Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,482 --> 00:00:46,694
Police! - Come on.
2
00:01:30,028 --> 00:01:31,366
Heera, wait.
3
00:01:33,561 --> 00:01:34,399
Come on.
4
00:01:37,042 --> 00:01:37,961
Let's go.
5
00:01:47,969 --> 00:01:49,906
Heera, they're coming close. Fast.
6
00:02:19,504 --> 00:02:20,543
Heera.
7
00:02:32,161 --> 00:02:32,958
Come on.
8
00:02:33,549 --> 00:02:34,975
Drive the horses away.
9
00:02:51,564 --> 00:02:53,126
Where did they disappear?
10
00:02:53,565 --> 00:02:55,006
Did they get down behind?
11
00:02:55,525 --> 00:02:57,569
Let's go back.
12
00:03:22,641 --> 00:03:24,492
Shanti. - Coming.
13
00:03:24,612 --> 00:03:27,486
Where are you?
- You're always in a hurry.
14
00:03:28,303 --> 00:03:30,237
You don't even let me close the door.
15
00:03:35,494 --> 00:03:37,586
How long will you take?
16
00:03:37,869 --> 00:03:40,585
You think of work only at time.
Come fast.
17
00:03:57,385 --> 00:03:59,246
Drink milk.
18
00:04:00,448 --> 00:04:01,844
Not like this. But in that way.
19
00:04:02,246 --> 00:04:04,363
How? - Come here. I'll tell you.
20
00:04:04,429 --> 00:04:06,086
Hey, what are you doing?
21
00:04:06,562 --> 00:04:09,429
The same thing that I've
been doing for eight years.
22
00:04:11,123 --> 00:04:13,926
When you say 'Hmm' I feel 'Uhh'.
23
00:04:14,046 --> 00:04:15,078
Shameless!
24
00:04:15,675 --> 00:04:16,806
Oh!
25
00:04:16,998 --> 00:04:19,486
First listen to me. - Later.
26
00:04:21,484 --> 00:04:23,279
Ok, what is the matter?
27
00:04:24,487 --> 00:04:27,009
Tomorrow is our Teju's birthday.
- I know.
28
00:04:27,283 --> 00:04:28,726
He wants a horse.
29
00:04:29,353 --> 00:04:30,831
The you know something? - What?
30
00:04:31,206 --> 00:04:33,208
Tomorrow is our wedding anniversary.
31
00:04:33,768 --> 00:04:34,692
I know.
32
00:04:35,023 --> 00:04:36,206
I want a mare.
33
00:04:36,508 --> 00:04:38,213
You say anything
that pops in your head.
34
00:04:38,298 --> 00:04:41,086
Teju has grown up.
He understands everything.
35
00:04:41,253 --> 00:04:42,726
But he's sleeping.
36
00:04:43,591 --> 00:04:44,686
Try to call him.
37
00:04:44,806 --> 00:04:45,834
Right now? - Yes.
38
00:04:46,273 --> 00:04:47,446
Teju!
39
00:04:49,589 --> 00:04:50,603
Saw.
40
00:04:52,504 --> 00:04:53,573
Son Teju. - Yes, mother.
41
00:04:55,166 --> 00:04:56,000
Saw?
42
00:04:56,228 --> 00:04:57,646
You goon! Come here.
43
00:04:57,717 --> 00:04:58,886
Coming, papa.
44
00:05:02,927 --> 00:05:03,744
Fool.
45
00:05:05,718 --> 00:05:07,006
Mother's stooge.
46
00:05:07,434 --> 00:05:08,660
I thought you were sleeping.
47
00:05:08,751 --> 00:05:10,444
I'm still sleeping.
48
00:05:10,942 --> 00:05:12,086
Come, my dear.
49
00:05:16,237 --> 00:05:17,218
No.
50
00:05:17,715 --> 00:05:19,806
Men don't cry.
51
00:05:20,098 --> 00:05:21,444
Oh, papa.
52
00:05:22,446 --> 00:05:23,518
Come, my brave warrior.
53
00:05:24,499 --> 00:05:26,206
Oh.. - Come.
54
00:05:26,326 --> 00:05:27,168
Come.
55
00:05:28,471 --> 00:05:30,046
What's tomorrow? - Monday.
56
00:05:30,212 --> 00:05:31,245
Fool, what is tomorrow?
57
00:05:31,662 --> 00:05:33,933
There is no school when
though it will be open.
58
00:05:34,389 --> 00:05:35,926
Why?
59
00:05:36,406 --> 00:05:38,263
Father, tomorrow is my birthday.
60
00:05:38,303 --> 00:05:41,006
You'll give me a horse
and mother will give you mare.
61
00:05:43,006 --> 00:05:44,012
I heard everything.
62
00:05:44,752 --> 00:05:46,539
Stop it now. Go to sleep.
63
00:05:46,595 --> 00:05:48,669
I was sleeping. But you called me.
64
00:05:49,384 --> 00:05:51,886
Go now - Ok, bye.
65
00:05:52,847 --> 00:05:54,861
He says he was sleeping,
but he heard everything.
66
00:05:55,205 --> 00:05:56,496
Don't hear anything now.
67
00:05:56,616 --> 00:05:58,577
Ok. I'm sleeping now.
68
00:05:58,697 --> 00:06:00,995
Talk softly. Ok.
69
00:06:01,689 --> 00:06:02,603
Good night.
70
00:06:03,652 --> 00:06:06,046
Mind what you say to kids.
71
00:06:06,364 --> 00:06:09,068
Fine. I won't talk to kids,
but can I talk to you about that.
72
00:06:50,054 --> 00:06:53,218
Papa, mom. - Come, Teju.
73
00:06:54,039 --> 00:06:55,402
Happy birthday, dear Teju.
74
00:06:55,467 --> 00:06:57,470
Happy birthday, Teju!
75
00:06:57,807 --> 00:06:59,410
Happy anniversary.
76
00:06:59,691 --> 00:07:01,262
He talks a lot.
77
00:07:02,961 --> 00:07:07,028
May God save our house from jinx!
78
00:07:08,708 --> 00:07:10,170
Son, I'll give you a bath.
79
00:07:10,242 --> 00:07:13,320
No, mother. I'm old now.
I'll do everything myself now.
80
00:07:13,567 --> 00:07:16,012
Very good, son. That's like a man.
81
00:07:16,283 --> 00:07:17,526
Now get ready.
82
00:07:17,806 --> 00:07:18,812
Then where will we go? - Where?
83
00:07:19,683 --> 00:07:21,659
To market to buy a horse. - Yeah!
84
00:07:22,359 --> 00:07:24,486
Come, papa. Fast. - Coming.
85
00:07:24,971 --> 00:07:25,966
I'm coming.
86
00:07:26,086 --> 00:07:28,600
Shanti, we'll be back in an hour.
87
00:07:28,835 --> 00:07:29,753
Come fast. - Ok.
88
00:07:29,793 --> 00:07:32,412
Come, papa. Hurry! It's getting late.
89
00:07:32,067 --> 00:07:33,763
You can talk later.
90
00:07:34,721 --> 00:07:36,806
Teju, listen. - Yes. - Come here.
91
00:07:37,186 --> 00:07:38,034
What?
92
00:07:38,589 --> 00:07:40,046
Take money.
93
00:07:40,234 --> 00:07:42,486
Buy whatever you
want from the market.
94
00:07:42,606 --> 00:07:43,622
Ok, mother.
95
00:07:44,069 --> 00:07:47,726
Yeah! We're going to buy horse.
Come, papa.
96
00:07:48,703 --> 00:07:50,741
Walk slowly.
97
00:07:53,093 --> 00:07:54,406
He's very naughty.
98
00:08:17,163 --> 00:08:17,172
Where is the gold?
99
00:08:18,158 --> 00:08:19,486
Scum!
100
00:08:20,355 --> 00:08:21,886
You betray friends.
101
00:08:25,049 --> 00:08:26,326
Lal Singh.
102
00:08:26,598 --> 00:08:28,246
You raised hands on Heera.
103
00:08:28,366 --> 00:08:30,162
I'll bury you alive.
104
00:08:30,424 --> 00:08:31,731
Hey.. stop this.
105
00:08:33,255 --> 00:08:35,326
I too could've done this work.
106
00:08:35,802 --> 00:08:38,491
Will we kill each other for gold?
107
00:08:39,216 --> 00:08:41,551
If anyone of us had done this..
108
00:08:41,901 --> 00:08:43,754
..he wouldn't be here. - No!
109
00:08:46,015 --> 00:08:48,293
This scum must've thought..
110
00:08:48,693 --> 00:08:52,817
..if he's here, we won't doubt him.
- Of course.
111
00:08:53,245 --> 00:08:56,678
And you want to prove yourself
true by fighting. - Shut up!
112
00:09:07,921 --> 00:09:08,940
Our gold.
113
00:09:09,713 --> 00:09:10,781
It's the same.
114
00:09:11,101 --> 00:09:13,578
Hey.. look at that house.
115
00:09:16,457 --> 00:09:18,699
The gold must be
in this house. - Yes.
116
00:10:28,857 --> 00:10:29,703
Who is it?
117
00:10:31,377 --> 00:10:32,699
Who is it?
118
00:10:33,864 --> 00:10:35,111
Who is it?
119
00:10:40,477 --> 00:10:41,449
Who is it?
120
00:11:21,013 --> 00:11:22,322
What do you want?
121
00:11:22,051 --> 00:11:22,772
Gold.
122
00:11:23,307 --> 00:11:24,449
Gold? - Gold.
123
00:11:34,702 --> 00:11:36,366
Not this gold.
124
00:11:38,009 --> 00:11:39,755
You joke with us?
125
00:11:41,494 --> 00:11:44,047
Hey.. where is your husband?
126
00:11:44,339 --> 00:11:46,370
He.. he's out.
127
00:11:47,907 --> 00:11:50,192
What do you want from him?
128
00:11:50,233 --> 00:11:52,547
That scum stole our gold.
129
00:11:52,918 --> 00:11:54,766
Tell me, where did he hide it?
130
00:11:55,055 --> 00:11:56,047
I don't know.
131
00:11:56,328 --> 00:11:59,614
Look, we're evil.
132
00:11:59,996 --> 00:12:02,287
Tell us about the gold quickly.
133
00:12:02,536 --> 00:12:06,529
Which gold are you talking about?
I don't know.
134
00:12:07,713 --> 00:12:09,206
You lie to us!
135
00:12:58,515 --> 00:13:01,926
Mother! I've brought the horse.
136
00:13:01,975 --> 00:13:04,686
Come fast! It's such a nice horse.
137
00:13:07,568 --> 00:13:09,791
Leave me! - Close the door.
138
00:13:10,048 --> 00:13:10,644
Who is it?
139
00:13:11,116 --> 00:13:15,053
Come, mother. Father has
bought such a nice horse for me.
140
00:13:15,096 --> 00:13:18,155
I named it Moti.
Isn't it a nice name?
141
00:13:18,759 --> 00:13:21,441
Mother, where are you?
Why don't you speak?
142
00:13:23,526 --> 00:13:24,518
Shanti!
143
00:13:25,505 --> 00:13:28,209
Shanti, what happened?
144
00:13:29,006 --> 00:13:31,305
So you're the owner of this house?
145
00:13:31,479 --> 00:13:33,624
We were waiting for you.
146
00:13:33,864 --> 00:13:35,049
You thief!
147
00:13:35,211 --> 00:13:36,800
Who are you? What do you want?
148
00:13:37,447 --> 00:13:39,145
Our gold.
149
00:13:41,196 --> 00:13:42,990
Which gold? - Which gold?
150
00:13:43,264 --> 00:13:44,277
Don't move.
151
00:13:44,507 --> 00:13:45,706
Scum!
152
00:13:45,826 --> 00:13:49,764
If you act,
I'll bury each one of you..
153
00:13:50,103 --> 00:13:51,697
..where you had stolen gold from.
154
00:13:52,046 --> 00:13:53,459
Mother! - Teju.
155
00:13:53,993 --> 00:13:56,879
Leave my son.
156
00:13:57,388 --> 00:13:58,952
We'll leave him.
157
00:13:59,355 --> 00:14:02,433
Just tell us about the gold.
158
00:14:02,703 --> 00:14:03,577
Tell us.
159
00:14:03,697 --> 00:14:05,453
We don't know. How can we tell?
160
00:14:05,502 --> 00:14:07,596
Scoundrel! Where is the gold?
161
00:14:09,596 --> 00:14:10,870
Tell me.
162
00:14:11,259 --> 00:14:12,314
Leave me..
163
00:14:14,395 --> 00:14:16,221
Mother!
164
00:14:19,186 --> 00:14:20,570
Where is the gold?
165
00:14:20,069 --> 00:14:21,152
Stop, Heera.
166
00:14:24,231 --> 00:14:25,500
Thief!
167
00:14:26,127 --> 00:14:29,530
You don't care for your life.
Think of your wife and son.
168
00:14:29,999 --> 00:14:32,703
We're expert in plundering.
169
00:14:33,165 --> 00:14:34,743
We plundered a bank yesterday.
170
00:14:34,863 --> 00:14:38,407
Today in front of you,
we can molest your wife.
171
00:14:38,527 --> 00:14:39,948
No!
172
00:14:40,063 --> 00:14:42,172
Mother! Mother!
173
00:14:42,859 --> 00:14:46,887
No, scum! I say leave her.
174
00:14:47,109 --> 00:14:49,601
We don't know about your gold.
175
00:14:49,721 --> 00:14:50,798
No! Leave me.
176
00:14:51,057 --> 00:14:53,813
I say, leave my son.
177
00:14:54,446 --> 00:14:56,333
Will you tell us or not?
178
00:14:56,646 --> 00:14:59,907
I say leave my wife and son!
179
00:15:06,932 --> 00:15:10,254
Scum! Leave them. - No!
180
00:15:10,322 --> 00:15:11,331
Papa!
181
00:15:11,477 --> 00:15:14,113
You still have time to tell us.
182
00:15:14,177 --> 00:15:17,056
We're giving you last chance.
183
00:15:20,051 --> 00:15:21,147
- Mother!
- Teju!
184
00:15:26,564 --> 00:15:27,615
Papa!
185
00:15:33,084 --> 00:15:34,858
Teju! - Papa!
186
00:15:39,992 --> 00:15:42,449
Shanti.. - Don't kill my papa.
187
00:15:43,037 --> 00:15:44,514
Shanti.. - Mother, save me..
188
00:15:44,634 --> 00:15:46,521
Mother! - Teju.
189
00:15:47,897 --> 00:15:48,756
No!
190
00:15:50,251 --> 00:15:51,874
Shanti. - Mother..
191
00:15:58,833 --> 00:16:00,018
Papa!
192
00:16:05,305 --> 00:16:07,276
Hey.. look here.
193
00:16:07,953 --> 00:16:09,828
- Mother!
- No!
194
00:16:09,948 --> 00:16:13,747
After your son, it's your son's turn.
195
00:16:13,867 --> 00:16:15,039
Leave my son.
196
00:16:15,087 --> 00:16:19,344
If you love his life,
tell us about the gold.
197
00:16:19,724 --> 00:16:21,561
My son.. leave him.
198
00:16:22,083 --> 00:16:23,982
Leave me.. no!
199
00:16:24,062 --> 00:16:25,780
Help me! Mother!
200
00:16:26,239 --> 00:16:27,088
No!
201
00:16:27,128 --> 00:16:28,966
Mother, help me!
202
00:16:34,724 --> 00:16:37,098
It seems villagers are coming
after hearing the gun shot.
203
00:16:37,149 --> 00:16:37,746
Mother!
204
00:16:37,786 --> 00:16:41,808
She knows us.
She can be dangerous for us.
205
00:16:43,611 --> 00:16:44,597
Mother!
206
00:16:44,717 --> 00:16:47,290
Zoravar.
Villagers have come very near.
207
00:16:47,047 --> 00:16:48,672
We've to flee. Come on.
208
00:16:49,136 --> 00:16:52,539
But what about our gold?
- You want gold or life? Come.
209
00:17:18,271 --> 00:17:20,272
Mother! Mother!
210
00:17:21,474 --> 00:17:23,301
Mother! Mother!
211
00:17:24,724 --> 00:17:26,810
Someone jinxed..
212
00:17:28,038 --> 00:17:29,352
Everything is over.
213
00:17:29,567 --> 00:17:32,980
No, mother!
How can I live without you, mother?
214
00:17:35,267 --> 00:17:39,264
You said now you've grown up.
215
00:17:40,383 --> 00:17:43,392
You can do everything yourself.
- No, mother.
216
00:17:43,706 --> 00:17:45,288
I'm very small.
217
00:17:46,037 --> 00:17:47,619
Don't leave me, mother.
218
00:17:48,221 --> 00:17:49,992
Don't cry, son.
219
00:17:50,798 --> 00:17:54,026
You're your papa's brave son, right?
220
00:17:55,341 --> 00:17:58,424
Your support.. will be God.
221
00:18:00,044 --> 00:18:01,578
God, protect him.
222
00:18:02,227 --> 00:18:03,453
Mother!
223
00:19:44,548 --> 00:19:48,442
'The way,
those killers snatched you from me..'
224
00:19:48,699 --> 00:19:54,581
'..your son Teja will
snatch their lives.'
225
00:19:54,973 --> 00:19:59,832
'After that I'll
open these three knots.'
226
00:20:00,165 --> 00:20:02,524
'And immerse your
ashes in Holy Ganges.'
227
00:25:49,363 --> 00:25:50,430
They all are dead.
228
00:25:51,005 --> 00:25:51,088
Come.
229
00:25:58,013 --> 00:26:00,430
Take this. Your earlier reward..
230
00:26:01,289 --> 00:26:02,344
..for getting Jabber and Jalim Singh.
231
00:26:13,183 --> 00:26:15,366
Give this money to those villagers..
232
00:26:16,025 --> 00:26:17,997
..who suffered at
the hands of dacoits.
233
00:26:19,318 --> 00:26:20,394
And to the family
of those policemen..
234
00:26:21,786 --> 00:26:24,305
..who died fighting dacoits.
235
00:26:25,404 --> 00:26:27,280
Make lives with these..
236
00:26:29,401 --> 00:26:33,152
..while I'll buy more
guns with these to give death.
237
00:26:33,506 --> 00:26:34,598
You say the same
thing every time, Teja.
238
00:26:35,929 --> 00:26:38,526
You're neither from police nor CBI.
239
00:26:39,006 --> 00:26:41,298
Yet you do the work
to help the police.
240
00:26:41,394 --> 00:26:43,405
I help only myself.
241
00:26:46,009 --> 00:26:50,912
The one whom I'm looking
for have three names.
242
00:26:52,782 --> 00:26:55,114
But their death has only one name.
243
00:26:56,178 --> 00:26:57,032
Teja.
244
00:26:57,466 --> 00:26:59,152
Are there rewards on them too?
245
00:27:00,544 --> 00:27:02,752
Their severed heads
will be my reward.
246
00:27:03,288 --> 00:27:04,545
Personal matter?
247
00:27:57,377 --> 00:27:58,335
'Teju.'
248
00:28:06,251 --> 00:28:07,035
'Saw?'
249
00:28:09,171 --> 00:28:10,259
'Son Teju. - Yes, mother.'
250
00:28:11,797 --> 00:28:12,476
'Saw?'
251
00:28:12,909 --> 00:28:14,192
'You goon. Come here.'
252
00:28:14,312 --> 00:28:15,561
'Coming.'
253
00:28:21,391 --> 00:28:22,629
'Mother's stooge.'
254
00:28:22,961 --> 00:28:25,777
'- I thought you were sleeping.
- I'm still sleeping.'
255
00:28:26,484 --> 00:28:27,592
'Come, my son.'
256
00:28:28,094 --> 00:28:29,166
'Oh..'
257
00:28:31,083 --> 00:28:32,151
'No.'
258
00:28:33,255 --> 00:28:35,492
'Brave man don't cry.'
259
00:28:40,398 --> 00:28:42,995
'Papa, mom. - Come, Teju.'
260
00:28:43,865 --> 00:28:44,897
'Happy birthday.'
261
00:28:45,305 --> 00:28:47,590
'Happy birthday, dear Teju.'
262
00:28:47,674 --> 00:28:49,152
'Happy anniversary.'
263
00:28:49,541 --> 00:28:51,229
'He talks a lot now.'
264
00:28:52,861 --> 00:28:56,685
'May God save our house from jinx!'
265
00:28:57,134 --> 00:28:58,192
'Shanti.'
266
00:28:58,487 --> 00:28:59,788
'No!'
267
00:29:44,182 --> 00:29:49,219
"Dark clouds and birds beckon you."
268
00:29:49,672 --> 00:29:54,720
"My heart calls you. Please come."
269
00:29:56,258 --> 00:30:05,792
"O damsel of mountain calls you."
270
00:30:07,142 --> 00:30:15,166
"Come before I die."
271
00:30:20,742 --> 00:30:25,744
"Under the shade of the tree.."
272
00:30:26,118 --> 00:30:30,822
"Under the shade of the tree.."
273
00:30:31,182 --> 00:30:36,198
"..come beloved, what's the delay?"
274
00:30:36,662 --> 00:30:40,734
"Under the shade of the tree.."
275
00:30:41,742 --> 00:30:46,750
"..come beloved, what's the delay?"
276
00:31:31,142 --> 00:31:36,166
"This beauty is young."
277
00:31:36,622 --> 00:31:41,646
"The heart is crazy too."
278
00:31:41,942 --> 00:31:43,998
"These bangles chime
to make me restless."
279
00:31:44,582 --> 00:31:47,350
"These anklets keeps pining me."
280
00:31:53,342 --> 00:31:58,344
"These anklets keeps pining me."
281
00:31:58,982 --> 00:32:03,998
"Under the shade of the tree.."
282
00:32:04,422 --> 00:32:08,510
"Under the shade of the tree.."
283
00:32:09,702 --> 00:32:14,754
"..come beloved, what's the delay?"
284
00:32:15,382 --> 00:32:19,454
"Under the shade of the tree.."
285
00:32:36,091 --> 00:32:41,092
"I sing like a bird."
286
00:32:42,471 --> 00:32:47,422
"My anklets too chime along."
287
00:32:47,542 --> 00:32:52,586
"I sing love song for my beloved."
288
00:32:53,142 --> 00:32:58,206
"I sing love song for my beloved."
289
00:32:58,902 --> 00:33:03,914
"I sing love song for my beloved."
290
00:33:04,462 --> 00:33:08,546
"Under the shade of the tree.."
291
00:33:09,902 --> 00:33:14,784
"Under the shade of the tree.."
292
00:33:15,222 --> 00:33:19,230
"..come beloved, what's the delay?"
293
00:33:20,822 --> 00:33:24,890
"Under the shade of the tree.."
294
00:33:26,022 --> 00:33:31,022
"Under the shade of the tree.."
295
00:33:45,062 --> 00:33:46,062
Help!
296
00:33:46,903 --> 00:33:47,777
Help!
297
00:33:50,386 --> 00:33:51,672
Leave me.
298
00:34:20,102 --> 00:34:21,157
Where is your den?
299
00:34:22,302 --> 00:34:23,302
Tell me.
300
00:34:30,311 --> 00:34:31,582
Where is your den?
301
00:34:31,662 --> 00:34:32,666
I don't know.
302
00:34:37,051 --> 00:34:38,522
I'll tell you.
303
00:34:39,345 --> 00:34:40,437
I'll tell you.
304
00:35:13,946 --> 00:35:16,315
Oh God! The wound is very deep.
305
00:35:17,309 --> 00:35:19,502
I.. I'll call the doctor.
306
00:35:19,862 --> 00:35:21,464
No need.
307
00:35:22,361 --> 00:35:23,862
I'm the cure for my wounds.
308
00:35:24,022 --> 00:35:25,022
But..
309
00:35:25,179 --> 00:35:26,862
Do you've needle and thread? - Yes.
310
00:35:27,278 --> 00:35:28,055
Get it.
311
00:36:25,744 --> 00:36:26,900
Needle and thread.
312
00:36:50,047 --> 00:36:53,502
I can't even see it,
but how could you endure it.
313
00:36:57,942 --> 00:36:58,950
Don't you feel the pain?
314
00:37:00,317 --> 00:37:01,582
Don't you feel the pain?
315
00:37:04,929 --> 00:37:05,982
Pain?
316
00:37:06,096 --> 00:37:07,798
I had pain once..
317
00:37:09,638 --> 00:37:11,342
..when my parents died.
318
00:37:13,069 --> 00:37:15,062
Now when I feel pain..
319
00:37:15,867 --> 00:37:17,542
..I miss them.
320
00:37:18,102 --> 00:37:19,110
I like it very much.
321
00:37:20,743 --> 00:37:22,502
I like it very much.
322
00:37:42,324 --> 00:37:44,022
Henceforth don't touch it.
323
00:37:46,003 --> 00:37:48,435
This life has embraced death.
324
00:37:49,623 --> 00:37:50,982
I'm death.
325
00:37:52,456 --> 00:37:54,742
And this is my life. Got it?
326
00:38:36,077 --> 00:38:38,114
Hey! Run!
327
00:39:39,829 --> 00:39:45,222
Before attacking Lal Singh's men,
even police think twice.
328
00:39:46,422 --> 00:39:50,478
That scum killed
my two men in one day.
329
00:39:51,179 --> 00:39:56,022
In revenge for each men,
I'll kill 20 men of this village.
330
00:39:56,382 --> 00:39:59,394
Hand that rogue to us, village head.
331
00:40:00,565 --> 00:40:02,942
I might become merciful.
332
00:40:03,182 --> 00:40:06,278
And I might take
his corpse and leave.
333
00:40:07,583 --> 00:40:11,662
Or else, I'll search every house.
334
00:40:12,462 --> 00:40:15,526
Anyone who hides him..
335
00:40:16,358 --> 00:40:20,062
..will face death. Did you hear me?
336
00:40:20,079 --> 00:40:22,831
Village head! Open the door.
337
00:40:30,822 --> 00:40:31,826
Sir.
338
00:40:32,958 --> 00:40:34,022
Forgive us.
339
00:40:34,303 --> 00:40:37,622
That.. there..
he's hidden in that house.
340
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Hey..
341
00:40:47,678 --> 00:40:48,742
Come.
342
00:40:54,682 --> 00:40:55,691
For this girl..
343
00:40:57,043 --> 00:40:59,955
..you had killed Lal Singh's men.
344
00:41:01,142 --> 00:41:04,198
Now see what I do with her.
345
00:41:06,702 --> 00:41:09,714
First I'll molest her on the street.
346
00:41:11,382 --> 00:41:15,384
Then I'll shoot her
and throw her in the river.
347
00:41:16,209 --> 00:41:17,521
Then..
348
00:41:18,108 --> 00:41:20,302
..it will be turn of
every woman in the village.
349
00:41:22,142 --> 00:41:23,144
Do you hear me?
350
00:41:48,357 --> 00:41:49,266
Go home.
351
00:41:51,616 --> 00:41:54,062
I felt pity for him.
352
00:41:54,902 --> 00:41:57,914
Villagers, as I said..
353
00:41:58,382 --> 00:42:01,458
..I'll take this rogue along.
I'll do that.
354
00:42:02,782 --> 00:42:03,866
Take him along.
355
00:42:34,582 --> 00:42:36,423
Who are you?
356
00:42:37,182 --> 00:42:38,278
Won't you tell me?
357
00:42:41,742 --> 00:42:44,806
In front of Lal Singh
even stones talk.
358
00:42:46,102 --> 00:42:47,110
Look..
359
00:42:51,317 --> 00:42:52,622
Hear!
360
00:42:53,237 --> 00:42:55,862
Now tell me. Who are you?
361
00:42:56,382 --> 00:42:58,390
Police? CID? Income tax?
362
00:42:59,388 --> 00:43:00,266
Who are you?
363
00:43:00,462 --> 00:43:01,518
God's creature. - Shut up!
364
00:43:02,852 --> 00:43:03,921
You fool!
365
00:43:06,182 --> 00:43:07,226
What do you want from me?
366
00:43:07,862 --> 00:43:08,874
Your death.
367
00:43:11,142 --> 00:43:12,144
My death?
368
00:43:12,856 --> 00:43:16,022
Do you hear him?
369
00:43:16,565 --> 00:43:19,502
He has come to buy toys in fair.
370
00:43:20,011 --> 00:43:22,283
He wants death for me.
371
00:43:24,583 --> 00:43:29,542
Kid! Lal Singh doesn't like jokes.
372
00:43:29,705 --> 00:43:32,342
This isn't a joke, but the truth.
373
00:43:33,062 --> 00:43:34,146
You never saw death.
374
00:43:35,582 --> 00:43:37,638
Today see me and fulfill your wish.
375
00:43:39,883 --> 00:43:41,822
What did you say?
376
00:43:43,404 --> 00:43:47,502
I'll cut your tongue
only then will I get peace.
377
00:43:48,029 --> 00:43:49,222
But no..
378
00:43:49,744 --> 00:43:51,302
First thing first.
379
00:43:51,639 --> 00:43:54,022
Tell me..
380
00:43:54,422 --> 00:43:55,206
..who are you?
381
00:43:55,052 --> 00:43:56,199
Your death!
382
00:43:57,887 --> 00:44:00,422
I'll see who brings death for whom?
383
00:44:00,622 --> 00:44:01,626
Chawala Singh.
384
00:44:03,273 --> 00:44:05,102
Do you know what this is?
385
00:44:05,757 --> 00:44:08,022
This is salt.
386
00:44:08,963 --> 00:44:11,422
What? Salt.
387
00:44:12,086 --> 00:44:14,782
I'll apply it to you..
388
00:44:14,963 --> 00:44:18,582
..till you don't tell us who you're.
389
00:44:24,206 --> 00:44:28,862
I've given this wound.
I'll apply medicine.
390
00:44:41,091 --> 00:44:42,222
He won't say..
391
00:44:48,182 --> 00:44:51,447
Sit! Watch the fun!
392
00:44:52,563 --> 00:44:53,622
This..
393
00:45:22,262 --> 00:45:24,290
Teja. Let's flee.
394
00:45:25,102 --> 00:45:25,943
No.
395
00:45:26,168 --> 00:45:28,262
You.. are you mad?
396
00:45:29,656 --> 00:45:32,062
Sonu, free their horses.
397
00:45:32,422 --> 00:45:34,949
And put your horse in
front of Lal Singh. - What?
398
00:45:35,235 --> 00:45:36,182
Go.
399
00:47:40,392 --> 00:47:41,398
Remember Lal Singh..
400
00:47:43,142 --> 00:47:46,186
..20 years ago this
house was settled.
401
00:47:47,782 --> 00:47:49,784
A happy family..
402
00:47:50,942 --> 00:47:51,948
..a courtyard filled with happiness..
403
00:47:53,302 --> 00:47:56,302
You ruined it and
made it a graveyard.
404
00:47:57,742 --> 00:48:01,754
Today this ruin is your court.
405
00:48:06,102 --> 00:48:10,186
I brought you to
this court for justice.
406
00:48:12,782 --> 00:48:13,790
Do you see this rope, Lal Singh?
407
00:48:17,251 --> 00:48:20,462
20 years ago,
you had hung me on this rope.
408
00:48:24,622 --> 00:48:25,638
Do you remember?
409
00:48:26,542 --> 00:48:30,566
I still have the mark of that rope.
410
00:48:33,342 --> 00:48:34,346
See?
411
00:48:38,422 --> 00:48:40,490
Oh.. so you're the same kid.
412
00:48:41,159 --> 00:48:42,222
Yes.
413
00:48:43,902 --> 00:48:45,914
My dying mother saved me..
414
00:48:46,662 --> 00:48:47,758
..so that I can
take revenge with you.
415
00:48:49,422 --> 00:48:51,428
That day you got saved, kid.
416
00:48:52,502 --> 00:48:53,538
But today you can't escape.
417
00:48:57,839 --> 00:48:58,862
Fool!
418
00:50:00,102 --> 00:50:01,158
You were three..
419
00:50:02,062 --> 00:50:04,066
You, Heera and Zoravar.
420
00:50:04,942 --> 00:50:05,950
Tell me their address. Tell me.
421
00:50:06,986 --> 00:50:08,422
Leave me.
422
00:50:10,142 --> 00:50:11,148
Heera..
423
00:50:11,982 --> 00:50:16,070
..sells old guns and statues.
424
00:50:17,142 --> 00:50:18,150
Where?
425
00:50:19,502 --> 00:50:23,578
20 kilometers from Dharmapur.
Near the border.
426
00:50:25,005 --> 00:50:26,262
And Zoravar.
427
00:50:27,627 --> 00:50:30,942
Zoravar.. I don't know.
428
00:50:31,179 --> 00:50:32,862
He fled..
429
00:50:33,102 --> 00:50:34,170
Leave me, Teja.
430
00:50:34,977 --> 00:50:36,822
Forgive me.
431
00:50:37,122 --> 00:50:39,123
I say, forgive me.
432
00:50:40,937 --> 00:50:42,662
What are you doing?
433
00:50:43,016 --> 00:50:48,822
Brother, take all my wealth.
434
00:50:49,102 --> 00:50:50,158
But forgive me.
435
00:50:50,862 --> 00:50:52,874
In the court of revenge..
436
00:50:53,405 --> 00:50:57,022
..there is no mercy but justice.
437
00:51:03,815 --> 00:51:05,622
Brother, leave me.
438
00:51:06,073 --> 00:51:07,965
I'll die.
439
00:51:14,146 --> 00:51:15,782
Leave me!
440
00:52:19,902 --> 00:52:20,910
I want an answer.
441
00:52:22,872 --> 00:52:24,911
Who killed Lal Singh? Why?
442
00:52:27,502 --> 00:52:30,590
This isn't newspaper
but a letter for me.
443
00:52:32,027 --> 00:52:35,099
If lal Singh's death is just a news,
no problem..
444
00:52:36,005 --> 00:52:39,662
..but if it's a message,
then who send it?
445
00:52:40,302 --> 00:52:41,338
Will you find out?
446
00:52:48,142 --> 00:52:52,198
Along with morning paper,
I want my answer. Got it?
447
00:52:56,723 --> 00:52:57,782
Teja.
448
00:53:04,662 --> 00:53:07,674
I thank you for helping me.
449
00:53:08,862 --> 00:53:10,866
In return, I've nothing to offer you.
450
00:53:11,862 --> 00:53:16,906
But you can keep the
reward of 50,000 on Lal Singh.
451
00:53:17,458 --> 00:53:19,822
I didn't help you to get the reward.
452
00:53:23,251 --> 00:53:24,702
Then what do you want?
453
00:53:24,822 --> 00:53:26,854
Take me along.
454
00:53:28,095 --> 00:53:32,782
If two travelers have one
destination, they can walk along.
455
00:53:33,002 --> 00:53:33,633
No.
456
00:53:40,878 --> 00:53:43,502
I'm a storm without any companion.
457
00:53:45,041 --> 00:53:46,982
My destination is only for me.
458
00:53:47,564 --> 00:53:48,322
Only me.
459
00:54:11,163 --> 00:54:15,822
If two travelers have one
destination, they can walk along.
460
00:54:51,152 --> 00:54:52,171
Help!
461
00:54:53,004 --> 00:54:54,201
Help!
462
00:54:57,453 --> 00:54:58,862
Help!
463
00:55:08,302 --> 00:55:09,346
Did snake bite you?
464
00:55:09,089 --> 00:55:10,981
Yes. It bit me? - Where?
465
00:55:14,038 --> 00:55:15,080
Here..
466
00:55:39,736 --> 00:55:41,982
What are you doing?
- Trying to get venom out.
467
00:55:42,271 --> 00:55:43,045
Venom?
468
00:55:43,733 --> 00:55:45,222
But snake has bit you.
469
00:55:45,545 --> 00:55:47,982
You were help me and
I was helping myself.
470
00:55:48,699 --> 00:55:53,102
I mean.. what if poison
spreads in your body too?
471
00:55:53,457 --> 00:55:54,542
Go away.
472
00:55:55,082 --> 00:55:56,176
Hey, I was kidding.
473
00:55:57,278 --> 00:55:59,902
If you don't like it, I won't do it.
474
00:56:00,131 --> 00:56:01,262
I swear.
475
00:56:01,631 --> 00:56:03,582
Don't you ever smile?
476
00:56:05,249 --> 00:56:06,752
Didn't you hear me?
477
00:56:07,417 --> 00:56:08,682
Go back to village.
478
00:56:08,846 --> 00:56:12,382
Which village?
I made everyone enemy for you.
479
00:56:12,524 --> 00:56:15,262
Lal Singh's men are
looking for you there.
480
00:56:15,043 --> 00:56:17,435
Won't they take your revenge with me?
481
00:56:18,146 --> 00:56:21,022
I won't return to village?
- You can't come with me.
482
00:56:21,599 --> 00:56:24,062
You know I.. - I know.
483
00:56:24,182 --> 00:56:26,186
You're storm. Etc. Etc.
484
00:56:26,097 --> 00:56:28,709
I too don't wish to
be with you all my life.
485
00:56:30,609 --> 00:56:33,782
If you want me to die
at hands of Lal Singh's men..
486
00:56:34,071 --> 00:56:34,998
..I'll return.
487
00:56:35,021 --> 00:56:35,895
Happy?
488
00:56:37,769 --> 00:56:38,777
But now it's very late.
489
00:56:39,689 --> 00:56:41,741
I'm not scared of men.
490
00:56:42,579 --> 00:56:45,650
But wild animals..
I'm scared of them.
491
00:56:50,087 --> 00:56:51,809
Let me stay here tonight.
492
00:56:52,209 --> 00:56:54,265
We'll part ways tomorrow morning.
493
00:56:55,249 --> 00:56:56,249
I swear.
494
00:56:56,828 --> 00:56:58,529
On one condition.
495
00:56:58,889 --> 00:56:59,889
What?
496
00:57:00,889 --> 00:57:01,921
You won't talk now.
497
00:57:02,449 --> 00:57:03,475
Do I talk a lot?
498
00:57:08,081 --> 00:57:10,929
More than a lot. - I'll be quiet now.
499
00:57:13,667 --> 00:57:14,969
Hey, not there..
500
00:57:15,448 --> 00:57:17,721
It's a matter of just one night.
501
00:57:19,712 --> 00:57:20,649
Get aside.
502
00:57:42,088 --> 00:57:43,009
No.
503
00:58:40,471 --> 00:58:42,609
"Ahead.."
504
00:58:46,118 --> 00:58:53,689
"You walk ahead with my heart,
but don't look back."
505
00:58:54,009 --> 00:59:01,037
"My charm and gait are unique."
506
00:59:01,489 --> 00:59:08,388
"My charm and gait are unique."
507
00:59:08,713 --> 00:59:11,729
"You don't look back.."
508
00:59:12,129 --> 00:59:19,185
"You walk ahead with my heart,
but don't look back."
509
00:59:47,982 --> 00:59:55,009
"I give up trying
to entice you, dear."
510
00:59:59,368 --> 01:00:06,449
"How long will you
play hide and seek?"
511
01:00:10,249 --> 01:00:17,253
"I lost myself in his thoughts."
512
01:00:17,609 --> 01:00:20,625
"You don't look back.."
513
01:00:20,929 --> 01:00:27,965
"You walk ahead with my heart,
but don't look back."
514
01:00:53,169 --> 01:01:00,217
"I've given my heart to you.
I'm special."
515
01:01:04,329 --> 01:01:11,357
"I've given my heart to you.
I'm special."
516
01:01:11,929 --> 01:01:18,937
"If I get stubborn,
I'll make it hard for you."
517
01:01:22,849 --> 01:01:28,945
"You don't even embrace me."
518
01:01:29,097 --> 01:01:32,296
"You don't look back.."
519
01:01:33,369 --> 01:01:40,385
"You walk ahead with my heart,
but don't look back."
520
01:01:40,714 --> 01:01:48,049
"You walk ahead with my heart,
but don't look back."
521
01:01:48,373 --> 01:01:55,289
"My charm and gait are unique."
522
01:01:55,569 --> 01:01:58,581
"You don't look back.."
523
01:01:58,769 --> 01:02:05,781
"You walk ahead with my heart,
but don't look back."
524
01:02:06,066 --> 01:02:13,489
"You walk ahead with my heart,
but don't look back."
525
01:02:39,659 --> 01:02:39,754
Hello.
526
01:02:41,188 --> 01:02:42,329
Hukum Singh speaking.
527
01:02:42,649 --> 01:02:43,649
Yes.
528
01:02:43,929 --> 01:02:46,941
Two strangers are approaching.
529
01:02:50,337 --> 01:02:53,289
Arrange for their welcome.
I'll be there.
530
01:03:19,809 --> 01:03:20,811
What happened?
531
01:03:21,384 --> 01:03:22,579
I smell danger.
532
01:03:26,784 --> 01:03:27,791
Do you know how to use it? - No.
533
01:03:29,244 --> 01:03:30,169
Teach me.
534
01:03:30,969 --> 01:03:32,013
Fear of death will teach you.
535
01:03:32,969 --> 01:03:34,975
Look.. if someone
comes in front of you..
536
01:03:35,741 --> 01:03:37,889
..hold it and pull the trigger.
537
01:03:38,368 --> 01:03:40,289
What if he dies?
538
01:03:40,062 --> 01:03:42,064
If he doesn't die, you'll die.
539
01:03:43,986 --> 01:03:46,929
Go deep in that forest.
540
01:03:47,288 --> 01:03:48,689
I'll handle them.
541
01:03:51,169 --> 01:03:53,253
Take care. Without you.. - Go!
542
01:03:56,609 --> 01:03:57,609
Come on, boys.
543
01:03:58,521 --> 01:03:59,489
Nab them.
544
01:06:50,569 --> 01:06:53,573
Whatever you're thinking,
I'm thinking the same.
545
01:06:54,406 --> 01:06:57,249
If you shoot me, I'll shoot her.
546
01:07:02,278 --> 01:07:03,686
And my men will shoot you.
547
01:07:09,246 --> 01:07:10,409
Drop the gun.
548
01:07:48,395 --> 01:07:49,214
Dad!
549
01:07:49,449 --> 01:07:52,340
Dad. Some men entered our area.
550
01:07:53,222 --> 01:07:54,824
I've arrested them.
551
01:07:55,769 --> 01:07:57,837
Ok. Take them in the big hall.
552
01:07:58,901 --> 01:08:00,009
I'll be there.
553
01:08:38,357 --> 01:08:41,249
Do you want to say anything?
554
01:08:41,779 --> 01:08:42,858
I want.. - I want to say.
555
01:08:43,793 --> 01:08:45,529
First listen to me.
556
01:08:45,833 --> 01:08:49,729
This rogue.. he's very lowly!
557
01:08:50,077 --> 01:08:52,009
He kidnapped me.
558
01:08:52,659 --> 01:08:55,682
He told me and asked for fruits.
I gave him.
559
01:08:56,207 --> 01:08:59,889
He asked for more.
I gave him basket full.
560
01:09:00,471 --> 01:09:03,689
But he kept on asking for me.
561
01:09:04,563 --> 01:09:06,129
I think he's mad.
562
01:09:06,419 --> 01:09:07,458
His horse is crazier.
563
01:09:08,075 --> 01:09:10,569
It bit me here. There is still mark.
564
01:09:10,908 --> 01:09:12,369
Want to see?
565
01:09:16,609 --> 01:09:17,681
He left the horse in the village.
566
01:09:18,613 --> 01:09:21,009
On the way,
he asked me to climb on his shoulder.
567
01:09:21,435 --> 01:09:24,889
He threatens to get on me. - Meaning?
568
01:09:25,009 --> 01:09:25,854
On my shoulder.
569
01:09:26,229 --> 01:09:28,267
I was quiet as I was in your area.
570
01:09:28,939 --> 01:09:32,974
And I said,
this is Panna Lal Ghosh's area.
571
01:09:33,529 --> 01:09:35,533
Not Panna Lal, but Heera Lal.
572
01:09:35,772 --> 01:09:37,529
Same thing.
573
01:09:37,084 --> 01:09:40,213
But this rogue said,
Panna Lal my foot!
574
01:09:41,175 --> 01:09:42,609
I'm Heera Lal. - Yes.
575
01:09:42,771 --> 01:09:44,689
Heera Lal. He said you
went to buy oil (go to hell).
576
01:09:44,769 --> 01:09:47,482
Now tell me, you're such a big man!
577
01:09:47,726 --> 01:09:49,249
Why would you go to get oil?
578
01:09:49,516 --> 01:09:51,849
Can't they bring oil for you?
579
01:09:52,291 --> 01:09:56,289
Then.. oh no.. he abused you..
580
01:09:56,409 --> 01:09:58,497
What did he say?
- He said you're this..
581
01:10:03,858 --> 01:10:04,517
Shut up!
582
01:10:04,987 --> 01:10:07,529
Cut him into pieces
and feed the crows.
583
01:10:07,831 --> 01:10:10,449
Or else tell me to shoot him.
584
01:10:18,362 --> 01:10:19,929
I'll shoot you instead.
585
01:10:20,266 --> 01:10:23,809
Tell your stooges
to drop the gun or..
586
01:10:25,779 --> 01:10:25,878
Drop the gun.
587
01:10:31,552 --> 01:10:33,259
Now untie him.
588
01:10:36,298 --> 01:10:37,301
Untie him.
589
01:10:43,749 --> 01:10:45,807
Now tell me,
what should I do with you?
590
01:10:48,369 --> 01:10:52,421
The same thing that a friend
does with another friend.
591
01:10:53,215 --> 01:10:54,809
Drama is still going on?
592
01:10:54,996 --> 01:10:58,529
She did a drama.
Now I'll tell you the truth.
593
01:10:59,327 --> 01:11:01,234
What's the proof that
you'll say the truth?
594
01:11:04,209 --> 01:11:08,100
If you learn to believe,
you won't need proof.
595
01:11:15,839 --> 01:11:18,051
Who are you?
- First let me tell you..
596
01:11:19,337 --> 01:11:20,369
..who you're.
597
01:11:23,035 --> 01:11:24,254
There were three friends.
598
01:11:25,697 --> 01:11:29,409
If one used to get hurt,
other used to feel the pain.
599
01:11:30,432 --> 01:11:32,118
They robbed a bank.
600
01:11:33,088 --> 01:11:35,369
The gold was worth
3 Crore at that time.
601
01:11:35,985 --> 01:11:38,889
But today that gold
is worth 30 crore.
602
01:11:40,353 --> 01:11:43,929
Police were after them
so they hid the gold.
603
01:11:49,821 --> 01:11:51,889
That gold is still hidden.
604
01:11:53,339 --> 01:11:54,374
Those three got separated.
605
01:11:55,357 --> 01:11:57,129
They started living their lives.
606
01:11:58,574 --> 01:11:59,879
But a while ago..
607
01:12:00,073 --> 01:12:02,272
..one of them.. got killed.
608
01:12:03,529 --> 01:12:04,529
Lal Singh.
609
01:12:05,878 --> 01:12:06,849
How do you know?
610
01:12:06,969 --> 01:12:08,045
Lal Singh was your friend.
611
01:12:10,053 --> 01:12:11,209
He was my father.
612
01:12:11,428 --> 01:12:14,249
You.. you're Lal Singh's son.
613
01:12:15,937 --> 01:12:18,969
Before dying my father
told me to meet you.
614
01:12:19,318 --> 01:12:22,769
Maybe he even told
you to kill our men.
615
01:12:23,545 --> 01:12:26,409
Do you've the reason to kill them?
616
01:12:27,129 --> 01:12:28,129
Yes.
617
01:12:29,004 --> 01:12:30,813
To reach you.
618
01:12:31,767 --> 01:12:34,969
If I hadn't killed them,
they would've killed me.
619
01:12:36,287 --> 01:12:38,569
Why and how did Lal Singh died?
620
01:12:39,167 --> 01:12:41,169
I too asked my father.
621
01:12:42,479 --> 01:12:45,516
He said..
son, I'm dying at Zoravar's hand.
622
01:12:46,739 --> 01:12:47,782
Heera is my friend.
623
01:12:48,719 --> 01:12:49,748
Go and tell him..
624
01:12:50,975 --> 01:12:53,209
Zoravar! You're dead now!
625
01:12:53,752 --> 01:12:55,273
Don't forget that
you're in front of me.
626
01:12:55,329 --> 01:12:56,393
That's why I came to you.
627
01:12:57,087 --> 01:12:59,426
So that you can take me to him.
628
01:13:01,116 --> 01:13:02,809
I'll take my revenge.
629
01:13:04,129 --> 01:13:05,177
I want my share.
630
01:13:05,864 --> 01:13:08,209
And we want our share.
631
01:13:08,289 --> 01:13:09,087
Of course.
632
01:13:09,548 --> 01:13:11,529
But a tired traveler needs rest.
633
01:13:12,289 --> 01:13:14,135
Take him to rest room.
634
01:13:14,903 --> 01:13:16,209
We'll talk tomorrow.
635
01:13:38,644 --> 01:13:39,889
Why don't you trust him?
636
01:13:40,214 --> 01:13:43,609
You said there are
two types of people.
637
01:13:44,579 --> 01:13:48,678
One who don't trust
until getting betrayed.
638
01:13:50,489 --> 01:13:56,517
Second, who don't trust
until the other is trust worthy.
639
01:13:58,009 --> 01:14:01,015
You're of the first type.
You got betrayed.
640
01:14:02,409 --> 01:14:04,457
I'm from the second kind.
641
01:14:06,167 --> 01:14:08,409
I don't want to lose in deception.
642
01:14:10,159 --> 01:14:11,392
You maybe be right, son.
643
01:14:12,846 --> 01:14:15,929
But my interest in
Zoravar is aroused again.
644
01:14:17,983 --> 01:14:21,358
If Lal Singh didn't take the gold,
Heera didn't take it..
645
01:14:22,377 --> 01:14:23,730
..then who is the third one?
646
01:14:25,162 --> 01:14:28,089
And if today we get
our share of gold..
647
01:14:28,058 --> 01:14:30,407
..then think how much
our business will expand.
648
01:14:31,764 --> 01:14:34,129
Do you want me to let Teja go?
649
01:14:35,443 --> 01:14:37,569
No.
650
01:14:38,264 --> 01:14:39,289
You go along.
651
01:14:40,529 --> 01:14:42,016
Let him fight.
652
01:14:42,609 --> 01:14:46,621
Let him sow,
while you reap the reward.
653
01:14:48,789 --> 01:14:51,795
And if he tries to betray..
654
01:14:52,889 --> 01:14:53,889
..then.
655
01:14:57,034 --> 01:14:59,023
Go, Mahendra. Prepare to leave.
656
01:15:03,104 --> 01:15:03,929
Ok, dad.
657
01:15:04,049 --> 01:15:05,093
Where do we've to go? - Mumbai.
658
01:15:06,009 --> 01:15:08,017
Golden Towers. It's jj's fort.
659
01:15:09,046 --> 01:15:12,595
Mahendra and you'll surely succeed.
660
01:15:13,726 --> 01:15:14,969
My blessings are with you.
661
01:15:16,025 --> 01:15:18,249
I've arranged for her stay here.
662
01:15:18,058 --> 01:15:20,047
Whether your blessings
are with me or not..
663
01:15:21,816 --> 01:15:23,649
..but she won't stay here. - Why?
664
01:15:23,769 --> 01:15:24,857
The way Mahendra doesn't go alone..
665
01:15:26,035 --> 01:15:28,254
..I too don't go without her.
666
01:15:29,002 --> 01:15:30,651
Fine. As you wish.
667
01:15:31,805 --> 01:15:32,820
I don't mind.
668
01:15:36,372 --> 01:15:37,695
Go. You're being called.
669
01:15:40,809 --> 01:15:42,817
I know you'll wait for us.
670
01:15:43,573 --> 01:15:46,049
But before your expectations,
we'll return.
671
01:16:33,997 --> 01:16:36,943
We've to stay here for the night.
But I've to return.
672
01:16:38,547 --> 01:16:40,729
I understand. But how?
673
01:16:41,597 --> 01:16:42,835
How?
674
01:16:44,994 --> 01:16:47,809
If a woman wants,
she can stop an entire army.
675
01:16:48,906 --> 01:16:49,969
You prepare to leave.
676
01:17:08,732 --> 01:17:10,075
Hey.. where are you going?
677
01:17:11,224 --> 01:17:12,889
I want to bath.
678
01:17:13,751 --> 01:17:14,875
Where is the bathroom?
679
01:17:16,529 --> 01:17:16,624
There.
680
01:17:20,863 --> 01:17:22,110
Oh..
681
01:17:28,351 --> 01:17:31,129
I feel like taking a dip too.
682
01:18:47,209 --> 01:18:48,209
Shyam.
683
01:18:49,849 --> 01:18:50,849
Balu.
684
01:18:59,209 --> 01:19:00,213
Damn it!
685
01:19:06,209 --> 01:19:07,565
Where is Teja?
686
01:19:09,042 --> 01:19:10,214
Tell me.
687
01:19:27,529 --> 01:19:28,531
What happened?
688
01:19:30,972 --> 01:19:32,329
Where is everyone?
689
01:19:44,609 --> 01:19:45,609
Who?
690
01:19:49,826 --> 01:19:51,649
Who is there? - God's devotee.
691
01:19:57,849 --> 01:19:58,849
Teja.
692
01:19:59,082 --> 01:20:00,196
Your death.
693
01:20:01,409 --> 01:20:02,497
You? And Mahendra?
694
01:20:03,733 --> 01:20:04,849
He's alive.
695
01:20:05,766 --> 01:20:08,489
But today.. he'll become orphan.
696
01:20:09,056 --> 01:20:12,545
The way 20 years ago,
I became orphan.
697
01:20:13,284 --> 01:20:14,329
What rubbish!
698
01:20:14,929 --> 01:20:17,981
Lal Singh.. - He wasn't my father.
699
01:20:19,937 --> 01:20:23,329
He too was my parents'
killer like you.
700
01:20:24,776 --> 01:20:29,169
Try to remember the day
when you three hid the gold.
701
01:20:29,754 --> 01:20:32,449
And you ruined an innocent family.
702
01:20:35,192 --> 01:20:36,769
Do you recognize this?
703
01:20:39,665 --> 01:20:41,249
Since then I've kept it safe.
704
01:20:42,036 --> 01:20:42,965
For you.
705
01:20:45,175 --> 01:20:48,187
Oh.. you? - Yes.
706
01:20:49,615 --> 01:20:51,621
Maybe God saved me..
707
01:20:53,135 --> 01:20:55,139
..because at my hands, you've to die.
708
01:22:12,135 --> 01:22:13,135
Rogue!
709
01:24:28,135 --> 01:24:29,151
Tell me, where is Teja?
710
01:24:29,535 --> 01:24:30,535
Hands up.
711
01:24:31,215 --> 01:24:32,223
Arrest them!
712
01:24:35,535 --> 01:24:36,535
Come on.
713
01:24:56,015 --> 01:24:57,015
Teja.
714
01:25:19,535 --> 01:25:22,567
Mr. Zoravar.
Your men who were bringing gold..
715
01:25:23,815 --> 01:25:24,883
..I robbed from them.
716
01:25:26,175 --> 01:25:28,179
I'm coming with that gold to you.
717
01:25:29,255 --> 01:25:31,257
In golden tower. We'll talk there.
718
01:26:29,542 --> 01:26:31,895
My name is Sanjay.
719
01:26:32,272 --> 01:26:35,575
I'm not interested in your name.
720
01:26:36,379 --> 01:26:40,775
Yes.. you've proved
three things to me.
721
01:26:41,757 --> 01:26:44,286
You're smart, brave..
722
01:26:45,157 --> 01:26:47,255
..and fool.
723
01:26:48,796 --> 01:26:51,535
Don't decide so soon.
724
01:26:52,023 --> 01:26:56,528
I'm a fool because
I came to your house, alone.
725
01:26:57,766 --> 01:26:58,589
Anyway..
726
01:26:59,842 --> 01:27:02,355
Is there gold in this truck?
727
01:27:02,475 --> 01:27:03,481
Yes.
728
01:27:04,525 --> 01:27:06,681
Then it's proved..
729
01:27:07,281 --> 01:27:09,369
..that you don't want gold,
but something else.
730
01:27:11,095 --> 01:27:11,906
What?
731
01:27:12,841 --> 01:27:15,888
Friendship. Of equal share. - Why?
732
01:27:16,281 --> 01:27:17,285
I'll tell you.
733
01:27:18,401 --> 01:27:21,433
After completing education,
it took me five years..
734
01:27:22,241 --> 01:27:24,247
..to study your life and your ways.
735
01:27:25,521 --> 01:27:28,183
I wanted to become what you're today.
736
01:27:28,881 --> 01:27:30,704
I could've started business alone.
737
01:27:31,441 --> 01:27:33,244
But not by being your enemy..
738
01:27:33,539 --> 01:27:35,535
..because I know your strenght.
739
01:27:36,241 --> 01:27:37,839
So I like to offer friendship.
740
01:27:41,992 --> 01:27:43,361
I've taken a risk.
741
01:27:44,058 --> 01:27:46,241
I've come with my life on my palm.
742
01:27:46,046 --> 01:27:50,147
And with the hope that our
partnership will start from today.
743
01:27:51,956 --> 01:27:54,961
And you'll give me
the half of this gold.
744
01:27:55,361 --> 01:27:57,361
Don't test my patience.
745
01:27:57,441 --> 01:27:59,477
Maybe you don't believe
I've brought gold.
746
01:28:00,453 --> 01:28:01,251
Just a minute.
747
01:28:23,412 --> 01:28:27,721
Why do you still believe,
my men can't shoot you?
748
01:28:28,016 --> 01:28:29,721
Ah.. never.
749
01:28:31,403 --> 01:28:33,950
Because along with it,
I've brought something else too.
750
01:28:38,346 --> 01:28:40,001
Do you know this?
751
01:28:42,173 --> 01:28:44,201
This is dynamite.
752
01:28:45,451 --> 01:28:50,079
If you shoot me,
your hard work of twenty years..
753
01:28:50,637 --> 01:28:53,401
..this empire will fall into pieces.
754
01:28:53,474 --> 01:28:55,081
It can't happen.
755
01:28:55,538 --> 01:28:57,521
This is rubbish!
756
01:29:01,793 --> 01:29:03,639
This is true. - This is a lie.
757
01:29:03,729 --> 01:29:04,765
This is true.
758
01:29:04,978 --> 01:29:05,886
No.
759
01:29:06,006 --> 01:29:07,961
This is can't be a lie.
760
01:29:11,525 --> 01:29:12,681
This was just one.
761
01:29:13,358 --> 01:29:15,321
Many more are in that truck.
762
01:29:16,413 --> 01:29:20,121
Didn't I say,
I came with my life on my palm.
763
01:29:20,789 --> 01:29:23,521
Maybe you can't see your
empire getting destroyed.
764
01:29:24,737 --> 01:29:27,401
Because I'm smart, brave..
765
01:29:28,221 --> 01:29:29,249
..but not foolish.
766
01:29:29,693 --> 01:29:30,529
Sanjay.
767
01:29:32,015 --> 01:29:33,039
You're right.
768
01:29:34,289 --> 01:29:35,233
You're good.
769
01:29:35,605 --> 01:29:37,041
Do you accept partnership?
770
01:29:37,568 --> 01:29:39,241
I can't say for now.
771
01:29:39,934 --> 01:29:42,429
But friendship is for sure.
772
01:29:42,901 --> 01:29:43,904
Good. Good.
773
01:29:50,041 --> 01:29:53,402
You've really made him your partner.
774
01:29:56,268 --> 01:29:59,443
You're my partner.
You'll always be one.
775
01:30:01,179 --> 01:30:03,236
But I liked this man.
776
01:30:05,035 --> 01:30:07,223
My only worry is..
777
01:30:07,851 --> 01:30:10,166
..that he knows a lot about me.
778
01:30:11,337 --> 01:30:12,936
And I know nothing about him.
779
01:30:13,352 --> 01:30:16,161
So you want me to find about him.
780
01:30:16,429 --> 01:30:17,602
Of course.
781
01:30:19,735 --> 01:30:21,491
You're my computer.
782
01:30:23,568 --> 01:30:25,281
Sanjay is smart.
783
01:30:26,008 --> 01:30:26,952
Brave.
784
01:30:28,046 --> 01:30:29,031
Young.
785
01:30:30,272 --> 01:30:32,988
And.. intelligent too.
786
01:30:35,465 --> 01:30:37,294
He's just a man.
787
01:30:39,235 --> 01:30:40,450
And I..
788
01:30:44,366 --> 01:30:45,923
Don't worry about Sanjay.
789
01:31:21,058 --> 01:31:22,820
I'm sorry. Your drink..
790
01:31:23,008 --> 01:31:23,902
Never mind.
791
01:31:24,053 --> 01:31:26,242
It was my mistake.
I kept the glass on the way.
792
01:31:26,527 --> 01:31:28,529
No. I must replace your drink.
793
01:31:29,327 --> 01:31:30,343
Waiter. - Yes, madam.
794
01:31:31,155 --> 01:31:33,168
Bring a drink for sir. - Ok.
795
01:31:33,327 --> 01:31:36,331
If you're so kind,
do me a favor more.
796
01:31:36,687 --> 01:31:37,687
Waiter. - Yes.
797
01:31:38,087 --> 01:31:39,123
Two drinks. - Ok, sir.
798
01:31:39,687 --> 01:31:40,841
Please sit down.
799
01:31:49,247 --> 01:31:50,403
What are you looking at?
800
01:31:51,007 --> 01:31:54,103
Beyond seven seas, I saw a mermaid.
801
01:31:55,487 --> 01:31:57,555
And I'm seeing once more here.
802
01:31:59,647 --> 01:32:00,679
Were you ever in Hong Kong.
803
01:32:01,297 --> 01:32:02,011
No.
804
01:32:02,247 --> 01:32:03,299
Your sister? - No.
805
01:32:03,967 --> 01:32:04,979
I'm all alone.
806
01:32:05,247 --> 01:32:09,339
Strange! There should've
been so much crowd all around you..
807
01:32:10,567 --> 01:32:12,606
..enough to fill an entire stadium.
808
01:32:15,847 --> 01:32:16,851
Thank you.
809
01:32:17,087 --> 01:32:19,163
I came to India for the first time.
Are you from here?
810
01:32:19,967 --> 01:32:21,003
I came here for the first time.
811
01:32:21,407 --> 01:32:22,483
Two strangers met like this.
812
01:32:24,207 --> 01:32:26,235
Can we become friends?
813
01:32:27,397 --> 01:32:28,426
We can try.
814
01:32:29,807 --> 01:32:31,338
Did you come to India for tour?
815
01:32:31,378 --> 01:32:33,887
No. My uncle lives in Kullu.
I came to see him.
816
01:32:34,007 --> 01:32:35,075
I'd like to meet him too.
817
01:32:36,407 --> 01:32:38,435
But I've to go far to meet him.
818
01:32:38,847 --> 01:32:39,851
Oh no.
819
01:32:56,607 --> 01:32:57,276
Hello.
820
01:33:01,396 --> 01:33:02,967
Who is it? - Your death.
821
01:33:03,077 --> 01:33:04,074
What rubbish!
822
01:33:04,847 --> 01:33:05,879
My name is Teja.
823
01:33:07,167 --> 01:33:10,191
I've killed Lal Singh and Heera.
824
01:33:11,072 --> 01:33:12,767
Now it's your turn, Zora.
825
01:33:14,087 --> 01:33:15,087
Oh..
826
01:33:16,195 --> 01:33:19,927
So you were the one. - Yes.
I'm coming to meet you tomorrow.
827
01:33:21,167 --> 01:33:24,171
Tomorrow? - Did you forget
that tomorrow is your birthday.
828
01:33:24,807 --> 01:33:27,839
You'll find me near you like death.
829
01:33:28,487 --> 01:33:32,519
If you survive,
wait for my call at eight.
830
01:33:45,247 --> 01:33:46,252
What happened, Zora?
831
01:33:47,167 --> 01:33:49,211
Sanjay isn't the man you think.
832
01:33:49,847 --> 01:33:50,871
He's clean.
833
01:33:51,367 --> 01:33:52,371
I know.
834
01:33:52,467 --> 01:33:53,469
How?
835
01:33:54,607 --> 01:33:58,623
Because the real killer
Teja has come now.
836
01:34:00,487 --> 01:34:02,575
He had killed Lal Singh and Heera..
837
01:34:04,167 --> 01:34:05,167
God.
838
01:34:05,607 --> 01:34:07,639
He threatened that he'll
come to tomorrow's party.
839
01:34:10,207 --> 01:34:12,211
He hasn't put hand in snake's hole..
840
01:34:13,767 --> 01:34:16,769
..but his head.
841
01:34:26,122 --> 01:34:29,567
"Who are you? What's your name?"
842
01:34:29,807 --> 01:34:32,835
"Where did you come from?"
843
01:34:33,662 --> 01:34:40,647
"You are stealing glances."
844
01:34:41,167 --> 01:34:46,199
"You woo with your charm."
845
01:34:48,967 --> 01:34:50,975
"You are a blast!"
846
01:34:52,287 --> 01:34:55,293
"Come close to me."
847
01:34:56,407 --> 01:34:58,499
"You are a blast!"
848
01:34:59,767 --> 01:35:02,771
"Come close to me."
849
01:35:03,447 --> 01:35:10,475
"Where are you going?
Stealing hearts."
850
01:35:22,047 --> 01:35:29,079
"I am the talk of the town."
851
01:35:29,447 --> 01:35:36,459
"You are the talk of the town."
852
01:35:36,847 --> 01:35:43,851
"I am the talk of the town."
853
01:35:44,327 --> 01:35:47,379
"Oh.."
854
01:35:48,287 --> 01:35:55,287
"You are a blast! Come close to me."
855
01:36:32,367 --> 01:36:35,373
"There is magic in my gait."
856
01:36:36,207 --> 01:36:39,299
"My tresses are a trap."
857
01:36:43,167 --> 01:36:47,179
"There is magic in my gait."
858
01:36:47,367 --> 01:36:53,399
"Moon walks with me at night."
859
01:36:54,287 --> 01:36:58,335
"Moon walks with me at night."
860
01:37:00,327 --> 01:37:03,333
"Believe me."
861
01:37:04,087 --> 01:37:07,159
"Believe me."
862
01:37:09,127 --> 01:37:16,211
"I am the talk of the town."
863
01:37:17,047 --> 01:37:24,053
"You are the talk of the town."
864
01:37:28,567 --> 01:37:34,623
"You are a blast! Come close to me."
865
01:37:57,887 --> 01:38:00,943
"I'm famous far and wide."
866
01:38:01,527 --> 01:38:05,527
"I control the world."
867
01:38:08,567 --> 01:38:12,575
"I'm famous far and wide."
868
01:38:12,727 --> 01:38:14,811
"I know who you're."
869
01:38:16,407 --> 01:38:17,499
"I have recognized the thief."
870
01:38:19,647 --> 01:38:23,671
"I know who you're.
I have recognized the thief."
871
01:38:25,767 --> 01:38:28,779
"I know, I'm magician."
872
01:38:28,967 --> 01:38:31,995
"Magical!"
873
01:38:34,967 --> 01:38:41,999
"I am the talk of the town."
874
01:38:42,367 --> 01:38:49,391
"You are the talk of the town."
875
01:38:49,687 --> 01:38:56,735
"You are the talk of the town."
876
01:38:57,327 --> 01:39:04,395
"You are the talk of the town."
877
01:39:17,847 --> 01:39:19,849
Thank you. Thank you.
878
01:39:26,892 --> 01:39:28,607
Happy birthday, Zora.
879
01:39:29,407 --> 01:39:31,443
This was the last joy of your life.
880
01:39:32,647 --> 01:39:33,715
Your life ends now.
881
01:39:34,527 --> 01:39:36,132
Because in Teja's flowers..
882
01:39:36,172 --> 01:39:39,296
..your death is hidden
in the form of bomb.
883
01:39:41,792 --> 01:39:43,207
It has bomb. Throw it out.
884
01:39:43,287 --> 01:39:44,343
No. You do it.
885
01:39:44,927 --> 01:39:46,935
You throw it. - You do it.
886
01:39:47,389 --> 01:39:48,887
You throw it. - No, you.
887
01:40:03,202 --> 01:40:04,287
What's all this?
888
01:40:05,527 --> 01:40:06,527
Teja.
889
01:40:06,727 --> 01:40:07,795
Teja!! Teja!!
890
01:40:21,407 --> 01:40:22,503
And that bouquet.
891
01:40:26,247 --> 01:40:29,251
He was scared to
even touch the flowers.
892
01:40:29,527 --> 01:40:32,595
He couldn't even breath.
He was so scared.
893
01:40:33,683 --> 01:40:35,967
He stumbled on the stairs.
894
01:40:36,367 --> 01:40:39,673
I thought I should say,
Zora, you're dying.
895
01:40:41,286 --> 01:40:43,540
But why are you talking
in poems with me?
896
01:40:44,127 --> 01:40:45,163
Turn that way.
897
01:41:09,583 --> 01:41:11,247
Why did you make me turn away?
898
01:41:11,327 --> 01:41:12,046
Why?
899
01:41:12,487 --> 01:41:14,346
I saw everything in the mirror.
900
01:41:14,735 --> 01:41:17,539
You naughty! I won't spare you.
901
01:41:18,217 --> 01:41:19,224
Sonu.
902
01:41:23,019 --> 01:41:25,956
Hey.. you've exposed..
everyone's secret.
903
01:41:26,869 --> 01:41:27,967
Is it? - Yes.
904
01:41:28,447 --> 01:41:31,463
Look into my eyes
and say who was she.
905
01:41:32,007 --> 01:41:33,063
You were walking so close to her.
906
01:41:33,708 --> 01:41:36,127
You were even holding her hands.
I saw it.
907
01:41:36,207 --> 01:41:38,283
She.. she's a nice girl.
908
01:41:39,367 --> 01:41:44,391
She's tall and slim
enough to wear a ring.
909
01:41:44,847 --> 01:41:46,895
Make her wear a ring on her finger.
910
01:41:47,607 --> 01:41:49,246
Go. Don't talk to me.
911
01:41:53,527 --> 01:41:54,552
You're jealous.
912
01:41:55,047 --> 01:41:57,055
If you don't feel jealous..
913
01:41:57,006 --> 01:41:59,533
..then life will become dull.
914
01:42:00,567 --> 01:42:04,615
Silly! I was kidding with her.
To get secrets.
915
01:42:05,207 --> 01:42:06,589
You know that well.
916
01:42:06,669 --> 01:42:10,247
But when you talk
to someone stay afar.
917
01:42:10,647 --> 01:42:13,659
My desire to hug
you should be fulfilled.
918
01:42:23,247 --> 01:42:25,275
I'm seeing you happy
for the first time.
919
01:42:33,047 --> 01:42:34,131
This joy came after many pain, Sonu.
920
01:42:36,167 --> 01:42:37,212
I want to live now.
921
01:42:38,407 --> 01:42:39,459
With you.
922
01:42:47,647 --> 01:42:48,731
There is only 5
minutes left for 8 pm.
923
01:42:50,767 --> 01:42:51,771
When it's 8 pm..
924
01:42:53,367 --> 01:42:56,371
..he'll phone.
925
01:42:57,327 --> 01:42:58,335
You should shoot him.
926
01:43:00,407 --> 01:43:02,475
If I could shoot on telephone..
927
01:43:03,927 --> 01:43:05,983
..he would've been dead 20 times.
928
01:43:07,887 --> 01:43:09,889
But I won't spare him.
929
01:43:10,026 --> 01:43:12,053
Whom are you talking about?
930
01:43:13,007 --> 01:43:15,043
Breaking ties. - Come, partner.
931
01:43:16,087 --> 01:43:17,111
I'm talking about Teja.
932
01:43:18,607 --> 01:43:19,615
This phone has become headache.
933
01:43:20,586 --> 01:43:23,247
It's going to be 8 pm.
934
01:43:23,567 --> 01:43:25,575
There will be thunder.
935
01:43:26,167 --> 01:43:28,235
Partner, I remember a couplet.
936
01:43:29,247 --> 01:43:30,259
Maybe you'll like it.
937
01:43:31,047 --> 01:43:34,047
"We talk and not hear tone."
938
01:43:34,927 --> 01:43:37,943
"We should fear man, not phone."
939
01:43:40,327 --> 01:43:43,329
I don't get scared.
- There is no law of Nature..
940
01:43:44,247 --> 01:43:48,255
..that he'll surely phone
at the time of your drink.
941
01:44:11,487 --> 01:44:13,523
Hello. Who is it? - Zora.
942
01:44:14,047 --> 01:44:16,051
Did you like the bouquet, Zora?
943
01:44:16,767 --> 01:44:18,769
This was your last birthday.
944
01:44:19,167 --> 01:44:21,219
After this your death
anniversary will be celebrated.
945
01:44:22,087 --> 01:44:24,093
Choose the place for your grave.
946
01:44:25,247 --> 01:44:28,295
Before I kill you..
947
01:44:29,127 --> 01:44:31,135
..I desire to slap you.
948
01:44:32,207 --> 01:44:36,209
Actually, I feel very itchy..
- Shut up!
949
01:44:40,887 --> 01:44:42,979
Hello. What do you want?
- Dog's death for Zora.
950
01:44:44,047 --> 01:44:45,071
Death.. for..
951
01:44:45,927 --> 01:44:48,019
He's calling you dog.
952
01:44:49,327 --> 01:44:50,333
Just a minute..
953
01:44:53,767 --> 01:44:55,779
Zora is a scum. Traitor.
954
01:44:58,047 --> 01:45:00,055
He.. he deceived his friends.
955
01:45:01,047 --> 01:45:02,051
What nonsense!
956
01:45:02,847 --> 01:45:03,851
What deception?
957
01:45:04,799 --> 01:45:06,598
Bank. - Gold.
958
01:45:06,807 --> 01:45:07,809
What rubbish! - Shut up!
959
01:45:08,211 --> 01:45:10,087
What? - Not to you.
960
01:45:11,887 --> 01:45:14,891
Why do you care if dogs
don't devour his corpse?
961
01:45:15,825 --> 01:45:18,607
He's expressing sympathy with dogs.
He calls you dog.
962
01:45:19,007 --> 01:45:21,013
Hey.. don't abuse Zora.
963
01:45:22,327 --> 01:45:23,411
He's my partner. - Yes.
964
01:45:24,367 --> 01:45:30,379
No matter how Zora is..
dog, traitor, scum.. he's my partner.
965
01:45:30,887 --> 01:45:31,887
What?
966
01:45:32,447 --> 01:45:34,451
You'll slap Zora.
967
01:45:34,851 --> 01:45:37,527
If you come in front of me.. I'll.
968
01:45:39,767 --> 01:45:40,835
Partner.. are you hurt?
969
01:45:41,647 --> 01:45:42,651
Just am minute.. - Leave it.
970
01:45:43,029 --> 01:45:44,266
You're a great partner?
971
01:45:44,807 --> 01:45:45,871
He abuses once,
but you abuse ten times.
972
01:45:46,607 --> 01:45:48,671
Partner, I was scolding him.
You were.. - Sir.
973
01:45:50,327 --> 01:45:51,342
Work is done?
974
01:45:51,688 --> 01:45:52,688
Done?
975
01:45:53,287 --> 01:45:54,287
Take this.
976
01:45:55,087 --> 01:45:56,087
Hey..
977
01:45:57,247 --> 01:45:58,247
Come.
978
01:46:04,247 --> 01:46:05,335
Which work was he talking about?
979
01:46:06,567 --> 01:46:07,582
I don't know.
980
01:46:08,087 --> 01:46:09,087
No.
981
01:46:09,487 --> 01:46:10,491
I too don't know.
982
01:46:10,847 --> 01:46:11,847
Cheers!
983
01:46:15,247 --> 01:46:18,251
Mr. Zora. You should start a school.
984
01:46:19,367 --> 01:46:20,423
School? For what?
985
01:46:21,687 --> 01:46:24,699
To teach swimming to
fish and flying to birds.
986
01:46:27,822 --> 01:46:30,207
Sir, photos are here.
987
01:46:30,527 --> 01:46:31,560
Show us.
988
01:46:33,532 --> 01:46:35,687
You'll get to learn something new.
989
01:46:36,615 --> 01:46:37,615
Look carefully.
990
01:46:51,047 --> 01:46:55,047
May God save our house from jinx!
991
01:46:59,003 --> 01:47:00,420
Come, son. I'll give you a bath.
992
01:47:00,527 --> 01:47:03,535
No, mother. I'm big now.
I'll do everything myself.
993
01:47:03,887 --> 01:47:05,923
Very good, son.
That's like a brave boy.
994
01:47:06,647 --> 01:47:09,675
Now get ready.
Then we'll go.. - Where?
995
01:47:10,407 --> 01:47:11,459
To market to buy a horse.
996
01:47:12,247 --> 01:47:13,263
Yeah.
997
01:47:26,081 --> 01:47:27,607
Leave my son..
998
01:47:42,047 --> 01:47:43,079
Everything is over.
999
01:47:43,567 --> 01:47:46,603
No, mother. I can't live without you.
1000
01:47:46,975 --> 01:47:47,739
Why?
1001
01:47:48,691 --> 01:47:52,807
You said you've grown up now.
1002
01:47:53,687 --> 01:47:56,691
You can do your work. - No, mother.
1003
01:47:57,007 --> 01:47:58,013
I'm very small, mother.
1004
01:47:59,578 --> 01:48:01,327
Don't leave me.
1005
01:48:07,487 --> 01:48:08,489
You were right.
1006
01:48:09,447 --> 01:48:13,463
I can teach swimming
to fish and flying to birds.
1007
01:48:15,047 --> 01:48:21,150
But I can also teach
that disguise can lie..
1008
01:48:22,967 --> 01:48:24,975
..but tears can't lie.
1009
01:48:29,047 --> 01:48:31,049
I didn’t get it. - I'll explain.
1010
01:48:33,167 --> 01:48:35,171
He.. who is he?
1011
01:48:36,287 --> 01:48:40,319
What Zora knows he
wants to hear from Teja?
1012
01:48:42,647 --> 01:48:43,873
Scum!
1013
01:48:44,687 --> 01:48:45,687
Who are you?
1014
01:48:45,887 --> 01:48:46,887
Tell me.
1015
01:48:47,567 --> 01:48:48,582
Your partner.
1016
01:48:49,807 --> 01:48:50,809
And God's devotee.
1017
01:48:51,113 --> 01:48:51,885
Shut up!
1018
01:48:52,447 --> 01:48:54,475
You're Teja. Teja.
1019
01:48:55,447 --> 01:48:59,451
Zoravar,
actually you're scared to death.
1020
01:49:02,527 --> 01:49:04,579
I'm alive.
1021
01:49:05,327 --> 01:49:06,351
I'm live.
1022
01:49:07,927 --> 01:49:08,943
You'll die.
1023
01:49:09,807 --> 01:49:12,855
Before dying you'll
confess that you're Teja.
1024
01:49:14,367 --> 01:49:15,450
After killing Lal Singh and Heera..
1025
01:49:16,248 --> 01:49:18,367
..you thought you were a big shot.
1026
01:49:19,572 --> 01:49:22,793
You're the cause of all the troubles.
1027
01:49:23,823 --> 01:49:26,287
Teja's phone call came
only after your arrival.
1028
01:49:26,645 --> 01:49:28,727
My face was blackened
in my own party.
1029
01:49:28,927 --> 01:49:29,955
Scum!
1030
01:49:30,527 --> 01:49:33,555
Did you think I'll think
Teja is doing all this?
1031
01:49:34,247 --> 01:49:37,291
No. You were doing all this.
1032
01:49:38,487 --> 01:49:40,555
Because you're Teja.
1033
01:49:43,592 --> 01:49:44,594
Give him electric shock.
1034
01:50:26,087 --> 01:50:27,087
Who am I?
1035
01:50:30,527 --> 01:50:31,527
Partner.
1036
01:50:31,647 --> 01:50:32,660
Who are you?
1037
01:50:34,247 --> 01:50:35,291
Partner. - No.
1038
01:50:36,757 --> 01:50:39,782
You can never be me partner.
1039
01:50:41,196 --> 01:50:44,047
Zoravar was alone. He'll be alone.
1040
01:50:44,127 --> 01:50:45,336
Sir. Police is here.
1041
01:51:12,167 --> 01:51:14,231
IG. You're here.
1042
01:51:16,026 --> 01:51:18,807
Why did you take the trouble?
You should've called me.
1043
01:51:19,487 --> 01:51:20,519
Do you know this man?
1044
01:51:27,145 --> 01:51:28,927
International assasin.
1045
01:51:29,647 --> 01:51:30,695
Professional killer.
1046
01:51:31,727 --> 01:51:35,735
He has killed twenty men.
He's wanted by Interpol.
1047
01:51:36,727 --> 01:51:37,771
He came from Hong Kong.
1048
01:51:38,367 --> 01:51:42,455
Now he's hiding in
your hotel clean shaven.
1049
01:51:45,647 --> 01:51:46,663
He's not hiding..
1050
01:51:47,767 --> 01:51:49,791
..but he must be lodged in my hotel.
1051
01:51:50,927 --> 01:51:52,929
But can I ask you..
1052
01:51:53,807 --> 01:51:56,811
..how did you know he's in my hotel?
1053
01:51:57,173 --> 01:52:01,047
If you don't co operate,
I'll have to search the hotel.
1054
01:52:01,952 --> 01:52:03,487
You don't need to do that.
1055
01:52:04,407 --> 01:52:08,459
If he's here,
he'll be in your custody.
1056
01:52:09,567 --> 01:52:10,567
Shyam.
1057
01:52:11,539 --> 01:52:16,447
Sir. - If this man is in this hotel,
bring him here.
1058
01:52:16,727 --> 01:52:17,422
Ok, sir.
1059
01:52:18,447 --> 01:52:20,523
Anyway, do you want tea or coffee?
1060
01:52:21,767 --> 01:52:22,772
No, thanks.
1061
01:52:23,607 --> 01:52:25,151
I'll wait here.
1062
01:52:37,727 --> 01:52:38,727
Sir.
1063
01:52:40,457 --> 01:52:41,556
Here.. your culprit.
1064
01:52:46,007 --> 01:52:47,012
Arrest him.
1065
01:52:47,367 --> 01:52:49,367
Police's information is great.
1066
01:52:49,567 --> 01:52:53,595
I couldn't think, such an
innocent man could be a killer.
1067
01:53:19,287 --> 01:53:20,315
Did you do the right thing?
1068
01:53:21,687 --> 01:53:23,581
Zoravar can never be wrong.
1069
01:53:25,945 --> 01:53:27,807
Now police will do our work.
1070
01:53:28,447 --> 01:53:29,449
Teja will die.
1071
01:53:30,447 --> 01:53:33,447
And we won't be accused for it.
1072
01:53:37,167 --> 01:53:38,167
Hello.
1073
01:53:38,807 --> 01:53:39,807
Who?
1074
01:53:40,007 --> 01:53:41,007
Teja.
1075
01:53:41,855 --> 01:53:46,290
Teja? - I've told the
police the whereabouts..
1076
01:53:46,749 --> 01:53:48,234
..of your illegal dens.
1077
01:53:49,447 --> 01:53:52,543
Very soon police will raid the place.
1078
01:53:54,626 --> 01:53:55,287
Good bye.
1079
01:53:55,327 --> 01:53:56,379
You.. rogue!
1080
01:54:08,327 --> 01:54:09,391
Somu! Balu!
1081
01:54:10,247 --> 01:54:11,247
Yes, sir.
1082
01:54:12,607 --> 01:54:13,659
Listen. Hurry.
1083
01:54:14,563 --> 01:54:16,771
Keep the gold bricks in my car.
- Ok, sir.
1084
01:54:17,087 --> 01:54:19,529
Vacant the place.
Police is coming here.
1085
01:54:44,767 --> 01:54:45,767
Zoravar.
1086
01:54:47,007 --> 01:54:48,079
You're surrounded.
1087
01:54:50,247 --> 01:54:53,295
Surrender with your men.
1088
01:55:00,767 --> 01:55:03,799
If you don't come
out in two minutes..
1089
01:55:04,558 --> 01:55:07,207
..we'll barge in shooting bullets.
1090
01:55:11,847 --> 01:55:12,895
I won't surrender.
1091
01:55:13,487 --> 01:55:14,515
Hurry.
1092
01:55:15,527 --> 01:55:16,527
Zora.
1093
01:55:20,487 --> 01:55:21,487
Teja, you?
1094
01:55:21,967 --> 01:55:24,995
Not Teja, Sanjay. Your partner.
1095
01:55:26,087 --> 01:55:27,155
And nobody can stop your partner.
1096
01:55:27,807 --> 01:55:29,903
Zoravar. It's in your interest..
1097
01:55:31,007 --> 01:55:34,023
We can talk later. Let's go out now.
1098
01:55:34,327 --> 01:55:35,391
Come. Hurry.
1099
01:55:36,967 --> 01:55:37,967
Come.
1100
01:55:44,073 --> 01:55:45,073
Zoravar.
1101
01:55:47,019 --> 01:55:49,356
I'm warning you for the last time.
1102
01:55:50,622 --> 01:55:52,207
Surrender now.
1103
01:56:05,247 --> 01:56:06,262
Put the gold.
1104
01:56:08,912 --> 01:56:09,887
Hurry.
1105
01:56:14,807 --> 01:56:15,807
Sit.
1106
01:56:27,487 --> 01:56:29,364
Teja double crossed me.
1107
01:56:30,887 --> 01:56:31,932
Sanjay deceived me.
1108
01:56:32,847 --> 01:56:34,855
Sir. Teja or Sanjay?
1109
01:56:42,189 --> 01:56:43,112
Come, Sanjay.
1110
01:56:43,447 --> 01:56:44,543
I was thinking.. - Don't think.
1111
01:56:45,847 --> 01:56:46,859
I'll fix everything.
1112
01:56:47,327 --> 01:56:49,355
We've hidden the goods.
We've to hide you now.
1113
01:56:49,887 --> 01:56:50,887
Come.
1114
01:56:54,687 --> 01:56:56,691
The truth will be out.
1115
01:56:57,367 --> 01:56:58,455
Good is new, but the move is old.
1116
01:56:59,687 --> 01:57:00,687
Very good.
1117
01:57:02,952 --> 01:57:04,447
We'll stay here tonight.
1118
01:57:04,567 --> 01:57:06,591
Here? In this place?
1119
01:57:07,486 --> 01:57:11,247
This is a very safe place.
1120
01:57:11,967 --> 01:57:13,003
It's tried and trusted.
1121
01:57:13,887 --> 01:57:15,891
Police can never dream..
1122
01:57:16,447 --> 01:57:19,073
..that my partner is hiding here.
1123
01:57:19,927 --> 01:57:21,939
I'll go and arrange everything.
1124
01:57:22,967 --> 01:57:24,051
We'll leave tomorrow morning. Ok?
1125
01:57:38,487 --> 01:57:40,511
I was waiting for
this morning for years.
1126
01:57:50,034 --> 01:57:51,034
You?
1127
01:57:51,607 --> 01:57:52,841
What are you doing here?
1128
01:57:59,308 --> 01:58:00,727
Hey.. what are you doing?
1129
01:58:02,167 --> 01:58:03,199
I'm obeying Zora's order.
1130
01:58:17,167 --> 01:58:18,167
Wow!
1131
01:58:20,007 --> 01:58:22,009
My treasure.
1132
01:58:51,567 --> 01:58:52,567
Teja!!!
1133
01:58:54,167 --> 01:58:55,171
Teja!!
1134
01:58:57,887 --> 01:58:58,887
Zoravar!
1135
01:59:09,447 --> 01:59:10,236
You?
1136
01:59:13,967 --> 01:59:15,971
You call even after
getting a person killed.
1137
01:59:17,487 --> 01:59:18,523
You believed..
1138
01:59:19,487 --> 01:59:21,519
..that Teja can never die.
1139
01:59:24,567 --> 01:59:27,571
Zoravar, Teja is your death.
1140
01:59:28,767 --> 01:59:30,791
Before killing you, how can I die?
1141
01:59:32,807 --> 01:59:36,252
In childhood every
child of lizard thinks..
1142
01:59:36,742 --> 01:59:39,020
..that he'll become a crocodile.
1143
01:59:39,967 --> 01:59:41,969
You thought you'll succeed.
1144
01:59:42,367 --> 01:59:44,373
I'm only successful, Zora.
1145
01:59:50,487 --> 01:59:52,539
Don't try to act smart
because of this gun.
1146
01:59:53,687 --> 01:59:54,771
There is one more
gun pointing at you.
1147
02:00:05,687 --> 02:00:07,723
Today you'll pay
for your every crimes.
1148
02:00:09,407 --> 02:00:11,503
Remember the day
when my mother cried..
1149
02:00:13,087 --> 02:00:14,143
..my father begged..
1150
02:00:15,207 --> 02:00:19,231
..and I.. I died hundred
times before getting saved.
1151
02:00:20,647 --> 02:00:22,739
Today you've to
answer every question.
1152
02:00:25,007 --> 02:00:26,051
What's your answer?
1153
02:00:27,527 --> 02:00:28,527
Tell me!
1154
02:00:29,287 --> 02:00:30,291
Stop it, Teja!
1155
02:00:31,407 --> 02:00:34,407
A man doesn't become
tall by using silts.
1156
02:00:35,367 --> 02:00:38,459
I've more experience than your age.
1157
02:00:40,039 --> 02:00:42,804
You're forgetting Sonu for gold.
1158
02:00:44,487 --> 02:00:47,204
If I don't reach Lal
mansion in half an hour..
1159
02:00:47,727 --> 02:00:49,763
..my men will devour your Sonu.
1160
02:00:50,207 --> 02:00:53,303
If anything happens to Sonu..
- You've only 2 hours.
1161
02:00:55,127 --> 02:00:57,195
Come there with my gold.
1162
02:00:58,447 --> 02:00:59,511
And take your Sonu back.
1163
02:01:05,632 --> 02:01:07,068
Remember..
1164
02:01:08,287 --> 02:01:09,291
..2 hours.
1165
02:01:12,487 --> 02:01:14,535
I'll tell you the way to Lal mansion.
1166
02:01:42,207 --> 02:01:45,299
My father had right on this gold.
Now it's my right.
1167
02:01:49,807 --> 02:01:50,871
Remember your God.
1168
02:01:54,407 --> 02:01:55,411
Stop, Mahendra.
1169
02:01:57,887 --> 02:01:59,911
You can get gold later too.
1170
02:02:00,847 --> 02:02:04,849
But to save Sonu's life,
I need this gold.
1171
02:02:05,275 --> 02:02:07,487
It's your problem, Teja.
1172
02:02:08,548 --> 02:02:12,087
Do as I say.
1173
02:03:48,087 --> 02:03:49,087
Heena!
1174
02:03:50,287 --> 02:03:51,351
What did you do?
1175
02:03:53,487 --> 02:03:57,551
I've tried to give
meaning to my life.
1176
02:04:01,447 --> 02:04:06,459
A woman's adornment
is vermillion on her head.
1177
02:04:09,086 --> 02:04:10,767
I wasn't destined to get it.
1178
02:04:15,087 --> 02:04:16,087
Go.
1179
02:04:17,287 --> 02:04:18,359
Save Sonu.
1180
02:04:20,727 --> 02:04:21,791
Save Sonu, Teja.
1181
02:04:46,927 --> 02:04:47,931
Teja!
1182
02:04:54,089 --> 02:04:55,127
Fire!
1183
02:05:21,007 --> 02:05:23,011
Guards!
1184
02:07:11,245 --> 02:07:13,393
Zora, tell your men to drop the gun.
1185
02:07:13,452 --> 02:07:14,384
Hey..
1186
02:07:15,873 --> 02:07:17,022
drop the guns.
1187
02:07:23,877 --> 02:07:26,082
As per my promise,
I brought the gold.
1188
02:07:26,578 --> 02:07:29,793
Take the gold and free Sonu.
1189
02:07:30,693 --> 02:07:33,622
Hey.. bring Sonu out.
1190
02:11:33,338 --> 02:11:36,260
I knew that you'd help the law, Teja.
77271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.