 252 00:22:20,932 --> 00:22:24,368 Het lijkt alsof ze ergens boos over is. Hoi. 253 00:22:24,452 --> 00:22:27,276 Misschien zijn er wat problemen met het vriendje. 254 00:22:35,042 --> 00:22:36,802 Dit is fijn. Hmm. 255 00:22:45,652 --> 00:22:46,841 Jenna. 256 00:22:48,682 --> 00:22:51,007 Ik zei sorry. 257 00:22:51,091 --> 00:22:53,158 Kunnen we niet gewoon overleggen? 258 00:22:53,242 --> 00:22:54,718 Er valt niets te bespreken. 259 00:22:54,802 --> 00:22:56,391 Het is geen groot probleem. 260 00:22:58,342 --> 00:22:59,777 Vanavond? 261 00:22:59,861 --> 00:23:01,861 Alsjeblieft? Ik zal het goedmaken. 262 00:23:05,881 --> 00:23:07,242 We zullen zien. 263 00:23:14,732 --> 00:23:16,927 Miss Garvey. Een woord? 264 00:23:17,011 --> 00:23:19,482 Eh, ja. 265 00:23:28,342 --> 00:23:30,158 Je mag haar echt niet. 266 00:23:30,242 --> 00:23:35,038 Ze is gewoon streng, weet je, geen ruimte voor verbeelding of passie. 267 00:23:35,122 --> 00:23:37,848 Het zijn leerkrachten zoals zij die creatieve geesten ruïneren. 268 00:23:37,932 --> 00:23:40,109 Nou, ze zal niet lang bij je blijven. 269 00:23:42,372 --> 00:23:47,518 Dus ik zou graag het glas willen heffen op ons nieuwe hoofd Engels. 270 00:23:47,602 --> 00:23:50,648 Grote eer aan onze andere kandidaten. 271 00:23:50,732 --> 00:23:53,127 Ik bedoel, het was eigenlijk maar een race met twee paarden. 272 00:23:53,211 --> 00:23:56,288 Maar het beste paard won. Proost. 273 00:23:56,372 --> 00:23:58,682 Proost. Sorry, Nina. 274 00:24:04,802 --> 00:24:06,958 Ken zei dat ik alles op de schoolcreditcard moest zetten. 275 00:24:07,042 --> 00:24:09,984 Ja. Ik denk niet dat hij de extra alcohol bedoelde. 276 00:24:14,322 --> 00:24:16,438 Euh, goed nog een. 277 00:24:16,522 --> 00:24:18,757 Hierdoor krijg ik steeds te horen dat ik berichten ontvang. Wat is het? 278 00:24:18,841 --> 00:24:22,348 Het zijn meldingen voor een instant messaging-app. Wat? 279 00:24:22,432 --> 00:24:24,157 Waar heb je het over? Dat is voor jongeren. 280 00:24:24,241 --> 00:24:27,728 Waarom heb je het? Wil je mij een foto sturen? 281 00:24:27,812 --> 00:24:30,937 Stop. Hou op! 282 00:24:31,021 --> 00:24:32,742 Dwing me. 283 00:24:34,891 --> 00:24:37,328 Oh god, nog een. Donder op! 284 00:24:37,412 --> 00:24:40,498 Hoe kom ik er vanaf? Juist. Ik zou moeten gaan. 285 00:24:40,582 --> 00:24:43,448 Wat? Nee, wacht, dit is mijn grote avond. 286 00:24:43,532 --> 00:24:45,088 Ik dacht dat we het gingen vieren. 287 00:24:45,172 --> 00:24:47,887 Ik zei alleen dat ik om 23.00 uur terug zou zijn. 288 00:24:47,971 --> 00:24:50,795 'Ik zei dat ik om elf uur terug zou zijn.' Kutje. 289 00:24:52,252 --> 00:24:54,605 Ben, kan ik je een lift naar huis geven? 290 00:24:57,452 --> 00:25:01,728 Ik zie je maandag, oké? Doe het rustig aan, ja? 291 00:25:01,812 --> 00:25:04,137 Ik zou ook naar huis moeten. 292 00:25:04,221 --> 00:25:06,328 Oh, mijn God, verdomde lichtgewichten! 293 00:25:06,412 --> 00:25:09,937 Oké, goed, ik en jij, Lazarus. Geen excuses. 294 00:25:10,021 --> 00:25:12,137 Wat is "Lazarus"? 295 00:25:12,221 --> 00:25:16,608 De enige plek die laat open is in deze rotstad. Oh ik weet het niet. 296 00:25:16,692 --> 00:25:18,968 Ik zei dat Brian vannacht mocht blijven. 297 00:25:19,052 --> 00:25:21,218 Zijn flat is erg vochtig en zijn borst is slecht. 298 00:25:21,302 --> 00:25:23,578 Bel hem gewoon, laat hem komen! 299 00:25:23,662 --> 00:25:26,807 Alsjeblieft, laat me het niet alleen vieren. Kom op. 300 00:25:26,891 --> 00:25:30,328 Oké. Ja! 301 00:25:30,412 --> 00:25:32,380 Je hoeft niet met haar mee te gaan, Pauline. 302 00:25:32,392 --> 00:25:34,328 Ik zou een oogje in het zeil moeten houden. 303 00:25:34,412 --> 00:25:37,578 O, ze is volwassen. Een soort van. 304 00:25:37,662 --> 00:25:40,728 Nou, ze is een beetje wiebelig. Het is de alkohol. 305 00:25:40,812 --> 00:25:42,968 Is het niet met haar eens. 306 00:25:43,052 --> 00:25:47,518 Ik weet dat jullie het niet eens zijn met elkaar, maar ze is een goed mens, Nina. 307 00:25:47,602 --> 00:25:49,192 Juist... 308 00:25:53,241 --> 00:25:55,318 Kom op, meid. 309 00:25:55,402 --> 00:25:56,911 Kom op, we gaan! Oh! 310 00:25:59,882 --> 00:26:02,294 Ik ga je de beste nacht bezorgen. Kom op. 311 00:26:10,322 --> 00:26:11,678 Alles oké, Probleem. 312 00:26:11,762 --> 00:26:14,518 Oké, Jojo. Alles goed? Gaat het goed? 313 00:26:14,602 --> 00:26:15,907 Ik voel me net alsof ik 100 ben. 314 00:26:15,991 --> 00:26:17,858 Dat is omdat je dat bent. Kom op wat wil je? 315 00:26:17,942 --> 00:26:19,318 Hé, kunnen we twee borrels krijgen? 316 00:26:19,402 --> 00:26:22,268 Oh, mijn god, het is Gerard. Weet je nog? 317 00:26:22,352 --> 00:26:24,438 En Max en Jimmy. 318 00:26:24,522 --> 00:26:26,993 Ze zaten in mijn klas, ze zijn opgegroeid. 319 00:26:28,241 --> 00:26:30,707 Wat? Waar? Wat als ze ons zien? 320 00:26:30,791 --> 00:26:32,262 O, mijn God, ze zijn het! 321 00:26:33,791 --> 00:26:36,068 Jenna? Jongens, wat zeggen jullie? 322 00:26:36,152 --> 00:26:38,348 Goed om je te zien! 323 00:26:38,432 --> 00:26:40,991 Wat doe ik met jou? Wie is dit? Ik heb het. 324 00:26:46,432 --> 00:26:48,548 Dat is sterk. 325 00:26:48,632 --> 00:26:50,158 Woehoe! 326 00:26:50,242 --> 00:26:52,602 Je ziet er goed uit. Ik zie je zo. 327 00:26:54,292 --> 00:26:55,747 Kun je het geloven? 328 00:26:55,831 --> 00:26:58,568 Ongelofelijk hoe ze zijn gegroeid? Hmm. 329 00:26:58,652 --> 00:27:00,768 Nog twee borrels. Billy... Billy. 330 00:27:00,852 --> 00:27:02,358 Nog twee borrels, alstublieft. 331 00:27:02,442 --> 00:27:06,501 Nee. Ik denk het niet, Jenna, ik denk niet dat je dat zou moeten doen. 332 00:27:09,242 --> 00:27:12,078 Ah, ik hou van dit nummer! Pauline, kom op. 333 00:27:12,162 --> 00:27:15,961 Kom met me dansen, alsjeblieft. Alsjeblieft. Kom op. Woehoe! 334 00:27:17,322 --> 00:27:18,652 Ja! 335 00:27:42,472 --> 00:27:43,718 Oh, mijn god, Kyle! 336 00:27:43,802 --> 00:27:46,238 Wat doe je hier, stoute jongen? 337 00:27:46,322 --> 00:27:48,568 Jij zou hier niet moeten zijn. 338 00:27:48,652 --> 00:27:52,081 Mijn God, ik kan het niet geloven. 339 00:28:26,042 --> 00:28:29,278 Raad eens wie hier is? Kyle. Kyle Hope is hier. 340 00:28:29,362 --> 00:28:31,958 Hij is... hij is weg, hij was... 341 00:28:32,042 --> 00:28:33,997 Ik denk dat we je naar huis moeten brengen. -Nee. 342 00:28:34,081 --> 00:28:36,358 Kom op, Jenna. Je zult me morgen dankbaar zijn. 343 00:28:36,442 --> 00:28:38,927 Nee. Nee. Laat me met rust, Pauline. Ik wil niet naar huis. 344 00:28:39,011 --> 00:28:42,011 Jenna, kom op. Nee. Pauline, ga weg! 345 00:30:13,932 --> 00:30:15,322 Oh God. 346 00:31:40,492 --> 00:31:41,802 Ochtend. 347 00:31:51,081 --> 00:31:52,917 Morg... 348 00:31:53,001 --> 00:31:54,768 Is er iets aan de hand? 349 00:31:54,852 --> 00:31:57,211 Euh, wat gebeurt er? 350 00:32:09,572 --> 00:32:11,749 Heb je mijn berichten niet ontvangen? 351 00:32:13,162 --> 00:32:14,722 Dit is ehm... 352 00:32:16,162 --> 00:32:18,997 Kijk, ik kom meteen ter zake. 353 00:32:19,081 --> 00:32:20,718 Christus. 354 00:32:20,802 --> 00:32:24,047 Er is een melding van ongepast 355 00:32:24,131 --> 00:32:26,488 gedrag tussen u en een leerling. Wat? 356 00:32:26,572 --> 00:32:28,278 Wie bedoel je? 357 00:32:28,362 --> 00:32:30,308 Ik kan natuurlijk niet in details treden. 358 00:32:30,392 --> 00:32:32,518 Is het een of andere trol die deze e-mails verzendt? 359 00:32:32,602 --> 00:32:36,718 Nee, het komt rechtstreeks van een bron, hier op school. 360 00:32:36,802 --> 00:32:38,047 Een bron? Wie? 361 00:32:38,131 --> 00:32:42,078 Ongepast gedrag? Wat gebeurt hier? 362 00:32:42,162 --> 00:32:43,917 Jenna, ik moet dit serieus nemen. 363 00:32:44,001 --> 00:32:45,707 Ik heb niets verkeerd gedaan. 364 00:32:46,572 --> 00:32:49,518 Ik wil dat je wegblijft van de school. 365 00:32:49,602 --> 00:32:51,518 Nee, nee, wat bedoel je? 366 00:32:51,602 --> 00:32:53,817 Waar word ik van beschuldigd? 367 00:32:53,901 --> 00:32:55,788 Ik heb ervoor gezorgd dat je lessen... 368 00:32:55,872 --> 00:32:57,738 Kijk, ik weet zeker dat dit allemaal een misverstand is. 369 00:32:57,822 --> 00:32:59,231 Ja, ja dat is het. 370 00:33:01,462 --> 00:33:03,868 Ik heb veel respect voor je vader, 371 00:33:03,952 --> 00:33:06,070 maar mijn handen zijn hier gebonden. 372 00:33:07,822 --> 00:33:09,512 Je moet weg, alsjeblieft. 373 00:33:13,542 --> 00:33:14,872 O mijn God. 374 00:33:50,182 --> 00:33:51,462 O mijn God. 375 00:33:53,981 --> 00:33:55,508 Hallo. 376 00:33:55,592 --> 00:33:57,658 Hoi. Het is Jenna. 377 00:33:57,742 --> 00:33:59,817 Ehm, hoe gaat het met je? 378 00:33:59,901 --> 00:34:05,258 Ja, zeker, hetzelfde als altijd. Jij? 379 00:34:05,342 --> 00:34:07,897 Ik heb de baan gekregen. Hoofd Engels. 380 00:34:07,981 --> 00:34:09,538 Ja. 381 00:34:09,622 --> 00:34:10,817 Heb je, ehm, heb je onlangs 382 00:34:10,901 --> 00:34:14,067 met Mr. Mills, Ken gesproken? 383 00:34:14,151 --> 00:34:16,378 Ken Mills? Nee. 384 00:34:16,462 --> 00:34:18,538 Ik kan geen eer opeisen voor 385 00:34:18,622 --> 00:34:20,799 jouw promotie, als je daar naar vist? 386 00:34:52,901 --> 00:34:55,937 Ik ben inspecteur Sowerby, politie van Yorkshire. Dit is DS Novotny. 387 00:34:56,021 --> 00:34:58,147 Bent u mevrouw Jenna Garvey? Ja. 388 00:34:58,231 --> 00:35:01,937 Ik arresteer je op grond van Sectie 16 van de Sexual Offences Act 2003. 389 00:35:02,021 --> 00:35:03,788 U hoeft niets te zeggen, maar het kan uw verdediging 390 00:35:03,872 --> 00:35:06,738 schaden als u het niets zegt wanneer u wordt ondervraagd 391 00:35:06,822 --> 00:35:08,937 iets waar u zich later in de rechtbank op beroept. 392 00:35:09,021 --> 00:35:11,817 Alles wat u zegt, kan als bewijs worden opgegeven. 393 00:35:11,901 --> 00:35:14,960 Alsjeblieft, ik heb niets gedaan. Dit is krankzinnig. 394 00:35:21,592 --> 00:35:22,592 Mijn God. 395 00:36:25,462 --> 00:36:28,528 Bent u goed genoeg om verder te gaan met het interview? 396 00:36:28,612 --> 00:36:32,087 Voor de band. Euh, ja. Ja. 397 00:36:32,171 --> 00:36:36,628 Oké, dus, ehm, je vertelde me waar je was afgelopen 398 00:36:36,712 --> 00:36:40,178 vrijdagavond, met name tussen middernacht en 3 uur's nachts? 399 00:36:40,262 --> 00:36:42,378 We gingen naar de Lazarus in de stad. 400 00:36:42,462 --> 00:36:44,528 Is dat de nachtclub in de hoofdstraat? 401 00:36:44,612 --> 00:36:45,858 Ja. En hoe laat was dit? 402 00:36:45,942 --> 00:36:50,887 Euh, ik weet het niet, café sluit, dus 23:30? 403 00:36:50,971 --> 00:36:54,736 Een paar van ons die uit waren. Ik was net hoofd Engels geworden. 404 00:36:56,662 --> 00:37:00,218 Is de nachtclub van Lazarus een plek waar jullie allen vaak naartoe gaan? 405 00:37:00,302 --> 00:37:01,248 Niet echt. 406 00:37:01,332 --> 00:37:03,528 Dus je was er nog nooit geweest? 407 00:37:03,612 --> 00:37:04,778 Nou, niet met de anderen. 408 00:37:04,862 --> 00:37:08,215 Ik ben er al een paar keer geweest, weet je, zo nu en dan. 409 00:37:10,262 --> 00:37:15,988 Wat voor soort menigte zou je zeggen dat naar de Lazarus gaat? 410 00:37:16,072 --> 00:37:17,512 Menigte? Wat bedoelt u? 411 00:37:18,742 --> 00:37:20,887 Nou, niet veel mensen van jouw leeftijd gaan daarheen. 412 00:37:20,971 --> 00:37:24,862 Nee, maar ik ben, ik ben... Dus wat? 413 00:37:28,662 --> 00:37:30,780 Hoe lang ben je in de club gebleven? 414 00:37:32,332 --> 00:37:34,428 Ik weet het niet, ehm, 415 00:37:34,512 --> 00:37:38,221 ehm, een paar uur, denk ik. 416 00:37:42,262 --> 00:37:43,498 Je klinkt niet zeker. 417 00:37:44,862 --> 00:37:48,528 Nou, we waren aan het vieren, ik had wat gedronken, het is een beetje wazig. 418 00:37:48,612 --> 00:37:50,083 Hoeveel had je gedronken? 419 00:37:52,542 --> 00:37:56,742 Genoeg om te zeggen dat je aangeschoten, dronken, dronken was... 420 00:37:58,442 --> 00:37:59,911 ...benenloos? 421 00:38:05,592 --> 00:38:10,108 Kun je me vertellen met wie je die avond nog meer in de Lazarus hebt gesproken? 422 00:38:10,192 --> 00:38:12,788 Euh, behalve de anderen, nou ja, 423 00:38:12,872 --> 00:38:15,552 de uitsmijter, met de barman, denk ik. 424 00:38:18,192 --> 00:38:20,016 Nogmaals, je klinkt niet zeker. 425 00:38:20,622 --> 00:38:22,387 Nou, we waren aan het feesten. 426 00:38:24,612 --> 00:38:27,552 Weet je nog dat je met studenten hebt gepraat? 427 00:38:29,111 --> 00:38:31,472 Leerlingen? Nee. 428 00:38:36,592 --> 00:38:37,710 Wat herinner je je? 429 00:38:39,872 --> 00:38:43,512 Ehm... Weet je nog dat je de club verliet? 430 00:38:48,262 --> 00:38:52,145 Dit gaat slecht klinken, maar ik... Ik heb black-outs als ik drink. 431 00:38:54,832 --> 00:38:58,388 Hoeveel vergeet je tijdens een van deze black-outs? 432 00:38:58,472 --> 00:39:00,588 Nou, alles, maar ik bedoel... 433 00:39:00,672 --> 00:39:04,277 Ik heb nog nooit... er is nooit iets ergs gebeurd. 434 00:39:04,361 --> 00:39:07,147 Zou je je herinneren of je seksuele activiteit 435 00:39:07,231 --> 00:39:11,388 had gehad tijdens een van deze black-outs? 436 00:39:11,472 --> 00:39:14,508 Ja. Natuurlijk. Hoe zou je het waten als je alles vergeten bent? 437 00:39:14,592 --> 00:39:18,128 Ik zou dat gewoon doen. Ik kan mezelf vertrouwen dat ik dat niet doe. 438 00:39:18,212 --> 00:39:22,228 Waarom, waarom vraag je dit allemaal? Wat heeft het ergens mee te maken? 439 00:39:22,312 --> 00:39:23,508 Mevrouw Garvey, u werd 440 00:39:23,592 --> 00:39:25,538 beschuldigd van betrokkenheid bij... 441 00:39:25,622 --> 00:39:27,814 in een seksuele handeling met een minderjarige 442 00:39:27,826 --> 00:39:29,748 op het terrein van de nachtclub Lazarus. 443 00:39:29,832 --> 00:39:30,722 Wat? 444 00:39:31,901 --> 00:39:36,178 Nee... Nee, ik... Ik zou zoiets nooit doen. 445 00:39:36,262 --> 00:39:40,668 Dat ben ik niet. Dat is... Kom nou, ik zou het me herinneren. 446 00:39:40,752 --> 00:39:43,358 Ik zou me herinneren dat ik met een kind in de moerassen ging vrijen. Ik bedoel... 447 00:39:43,442 --> 00:39:44,472 In de moerassen? 448 00:39:46,082 --> 00:39:48,998 Bedoel je moerassen zoals in toiletten? Wat? 449 00:39:49,082 --> 00:39:50,472 Op de toiletten. 450 00:39:51,472 --> 00:39:54,277 Dat is waarvan je beschuldigd wordt 451 00:39:54,361 --> 00:39:56,868 om seksuele activiteit met Kyle Hope te hebben. 452 00:39:56,952 --> 00:40:00,147 Kyle? Nee... Nee. 453 00:40:00,231 --> 00:40:02,722 Ik heb dat detail niet eerder genoemd. 454 00:40:05,952 --> 00:40:08,247 Iets laat er dan toch een bel rinkelen? 455 00:40:16,262 --> 00:40:22,178 Oké, ik wil dat je jezelf onderwerpt aan een forensisch onderzoek. 456 00:40:22,262 --> 00:40:25,468 Ze zal je vragen naar recente seksuele 457 00:40:25,552 --> 00:40:27,108 activiteit, ze zal ook uitstrijkjes nemen, 458 00:40:27,192 --> 00:40:29,027 urine- en bloedmonsters - 459 00:40:29,111 --> 00:40:31,067 als je ermee instemt. 460 00:40:31,151 --> 00:40:33,108 Oh, en euh, de Stafsergeant zei 461 00:40:33,192 --> 00:40:35,668 dat je jouw mobiel niet had geregistreerd. 462 00:40:35,752 --> 00:40:37,576 Ik neem aan dat je er een hebt? 463 00:40:38,231 --> 00:40:41,622 Nee, ik... Ik heb die vorige week op school verloren. 464 00:40:43,082 --> 00:40:44,082 Ik. 465 00:40:46,111 --> 00:40:49,231 Gesprek beëindigd om 22.30 uur. 466 00:41:10,082 --> 00:41:11,358 We hebben ook de kleding en ondergoed nodig 467 00:41:11,442 --> 00:41:13,638 die u aan had op het moment van de overtreding. 468 00:41:13,722 --> 00:41:16,901 Ik heb niet... Er was geen overtreding. 469 00:41:32,512 --> 00:41:35,588 Hij ziet er ongeveer 20 uit. Dat is echter geen verdediging. 470 00:41:35,672 --> 00:41:37,998 Zij is zijn leraar, zijn morele voogd. 471 00:41:38,082 --> 00:41:40,965 En zelfs als hij 17 was, zou ze de wet overtreden. 472 00:41:42,622 --> 00:41:45,147 Oké, eh, takenlijst. 473 00:41:45,231 --> 00:41:47,918 Eh, ik ga achter de camerabewaking van de club aan, als jij de 474 00:41:48,002 --> 00:41:51,277 school kunt vragen of Jenna Garvey's telefoon vermist wordt. 475 00:41:51,361 --> 00:41:52,947 En bekijk de Kinderechten Lijst voor iedereen die bij haar past. 476 00:41:53,031 --> 00:41:56,031 Ook moeten we haar auto doorzoeken. 477 00:42:29,752 --> 00:42:31,588 Kyle? 478 00:42:31,672 --> 00:42:33,847 Kyle, wat heb je tegen de politie gezegd? 479 00:42:33,931 --> 00:42:35,618 Weet je dat ze me hebben gearresteerd? 480 00:42:35,702 --> 00:42:38,008 Je zou dit nu kunnen stoppen. Zeg hen dat het niet waar is. 481 00:42:38,092 --> 00:42:39,287 Dit kan mijn leven vernietigen. 482 00:42:39,371 --> 00:42:41,568 Wat doe je? Het is niet de bedoeling dat je met me praat of bij me 483 00:42:41,652 --> 00:42:44,718 in de buurt komt of naar buiten komt. Oi! Wat is er aan de hand? 484 00:42:44,802 --> 00:42:46,287 Ga weg van hem. 485 00:42:46,371 --> 00:42:49,287 Ga bij hem weg, vuile ouwe trut. Mam, alsjeblieft niet. 486 00:42:49,371 --> 00:42:52,798 Nee, ga weg van mijn kind, jij verdomde zwijn. Mam... Mam, stop. 487 00:42:52,882 --> 00:42:54,827 Jij vuile verdomde zwijn. Mam, hou op. 488 00:42:54,911 --> 00:42:57,438 Blijf uit de buurt van mijn kind, ja. Jij verdomde vuile pedo. Mama. 489 00:42:57,522 --> 00:42:59,827 Rot op. Ik bel de politie, ja. Hou op. Mamma. 490 00:42:59,911 --> 00:43:02,238 Ik bel nu de politie. Ik hoop dat ze je wegsteken. 491 00:43:02,322 --> 00:43:03,827 Ik hoop dat je lijdt. Mam, hou op. 492 00:43:03,911 --> 00:43:05,398 En ik hoop dat je verdomme rot. 493 00:43:05,482 --> 00:43:07,241 Kom op. 494 00:43:45,732 --> 00:43:50,598 Je hebt een nieuw bericht, vertrokken zaterdag om 04.02 uur. 495 00:43:50,682 --> 00:43:52,552 Hallo, mevrouw Garvey. 496 00:43:54,161 --> 00:43:56,758 Jenna, ik weet niet hoe ik je moet noemen. 497 00:43:56,842 --> 00:43:59,648 Ik, ehm, ik hoop dat je in orde bent, 498 00:43:59,732 --> 00:44:01,678 en, ehm... 499 00:44:01,762 --> 00:44:06,648 Het spijt me wat er ook gebeurt. 500 00:44:06,732 --> 00:44:10,008 Ik wilde je dat gewoon laten weten. 501 00:44:10,092 --> 00:44:11,740 Ik hield ervan je te neuken. 502 00:44:27,359 --> 00:44:29,479 Nee, nee, nee. 39402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.