All language subtitles for Tejaa 1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,482 --> 00:00:46,694 Police! - Come on. 2 00:01:30,028 --> 00:01:31,366 Heera, wait. 3 00:01:33,561 --> 00:01:34,399 Come on. 4 00:01:37,042 --> 00:01:37,961 Let's go. 5 00:01:47,969 --> 00:01:49,906 Heera, they're coming close. Fast. 6 00:02:19,504 --> 00:02:20,543 Heera. 7 00:02:32,161 --> 00:02:32,958 Come on. 8 00:02:33,549 --> 00:02:34,975 Drive the horses away. 9 00:02:51,564 --> 00:02:53,126 Where did they disappear? 10 00:02:53,565 --> 00:02:55,006 Did they get down behind? 11 00:02:55,525 --> 00:02:57,569 Let's go back. 12 00:03:22,641 --> 00:03:24,492 Shanti. - Coming. 13 00:03:24,612 --> 00:03:27,486 Where are you? - You're always in a hurry. 14 00:03:28,303 --> 00:03:30,237 You don't even let me close the door. 15 00:03:35,494 --> 00:03:37,586 How long will you take? 16 00:03:37,869 --> 00:03:40,585 You think of work only at time. Come fast. 17 00:03:57,385 --> 00:03:59,246 Drink milk. 18 00:04:00,448 --> 00:04:01,844 Not like this. But in that way. 19 00:04:02,246 --> 00:04:04,363 How? - Come here. I'll tell you. 20 00:04:04,429 --> 00:04:06,086 Hey, what are you doing? 21 00:04:06,562 --> 00:04:09,429 The same thing that I've been doing for eight years. 22 00:04:11,123 --> 00:04:13,926 When you say 'Hmm' I feel 'Uhh'. 23 00:04:14,046 --> 00:04:15,078 Shameless! 24 00:04:15,675 --> 00:04:16,806 Oh! 25 00:04:16,998 --> 00:04:19,486 First listen to me. - Later. 26 00:04:21,484 --> 00:04:23,279 Ok, what is the matter? 27 00:04:24,487 --> 00:04:27,009 Tomorrow is our Teju's birthday. - I know. 28 00:04:27,283 --> 00:04:28,726 He wants a horse. 29 00:04:29,353 --> 00:04:30,831 The you know something? - What? 30 00:04:31,206 --> 00:04:33,208 Tomorrow is our wedding anniversary. 31 00:04:33,768 --> 00:04:34,692 I know. 32 00:04:35,023 --> 00:04:36,206 I want a mare. 33 00:04:36,508 --> 00:04:38,213 You say anything that pops in your head. 34 00:04:38,298 --> 00:04:41,086 Teju has grown up. He understands everything. 35 00:04:41,253 --> 00:04:42,726 But he's sleeping. 36 00:04:43,591 --> 00:04:44,686 Try to call him. 37 00:04:44,806 --> 00:04:45,834 Right now? - Yes. 38 00:04:46,273 --> 00:04:47,446 Teju! 39 00:04:49,589 --> 00:04:50,603 Saw. 40 00:04:52,504 --> 00:04:53,573 Son Teju. - Yes, mother. 41 00:04:55,166 --> 00:04:56,000 Saw? 42 00:04:56,228 --> 00:04:57,646 You goon! Come here. 43 00:04:57,717 --> 00:04:58,886 Coming, papa. 44 00:05:02,927 --> 00:05:03,744 Fool. 45 00:05:05,718 --> 00:05:07,006 Mother's stooge. 46 00:05:07,434 --> 00:05:08,660 I thought you were sleeping. 47 00:05:08,751 --> 00:05:10,444 I'm still sleeping. 48 00:05:10,942 --> 00:05:12,086 Come, my dear. 49 00:05:16,237 --> 00:05:17,218 No. 50 00:05:17,715 --> 00:05:19,806 Men don't cry. 51 00:05:20,098 --> 00:05:21,444 Oh, papa. 52 00:05:22,446 --> 00:05:23,518 Come, my brave warrior. 53 00:05:24,499 --> 00:05:26,206 Oh.. - Come. 54 00:05:26,326 --> 00:05:27,168 Come. 55 00:05:28,471 --> 00:05:30,046 What's tomorrow? - Monday. 56 00:05:30,212 --> 00:05:31,245 Fool, what is tomorrow? 57 00:05:31,662 --> 00:05:33,933 There is no school when though it will be open. 58 00:05:34,389 --> 00:05:35,926 Why? 59 00:05:36,406 --> 00:05:38,263 Father, tomorrow is my birthday. 60 00:05:38,303 --> 00:05:41,006 You'll give me a horse and mother will give you mare. 61 00:05:43,006 --> 00:05:44,012 I heard everything. 62 00:05:44,752 --> 00:05:46,539 Stop it now. Go to sleep. 63 00:05:46,595 --> 00:05:48,669 I was sleeping. But you called me. 64 00:05:49,384 --> 00:05:51,886 Go now - Ok, bye. 65 00:05:52,847 --> 00:05:54,861 He says he was sleeping, but he heard everything. 66 00:05:55,205 --> 00:05:56,496 Don't hear anything now. 67 00:05:56,616 --> 00:05:58,577 Ok. I'm sleeping now. 68 00:05:58,697 --> 00:06:00,995 Talk softly. Ok. 69 00:06:01,689 --> 00:06:02,603 Good night. 70 00:06:03,652 --> 00:06:06,046 Mind what you say to kids. 71 00:06:06,364 --> 00:06:09,068 Fine. I won't talk to kids, but can I talk to you about that. 72 00:06:50,054 --> 00:06:53,218 Papa, mom. - Come, Teju. 73 00:06:54,039 --> 00:06:55,402 Happy birthday, dear Teju. 74 00:06:55,467 --> 00:06:57,470 Happy birthday, Teju! 75 00:06:57,807 --> 00:06:59,410 Happy anniversary. 76 00:06:59,691 --> 00:07:01,262 He talks a lot. 77 00:07:02,961 --> 00:07:07,028 May God save our house from jinx! 78 00:07:08,708 --> 00:07:10,170 Son, I'll give you a bath. 79 00:07:10,242 --> 00:07:13,320 No, mother. I'm old now. I'll do everything myself now. 80 00:07:13,567 --> 00:07:16,012 Very good, son. That's like a man. 81 00:07:16,283 --> 00:07:17,526 Now get ready. 82 00:07:17,806 --> 00:07:18,812 Then where will we go? - Where? 83 00:07:19,683 --> 00:07:21,659 To market to buy a horse. - Yeah! 84 00:07:22,359 --> 00:07:24,486 Come, papa. Fast. - Coming. 85 00:07:24,971 --> 00:07:25,966 I'm coming. 86 00:07:26,086 --> 00:07:28,600 Shanti, we'll be back in an hour. 87 00:07:28,835 --> 00:07:29,753 Come fast. - Ok. 88 00:07:29,793 --> 00:07:32,412 Come, papa. Hurry! It's getting late. 89 00:07:32,067 --> 00:07:33,763 You can talk later. 90 00:07:34,721 --> 00:07:36,806 Teju, listen. - Yes. - Come here. 91 00:07:37,186 --> 00:07:38,034 What? 92 00:07:38,589 --> 00:07:40,046 Take money. 93 00:07:40,234 --> 00:07:42,486 Buy whatever you want from the market. 94 00:07:42,606 --> 00:07:43,622 Ok, mother. 95 00:07:44,069 --> 00:07:47,726 Yeah! We're going to buy horse. Come, papa. 96 00:07:48,703 --> 00:07:50,741 Walk slowly. 97 00:07:53,093 --> 00:07:54,406 He's very naughty. 98 00:08:17,163 --> 00:08:17,172 Where is the gold? 99 00:08:18,158 --> 00:08:19,486 Scum! 100 00:08:20,355 --> 00:08:21,886 You betray friends. 101 00:08:25,049 --> 00:08:26,326 Lal Singh. 102 00:08:26,598 --> 00:08:28,246 You raised hands on Heera. 103 00:08:28,366 --> 00:08:30,162 I'll bury you alive. 104 00:08:30,424 --> 00:08:31,731 Hey.. stop this. 105 00:08:33,255 --> 00:08:35,326 I too could've done this work. 106 00:08:35,802 --> 00:08:38,491 Will we kill each other for gold? 107 00:08:39,216 --> 00:08:41,551 If anyone of us had done this.. 108 00:08:41,901 --> 00:08:43,754 ..he wouldn't be here. - No! 109 00:08:46,015 --> 00:08:48,293 This scum must've thought.. 110 00:08:48,693 --> 00:08:52,817 ..if he's here, we won't doubt him. - Of course. 111 00:08:53,245 --> 00:08:56,678 And you want to prove yourself true by fighting. - Shut up! 112 00:09:07,921 --> 00:09:08,940 Our gold. 113 00:09:09,713 --> 00:09:10,781 It's the same. 114 00:09:11,101 --> 00:09:13,578 Hey.. look at that house. 115 00:09:16,457 --> 00:09:18,699 The gold must be in this house. - Yes. 116 00:10:28,857 --> 00:10:29,703 Who is it? 117 00:10:31,377 --> 00:10:32,699 Who is it? 118 00:10:33,864 --> 00:10:35,111 Who is it? 119 00:10:40,477 --> 00:10:41,449 Who is it? 120 00:11:21,013 --> 00:11:22,322 What do you want? 121 00:11:22,051 --> 00:11:22,772 Gold. 122 00:11:23,307 --> 00:11:24,449 Gold? - Gold. 123 00:11:34,702 --> 00:11:36,366 Not this gold. 124 00:11:38,009 --> 00:11:39,755 You joke with us? 125 00:11:41,494 --> 00:11:44,047 Hey.. where is your husband? 126 00:11:44,339 --> 00:11:46,370 He.. he's out. 127 00:11:47,907 --> 00:11:50,192 What do you want from him? 128 00:11:50,233 --> 00:11:52,547 That scum stole our gold. 129 00:11:52,918 --> 00:11:54,766 Tell me, where did he hide it? 130 00:11:55,055 --> 00:11:56,047 I don't know. 131 00:11:56,328 --> 00:11:59,614 Look, we're evil. 132 00:11:59,996 --> 00:12:02,287 Tell us about the gold quickly. 133 00:12:02,536 --> 00:12:06,529 Which gold are you talking about? I don't know. 134 00:12:07,713 --> 00:12:09,206 You lie to us! 135 00:12:58,515 --> 00:13:01,926 Mother! I've brought the horse. 136 00:13:01,975 --> 00:13:04,686 Come fast! It's such a nice horse. 137 00:13:07,568 --> 00:13:09,791 Leave me! - Close the door. 138 00:13:10,048 --> 00:13:10,644 Who is it? 139 00:13:11,116 --> 00:13:15,053 Come, mother. Father has bought such a nice horse for me. 140 00:13:15,096 --> 00:13:18,155 I named it Moti. Isn't it a nice name? 141 00:13:18,759 --> 00:13:21,441 Mother, where are you? Why don't you speak? 142 00:13:23,526 --> 00:13:24,518 Shanti! 143 00:13:25,505 --> 00:13:28,209 Shanti, what happened? 144 00:13:29,006 --> 00:13:31,305 So you're the owner of this house? 145 00:13:31,479 --> 00:13:33,624 We were waiting for you. 146 00:13:33,864 --> 00:13:35,049 You thief! 147 00:13:35,211 --> 00:13:36,800 Who are you? What do you want? 148 00:13:37,447 --> 00:13:39,145 Our gold. 149 00:13:41,196 --> 00:13:42,990 Which gold? - Which gold? 150 00:13:43,264 --> 00:13:44,277 Don't move. 151 00:13:44,507 --> 00:13:45,706 Scum! 152 00:13:45,826 --> 00:13:49,764 If you act, I'll bury each one of you.. 153 00:13:50,103 --> 00:13:51,697 ..where you had stolen gold from. 154 00:13:52,046 --> 00:13:53,459 Mother! - Teju. 155 00:13:53,993 --> 00:13:56,879 Leave my son. 156 00:13:57,388 --> 00:13:58,952 We'll leave him. 157 00:13:59,355 --> 00:14:02,433 Just tell us about the gold. 158 00:14:02,703 --> 00:14:03,577 Tell us. 159 00:14:03,697 --> 00:14:05,453 We don't know. How can we tell? 160 00:14:05,502 --> 00:14:07,596 Scoundrel! Where is the gold? 161 00:14:09,596 --> 00:14:10,870 Tell me. 162 00:14:11,259 --> 00:14:12,314 Leave me.. 163 00:14:14,395 --> 00:14:16,221 Mother! 164 00:14:19,186 --> 00:14:20,570 Where is the gold? 165 00:14:20,069 --> 00:14:21,152 Stop, Heera. 166 00:14:24,231 --> 00:14:25,500 Thief! 167 00:14:26,127 --> 00:14:29,530 You don't care for your life. Think of your wife and son. 168 00:14:29,999 --> 00:14:32,703 We're expert in plundering. 169 00:14:33,165 --> 00:14:34,743 We plundered a bank yesterday. 170 00:14:34,863 --> 00:14:38,407 Today in front of you, we can molest your wife. 171 00:14:38,527 --> 00:14:39,948 No! 172 00:14:40,063 --> 00:14:42,172 Mother! Mother! 173 00:14:42,859 --> 00:14:46,887 No, scum! I say leave her. 174 00:14:47,109 --> 00:14:49,601 We don't know about your gold. 175 00:14:49,721 --> 00:14:50,798 No! Leave me. 176 00:14:51,057 --> 00:14:53,813 I say, leave my son. 177 00:14:54,446 --> 00:14:56,333 Will you tell us or not? 178 00:14:56,646 --> 00:14:59,907 I say leave my wife and son! 179 00:15:06,932 --> 00:15:10,254 Scum! Leave them. - No! 180 00:15:10,322 --> 00:15:11,331 Papa! 181 00:15:11,477 --> 00:15:14,113 You still have time to tell us. 182 00:15:14,177 --> 00:15:17,056 We're giving you last chance. 183 00:15:20,051 --> 00:15:21,147 - Mother! - Teju! 184 00:15:26,564 --> 00:15:27,615 Papa! 185 00:15:33,084 --> 00:15:34,858 Teju! - Papa! 186 00:15:39,992 --> 00:15:42,449 Shanti.. - Don't kill my papa. 187 00:15:43,037 --> 00:15:44,514 Shanti.. - Mother, save me.. 188 00:15:44,634 --> 00:15:46,521 Mother! - Teju. 189 00:15:47,897 --> 00:15:48,756 No! 190 00:15:50,251 --> 00:15:51,874 Shanti. - Mother.. 191 00:15:58,833 --> 00:16:00,018 Papa! 192 00:16:05,305 --> 00:16:07,276 Hey.. look here. 193 00:16:07,953 --> 00:16:09,828 - Mother! - No! 194 00:16:09,948 --> 00:16:13,747 After your son, it's your son's turn. 195 00:16:13,867 --> 00:16:15,039 Leave my son. 196 00:16:15,087 --> 00:16:19,344 If you love his life, tell us about the gold. 197 00:16:19,724 --> 00:16:21,561 My son.. leave him. 198 00:16:22,083 --> 00:16:23,982 Leave me.. no! 199 00:16:24,062 --> 00:16:25,780 Help me! Mother! 200 00:16:26,239 --> 00:16:27,088 No! 201 00:16:27,128 --> 00:16:28,966 Mother, help me! 202 00:16:34,724 --> 00:16:37,098 It seems villagers are coming after hearing the gun shot. 203 00:16:37,149 --> 00:16:37,746 Mother! 204 00:16:37,786 --> 00:16:41,808 She knows us. She can be dangerous for us. 205 00:16:43,611 --> 00:16:44,597 Mother! 206 00:16:44,717 --> 00:16:47,290 Zoravar. Villagers have come very near. 207 00:16:47,047 --> 00:16:48,672 We've to flee. Come on. 208 00:16:49,136 --> 00:16:52,539 But what about our gold? - You want gold or life? Come. 209 00:17:18,271 --> 00:17:20,272 Mother! Mother! 210 00:17:21,474 --> 00:17:23,301 Mother! Mother! 211 00:17:24,724 --> 00:17:26,810 Someone jinxed.. 212 00:17:28,038 --> 00:17:29,352 Everything is over. 213 00:17:29,567 --> 00:17:32,980 No, mother! How can I live without you, mother? 214 00:17:35,267 --> 00:17:39,264 You said now you've grown up. 215 00:17:40,383 --> 00:17:43,392 You can do everything yourself. - No, mother. 216 00:17:43,706 --> 00:17:45,288 I'm very small. 217 00:17:46,037 --> 00:17:47,619 Don't leave me, mother. 218 00:17:48,221 --> 00:17:49,992 Don't cry, son. 219 00:17:50,798 --> 00:17:54,026 You're your papa's brave son, right? 220 00:17:55,341 --> 00:17:58,424 Your support.. will be God. 221 00:18:00,044 --> 00:18:01,578 God, protect him. 222 00:18:02,227 --> 00:18:03,453 Mother! 223 00:19:44,548 --> 00:19:48,442 'The way, those killers snatched you from me..' 224 00:19:48,699 --> 00:19:54,581 '..your son Teja will snatch their lives.' 225 00:19:54,973 --> 00:19:59,832 'After that I'll open these three knots.' 226 00:20:00,165 --> 00:20:02,524 'And immerse your ashes in Holy Ganges.' 227 00:25:49,363 --> 00:25:50,430 They all are dead. 228 00:25:51,005 --> 00:25:51,088 Come. 229 00:25:58,013 --> 00:26:00,430 Take this. Your earlier reward.. 230 00:26:01,289 --> 00:26:02,344 ..for getting Jabber and Jalim Singh. 231 00:26:13,183 --> 00:26:15,366 Give this money to those villagers.. 232 00:26:16,025 --> 00:26:17,997 ..who suffered at the hands of dacoits. 233 00:26:19,318 --> 00:26:20,394 And to the family of those policemen.. 234 00:26:21,786 --> 00:26:24,305 ..who died fighting dacoits. 235 00:26:25,404 --> 00:26:27,280 Make lives with these.. 236 00:26:29,401 --> 00:26:33,152 ..while I'll buy more guns with these to give death. 237 00:26:33,506 --> 00:26:34,598 You say the same thing every time, Teja. 238 00:26:35,929 --> 00:26:38,526 You're neither from police nor CBI. 239 00:26:39,006 --> 00:26:41,298 Yet you do the work to help the police. 240 00:26:41,394 --> 00:26:43,405 I help only myself. 241 00:26:46,009 --> 00:26:50,912 The one whom I'm looking for have three names. 242 00:26:52,782 --> 00:26:55,114 But their death has only one name. 243 00:26:56,178 --> 00:26:57,032 Teja. 244 00:26:57,466 --> 00:26:59,152 Are there rewards on them too? 245 00:27:00,544 --> 00:27:02,752 Their severed heads will be my reward. 246 00:27:03,288 --> 00:27:04,545 Personal matter? 247 00:27:57,377 --> 00:27:58,335 'Teju.' 248 00:28:06,251 --> 00:28:07,035 'Saw?' 249 00:28:09,171 --> 00:28:10,259 'Son Teju. - Yes, mother.' 250 00:28:11,797 --> 00:28:12,476 'Saw?' 251 00:28:12,909 --> 00:28:14,192 'You goon. Come here.' 252 00:28:14,312 --> 00:28:15,561 'Coming.' 253 00:28:21,391 --> 00:28:22,629 'Mother's stooge.' 254 00:28:22,961 --> 00:28:25,777 '- I thought you were sleeping. - I'm still sleeping.' 255 00:28:26,484 --> 00:28:27,592 'Come, my son.' 256 00:28:28,094 --> 00:28:29,166 'Oh..' 257 00:28:31,083 --> 00:28:32,151 'No.' 258 00:28:33,255 --> 00:28:35,492 'Brave man don't cry.' 259 00:28:40,398 --> 00:28:42,995 'Papa, mom. - Come, Teju.' 260 00:28:43,865 --> 00:28:44,897 'Happy birthday.' 261 00:28:45,305 --> 00:28:47,590 'Happy birthday, dear Teju.' 262 00:28:47,674 --> 00:28:49,152 'Happy anniversary.' 263 00:28:49,541 --> 00:28:51,229 'He talks a lot now.' 264 00:28:52,861 --> 00:28:56,685 'May God save our house from jinx!' 265 00:28:57,134 --> 00:28:58,192 'Shanti.' 266 00:28:58,487 --> 00:28:59,788 'No!' 267 00:29:44,182 --> 00:29:49,219 "Dark clouds and birds beckon you." 268 00:29:49,672 --> 00:29:54,720 "My heart calls you. Please come." 269 00:29:56,258 --> 00:30:05,792 "O damsel of mountain calls you." 270 00:30:07,142 --> 00:30:15,166 "Come before I die." 271 00:30:20,742 --> 00:30:25,744 "Under the shade of the tree.." 272 00:30:26,118 --> 00:30:30,822 "Under the shade of the tree.." 273 00:30:31,182 --> 00:30:36,198 "..come beloved, what's the delay?" 274 00:30:36,662 --> 00:30:40,734 "Under the shade of the tree.." 275 00:30:41,742 --> 00:30:46,750 "..come beloved, what's the delay?" 276 00:31:31,142 --> 00:31:36,166 "This beauty is young." 277 00:31:36,622 --> 00:31:41,646 "The heart is crazy too." 278 00:31:41,942 --> 00:31:43,998 "These bangles chime to make me restless." 279 00:31:44,582 --> 00:31:47,350 "These anklets keeps pining me." 280 00:31:53,342 --> 00:31:58,344 "These anklets keeps pining me." 281 00:31:58,982 --> 00:32:03,998 "Under the shade of the tree.." 282 00:32:04,422 --> 00:32:08,510 "Under the shade of the tree.." 283 00:32:09,702 --> 00:32:14,754 "..come beloved, what's the delay?" 284 00:32:15,382 --> 00:32:19,454 "Under the shade of the tree.." 285 00:32:36,091 --> 00:32:41,092 "I sing like a bird." 286 00:32:42,471 --> 00:32:47,422 "My anklets too chime along." 287 00:32:47,542 --> 00:32:52,586 "I sing love song for my beloved." 288 00:32:53,142 --> 00:32:58,206 "I sing love song for my beloved." 289 00:32:58,902 --> 00:33:03,914 "I sing love song for my beloved." 290 00:33:04,462 --> 00:33:08,546 "Under the shade of the tree.." 291 00:33:09,902 --> 00:33:14,784 "Under the shade of the tree.." 292 00:33:15,222 --> 00:33:19,230 "..come beloved, what's the delay?" 293 00:33:20,822 --> 00:33:24,890 "Under the shade of the tree.." 294 00:33:26,022 --> 00:33:31,022 "Under the shade of the tree.." 295 00:33:45,062 --> 00:33:46,062 Help! 296 00:33:46,903 --> 00:33:47,777 Help! 297 00:33:50,386 --> 00:33:51,672 Leave me. 298 00:34:20,102 --> 00:34:21,157 Where is your den? 299 00:34:22,302 --> 00:34:23,302 Tell me. 300 00:34:30,311 --> 00:34:31,582 Where is your den? 301 00:34:31,662 --> 00:34:32,666 I don't know. 302 00:34:37,051 --> 00:34:38,522 I'll tell you. 303 00:34:39,345 --> 00:34:40,437 I'll tell you. 304 00:35:13,946 --> 00:35:16,315 Oh God! The wound is very deep. 305 00:35:17,309 --> 00:35:19,502 I.. I'll call the doctor. 306 00:35:19,862 --> 00:35:21,464 No need. 307 00:35:22,361 --> 00:35:23,862 I'm the cure for my wounds. 308 00:35:24,022 --> 00:35:25,022 But.. 309 00:35:25,179 --> 00:35:26,862 Do you've needle and thread? - Yes. 310 00:35:27,278 --> 00:35:28,055 Get it. 311 00:36:25,744 --> 00:36:26,900 Needle and thread. 312 00:36:50,047 --> 00:36:53,502 I can't even see it, but how could you endure it. 313 00:36:57,942 --> 00:36:58,950 Don't you feel the pain? 314 00:37:00,317 --> 00:37:01,582 Don't you feel the pain? 315 00:37:04,929 --> 00:37:05,982 Pain? 316 00:37:06,096 --> 00:37:07,798 I had pain once.. 317 00:37:09,638 --> 00:37:11,342 ..when my parents died. 318 00:37:13,069 --> 00:37:15,062 Now when I feel pain.. 319 00:37:15,867 --> 00:37:17,542 ..I miss them. 320 00:37:18,102 --> 00:37:19,110 I like it very much. 321 00:37:20,743 --> 00:37:22,502 I like it very much. 322 00:37:42,324 --> 00:37:44,022 Henceforth don't touch it. 323 00:37:46,003 --> 00:37:48,435 This life has embraced death. 324 00:37:49,623 --> 00:37:50,982 I'm death. 325 00:37:52,456 --> 00:37:54,742 And this is my life. Got it? 326 00:38:36,077 --> 00:38:38,114 Hey! Run! 327 00:39:39,829 --> 00:39:45,222 Before attacking Lal Singh's men, even police think twice. 328 00:39:46,422 --> 00:39:50,478 That scum killed my two men in one day. 329 00:39:51,179 --> 00:39:56,022 In revenge for each men, I'll kill 20 men of this village. 330 00:39:56,382 --> 00:39:59,394 Hand that rogue to us, village head. 331 00:40:00,565 --> 00:40:02,942 I might become merciful. 332 00:40:03,182 --> 00:40:06,278 And I might take his corpse and leave. 333 00:40:07,583 --> 00:40:11,662 Or else, I'll search every house. 334 00:40:12,462 --> 00:40:15,526 Anyone who hides him.. 335 00:40:16,358 --> 00:40:20,062 ..will face death. Did you hear me? 336 00:40:20,079 --> 00:40:22,831 Village head! Open the door. 337 00:40:30,822 --> 00:40:31,826 Sir. 338 00:40:32,958 --> 00:40:34,022 Forgive us. 339 00:40:34,303 --> 00:40:37,622 That.. there.. he's hidden in that house. 340 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Hey.. 341 00:40:47,678 --> 00:40:48,742 Come. 342 00:40:54,682 --> 00:40:55,691 For this girl.. 343 00:40:57,043 --> 00:40:59,955 ..you had killed Lal Singh's men. 344 00:41:01,142 --> 00:41:04,198 Now see what I do with her. 345 00:41:06,702 --> 00:41:09,714 First I'll molest her on the street. 346 00:41:11,382 --> 00:41:15,384 Then I'll shoot her and throw her in the river. 347 00:41:16,209 --> 00:41:17,521 Then.. 348 00:41:18,108 --> 00:41:20,302 ..it will be turn of every woman in the village. 349 00:41:22,142 --> 00:41:23,144 Do you hear me? 350 00:41:48,357 --> 00:41:49,266 Go home. 351 00:41:51,616 --> 00:41:54,062 I felt pity for him. 352 00:41:54,902 --> 00:41:57,914 Villagers, as I said.. 353 00:41:58,382 --> 00:42:01,458 ..I'll take this rogue along. I'll do that. 354 00:42:02,782 --> 00:42:03,866 Take him along. 355 00:42:34,582 --> 00:42:36,423 Who are you? 356 00:42:37,182 --> 00:42:38,278 Won't you tell me? 357 00:42:41,742 --> 00:42:44,806 In front of Lal Singh even stones talk. 358 00:42:46,102 --> 00:42:47,110 Look.. 359 00:42:51,317 --> 00:42:52,622 Hear! 360 00:42:53,237 --> 00:42:55,862 Now tell me. Who are you? 361 00:42:56,382 --> 00:42:58,390 Police? CID? Income tax? 362 00:42:59,388 --> 00:43:00,266 Who are you? 363 00:43:00,462 --> 00:43:01,518 God's creature. - Shut up! 364 00:43:02,852 --> 00:43:03,921 You fool! 365 00:43:06,182 --> 00:43:07,226 What do you want from me? 366 00:43:07,862 --> 00:43:08,874 Your death. 367 00:43:11,142 --> 00:43:12,144 My death? 368 00:43:12,856 --> 00:43:16,022 Do you hear him? 369 00:43:16,565 --> 00:43:19,502 He has come to buy toys in fair. 370 00:43:20,011 --> 00:43:22,283 He wants death for me. 371 00:43:24,583 --> 00:43:29,542 Kid! Lal Singh doesn't like jokes. 372 00:43:29,705 --> 00:43:32,342 This isn't a joke, but the truth. 373 00:43:33,062 --> 00:43:34,146 You never saw death. 374 00:43:35,582 --> 00:43:37,638 Today see me and fulfill your wish. 375 00:43:39,883 --> 00:43:41,822 What did you say? 376 00:43:43,404 --> 00:43:47,502 I'll cut your tongue only then will I get peace. 377 00:43:48,029 --> 00:43:49,222 But no.. 378 00:43:49,744 --> 00:43:51,302 First thing first. 379 00:43:51,639 --> 00:43:54,022 Tell me.. 380 00:43:54,422 --> 00:43:55,206 ..who are you? 381 00:43:55,052 --> 00:43:56,199 Your death! 382 00:43:57,887 --> 00:44:00,422 I'll see who brings death for whom? 383 00:44:00,622 --> 00:44:01,626 Chawala Singh. 384 00:44:03,273 --> 00:44:05,102 Do you know what this is? 385 00:44:05,757 --> 00:44:08,022 This is salt. 386 00:44:08,963 --> 00:44:11,422 What? Salt. 387 00:44:12,086 --> 00:44:14,782 I'll apply it to you.. 388 00:44:14,963 --> 00:44:18,582 ..till you don't tell us who you're. 389 00:44:24,206 --> 00:44:28,862 I've given this wound. I'll apply medicine. 390 00:44:41,091 --> 00:44:42,222 He won't say.. 391 00:44:48,182 --> 00:44:51,447 Sit! Watch the fun! 392 00:44:52,563 --> 00:44:53,622 This.. 393 00:45:22,262 --> 00:45:24,290 Teja. Let's flee. 394 00:45:25,102 --> 00:45:25,943 No. 395 00:45:26,168 --> 00:45:28,262 You.. are you mad? 396 00:45:29,656 --> 00:45:32,062 Sonu, free their horses. 397 00:45:32,422 --> 00:45:34,949 And put your horse in front of Lal Singh. - What? 398 00:45:35,235 --> 00:45:36,182 Go. 399 00:47:40,392 --> 00:47:41,398 Remember Lal Singh.. 400 00:47:43,142 --> 00:47:46,186 ..20 years ago this house was settled. 401 00:47:47,782 --> 00:47:49,784 A happy family.. 402 00:47:50,942 --> 00:47:51,948 ..a courtyard filled with happiness.. 403 00:47:53,302 --> 00:47:56,302 You ruined it and made it a graveyard. 404 00:47:57,742 --> 00:48:01,754 Today this ruin is your court. 405 00:48:06,102 --> 00:48:10,186 I brought you to this court for justice. 406 00:48:12,782 --> 00:48:13,790 Do you see this rope, Lal Singh? 407 00:48:17,251 --> 00:48:20,462 20 years ago, you had hung me on this rope. 408 00:48:24,622 --> 00:48:25,638 Do you remember? 409 00:48:26,542 --> 00:48:30,566 I still have the mark of that rope. 410 00:48:33,342 --> 00:48:34,346 See? 411 00:48:38,422 --> 00:48:40,490 Oh.. so you're the same kid. 412 00:48:41,159 --> 00:48:42,222 Yes. 413 00:48:43,902 --> 00:48:45,914 My dying mother saved me.. 414 00:48:46,662 --> 00:48:47,758 ..so that I can take revenge with you. 415 00:48:49,422 --> 00:48:51,428 That day you got saved, kid. 416 00:48:52,502 --> 00:48:53,538 But today you can't escape. 417 00:48:57,839 --> 00:48:58,862 Fool! 418 00:50:00,102 --> 00:50:01,158 You were three.. 419 00:50:02,062 --> 00:50:04,066 You, Heera and Zoravar. 420 00:50:04,942 --> 00:50:05,950 Tell me their address. Tell me. 421 00:50:06,986 --> 00:50:08,422 Leave me. 422 00:50:10,142 --> 00:50:11,148 Heera.. 423 00:50:11,982 --> 00:50:16,070 ..sells old guns and statues. 424 00:50:17,142 --> 00:50:18,150 Where? 425 00:50:19,502 --> 00:50:23,578 20 kilometers from Dharmapur. Near the border. 426 00:50:25,005 --> 00:50:26,262 And Zoravar. 427 00:50:27,627 --> 00:50:30,942 Zoravar.. I don't know. 428 00:50:31,179 --> 00:50:32,862 He fled.. 429 00:50:33,102 --> 00:50:34,170 Leave me, Teja. 430 00:50:34,977 --> 00:50:36,822 Forgive me. 431 00:50:37,122 --> 00:50:39,123 I say, forgive me. 432 00:50:40,937 --> 00:50:42,662 What are you doing? 433 00:50:43,016 --> 00:50:48,822 Brother, take all my wealth. 434 00:50:49,102 --> 00:50:50,158 But forgive me. 435 00:50:50,862 --> 00:50:52,874 In the court of revenge.. 436 00:50:53,405 --> 00:50:57,022 ..there is no mercy but justice. 437 00:51:03,815 --> 00:51:05,622 Brother, leave me. 438 00:51:06,073 --> 00:51:07,965 I'll die. 439 00:51:14,146 --> 00:51:15,782 Leave me! 440 00:52:19,902 --> 00:52:20,910 I want an answer. 441 00:52:22,872 --> 00:52:24,911 Who killed Lal Singh? Why? 442 00:52:27,502 --> 00:52:30,590 This isn't newspaper but a letter for me. 443 00:52:32,027 --> 00:52:35,099 If lal Singh's death is just a news, no problem.. 444 00:52:36,005 --> 00:52:39,662 ..but if it's a message, then who send it? 445 00:52:40,302 --> 00:52:41,338 Will you find out? 446 00:52:48,142 --> 00:52:52,198 Along with morning paper, I want my answer. Got it? 447 00:52:56,723 --> 00:52:57,782 Teja. 448 00:53:04,662 --> 00:53:07,674 I thank you for helping me. 449 00:53:08,862 --> 00:53:10,866 In return, I've nothing to offer you. 450 00:53:11,862 --> 00:53:16,906 But you can keep the reward of 50,000 on Lal Singh. 451 00:53:17,458 --> 00:53:19,822 I didn't help you to get the reward. 452 00:53:23,251 --> 00:53:24,702 Then what do you want? 453 00:53:24,822 --> 00:53:26,854 Take me along. 454 00:53:28,095 --> 00:53:32,782 If two travelers have one destination, they can walk along. 455 00:53:33,002 --> 00:53:33,633 No. 456 00:53:40,878 --> 00:53:43,502 I'm a storm without any companion. 457 00:53:45,041 --> 00:53:46,982 My destination is only for me. 458 00:53:47,564 --> 00:53:48,322 Only me. 459 00:54:11,163 --> 00:54:15,822 If two travelers have one destination, they can walk along. 460 00:54:51,152 --> 00:54:52,171 Help! 461 00:54:53,004 --> 00:54:54,201 Help! 462 00:54:57,453 --> 00:54:58,862 Help! 463 00:55:08,302 --> 00:55:09,346 Did snake bite you? 464 00:55:09,089 --> 00:55:10,981 Yes. It bit me? - Where? 465 00:55:14,038 --> 00:55:15,080 Here.. 466 00:55:39,736 --> 00:55:41,982 What are you doing? - Trying to get venom out. 467 00:55:42,271 --> 00:55:43,045 Venom? 468 00:55:43,733 --> 00:55:45,222 But snake has bit you. 469 00:55:45,545 --> 00:55:47,982 You were help me and I was helping myself. 470 00:55:48,699 --> 00:55:53,102 I mean.. what if poison spreads in your body too? 471 00:55:53,457 --> 00:55:54,542 Go away. 472 00:55:55,082 --> 00:55:56,176 Hey, I was kidding. 473 00:55:57,278 --> 00:55:59,902 If you don't like it, I won't do it. 474 00:56:00,131 --> 00:56:01,262 I swear. 475 00:56:01,631 --> 00:56:03,582 Don't you ever smile? 476 00:56:05,249 --> 00:56:06,752 Didn't you hear me? 477 00:56:07,417 --> 00:56:08,682 Go back to village. 478 00:56:08,846 --> 00:56:12,382 Which village? I made everyone enemy for you. 479 00:56:12,524 --> 00:56:15,262 Lal Singh's men are looking for you there. 480 00:56:15,043 --> 00:56:17,435 Won't they take your revenge with me? 481 00:56:18,146 --> 00:56:21,022 I won't return to village? - You can't come with me. 482 00:56:21,599 --> 00:56:24,062 You know I.. - I know. 483 00:56:24,182 --> 00:56:26,186 You're storm. Etc. Etc. 484 00:56:26,097 --> 00:56:28,709 I too don't wish to be with you all my life. 485 00:56:30,609 --> 00:56:33,782 If you want me to die at hands of Lal Singh's men.. 486 00:56:34,071 --> 00:56:34,998 ..I'll return. 487 00:56:35,021 --> 00:56:35,895 Happy? 488 00:56:37,769 --> 00:56:38,777 But now it's very late. 489 00:56:39,689 --> 00:56:41,741 I'm not scared of men. 490 00:56:42,579 --> 00:56:45,650 But wild animals.. I'm scared of them. 491 00:56:50,087 --> 00:56:51,809 Let me stay here tonight. 492 00:56:52,209 --> 00:56:54,265 We'll part ways tomorrow morning. 493 00:56:55,249 --> 00:56:56,249 I swear. 494 00:56:56,828 --> 00:56:58,529 On one condition. 495 00:56:58,889 --> 00:56:59,889 What? 496 00:57:00,889 --> 00:57:01,921 You won't talk now. 497 00:57:02,449 --> 00:57:03,475 Do I talk a lot? 498 00:57:08,081 --> 00:57:10,929 More than a lot. - I'll be quiet now. 499 00:57:13,667 --> 00:57:14,969 Hey, not there.. 500 00:57:15,448 --> 00:57:17,721 It's a matter of just one night. 501 00:57:19,712 --> 00:57:20,649 Get aside. 502 00:57:42,088 --> 00:57:43,009 No. 503 00:58:40,471 --> 00:58:42,609 "Ahead.." 504 00:58:46,118 --> 00:58:53,689 "You walk ahead with my heart, but don't look back." 505 00:58:54,009 --> 00:59:01,037 "My charm and gait are unique." 506 00:59:01,489 --> 00:59:08,388 "My charm and gait are unique." 507 00:59:08,713 --> 00:59:11,729 "You don't look back.." 508 00:59:12,129 --> 00:59:19,185 "You walk ahead with my heart, but don't look back." 509 00:59:47,982 --> 00:59:55,009 "I give up trying to entice you, dear." 510 00:59:59,368 --> 01:00:06,449 "How long will you play hide and seek?" 511 01:00:10,249 --> 01:00:17,253 "I lost myself in his thoughts." 512 01:00:17,609 --> 01:00:20,625 "You don't look back.." 513 01:00:20,929 --> 01:00:27,965 "You walk ahead with my heart, but don't look back." 514 01:00:53,169 --> 01:01:00,217 "I've given my heart to you. I'm special." 515 01:01:04,329 --> 01:01:11,357 "I've given my heart to you. I'm special." 516 01:01:11,929 --> 01:01:18,937 "If I get stubborn, I'll make it hard for you." 517 01:01:22,849 --> 01:01:28,945 "You don't even embrace me." 518 01:01:29,097 --> 01:01:32,296 "You don't look back.." 519 01:01:33,369 --> 01:01:40,385 "You walk ahead with my heart, but don't look back." 520 01:01:40,714 --> 01:01:48,049 "You walk ahead with my heart, but don't look back." 521 01:01:48,373 --> 01:01:55,289 "My charm and gait are unique." 522 01:01:55,569 --> 01:01:58,581 "You don't look back.." 523 01:01:58,769 --> 01:02:05,781 "You walk ahead with my heart, but don't look back." 524 01:02:06,066 --> 01:02:13,489 "You walk ahead with my heart, but don't look back." 525 01:02:39,659 --> 01:02:39,754 Hello. 526 01:02:41,188 --> 01:02:42,329 Hukum Singh speaking. 527 01:02:42,649 --> 01:02:43,649 Yes. 528 01:02:43,929 --> 01:02:46,941 Two strangers are approaching. 529 01:02:50,337 --> 01:02:53,289 Arrange for their welcome. I'll be there. 530 01:03:19,809 --> 01:03:20,811 What happened? 531 01:03:21,384 --> 01:03:22,579 I smell danger. 532 01:03:26,784 --> 01:03:27,791 Do you know how to use it? - No. 533 01:03:29,244 --> 01:03:30,169 Teach me. 534 01:03:30,969 --> 01:03:32,013 Fear of death will teach you. 535 01:03:32,969 --> 01:03:34,975 Look.. if someone comes in front of you.. 536 01:03:35,741 --> 01:03:37,889 ..hold it and pull the trigger. 537 01:03:38,368 --> 01:03:40,289 What if he dies? 538 01:03:40,062 --> 01:03:42,064 If he doesn't die, you'll die. 539 01:03:43,986 --> 01:03:46,929 Go deep in that forest. 540 01:03:47,288 --> 01:03:48,689 I'll handle them. 541 01:03:51,169 --> 01:03:53,253 Take care. Without you.. - Go! 542 01:03:56,609 --> 01:03:57,609 Come on, boys. 543 01:03:58,521 --> 01:03:59,489 Nab them. 544 01:06:50,569 --> 01:06:53,573 Whatever you're thinking, I'm thinking the same. 545 01:06:54,406 --> 01:06:57,249 If you shoot me, I'll shoot her. 546 01:07:02,278 --> 01:07:03,686 And my men will shoot you. 547 01:07:09,246 --> 01:07:10,409 Drop the gun. 548 01:07:48,395 --> 01:07:49,214 Dad! 549 01:07:49,449 --> 01:07:52,340 Dad. Some men entered our area. 550 01:07:53,222 --> 01:07:54,824 I've arrested them. 551 01:07:55,769 --> 01:07:57,837 Ok. Take them in the big hall. 552 01:07:58,901 --> 01:08:00,009 I'll be there. 553 01:08:38,357 --> 01:08:41,249 Do you want to say anything? 554 01:08:41,779 --> 01:08:42,858 I want.. - I want to say. 555 01:08:43,793 --> 01:08:45,529 First listen to me. 556 01:08:45,833 --> 01:08:49,729 This rogue.. he's very lowly! 557 01:08:50,077 --> 01:08:52,009 He kidnapped me. 558 01:08:52,659 --> 01:08:55,682 He told me and asked for fruits. I gave him. 559 01:08:56,207 --> 01:08:59,889 He asked for more. I gave him basket full. 560 01:09:00,471 --> 01:09:03,689 But he kept on asking for me. 561 01:09:04,563 --> 01:09:06,129 I think he's mad. 562 01:09:06,419 --> 01:09:07,458 His horse is crazier. 563 01:09:08,075 --> 01:09:10,569 It bit me here. There is still mark. 564 01:09:10,908 --> 01:09:12,369 Want to see? 565 01:09:16,609 --> 01:09:17,681 He left the horse in the village. 566 01:09:18,613 --> 01:09:21,009 On the way, he asked me to climb on his shoulder. 567 01:09:21,435 --> 01:09:24,889 He threatens to get on me. - Meaning? 568 01:09:25,009 --> 01:09:25,854 On my shoulder. 569 01:09:26,229 --> 01:09:28,267 I was quiet as I was in your area. 570 01:09:28,939 --> 01:09:32,974 And I said, this is Panna Lal Ghosh's area. 571 01:09:33,529 --> 01:09:35,533 Not Panna Lal, but Heera Lal. 572 01:09:35,772 --> 01:09:37,529 Same thing. 573 01:09:37,084 --> 01:09:40,213 But this rogue said, Panna Lal my foot! 574 01:09:41,175 --> 01:09:42,609 I'm Heera Lal. - Yes. 575 01:09:42,771 --> 01:09:44,689 Heera Lal. He said you went to buy oil (go to hell). 576 01:09:44,769 --> 01:09:47,482 Now tell me, you're such a big man! 577 01:09:47,726 --> 01:09:49,249 Why would you go to get oil? 578 01:09:49,516 --> 01:09:51,849 Can't they bring oil for you? 579 01:09:52,291 --> 01:09:56,289 Then.. oh no.. he abused you.. 580 01:09:56,409 --> 01:09:58,497 What did he say? - He said you're this.. 581 01:10:03,858 --> 01:10:04,517 Shut up! 582 01:10:04,987 --> 01:10:07,529 Cut him into pieces and feed the crows. 583 01:10:07,831 --> 01:10:10,449 Or else tell me to shoot him. 584 01:10:18,362 --> 01:10:19,929 I'll shoot you instead. 585 01:10:20,266 --> 01:10:23,809 Tell your stooges to drop the gun or.. 586 01:10:25,779 --> 01:10:25,878 Drop the gun. 587 01:10:31,552 --> 01:10:33,259 Now untie him. 588 01:10:36,298 --> 01:10:37,301 Untie him. 589 01:10:43,749 --> 01:10:45,807 Now tell me, what should I do with you? 590 01:10:48,369 --> 01:10:52,421 The same thing that a friend does with another friend. 591 01:10:53,215 --> 01:10:54,809 Drama is still going on? 592 01:10:54,996 --> 01:10:58,529 She did a drama. Now I'll tell you the truth. 593 01:10:59,327 --> 01:11:01,234 What's the proof that you'll say the truth? 594 01:11:04,209 --> 01:11:08,100 If you learn to believe, you won't need proof. 595 01:11:15,839 --> 01:11:18,051 Who are you? - First let me tell you.. 596 01:11:19,337 --> 01:11:20,369 ..who you're. 597 01:11:23,035 --> 01:11:24,254 There were three friends. 598 01:11:25,697 --> 01:11:29,409 If one used to get hurt, other used to feel the pain. 599 01:11:30,432 --> 01:11:32,118 They robbed a bank. 600 01:11:33,088 --> 01:11:35,369 The gold was worth 3 Crore at that time. 601 01:11:35,985 --> 01:11:38,889 But today that gold is worth 30 crore. 602 01:11:40,353 --> 01:11:43,929 Police were after them so they hid the gold. 603 01:11:49,821 --> 01:11:51,889 That gold is still hidden. 604 01:11:53,339 --> 01:11:54,374 Those three got separated. 605 01:11:55,357 --> 01:11:57,129 They started living their lives. 606 01:11:58,574 --> 01:11:59,879 But a while ago.. 607 01:12:00,073 --> 01:12:02,272 ..one of them.. got killed. 608 01:12:03,529 --> 01:12:04,529 Lal Singh. 609 01:12:05,878 --> 01:12:06,849 How do you know? 610 01:12:06,969 --> 01:12:08,045 Lal Singh was your friend. 611 01:12:10,053 --> 01:12:11,209 He was my father. 612 01:12:11,428 --> 01:12:14,249 You.. you're Lal Singh's son. 613 01:12:15,937 --> 01:12:18,969 Before dying my father told me to meet you. 614 01:12:19,318 --> 01:12:22,769 Maybe he even told you to kill our men. 615 01:12:23,545 --> 01:12:26,409 Do you've the reason to kill them? 616 01:12:27,129 --> 01:12:28,129 Yes. 617 01:12:29,004 --> 01:12:30,813 To reach you. 618 01:12:31,767 --> 01:12:34,969 If I hadn't killed them, they would've killed me. 619 01:12:36,287 --> 01:12:38,569 Why and how did Lal Singh died? 620 01:12:39,167 --> 01:12:41,169 I too asked my father. 621 01:12:42,479 --> 01:12:45,516 He said.. son, I'm dying at Zoravar's hand. 622 01:12:46,739 --> 01:12:47,782 Heera is my friend. 623 01:12:48,719 --> 01:12:49,748 Go and tell him.. 624 01:12:50,975 --> 01:12:53,209 Zoravar! You're dead now! 625 01:12:53,752 --> 01:12:55,273 Don't forget that you're in front of me. 626 01:12:55,329 --> 01:12:56,393 That's why I came to you. 627 01:12:57,087 --> 01:12:59,426 So that you can take me to him. 628 01:13:01,116 --> 01:13:02,809 I'll take my revenge. 629 01:13:04,129 --> 01:13:05,177 I want my share. 630 01:13:05,864 --> 01:13:08,209 And we want our share. 631 01:13:08,289 --> 01:13:09,087 Of course. 632 01:13:09,548 --> 01:13:11,529 But a tired traveler needs rest. 633 01:13:12,289 --> 01:13:14,135 Take him to rest room. 634 01:13:14,903 --> 01:13:16,209 We'll talk tomorrow. 635 01:13:38,644 --> 01:13:39,889 Why don't you trust him? 636 01:13:40,214 --> 01:13:43,609 You said there are two types of people. 637 01:13:44,579 --> 01:13:48,678 One who don't trust until getting betrayed. 638 01:13:50,489 --> 01:13:56,517 Second, who don't trust until the other is trust worthy. 639 01:13:58,009 --> 01:14:01,015 You're of the first type. You got betrayed. 640 01:14:02,409 --> 01:14:04,457 I'm from the second kind. 641 01:14:06,167 --> 01:14:08,409 I don't want to lose in deception. 642 01:14:10,159 --> 01:14:11,392 You maybe be right, son. 643 01:14:12,846 --> 01:14:15,929 But my interest in Zoravar is aroused again. 644 01:14:17,983 --> 01:14:21,358 If Lal Singh didn't take the gold, Heera didn't take it.. 645 01:14:22,377 --> 01:14:23,730 ..then who is the third one? 646 01:14:25,162 --> 01:14:28,089 And if today we get our share of gold.. 647 01:14:28,058 --> 01:14:30,407 ..then think how much our business will expand. 648 01:14:31,764 --> 01:14:34,129 Do you want me to let Teja go? 649 01:14:35,443 --> 01:14:37,569 No. 650 01:14:38,264 --> 01:14:39,289 You go along. 651 01:14:40,529 --> 01:14:42,016 Let him fight. 652 01:14:42,609 --> 01:14:46,621 Let him sow, while you reap the reward. 653 01:14:48,789 --> 01:14:51,795 And if he tries to betray.. 654 01:14:52,889 --> 01:14:53,889 ..then. 655 01:14:57,034 --> 01:14:59,023 Go, Mahendra. Prepare to leave. 656 01:15:03,104 --> 01:15:03,929 Ok, dad. 657 01:15:04,049 --> 01:15:05,093 Where do we've to go? - Mumbai. 658 01:15:06,009 --> 01:15:08,017 Golden Towers. It's jj's fort. 659 01:15:09,046 --> 01:15:12,595 Mahendra and you'll surely succeed. 660 01:15:13,726 --> 01:15:14,969 My blessings are with you. 661 01:15:16,025 --> 01:15:18,249 I've arranged for her stay here. 662 01:15:18,058 --> 01:15:20,047 Whether your blessings are with me or not.. 663 01:15:21,816 --> 01:15:23,649 ..but she won't stay here. - Why? 664 01:15:23,769 --> 01:15:24,857 The way Mahendra doesn't go alone.. 665 01:15:26,035 --> 01:15:28,254 ..I too don't go without her. 666 01:15:29,002 --> 01:15:30,651 Fine. As you wish. 667 01:15:31,805 --> 01:15:32,820 I don't mind. 668 01:15:36,372 --> 01:15:37,695 Go. You're being called. 669 01:15:40,809 --> 01:15:42,817 I know you'll wait for us. 670 01:15:43,573 --> 01:15:46,049 But before your expectations, we'll return. 671 01:16:33,997 --> 01:16:36,943 We've to stay here for the night. But I've to return. 672 01:16:38,547 --> 01:16:40,729 I understand. But how? 673 01:16:41,597 --> 01:16:42,835 How? 674 01:16:44,994 --> 01:16:47,809 If a woman wants, she can stop an entire army. 675 01:16:48,906 --> 01:16:49,969 You prepare to leave. 676 01:17:08,732 --> 01:17:10,075 Hey.. where are you going? 677 01:17:11,224 --> 01:17:12,889 I want to bath. 678 01:17:13,751 --> 01:17:14,875 Where is the bathroom? 679 01:17:16,529 --> 01:17:16,624 There. 680 01:17:20,863 --> 01:17:22,110 Oh.. 681 01:17:28,351 --> 01:17:31,129 I feel like taking a dip too. 682 01:18:47,209 --> 01:18:48,209 Shyam. 683 01:18:49,849 --> 01:18:50,849 Balu. 684 01:18:59,209 --> 01:19:00,213 Damn it! 685 01:19:06,209 --> 01:19:07,565 Where is Teja? 686 01:19:09,042 --> 01:19:10,214 Tell me. 687 01:19:27,529 --> 01:19:28,531 What happened? 688 01:19:30,972 --> 01:19:32,329 Where is everyone? 689 01:19:44,609 --> 01:19:45,609 Who? 690 01:19:49,826 --> 01:19:51,649 Who is there? - God's devotee. 691 01:19:57,849 --> 01:19:58,849 Teja. 692 01:19:59,082 --> 01:20:00,196 Your death. 693 01:20:01,409 --> 01:20:02,497 You? And Mahendra? 694 01:20:03,733 --> 01:20:04,849 He's alive. 695 01:20:05,766 --> 01:20:08,489 But today.. he'll become orphan. 696 01:20:09,056 --> 01:20:12,545 The way 20 years ago, I became orphan. 697 01:20:13,284 --> 01:20:14,329 What rubbish! 698 01:20:14,929 --> 01:20:17,981 Lal Singh.. - He wasn't my father. 699 01:20:19,937 --> 01:20:23,329 He too was my parents' killer like you. 700 01:20:24,776 --> 01:20:29,169 Try to remember the day when you three hid the gold. 701 01:20:29,754 --> 01:20:32,449 And you ruined an innocent family. 702 01:20:35,192 --> 01:20:36,769 Do you recognize this? 703 01:20:39,665 --> 01:20:41,249 Since then I've kept it safe. 704 01:20:42,036 --> 01:20:42,965 For you. 705 01:20:45,175 --> 01:20:48,187 Oh.. you? - Yes. 706 01:20:49,615 --> 01:20:51,621 Maybe God saved me.. 707 01:20:53,135 --> 01:20:55,139 ..because at my hands, you've to die. 708 01:22:12,135 --> 01:22:13,135 Rogue! 709 01:24:28,135 --> 01:24:29,151 Tell me, where is Teja? 710 01:24:29,535 --> 01:24:30,535 Hands up. 711 01:24:31,215 --> 01:24:32,223 Arrest them! 712 01:24:35,535 --> 01:24:36,535 Come on. 713 01:24:56,015 --> 01:24:57,015 Teja. 714 01:25:19,535 --> 01:25:22,567 Mr. Zoravar. Your men who were bringing gold.. 715 01:25:23,815 --> 01:25:24,883 ..I robbed from them. 716 01:25:26,175 --> 01:25:28,179 I'm coming with that gold to you. 717 01:25:29,255 --> 01:25:31,257 In golden tower. We'll talk there. 718 01:26:29,542 --> 01:26:31,895 My name is Sanjay. 719 01:26:32,272 --> 01:26:35,575 I'm not interested in your name. 720 01:26:36,379 --> 01:26:40,775 Yes.. you've proved three things to me. 721 01:26:41,757 --> 01:26:44,286 You're smart, brave.. 722 01:26:45,157 --> 01:26:47,255 ..and fool. 723 01:26:48,796 --> 01:26:51,535 Don't decide so soon. 724 01:26:52,023 --> 01:26:56,528 I'm a fool because I came to your house, alone. 725 01:26:57,766 --> 01:26:58,589 Anyway.. 726 01:26:59,842 --> 01:27:02,355 Is there gold in this truck? 727 01:27:02,475 --> 01:27:03,481 Yes. 728 01:27:04,525 --> 01:27:06,681 Then it's proved.. 729 01:27:07,281 --> 01:27:09,369 ..that you don't want gold, but something else. 730 01:27:11,095 --> 01:27:11,906 What? 731 01:27:12,841 --> 01:27:15,888 Friendship. Of equal share. - Why? 732 01:27:16,281 --> 01:27:17,285 I'll tell you. 733 01:27:18,401 --> 01:27:21,433 After completing education, it took me five years.. 734 01:27:22,241 --> 01:27:24,247 ..to study your life and your ways. 735 01:27:25,521 --> 01:27:28,183 I wanted to become what you're today. 736 01:27:28,881 --> 01:27:30,704 I could've started business alone. 737 01:27:31,441 --> 01:27:33,244 But not by being your enemy.. 738 01:27:33,539 --> 01:27:35,535 ..because I know your strenght. 739 01:27:36,241 --> 01:27:37,839 So I like to offer friendship. 740 01:27:41,992 --> 01:27:43,361 I've taken a risk. 741 01:27:44,058 --> 01:27:46,241 I've come with my life on my palm. 742 01:27:46,046 --> 01:27:50,147 And with the hope that our partnership will start from today. 743 01:27:51,956 --> 01:27:54,961 And you'll give me the half of this gold. 744 01:27:55,361 --> 01:27:57,361 Don't test my patience. 745 01:27:57,441 --> 01:27:59,477 Maybe you don't believe I've brought gold. 746 01:28:00,453 --> 01:28:01,251 Just a minute. 747 01:28:23,412 --> 01:28:27,721 Why do you still believe, my men can't shoot you? 748 01:28:28,016 --> 01:28:29,721 Ah.. never. 749 01:28:31,403 --> 01:28:33,950 Because along with it, I've brought something else too. 750 01:28:38,346 --> 01:28:40,001 Do you know this? 751 01:28:42,173 --> 01:28:44,201 This is dynamite. 752 01:28:45,451 --> 01:28:50,079 If you shoot me, your hard work of twenty years.. 753 01:28:50,637 --> 01:28:53,401 ..this empire will fall into pieces. 754 01:28:53,474 --> 01:28:55,081 It can't happen. 755 01:28:55,538 --> 01:28:57,521 This is rubbish! 756 01:29:01,793 --> 01:29:03,639 This is true. - This is a lie. 757 01:29:03,729 --> 01:29:04,765 This is true. 758 01:29:04,978 --> 01:29:05,886 No. 759 01:29:06,006 --> 01:29:07,961 This is can't be a lie. 760 01:29:11,525 --> 01:29:12,681 This was just one. 761 01:29:13,358 --> 01:29:15,321 Many more are in that truck. 762 01:29:16,413 --> 01:29:20,121 Didn't I say, I came with my life on my palm. 763 01:29:20,789 --> 01:29:23,521 Maybe you can't see your empire getting destroyed. 764 01:29:24,737 --> 01:29:27,401 Because I'm smart, brave.. 765 01:29:28,221 --> 01:29:29,249 ..but not foolish. 766 01:29:29,693 --> 01:29:30,529 Sanjay. 767 01:29:32,015 --> 01:29:33,039 You're right. 768 01:29:34,289 --> 01:29:35,233 You're good. 769 01:29:35,605 --> 01:29:37,041 Do you accept partnership? 770 01:29:37,568 --> 01:29:39,241 I can't say for now. 771 01:29:39,934 --> 01:29:42,429 But friendship is for sure. 772 01:29:42,901 --> 01:29:43,904 Good. Good. 773 01:29:50,041 --> 01:29:53,402 You've really made him your partner. 774 01:29:56,268 --> 01:29:59,443 You're my partner. You'll always be one. 775 01:30:01,179 --> 01:30:03,236 But I liked this man. 776 01:30:05,035 --> 01:30:07,223 My only worry is.. 777 01:30:07,851 --> 01:30:10,166 ..that he knows a lot about me. 778 01:30:11,337 --> 01:30:12,936 And I know nothing about him. 779 01:30:13,352 --> 01:30:16,161 So you want me to find about him. 780 01:30:16,429 --> 01:30:17,602 Of course. 781 01:30:19,735 --> 01:30:21,491 You're my computer. 782 01:30:23,568 --> 01:30:25,281 Sanjay is smart. 783 01:30:26,008 --> 01:30:26,952 Brave. 784 01:30:28,046 --> 01:30:29,031 Young. 785 01:30:30,272 --> 01:30:32,988 And.. intelligent too. 786 01:30:35,465 --> 01:30:37,294 He's just a man. 787 01:30:39,235 --> 01:30:40,450 And I.. 788 01:30:44,366 --> 01:30:45,923 Don't worry about Sanjay. 789 01:31:21,058 --> 01:31:22,820 I'm sorry. Your drink.. 790 01:31:23,008 --> 01:31:23,902 Never mind. 791 01:31:24,053 --> 01:31:26,242 It was my mistake. I kept the glass on the way. 792 01:31:26,527 --> 01:31:28,529 No. I must replace your drink. 793 01:31:29,327 --> 01:31:30,343 Waiter. - Yes, madam. 794 01:31:31,155 --> 01:31:33,168 Bring a drink for sir. - Ok. 795 01:31:33,327 --> 01:31:36,331 If you're so kind, do me a favor more. 796 01:31:36,687 --> 01:31:37,687 Waiter. - Yes. 797 01:31:38,087 --> 01:31:39,123 Two drinks. - Ok, sir. 798 01:31:39,687 --> 01:31:40,841 Please sit down. 799 01:31:49,247 --> 01:31:50,403 What are you looking at? 800 01:31:51,007 --> 01:31:54,103 Beyond seven seas, I saw a mermaid. 801 01:31:55,487 --> 01:31:57,555 And I'm seeing once more here. 802 01:31:59,647 --> 01:32:00,679 Were you ever in Hong Kong. 803 01:32:01,297 --> 01:32:02,011 No. 804 01:32:02,247 --> 01:32:03,299 Your sister? - No. 805 01:32:03,967 --> 01:32:04,979 I'm all alone. 806 01:32:05,247 --> 01:32:09,339 Strange! There should've been so much crowd all around you.. 807 01:32:10,567 --> 01:32:12,606 ..enough to fill an entire stadium. 808 01:32:15,847 --> 01:32:16,851 Thank you. 809 01:32:17,087 --> 01:32:19,163 I came to India for the first time. Are you from here? 810 01:32:19,967 --> 01:32:21,003 I came here for the first time. 811 01:32:21,407 --> 01:32:22,483 Two strangers met like this. 812 01:32:24,207 --> 01:32:26,235 Can we become friends? 813 01:32:27,397 --> 01:32:28,426 We can try. 814 01:32:29,807 --> 01:32:31,338 Did you come to India for tour? 815 01:32:31,378 --> 01:32:33,887 No. My uncle lives in Kullu. I came to see him. 816 01:32:34,007 --> 01:32:35,075 I'd like to meet him too. 817 01:32:36,407 --> 01:32:38,435 But I've to go far to meet him. 818 01:32:38,847 --> 01:32:39,851 Oh no. 819 01:32:56,607 --> 01:32:57,276 Hello. 820 01:33:01,396 --> 01:33:02,967 Who is it? - Your death. 821 01:33:03,077 --> 01:33:04,074 What rubbish! 822 01:33:04,847 --> 01:33:05,879 My name is Teja. 823 01:33:07,167 --> 01:33:10,191 I've killed Lal Singh and Heera. 824 01:33:11,072 --> 01:33:12,767 Now it's your turn, Zora. 825 01:33:14,087 --> 01:33:15,087 Oh.. 826 01:33:16,195 --> 01:33:19,927 So you were the one. - Yes. I'm coming to meet you tomorrow. 827 01:33:21,167 --> 01:33:24,171 Tomorrow? - Did you forget that tomorrow is your birthday. 828 01:33:24,807 --> 01:33:27,839 You'll find me near you like death. 829 01:33:28,487 --> 01:33:32,519 If you survive, wait for my call at eight. 830 01:33:45,247 --> 01:33:46,252 What happened, Zora? 831 01:33:47,167 --> 01:33:49,211 Sanjay isn't the man you think. 832 01:33:49,847 --> 01:33:50,871 He's clean. 833 01:33:51,367 --> 01:33:52,371 I know. 834 01:33:52,467 --> 01:33:53,469 How? 835 01:33:54,607 --> 01:33:58,623 Because the real killer Teja has come now. 836 01:34:00,487 --> 01:34:02,575 He had killed Lal Singh and Heera.. 837 01:34:04,167 --> 01:34:05,167 God. 838 01:34:05,607 --> 01:34:07,639 He threatened that he'll come to tomorrow's party. 839 01:34:10,207 --> 01:34:12,211 He hasn't put hand in snake's hole.. 840 01:34:13,767 --> 01:34:16,769 ..but his head. 841 01:34:26,122 --> 01:34:29,567 "Who are you? What's your name?" 842 01:34:29,807 --> 01:34:32,835 "Where did you come from?" 843 01:34:33,662 --> 01:34:40,647 "You are stealing glances." 844 01:34:41,167 --> 01:34:46,199 "You woo with your charm." 845 01:34:48,967 --> 01:34:50,975 "You are a blast!" 846 01:34:52,287 --> 01:34:55,293 "Come close to me." 847 01:34:56,407 --> 01:34:58,499 "You are a blast!" 848 01:34:59,767 --> 01:35:02,771 "Come close to me." 849 01:35:03,447 --> 01:35:10,475 "Where are you going? Stealing hearts." 850 01:35:22,047 --> 01:35:29,079 "I am the talk of the town." 851 01:35:29,447 --> 01:35:36,459 "You are the talk of the town." 852 01:35:36,847 --> 01:35:43,851 "I am the talk of the town." 853 01:35:44,327 --> 01:35:47,379 "Oh.." 854 01:35:48,287 --> 01:35:55,287 "You are a blast! Come close to me." 855 01:36:32,367 --> 01:36:35,373 "There is magic in my gait." 856 01:36:36,207 --> 01:36:39,299 "My tresses are a trap." 857 01:36:43,167 --> 01:36:47,179 "There is magic in my gait." 858 01:36:47,367 --> 01:36:53,399 "Moon walks with me at night." 859 01:36:54,287 --> 01:36:58,335 "Moon walks with me at night." 860 01:37:00,327 --> 01:37:03,333 "Believe me." 861 01:37:04,087 --> 01:37:07,159 "Believe me." 862 01:37:09,127 --> 01:37:16,211 "I am the talk of the town." 863 01:37:17,047 --> 01:37:24,053 "You are the talk of the town." 864 01:37:28,567 --> 01:37:34,623 "You are a blast! Come close to me." 865 01:37:57,887 --> 01:38:00,943 "I'm famous far and wide." 866 01:38:01,527 --> 01:38:05,527 "I control the world." 867 01:38:08,567 --> 01:38:12,575 "I'm famous far and wide." 868 01:38:12,727 --> 01:38:14,811 "I know who you're." 869 01:38:16,407 --> 01:38:17,499 "I have recognized the thief." 870 01:38:19,647 --> 01:38:23,671 "I know who you're. I have recognized the thief." 871 01:38:25,767 --> 01:38:28,779 "I know, I'm magician." 872 01:38:28,967 --> 01:38:31,995 "Magical!" 873 01:38:34,967 --> 01:38:41,999 "I am the talk of the town." 874 01:38:42,367 --> 01:38:49,391 "You are the talk of the town." 875 01:38:49,687 --> 01:38:56,735 "You are the talk of the town." 876 01:38:57,327 --> 01:39:04,395 "You are the talk of the town." 877 01:39:17,847 --> 01:39:19,849 Thank you. Thank you. 878 01:39:26,892 --> 01:39:28,607 Happy birthday, Zora. 879 01:39:29,407 --> 01:39:31,443 This was the last joy of your life. 880 01:39:32,647 --> 01:39:33,715 Your life ends now. 881 01:39:34,527 --> 01:39:36,132 Because in Teja's flowers.. 882 01:39:36,172 --> 01:39:39,296 ..your death is hidden in the form of bomb. 883 01:39:41,792 --> 01:39:43,207 It has bomb. Throw it out. 884 01:39:43,287 --> 01:39:44,343 No. You do it. 885 01:39:44,927 --> 01:39:46,935 You throw it. - You do it. 886 01:39:47,389 --> 01:39:48,887 You throw it. - No, you. 887 01:40:03,202 --> 01:40:04,287 What's all this? 888 01:40:05,527 --> 01:40:06,527 Teja. 889 01:40:06,727 --> 01:40:07,795 Teja!! Teja!! 890 01:40:21,407 --> 01:40:22,503 And that bouquet. 891 01:40:26,247 --> 01:40:29,251 He was scared to even touch the flowers. 892 01:40:29,527 --> 01:40:32,595 He couldn't even breath. He was so scared. 893 01:40:33,683 --> 01:40:35,967 He stumbled on the stairs. 894 01:40:36,367 --> 01:40:39,673 I thought I should say, Zora, you're dying. 895 01:40:41,286 --> 01:40:43,540 But why are you talking in poems with me? 896 01:40:44,127 --> 01:40:45,163 Turn that way. 897 01:41:09,583 --> 01:41:11,247 Why did you make me turn away? 898 01:41:11,327 --> 01:41:12,046 Why? 899 01:41:12,487 --> 01:41:14,346 I saw everything in the mirror. 900 01:41:14,735 --> 01:41:17,539 You naughty! I won't spare you. 901 01:41:18,217 --> 01:41:19,224 Sonu. 902 01:41:23,019 --> 01:41:25,956 Hey.. you've exposed.. everyone's secret. 903 01:41:26,869 --> 01:41:27,967 Is it? - Yes. 904 01:41:28,447 --> 01:41:31,463 Look into my eyes and say who was she. 905 01:41:32,007 --> 01:41:33,063 You were walking so close to her. 906 01:41:33,708 --> 01:41:36,127 You were even holding her hands. I saw it. 907 01:41:36,207 --> 01:41:38,283 She.. she's a nice girl. 908 01:41:39,367 --> 01:41:44,391 She's tall and slim enough to wear a ring. 909 01:41:44,847 --> 01:41:46,895 Make her wear a ring on her finger. 910 01:41:47,607 --> 01:41:49,246 Go. Don't talk to me. 911 01:41:53,527 --> 01:41:54,552 You're jealous. 912 01:41:55,047 --> 01:41:57,055 If you don't feel jealous.. 913 01:41:57,006 --> 01:41:59,533 ..then life will become dull. 914 01:42:00,567 --> 01:42:04,615 Silly! I was kidding with her. To get secrets. 915 01:42:05,207 --> 01:42:06,589 You know that well. 916 01:42:06,669 --> 01:42:10,247 But when you talk to someone stay afar. 917 01:42:10,647 --> 01:42:13,659 My desire to hug you should be fulfilled. 918 01:42:23,247 --> 01:42:25,275 I'm seeing you happy for the first time. 919 01:42:33,047 --> 01:42:34,131 This joy came after many pain, Sonu. 920 01:42:36,167 --> 01:42:37,212 I want to live now. 921 01:42:38,407 --> 01:42:39,459 With you. 922 01:42:47,647 --> 01:42:48,731 There is only 5 minutes left for 8 pm. 923 01:42:50,767 --> 01:42:51,771 When it's 8 pm.. 924 01:42:53,367 --> 01:42:56,371 ..he'll phone. 925 01:42:57,327 --> 01:42:58,335 You should shoot him. 926 01:43:00,407 --> 01:43:02,475 If I could shoot on telephone.. 927 01:43:03,927 --> 01:43:05,983 ..he would've been dead 20 times. 928 01:43:07,887 --> 01:43:09,889 But I won't spare him. 929 01:43:10,026 --> 01:43:12,053 Whom are you talking about? 930 01:43:13,007 --> 01:43:15,043 Breaking ties. - Come, partner. 931 01:43:16,087 --> 01:43:17,111 I'm talking about Teja. 932 01:43:18,607 --> 01:43:19,615 This phone has become headache. 933 01:43:20,586 --> 01:43:23,247 It's going to be 8 pm. 934 01:43:23,567 --> 01:43:25,575 There will be thunder. 935 01:43:26,167 --> 01:43:28,235 Partner, I remember a couplet. 936 01:43:29,247 --> 01:43:30,259 Maybe you'll like it. 937 01:43:31,047 --> 01:43:34,047 "We talk and not hear tone." 938 01:43:34,927 --> 01:43:37,943 "We should fear man, not phone." 939 01:43:40,327 --> 01:43:43,329 I don't get scared. - There is no law of Nature.. 940 01:43:44,247 --> 01:43:48,255 ..that he'll surely phone at the time of your drink. 941 01:44:11,487 --> 01:44:13,523 Hello. Who is it? - Zora. 942 01:44:14,047 --> 01:44:16,051 Did you like the bouquet, Zora? 943 01:44:16,767 --> 01:44:18,769 This was your last birthday. 944 01:44:19,167 --> 01:44:21,219 After this your death anniversary will be celebrated. 945 01:44:22,087 --> 01:44:24,093 Choose the place for your grave. 946 01:44:25,247 --> 01:44:28,295 Before I kill you.. 947 01:44:29,127 --> 01:44:31,135 ..I desire to slap you. 948 01:44:32,207 --> 01:44:36,209 Actually, I feel very itchy.. - Shut up! 949 01:44:40,887 --> 01:44:42,979 Hello. What do you want? - Dog's death for Zora. 950 01:44:44,047 --> 01:44:45,071 Death.. for.. 951 01:44:45,927 --> 01:44:48,019 He's calling you dog. 952 01:44:49,327 --> 01:44:50,333 Just a minute.. 953 01:44:53,767 --> 01:44:55,779 Zora is a scum. Traitor. 954 01:44:58,047 --> 01:45:00,055 He.. he deceived his friends. 955 01:45:01,047 --> 01:45:02,051 What nonsense! 956 01:45:02,847 --> 01:45:03,851 What deception? 957 01:45:04,799 --> 01:45:06,598 Bank. - Gold. 958 01:45:06,807 --> 01:45:07,809 What rubbish! - Shut up! 959 01:45:08,211 --> 01:45:10,087 What? - Not to you. 960 01:45:11,887 --> 01:45:14,891 Why do you care if dogs don't devour his corpse? 961 01:45:15,825 --> 01:45:18,607 He's expressing sympathy with dogs. He calls you dog. 962 01:45:19,007 --> 01:45:21,013 Hey.. don't abuse Zora. 963 01:45:22,327 --> 01:45:23,411 He's my partner. - Yes. 964 01:45:24,367 --> 01:45:30,379 No matter how Zora is.. dog, traitor, scum.. he's my partner. 965 01:45:30,887 --> 01:45:31,887 What? 966 01:45:32,447 --> 01:45:34,451 You'll slap Zora. 967 01:45:34,851 --> 01:45:37,527 If you come in front of me.. I'll. 968 01:45:39,767 --> 01:45:40,835 Partner.. are you hurt? 969 01:45:41,647 --> 01:45:42,651 Just am minute.. - Leave it. 970 01:45:43,029 --> 01:45:44,266 You're a great partner? 971 01:45:44,807 --> 01:45:45,871 He abuses once, but you abuse ten times. 972 01:45:46,607 --> 01:45:48,671 Partner, I was scolding him. You were.. - Sir. 973 01:45:50,327 --> 01:45:51,342 Work is done? 974 01:45:51,688 --> 01:45:52,688 Done? 975 01:45:53,287 --> 01:45:54,287 Take this. 976 01:45:55,087 --> 01:45:56,087 Hey.. 977 01:45:57,247 --> 01:45:58,247 Come. 978 01:46:04,247 --> 01:46:05,335 Which work was he talking about? 979 01:46:06,567 --> 01:46:07,582 I don't know. 980 01:46:08,087 --> 01:46:09,087 No. 981 01:46:09,487 --> 01:46:10,491 I too don't know. 982 01:46:10,847 --> 01:46:11,847 Cheers! 983 01:46:15,247 --> 01:46:18,251 Mr. Zora. You should start a school. 984 01:46:19,367 --> 01:46:20,423 School? For what? 985 01:46:21,687 --> 01:46:24,699 To teach swimming to fish and flying to birds. 986 01:46:27,822 --> 01:46:30,207 Sir, photos are here. 987 01:46:30,527 --> 01:46:31,560 Show us. 988 01:46:33,532 --> 01:46:35,687 You'll get to learn something new. 989 01:46:36,615 --> 01:46:37,615 Look carefully. 990 01:46:51,047 --> 01:46:55,047 May God save our house from jinx! 991 01:46:59,003 --> 01:47:00,420 Come, son. I'll give you a bath. 992 01:47:00,527 --> 01:47:03,535 No, mother. I'm big now. I'll do everything myself. 993 01:47:03,887 --> 01:47:05,923 Very good, son. That's like a brave boy. 994 01:47:06,647 --> 01:47:09,675 Now get ready. Then we'll go.. - Where? 995 01:47:10,407 --> 01:47:11,459 To market to buy a horse. 996 01:47:12,247 --> 01:47:13,263 Yeah. 997 01:47:26,081 --> 01:47:27,607 Leave my son.. 998 01:47:42,047 --> 01:47:43,079 Everything is over. 999 01:47:43,567 --> 01:47:46,603 No, mother. I can't live without you. 1000 01:47:46,975 --> 01:47:47,739 Why? 1001 01:47:48,691 --> 01:47:52,807 You said you've grown up now. 1002 01:47:53,687 --> 01:47:56,691 You can do your work. - No, mother. 1003 01:47:57,007 --> 01:47:58,013 I'm very small, mother. 1004 01:47:59,578 --> 01:48:01,327 Don't leave me. 1005 01:48:07,487 --> 01:48:08,489 You were right. 1006 01:48:09,447 --> 01:48:13,463 I can teach swimming to fish and flying to birds. 1007 01:48:15,047 --> 01:48:21,150 But I can also teach that disguise can lie.. 1008 01:48:22,967 --> 01:48:24,975 ..but tears can't lie. 1009 01:48:29,047 --> 01:48:31,049 I didn’t get it. - I'll explain. 1010 01:48:33,167 --> 01:48:35,171 He.. who is he? 1011 01:48:36,287 --> 01:48:40,319 What Zora knows he wants to hear from Teja? 1012 01:48:42,647 --> 01:48:43,873 Scum! 1013 01:48:44,687 --> 01:48:45,687 Who are you? 1014 01:48:45,887 --> 01:48:46,887 Tell me. 1015 01:48:47,567 --> 01:48:48,582 Your partner. 1016 01:48:49,807 --> 01:48:50,809 And God's devotee. 1017 01:48:51,113 --> 01:48:51,885 Shut up! 1018 01:48:52,447 --> 01:48:54,475 You're Teja. Teja. 1019 01:48:55,447 --> 01:48:59,451 Zoravar, actually you're scared to death. 1020 01:49:02,527 --> 01:49:04,579 I'm alive. 1021 01:49:05,327 --> 01:49:06,351 I'm live. 1022 01:49:07,927 --> 01:49:08,943 You'll die. 1023 01:49:09,807 --> 01:49:12,855 Before dying you'll confess that you're Teja. 1024 01:49:14,367 --> 01:49:15,450 After killing Lal Singh and Heera.. 1025 01:49:16,248 --> 01:49:18,367 ..you thought you were a big shot. 1026 01:49:19,572 --> 01:49:22,793 You're the cause of all the troubles. 1027 01:49:23,823 --> 01:49:26,287 Teja's phone call came only after your arrival. 1028 01:49:26,645 --> 01:49:28,727 My face was blackened in my own party. 1029 01:49:28,927 --> 01:49:29,955 Scum! 1030 01:49:30,527 --> 01:49:33,555 Did you think I'll think Teja is doing all this? 1031 01:49:34,247 --> 01:49:37,291 No. You were doing all this. 1032 01:49:38,487 --> 01:49:40,555 Because you're Teja. 1033 01:49:43,592 --> 01:49:44,594 Give him electric shock. 1034 01:50:26,087 --> 01:50:27,087 Who am I? 1035 01:50:30,527 --> 01:50:31,527 Partner. 1036 01:50:31,647 --> 01:50:32,660 Who are you? 1037 01:50:34,247 --> 01:50:35,291 Partner. - No. 1038 01:50:36,757 --> 01:50:39,782 You can never be me partner. 1039 01:50:41,196 --> 01:50:44,047 Zoravar was alone. He'll be alone. 1040 01:50:44,127 --> 01:50:45,336 Sir. Police is here. 1041 01:51:12,167 --> 01:51:14,231 IG. You're here. 1042 01:51:16,026 --> 01:51:18,807 Why did you take the trouble? You should've called me. 1043 01:51:19,487 --> 01:51:20,519 Do you know this man? 1044 01:51:27,145 --> 01:51:28,927 International assasin. 1045 01:51:29,647 --> 01:51:30,695 Professional killer. 1046 01:51:31,727 --> 01:51:35,735 He has killed twenty men. He's wanted by Interpol. 1047 01:51:36,727 --> 01:51:37,771 He came from Hong Kong. 1048 01:51:38,367 --> 01:51:42,455 Now he's hiding in your hotel clean shaven. 1049 01:51:45,647 --> 01:51:46,663 He's not hiding.. 1050 01:51:47,767 --> 01:51:49,791 ..but he must be lodged in my hotel. 1051 01:51:50,927 --> 01:51:52,929 But can I ask you.. 1052 01:51:53,807 --> 01:51:56,811 ..how did you know he's in my hotel? 1053 01:51:57,173 --> 01:52:01,047 If you don't co operate, I'll have to search the hotel. 1054 01:52:01,952 --> 01:52:03,487 You don't need to do that. 1055 01:52:04,407 --> 01:52:08,459 If he's here, he'll be in your custody. 1056 01:52:09,567 --> 01:52:10,567 Shyam. 1057 01:52:11,539 --> 01:52:16,447 Sir. - If this man is in this hotel, bring him here. 1058 01:52:16,727 --> 01:52:17,422 Ok, sir. 1059 01:52:18,447 --> 01:52:20,523 Anyway, do you want tea or coffee? 1060 01:52:21,767 --> 01:52:22,772 No, thanks. 1061 01:52:23,607 --> 01:52:25,151 I'll wait here. 1062 01:52:37,727 --> 01:52:38,727 Sir. 1063 01:52:40,457 --> 01:52:41,556 Here.. your culprit. 1064 01:52:46,007 --> 01:52:47,012 Arrest him. 1065 01:52:47,367 --> 01:52:49,367 Police's information is great. 1066 01:52:49,567 --> 01:52:53,595 I couldn't think, such an innocent man could be a killer. 1067 01:53:19,287 --> 01:53:20,315 Did you do the right thing? 1068 01:53:21,687 --> 01:53:23,581 Zoravar can never be wrong. 1069 01:53:25,945 --> 01:53:27,807 Now police will do our work. 1070 01:53:28,447 --> 01:53:29,449 Teja will die. 1071 01:53:30,447 --> 01:53:33,447 And we won't be accused for it. 1072 01:53:37,167 --> 01:53:38,167 Hello. 1073 01:53:38,807 --> 01:53:39,807 Who? 1074 01:53:40,007 --> 01:53:41,007 Teja. 1075 01:53:41,855 --> 01:53:46,290 Teja? - I've told the police the whereabouts.. 1076 01:53:46,749 --> 01:53:48,234 ..of your illegal dens. 1077 01:53:49,447 --> 01:53:52,543 Very soon police will raid the place. 1078 01:53:54,626 --> 01:53:55,287 Good bye. 1079 01:53:55,327 --> 01:53:56,379 You.. rogue! 1080 01:54:08,327 --> 01:54:09,391 Somu! Balu! 1081 01:54:10,247 --> 01:54:11,247 Yes, sir. 1082 01:54:12,607 --> 01:54:13,659 Listen. Hurry. 1083 01:54:14,563 --> 01:54:16,771 Keep the gold bricks in my car. - Ok, sir. 1084 01:54:17,087 --> 01:54:19,529 Vacant the place. Police is coming here. 1085 01:54:44,767 --> 01:54:45,767 Zoravar. 1086 01:54:47,007 --> 01:54:48,079 You're surrounded. 1087 01:54:50,247 --> 01:54:53,295 Surrender with your men. 1088 01:55:00,767 --> 01:55:03,799 If you don't come out in two minutes.. 1089 01:55:04,558 --> 01:55:07,207 ..we'll barge in shooting bullets. 1090 01:55:11,847 --> 01:55:12,895 I won't surrender. 1091 01:55:13,487 --> 01:55:14,515 Hurry. 1092 01:55:15,527 --> 01:55:16,527 Zora. 1093 01:55:20,487 --> 01:55:21,487 Teja, you? 1094 01:55:21,967 --> 01:55:24,995 Not Teja, Sanjay. Your partner. 1095 01:55:26,087 --> 01:55:27,155 And nobody can stop your partner. 1096 01:55:27,807 --> 01:55:29,903 Zoravar. It's in your interest.. 1097 01:55:31,007 --> 01:55:34,023 We can talk later. Let's go out now. 1098 01:55:34,327 --> 01:55:35,391 Come. Hurry. 1099 01:55:36,967 --> 01:55:37,967 Come. 1100 01:55:44,073 --> 01:55:45,073 Zoravar. 1101 01:55:47,019 --> 01:55:49,356 I'm warning you for the last time. 1102 01:55:50,622 --> 01:55:52,207 Surrender now. 1103 01:56:05,247 --> 01:56:06,262 Put the gold. 1104 01:56:08,912 --> 01:56:09,887 Hurry. 1105 01:56:14,807 --> 01:56:15,807 Sit. 1106 01:56:27,487 --> 01:56:29,364 Teja double crossed me. 1107 01:56:30,887 --> 01:56:31,932 Sanjay deceived me. 1108 01:56:32,847 --> 01:56:34,855 Sir. Teja or Sanjay? 1109 01:56:42,189 --> 01:56:43,112 Come, Sanjay. 1110 01:56:43,447 --> 01:56:44,543 I was thinking.. - Don't think. 1111 01:56:45,847 --> 01:56:46,859 I'll fix everything. 1112 01:56:47,327 --> 01:56:49,355 We've hidden the goods. We've to hide you now. 1113 01:56:49,887 --> 01:56:50,887 Come. 1114 01:56:54,687 --> 01:56:56,691 The truth will be out. 1115 01:56:57,367 --> 01:56:58,455 Good is new, but the move is old. 1116 01:56:59,687 --> 01:57:00,687 Very good. 1117 01:57:02,952 --> 01:57:04,447 We'll stay here tonight. 1118 01:57:04,567 --> 01:57:06,591 Here? In this place? 1119 01:57:07,486 --> 01:57:11,247 This is a very safe place. 1120 01:57:11,967 --> 01:57:13,003 It's tried and trusted. 1121 01:57:13,887 --> 01:57:15,891 Police can never dream.. 1122 01:57:16,447 --> 01:57:19,073 ..that my partner is hiding here. 1123 01:57:19,927 --> 01:57:21,939 I'll go and arrange everything. 1124 01:57:22,967 --> 01:57:24,051 We'll leave tomorrow morning. Ok? 1125 01:57:38,487 --> 01:57:40,511 I was waiting for this morning for years. 1126 01:57:50,034 --> 01:57:51,034 You? 1127 01:57:51,607 --> 01:57:52,841 What are you doing here? 1128 01:57:59,308 --> 01:58:00,727 Hey.. what are you doing? 1129 01:58:02,167 --> 01:58:03,199 I'm obeying Zora's order. 1130 01:58:17,167 --> 01:58:18,167 Wow! 1131 01:58:20,007 --> 01:58:22,009 My treasure. 1132 01:58:51,567 --> 01:58:52,567 Teja!!! 1133 01:58:54,167 --> 01:58:55,171 Teja!! 1134 01:58:57,887 --> 01:58:58,887 Zoravar! 1135 01:59:09,447 --> 01:59:10,236 You? 1136 01:59:13,967 --> 01:59:15,971 You call even after getting a person killed. 1137 01:59:17,487 --> 01:59:18,523 You believed.. 1138 01:59:19,487 --> 01:59:21,519 ..that Teja can never die. 1139 01:59:24,567 --> 01:59:27,571 Zoravar, Teja is your death. 1140 01:59:28,767 --> 01:59:30,791 Before killing you, how can I die? 1141 01:59:32,807 --> 01:59:36,252 In childhood every child of lizard thinks.. 1142 01:59:36,742 --> 01:59:39,020 ..that he'll become a crocodile. 1143 01:59:39,967 --> 01:59:41,969 You thought you'll succeed. 1144 01:59:42,367 --> 01:59:44,373 I'm only successful, Zora. 1145 01:59:50,487 --> 01:59:52,539 Don't try to act smart because of this gun. 1146 01:59:53,687 --> 01:59:54,771 There is one more gun pointing at you. 1147 02:00:05,687 --> 02:00:07,723 Today you'll pay for your every crimes. 1148 02:00:09,407 --> 02:00:11,503 Remember the day when my mother cried.. 1149 02:00:13,087 --> 02:00:14,143 ..my father begged.. 1150 02:00:15,207 --> 02:00:19,231 ..and I.. I died hundred times before getting saved. 1151 02:00:20,647 --> 02:00:22,739 Today you've to answer every question. 1152 02:00:25,007 --> 02:00:26,051 What's your answer? 1153 02:00:27,527 --> 02:00:28,527 Tell me! 1154 02:00:29,287 --> 02:00:30,291 Stop it, Teja! 1155 02:00:31,407 --> 02:00:34,407 A man doesn't become tall by using silts. 1156 02:00:35,367 --> 02:00:38,459 I've more experience than your age. 1157 02:00:40,039 --> 02:00:42,804 You're forgetting Sonu for gold. 1158 02:00:44,487 --> 02:00:47,204 If I don't reach Lal mansion in half an hour.. 1159 02:00:47,727 --> 02:00:49,763 ..my men will devour your Sonu. 1160 02:00:50,207 --> 02:00:53,303 If anything happens to Sonu.. - You've only 2 hours. 1161 02:00:55,127 --> 02:00:57,195 Come there with my gold. 1162 02:00:58,447 --> 02:00:59,511 And take your Sonu back. 1163 02:01:05,632 --> 02:01:07,068 Remember.. 1164 02:01:08,287 --> 02:01:09,291 ..2 hours. 1165 02:01:12,487 --> 02:01:14,535 I'll tell you the way to Lal mansion. 1166 02:01:42,207 --> 02:01:45,299 My father had right on this gold. Now it's my right. 1167 02:01:49,807 --> 02:01:50,871 Remember your God. 1168 02:01:54,407 --> 02:01:55,411 Stop, Mahendra. 1169 02:01:57,887 --> 02:01:59,911 You can get gold later too. 1170 02:02:00,847 --> 02:02:04,849 But to save Sonu's life, I need this gold. 1171 02:02:05,275 --> 02:02:07,487 It's your problem, Teja. 1172 02:02:08,548 --> 02:02:12,087 Do as I say. 1173 02:03:48,087 --> 02:03:49,087 Heena! 1174 02:03:50,287 --> 02:03:51,351 What did you do? 1175 02:03:53,487 --> 02:03:57,551 I've tried to give meaning to my life. 1176 02:04:01,447 --> 02:04:06,459 A woman's adornment is vermillion on her head. 1177 02:04:09,086 --> 02:04:10,767 I wasn't destined to get it. 1178 02:04:15,087 --> 02:04:16,087 Go. 1179 02:04:17,287 --> 02:04:18,359 Save Sonu. 1180 02:04:20,727 --> 02:04:21,791 Save Sonu, Teja. 1181 02:04:46,927 --> 02:04:47,931 Teja! 1182 02:04:54,089 --> 02:04:55,127 Fire! 1183 02:05:21,007 --> 02:05:23,011 Guards! 1184 02:07:11,245 --> 02:07:13,393 Zora, tell your men to drop the gun. 1185 02:07:13,452 --> 02:07:14,384 Hey.. 1186 02:07:15,873 --> 02:07:17,022 drop the guns. 1187 02:07:23,877 --> 02:07:26,082 As per my promise, I brought the gold. 1188 02:07:26,578 --> 02:07:29,793 Take the gold and free Sonu. 1189 02:07:30,693 --> 02:07:33,622 Hey.. bring Sonu out. 1190 02:11:33,338 --> 02:11:36,260 I knew that you'd help the law, Teja. 77271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.