Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:04,530
[Castellan's Palace, Fuxian City]
2
00:00:06,300 --> 00:00:11,170
[Eunuch Li, Manager of House of Respectful Affairs]
3
00:00:13,770 --> 00:00:15,280
Lord Qiansui.
4
00:00:13,770 --> 00:00:18,640
[House of Respectful Affairs]
5
00:00:29,440 --> 00:00:31,030
Lord Qiansui.
6
00:00:31,370 --> 00:00:33,260
Eunuch Li, let's begin.
7
00:00:33,380 --> 00:00:34,270
Please wait for a moment.
8
00:00:39,180 --> 00:00:42,120
[Bai Li, Eunuch Mastering the Seal, Lord Qiansui]
9
00:00:58,380 --> 00:00:58,980
Lord,
10
00:00:59,460 --> 00:01:00,780
we're about to start.
11
00:01:11,220 --> 00:01:13,140
Several years ago,
12
00:01:13,260 --> 00:01:15,900
when Lord Wang, Wang Renhou, was still alive,
13
00:01:16,420 --> 00:01:18,220
he was in charge of
14
00:01:18,300 --> 00:01:20,220
the annual body examination.
15
00:01:21,739 --> 00:01:23,540
Since he passed away
16
00:01:23,820 --> 00:01:26,100
and you left the imperial palace to live in your own house,
17
00:01:27,180 --> 00:01:28,620
you haven't had a body examination
18
00:01:29,340 --> 00:01:32,420
in the House of Respectful Affairs for years.
19
00:01:33,700 --> 00:01:36,580
Lord Qiansui, you must have a lot of work to do.
20
00:01:37,020 --> 00:01:37,739
How about...
21
00:01:39,420 --> 00:01:41,580
we stop here?
22
00:01:42,739 --> 00:01:44,420
You can stop
23
00:01:45,340 --> 00:01:47,020
the investigation too.
24
00:01:49,980 --> 00:01:52,220
So you want the secret letter?
25
00:01:53,660 --> 00:01:56,410
We're thinking the same thing.
26
00:02:01,890 --> 00:02:02,580
Who's there?
27
00:03:54,720 --> 00:04:00,270
[Oh My Lord]
28
00:04:00,310 --> 00:04:03,290
[Episode 1]
29
00:04:03,540 --> 00:04:05,640
[Fuxian City]
30
00:04:03,540 --> 00:04:07,360
[Half a day ago]
31
00:04:11,270 --> 00:04:12,570
This is Fuxian City
32
00:04:12,940 --> 00:04:14,820
where people admire beauty.
33
00:04:15,620 --> 00:04:17,740
All dwellers' identities, statuses,
34
00:04:17,740 --> 00:04:20,150
and daily life have everything to do
35
00:04:20,150 --> 00:04:21,300
with their looks.
36
00:04:21,979 --> 00:04:23,260
As a result, everyone in the city,
37
00:04:23,570 --> 00:04:24,980
no matter men, women, young, old,
38
00:04:25,100 --> 00:04:26,340
rich, or poor
39
00:04:26,620 --> 00:04:27,380
attaches great importance
40
00:04:27,740 --> 00:04:29,220
in becoming beautiful.
41
00:04:29,900 --> 00:04:30,660
As the saying goes,
42
00:04:30,780 --> 00:04:31,760
"If you're pretty,
43
00:04:31,760 --> 00:04:32,810
everything will be easy."
44
00:04:33,100 --> 00:04:33,870
Here,
45
00:04:34,180 --> 00:04:36,000
no ugly flower can survive.
46
00:04:36,130 --> 00:04:36,800
[Bonesetting]
47
00:04:37,130 --> 00:04:37,790
Sir,
48
00:04:37,990 --> 00:04:40,440
will I be one of the most handsome men next year after this?
49
00:04:41,280 --> 00:04:43,140
Will I look prettier after applying this?
50
00:04:43,140 --> 00:04:44,570
Of course. You look very beautiful.
51
00:04:44,530 --> 00:04:48,060
[Tang Luo Restaurant]
52
00:04:44,570 --> 00:04:44,910
Go away.
53
00:04:44,910 --> 00:04:45,740
I'm good at playing the zither.
54
00:04:45,740 --> 00:04:46,260
You're too ugly.
55
00:04:46,260 --> 00:04:47,310
I don't care whether you're good at it or not.
56
00:04:47,310 --> 00:04:48,300
Go away!
57
00:04:48,770 --> 00:04:53,020
[Lord Xian's Palace]
58
00:04:57,170 --> 00:05:00,030
Lord Xian used to be the most handsome man in Fuxian City.
59
00:05:00,030 --> 00:05:00,340
Lord Xian.
60
00:05:00,340 --> 00:05:02,430
Since he was upstaged by Lord Qiansui
61
00:05:02,430 --> 00:05:04,120
and lost the title,
62
00:05:04,390 --> 00:05:06,160
he has sworn to take back the title.
63
00:05:07,970 --> 00:05:10,730
Dirty peach rouge
64
00:05:10,530 --> 00:05:12,920
[Qi Zheng, Lord Xian, Late Castellan's Younger Brother]
65
00:05:10,730 --> 00:05:11,710
can...
66
00:05:12,110 --> 00:05:12,750
You found it?
67
00:05:13,550 --> 00:05:15,990
[Butler at Lord Xian's Palace]
68
00:05:13,560 --> 00:05:15,820
Can not be found.
69
00:05:15,820 --> 00:05:16,610
Go and look for it!
70
00:05:20,610 --> 00:05:22,120
I can't be angry, or I'll get wrinkles.
71
00:05:27,830 --> 00:05:29,400
Is the dirty peach rouge really sold out?
72
00:05:28,250 --> 00:05:34,170
[Rouge Shop]
73
00:05:29,670 --> 00:05:31,490
Yes, go somewhere else.
74
00:05:32,730 --> 00:05:33,300
Therefore.
75
00:05:33,300 --> 00:05:33,980
Fuxian City is so big.
76
00:05:33,980 --> 00:05:35,580
-As long as something -Where can I find it?
77
00:05:35,580 --> 00:05:36,570
that can make you beautiful appears,
78
00:05:36,830 --> 00:05:37,760
-it will go viral in the city -He even wants the dirty peach color.
79
00:05:38,060 --> 00:05:39,540
-in less than half a day. -Dirty peach rouge.
80
00:05:39,540 --> 00:05:39,850
Feels fresh!
81
00:05:39,850 --> 00:05:42,340
-And this year, the most popular thing is -Sir,
82
00:05:42,340 --> 00:05:44,800
do you have dirty peach rouges? -the dirty peach rouge.
83
00:05:44,800 --> 00:05:46,020
No, go somewhere else.
84
00:05:47,080 --> 00:05:48,840
Sir, do you have the dirty peach rouge?
85
00:05:48,840 --> 00:05:49,670
No, no.
86
00:05:49,670 --> 00:05:50,450
No?
87
00:05:50,450 --> 00:05:50,810
No.
88
00:05:50,810 --> 00:05:51,890
Ladies and gentlemen,
89
00:05:51,890 --> 00:05:53,580
handsome boys and beautiful girls,
90
00:05:53,580 --> 00:05:55,350
you can't miss this!
91
00:05:55,350 --> 00:05:58,130
-We got the famous dirty peach rouge. -Have a look.
92
00:05:58,130 --> 00:06:00,710
I promise, this rouge is
93
00:06:00,710 --> 00:06:02,570
the latest fashion in Fuxian City.
94
00:06:02,570 --> 00:06:04,630
You can't find it in the east city, in the west city,
95
00:06:02,690 --> 00:06:07,980
[Chen Youyou] [Tiao]
96
00:06:04,630 --> 00:06:05,160
in the south city...
97
00:06:05,160 --> 00:06:05,700
Tiao!
98
00:06:07,580 --> 00:06:10,500
Supplies are limited. Get yours now!
99
00:06:10,700 --> 00:06:12,010
Come and have a look!
100
00:06:12,450 --> 00:06:14,470
This is the dirty peach rouge!
101
00:06:14,740 --> 00:06:15,390
What?
102
00:06:15,610 --> 00:06:17,080
This is the dirty peach rouge
103
00:06:17,080 --> 00:06:18,350
I've been looking for.
104
00:06:21,420 --> 00:06:21,880
I want ten boxes.
105
00:06:23,540 --> 00:06:24,440
Money first.
106
00:06:24,650 --> 00:06:25,120
Pay!
107
00:06:26,840 --> 00:06:27,850
I want five boxes!
108
00:06:27,850 --> 00:06:28,770
-Ten boxes. -Take yours.
109
00:06:28,770 --> 00:06:29,990
Five boxes!
110
00:06:29,990 --> 00:06:31,750
-Don't push. -You'll all get one.
111
00:06:31,750 --> 00:06:32,930
-Let me in. -Five boxes, right?
112
00:06:33,430 --> 00:06:35,150
I'm from Lord Xian's Palace.
113
00:06:35,150 --> 00:06:35,740
Let me...
114
00:06:36,370 --> 00:06:38,140
Don't push. You'll all get one.
115
00:06:38,430 --> 00:06:40,359
Supplies are limited. Get yours now!
116
00:06:40,359 --> 00:06:42,760
I'm from Lord Xian's Palace.
117
00:06:42,760 --> 00:06:43,430
You'll all get one!
118
00:06:44,270 --> 00:06:44,980
Don't push!
119
00:06:46,370 --> 00:06:48,510
Lord Xian's Palace
120
00:06:50,270 --> 00:06:51,200
will buy all the rouges!
121
00:06:58,250 --> 00:07:00,480
Lord, here comes the man.
122
00:07:01,200 --> 00:07:02,010
It's him?
123
00:07:02,370 --> 00:07:02,990
Yes.
124
00:07:02,990 --> 00:07:05,050
Eunuch Li killed the disaster relief agent
125
00:07:05,050 --> 00:07:06,490
and embezzled the fund.
126
00:07:07,660 --> 00:07:09,420
[Gu Tianhe, Personal Guard]
127
00:07:07,870 --> 00:07:08,990
This man got the evidence.
128
00:07:17,380 --> 00:07:18,380
Chen Pingzhi!
129
00:07:19,590 --> 00:07:20,210
Chen Youyou,
130
00:07:20,390 --> 00:07:21,700
how dare you address your father like that?
131
00:07:21,700 --> 00:07:22,490
Aren't you afraid of retribution?
132
00:07:23,710 --> 00:07:24,670
I've been with you since childhood.
133
00:07:24,670 --> 00:07:25,740
We don't have enough food or clothes.
134
00:07:25,910 --> 00:07:27,180
We don't even have a place to live.
135
00:07:27,410 --> 00:07:28,890
Is there any retribution worse than that?
136
00:07:29,540 --> 00:07:30,210
Of course there is.
137
00:07:29,920 --> 00:07:33,530
[Gorgeous Music House]
138
00:07:30,650 --> 00:07:33,720
You might be extremely poor and ugly.
139
00:07:33,720 --> 00:07:34,780
You might also marry a bastard.
140
00:07:34,780 --> 00:07:36,200
Stop! Shut up!
141
00:07:36,630 --> 00:07:38,060
How can you curse your own daughter like that?
142
00:07:38,060 --> 00:07:39,640
Can't you wish me a bright future?
143
00:07:39,960 --> 00:07:42,160
Besides, without my idea,
144
00:07:42,540 --> 00:07:43,980
can we still make so much money
145
00:07:43,980 --> 00:07:45,290
and settle down in Fuxian City?
146
00:07:45,290 --> 00:07:45,930
Right!
147
00:07:47,250 --> 00:07:48,109
Wait for me!
148
00:07:49,770 --> 00:07:50,840
I have a question.
149
00:07:50,840 --> 00:07:52,330
How could you be sure
150
00:07:52,340 --> 00:07:54,020
that they would buy our rouges?
151
00:07:54,500 --> 00:07:55,500
Of course they would.
152
00:07:55,660 --> 00:07:56,620
Miss first made people believe
153
00:07:56,620 --> 00:07:58,220
that this product was scarce to
154
00:07:58,460 --> 00:08:00,140
trigger their curiosity.
155
00:08:00,460 --> 00:08:02,060
When everyone in the city is attracted to it,
156
00:08:02,180 --> 00:08:03,340
we started selling it.
157
00:08:03,450 --> 00:08:05,260
This way, we definitely can make big money.
158
00:08:06,300 --> 00:08:07,780
Good for you.
159
00:08:08,490 --> 00:08:09,500
Everyone in the city is busy
160
00:08:09,540 --> 00:08:11,940
becoming prettier, comparing to be prettier, and choosing the prettiest person.
161
00:08:12,340 --> 00:08:14,060
You're the only one who wants to make money.
162
00:08:14,540 --> 00:08:16,300
That's my girl!
163
00:08:16,460 --> 00:08:17,300
Of course.
164
00:08:17,740 --> 00:08:19,980
There're all kinds of beauty in the world.
165
00:08:20,020 --> 00:08:21,260
There is no standard of beauty.
166
00:08:21,660 --> 00:08:23,380
It's because people can't realize that,
167
00:08:23,500 --> 00:08:26,570
we got the chance to make money.
168
00:08:26,980 --> 00:08:28,050
Lord Qiansui is handling a case!
169
00:08:28,340 --> 00:08:29,900
All non-essential personnel, please stand back.
170
00:08:31,700 --> 00:08:32,780
Lord Qiansui is handling a case!
171
00:08:32,890 --> 00:08:34,460
All non-essential personnel, please stand back.
172
00:08:49,780 --> 00:08:50,180
You!
173
00:08:50,780 --> 00:08:51,570
You hit someone!
174
00:08:51,620 --> 00:08:52,580
You want to run away?
175
00:08:52,580 --> 00:08:53,620
Let go of me!
176
00:08:53,620 --> 00:08:54,020
Stay here!
177
00:08:58,140 --> 00:08:58,730
Miss, be careful.
178
00:09:20,100 --> 00:09:22,500
Is he the famous Lord Qiansui?
179
00:09:22,890 --> 00:09:25,120
[Secret]
180
00:09:23,180 --> 00:09:24,220
We can't afford to offend him.
181
00:09:25,100 --> 00:09:26,420
He is the eunuch mastering the seal for castellan,
182
00:09:26,420 --> 00:09:28,460
the second most powerful man in the city.
183
00:09:28,660 --> 00:09:29,780
Stop looking. Let's go.
184
00:09:31,380 --> 00:09:31,820
Let's go.
185
00:09:37,210 --> 00:09:37,820
Dad,
186
00:09:38,740 --> 00:09:39,540
money!
187
00:09:41,620 --> 00:09:42,140
Kid,
188
00:09:42,860 --> 00:09:43,730
take this money
189
00:09:44,060 --> 00:09:45,020
and buy something to eat.
190
00:09:45,500 --> 00:09:46,140
Keep it.
191
00:09:46,620 --> 00:09:47,820
Thank you, miss.
192
00:09:49,230 --> 00:09:53,220
[Lord Xian's Palace]
193
00:09:57,020 --> 00:09:57,620
My face...
194
00:09:58,620 --> 00:09:59,980
My face!
195
00:10:04,620 --> 00:10:05,300
Chen Pingzhi,
196
00:10:05,820 --> 00:10:06,180
did you
197
00:10:06,540 --> 00:10:08,730
do anything behind my back?
198
00:10:10,340 --> 00:10:11,900
You can't blame me.
199
00:10:12,620 --> 00:10:14,210
The rouge had no smell.
200
00:10:14,260 --> 00:10:15,700
I was afraid that no one would like it,
201
00:10:15,890 --> 00:10:17,570
so I added some spices.
202
00:10:17,860 --> 00:10:19,220
I didn't know
203
00:10:19,380 --> 00:10:21,300
that Lord Xian would have an allergy reaction.
204
00:10:21,780 --> 00:10:23,020
Chen Pingzhi, you...
205
00:10:23,420 --> 00:10:25,140
You really messed up this time!
206
00:10:33,330 --> 00:10:34,420
Your Highness.
207
00:10:34,420 --> 00:10:35,460
Your Highness.
208
00:10:35,850 --> 00:10:36,820
I'm Chen Pingzhi.
209
00:10:37,180 --> 00:10:39,060
I've been in Fuxian City for less than half a year.
210
00:10:39,140 --> 00:10:41,140
I didn't mean to offend you.
211
00:10:41,730 --> 00:10:43,100
I know you're magnanimous.
212
00:10:43,100 --> 00:10:44,020
Please forgive us.
213
00:10:44,380 --> 00:10:47,380
-Spare us, Your Highness! -Spare us, Your Highness!
214
00:10:50,980 --> 00:10:53,380
Chen Pingzhi.
215
00:10:55,810 --> 00:10:57,500
You seem like a nice man.
216
00:10:58,180 --> 00:11:01,500
Why would you do such an evil thing?
217
00:11:01,540 --> 00:11:02,900
Your Highness, please don't be angry.
218
00:11:02,940 --> 00:11:03,900
I'll explain.
219
00:11:03,900 --> 00:11:05,740
It's not what you think it is.
220
00:11:05,740 --> 00:11:07,020
Did I allow you to speak?
221
00:11:07,460 --> 00:11:10,540
It's time!
222
00:11:10,540 --> 00:11:11,500
It's still early.
223
00:11:13,380 --> 00:11:15,740
How dare you ruin my face!
224
00:11:17,420 --> 00:11:19,140
I will cut you,
225
00:11:20,820 --> 00:11:21,580
you,
226
00:11:22,300 --> 00:11:23,100
and you!
227
00:11:25,660 --> 00:11:27,100
Cut your faces
228
00:11:28,660 --> 00:11:29,250
into pieces.
229
00:11:31,540 --> 00:11:34,660
-Spare us, Your Highness! -Spare us, Your Highness!
230
00:11:34,700 --> 00:11:36,940
It's time to go to the Castellan's Palace.
231
00:11:38,580 --> 00:11:39,060
Right.
232
00:11:39,970 --> 00:11:40,900
I almost forgot.
233
00:11:41,980 --> 00:11:43,180
Have you arranged everything?
234
00:11:43,330 --> 00:11:45,260
Yes.
235
00:11:46,020 --> 00:11:46,620
Okay.
236
00:11:47,060 --> 00:11:47,660
By then,
237
00:11:49,060 --> 00:11:51,780
the painter will draw a picture of Bai Li when he's undergoing his body examination.
238
00:11:52,020 --> 00:11:53,210
The picture will be passed around in the city.
239
00:11:54,660 --> 00:11:56,370
Everyone will see
240
00:11:57,300 --> 00:11:59,090
whether the famous Lord Qiansui
241
00:12:00,540 --> 00:12:02,180
deserve to be
242
00:12:02,180 --> 00:12:03,540
the most handsome man in the city or not.
243
00:12:04,660 --> 00:12:05,660
Lock them up.
244
00:12:06,340 --> 00:12:07,700
I'll punish them later.
245
00:12:08,540 --> 00:12:10,140
Yes, Your Highness.
246
00:12:10,090 --> 00:12:12,520
[Lord Xian's Palace]
247
00:13:14,340 --> 00:13:16,300
Where is the box which I'm supposed to hide in?
248
00:13:14,550 --> 00:13:17,330
[The Ugly Painter from Lord Xian's Palace]
249
00:13:17,330 --> 00:13:19,590
[House of Respectful Affairs]
250
00:13:31,540 --> 00:13:32,020
Who's there?
251
00:14:04,500 --> 00:14:05,740
Lord Qiansui.
252
00:14:06,740 --> 00:14:08,020
Good afternoon.
253
00:14:29,500 --> 00:14:30,220
Who are you?
254
00:14:32,330 --> 00:14:34,140
Why are you here?
255
00:14:34,260 --> 00:14:35,140
It's just a little misunderstanding.
256
00:14:35,180 --> 00:14:37,060
My lord, I'll explain. I...
257
00:14:37,940 --> 00:14:39,380
Do you want to tell the truth
258
00:14:40,780 --> 00:14:42,180
or go to hell with him?
259
00:14:43,780 --> 00:14:45,570
Help! An assassin!
260
00:14:45,620 --> 00:14:47,100
Protect Lord Qiansui!
261
00:14:47,140 --> 00:14:48,020
-Lord is in danger! -Lord!
262
00:14:48,020 --> 00:14:49,170
I'll protect you!
263
00:14:55,380 --> 00:14:55,820
Assassin!
264
00:14:56,380 --> 00:14:57,260
Where is the assassin?
265
00:14:57,300 --> 00:14:57,820
Assassin?
266
00:14:58,210 --> 00:14:59,220
The assassin is in that room.
267
00:14:59,260 --> 00:14:59,940
Hurry up.
268
00:15:00,020 --> 00:15:00,820
Protect Lord Qiansui!
269
00:15:00,820 --> 00:15:01,260
Go to that room!
270
00:15:02,260 --> 00:15:02,700
That room.
271
00:15:03,020 --> 00:15:03,660
-Hurry up. -Let's go.
272
00:15:11,140 --> 00:15:11,780
You want to run?
273
00:15:17,230 --> 00:15:19,880
[House of Respectful Affairs]
274
00:15:37,930 --> 00:15:40,020
Thank goodness.
275
00:15:40,540 --> 00:15:41,860
Lord, you moved so quickly
276
00:15:41,930 --> 00:15:43,740
and stopped that assassin in time.
277
00:15:43,810 --> 00:15:44,820
I'm busy.
278
00:15:44,820 --> 00:15:45,980
Now, if you excuse me...
279
00:15:49,780 --> 00:15:52,700
I don't think I should leave in such a hurry.
280
00:15:53,780 --> 00:15:55,100
I'll stay here for a little while.
281
00:15:55,460 --> 00:15:57,490
Tell me, what did you see?
282
00:15:58,380 --> 00:15:59,980
I didn't see anything, my lord.
283
00:16:00,900 --> 00:16:02,260
No, I saw someone
284
00:16:02,300 --> 00:16:03,820
who attempted to assassinate you.
285
00:16:03,860 --> 00:16:05,140
Fortunately, you're so brilliant
286
00:16:05,260 --> 00:16:06,260
and stopped him in time.
287
00:16:06,300 --> 00:16:06,530
Lord,
288
00:16:06,580 --> 00:16:07,220
That was amazing!
289
00:16:07,300 --> 00:16:09,500
this girl looks sly and furtive.
290
00:16:09,780 --> 00:16:10,460
We must kill her.
291
00:16:10,900 --> 00:16:11,700
Big misunderstanding!
292
00:16:11,700 --> 00:16:12,580
I fell asleep in the box
293
00:16:12,580 --> 00:16:13,780
and knew nothing.
294
00:16:13,780 --> 00:16:14,780
Then, they moved the box in.
295
00:16:14,780 --> 00:16:16,140
I don't know anything.
296
00:16:16,180 --> 00:16:17,820
She already knows your identity.
297
00:16:18,820 --> 00:16:19,820
Report!
298
00:16:24,220 --> 00:16:26,060
Lord, castellan wants to see you.
299
00:16:28,260 --> 00:16:28,740
Got it.
300
00:16:29,650 --> 00:16:30,300
Take her away.
301
00:16:30,340 --> 00:16:30,660
Copy that.
302
00:16:31,180 --> 00:16:31,980
Lord Qiansui,
303
00:16:32,100 --> 00:16:33,980
castellan wants to see her too.
304
00:16:35,940 --> 00:16:36,660
Me?
305
00:16:40,180 --> 00:16:42,300
General, go! Bite it!
306
00:16:43,140 --> 00:16:44,460
Castellan, what's the situation here?
307
00:16:45,020 --> 00:16:46,260
The second general you gave me
308
00:16:46,380 --> 00:16:47,540
is going to be defeated
309
00:16:47,540 --> 00:16:48,220
by my great general.
310
00:16:49,920 --> 00:16:54,710
[Qi Yun, Castellan of Fuxian City, Late Castellan's Son]
311
00:16:49,940 --> 00:16:50,660
Uncle,
312
00:16:51,220 --> 00:16:52,260
are people in Fuxian City
313
00:16:52,260 --> 00:16:53,500
dressing like that these days?
314
00:16:53,740 --> 00:16:54,580
Let me see.
315
00:16:56,300 --> 00:16:57,260
My face is hurt.
316
00:16:58,660 --> 00:16:59,380
I see.
317
00:16:59,900 --> 00:17:01,940
You must be more careful.
318
00:17:01,930 --> 00:17:14,360
[Stream Pavilion]
319
00:17:02,620 --> 00:17:03,980
Otherwise, the most handsome man
320
00:17:03,980 --> 00:17:05,019
in Fuxian City next year
321
00:17:05,100 --> 00:17:06,539
will be Bai Li again.
322
00:17:07,580 --> 00:17:09,140
I don't care about this title that much.
323
00:17:09,819 --> 00:17:11,059
But speaking of this,
324
00:17:11,740 --> 00:17:14,019
it's a tradition to choose the most handsome man.
325
00:17:14,779 --> 00:17:15,740
But, Bai Li
326
00:17:16,529 --> 00:17:18,180
can't be regarded as a real man.
327
00:17:18,299 --> 00:17:18,980
I'm afraid...
328
00:17:19,450 --> 00:17:21,620
I'm afraid this will be a bad influence.
329
00:17:22,140 --> 00:17:24,100
But, the rules can be bent a little bit.
330
00:17:24,460 --> 00:17:25,100
But...
331
00:17:25,970 --> 00:17:26,819
It's dead?
332
00:17:27,539 --> 00:17:28,180
Boring.
333
00:17:37,330 --> 00:17:42,960
[Stream Pavilion]
334
00:17:38,220 --> 00:17:39,140
Lord Qiansui.
335
00:17:39,260 --> 00:17:40,180
Castellan.
336
00:17:45,380 --> 00:17:46,300
Castellan.
337
00:17:47,340 --> 00:17:48,300
Lord Xian.
338
00:17:49,260 --> 00:17:51,900
Castellan. Lord Xian.
339
00:17:53,530 --> 00:17:53,930
Bai Li,
340
00:17:54,300 --> 00:17:56,660
what's going on with Eunuch Li's case?
341
00:17:57,180 --> 00:17:57,780
Are you hurt?
342
00:17:57,900 --> 00:17:58,900
Castellan, I appreciate your concern.
343
00:17:59,060 --> 00:17:59,780
I'm fine.
344
00:18:00,100 --> 00:18:01,260
Eunuch Li engaged in embezzlement
345
00:18:01,460 --> 00:18:02,580
and attempted to destroy the evidence.
346
00:18:03,060 --> 00:18:04,500
I have killed him.
347
00:18:05,180 --> 00:18:06,540
Are you okay, Eunuch Bai?
348
00:18:07,700 --> 00:18:09,460
Eunuch Li examined your body today, and
349
00:18:09,580 --> 00:18:11,460
you found the evidence today.
350
00:18:12,380 --> 00:18:14,020
What a coincidence.
351
00:18:15,060 --> 00:18:16,820
Why was she in the House of Respectful Affairs?
352
00:18:18,900 --> 00:18:19,500
Castellan,
353
00:18:20,340 --> 00:18:21,620
this woman hid in the box for no reason
354
00:18:21,620 --> 00:18:22,820
and acted suspiciously.
355
00:18:24,540 --> 00:18:27,370
Is he trying to frame me?
356
00:18:30,860 --> 00:18:31,570
My lord!
357
00:18:31,900 --> 00:18:32,780
Have you forgotten?
358
00:18:33,180 --> 00:18:34,340
If I hadn't
359
00:18:34,500 --> 00:18:36,020
stopped Eunuch Li,
360
00:18:36,740 --> 00:18:37,580
I'm afraid
361
00:18:38,340 --> 00:18:40,100
you would be dead as well.
362
00:18:42,660 --> 00:18:45,010
I risked my life to save you
363
00:18:45,860 --> 00:18:47,780
because I love you.
364
00:18:49,580 --> 00:18:50,380
Castellan!
365
00:18:50,660 --> 00:18:51,980
I hope you can understand.
366
00:18:52,170 --> 00:18:53,340
I miss my lord so much but can't see him.
367
00:18:54,140 --> 00:18:55,580
To relieve the pain of missing him,
368
00:18:55,620 --> 00:18:57,060
I had no choice but to take the risk
369
00:18:57,540 --> 00:18:59,500
and get into the box.
370
00:19:00,370 --> 00:19:01,940
I did all these
371
00:19:02,660 --> 00:19:03,730
just for
372
00:19:05,340 --> 00:19:07,180
a glance at my lord.
373
00:19:10,450 --> 00:19:11,060
Castellan,
374
00:19:11,460 --> 00:19:12,700
she got a silver tongue.
375
00:19:12,820 --> 00:19:13,660
You can't trust her.
376
00:19:14,500 --> 00:19:15,140
My lord,
377
00:19:15,380 --> 00:19:16,660
you have to believe me.
378
00:19:17,220 --> 00:19:17,940
I love...
379
00:19:19,740 --> 00:19:20,530
Bai,
380
00:19:21,020 --> 00:19:23,220
I don't think she is lying.
381
00:19:23,660 --> 00:19:24,940
Maybe what she said is real.
382
00:19:25,980 --> 00:19:28,140
You've been working day and night for the castellan.
383
00:19:28,180 --> 00:19:30,260
No one to take care of you.
384
00:19:31,900 --> 00:19:33,020
How about
385
00:19:33,500 --> 00:19:35,340
solving the problem by getting married?
386
00:19:38,060 --> 00:19:38,580
What?
387
00:19:39,450 --> 00:19:40,020
Castellan,
388
00:19:40,780 --> 00:19:42,500
Eunuch Bai is in his prime.
389
00:19:42,540 --> 00:19:44,060
At the same time, he is
390
00:19:44,060 --> 00:19:45,100
the most handsome man in Fuxian City.
391
00:19:45,740 --> 00:19:47,300
If he marries a woman
392
00:19:47,780 --> 00:19:48,930
who loves him,
393
00:19:49,540 --> 00:19:50,180
it will be
394
00:19:50,820 --> 00:19:53,500
a sweet story.
395
00:19:53,700 --> 00:19:55,450
Marriage?
396
00:19:55,860 --> 00:19:56,290
I agree.
397
00:20:03,360 --> 00:20:06,970
[A House in the Countryside]
398
00:20:19,460 --> 00:20:20,180
Wait a minute.
399
00:20:20,250 --> 00:20:21,140
My wedding veil.
400
00:20:21,460 --> 00:20:22,940
I didn't take my wedding veil!
401
00:20:32,060 --> 00:20:32,780
My shoes!
402
00:20:34,270 --> 00:20:36,830
[Cream Workshop]
403
00:20:34,340 --> 00:20:35,060
Lord!
404
00:20:36,340 --> 00:20:37,060
Miss!
405
00:20:36,830 --> 00:20:38,640
[Welcome the bride. Stay out of the way]
406
00:20:37,260 --> 00:20:37,980
Lord!
407
00:20:38,490 --> 00:20:39,590
Wait!
408
00:20:39,780 --> 00:20:40,860
Lord Qiansui!
409
00:20:43,800 --> 00:20:45,400
[Love]
410
00:20:45,400 --> 00:20:47,250
[Welcome the bride. Stay out of the way]
411
00:20:45,820 --> 00:20:46,530
Slow down!
412
00:20:46,980 --> 00:20:47,700
Slow down!
413
00:20:51,910 --> 00:20:53,250
[Cream Workshop]
414
00:20:53,250 --> 00:20:55,860
[Tang Luo Restaurant]
415
00:21:04,580 --> 00:21:05,260
Miss, your shoes!
416
00:21:05,260 --> 00:21:06,100
Lord Qiansui!
417
00:21:06,220 --> 00:21:07,020
Lord Qiansui!
418
00:21:07,320 --> 00:21:08,670
[Welcome the bride. Stay out of the way]
419
00:21:09,130 --> 00:21:11,780
[Welcome the bride. Stay out of the way]
420
00:21:18,240 --> 00:21:21,520
[Bai's Mansion]
421
00:21:29,180 --> 00:21:29,980
Get off.
422
00:21:31,100 --> 00:21:33,340
My lord, could you please bring me down?
423
00:21:33,620 --> 00:21:34,780
A bride's feet
424
00:21:34,780 --> 00:21:35,780
can't touch the land.
425
00:21:45,900 --> 00:21:46,780
Don't move.
426
00:21:46,900 --> 00:21:49,380
I want to change my position. This is uncomfortable.
427
00:21:52,180 --> 00:21:54,540
My lord, are you not strong enough?
428
00:21:55,140 --> 00:21:56,140
Forget it then.
429
00:21:59,180 --> 00:21:59,580
You!
430
00:22:02,100 --> 00:22:02,900
Lord!
431
00:22:03,450 --> 00:22:04,140
Lord!
432
00:22:07,760 --> 00:22:10,320
[Clinic at the East Gate]
433
00:22:10,320 --> 00:22:13,390
[Welcome the bride. Stay out of the way]
434
00:22:11,100 --> 00:22:12,580
Cross...
435
00:22:13,390 --> 00:22:17,080
[Clinic at the East Gate]
436
00:22:15,450 --> 00:22:16,060
Close the door.
437
00:22:16,060 --> 00:22:16,580
Yes.
438
00:22:16,580 --> 00:22:18,660
Cross the fire pot before you go in.
439
00:22:20,980 --> 00:22:21,500
Lord.
440
00:22:28,540 --> 00:22:29,420
Wishing you...
441
00:22:29,180 --> 00:22:32,660
[Happy Times]
442
00:22:29,620 --> 00:22:32,980
Happy wedding day! Together forever!
443
00:22:33,020 --> 00:22:36,220
Happy wedding day! Together forever!
444
00:22:36,540 --> 00:22:37,930
-Thank you. -Happy wedding day!
445
00:22:37,930 --> 00:22:39,380
Together forever!
446
00:22:39,740 --> 00:22:40,620
How is it, lord?
447
00:22:40,620 --> 00:22:42,500
I totally understand what you meant.
448
00:22:43,980 --> 00:22:45,260
You'd better not.
449
00:22:45,420 --> 00:22:46,460
You'll be punished at the same old place.
450
00:22:51,650 --> 00:22:56,010
[Happy Times]
451
00:22:51,940 --> 00:22:52,540
Retreat!
452
00:23:07,350 --> 00:23:11,760
[Love]
453
00:23:12,420 --> 00:23:14,700
According to the rules of Fuxian City,
454
00:23:14,780 --> 00:23:16,100
a married couple
455
00:23:16,100 --> 00:23:18,820
should sit across and eat a bowl of noodles together.
456
00:23:18,860 --> 00:23:19,700
After finishing the noodles,
457
00:23:19,770 --> 00:23:23,100
you'll love each other forever.
458
00:23:25,620 --> 00:23:26,540
Eat this.
459
00:23:28,740 --> 00:23:30,340
It's said that on the first day of marriage,
460
00:23:30,380 --> 00:23:32,020
if you get pushed around,
461
00:23:32,060 --> 00:23:33,650
you'll never be able to get back on top.
462
00:23:34,020 --> 00:23:35,620
I won't give in.
463
00:23:37,300 --> 00:23:39,220
You traveled a long way. My lord, you must be hungry.
464
00:23:39,780 --> 00:23:42,060
Have this. I'm not hungry.
465
00:23:44,860 --> 00:23:45,420
Lord,
466
00:23:45,580 --> 00:23:47,340
you can't break the rules.
467
00:23:47,380 --> 00:23:49,780
Otherwise, His Highness will punish me.
468
00:24:29,100 --> 00:24:31,900
Only after you finish the noodles and the picture,
469
00:24:31,900 --> 00:24:33,100
the ceremony will come to an end.
470
00:25:01,420 --> 00:25:02,380
The ceremony is over.
471
00:25:02,500 --> 00:25:04,940
To the bridal chamber!
472
00:25:18,700 --> 00:25:21,380
They all say Lord Qiansui is hot-tempered.
473
00:25:21,940 --> 00:25:22,980
What if he...
474
00:25:24,850 --> 00:25:25,340
No way.
475
00:25:26,140 --> 00:25:27,860
I will remain chaste no matter what.
476
00:25:55,620 --> 00:25:56,260
This
477
00:25:57,010 --> 00:25:58,780
will slow me down.
478
00:26:13,410 --> 00:26:13,940
This is perfect.
479
00:26:24,300 --> 00:26:25,300
The bride!
480
00:26:27,020 --> 00:26:29,100
This is not an ordinary wedding.
481
00:26:29,180 --> 00:26:30,740
There is a way
482
00:26:30,940 --> 00:26:32,260
of serving eunuchs.
483
00:26:32,700 --> 00:26:34,010
A court lady told me
484
00:26:34,010 --> 00:26:35,820
there are two kinds of eunuchs.
485
00:26:36,460 --> 00:26:38,820
One are those who have been in the palace for years.
486
00:26:38,850 --> 00:26:40,180
They may have some unknown
487
00:26:40,180 --> 00:26:41,020
fetish.
488
00:26:41,460 --> 00:26:42,900
The other are those
489
00:26:42,940 --> 00:26:43,780
who are always
490
00:26:43,780 --> 00:26:45,300
surrounded by two bodyguards.
491
00:26:45,420 --> 00:26:46,420
You should know that.
492
00:26:50,580 --> 00:26:51,780
Which one
493
00:26:52,780 --> 00:26:54,420
is Lord Qiansui?
494
00:26:54,820 --> 00:26:55,900
I don't know.
495
00:26:56,180 --> 00:26:57,900
If he belongs to the former,
496
00:26:58,060 --> 00:26:59,660
you'll have to bear with it.
497
00:26:59,660 --> 00:27:01,660
Your body will suffer.
498
00:27:02,060 --> 00:27:03,940
But, he will be gentle, considerate
499
00:27:03,980 --> 00:27:05,130
and will take good care of you.
500
00:27:05,530 --> 00:27:07,580
But if he belongs to the latter,
501
00:27:07,820 --> 00:27:08,380
you'll just have to
502
00:27:08,620 --> 00:27:10,780
focus on the daily chores
503
00:27:10,780 --> 00:27:11,660
and take care of him.
504
00:27:12,300 --> 00:27:13,500
As for other things,
505
00:27:13,580 --> 00:27:14,860
someone will do it for you.
506
00:27:18,020 --> 00:27:18,860
Anyway,
507
00:27:18,860 --> 00:27:21,860
you're marrying Lord Qiansui!
508
00:27:22,220 --> 00:27:23,410
As long as you serve him well,
509
00:27:23,410 --> 00:27:24,540
your good days are...
510
00:27:25,660 --> 00:27:26,660
I shall take my leave.
511
00:27:42,500 --> 00:27:43,380
Don't come over!
512
00:27:51,900 --> 00:27:52,980
You said
513
00:27:53,300 --> 00:27:54,660
you love me, didn't you?
514
00:27:56,940 --> 00:27:57,500
Yes.
515
00:27:58,220 --> 00:27:59,420
My love for you
516
00:27:59,420 --> 00:28:03,180
is as deep as the sea.
517
00:28:08,940 --> 00:28:10,220
You want to kill me?
518
00:28:11,260 --> 00:28:12,060
Don't come over!
519
00:28:12,180 --> 00:28:13,180
If you come any closer, I will...
520
00:28:15,420 --> 00:28:16,740
Kill myself.
521
00:28:18,690 --> 00:28:19,060
Just do it.
522
00:28:19,940 --> 00:28:21,060
I don't care at all.
523
00:28:23,620 --> 00:28:23,980
I...
524
00:28:24,820 --> 00:28:25,980
I'll do it now.
525
00:28:27,620 --> 00:28:28,700
Really!
526
00:28:32,300 --> 00:28:32,620
I...
527
00:28:33,620 --> 00:28:35,980
Go and sleep in the wood shed.
528
00:28:38,100 --> 00:28:39,580
Do I need to repeat it?
529
00:28:39,620 --> 00:28:40,100
No.
530
00:28:41,380 --> 00:28:42,740
The wood shed would be nice!
531
00:28:42,860 --> 00:28:44,020
My lord, I'll take my leave!
33412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.