All language subtitles for Processo_alla_citt__vf-luigi_zampa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,577 --> 00:00:10,080 THE CITY ON TRIAL 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 3 00:01:55,866 --> 00:01:57,116 Where ya goin'? 4 00:02:00,619 --> 00:02:02,609 Ciccio, look what I found! 5 00:02:09,712 --> 00:02:11,132 Whatcha doin'? 6 00:02:11,475 --> 00:02:12,783 Look down here! 7 00:02:19,369 --> 00:02:20,501 A hat. 8 00:02:23,572 --> 00:02:25,913 Jesus! What's that doin' there? 9 00:02:41,722 --> 00:02:43,689 Help! Help! 10 00:02:43,759 --> 00:02:46,390 They killed a man! Pasqual�! 11 00:02:46,544 --> 00:02:48,090 Don't leave me alone! 12 00:02:48,160 --> 00:02:50,749 Pasqual�! Pasqual�! 13 00:02:50,912 --> 00:02:56,399 # Oh, Mar�! How much sleep I lose over you! 14 00:02:56,883 --> 00:03:00,368 # Let me sleep, 15 00:03:00,438 --> 00:03:04,354 # while hugging you. 16 00:03:04,424 --> 00:03:05,712 # Oh, Mari! 17 00:03:05,886 --> 00:03:07,150 Porter! 18 00:03:07,594 --> 00:03:09,089 Porter! 19 00:03:10,266 --> 00:03:13,519 What do you want? - Which floor is Ruotolo on? 20 00:03:13,709 --> 00:03:16,309 The floor below. - Come down! 21 00:03:16,942 --> 00:03:19,695 # Let me sleep.. 22 00:03:19,933 --> 00:03:22,229 The Ruotolo's, right or left? - Ruotolo? 23 00:03:22,299 --> 00:03:24,849 The right. - Thanks. - What happened? 24 00:03:27,170 --> 00:03:29,470 Come with me, the lady may need you. 25 00:03:29,766 --> 00:03:31,393 Why? What happened? 26 00:03:31,463 --> 00:03:35,154 The husband had an accident at Torre Annuziata. - But they're at home! 27 00:03:35,311 --> 00:03:37,091 They found him dead. 28 00:03:37,770 --> 00:03:38,881 He's dead? 29 00:03:38,951 --> 00:03:41,648 The door is ajar. I called twice but they don't open. 30 00:03:41,718 --> 00:03:44,190 Like they would sleep with the door open! 31 00:03:46,356 --> 00:03:48,452 Excuse me! May I come in? 32 00:03:53,525 --> 00:03:54,671 Donna Emilia! 33 00:04:00,730 --> 00:04:01,818 Donna Emilia! 34 00:04:05,283 --> 00:04:06,483 Donna Emilia! 35 00:04:11,616 --> 00:04:13,100 There's nobody here. 36 00:04:20,941 --> 00:04:22,091 Donna Emilia! 37 00:04:24,045 --> 00:04:25,756 The light's still on. 38 00:04:37,817 --> 00:04:39,018 Donna Emilia! 39 00:04:44,254 --> 00:04:45,361 Donna Emilia! 40 00:04:46,854 --> 00:04:48,062 Donna Emilia! 41 00:04:48,571 --> 00:04:49,641 Donna Emilia! 42 00:04:53,807 --> 00:04:56,432 Come on, go! Take everybody out, Ma'am! 43 00:04:57,930 --> 00:04:59,190 Mr. Ruotolo! 44 00:04:59,375 --> 00:05:00,670 Mr. Ruotolo! 45 00:05:04,106 --> 00:05:05,364 Mr. Ruotolo! 46 00:05:06,018 --> 00:05:07,851 The carriage is ready! 47 00:05:08,726 --> 00:05:11,647 On January 5th, you went with him to Torre Annunziata. 48 00:05:11,717 --> 00:05:14,314 To Pozzuoli, Sir. I brought him to Pozzuoli. 49 00:05:14,384 --> 00:05:16,660 Pozzuoli. Not Torre Annunziata. 50 00:05:16,730 --> 00:05:19,641 What time did you get to Pozzuoli. - Around 3. 51 00:05:19,711 --> 00:05:22,279 I was hungry, so.. - Where did you stop? 52 00:05:22,455 --> 00:05:26,779 He told me stop at the piazza. He got down, came back later and I took him.. 53 00:05:26,849 --> 00:05:29,052 To Torre Annunziata? - To Naples! 54 00:05:29,122 --> 00:05:30,794 Straight to his house. 55 00:05:30,864 --> 00:05:32,284 Sir, let's be serious. 56 00:05:32,354 --> 00:05:34,799 Pozzuoli is north, Torre Annunziata is south. 57 00:05:34,869 --> 00:05:37,856 My horse can go far, but let's be real. 58 00:05:37,936 --> 00:05:40,558 You're the only one who had keys to the place. 59 00:05:40,628 --> 00:05:42,163 What do you mean, Officer? 60 00:05:42,241 --> 00:05:45,047 I did errands for them because they had no servants. 61 00:05:45,117 --> 00:05:47,532 You think Don Gennaro would give the keys to me? 62 00:05:47,602 --> 00:05:49,452 Not even to his wife! - Why? 63 00:05:49,522 --> 00:05:52,931 Because she almost never went out. Even to mass, they went together. 64 00:05:53,001 --> 00:05:54,976 Was he jealous? - Well.. 65 00:05:55,046 --> 00:05:57,109 Did they fight? - Fight? 66 00:05:57,601 --> 00:06:00,190 We lived next door to each other for 15 years. 67 00:06:00,260 --> 00:06:02,331 I never heard them raise their voices. 68 00:06:02,401 --> 00:06:04,568 Did you visit them often? - No way! 69 00:06:04,638 --> 00:06:07,361 They never received anyone. Except on Thursdays. 70 00:06:07,431 --> 00:06:09,068 It was the day for the poor. 71 00:06:09,138 --> 00:06:11,144 How many poor were there on Thursdays? 72 00:06:11,214 --> 00:06:12,894 Who could count them? 73 00:06:13,182 --> 00:06:15,685 It was a constant up and down! 74 00:06:16,009 --> 00:06:20,359 Sir, with all due respect, but they even peed on the stairs. 75 00:06:20,432 --> 00:06:22,874 Sir, every Thursday, you'd see a new face. 76 00:06:22,944 --> 00:06:26,124 You know, the word spreads, and they'd come like flies. 77 00:06:26,194 --> 00:06:29,511 I never came for charity. I only asked for medicine. 78 00:06:29,586 --> 00:06:31,448 And you'd resell it, we know. - Me? 79 00:06:31,518 --> 00:06:34,134 Why did Ruotolo come to you on January 5th? 80 00:06:34,204 --> 00:06:35,754 On account of a bill. 81 00:06:35,987 --> 00:06:39,167 He was a seller of the finest products. 82 00:06:39,452 --> 00:06:42,115 All the provincial pharmacies bought from him. 83 00:06:42,185 --> 00:06:43,934 Sometimes he came to Torre Annunziata. 84 00:06:44,004 --> 00:06:46,832 How much did you pay him on January 5th? - 350 lire. 85 00:06:46,966 --> 00:06:50,044 Here's the bill. Signed in his own hand. 86 00:06:50,365 --> 00:06:53,065 Why did he leave this bag at your pharmacy? 87 00:06:53,661 --> 00:06:54,873 I don't know. 88 00:06:54,966 --> 00:06:58,052 He told me he'd be back. - You were the last who saw him! 89 00:06:58,122 --> 00:07:00,692 Sir, the last who saw him was the murderer. 90 00:07:00,762 --> 00:07:02,546 Bills sent to his residence. 91 00:07:03,359 --> 00:07:04,601 They're many. 92 00:07:05,363 --> 00:07:08,121 I don't understand why Ruotolo, in a good position.. 93 00:07:08,191 --> 00:07:11,745 It was she who had debts. Women, you know, have their whims. 94 00:07:11,815 --> 00:07:14,465 Is it possible that with the money she had 95 00:07:14,578 --> 00:07:17,076 she let the terms expire? - Why not? 96 00:07:17,237 --> 00:07:20,810 Sir, in a serious business like mine, 97 00:07:20,880 --> 00:07:24,926 perhaps too generous in the appraisal, sometimes the clients, 98 00:07:25,003 --> 00:07:28,428 instead of returning the money, prefer to lose the pawn. 99 00:07:28,553 --> 00:07:29,988 What can you do? 100 00:07:30,190 --> 00:07:31,479 That's all I need. 101 00:07:31,549 --> 00:07:34,198 Thank you and forgive the intrusion. - Anytime! 102 00:07:34,268 --> 00:07:35,623 Good to know. 103 00:07:35,862 --> 00:07:39,954 Should I resign because of this affair, I'll keep in mind your pawnshop. 104 00:07:40,024 --> 00:07:42,392 Always at your orders. - Thanks a lot. 105 00:07:42,636 --> 00:07:45,112 From all the strenuous investigations, 106 00:07:45,358 --> 00:07:47,738 nothing remained but a heap of papers, 107 00:07:47,808 --> 00:07:49,464 questions and answers. 108 00:07:49,601 --> 00:07:52,499 The account of all of these interrogations, 109 00:07:52,649 --> 00:07:57,431 ends up in the hands of the Judge Antonio Spicacci. 110 00:07:57,722 --> 00:08:01,054 He was usually assigned the most difficult cases 111 00:08:01,124 --> 00:08:03,203 that came to a hearing. 112 00:08:03,767 --> 00:08:07,228 Matters which required a man with great intuition 113 00:08:07,315 --> 00:08:09,211 and quick initiative. 114 00:08:09,647 --> 00:08:13,916 For these qualities, and for an uncommon experience of life 115 00:08:14,106 --> 00:08:18,844 he was preferred to his colleagues in the investigation of the Ruotolo case. 116 00:08:20,299 --> 00:08:23,571 Antonio, what are you doing? Still working? 117 00:08:23,641 --> 00:08:25,619 Sorry, Elena, I really couldn't. 118 00:08:25,689 --> 00:08:28,065 I have too much to do. - Why didn't you come? 119 00:08:28,142 --> 00:08:30,140 The usual promises of my husband. 120 00:08:30,210 --> 00:08:33,279 A shame! A great performance. - What can I do, Alfredo? 121 00:08:33,349 --> 00:08:35,443 I have to solve this case. 122 00:08:35,964 --> 00:08:39,674 Please sit, don't stand. - You want to start chatting now? 123 00:08:39,744 --> 00:08:43,371 What time is it? - You hear him! They want to leave and go to bed. 124 00:08:43,441 --> 00:08:45,530 Alfredo must tell me the latest. 125 00:08:45,600 --> 00:08:47,374 I stayed in the whole day! 126 00:08:47,673 --> 00:08:48,908 No, no, Elena. 127 00:08:49,509 --> 00:08:51,259 Not on the files, please. 128 00:08:51,650 --> 00:08:53,895 You don't need to add to the confusion. 129 00:08:53,965 --> 00:08:56,715 The kids make enough trouble already. 130 00:08:56,785 --> 00:08:58,635 What's this about the kids? 131 00:09:00,210 --> 00:09:01,858 Look. Just look! 132 00:09:01,928 --> 00:09:04,626 Am I not right? On the records of the trial. 133 00:09:04,699 --> 00:09:07,807 Yes, you can laugh. But these are sensitive things. 134 00:09:07,877 --> 00:09:10,909 They're kids! What do they know about sensitive things? 135 00:09:10,979 --> 00:09:14,338 Nothing. I'll have to lock up my study with a key from now on. 136 00:09:14,408 --> 00:09:17,898 If only you slept at nights, instead of always working. 137 00:09:18,413 --> 00:09:21,381 Why not tell him so, Alfredo? - Me? - Yes, exactly you. 138 00:09:21,497 --> 00:09:25,203 As a doctor, you should warn him. - What use would it be with him? 139 00:09:25,311 --> 00:09:28,346 He knows what he's doing. - But he hasn't slept for a week! 140 00:09:28,416 --> 00:09:30,725 You know I must finish this by the morning, Elena. 141 00:09:30,795 --> 00:09:33,311 Come, Giulia. Let's go see the kids. 142 00:09:33,453 --> 00:09:35,255 Careful, don't wake them up. 143 00:09:35,788 --> 00:09:39,454 Well? What has the popular imagination invented today? 144 00:09:39,524 --> 00:09:44,528 At the theatre tonight they claimed that Ruotolo killed his wife out of jealousy. 145 00:09:44,976 --> 00:09:48,839 And in turn he was killed by her lover when he tried to escape. 146 00:09:49,954 --> 00:09:51,325 In this city, 147 00:09:51,395 --> 00:09:54,052 all the crimes end up as crimes of passion. 148 00:09:54,661 --> 00:09:58,021 Moreover Mrs. Ruotolo wasn't an ugly woman, was she? 149 00:09:59,214 --> 00:10:01,251 And who would be the lover? 150 00:10:01,321 --> 00:10:03,549 Nobody. He escaped to America. 151 00:10:03,643 --> 00:10:06,593 It's not important as long as it's a love story. 152 00:10:06,797 --> 00:10:08,343 It's nicer that way. 153 00:10:08,603 --> 00:10:12,550 This time, the crime was committed not out of love or greed. 154 00:10:13,290 --> 00:10:15,938 According to you, what's the motive? 155 00:10:16,611 --> 00:10:17,735 For honor. 156 00:10:18,392 --> 00:10:19,525 Honor. 157 00:10:19,982 --> 00:10:21,983 And almost all these honor crimes 158 00:10:22,054 --> 00:10:24,528 end up being trials against the unknown. 159 00:10:25,000 --> 00:10:26,836 You see all these files? 160 00:10:27,427 --> 00:10:31,069 They belong to other cases that had no success, 161 00:10:31,139 --> 00:10:32,226 archived. 162 00:10:32,296 --> 00:10:34,827 I consulted them looking for some tie, 163 00:10:34,898 --> 00:10:37,773 a link with this case, because it exists, I'm sure. 164 00:10:38,026 --> 00:10:40,597 Only there's not a single proof. 165 00:10:41,517 --> 00:10:43,978 And justice can't fight against shadows. 166 00:10:44,174 --> 00:10:45,501 But this is obsession. 167 00:10:45,572 --> 00:10:47,861 Since you did that study on the Camorra, 168 00:10:47,945 --> 00:10:49,766 you see the Camorra everywhere. 169 00:10:49,930 --> 00:10:51,594 No surprise you see them here. 170 00:10:51,664 --> 00:10:53,795 I know you think I'm fixated, yet, 171 00:10:53,940 --> 00:10:56,991 I think this time, I'll arrive at the same place. 172 00:10:57,095 --> 00:10:58,447 The same conclusion: 173 00:10:58,802 --> 00:11:00,497 a trial against unknowns. 174 00:11:00,567 --> 00:11:03,781 You think with this formula, you can solve anything? 175 00:11:03,897 --> 00:11:05,959 No, I wouldn't presume so much. 176 00:11:06,212 --> 00:11:10,026 But you often told me in some cases you need to know when to settle for it. 177 00:11:10,429 --> 00:11:14,155 This time I have to, also because I don't know what else to do. 178 00:11:14,225 --> 00:11:17,512 But this time it's the others who won't settle for this! 179 00:11:17,582 --> 00:11:19,534 Read the papers. Look. 180 00:11:19,703 --> 00:11:22,310 EVEN THE LAST SUSPECTS SET FREE 181 00:11:23,388 --> 00:11:26,974 You have to to take into account how upset the public is. 182 00:11:27,044 --> 00:11:31,118 Yes, but we can't arrest people just to make the public or papers happy. 183 00:11:31,268 --> 00:11:34,784 I had to let them go because there wasn't any proof. 184 00:11:34,995 --> 00:11:38,162 There's no basis for an accusation. 185 00:11:39,253 --> 00:11:43,138 And yet, from the top they continue to insist, to put pressure. 186 00:11:43,208 --> 00:11:45,853 Yes, but justice is not omnipotent. 187 00:11:46,097 --> 00:11:48,902 They should put pressure on the police instead of us. 188 00:11:48,997 --> 00:11:51,239 We've got beans! What can we do? 189 00:11:51,309 --> 00:11:53,863 I agree totally, dear Judge. 190 00:11:53,933 --> 00:11:57,629 But you see, in giving this very sensitive case to you, 191 00:11:57,892 --> 00:12:01,213 we all shared the illusion, including myself, 192 00:12:01,283 --> 00:12:02,927 that you could do miracles, 193 00:12:02,997 --> 00:12:06,473 that you could produce with the little you had, 194 00:12:06,543 --> 00:12:08,167 a conclusive case. 195 00:12:08,345 --> 00:12:09,634 Thanks for the trust. 196 00:12:09,704 --> 00:12:13,046 But I believe, I couldn't do more than I've already done. 197 00:12:13,123 --> 00:12:16,205 Why not continue? Why close the case? 198 00:12:16,557 --> 00:12:19,214 Do this at least: don't close it. 199 00:12:19,406 --> 00:12:22,805 What hasn't happened today perhaps will happen tomorrow out of the blue. 200 00:12:23,445 --> 00:12:26,306 Keep on with it, keep searching. 201 00:12:26,376 --> 00:12:29,468 Believe me, it's necessary for justice, for all. 202 00:12:29,661 --> 00:12:32,302 Don't doubt that the police will also be stirred. 203 00:12:40,869 --> 00:12:42,408 Come on, Sergeant. 204 00:12:42,559 --> 00:12:44,482 Won't you help your countrymen? 205 00:12:44,578 --> 00:12:46,738 I'll send you a gift. - No gifts! 206 00:12:46,808 --> 00:12:49,908 Morning, Judge. - The commissioner in? - Yes, Sir, I'll let him know. 207 00:12:49,978 --> 00:12:53,790 Is he with anyone? - Two gentlemen. Commissioner, Judge Spicacci. 208 00:12:53,862 --> 00:12:56,916 Please, Judge, come in. - No, finish up. I can wait. 209 00:12:56,986 --> 00:13:00,487 Not at all! I was just coming to see you. Please. 210 00:13:00,648 --> 00:13:04,493 Don Lu�, if you speak to the commissioner, I'm sure he'll say yes. 211 00:13:04,563 --> 00:13:08,497 When we're in America, we won't bother you anymore. - Let me see the papers. 212 00:13:08,567 --> 00:13:10,884 Well, they've released you this morning. 213 00:13:10,954 --> 00:13:13,517 When did they detain you? - January 5th, Sergeant. 214 00:13:13,587 --> 00:13:16,682 I've heard it from the chief! He called me on purpose. 215 00:13:16,752 --> 00:13:19,168 Too few arrests! Who can I arrest? My mother? 216 00:13:19,238 --> 00:13:20,943 Sergeant, the papers! 217 00:13:21,489 --> 00:13:24,593 You know very well, Judge, that I've tried my best. 218 00:13:24,663 --> 00:13:28,201 Has anybody claimed the inheritance? - There are no relatives, 219 00:13:28,271 --> 00:13:31,753 only an old uncle of his in Potenza. While she was from Bologna. 220 00:13:31,823 --> 00:13:35,490 Look at this: "No arrests in the case." Why do they interfere? 221 00:13:35,560 --> 00:13:38,526 Since there are no relatives, and nobody really cares, 222 00:13:38,596 --> 00:13:42,746 the newsmen feel obligated to cry. They feel part of the family. What is it? 223 00:13:42,816 --> 00:13:44,473 Nothing urgent, Sir. 224 00:13:44,543 --> 00:13:48,172 I only wanted to ask you if you could give a visa to this young man. 225 00:13:48,242 --> 00:13:52,346 He wants to emigrate with his wife. He's already petitioned for it. 226 00:13:52,416 --> 00:13:54,175 If not, he'll end up a thief. 227 00:13:54,262 --> 00:13:57,309 He already tried a few times but was always caught. 228 00:13:59,349 --> 00:14:00,550 How strange! 229 00:14:02,365 --> 00:14:04,042 Didn't you notice this? 230 00:14:04,807 --> 00:14:06,088 January 5th. 231 00:14:06,930 --> 00:14:08,045 Send him in. 232 00:14:09,034 --> 00:14:11,675 Maybe it's the wrong date, it's not possible. 233 00:14:11,745 --> 00:14:13,492 They would've noticed. 234 00:14:13,562 --> 00:14:15,962 All the police stations were informed. 235 00:14:17,381 --> 00:14:19,581 The Commissioner wants to see you. 236 00:14:23,142 --> 00:14:26,956 Sergeant, may the Virgin bless you. Will they give the visa now? 237 00:14:31,509 --> 00:14:34,092 You're surprised that the police forgot? 238 00:14:36,332 --> 00:14:38,254 Your name is Luigi Esposito. 239 00:14:38,324 --> 00:14:39,924 Yes, Sir. - Sit down. 240 00:14:40,564 --> 00:14:42,564 You'd like to emigrate, right? 241 00:14:42,662 --> 00:14:45,846 For a long time. I have a brother in Buenos Aires. 242 00:14:45,916 --> 00:14:49,022 I don't have a job and I'll wind up in trouble. - Exactly! 243 00:14:49,710 --> 00:14:52,480 I want to change my life, Sir. - Naturally. 244 00:14:52,550 --> 00:14:56,702 There's no time to lose. You must get away, and with the police's permission. 245 00:14:56,772 --> 00:14:59,172 I want to do it by the rules. - Good. 246 00:15:00,356 --> 00:15:02,128 Explain to me one thing. 247 00:15:02,198 --> 00:15:04,929 What were you doing in Torre Annunziata on January 5th? 248 00:15:04,999 --> 00:15:06,429 January 5th? - Yes. 249 00:15:06,499 --> 00:15:08,549 The day the police took you in. 250 00:15:09,233 --> 00:15:13,559 They took me in for climbing a wall in a villa trying to steal vegetables. 251 00:15:13,629 --> 00:15:16,068 I was freed yesterday, with a warning. 252 00:15:16,138 --> 00:15:19,115 Do you have witnesses? Who saw you? Who was with you? 253 00:15:19,495 --> 00:15:23,050 Sir, what witnesses? The police detained me. - Where were you? 254 00:15:23,597 --> 00:15:25,340 Who was with you? Answer. 255 00:15:25,750 --> 00:15:30,388 What were you doing there on the day and hour when Gennaro Ruotolo was killed? 256 00:15:32,041 --> 00:15:33,188 Me? 257 00:15:37,379 --> 00:15:40,379 There won't be any problems, he'll get it, right? 258 00:15:40,547 --> 00:15:43,412 Why don't you go home, Nunzia? It'll take a while. 259 00:15:43,482 --> 00:15:47,047 The Commissioner is questioning him. You're wasting your time here. 260 00:15:47,223 --> 00:15:48,489 I'm sorry. 261 00:15:49,597 --> 00:15:52,547 I'll wait for him outside. Can you tell Luigino? 262 00:15:54,638 --> 00:15:56,674 Have patience, Nunziat�. 263 00:15:57,097 --> 00:16:00,156 It doesn't matter, Don Lu�. - I can't do anything now. 264 00:16:03,206 --> 00:16:04,301 Listen.. 265 00:16:04,470 --> 00:16:07,294 This door is never closed! Never! 266 00:16:07,513 --> 00:16:11,533 Get me all the records on this Esposito and tell the clerk not to leave. 267 00:16:19,051 --> 00:16:20,200 Him? 268 00:16:20,928 --> 00:16:23,150 But I've never seen him, I swear. 269 00:16:24,349 --> 00:16:26,849 I've never met him, you must believe me! 270 00:16:33,221 --> 00:16:35,521 You must admit it's a little strange 271 00:16:35,805 --> 00:16:39,830 that a person from Naples would go to steal vegetables in Torre Annunziata. 272 00:16:40,078 --> 00:16:42,460 It wouldn't be worth the cost of the train. 273 00:16:42,530 --> 00:16:44,883 You say you want to emigrate, right? 274 00:16:45,333 --> 00:16:48,339 You need our help. But look, 275 00:16:48,690 --> 00:16:50,906 If you told the truth and can prove it, 276 00:16:50,976 --> 00:16:53,761 I promise, we'll help you. - And you'd better! 277 00:16:53,831 --> 00:16:56,877 Or I'll put you in jail and you'll rot.. - You want to.. 278 00:16:56,970 --> 00:17:00,233 You want to jeopardize your future for.. for what? 279 00:17:01,082 --> 00:17:04,398 You're afraid to harm someone. Because you stole nothing. 280 00:17:08,045 --> 00:17:11,027 Sir, I'll tell the truth, I swear on the Madonna. 281 00:17:12,042 --> 00:17:13,575 But I can't give names. 282 00:17:15,642 --> 00:17:17,192 Let's hear the truth. 283 00:17:17,803 --> 00:17:21,725 Sir, I wasn't alone at Torre Annunziata, I was with a friend. 284 00:17:22,062 --> 00:17:24,162 We were going to rob that villa. 285 00:17:24,391 --> 00:17:27,637 But it came to nothing because he didn't show up and.. 286 00:17:27,707 --> 00:17:30,364 How did he not show up? You went together. 287 00:17:30,733 --> 00:17:32,030 We went together. 288 00:17:32,200 --> 00:17:34,950 But at the station, each went his own way. 289 00:17:35,087 --> 00:17:38,783 We were supposed to meet at the villa. I waited a long time. 290 00:17:39,350 --> 00:17:43,897 Then I thought I made a mistake and that we were supposed to meet in the garden. 291 00:17:44,621 --> 00:17:46,777 So I climbed the wall to see. 292 00:17:48,354 --> 00:17:51,169 The rest you know. - Bravo Esposito! 293 00:17:51,643 --> 00:17:53,784 You thought it all out, eh? 294 00:17:53,939 --> 00:17:57,924 You have a friend but you won't say who. You were together, then you weren't. 295 00:17:58,720 --> 00:17:59,832 Excuse me, 296 00:18:00,084 --> 00:18:02,384 your friend didn't meet up with you? 297 00:18:03,578 --> 00:18:05,478 You didn't commit the theft. 298 00:18:06,053 --> 00:18:10,655 And you spent two months in jail and he nothing at all only for an intended theft. 299 00:18:10,817 --> 00:18:12,326 And you're still afraid? 300 00:18:12,396 --> 00:18:14,764 Come on, how can you compromise yourself so? 301 00:18:15,032 --> 00:18:19,048 What do you fear from your friend? He's set much better off than you. 302 00:18:19,118 --> 00:18:21,006 He didn't even meet up with you. 303 00:18:21,076 --> 00:18:22,438 You see, Judge.. 304 00:18:23,222 --> 00:18:24,490 Sir, I.. 305 00:18:39,554 --> 00:18:42,104 Don't worry, Esposito. Listen. 306 00:18:42,514 --> 00:18:44,366 You want to emigrate, right? 307 00:18:44,436 --> 00:18:47,131 You want our help? Why don't you trust us? 308 00:18:47,320 --> 00:18:49,234 I believe you told the truth. 309 00:18:49,304 --> 00:18:53,110 Or you wouldn't have come here today to ask for permission. 310 00:18:54,446 --> 00:18:56,746 I saw you talking with the sergeant. 311 00:18:57,229 --> 00:19:00,033 Is the girl your wife? - Yes. 312 00:19:00,167 --> 00:19:03,306 Judge, you're too patient with those who don't deserve it. 313 00:19:03,376 --> 00:19:05,576 Sir, I don't want to harm anybody. 314 00:19:06,007 --> 00:19:07,358 I only want.. 315 00:19:12,603 --> 00:19:14,203 His name is Capezzuto. 316 00:19:14,371 --> 00:19:15,582 Capezzuto..? 317 00:19:16,769 --> 00:19:18,469 Armando. - Where is he? 318 00:19:19,315 --> 00:19:22,265 He was near the Concordia, but now I don't know. 319 00:19:30,443 --> 00:19:32,797 Sir, they'll let me go when it checks out? 320 00:19:32,867 --> 00:19:35,055 Of course. When it checks out. 321 00:19:35,380 --> 00:19:38,330 You'll allow us to check how many lies you told us? 322 00:19:38,842 --> 00:19:40,068 Don't be afraid. 323 00:19:40,138 --> 00:19:43,038 If you told the truth, there's nothing to fear. 324 00:19:57,346 --> 00:20:00,055 Again? Are you fond of coming here? 325 00:20:00,125 --> 00:20:02,516 I came to see Cifariello, the sergeant. 326 00:20:02,586 --> 00:20:05,443 He's long gone! - How is that possible? 327 00:20:05,513 --> 00:20:09,572 I haven't moved from here! - So what? You think this is the only way out? 328 00:20:09,642 --> 00:20:12,033 But my husband was with the commissioner! 329 00:20:12,103 --> 00:20:16,301 Ma'am, I'm very sorry. But your husband is no longer here. 330 00:20:16,578 --> 00:20:18,228 He's at the courthouse. 331 00:20:23,647 --> 00:20:26,318 THE LAW IS HARSH BUT IT IS THE LAW 332 00:20:28,695 --> 00:20:29,802 Come in. 333 00:20:30,302 --> 00:20:31,477 Go on, come in. 334 00:20:33,348 --> 00:20:34,608 What's your name? 335 00:20:34,678 --> 00:20:37,140 Armando Capezzuto, son of Alberto. Merchant. 336 00:20:37,210 --> 00:20:38,284 Of what? 337 00:20:39,294 --> 00:20:41,405 Above all... the middleman. 338 00:20:42,304 --> 00:20:45,470 The sergeant will have told you what we want to know. 339 00:20:45,746 --> 00:20:47,995 Our buddy has a feeble memory. 340 00:20:48,412 --> 00:20:50,208 But I'll refresh it for him. 341 00:20:50,278 --> 00:20:52,891 Come on, answer. Where were you on January 5th? 342 00:20:53,049 --> 00:20:54,844 Excuse me, Judge, 343 00:20:55,084 --> 00:20:58,455 but if you were asked what you did on January 5th, 344 00:20:58,989 --> 00:21:03,130 I bet you wouldn't remember either. - You'd better remember, believe me! 345 00:21:03,323 --> 00:21:06,501 Let's see, January 5th was Epiphany eve? 346 00:21:06,756 --> 00:21:08,181 Whom were you with? 347 00:21:08,251 --> 00:21:11,460 Usually, these holidays are spent with friends or family. 348 00:21:11,530 --> 00:21:14,380 You're right, Judge. Who ever thought of Epiphany? 349 00:21:14,466 --> 00:21:17,056 I was just with my family, as you said. 350 00:21:17,126 --> 00:21:18,550 At home with mommy. 351 00:21:18,620 --> 00:21:21,653 Too bad, the testimony of relatives don't count. 352 00:21:21,723 --> 00:21:24,836 No Sir, my family was away, I was only with my fianc�e. 353 00:21:24,906 --> 00:21:27,256 She's not a relative and can testify. 354 00:21:27,655 --> 00:21:31,875 You see judge, my fianc�e was at my house the night of Epiphany. 355 00:21:31,945 --> 00:21:36,114 The eve and the day after. We never went out, not even from the room. 356 00:21:36,188 --> 00:21:39,899 I'm used to spending the holidays in bed, resting with good company. 357 00:21:40,127 --> 00:21:42,934 We got engaged in those days, if you want to know. 358 00:21:43,004 --> 00:21:46,453 I met Liliana on New Year's Eve. - That's great! 359 00:21:46,874 --> 00:21:49,224 So you didn't go to Torre Annunziata. 360 00:21:49,615 --> 00:21:50,666 Me? 361 00:21:51,150 --> 00:21:52,500 Torre Annunziata? 362 00:21:53,132 --> 00:21:54,337 To do what? 363 00:22:00,974 --> 00:22:02,274 Try to remember. 364 00:22:02,748 --> 00:22:05,030 Torre Annunziata, January 5th. 365 00:22:05,302 --> 00:22:10,229 Judge, if you asked me this right from the start, we'd be done by now. 366 00:22:10,547 --> 00:22:14,092 I think, the last time I was there was.. was 2 years ago. 367 00:22:14,439 --> 00:22:15,689 Yes, that's it. 368 00:22:16,239 --> 00:22:17,374 2 years.. 369 00:22:22,850 --> 00:22:24,225 You were saying.. 370 00:22:24,692 --> 00:22:25,811 Arm�! 371 00:22:26,217 --> 00:22:28,030 Tell it like it is, right? 372 00:22:28,313 --> 00:22:31,563 Tell it for both our sakes. We didn't steal, tell them! 373 00:22:31,633 --> 00:22:35,966 If they suspect the both of us, they'll implicate us in the Ruotolo case, get it? 374 00:22:36,036 --> 00:22:37,779 Hey, what do you want? 375 00:22:38,126 --> 00:22:41,625 What are you talking about? Who you wanna get into trouble? 376 00:22:42,785 --> 00:22:44,176 Don't you know him? 377 00:22:44,246 --> 00:22:46,983 I know him. He's from my neighborhood. 378 00:22:47,053 --> 00:22:49,476 But I never had anything to do with him. 379 00:22:49,649 --> 00:22:52,256 Take him away. - Arm�! Arm�, listen to me! 380 00:22:52,486 --> 00:22:54,228 One minute, let me speak! 381 00:22:54,298 --> 00:22:56,231 One minute, let me explain! 382 00:22:56,369 --> 00:22:58,196 Arm�! Arm�! 383 00:22:58,317 --> 00:23:00,722 Talk Arm�! Tell the truth! Arm�! 384 00:23:00,797 --> 00:23:04,047 Capezzuto, you'd do well to talk. - I said all I know. 385 00:23:04,987 --> 00:23:06,106 Oh, yeah? 386 00:23:06,746 --> 00:23:08,460 Let's change our method. 387 00:23:08,767 --> 00:23:10,517 We'll see if you'll talk. 388 00:23:12,631 --> 00:23:14,139 What's the girl's name? 389 00:23:14,739 --> 00:23:15,857 Liliana. 390 00:23:16,198 --> 00:23:17,597 Liliana Ferrara. 391 00:23:18,156 --> 00:23:19,893 You're in agreement, eh? 392 00:23:19,963 --> 00:23:22,468 Happen what will, you were together, 393 00:23:22,538 --> 00:23:25,005 in bed, everyday and at every moment. 394 00:23:25,165 --> 00:23:27,565 Where is this Liliana? At your house? 395 00:23:27,635 --> 00:23:30,761 In bed with you, even now! - Where does this fianc�e live? 396 00:23:30,831 --> 00:23:32,818 Send someone to my house. 397 00:23:33,201 --> 00:23:35,151 She drops by there every day. 398 00:23:35,249 --> 00:23:38,849 What did I say? At your house. She'll be memorizing her part. 399 00:23:38,995 --> 00:23:41,914 If she's not at my place, she's at her home. 400 00:23:42,152 --> 00:23:45,200 My mother can send for her. - Can we know where she lives? 401 00:23:45,270 --> 00:23:49,150 She's from a good family, I can't compromise her. - What's the address? 402 00:23:51,417 --> 00:23:52,617 She lives at.. 403 00:23:52,887 --> 00:23:54,321 a boarding house. 404 00:23:54,971 --> 00:23:58,352 Tortorella Boarding House, Via San Gaetano, 405 00:23:59,406 --> 00:24:00,706 at Spaccanapoli. 406 00:24:16,421 --> 00:24:17,442 Come on! 407 00:24:21,071 --> 00:24:22,471 Are you coming in? 408 00:24:23,812 --> 00:24:25,362 Girl, there's people! 409 00:24:25,434 --> 00:24:27,484 Evening, gentlemen. - Evening. 410 00:24:35,685 --> 00:24:38,462 Miss Liliana Ferrara, please. - Is she back? 411 00:24:38,587 --> 00:24:41,260 Wait here a moment, I call the mistress. 412 00:24:42,240 --> 00:24:46,423 Giud�, are those cards coming or not? - One moment. Miss Liliana, it's for you. 413 00:24:46,493 --> 00:24:49,032 Wait, girl! - I'll see to the mistress. 414 00:24:49,102 --> 00:24:50,852 I'll be back. - Alright. 415 00:24:51,621 --> 00:24:52,747 Come in. 416 00:24:59,771 --> 00:25:01,396 Good evening, darling. 417 00:25:07,068 --> 00:25:08,276 Good evening. 418 00:25:09,542 --> 00:25:11,782 Well? Are you in a bad mood? 419 00:25:11,852 --> 00:25:13,702 Sergeant! Sergeant! 420 00:25:13,772 --> 00:25:16,194 What's happening? - It's the police. 421 00:25:16,830 --> 00:25:18,516 You're my relative, got it? 422 00:25:18,586 --> 00:25:21,138 Have you seen it, Judge? Some boarding house! 423 00:25:21,208 --> 00:25:25,099 Gambling, rooms rented by the hours and there goes the boarders! See! 424 00:25:25,307 --> 00:25:27,746 I'll get it! I'll get it! 425 00:25:27,917 --> 00:25:30,867 What are you doing here? This is an honorable house! 426 00:25:33,007 --> 00:25:35,526 He was escaping down the stairs. 427 00:25:35,596 --> 00:25:37,678 Good, let's begin and nobody leaves! 428 00:25:37,764 --> 00:25:39,664 I wasn't escaping, Sergeant. 429 00:25:41,627 --> 00:25:43,571 Can we talk by ourselves? 430 00:25:44,904 --> 00:25:48,218 How long have you been engaged to Armando Capezzuto? 431 00:25:50,036 --> 00:25:53,013 You know he's being detained? - Armando? 432 00:25:53,214 --> 00:25:54,736 Why, what did he do? 433 00:25:55,885 --> 00:25:57,803 That's what we want to know. 434 00:25:59,349 --> 00:26:00,402 And you.. 435 00:26:01,243 --> 00:26:02,534 can help us. 436 00:26:02,842 --> 00:26:04,542 Did he tell you himself? 437 00:26:04,905 --> 00:26:07,505 I asked you how long you've been engaged. 438 00:26:09,012 --> 00:26:11,062 Not since yesterday, obviously. 439 00:26:11,515 --> 00:26:12,620 For a year? 440 00:26:13,668 --> 00:26:15,287 I don't remember. 441 00:26:15,677 --> 00:26:16,972 Didn't he tell you? 442 00:26:17,042 --> 00:26:20,092 What did you do on last January 5th, Epiphany Eve? 443 00:26:23,583 --> 00:26:27,542 Epiphany Eve? I was with Armando at his house, the day before and after. 444 00:26:28,117 --> 00:26:30,181 The day before and after, eh? 445 00:26:32,523 --> 00:26:35,598 We know that Capezzuto on the 5th wasn't in Naples. 446 00:26:35,668 --> 00:26:36,886 Not in Naples? 447 00:26:37,073 --> 00:26:39,206 Did he say he was? - Yes. 448 00:26:39,663 --> 00:26:42,514 At Torre Annunziata. - You mean Pozzuoli. 449 00:26:45,054 --> 00:26:47,923 Pozzuoli? - Of course, I was with him at Pozzuoli. 450 00:26:47,993 --> 00:26:50,836 No, you were in his house, you just said so. 451 00:26:50,906 --> 00:26:54,421 No, honestly I was confused before. We were in Pozzuoli, I swear it. 452 00:26:54,491 --> 00:26:55,753 For an outing. 453 00:26:55,901 --> 00:26:58,939 If you don't believe me, ask the mistress. She went too. 454 00:26:59,009 --> 00:27:02,723 Excuse me, Commissioner, but this is a bit excessive. 455 00:27:02,886 --> 00:27:06,311 A game among friends, and he writes "illegal gambling". 456 00:27:06,496 --> 00:27:09,525 Wouldn't you know, this boarder was feeling ill. 457 00:27:09,655 --> 00:27:14,216 So this gentleman who knows medicine peeked in her room to see how she was. 458 00:27:14,286 --> 00:27:16,351 And that one wrote "house for trysts". 459 00:27:16,421 --> 00:27:19,659 Maybe the peek was too long. Write! Write! 460 00:27:19,729 --> 00:27:23,280 Mastello'! Have you looked in every room? I want them all. 461 00:27:23,350 --> 00:27:25,623 Sir, this girl said she's ill. 462 00:27:25,693 --> 00:27:28,487 Another? We have the cure! Come on, no more fuss! 463 00:27:28,557 --> 00:27:32,557 Sir, I demand an explanation. This must be due to gossip. - Ma'am. 464 00:27:32,918 --> 00:27:37,435 What? - Come a moment with me. - Go ahead ma'am! Mastello', with me! 465 00:27:38,308 --> 00:27:40,208 Well, you see, Ma'am, 466 00:27:40,436 --> 00:27:42,240 I need some information. 467 00:27:43,038 --> 00:27:44,185 Is it true.. 468 00:27:44,613 --> 00:27:45,818 Please, sit. 469 00:27:46,057 --> 00:27:48,538 Is it true that on January 5th, Miss Ferrara 470 00:27:48,608 --> 00:27:51,755 spent the day out of Naples? - How should I know, Sir? 471 00:27:51,825 --> 00:27:55,033 When they leave, I don't follow them, I have a lot to do here. 472 00:27:55,103 --> 00:27:56,572 Yet you should know. 473 00:27:57,251 --> 00:27:59,934 The girl went to Pozzuoli with her fianc�, 474 00:28:00,095 --> 00:28:01,995 and it seems you went along. 475 00:28:02,146 --> 00:28:03,917 But she's crazy! Me? 476 00:28:04,111 --> 00:28:07,896 You deny it? - I do, I do. I know nothing about this story. 477 00:28:08,791 --> 00:28:11,159 Ah! Don Felippetti, they woke you up? 478 00:28:11,229 --> 00:28:13,615 It's nothing, don't be afraid. 479 00:28:13,787 --> 00:28:16,408 This gentleman has come to.. - Who are you? 480 00:28:16,478 --> 00:28:19,300 Don Felippetti is a poor man, he hasn't any family. 481 00:28:19,370 --> 00:28:21,914 He helps me out with the books, 482 00:28:21,984 --> 00:28:25,302 You know there's so much poverty. What are they doing? 483 00:28:28,741 --> 00:28:30,441 It was you in there, eh? 484 00:28:30,526 --> 00:28:31,785 Why didn't you open? 485 00:28:31,855 --> 00:28:34,667 Are you a client or an employee of the lady? 486 00:28:34,737 --> 00:28:38,431 I'm not an employee of the lady. - What, don't you help with the books? 487 00:28:38,501 --> 00:28:41,293 Yes, I do the books but for the owner. 488 00:28:41,363 --> 00:28:43,684 You aren't the owner? - I am! 489 00:28:43,754 --> 00:28:47,930 How am I not the owner? The house is called Tortorella and I'm Tortorella. 490 00:28:48,000 --> 00:28:50,808 Don Felippetti, are you a dotard or still asleep? 491 00:28:51,017 --> 00:28:54,617 Mrs. Tortorella, I don't know what you said to these gentlemen. 492 00:28:54,687 --> 00:28:58,969 For my part, I declare I'm not your employee, and if I'm here.. 493 00:28:59,130 --> 00:29:02,737 You! It was you, eh? I should've expected it. 494 00:29:02,892 --> 00:29:06,822 An anonymous letter, right Sir? Like teacher, like pupil. 495 00:29:07,015 --> 00:29:09,753 But I'll show you who Amalia Tortorella is! 496 00:29:09,890 --> 00:29:13,190 I'll teach you to send anonymous letters! - One moment. 497 00:29:13,599 --> 00:29:17,214 One moment, let me understand. The owner is not this lady? 498 00:29:17,284 --> 00:29:20,186 I don't know what anonymous letter you're talking about! 499 00:29:20,256 --> 00:29:24,477 For 2 months I've been saying that you may want trouble, but I don't. 500 00:29:24,577 --> 00:29:26,893 Here someone must speak, so I will. 501 00:29:27,124 --> 00:29:30,886 I was charged with doing the books by a third party, now deceased. 502 00:29:30,956 --> 00:29:35,679 But the boarding house is in her name. - For me, the owner is Mrs. Vecchioni. 503 00:29:35,749 --> 00:29:38,466 But this Vecchioni.. - Emilia Vecchioni? 504 00:29:39,280 --> 00:29:40,569 Mrs. Ruotolo. 505 00:29:41,387 --> 00:29:44,534 Emilia Ruotolo? - Yes. - Why didn't you report her right away? 506 00:29:44,604 --> 00:29:46,841 They prevented me all they could. 507 00:29:46,911 --> 00:29:49,261 I've been confined here for 2 months. 508 00:29:49,449 --> 00:29:53,072 They spied on me when I went out. They threatened me. 509 00:29:53,184 --> 00:29:55,684 She even manhandled me! 510 00:29:55,754 --> 00:29:58,016 Disgusting worm! That's what you are! 511 00:29:58,166 --> 00:29:59,983 Did you know the victim? 512 00:30:00,053 --> 00:30:03,904 The poor Mrs. Ruotolo? - What "Mrs."? What "victim"? 513 00:30:03,974 --> 00:30:07,018 Emilia, "La Bolognese". That's right! 514 00:30:07,224 --> 00:30:11,373 You knew of Mrs. Ruotolo, Lady Charity. Yeah, right! 515 00:30:11,443 --> 00:30:13,943 She lived the same life as me and worse. 516 00:30:14,013 --> 00:30:16,848 Tortorella, stick to the facts! - These are the facts. 517 00:30:16,918 --> 00:30:19,078 I retired before she did. 518 00:30:19,148 --> 00:30:23,501 This boarding house, I paid for penny by penny. I was the sole owner. 519 00:30:23,571 --> 00:30:27,301 But when the earthquake ruined the staircase, 520 00:30:27,453 --> 00:30:30,599 and the Minister of Health was going to declare it uninhabitable, 521 00:30:30,669 --> 00:30:32,410 I didn't have a cent. 522 00:30:32,548 --> 00:30:36,320 I went to her to get a loan, we made a mortgage. 523 00:30:36,390 --> 00:30:38,840 At maturity, she's suddenly my partner. 524 00:30:38,910 --> 00:30:40,960 And if the house is still open, 525 00:30:41,030 --> 00:30:44,851 she says, it's only because her husband has contacts in city hall. 526 00:30:44,921 --> 00:30:49,122 And they forced on me this leech who sucks me dry. - Me? 527 00:30:49,684 --> 00:30:52,701 Take my word for it: starving wages. 528 00:30:52,879 --> 00:30:56,949 I'm a credited accountant. I cashed in and cashed out. 529 00:30:57,182 --> 00:30:59,132 So you saw the Ruotolo often? 530 00:30:59,266 --> 00:31:00,272 No. 531 00:31:00,342 --> 00:31:03,792 I deposited money on their account, but I hardly saw them. 532 00:31:05,045 --> 00:31:07,295 When were you last time at their home? 533 00:31:07,365 --> 00:31:09,341 How I can remember? Long ago. 534 00:31:09,450 --> 00:31:12,150 Are you sure you didn't go on Epiphany Eve? 535 00:31:12,300 --> 00:31:13,742 Me? No, I swear! 536 00:31:13,879 --> 00:31:17,179 Besides that day I wasn't in Naples, I was in Pozzuoli. 537 00:31:17,665 --> 00:31:21,881 You denied that earlier. - Ah, no. Sorry, I was confused. 538 00:31:22,123 --> 00:31:25,368 You said January 5th. I wasn't thinking. 539 00:31:25,545 --> 00:31:30,262 The Epiphany Eve we were in Pozzuoli. Didn't Liliana tell you? For an outing. 540 00:31:30,497 --> 00:31:33,092 Moreover, you can ask the others too. 541 00:31:33,162 --> 00:31:34,884 Carmela, Maria, Adelina. 542 00:31:35,045 --> 00:31:38,295 We ate together at Totonno a Mare. - Tortor�, tell me, 543 00:31:38,669 --> 00:31:40,719 are all those girls still here? 544 00:31:40,973 --> 00:31:44,676 No, Adelina went away, she got a contract at a theater. 545 00:31:44,746 --> 00:31:46,634 Adelina? - Yes, Adelina Leonardi. 546 00:31:46,704 --> 00:31:48,885 And? - Wait, who else was there? 547 00:31:48,955 --> 00:31:52,535 Yes, a young man I know little, called Gennarino the Stubborn. 548 00:31:52,605 --> 00:31:55,589 A known repeat offender. - The others? Carmela? 549 00:31:56,064 --> 00:31:57,140 She left. 550 00:31:57,210 --> 00:31:59,956 She was a bad lot and I sent her away. - Where is she? 551 00:32:11,253 --> 00:32:12,936 So, Carm�! Well? 552 00:32:13,006 --> 00:32:16,285 Who told you I was at Totonno a Mare? Was it Mezzarecchia? 553 00:32:16,355 --> 00:32:20,426 Come with me. - Another dirty trick from that jerk, after all the others! 554 00:32:20,496 --> 00:32:23,738 Who is Mezzarecchia, your friend? - He was. - Where is he now? 555 00:32:23,808 --> 00:32:26,846 Locked up in jail. Even from there he bugs me! - Come on! 556 00:32:26,916 --> 00:32:29,625 Talk, Mezzar�. Just a little information. 557 00:32:29,923 --> 00:32:32,590 Were you at Pozzuoli with Carmela on January 5th? 558 00:32:32,660 --> 00:32:35,699 Sergeant, I have nothing to do with that tramp. 559 00:32:35,902 --> 00:32:39,985 Ask Don Salvatore "The tiler", who's now her protector. 560 00:32:40,055 --> 00:32:43,694 She must've gone with him. - Mezzar�, we know you were at Pozzuoli. 561 00:32:43,775 --> 00:32:46,777 I don't know anything, talk to my lawyer. 562 00:32:47,472 --> 00:32:48,755 The nerve! 563 00:32:54,641 --> 00:32:56,603 One moment, shut up! 564 00:33:00,753 --> 00:33:03,388 Here I am, sir. Pasta with tomato sauce? 565 00:33:04,002 --> 00:33:08,044 You must come with me. I want to know about this affair in Pozzuoli. 566 00:33:08,157 --> 00:33:09,962 And leave the customers? 567 00:33:10,254 --> 00:33:12,506 Boy, that's parmesan, not sawdust! 568 00:33:12,863 --> 00:33:16,748 Sir, I told you I don't know anything. I go sometimes to Pozzuoli. 569 00:33:16,818 --> 00:33:19,444 But who remembers January 5th, come on. 570 00:33:19,514 --> 00:33:23,931 Don Salvatore, come to me at 8 in the morning. That clear? 571 00:33:24,335 --> 00:33:26,697 It's clear, Sir. - Good. 572 00:33:29,670 --> 00:33:32,802 Sir, Gennarino is working at the San Ferdinando theater. 573 00:33:33,082 --> 00:33:34,207 Let's go. 574 00:33:34,754 --> 00:33:39,135 I told him 100 times that while he's out on his word, he must be home by sunset. 575 00:33:39,205 --> 00:33:40,904 Let's see who's more stubborn! 576 00:33:40,974 --> 00:33:44,893 Actually, the theater owner says Gennarino did it to help him out. 577 00:33:45,128 --> 00:33:48,033 An actor fell sick and all the tickets were sold. 578 00:33:48,238 --> 00:33:51,457 Madonna, you want to drive me crazy, poor woman! 579 00:33:51,527 --> 00:33:54,831 You want my son to die! What can I do? What can I do? 580 00:33:54,901 --> 00:33:56,398 You see these hands? 581 00:33:56,468 --> 00:33:59,968 They're thin, but around your throat they'll turn to steel, 582 00:34:00,038 --> 00:34:01,388 and strangle you! 583 00:34:01,458 --> 00:34:04,478 My son, what have you done? May trouble befall you! 584 00:34:04,548 --> 00:34:07,607 To disgrace this poor lady. I curse you! 585 00:34:07,677 --> 00:34:08,872 I curse you! 586 00:34:08,942 --> 00:34:12,810 Don't curse me, mother! I have sinned and I will pay. 587 00:34:12,880 --> 00:34:16,960 I hear a noise! The guards, flee, they'll arrest you, flee! 588 00:34:18,432 --> 00:34:20,718 Come with me. - I have to finish the scene. 589 00:34:20,791 --> 00:34:23,241 Finish it with me! - I must finish it. 590 00:34:23,917 --> 00:34:25,024 Father. 591 00:34:25,094 --> 00:34:29,094 I turn myself in. - My baby, you're handsome even between the guards! 592 00:34:29,175 --> 00:34:31,425 Poor son, mommy's heart! - No, no! 593 00:34:31,497 --> 00:34:34,370 Where are you taking my dear son now? 594 00:34:37,873 --> 00:34:40,538 How many do I need? Can't you see I have some already? 595 00:34:40,608 --> 00:34:42,259 Don't be funny. 596 00:34:45,045 --> 00:34:47,172 Are you finished with the customers? 597 00:34:47,288 --> 00:34:50,963 Don Salvatore, I thought it over. I need you tonight, buck up. 598 00:34:51,365 --> 00:34:53,162 Move, go on, move. 599 00:34:53,383 --> 00:34:54,833 Sir, the fifth act? 600 00:34:54,903 --> 00:34:57,342 They'll come see at the station. - What will I do? 601 00:34:57,412 --> 00:35:01,055 In Pozzuoli, the Epiphany Eve? Sure, I remember it perfectly. 602 00:35:01,125 --> 00:35:04,225 Thank god, at least you remember. Who was with you? 603 00:35:04,295 --> 00:35:08,482 Many people, my fianc�.. - Who's that? - Amedeo Contursi. - The optometrist? 604 00:35:08,552 --> 00:35:10,852 Yes. - My compliments. - You're on. 605 00:35:11,615 --> 00:35:15,400 # A strange name I chose: "Nin� the Corkscrew" 606 00:35:15,470 --> 00:35:18,847 # Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! 607 00:35:18,917 --> 00:35:22,316 # Goodbye, my beautiful Naples, I'll never you see more. 608 00:35:22,386 --> 00:35:26,098 # Oh! Oh! Oh! The Corkscrew has to go. 609 00:35:26,494 --> 00:35:28,219 "Optometrist Contursi" 610 00:35:45,486 --> 00:35:48,155 They should let us work in peace, without meddling. 611 00:35:48,226 --> 00:35:50,665 Didn't I say that? - Yes, you said it. 612 00:35:50,735 --> 00:35:52,635 We're both in this together. 613 00:35:52,826 --> 00:35:57,698 You should've told me before you let Filippetti go. I would've told you not to. 614 00:35:57,768 --> 00:36:01,756 We stopped him only yesterday. - It wasn't my idea to release him! 615 00:36:02,563 --> 00:36:06,715 The chief called me, what could I do? Put yourself in my shoes, Judge. 616 00:36:06,785 --> 00:36:09,135 Unfortunately, I understand too well. 617 00:36:09,341 --> 00:36:12,755 And the chief was solicited by Di Mauro, the editor of the "Whip". 618 00:36:12,825 --> 00:36:14,613 Of course, the Press... 619 00:36:14,683 --> 00:36:17,658 Don't get mad, Judge, it's a question of timing. 620 00:36:17,728 --> 00:36:20,615 When we want the accountant, we'll find him. 621 00:36:20,685 --> 00:36:25,122 Yes, but it's a question of principle. - Better to get results, believe me. 622 00:36:25,934 --> 00:36:29,542 Let's cut to the chase, we're on the right road! - We are, aren't we? 623 00:36:29,612 --> 00:36:33,725 No doubt, but, if I may, we're wasting time looking for accomplices, 624 00:36:33,795 --> 00:36:37,502 while we already have the guilty ones. - Like who? - Esposito. 625 00:36:37,663 --> 00:36:40,717 And Capezzuto. We have them! Let's not get off the point. 626 00:36:40,901 --> 00:36:43,221 I don't understand why we do this trip. 627 00:36:44,060 --> 00:36:45,917 The office seemed too tight. 628 00:36:45,987 --> 00:36:48,787 I wished to take an outing. - Thank goodness. 629 00:36:55,349 --> 00:36:58,722 Good day, Judge. Good day, Commissioner. - Good day. - Good day. 630 00:36:59,330 --> 00:37:01,830 When can we begin? - Right away, Judge. 631 00:37:02,612 --> 00:37:05,920 Commissioner, have all of them wait on the second floor. 632 00:37:08,161 --> 00:37:10,504 Come on, get down, let's go. 633 00:37:15,345 --> 00:37:17,064 Move it, move it. 634 00:37:24,088 --> 00:37:25,143 Good day. 635 00:37:25,213 --> 00:37:26,870 Arm�! Armando! 636 00:37:26,940 --> 00:37:30,012 Sergeant, bring the carriages to the back of the building. 637 00:37:30,082 --> 00:37:32,832 Sir, you don't like me. - You think so, why? 638 00:37:32,902 --> 00:37:36,598 Whatever happens, who do you nab? Pasqualino the "17"! 639 00:37:36,705 --> 00:37:39,639 I told you many times I have nothing to do with this. 640 00:37:39,709 --> 00:37:42,868 17, where there's trouble, there's you. - You're wrong. 641 00:37:43,090 --> 00:37:45,989 So you take me out of habit, Sir, is that it? 642 00:37:47,334 --> 00:37:50,724 Excuse me, Sir, may I? - What do you want? - What have I done? 643 00:37:50,794 --> 00:37:53,020 Ask her, she knows. - How should she know? 644 00:37:53,091 --> 00:37:56,656 Who put her in that house? She's a minor. - What's that got to do my fianc�? 645 00:37:56,726 --> 00:38:00,641 Some fianc�e. He puts you in that house and lives off you. 646 00:38:00,839 --> 00:38:02,828 What a thing to say? - Move on! 647 00:38:02,898 --> 00:38:05,905 What a way to treat a gentleman! Did anybody see that? 648 00:38:05,975 --> 00:38:07,175 No one's safe. 649 00:38:07,695 --> 00:38:09,346 That's what his wife said. 650 00:38:09,416 --> 00:38:13,200 The owner is in no condition to speak, he's expecting a doctor to bleed him. 651 00:38:13,270 --> 00:38:16,970 Well, put him under guard. He's not to speak to anyone. - Done. 652 00:38:22,550 --> 00:38:26,060 The Commissioner, if I'm not mistaken. - Excuse the inconvenience. The Judge. 653 00:38:26,130 --> 00:38:30,380 Good day, Sir. - Good day. And the lady? - Adelina Leonardi, she was invited too. 654 00:38:30,450 --> 00:38:34,302 Excuse us, we need to try something on the spot. - We're at your service. 655 00:38:34,576 --> 00:38:37,698 The shipowner Spinelli, right? - Yes, sir. - Please, after you. 656 00:38:37,768 --> 00:38:39,190 We'll be done quickly. 657 00:38:39,700 --> 00:38:42,954 Excuse me, Sir. I'm Mr. Chianese. 658 00:38:43,204 --> 00:38:45,112 I was told to come here. 659 00:38:45,876 --> 00:38:49,376 Yes, Mastellone sent him. - Please, after you. - Thank you. 660 00:38:49,989 --> 00:38:51,889 I'll call you, Commissioner. 661 00:38:56,542 --> 00:38:57,761 I imagine.. 662 00:38:58,100 --> 00:39:01,644 I imagine you already know what this is about. Miss.. 663 00:39:01,783 --> 00:39:02,933 Madam, sorry. 664 00:39:03,003 --> 00:39:07,292 She remembers perfectly the circumstances and actions on Epiphany Eve, 665 00:39:07,362 --> 00:39:11,112 with Mr. Contursi and Mr. Spinelli, is that not correct? - Yes. 666 00:39:11,290 --> 00:39:13,463 And it was undoubtedly Epiphany Eve? 667 00:39:13,533 --> 00:39:16,484 You remember it well, Madam? - Yes, I remember it perfectly. 668 00:39:16,554 --> 00:39:17,672 Right, Amedeo? 669 00:39:17,888 --> 00:39:20,640 Do you remember which table you ate at? 670 00:39:20,813 --> 00:39:23,260 If I'm not mistaken, we sat at that table. 671 00:39:23,330 --> 00:39:26,116 Perhaps, but I wouldn't swear to it. 672 00:39:26,186 --> 00:39:29,841 By all means, you're right. There were four of you? 673 00:39:30,086 --> 00:39:31,137 Alone? 674 00:39:31,532 --> 00:39:32,833 Yes, four of us. 675 00:39:32,903 --> 00:39:35,744 Yes, the lady and.. was it this table? - Yes. 676 00:39:35,814 --> 00:39:39,406 Mr. Contursi, Mr. Spinelli, Mr. Chianese. Good. 677 00:39:39,530 --> 00:39:41,980 I see no reason to hold you any longer. 678 00:39:43,795 --> 00:39:45,455 Dear Judge. 679 00:39:45,761 --> 00:39:47,904 I didn't think to find you here. 680 00:39:47,974 --> 00:39:49,630 How is your wife? 681 00:39:50,099 --> 00:39:52,524 Excuse me.. - I'm the jeweler De Nicola. 682 00:39:52,594 --> 00:39:53,710 Ah, yes! 683 00:39:54,176 --> 00:39:58,148 I received this summons. And here I am, on time. 684 00:39:58,370 --> 00:40:00,289 How can I serve you, Judge? 685 00:40:00,750 --> 00:40:05,507 Well.. I only want to know if you ate here some time ago. 686 00:40:05,793 --> 00:40:07,440 What, don't you remember? 687 00:40:07,510 --> 00:40:10,669 I wouldn't have remembered either unless you asked me. 688 00:40:14,604 --> 00:40:16,430 Maybe, when? 689 00:40:16,779 --> 00:40:19,529 Don't worry, your friends remember the date. 690 00:40:20,030 --> 00:40:21,726 Were you at this table? 691 00:40:21,796 --> 00:40:24,835 Well, to be honest.. - You see how easy it is to forget? 692 00:40:25,006 --> 00:40:26,508 Then there were 5, 693 00:40:26,814 --> 00:40:28,078 not 4. 694 00:40:30,111 --> 00:40:31,296 Commissioner! 695 00:40:32,335 --> 00:40:33,887 Please, bring in... 696 00:40:34,453 --> 00:40:37,903 Do you know a certain Liliana, who says she's your friend? 697 00:41:22,736 --> 00:41:25,345 Please, would you sit at your table? 698 00:41:33,170 --> 00:41:37,966 Miss, do you think they're all here, the people you ate with on January 5th? 699 00:41:44,767 --> 00:41:47,190 But, Judge.. - One moment. 700 00:41:51,463 --> 00:41:54,278 I think so, but I couldn't swear to it. 701 00:41:56,844 --> 00:41:58,648 Everybody sit at your places, 702 00:41:58,718 --> 00:42:01,110 the places you had on January 5th. 703 00:42:01,406 --> 00:42:02,554 Go on, please. 704 00:42:03,080 --> 00:42:07,480 You'll remember more or less whom you were next to. 705 00:42:14,045 --> 00:42:16,193 Were you also at this table? 706 00:42:17,291 --> 00:42:18,807 Where were you seated? 707 00:42:19,367 --> 00:42:20,831 A little quiet, please! 708 00:42:20,901 --> 00:42:22,951 Don't play around, go sit down. 709 00:42:23,021 --> 00:42:26,772 The judge will have to tell me where, remember I have nothing to do with it. 710 00:42:26,842 --> 00:42:28,094 Where must I sit? 711 00:42:28,164 --> 00:42:30,462 So where did you sit, Miss? 712 00:42:31,234 --> 00:42:32,711 More or less.. 713 00:42:33,143 --> 00:42:34,540 here, I think. 714 00:42:35,138 --> 00:42:37,783 Yes, Mr. Contursi sat next to me. 715 00:42:38,087 --> 00:42:41,362 And.. Armando. If I'm not mistaken. 716 00:42:41,432 --> 00:42:44,122 I know it's not easy to remember after so long, 717 00:42:44,192 --> 00:42:48,097 But Mr. Contursi swears he ate at this table only 718 00:42:48,408 --> 00:42:49,758 with his friends. 719 00:42:50,052 --> 00:42:52,628 Yet the lady says that she ate here with you. 720 00:42:52,698 --> 00:42:54,876 And she even remembers the seat. 721 00:42:55,078 --> 00:42:56,478 Mrs. Tortorella,.. 722 00:42:56,637 --> 00:42:59,462 I must inform you that she remembers that also. 723 00:43:00,186 --> 00:43:03,261 Maybe, it's a case of collective suggestion. 724 00:43:04,327 --> 00:43:06,036 Or maybe the gentlemen.. 725 00:43:06,457 --> 00:43:07,607 are mistaken. 726 00:43:07,677 --> 00:43:09,308 Have we made up our minds? 727 00:43:09,378 --> 00:43:12,099 Don't get upset, shall I sit here? - And you? 728 00:43:12,169 --> 00:43:16,116 Next to him, right? - What are you saying? I was next to Mrs. Tortorella. 729 00:43:16,186 --> 00:43:17,986 Judge, you must excuse us. 730 00:43:18,056 --> 00:43:22,378 We never thought you would give such importance to our escapade. 731 00:43:22,448 --> 00:43:24,829 To be honest, it was just an outing, 732 00:43:25,008 --> 00:43:28,331 and it would be very unpleasant if my wife found out. 733 00:43:28,863 --> 00:43:30,996 I was here and I said so. 734 00:43:31,206 --> 00:43:34,773 With whom? And then, truly, I didn't really think that you.. 735 00:43:34,958 --> 00:43:36,939 But, if it's like that.. 736 00:43:38,396 --> 00:43:40,203 We sat together, right? 737 00:43:40,457 --> 00:43:43,957 Yes. - Judge.., correct me if I'm wrong, but it all seems clear. 738 00:43:44,027 --> 00:43:46,327 The tables were put together, right? 739 00:43:46,397 --> 00:43:47,817 Yes or no? - Yes. 740 00:43:47,887 --> 00:43:49,997 Then let's put them together! 741 00:44:06,254 --> 00:44:08,025 If this one's here, I'm leaving. 742 00:44:08,095 --> 00:44:10,828 I'll break your face! - Silence! Silence! 743 00:44:10,898 --> 00:44:11,969 Come here! 744 00:44:12,039 --> 00:44:15,324 Sir, I don't remember anything, except I know I wasn't here. 745 00:44:15,394 --> 00:44:17,630 Sir, do you want to cause a bloodbath? 746 00:44:17,700 --> 00:44:20,142 These fight like cats and dogs. Sit in my seat. 747 00:44:20,212 --> 00:44:21,818 Are you done? - OK. 748 00:44:27,610 --> 00:44:31,033 Judge, since we're all here, why don't we get a pizza? 749 00:44:31,515 --> 00:44:34,503 Easily said! And who pays? - Enough! Enough! 750 00:44:37,113 --> 00:44:39,519 Are you sure everybody's here? 751 00:44:42,281 --> 00:44:44,301 Is anybody missing, by chance? 752 00:44:44,525 --> 00:44:46,590 Why, aren't we enough, Judge? 753 00:44:49,314 --> 00:44:51,250 Where did Mr. Ruotolo sit? 754 00:44:56,487 --> 00:44:58,915 I asked where Gennaro Ruotolo sat? 755 00:45:04,200 --> 00:45:05,466 Well, Miss? 756 00:45:05,536 --> 00:45:07,186 But, I didn't know him. 757 00:45:07,700 --> 00:45:10,400 Mr. Chianese? - I hardly knew him by sight. 758 00:45:10,589 --> 00:45:13,539 But he wasn't the type who liked to go on trips, 759 00:45:13,670 --> 00:45:14,820 I assure you. 760 00:45:16,305 --> 00:45:19,502 Miss Maria, did you know him? - I never met him. - Never. 761 00:45:19,728 --> 00:45:22,622 Who had anything to do with him? - And you, Ma'am? 762 00:45:22,692 --> 00:45:26,724 But since yesterday I told you that I haven't seen them for 3 years. 763 00:45:26,794 --> 00:45:27,849 3 years. 764 00:45:28,545 --> 00:45:29,810 I never met him. 765 00:45:30,273 --> 00:45:31,889 And you, Mr. De Nicola? 766 00:45:31,959 --> 00:45:35,876 Judge, I met Mr. Ruotolo on the charity committee, 767 00:45:35,946 --> 00:45:38,882 and if I tell you he wasn't here, you must believe me. 768 00:45:38,952 --> 00:45:40,798 Nothing to do with it. - And you? 769 00:45:40,868 --> 00:45:42,255 I don't know Ruotolo. 770 00:45:42,325 --> 00:45:44,285 I've only seen him in the papers. 771 00:45:44,355 --> 00:45:45,786 Like I know him? 772 00:45:45,856 --> 00:45:48,346 But Judge, on January 5th Ruotolo was killed, 773 00:45:48,416 --> 00:45:49,924 how could he be here? 774 00:45:50,066 --> 00:45:53,255 Commissioner, bring in the restaurant staff. 775 00:45:57,052 --> 00:45:58,116 Armando. 776 00:46:00,677 --> 00:46:02,843 Armando. - What do you want? 777 00:46:03,251 --> 00:46:05,665 You want to keep quiet? - Who's talking? 778 00:46:05,735 --> 00:46:08,452 It was me who moved. We're not statues. 779 00:46:08,522 --> 00:46:09,821 Remain quiet. 780 00:46:10,761 --> 00:46:12,588 All the staff is new, eh? 781 00:46:12,658 --> 00:46:14,974 And your husband is in bed. Of course. 782 00:46:15,044 --> 00:46:18,609 You never came out of the kitchen and never saw anybody, that right? 783 00:46:18,679 --> 00:46:20,936 Judge, don't get upset. 784 00:46:21,006 --> 00:46:25,249 The staff is hired at the start of the season, because I cook in winter. 785 00:46:25,429 --> 00:46:29,795 I only know the patrons who stick their noses in the kitchen. 786 00:46:30,039 --> 00:46:34,509 Ah, Mr. Spinelli, for example, who needs to see it all with his own eyes. 787 00:46:34,663 --> 00:46:37,566 Ain't that right, Sir? - Who's serving, then? 788 00:46:37,636 --> 00:46:41,009 When we have a banquet we hire extra waiters. 789 00:46:41,079 --> 00:46:45,250 So anybody who served on January 5th is no longer here. - No. 790 00:46:45,320 --> 00:46:49,050 And no one can say if they seen this face on that day. 791 00:46:49,987 --> 00:46:51,214 No one? 792 00:46:54,896 --> 00:46:57,107 Do you know him? - I don't. 793 00:46:58,689 --> 00:47:00,889 Have you ever see him? Look well. 794 00:47:01,761 --> 00:47:02,800 Never. 795 00:47:03,070 --> 00:47:04,121 And you? 796 00:47:04,191 --> 00:47:07,388 Me neither, Sir. - One moment, let me see it. 797 00:47:08,848 --> 00:47:11,174 Ah, yes, I know him. - Who are you? 798 00:47:11,244 --> 00:47:13,437 Strummulillo, at your service. - Strummul�, 799 00:47:13,507 --> 00:47:16,365 the gentleman is looking for the people who wait tables, 800 00:47:16,435 --> 00:47:17,716 are you a waiter now? 801 00:47:17,786 --> 00:47:19,928 He cleans the boats, what would he know? 802 00:47:20,004 --> 00:47:23,019 I work harder than a waiter and I've been here for 20 years. 803 00:47:23,089 --> 00:47:24,846 Sir, I know that man, 804 00:47:24,916 --> 00:47:27,193 I assure you that I caused his death. 805 00:47:27,463 --> 00:47:31,426 What are you talking about? - It was the only time my curses worked. 806 00:47:31,496 --> 00:47:33,995 Then, this man, you knew him well? 807 00:47:34,065 --> 00:47:35,971 Jesus, I only saw him once, 808 00:47:36,041 --> 00:47:40,390 but it was enough to hurt my leg, he looked like a jinx. 809 00:47:40,787 --> 00:47:44,385 Then, you saw him for the first time on January 5th? 810 00:47:44,455 --> 00:47:46,484 Yes, Sir, the Epiphany Eve. 811 00:47:47,044 --> 00:47:48,054 Good. 812 00:47:48,215 --> 00:47:50,309 And you say he ate here.. 813 00:47:50,617 --> 00:47:52,448 with all these people? - No. 814 00:47:52,518 --> 00:47:55,131 Didn't we say so, Judge? - Now, who's right? 815 00:47:55,257 --> 00:47:58,390 You didn't trust us. - Now you'll be satisfied. 816 00:47:59,130 --> 00:48:01,194 But he came looking for them. 817 00:48:04,631 --> 00:48:06,402 He sought them afterward? 818 00:48:06,472 --> 00:48:09,771 But they had just left, I was cleaning up the tables. 819 00:48:09,841 --> 00:48:12,619 Didn't you say you worked on the boats? - Be clear. 820 00:48:12,689 --> 00:48:15,168 Where did you see Ruotolo? What's the story? 821 00:48:15,441 --> 00:48:18,004 Who the heck is this? - The Commissioner. 822 00:48:18,074 --> 00:48:20,359 Excuse me. - Begin at the start. 823 00:48:20,429 --> 00:48:21,623 I was doing that. 824 00:48:21,693 --> 00:48:24,178 I put the ladies in the boat.. - A moment. 825 00:48:24,248 --> 00:48:27,298 Come here. Are these the ones? You recognize them? 826 00:48:27,368 --> 00:48:29,807 Yes, they seem to be the very same. 827 00:48:30,032 --> 00:48:31,724 Yes, this one I know. 828 00:48:31,794 --> 00:48:34,822 It was she who suggested to go on a boat trip. 829 00:48:34,892 --> 00:48:38,565 It was a rough sea, Sir. I told them after they ate it would upset them. 830 00:48:38,635 --> 00:48:40,780 This one said, "No, let's go, let's go!" 831 00:48:40,850 --> 00:48:45,048 And she was the first, with all due respect, who puked her guts out, 832 00:48:45,118 --> 00:48:47,968 and then the rest of them did too. Just imagine the scene! 833 00:48:48,157 --> 00:48:50,572 Did only the ladies go on the boat? 834 00:48:50,642 --> 00:48:54,024 The men didn't go? - It was a boat, not a ocean liner. 835 00:48:54,231 --> 00:48:56,560 Someone else could have fit in, 836 00:48:56,630 --> 00:49:01,011 but the men had else on their minds. In fact, when we landed, 837 00:49:01,231 --> 00:49:04,177 they had left without waiting for the ladies. 838 00:49:04,247 --> 00:49:07,252 And you grumbled about it, didn't you? - Fine, listen, 839 00:49:07,453 --> 00:49:10,016 you saw the people who ate here. 840 00:49:10,297 --> 00:49:11,611 Are they these? 841 00:49:14,505 --> 00:49:17,441 The ladies, yes. the men perhaps too, 842 00:49:17,511 --> 00:49:18,847 but I don't know. 843 00:49:18,917 --> 00:49:23,144 I only saw them from afar, while they left and there were lots of them. 844 00:49:23,288 --> 00:49:26,635 You mean these people weren't the only ones here on January 5th? 845 00:49:26,705 --> 00:49:28,256 Only these? No way! 846 00:49:28,379 --> 00:49:30,604 Most honorable and illustrious Judge, 847 00:49:30,674 --> 00:49:33,502 you're wasting your time with this half-wit. 848 00:49:33,572 --> 00:49:35,226 Sir, I'm not a half-wit. 849 00:49:35,296 --> 00:49:40,039 a banquet that size I've only seen given to the marriage of the mayor's daughter. 850 00:49:40,109 --> 00:49:41,172 How many? 851 00:49:41,242 --> 00:49:44,157 If you're patient, we can figure it out by counting the tables. 852 00:49:44,227 --> 00:49:47,291 If you're in a hurry, I'd say about 70 settings. 853 00:49:47,361 --> 00:49:51,020 70 settings. Are you sure? - A crowd, Sir! 854 00:49:51,090 --> 00:49:53,902 But, yes, wait, perhaps he's right. 855 00:49:54,077 --> 00:49:56,041 You remember? We met Mercogliano here. 856 00:49:56,111 --> 00:49:58,728 Yes, that's right. - The one who's in America. 857 00:49:58,798 --> 00:50:02,558 And at the end of dinner, he came to our table with his friends. 858 00:50:02,628 --> 00:50:06,542 but he wasn't with us, he joined us later. - Yes, later, later. 859 00:50:06,810 --> 00:50:08,560 And then, the 70 people? 860 00:50:08,732 --> 00:50:12,023 Who they were, where from, I don't know this. 861 00:50:12,093 --> 00:50:14,663 I only know that I put the tables in place myself. 862 00:50:14,733 --> 00:50:17,382 I was putting outside those they had used inside, 863 00:50:17,452 --> 00:50:19,915 when I saw come by the man 864 00:50:19,985 --> 00:50:22,925 in the photo who was later murdered, 865 00:50:23,405 --> 00:50:26,640 He made an impression on me, because despite the cold, 866 00:50:26,710 --> 00:50:30,807 and the wind that was blowing, he was sweating like it was summer. 867 00:50:30,877 --> 00:50:33,022 He approached me and asked me, 868 00:50:33,749 --> 00:50:36,631 Has everybody left? And how long ago? 869 00:50:36,787 --> 00:50:40,097 He asked me many questions, without giving me time to answer, 870 00:50:40,167 --> 00:50:43,215 as little as I could answer. Who was there, who was not, 871 00:50:43,285 --> 00:50:47,194 if there was a redhead, he asked me 10 times if there was a redhead. 872 00:50:47,327 --> 00:50:48,769 Was there an old man? 873 00:50:48,897 --> 00:50:50,242 With a scarred face, 874 00:50:50,312 --> 00:50:51,812 with a red mustache? 875 00:50:52,275 --> 00:50:56,099 He went to find the owner, but he wasn't there because he left with the men. 876 00:50:56,169 --> 00:50:58,443 Then it happened what happened. 877 00:50:58,569 --> 00:51:01,822 I still can't believe it, he had to be a jinx. 878 00:51:02,231 --> 00:51:06,681 I broke my knee, I thought, now he'll give me a good tip. 879 00:51:06,751 --> 00:51:11,612 But what did he do? He put his hat on and left as if I wasn't even there. 880 00:51:11,923 --> 00:51:14,277 He didn't even thank me, that stinker. 881 00:51:14,347 --> 00:51:16,651 I saw him walk down the street, 882 00:51:16,721 --> 00:51:20,222 and later saw him in the papers. He deserved it. 883 00:51:26,698 --> 00:51:27,928 So then, 884 00:51:27,998 --> 00:51:30,671 none of you knew Gennaro Ruotolo, right? 885 00:51:30,864 --> 00:51:32,885 But Gennaro Ruotolo knew all of you, 886 00:51:32,955 --> 00:51:36,125 he looked for you, ran after you. But none of you..! 887 00:51:36,504 --> 00:51:38,139 None of you knew him. 888 00:51:40,170 --> 00:51:41,435 Come here, clerk. 889 00:51:41,505 --> 00:51:44,333 Take down these people's statements 890 00:51:44,403 --> 00:51:46,684 on their relationship to Gennaro Ruotolo. 891 00:51:50,272 --> 00:51:52,243 I bet you're the owner. 892 00:51:52,922 --> 00:51:56,254 Great! Great! Come Strummul�, you have work, 893 00:51:56,324 --> 00:51:58,522 you need to bring more places. - Yes, Sir. 894 00:51:58,657 --> 00:52:00,990 I'm glad you're feeling better. 895 00:52:02,148 --> 00:52:04,189 Yes, better. 896 00:52:05,056 --> 00:52:06,268 Much better. 897 00:52:30,417 --> 00:52:32,456 What are we waiting for? 898 00:52:32,526 --> 00:52:34,584 What do you want from us? 899 00:52:35,693 --> 00:52:38,201 I didn't know Ruotolo, not even by name. 900 00:52:38,415 --> 00:52:40,095 We told you where we were. 901 00:52:40,165 --> 00:52:43,580 But not whom you were with. - Even whom we were with? 902 00:52:44,196 --> 00:52:46,611 But names? Who knows names? 903 00:52:47,106 --> 00:52:50,249 You think they give us first and last name and address? 904 00:52:50,396 --> 00:52:53,083 I don't even know all the names of these here. 905 00:52:53,256 --> 00:52:54,297 Like.. 906 00:52:54,747 --> 00:52:57,999 Him for example, he came lots of times to see me, 907 00:52:58,069 --> 00:53:00,819 I call him darling, and he calls me the same. 908 00:53:01,050 --> 00:53:04,520 But does he know my name? Liliana. So what? 909 00:53:04,590 --> 00:53:07,104 Leave us in peace. - This isn't funny anymore. 910 00:53:07,174 --> 00:53:08,906 I think this is illegal. 911 00:53:08,976 --> 00:53:10,663 He's right. - He's right. 912 00:53:10,733 --> 00:53:12,933 What he is saying is a holy truth! 913 00:53:14,091 --> 00:53:16,642 They brought in 2 coaches for dinner. 914 00:53:16,777 --> 00:53:19,878 And in Nadone's coach, there was only Mimi the "Frenchman". 915 00:53:20,049 --> 00:53:23,099 They told us that we had to entertain some gentlemen, 916 00:53:23,169 --> 00:53:24,694 but it wasn't any fun. 917 00:53:24,764 --> 00:53:26,998 I've never seen a sadder banquet. 918 00:53:27,068 --> 00:53:30,204 When they made a toast, someone started to cry. 919 00:53:31,035 --> 00:53:32,863 Someone began to cry? 920 00:53:33,167 --> 00:53:35,582 Is he present? - No, he's not. 921 00:53:35,652 --> 00:53:37,952 The one who had the brother in jail. 922 00:53:39,662 --> 00:53:41,026 Miss Liliana, 923 00:53:41,096 --> 00:53:44,896 could you tell me the name of this man so sensitive to the music? 924 00:53:45,315 --> 00:53:48,418 I don't know his name. I think.. 925 00:53:48,934 --> 00:53:50,373 I think it was Alfonso. 926 00:53:50,599 --> 00:53:53,049 Do you remember at least where he sat? 927 00:53:53,652 --> 00:53:55,565 I think he was sitting down there. 928 00:53:57,782 --> 00:54:00,696 Miss Maria, do you remember if he was over there? 929 00:54:01,030 --> 00:54:02,303 I believe so. 930 00:54:03,280 --> 00:54:05,438 What's the matter, are you sick? - No. 931 00:54:08,123 --> 00:54:09,261 Alfonso, eh? 932 00:54:10,368 --> 00:54:11,493 Right. 933 00:54:12,041 --> 00:54:13,819 Where did you get to know him? 934 00:54:13,889 --> 00:54:15,096 In my room. 935 00:54:15,958 --> 00:54:18,054 Sometimes he came to the house. 936 00:54:18,273 --> 00:54:21,133 He comes on purpose so I'll sing the songs he writes. 937 00:54:21,203 --> 00:54:24,519 He composes by ear, but with much feeling. 938 00:54:24,931 --> 00:54:28,230 He had written a song and asked me to sing it after dinner. 939 00:54:28,391 --> 00:54:31,184 He wanted to play it for his friends who came in later. 940 00:54:31,254 --> 00:54:34,407 I sing well, Judge. The song is very good. 941 00:54:34,735 --> 00:54:36,894 That's why he began to cry. 942 00:54:37,257 --> 00:54:39,822 Could you sing this song for us? 943 00:54:40,271 --> 00:54:44,257 Certainly, but.. I don't have any music to accompany me. 944 00:54:44,419 --> 00:54:47,259 Who accompanied you that day? Were there strolling musicians? 945 00:54:48,806 --> 00:54:50,322 He accompanied me. 946 00:54:50,895 --> 00:54:51,980 Alicco. 947 00:54:52,627 --> 00:54:53,791 What do you play? 948 00:54:53,861 --> 00:54:56,553 Guitar, but how can I play if I'm handcuffed? 949 00:55:04,568 --> 00:55:08,134 Next to the song's author, sitting down there, 950 00:55:08,355 --> 00:55:09,637 who else was there? 951 00:55:09,801 --> 00:55:11,371 I don't remember. 952 00:55:11,994 --> 00:55:14,163 Maybe those men who came later? 953 00:55:14,873 --> 00:55:18,665 Judge, I've told you all. I don't know anymore. 954 00:55:25,950 --> 00:55:28,722 # Goodbye, my friends, 955 00:55:29,040 --> 00:55:31,712 # raise your glasses. 956 00:55:31,868 --> 00:55:36,091 # This toast is sad and bitter. 957 00:55:36,297 --> 00:55:41,077 # I raise it to remember 958 00:55:41,240 --> 00:55:46,049 # the one who lost his liberty. 959 00:55:46,919 --> 00:55:51,730 # The law is the law, and with my toast I accuse 960 00:55:52,151 --> 00:55:56,605 # the cause of this infamy. 961 00:55:57,820 --> 00:56:02,119 # Betrayal. 962 00:56:02,585 --> 00:56:06,483 # Brother, who is locked away, 963 00:56:06,553 --> 00:56:10,105 # who's far away and cannot return. 964 00:56:10,175 --> 00:56:14,235 # Isn't the guilty one going to pay for this, 965 00:56:14,616 --> 00:56:19,838 # who has stained the honor of society? 966 00:56:20,452 --> 00:56:25,300 # Betrayal. 967 00:56:26,920 --> 00:56:32,117 # A letter from a man without a heart, 968 00:56:32,401 --> 00:56:37,469 # stole my brother from me and broke his word. 969 00:56:37,913 --> 00:56:42,039 # They say he is a man of honor. 970 00:56:42,433 --> 00:56:45,955 # Friends, isn't there anyone who cries, 971 00:56:46,145 --> 00:56:52,234 # "Betrayal". 972 00:56:57,181 --> 00:56:59,093 Why was this song written? 973 00:57:10,751 --> 00:57:12,153 Sir. 974 00:57:13,942 --> 00:57:15,768 Pardon me if I interrupt. 975 00:57:16,442 --> 00:57:21,289 You'll say that I swore I wasn't here, and it's not right for me to speak. 976 00:57:22,158 --> 00:57:25,843 But I swear and I confirm I wasn't here, and that's why I can speak. 977 00:57:26,884 --> 00:57:31,100 You can interrogate these people until tomorrow but they won't talk. 978 00:57:33,342 --> 00:57:35,558 Sir, I'm off pitch when I sing. 979 00:57:36,264 --> 00:57:38,719 And yet, I wish this song were mine, 980 00:57:38,938 --> 00:57:40,832 because who wrote it is a man. 981 00:57:40,902 --> 00:57:43,047 A man like me and all the others. 982 00:57:43,376 --> 00:57:45,227 We all wrote it. 983 00:57:45,889 --> 00:57:47,039 Each and all. 984 00:57:47,515 --> 00:57:51,750 Indeed, this song was sung before it occurred to anybody to write it. 985 00:57:52,182 --> 00:57:55,953 Words and music by somebody who has blood in his veins. 986 00:57:56,200 --> 00:58:00,137 Who believes in honor, who knows that the law is the law. 987 00:58:01,308 --> 00:58:02,870 "Is it you who say this?" 988 00:58:02,940 --> 00:58:06,060 "You who have stolen, you who have killed?" 989 00:58:06,331 --> 00:58:08,615 Yes, Sir. I have robbed and killed. 990 00:58:08,685 --> 00:58:11,627 But they caught me and I paid for it, and how! 991 00:58:11,968 --> 00:58:15,427 Commissioner Perrone knows his job and that's why they pay him. 992 00:58:15,587 --> 00:58:17,771 Respectfully, I raise my hat. 993 00:58:17,841 --> 00:58:21,109 Hey, lawyer. Shut up or you won't be able to. 994 00:58:21,179 --> 00:58:22,340 Sir. 995 00:58:22,752 --> 00:58:27,650 Above the law where you get handcuffed and put in a cell for doing wrong, 996 00:58:27,846 --> 00:58:30,980 there's another law that you can't break: 997 00:58:31,348 --> 00:58:33,382 The law of the men of honor. 998 00:58:34,257 --> 00:58:37,782 And modestly speaking, even a criminal has honor, Sir. 999 00:58:38,970 --> 00:58:40,820 He has honor, Commissioner! 1000 00:58:42,425 --> 00:58:45,029 You steal with me but I pay for it alone? 1001 00:58:45,512 --> 00:58:48,828 I don't care. You get rich and I pay. 1002 00:58:49,274 --> 00:58:51,506 No matter. I won't tell. 1003 00:58:51,734 --> 00:58:54,281 I don't give names. They beat me and I say nothing. 1004 00:58:54,351 --> 00:58:57,558 They arrest me and I say nothing, but I don't send anonymous letters! 1005 00:58:57,628 --> 00:59:01,927 He who breaks the code commits an infamous act, and infamy only pays once. 1006 00:59:03,228 --> 00:59:07,435 Commissioner Perrone, I have an alibi and a good one. But I only tell my lawyer. 1007 00:59:07,659 --> 00:59:09,211 You think I was here. 1008 00:59:09,577 --> 00:59:10,838 I'm not worried. 1009 00:59:11,169 --> 00:59:12,587 I like the company. 1010 00:59:12,657 --> 00:59:16,125 They're gentlemen who have come to have fun by the sea. 1011 00:59:16,699 --> 00:59:21,270 But if it wasn't ordered that at sunset I must be home and not in Pozzuoli, 1012 00:59:21,530 --> 00:59:24,079 I wish I had the honor, by the Madonna, 1013 00:59:24,149 --> 00:59:27,901 of being in Torre Annunziata face to face with that man, 1014 00:59:27,971 --> 00:59:32,271 who could no longer stay among men, and who offended the name of San Gennaro. 1015 00:59:34,729 --> 00:59:36,495 Anonymous letters, eh? 1016 00:59:37,167 --> 00:59:39,081 Letters without signatures. 1017 00:59:39,213 --> 00:59:43,806 I can well imagine who was the author. One who doesn't admit his own actions, 1018 00:59:43,876 --> 00:59:46,834 who hides under seemly clothes his indecency. 1019 00:59:46,904 --> 00:59:50,556 Anonymous letters. The police archives are filled with them. 1020 00:59:50,710 --> 00:59:52,781 Likely also from Gennaro Ruotolo, 1021 00:59:52,851 --> 00:59:55,474 the saint that went to charity meetings. 1022 00:59:55,743 --> 00:59:59,241 whose avarice was supported by a house of bad fame. 1023 00:59:59,692 --> 01:00:01,085 Right, Ma'am? 1024 01:00:01,761 --> 01:00:05,977 With an anonymous letter, one is free from inopportune competition or accomplices. 1025 01:00:06,047 --> 01:00:09,797 And if it doesn't damage you directly, it does it to a relative, 1026 01:00:10,308 --> 01:00:11,504 to a brother. 1027 01:00:11,787 --> 01:00:15,404 You also knew that Ruotolo was guilty of betrayal. 1028 01:00:15,554 --> 01:00:17,342 Of infamy, as you would say. 1029 01:00:17,412 --> 01:00:19,248 Then, who would kill him, 1030 01:00:19,723 --> 01:00:21,511 if not the betrayed friend? 1031 01:00:22,352 --> 01:00:23,711 Miss Liliana, 1032 01:00:24,020 --> 01:00:26,179 you didn't just sing a song, 1033 01:00:26,489 --> 01:00:29,342 you sang an accusation, an accusation set to music. 1034 01:00:29,412 --> 01:00:32,510 I know nothing of that. I only know what I told. 1035 01:00:32,580 --> 01:00:36,859 The song's author had a brother in jail because of a letter sent to the police. 1036 01:00:37,477 --> 01:00:38,749 Sent by whom? 1037 01:00:39,147 --> 01:00:40,780 By Gennaro Ruotolo! 1038 01:00:43,092 --> 01:00:45,192 Who asked you to go on the boat? 1039 01:00:45,619 --> 01:00:49,661 I don't know, it was Mrs. Tortorella. - Of course, she who gets seasick! 1040 01:00:49,731 --> 01:00:52,693 But the men don't move, they stay here. 1041 01:00:52,763 --> 01:00:55,590 What did they do while you were gone? - I don't know. 1042 01:00:55,660 --> 01:00:57,329 I tell you what they did. 1043 01:00:57,399 --> 01:00:59,976 While the ladies were on the boat, 1044 01:01:00,228 --> 01:01:02,503 they condemned to death a traitor! 1045 01:01:02,776 --> 01:01:06,217 This tribunal condemned to death Emilia and Gennaro Ruotolo, 1046 01:01:06,287 --> 01:01:07,815 guilty of dishonor, 1047 01:01:07,885 --> 01:01:10,978 for having sent anonymous letters to the police denouncing someone. 1048 01:01:11,108 --> 01:01:14,639 And the sentence was carried out that night at Torre Annunziata. 1049 01:01:14,886 --> 01:01:17,620 I issue an arrest warrant for everybody here! 1050 01:01:17,690 --> 01:01:19,109 What are you saying? 1051 01:01:19,188 --> 01:01:22,418 I'm hoping to fill the missing places soon! 1052 01:01:28,399 --> 01:01:30,712 PAWN SHOP 1053 01:01:33,289 --> 01:01:34,928 Mr. Alfonso, 1054 01:01:34,998 --> 01:01:36,715 I went there very early, 1055 01:01:36,943 --> 01:01:41,336 but they wouldn't tell me if he's in prison, or still held by the police. 1056 01:01:43,610 --> 01:01:46,963 Why didn't you come to see me as soon as they detained him? 1057 01:01:47,102 --> 01:01:48,770 I didn't know that you.. 1058 01:01:48,840 --> 01:01:50,779 But you did come today, right? 1059 01:01:51,236 --> 01:01:52,402 Don Alfonso, 1060 01:01:52,729 --> 01:01:55,379 if you don't accept as pawn this mattress, 1061 01:01:55,591 --> 01:01:57,827 I won't be able to eat tonight. 1062 01:01:57,897 --> 01:02:01,174 I told her! Yeah, now we start to hock even mattresses! 1063 01:02:02,500 --> 01:02:05,836 So, you couldn't find out why they detained him? 1064 01:02:06,060 --> 01:02:07,836 That would take a lawyer. 1065 01:02:08,394 --> 01:02:09,733 What can I do? 1066 01:02:16,473 --> 01:02:18,708 How much should I give her, 5 lire? 1067 01:02:19,091 --> 01:02:20,497 Fine, 5 lire. 1068 01:02:20,906 --> 01:02:24,921 It's all wool and it's only for a while, until Luigino comes back. 1069 01:02:25,193 --> 01:02:26,982 Else, where would he sleep? 1070 01:02:27,206 --> 01:02:29,373 Nunziat�! Have you seen Nunziatina? 1071 01:02:29,443 --> 01:02:31,902 She's at the pawn shop. - Why, what's the matter? 1072 01:02:31,972 --> 01:02:33,312 Her husband's out. 1073 01:02:33,382 --> 01:02:36,382 Don't you want the receipt? - I'll be right back. 1074 01:02:37,568 --> 01:02:38,872 Luig�! 1075 01:02:38,976 --> 01:02:42,098 Did you see my brother? - I was kept in the bullpen. 1076 01:02:42,168 --> 01:02:44,422 And Gennarino? - You think I was in Poggioreale? 1077 01:02:44,492 --> 01:02:46,820 Any message from Vincenzino? 1078 01:02:46,890 --> 01:02:50,043 I was at the police station I said! - Luig�! You're out? - Hi. 1079 01:02:50,113 --> 01:02:51,293 Luig�! 1080 01:02:51,825 --> 01:02:55,093 What happened? What did you do? You scared me to death. 1081 01:02:55,163 --> 01:02:57,303 Nothing happened, Nunziata. 1082 01:02:57,373 --> 01:02:59,360 How bad you look, did they feed you? 1083 01:02:59,430 --> 01:03:02,432 Glad you're back. - Thanks. - I know, but more from fear. 1084 01:03:02,510 --> 01:03:04,703 You thought it was serious? - What happened? 1085 01:03:04,781 --> 01:03:06,749 Nothing really, Concetta. - Good day. 1086 01:03:09,202 --> 01:03:11,888 I have to tell you the truth, this time it got ugly. 1087 01:03:11,958 --> 01:03:14,645 I thought you said it was nothing. - Forget it. 1088 01:03:14,715 --> 01:03:16,973 But they're giving us the passport, soon. 1089 01:03:17,054 --> 01:03:18,835 The judge promised me himself. 1090 01:03:19,622 --> 01:03:22,122 I'm sure it was him who had me set free. 1091 01:03:22,369 --> 01:03:24,561 Nunziat�n, where's the mattress? 1092 01:03:24,631 --> 01:03:27,541 It was either the mattress or food. You got money? 1093 01:03:27,611 --> 01:03:28,792 How can I? 1094 01:03:28,987 --> 01:03:32,669 I'm in need of a mattress, but you need to eat, right? 1095 01:03:33,352 --> 01:03:34,479 You notice? 1096 01:03:34,999 --> 01:03:36,040 A little. 1097 01:03:36,269 --> 01:03:37,809 Think about the child. 1098 01:03:37,879 --> 01:03:40,122 Will you make him suffer like me? 1099 01:03:40,235 --> 01:03:41,798 He won't be born here. 1100 01:03:41,964 --> 01:03:44,892 He'll be born in Buenos Aires, in San Pablo, in New York. 1101 01:03:44,962 --> 01:03:46,957 I swear, Nunziata. - May I? 1102 01:03:48,175 --> 01:03:51,260 How come, Mr. Navona said it was OK. - So then? 1103 01:03:51,596 --> 01:03:54,693 You want the groom to sleep on the ground? - And the money? 1104 01:03:54,763 --> 01:03:57,799 Think about his health. - Good day, Mr. Navona. 1105 01:04:00,460 --> 01:04:03,652 So you got away with it. - Why, what have I done? 1106 01:04:03,722 --> 01:04:07,458 For that damned January 5th when I got held and I didn't even steal anything? 1107 01:04:07,938 --> 01:04:11,709 Nothing, not even a pin, believe me. I've paid enough, right? 1108 01:04:12,934 --> 01:04:14,115 And Capezzuto? 1109 01:04:14,295 --> 01:04:17,877 He didn't understand it was better to talk, to tell the truth. 1110 01:04:18,286 --> 01:04:19,470 Talk about what? 1111 01:04:19,684 --> 01:04:23,623 If he hadn't listened me both of us would be in a big mess, Mr. Navona. 1112 01:04:23,693 --> 01:04:27,043 He owes it to me that it ended well. So I can leave now. 1113 01:04:27,573 --> 01:04:30,597 My son! No let him go! 1114 01:04:33,806 --> 01:04:34,806 What's up? 1115 01:04:39,049 --> 01:04:40,435 Donna Margher�! 1116 01:04:41,196 --> 01:04:42,869 Donna Margher�! 1117 01:04:43,973 --> 01:04:47,192 Hurry, they're taking your son! 1118 01:04:47,462 --> 01:04:48,819 Nann�, what is it? 1119 01:04:48,889 --> 01:04:52,308 Armando Capezzuto's mother has had an attack, 1120 01:04:52,378 --> 01:04:55,672 the guards have come to take her other son. 1121 01:04:55,842 --> 01:04:57,116 Donna Margher�! 1122 01:04:57,186 --> 01:04:58,420 Donna Margher�! 1123 01:04:58,490 --> 01:05:00,013 How is this possible? 1124 01:05:00,903 --> 01:05:03,203 They're arresting also his brother. 1125 01:05:08,151 --> 01:05:09,568 Get in, come on. 1126 01:05:33,528 --> 01:05:37,880 She's half bled white from hemorrhage. Who knows how long she's been like that. 1127 01:05:37,950 --> 01:05:41,700 Intentional abortion, no doubt. I don't know if we can save her. 1128 01:05:41,947 --> 01:05:43,775 We must question this woman. 1129 01:05:43,845 --> 01:05:47,620 She doesn't have the strength to breathe. - Is it that serious? - Yes. 1130 01:05:48,746 --> 01:05:52,151 This woman can give very useful information for justice, 1131 01:05:52,472 --> 01:05:55,060 besides the name of him who did this. 1132 01:05:56,270 --> 01:05:58,430 We need your help, Sister. 1133 01:05:59,047 --> 01:06:00,147 Thank you. 1134 01:06:01,042 --> 01:06:02,809 I'll see you tomorrow, Doctor. 1135 01:06:02,879 --> 01:06:03,891 Sergeant. 1136 01:06:04,407 --> 01:06:05,957 Don't move from here. 1137 01:06:06,130 --> 01:06:09,162 Whatever she says, even in delirium, write it down. 1138 01:06:09,232 --> 01:06:12,185 And if she starts to talk, call me immediately. 1139 01:06:13,007 --> 01:06:15,476 Good evening, Judge. - Good evening. Well? 1140 01:06:15,546 --> 01:06:18,482 Perrone is searching the jeweler De Nicola's house. 1141 01:06:18,552 --> 01:06:21,966 The homes of those who were in Pozzuoli are being watched. 1142 01:06:22,036 --> 01:06:24,645 And the accountant Filippetti, have you found him? 1143 01:06:24,715 --> 01:06:27,169 I'm working on it. He hasn't returned home. 1144 01:06:27,239 --> 01:06:30,348 I left him an urgent summons. - Didn't you assign an officer? 1145 01:06:30,418 --> 01:06:31,759 To not draw attention... 1146 01:06:31,839 --> 01:06:34,616 But the time has come to draw attention, you understand? 1147 01:06:34,686 --> 01:06:38,218 I want to speak to Filippetti whatever the hour. - OK, Judge, OK. 1148 01:06:40,824 --> 01:06:42,525 Take a note of these things too. 1149 01:06:42,595 --> 01:06:46,386 Now if the lady doesn't mind, we'll take a look at the store. 1150 01:06:46,456 --> 01:06:49,937 I demand to know what right, Sir.. - It's a shame! 1151 01:06:50,195 --> 01:06:54,473 That an honorable jeweler like my son should be treated in this way. 1152 01:06:54,623 --> 01:06:56,723 That's what I say: It's a shame! 1153 01:06:57,277 --> 01:07:01,003 Even if your son had no other troubles, this is enough to indict him. 1154 01:07:01,073 --> 01:07:03,609 All this is stolen, you can see it a mile off. 1155 01:07:03,679 --> 01:07:05,761 Trust me, sir, and stay calm. 1156 01:07:05,968 --> 01:07:09,118 You stay here, and you come with me. Ma'am, shall we go? 1157 01:07:09,210 --> 01:07:11,911 At least Rondoni, my husband's partner should be here. 1158 01:07:11,992 --> 01:07:15,017 Or Filippetti, the accountant, he has the books. 1159 01:07:16,267 --> 01:07:18,221 Filippetti. Even here? 1160 01:07:18,607 --> 01:07:21,341 Fine, this way, Ma'am. That damn Filippetti! 1161 01:07:21,490 --> 01:07:23,951 Bring me the accountant, quick, move! 1162 01:07:24,040 --> 01:07:25,853 This time he won't get free. 1163 01:07:26,268 --> 01:07:28,151 I leave it all to you. 1164 01:07:28,281 --> 01:07:32,384 Please, if you would be so kind, to deliver them to De Nicola. 1165 01:07:32,873 --> 01:07:37,644 This to Mr. Chianese and this to Mr. Di Mauro, it's all there. 1166 01:07:38,404 --> 01:07:39,464 Very good. 1167 01:07:39,829 --> 01:07:41,487 Very good, accountant. 1168 01:07:41,738 --> 01:07:44,919 But I don't understand why you seem so nervous, I don't get it. 1169 01:07:45,052 --> 01:07:50,265 Because.. because I have practiced all these years as an accountant. 1170 01:07:50,601 --> 01:07:53,953 I've done the accounts that I was asked to. 1171 01:07:54,286 --> 01:07:56,442 And I don't know anything more. 1172 01:07:56,653 --> 01:08:00,987 And I don't want to be asked anything! - Has anybody asked you anything? 1173 01:08:01,198 --> 01:08:02,211 No. 1174 01:08:02,281 --> 01:08:05,695 They ordered me to hide, to not go home. 1175 01:08:05,912 --> 01:08:07,537 Why do I have to hide? 1176 01:08:07,896 --> 01:08:10,115 I don't want any trouble. 1177 01:08:10,295 --> 01:08:11,771 I am a simple man, 1178 01:08:11,963 --> 01:08:17,199 and I have been so discreet that I've never even peeped into a keyhole. 1179 01:08:17,317 --> 01:08:19,723 They could at least leave me in peace! 1180 01:08:20,430 --> 01:08:23,006 Come on, Sir, what's the matter? 1181 01:08:23,176 --> 01:08:26,676 It seems quite normal to me and even generous, 1182 01:08:26,965 --> 01:08:29,184 for the people you work for 1183 01:08:29,391 --> 01:08:32,180 to be concerned about avoiding problems for you. 1184 01:08:32,626 --> 01:08:35,785 And I know that when you were detained, 1185 01:08:35,959 --> 01:08:38,635 Mr. Di Mauro intervened immediately. 1186 01:08:39,112 --> 01:08:42,912 And I could've done without it. I would've preferred to stay in jail, 1187 01:08:42,982 --> 01:08:46,285 before spending another day like the one I just spent, 1188 01:08:46,355 --> 01:08:49,403 going from one place to another. 1189 01:08:49,473 --> 01:08:52,418 I'm going to give myself up, right away. 1190 01:08:52,502 --> 01:08:54,244 Very nice, Mr. Felippetti. 1191 01:08:54,536 --> 01:08:56,161 Where would you go? 1192 01:08:56,377 --> 01:08:57,837 To the police station. 1193 01:08:57,907 --> 01:09:02,279 Well, you can't go through the cold streets and under the rain. 1194 01:09:02,470 --> 01:09:05,073 Let me bring you in a coach. 1195 01:09:05,391 --> 01:09:06,431 Alright? 1196 01:09:07,505 --> 01:09:09,100 Do me a favor, 1197 01:09:10,145 --> 01:09:13,960 give this letter to Don Ferdinando Puglisi. 1198 01:09:15,450 --> 01:09:16,552 Vincenzino. 1199 01:09:29,808 --> 01:09:31,058 Well, coachman? 1200 01:09:31,206 --> 01:09:32,760 Sir, we arrived. 1201 01:09:33,939 --> 01:09:35,660 You can't stay here. 1202 01:09:36,554 --> 01:09:38,174 This one fell asleep. 1203 01:09:41,687 --> 01:09:44,006 Wake up! Wake up! 1204 01:10:03,845 --> 01:10:05,002 Good evening. 1205 01:10:05,428 --> 01:10:06,928 Why are you so late? 1206 01:10:06,998 --> 01:10:09,835 Sorry, Assunta, I had things to do. - Like always. 1207 01:10:15,064 --> 01:10:16,712 Was it necessary? 1208 01:10:19,186 --> 01:10:21,889 They killed Filippetti. - No. 1209 01:10:40,088 --> 01:10:43,047 What happened? - They killed Filippetti. 1210 01:11:31,831 --> 01:11:32,952 Elena! 1211 01:11:34,252 --> 01:11:35,390 Elena! 1212 01:11:53,437 --> 01:11:57,320 Did Antonio come back? - No, he stayed the whole night at the courthouse. 1213 01:11:57,390 --> 01:11:58,743 What happened? 1214 01:11:58,980 --> 01:12:00,580 It's the Ruotolo case. 1215 01:12:01,371 --> 01:12:03,467 Tonight they arrested a lot of people. 1216 01:12:03,615 --> 01:12:04,647 What? 1217 01:12:04,891 --> 01:12:07,591 Excuse me, I'm afraid the children wake up. 1218 01:12:12,204 --> 01:12:14,546 28 ARRESTED IN POZZUOLI 1219 01:12:14,750 --> 01:12:18,507 At the banquet there were 70: Who are the other 42? 1220 01:12:18,701 --> 01:12:20,785 THOSE RESPONSIBLE FOR THE RUOTOLO CRIME 1221 01:12:20,855 --> 01:12:22,199 are they among the 42? 1222 01:12:22,392 --> 01:12:26,505 Merchants, professionals, well known citizens implicated in the Ruotolo affair? 1223 01:12:26,591 --> 01:12:28,971 NEW WAVE OF ARRESTS THROUGHOUT THE CITY 1224 01:12:29,717 --> 01:12:32,213 It's an outrage! - Enough! 1225 01:12:32,869 --> 01:12:34,925 I won't allow to be argued here, 1226 01:12:34,995 --> 01:12:38,833 the work of a judge, whose work is not to be hampered in any way. 1227 01:12:39,022 --> 01:12:43,350 Personally, I can't but approve of the zeal and intelligence of Judge Spicacci, 1228 01:12:43,423 --> 01:12:45,870 whom I esteem as a magistrate and as a gentleman. 1229 01:12:45,940 --> 01:12:49,743 He's filling the jail up with gentlemen, as respectable as him, a cartload of them. 1230 01:12:49,813 --> 01:12:53,936 It's not conceivable that a man like Mr. Sallustro of the City Board, 1231 01:12:54,006 --> 01:12:55,855 is arrested like a common criminal. 1232 01:12:55,925 --> 01:12:57,450 It's a matter of form. 1233 01:12:57,520 --> 01:13:01,249 Moreover, the mayor himself is taking action, and the Honourable Di Mauro. 1234 01:13:01,319 --> 01:13:02,553 But, gentlemen, 1235 01:13:02,623 --> 01:13:06,618 there is reason to believe there is an offense of criminal conspiracy. 1236 01:13:06,797 --> 01:13:08,887 Of course.. - Where's the proof? 1237 01:13:08,957 --> 01:13:11,807 Where's the proof of this criminal conspiracy? 1238 01:13:11,927 --> 01:13:13,764 The inquiry is not closed. 1239 01:13:13,834 --> 01:13:16,104 Nobody wants to accuse the innocent. 1240 01:13:16,181 --> 01:13:18,781 And what is expected to close the inquiry? 1241 01:13:18,879 --> 01:13:21,779 As long as more victims are added to the others, 1242 01:13:21,905 --> 01:13:23,452 I refer to Filippetti, 1243 01:13:23,522 --> 01:13:26,278 I don't think this will be easy, or quick. 1244 01:13:26,418 --> 01:13:28,821 Have you considered the moral harm? 1245 01:13:29,042 --> 01:13:32,642 You think Judge Spicacci has time to think of the moral harm? 1246 01:13:32,712 --> 01:13:33,999 Gentlemen enough! 1247 01:13:34,069 --> 01:13:37,743 Nobody, including me, has the right to question the judge's work. 1248 01:13:49,782 --> 01:13:52,481 He's here. Shall I let him in? 1249 01:13:52,770 --> 01:13:56,027 Spicacci really wants a confrontation? - Absolutely. 1250 01:13:57,670 --> 01:13:58,832 Let him in. 1251 01:14:06,871 --> 01:14:07,989 It's him? 1252 01:14:16,973 --> 01:14:18,923 I have to detain you, Doctor. 1253 01:14:19,516 --> 01:14:20,616 It's orders. 1254 01:14:24,955 --> 01:14:27,255 Unpleasant business for your cousin. 1255 01:14:27,720 --> 01:14:28,886 Let's go. 1256 01:14:30,031 --> 01:14:31,891 Let me be clear, Elena. 1257 01:14:32,311 --> 01:14:34,261 It was me who gave the order. 1258 01:14:35,725 --> 01:14:38,398 You had him arrested? Why? 1259 01:14:38,570 --> 01:14:42,375 Because a woman could've died from an operation by Dr. Guarino, 1260 01:14:42,502 --> 01:14:45,081 an operation the Penal Code considers a crime. 1261 01:14:45,257 --> 01:14:49,668 No, it's not true, it's impossible. They're stupid slanders, and you.. 1262 01:14:49,738 --> 01:14:51,288 They're not slanders. 1263 01:14:51,749 --> 01:14:52,785 He did it. 1264 01:14:53,318 --> 01:14:55,236 We investigated thoroughly, 1265 01:14:55,573 --> 01:14:57,223 he was even identified. 1266 01:14:57,328 --> 01:14:59,009 But don't you realize? 1267 01:14:59,173 --> 01:15:01,780 A man who has only helped us. - Perhaps. 1268 01:15:02,170 --> 01:15:05,384 But this didn't prevent him from being the Camorra's doctor, 1269 01:15:05,454 --> 01:15:07,588 nor to eat with murderers. 1270 01:15:07,728 --> 01:15:09,056 You're crazy. 1271 01:15:09,212 --> 01:15:12,529 You're full of pride and arrogance, yes, everybody says so! 1272 01:15:12,599 --> 01:15:14,887 Even Alfredo who respects you, is concerned 1273 01:15:14,961 --> 01:15:19,375 with this craze you have for seeing thieves, killers and Camorra everywhere! 1274 01:15:19,617 --> 01:15:23,521 I bet you'd even arrest me and my children. Why don't you arrest me? 1275 01:15:23,591 --> 01:15:27,042 I'm the sister in law of a criminal! What are you waiting for? 1276 01:15:27,467 --> 01:15:29,512 Elena, I understand your grief, 1277 01:15:29,582 --> 01:15:31,432 and I share it, believe me. 1278 01:15:32,043 --> 01:15:33,754 But I must do my duty. 1279 01:15:35,833 --> 01:15:37,587 THEY'VE GONE TOO FAR! 1280 01:15:37,737 --> 01:15:41,019 A judge out for glory fills the jails with honest people 1281 01:15:41,202 --> 01:15:44,537 A STOP MUST BE PUT to the out of control Spicacci 1282 01:15:45,330 --> 01:15:49,288 JUDGE SPICACCI recalled to a sense of responsibility 1283 01:15:51,004 --> 01:15:54,293 Honorable Minister of Justice, is it admissible 1284 01:15:54,563 --> 01:15:58,988 that someone who should who instill order is, on the contrary, 1285 01:15:59,058 --> 01:16:00,357 sewing disorder. 1286 01:16:00,427 --> 01:16:05,115 I ask why honorable people are arrested without cause. 1287 01:16:05,185 --> 01:16:08,621 I ask the reason of actions that paralyze social activity, 1288 01:16:08,734 --> 01:16:11,097 I ask for an explanation of the police's actions, 1289 01:16:11,167 --> 01:16:14,894 that has cast stains on the reputations of the best men in the city. 1290 01:16:14,996 --> 01:16:17,324 Justice Minister, 1291 01:16:17,394 --> 01:16:19,826 the whole city asks that you intervene 1292 01:16:19,914 --> 01:16:22,229 to put an end to this scandal! 1293 01:16:22,299 --> 01:16:25,274 I ask and insist that we keep them detained. 1294 01:16:25,573 --> 01:16:29,070 Among them there are surely many members of the monstrous tribunal 1295 01:16:29,140 --> 01:16:32,140 that condemned Ruotolo to death. The instigators. 1296 01:16:32,406 --> 01:16:34,814 I'm sure I can prove all of the accusations, 1297 01:16:34,884 --> 01:16:38,224 and I don't doubt I'll put them all on trial, all of them! 1298 01:16:38,458 --> 01:16:41,858 A trial based on circumstantial evidence? Fine, so be it. 1299 01:16:42,490 --> 01:16:45,451 My dear colleague, it's within your power 1300 01:16:45,770 --> 01:16:49,598 to turn these arrests into indictments. 1301 01:16:49,810 --> 01:16:51,660 you only have to sign them. 1302 01:16:52,452 --> 01:16:54,656 Would you like my opinion? 1303 01:16:55,284 --> 01:16:57,002 Proceed with prudence. 1304 01:16:57,669 --> 01:17:00,396 One of my old teachers used to say, 1305 01:17:00,470 --> 01:17:05,090 "Prudence must inspire in men, faith in the Law." 1306 01:17:05,655 --> 01:17:07,043 Faith in the law? 1307 01:17:08,211 --> 01:17:09,804 Faith in justice. 1308 01:17:10,209 --> 01:17:11,709 You think it exists? 1309 01:17:11,923 --> 01:17:14,302 You speak to me of prudence, but these days, 1310 01:17:14,399 --> 01:17:17,711 I myself, I have doubted the usefulness of my mission, 1311 01:17:17,798 --> 01:17:21,593 before this muddle of silences, denials, doubtful testimonies, 1312 01:17:21,783 --> 01:17:23,869 before this sad conclusion: 1313 01:17:24,298 --> 01:17:26,912 The men of this city and who knows how many others, 1314 01:17:26,997 --> 01:17:29,083 want to trust in Justice but fear 1315 01:17:29,153 --> 01:17:31,791 the triumph of corruption, do you know why that is? 1316 01:17:31,861 --> 01:17:33,915 They don't trust the protection the law offers 1317 01:17:33,989 --> 01:17:37,557 and prefer to trust in the illegal but effective and omnipotent Camorra. 1318 01:17:37,627 --> 01:17:39,227 That is the sad truth. 1319 01:17:40,651 --> 01:17:44,709 These are the limitations of justice, dear colleague. 1320 01:17:44,994 --> 01:17:49,517 And because of that, sometimes you have to content yourself. 1321 01:17:52,947 --> 01:17:55,236 The marriage certificate? 1322 01:17:55,520 --> 01:17:58,270 That's good, you'll need it when you arrive. 1323 01:17:58,631 --> 01:18:00,826 The emigration permit? 1324 01:18:02,303 --> 01:18:04,907 All in order. Work permit? 1325 01:18:05,050 --> 01:18:09,018 What? But you said.. - If you want to go aboard, you need the permit. 1326 01:18:09,088 --> 01:18:11,174 Do you have the money for second class? 1327 01:18:11,250 --> 01:18:13,938 We sold even our beds. - What do you want from me? 1328 01:18:14,008 --> 01:18:18,441 There were tons of requests, and the bribe for this came out of my pocket. 1329 01:18:18,511 --> 01:18:21,840 Your husband should thank God that I got him a permit. 1330 01:18:21,910 --> 01:18:24,680 He's right, it's better to leave with some security. 1331 01:18:24,750 --> 01:18:29,199 My nephew went with a permit and now has a horse and coach in Brooklyn. 1332 01:18:29,269 --> 01:18:32,498 Go visit him. - Yeah, by foot! Where to, in Brooklyn? 1333 01:18:32,568 --> 01:18:34,717 They're going to South America. 1334 01:18:35,150 --> 01:18:36,579 So, Esposito, 1335 01:18:36,662 --> 01:18:39,736 you received 45 lire from the sale of your furniture. 1336 01:18:40,014 --> 01:18:44,333 I spent 47, give me 2 lire and we'll call it even. 1337 01:18:44,642 --> 01:18:46,822 Here's the permit to board. 1338 01:18:46,984 --> 01:18:51,632 Be at the dock in the morning before 8, for the medical exam. 1339 01:18:51,702 --> 01:18:52,803 Bon voyage! 1340 01:18:52,939 --> 01:18:56,017 May I thank you? - No need, it was nothing. 1341 01:18:56,748 --> 01:18:58,898 We'll say goodbye tomorrow. - Good luck! 1342 01:18:58,985 --> 01:19:02,076 Don't forget my daughter's letter. - OK. - Bon voyage! 1343 01:19:02,146 --> 01:19:05,703 Wait at home. - Where are you going? - To say goodbye to somebody. 1344 01:19:05,847 --> 01:19:09,506 There's one who was good to us. If it wasn't for him, we couldn't go. 1345 01:19:09,576 --> 01:19:11,580 Hurry back. - Don't worry. 1346 01:19:27,754 --> 01:19:29,075 Don't be afraid. 1347 01:19:29,853 --> 01:19:31,003 It's Armando. 1348 01:19:31,171 --> 01:19:33,521 Forgive me, but it's been 2 days since I ate. 1349 01:19:33,591 --> 01:19:34,700 Close it. 1350 01:19:35,724 --> 01:19:39,002 Why did you come here? - Where should I've gone, to my mom's? 1351 01:19:39,078 --> 01:19:42,295 That would make trouble for her. - Does Luigi know they let you go? 1352 01:19:42,393 --> 01:19:43,953 You take me for a squealer? 1353 01:19:44,023 --> 01:19:46,723 Those that don't talk.. don't get set free. 1354 01:19:47,078 --> 01:19:49,093 I escaped. - Escaped! 1355 01:19:49,163 --> 01:19:50,911 Don't be so shocked. 1356 01:19:51,107 --> 01:19:53,250 Luigino is a friend of the police, 1357 01:19:53,320 --> 01:19:55,406 and I'm his friend, therefore.. 1358 01:19:55,476 --> 01:19:57,026 Ah, a permit to sail. 1359 01:19:57,282 --> 01:19:59,454 There's a small error: the name. 1360 01:20:00,233 --> 01:20:02,545 It can be corrected. - What, are you crazy? 1361 01:20:02,638 --> 01:20:05,474 Calm down, Nunziatina. I haven't gone crazy. 1362 01:20:05,700 --> 01:20:08,770 Let's hope that I don't begin here tonight. 1363 01:20:10,483 --> 01:20:11,495 Yes. 1364 01:20:11,968 --> 01:20:14,830 If I board, you'll have to stay here, 1365 01:20:14,964 --> 01:20:18,449 in God's grace, since with Justice.. 1366 01:20:19,479 --> 01:20:21,167 you're good friends. 1367 01:20:21,715 --> 01:20:24,168 Listen well to what I tell you, Nunziatina. 1368 01:20:24,352 --> 01:20:26,115 If I get sent back in, 1369 01:20:26,423 --> 01:20:28,074 Luigino Esposito.. 1370 01:20:28,370 --> 01:20:30,404 will be there right along with me. 1371 01:20:30,474 --> 01:20:31,660 You have my word. 1372 01:20:31,730 --> 01:20:34,207 But what has he done? What crime? - He's a bastard. 1373 01:20:34,277 --> 01:20:38,219 Luigino Esposito is a bastard and a snitch. - Not true. He told me all, 1374 01:20:38,289 --> 01:20:41,095 and he didn't know why you wouldn't tell the truth, 1375 01:20:41,165 --> 01:20:43,600 that you went to Torre Annunziata to steal. 1376 01:20:43,670 --> 01:20:45,553 Nunziatina, for 2 years, 1377 01:20:45,737 --> 01:20:48,897 me and Luigino having been working for Gennaro Ruotolo. 1378 01:20:48,967 --> 01:20:50,896 That's the truth he should have told. 1379 01:20:52,130 --> 01:20:53,219 No. 1380 01:20:54,267 --> 01:20:56,668 It's not true. Luigino never met him. 1381 01:20:56,778 --> 01:20:58,426 He didn't, but I did. 1382 01:20:59,093 --> 01:21:00,265 And how! 1383 01:21:00,830 --> 01:21:04,858 We risked our necks, and Ruotolo, the mastermind, pocketed the money. 1384 01:21:05,106 --> 01:21:08,524 And Luigino took his share. It was small, but he took it. 1385 01:21:08,594 --> 01:21:10,202 He never even met him! 1386 01:21:10,295 --> 01:21:11,523 It's true! 1387 01:21:11,593 --> 01:21:15,029 Who organized the theft of the jeweler? Ruotolo. 1388 01:21:15,246 --> 01:21:17,519 And Rettifilo's fur shop? Ruotolo. 1389 01:21:17,589 --> 01:21:20,442 And the villa at Torre Annunziata? - Why did you lie to him? 1390 01:21:20,512 --> 01:21:23,752 He didn't know he was working for him. Why didn't you tell him? 1391 01:21:23,822 --> 01:21:27,739 He's a blabbermouth. He didn't know and I still got nabbed. Imagine, if he did! 1392 01:21:27,809 --> 01:21:28,879 Nunziatina, 1393 01:21:29,004 --> 01:21:32,342 for the murder of Ruotolo the penalty is 30 years. 1394 01:21:32,666 --> 01:21:34,022 30 years for sure. 1395 01:21:34,172 --> 01:21:37,656 If I can't dodge them, Luigino will spend them with me. 1396 01:21:37,975 --> 01:21:40,733 But he's innocent, innocent! 1397 01:21:40,803 --> 01:21:43,795 I swear, he's innocent. - Of course. 1398 01:21:43,865 --> 01:21:46,579 Friends help each other out. We're all innocent. 1399 01:21:46,649 --> 01:21:47,808 Feel better? 1400 01:21:48,383 --> 01:21:50,279 Who gave you these papers? 1401 01:21:51,210 --> 01:21:52,667 Don Rosario. 1402 01:21:52,793 --> 01:21:55,113 Tell Don Rosario to whip up another miracle. 1403 01:21:55,481 --> 01:21:58,039 because these, now, belong to me. 1404 01:22:00,504 --> 01:22:01,513 Nunzi�, 1405 01:22:01,743 --> 01:22:03,126 look me in the eyes. 1406 01:22:03,758 --> 01:22:05,305 You never saw me. 1407 01:22:05,762 --> 01:22:07,757 If anything happens to me, 1408 01:22:07,982 --> 01:22:10,134 I'll know who's to blame. 1409 01:22:10,581 --> 01:22:11,635 Go! 1410 01:23:19,910 --> 01:23:23,470 Why did you escape? - Don Alf�, the honored society is shit! 1411 01:23:23,722 --> 01:23:27,300 It only takes the word of an idiot to imprison me, he gets out and I.. 1412 01:23:27,370 --> 01:23:30,124 Why did you escape? - You left me on my own.. 1413 01:23:30,194 --> 01:23:32,742 Why did you escape? - You condemned Ruotolo, 1414 01:23:32,812 --> 01:23:36,397 to punish him for the anonymous letter against your jailed brother. 1415 01:23:36,467 --> 01:23:39,548 You organized the meeting at the beach. You stabbed first.. 1416 01:23:39,618 --> 01:23:41,957 Why did you escape? - Don Alf�, let me explain. 1417 01:23:42,027 --> 01:23:43,904 Don Alf�, let me explain. Don Alf�! 1418 01:23:43,974 --> 01:23:46,665 Let me explain. Don Alf�! Don Alf�! 1419 01:23:48,091 --> 01:23:49,364 Virgin of Carmen! 1420 01:23:55,674 --> 01:23:58,409 He won't go out of town. That's for sure. 1421 01:23:58,878 --> 01:24:00,150 So no rush, 1422 01:24:01,148 --> 01:24:03,915 With rushing we've already done too much bullshit. 1423 01:24:04,215 --> 01:24:05,222 Right? 1424 01:24:06,170 --> 01:24:08,435 Use your brains, goddammit! 1425 01:24:09,116 --> 01:24:13,766 Beware, if Capezzuto figures out that we let him escape, it'll all be for nothing. 1426 01:24:14,572 --> 01:24:17,422 Give him time and opportunity to go to perch.. 1427 01:24:18,200 --> 01:24:19,600 where he wants to. 1428 01:24:25,503 --> 01:24:26,653 Good evening. 1429 01:24:28,623 --> 01:24:30,587 What do you want? - Sorry, Sir, 1430 01:24:30,657 --> 01:24:32,934 we were ordered to escort you. 1431 01:24:33,004 --> 01:24:35,581 It's not safe to walk the streets at this hour. 1432 01:24:35,651 --> 01:24:39,284 Tell the Commissioner I feel safe in the streets of my city. 1433 01:24:39,884 --> 01:24:41,134 You may go. 1434 01:24:43,946 --> 01:24:46,377 Whatever.. - Shall we go back to the station? 1435 01:24:46,447 --> 01:24:48,504 Would you go to sleep? - If the Commi.. 1436 01:24:48,574 --> 01:24:50,645 Friend, last night I went down an alley, 1437 01:24:50,715 --> 01:24:53,397 and I heard a raspberry that seemed like a firecracker. 1438 01:25:42,945 --> 01:25:45,395 Ah, it's you! What do you want? - Sir! 1439 01:25:47,406 --> 01:25:48,538 Sir. 1440 01:25:48,961 --> 01:25:51,466 I wanted to tell you that I didn't harm anybody. 1441 01:25:52,507 --> 01:25:54,801 Sir, I'm leaving, I'm going forever. 1442 01:25:56,529 --> 01:25:57,635 I thank you, 1443 01:25:57,705 --> 01:26:00,022 because they told me if it wasn't for you 1444 01:26:00,092 --> 01:26:02,057 they wouldn't give me the passport. 1445 01:26:03,473 --> 01:26:05,146 Tell me what must I do. 1446 01:26:05,795 --> 01:26:09,317 I thought I would be happy the day I would leave. 1447 01:26:10,091 --> 01:26:11,521 Instead it's like.. 1448 01:26:11,591 --> 01:26:13,953 You got the permit? - Yes. - Good luck. 1449 01:26:14,897 --> 01:26:16,147 Sir, 1450 01:26:16,872 --> 01:26:18,286 you are so good, 1451 01:26:19,560 --> 01:26:20,925 you must forgive me. 1452 01:26:20,995 --> 01:26:22,424 Come, go on. 1453 01:26:26,640 --> 01:26:27,669 Good luck. 1454 01:26:46,377 --> 01:26:47,527 Good evening. 1455 01:26:48,252 --> 01:26:49,252 Elena! 1456 01:26:51,818 --> 01:26:53,168 Forgive me, dear. 1457 01:26:53,871 --> 01:26:57,572 I knew you'd be worried, but I couldn't warn you that I'd be late. 1458 01:26:59,343 --> 01:27:02,307 I hope you've eaten. Are the girls sleeping? 1459 01:27:02,776 --> 01:27:05,416 The girls aren't here, they're with my mother. 1460 01:27:05,645 --> 01:27:06,795 Both of them? 1461 01:27:07,254 --> 01:27:08,266 How come? 1462 01:27:08,437 --> 01:27:10,657 Will she bring them to school in the morning? 1463 01:27:10,727 --> 01:27:11,877 Or will you.. 1464 01:27:13,147 --> 01:27:14,152 Elena! 1465 01:27:14,345 --> 01:27:16,389 The girls can't go to school. 1466 01:27:16,628 --> 01:27:18,328 It's no longer possible. 1467 01:27:18,498 --> 01:27:20,885 They're always meeting someone who'll insult them. 1468 01:27:20,955 --> 01:27:24,132 A woman stopped Elsa today and gave her this letter. 1469 01:27:24,308 --> 01:27:26,430 Read it, read it, it's for me. 1470 01:27:26,757 --> 01:27:28,876 They curse me and our children. 1471 01:27:29,223 --> 01:27:30,835 They come here too. 1472 01:27:31,052 --> 01:27:33,252 Some to beg us, others for insult. 1473 01:27:33,520 --> 01:27:37,280 The girls are upset. They feel marked in the street. 1474 01:27:38,542 --> 01:27:42,260 Perhaps it doesn't affect you, it's what you wanted, 1475 01:27:42,529 --> 01:27:45,743 that everybody ask them if they're the daughters of Judge Spicacci. 1476 01:27:45,813 --> 01:27:46,908 Elena. 1477 01:27:50,316 --> 01:27:53,183 Mom will take them to the country for a few days. 1478 01:27:53,253 --> 01:27:56,899 She wants me to come, but I'll stay if you ask me to. 1479 01:27:58,173 --> 01:28:01,550 But the children, no! I have the right to decide that. 1480 01:28:05,791 --> 01:28:07,141 Of course, Elena. 1481 01:28:08,388 --> 01:28:09,439 Of course. 1482 01:28:10,366 --> 01:28:13,609 You as well.. are free to do what you wish, 1483 01:28:15,088 --> 01:28:16,638 to leave if you want. 1484 01:28:18,888 --> 01:28:20,288 It'll do you good. 1485 01:28:21,231 --> 01:28:22,781 Giulia will come too. 1486 01:28:23,502 --> 01:28:25,752 What must I tell her about Alfredo? 1487 01:28:26,166 --> 01:28:29,914 Is he still being detained? Or have you decided to arrest him? 1488 01:28:35,072 --> 01:28:39,172 Do you think it's fair to keep people in suspense and not say anything? 1489 01:28:40,437 --> 01:28:42,437 I don't think anything, Elena. 1490 01:28:43,614 --> 01:28:46,361 I'm afraid I don't believe in anything anymore. 1491 01:28:47,782 --> 01:28:50,545 .. so I came to ask you what we should do. 1492 01:28:50,615 --> 01:28:53,933 We must get out of here! - Without documents? He took them. 1493 01:28:54,003 --> 01:28:56,852 Wait. Shall we talk to Navona? He may help us. 1494 01:28:56,934 --> 01:28:58,459 No, I'll speak to Capezzuto. 1495 01:28:58,529 --> 01:29:01,757 What are you going to do, Luigino? Be careful. - Wait here. 1496 01:29:08,628 --> 01:29:10,626 Mamma mia! - What is it? 1497 01:29:10,843 --> 01:29:12,193 He's been killed. 1498 01:29:12,311 --> 01:29:14,684 They killed him! We have to get away. 1499 01:29:15,080 --> 01:29:17,680 How? He has the papers, where will we go? 1500 01:29:19,146 --> 01:29:20,524 Wait, wait here. 1501 01:29:37,353 --> 01:29:39,719 What if I go to the judge and tell him? 1502 01:29:39,789 --> 01:29:42,681 What are you doing, Luigi? Haven't you had enough? 1503 01:29:43,046 --> 01:29:44,896 Must I escape like a criminal? 1504 01:29:44,966 --> 01:29:47,010 And if they blame me for this as well? 1505 01:29:47,080 --> 01:29:49,722 It's useless, Luig�. There's no justice for us. 1506 01:29:49,792 --> 01:29:51,057 What will we do? 1507 01:29:51,127 --> 01:29:53,336 Let's go down to the dock. - And then? 1508 01:29:53,936 --> 01:29:58,086 We'll wait till boarding time. Let's get out of here on time to be safe. 1509 01:29:58,959 --> 01:30:00,600 OK, let's go. 1510 01:30:27,883 --> 01:30:30,884 How will get to the dock? - We'll go down the stairs. 1511 01:30:38,678 --> 01:30:41,970 # Listen to me well, 1512 01:30:42,040 --> 01:30:45,449 # listen to me well, 1513 01:30:45,519 --> 01:30:50,287 # if you speak, 1514 01:30:50,357 --> 01:30:55,571 # you're a dead man! 1515 01:30:55,641 --> 01:31:01,958 # Good night! Good night! 1516 01:31:02,080 --> 01:31:05,879 # A good night 1517 01:31:05,949 --> 01:31:09,878 # until tomorrow.. 1518 01:31:09,948 --> 01:31:11,794 You see? The truth at last. 1519 01:31:12,119 --> 01:31:13,674 Spicacci owes me one. 1520 01:31:13,744 --> 01:31:16,898 We could've done this a month ago without making fools of ourselves. 1521 01:31:16,968 --> 01:31:18,532 Did you let the judge know? 1522 01:31:18,618 --> 01:31:21,468 Yes, Sir, I sent Cifariello. - Good, let's go. 1523 01:31:21,772 --> 01:31:26,026 See? Where was Capezzuto? At the home of his accomplice, like I said. 1524 01:31:26,254 --> 01:31:29,804 We didn't think we would find him with a knife stuck in him. 1525 01:31:30,268 --> 01:31:31,908 Very nice, Mr. Esposito. 1526 01:31:31,978 --> 01:31:36,256 He gets a passport, gets rid of his pal, hides him in his house and runs off. 1527 01:31:36,326 --> 01:31:40,344 Who knows where he'd be now, with the judge's consent. 1528 01:31:41,658 --> 01:31:45,289 If you had confided in me, and confessed everything, 1529 01:31:45,606 --> 01:31:47,849 Armando Capezzuto wouldn't be dead. 1530 01:31:48,037 --> 01:31:50,036 Your pals in the Camorra betrayed you. 1531 01:31:50,106 --> 01:31:52,748 They killed him so that he wouldn't talk! 1532 01:31:52,818 --> 01:31:54,275 Try to tell the truth! 1533 01:31:54,360 --> 01:31:57,210 What truth, what truth? I don't know anything. 1534 01:31:57,772 --> 01:31:59,822 I don't know anything, I swear. 1535 01:32:00,451 --> 01:32:02,408 I was with Armando and that's all. 1536 01:32:02,478 --> 01:32:05,549 You know something you don't want to tell me. 1537 01:32:06,495 --> 01:32:08,495 Who is the author of the song? 1538 01:32:09,005 --> 01:32:12,176 Why? What does he have to do with Armando? 1539 01:32:18,834 --> 01:32:19,846 Because... 1540 01:32:21,196 --> 01:32:22,414 It was him! 1541 01:32:24,237 --> 01:32:26,187 It was he who killed Armando? 1542 01:32:26,350 --> 01:32:27,959 I don't know for sure. 1543 01:32:28,825 --> 01:32:32,275 But the author of the song is responsible for all of this. 1544 01:32:33,087 --> 01:32:36,979 Lillian, talk. Talk. Trust me. 1545 01:32:37,639 --> 01:32:39,170 Tell me his name. 1546 01:32:42,151 --> 01:32:43,903 Alfonso Navona. 1547 01:32:45,082 --> 01:32:46,984 The one with the pawn shop. 1548 01:32:47,496 --> 01:32:51,637 # Isn't the guilty one going to pay? 1549 01:32:51,707 --> 01:32:56,505 # who stains the honor of society? 1550 01:32:56,774 --> 01:33:00,837 # Betrayal. 1551 01:33:00,952 --> 01:33:06,702 # A letter from a man without a heart.. 1552 01:33:07,773 --> 01:33:11,373 Mr. Navona, I'm Judge Spicacci, I would like to speak to you. 1553 01:33:12,690 --> 01:33:13,890 I'll go alone. 1554 01:33:38,085 --> 01:33:40,435 It will only be a moment, Mr. Navona. 1555 01:33:40,753 --> 01:33:43,253 You'll lose just a few minutes of sleep. 1556 01:33:43,916 --> 01:33:46,616 You're the author of that song, aren't you? 1557 01:33:47,862 --> 01:33:49,019 Yes or no? 1558 01:33:49,881 --> 01:33:50,941 Maybe. 1559 01:33:51,480 --> 01:33:52,880 And your point is? 1560 01:33:54,047 --> 01:33:56,322 I see we understand each other, Mr. Navona. 1561 01:33:56,392 --> 01:33:58,218 I'll speak to you plainly. 1562 01:33:59,099 --> 01:34:01,885 That song is decisive proof against you. 1563 01:34:02,672 --> 01:34:06,749 I will use this proof all the way, for the benefit of the truth. 1564 01:34:08,883 --> 01:34:12,070 Judge, deep down we're both men of the law. 1565 01:34:12,323 --> 01:34:16,479 Only I understand and apply the law in a different manner. 1566 01:34:16,665 --> 01:34:19,001 It's likely that many think the same as I do. 1567 01:34:19,848 --> 01:34:21,742 Here is right who is stronger. 1568 01:34:21,812 --> 01:34:24,451 And you presume you're stronger than Justice? 1569 01:34:24,628 --> 01:34:28,128 I don't presume, your kind of justice I know nothing about, 1570 01:34:28,320 --> 01:34:31,270 I only know it's far more complicated than mine, 1571 01:34:31,418 --> 01:34:33,820 and always needs factual evidence. 1572 01:34:34,790 --> 01:34:39,010 And then, on the day it should come into your head to accuse me, 1573 01:34:39,458 --> 01:34:41,908 you should incriminate too many people. 1574 01:34:42,043 --> 01:34:43,122 Too many. 1575 01:34:43,768 --> 01:34:46,832 Including some of your people, you know what I mean? 1576 01:34:47,895 --> 01:34:49,707 Too many esteemed people. 1577 01:34:50,233 --> 01:34:53,783 People who cannot be touched without getting burned in turn. 1578 01:34:54,042 --> 01:34:55,902 You're threatening me. - No. 1579 01:34:57,124 --> 01:34:58,474 I'm advising you. 1580 01:34:59,215 --> 01:35:02,336 Leave things as they are, it'll be better for everybody. 1581 01:35:15,049 --> 01:35:18,336 It's Carminiello. It's my brother on his way to the market. 1582 01:35:18,528 --> 01:35:21,649 The Virgin has protected us, come. Carmini�! 1583 01:35:21,979 --> 01:35:23,558 Carmini�! 1584 01:35:23,810 --> 01:35:26,412 Carmini�! Stop! Stop! 1585 01:35:26,739 --> 01:35:29,039 Bring us down to the dock, Carmini�. 1586 01:35:30,201 --> 01:35:33,043 Esposito and Capezzuto were working for Ruotolo. 1587 01:35:33,113 --> 01:35:35,206 It's as clear as day, Judge. 1588 01:35:35,649 --> 01:35:38,785 All three were thieves. Ruotolo set it up and stood guard. 1589 01:35:38,855 --> 01:35:41,741 At Torre Annunziata, they went to rob the villa, right? 1590 01:35:41,811 --> 01:35:44,027 They argued and stabbed him. 1591 01:35:44,575 --> 01:35:46,652 And the wife? How does she fit in? 1592 01:35:46,722 --> 01:35:49,940 It's natural: Mrs. Ruotolo knew who was with her husband. 1593 01:35:50,010 --> 01:35:51,256 Please, Judge, 1594 01:35:51,371 --> 01:35:53,423 sign this order for Esposito's capture, 1595 01:35:53,493 --> 01:35:56,942 I've been waiting for this, and I don't want to arrive too late. 1596 01:35:57,012 --> 01:36:01,260 Commissioner, on this point we always disagreed. 1597 01:36:01,711 --> 01:36:03,518 I'm not going to sign it. 1598 01:36:03,588 --> 01:36:06,538 Go to the Attorney General, or whoever you like. 1599 01:36:06,788 --> 01:36:08,088 I won't sign it. 1600 01:36:13,114 --> 01:36:17,473 Then it's time when everyone has to take responsibility. 1601 01:36:17,639 --> 01:36:18,641 Of course. 1602 01:36:19,642 --> 01:36:21,442 What evidence do you have? 1603 01:36:21,724 --> 01:36:25,277 40 missing places at a banquet, and a song! 1604 01:36:25,799 --> 01:36:27,746 Judge, you think that's evidence? 1605 01:36:28,018 --> 01:36:29,147 Perhaps not. 1606 01:36:29,487 --> 01:36:33,562 Trials based on circumstantial evidence take a lot of work and are dangerous, 1607 01:36:33,632 --> 01:36:35,320 especially in this case, 1608 01:36:35,519 --> 01:36:37,808 But you have to be brave and go all the way. 1609 01:36:37,878 --> 01:36:39,434 But I have proof. - Which? 1610 01:36:39,504 --> 01:36:44,062 We nearly caught him in the act! Think what you will, indict the whole city, 1611 01:36:44,132 --> 01:36:47,300 but there's only one truth: Esposito killed Capezzuto. 1612 01:36:47,376 --> 01:36:50,687 You can't doubt it! - I not only doubt it, but I believe he's innocent. 1613 01:36:50,757 --> 01:36:54,378 I'll arrest him all the same! I have orders from the boss! Police provision! 1614 01:36:54,448 --> 01:36:57,235 I'll arrest him and we'll see. Besides he has a prior record. 1615 01:36:57,305 --> 01:37:00,377 Why should his record affect me? - Oh! No reason! 1616 01:37:00,447 --> 01:37:04,497 And you're willing to fight against all? Even against factual evidence? 1617 01:37:04,567 --> 01:37:05,645 May I? 1618 01:37:07,513 --> 01:37:08,940 Excuse me, Judge. 1619 01:37:09,866 --> 01:37:10,912 Come in. 1620 01:37:11,223 --> 01:37:12,255 What is it? 1621 01:37:12,710 --> 01:37:16,130 The arrest warrants for all of the detained need to be signed. 1622 01:37:22,764 --> 01:37:25,019 Have a nice day, Judge. 1623 01:37:38,253 --> 01:37:40,453 ARREST WARRANT for Alfonso Navona 1624 01:37:40,827 --> 01:37:42,320 for murder 1625 01:37:49,444 --> 01:37:50,744 Leave them here. 1626 01:37:50,836 --> 01:37:52,380 You don't sign them? 1627 01:37:52,836 --> 01:37:53,899 Tomorrow. 1628 01:37:53,969 --> 01:37:57,068 But they expire today. It's the last day. 1629 01:37:59,046 --> 01:38:00,835 I need to think some more. 1630 01:38:30,341 --> 01:38:33,455 PASSPORT CHECK 1631 01:38:52,408 --> 01:38:54,875 Do me a favor, please hold my baby. 1632 01:38:56,196 --> 01:38:57,295 Thanks. 1633 01:39:58,916 --> 01:40:00,213 Luig�! 1634 01:40:00,283 --> 01:40:01,634 Luig�! 1635 01:40:13,164 --> 01:40:14,356 Luig�! 1636 01:40:30,942 --> 01:40:32,104 Luig�! 1637 01:40:34,959 --> 01:40:36,061 Luig�! 1638 01:40:37,608 --> 01:40:38,668 Luig�! 1639 01:40:42,374 --> 01:40:43,473 Lui.. 1640 01:40:58,766 --> 01:41:00,212 You too.. 1641 01:41:03,424 --> 01:41:05,101 think I'm a killer? 1642 01:41:12,860 --> 01:41:14,065 I swear, 1643 01:41:15,513 --> 01:41:16,756 I'm innocent. 1644 01:41:22,955 --> 01:41:24,093 I know. 1645 01:41:24,655 --> 01:41:25,908 I believe you. 1646 01:41:33,061 --> 01:41:34,230 Luigi! 1647 01:42:11,220 --> 01:42:13,218 It was we who killed him. 1648 01:42:14,410 --> 01:42:15,634 Commissioner, 1649 01:42:16,308 --> 01:42:19,883 Those arrest warrants, 30, 100, or 1,000 that they may be, 1650 01:42:20,079 --> 01:42:22,701 I'll sign all of them. Every single one! 1651 01:42:26,262 --> 01:42:28,238 Yes, Commissioner Perrone, 1652 01:42:28,389 --> 01:42:30,139 it was we who killed him, 1653 01:42:30,377 --> 01:42:33,664 because we made him lose the hope in our justice. 1654 01:42:34,069 --> 01:42:37,729 We, because we did not dare arrest the guilty immediately, 1655 01:42:37,993 --> 01:42:41,129 because we were afraid to put the city on trial, 1656 01:42:41,601 --> 01:42:43,390 afraid of the scandal. 1657 01:42:43,650 --> 01:42:45,650 But now we put aside the fear. 1658 01:42:45,720 --> 01:42:49,150 We'll try the whole city, the entire city. 1659 01:42:49,937 --> 01:42:51,595 THE END 131315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.