All language subtitles for Number One (1969) WEBRip.iTunes.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,636 --> 00:01:04,638
تشرلتون هستون
2
00:01:07,766 --> 00:01:09,601
جسيكا وولتر
3
00:01:14,565 --> 00:01:17,651
"الرقم واحد"
4
00:03:16,770 --> 00:03:20,566
إخراج:
توم غريس
5
00:03:22,568 --> 00:03:26,530
الـ "نيو أورلينس سينتس"
يقفون على خط الـ ٥٤ خاصتهم.
6
00:03:30,868 --> 00:03:34,204
١... ٢...
7
00:03:34,621 --> 00:03:35,914
١٧...
8
00:03:41,295 --> 00:03:45,924
يصد كتلن على يد
وولتر جونسون وجك غريغوري.
9
00:03:45,966 --> 00:03:52,472
- ويخسر الفريق ياردين. إنهم على خط الـ ٥٤.
-هيه، هيه، حتى النهاية!
10
00:04:24,922 --> 00:04:28,341
- ما طريقة اللعب هذه؟
- ما مشكلته؟
11
00:04:28,759 --> 00:04:32,471
تمرير كتلن إلى أبرموفتش
لم يصل إليه.
12
00:04:32,763 --> 00:04:36,683
- كان أبرموفتش بلا حراسة إطلاقا!
- واﻵن على خط الـ ٣٤.
13
00:04:39,686 --> 00:04:45,192
- شميدت... - نعم يا سيدي.
البني إلى اليسار، ٣١، تمويه للتأخير. اﻵن.
14
00:04:51,532 --> 00:04:56,537
- جيد. ـ البني إلى اليسار، ٣١، تمويه للتأخير.
- نعم.
15
00:04:57,621 --> 00:05:01,124
اﻷخضر إلى اليسار، ٧١، على ٢.
16
00:05:01,291 --> 00:05:02,835
مستعدون؟ هيا!
17
00:05:08,882 --> 00:05:11,385
نحن قادمون يا كات.
سنريك ما هذا.
18
00:05:35,534 --> 00:05:37,661
أعدت تمريرة كتلن لـ ...
19
00:05:37,744 --> 00:05:40,163
كل الإحترام يا كات.
راهن على لعبك.
20
00:05:40,247 --> 00:05:41,582
اغرب عن وجهي.
21
00:05:41,707 --> 00:05:45,669
رقم ٣٨ في الـ "براونس"
صد على يد اليجه نفين.
22
00:05:52,092 --> 00:05:57,723
- يبدو أن كتلن أصيب في المقطع اﻷخير.
- إنها رجله ثانية.
23
00:06:03,061 --> 00:06:08,275
كسب ليروي كيلي ٥ ياردات
وصد على يد ديفيد...
24
00:06:08,358 --> 00:06:09,526
ما وضعه يا دوك؟
25
00:06:11,612 --> 00:06:13,197
يجب أن أجري له صورة أشعة.
26
00:06:15,949 --> 00:06:17,618
اذهب إلى الداخل وضع ثلجا على الجرح.
27
00:06:20,954 --> 00:06:22,206
كفى.
28
00:06:24,124 --> 00:06:25,417
كيلي... استعد!
29
00:06:25,792 --> 00:06:29,630
...تقدموا إلى خط الـ ٤٥
خاصة كليفلند.
30
00:06:30,422 --> 00:06:32,299
صد على يد مايك تيليمن.
31
00:06:34,134 --> 00:06:36,720
- أوصلك أمري؟
- وصلني.
32
00:06:38,722 --> 00:06:43,143
لكنك لم تنفذ التمرين.
تعرف كم بدوت سيئا؟
33
00:06:43,810 --> 00:06:47,648
عندما تقرر أن قراراتي
ﻻ تهمك، أنت بالخارج.
34
00:07:04,957 --> 00:07:08,794
الكرة التي وقعت من بيل نلسون
التقطت على يد برد وينينغهم.
35
00:07:10,128 --> 00:07:13,757
كتلن، قضي عليك! اخرج للتقاعد!
36
00:07:27,688 --> 00:07:29,815
تغيير في تركيبة الـ "سينتس".
37
00:07:29,982 --> 00:07:34,820
في مركز الكوارترباك (منسق اللعب)،
الرقم ١٩، كيلي ويليامس.
38
00:07:44,621 --> 00:07:47,833
تذكروا: يوم اﻷحد القادم،
سيفتتح الـ "نيو أورلينس سينتس"
39
00:07:47,875 --> 00:07:52,379
الموسم ضد "داﻻس كاوبويس"،
هنا في "شوغربول".
40
00:07:52,713 --> 00:07:55,966
تعالوا لتشجيع الـ "سينتس"
حتى الفوز بالبطولة!
41
00:08:17,070 --> 00:08:21,742
- تغطي التمريرة إلى أبرموفتش ٣٤ ياردا.
- اجلب لي كوﻻ.
42
00:08:21,867 --> 00:08:25,662
ستكون الكرة للـ "سينتس"
على خط الـ ١٩ خاصة الـ "براونس"،
43
00:08:25,746 --> 00:08:27,581
صدت على يد كلرمن.
44
00:08:45,015 --> 00:08:48,434
تكسب تمريرة ويليامس
إلى هستر ١٧ ياردا.
45
00:08:48,602 --> 00:08:51,355
- داون أول للـ "سينتس".
- قضي عليك!
46
00:08:51,605 --> 00:08:53,857
...صد من قبل بارنس اكلرمن.
47
00:09:05,619 --> 00:09:10,791
صد ارني ويلرايت على يد فرنك
بركر على خط الـ ٣٠ سنتيمترا.
48
00:09:11,083 --> 00:09:12,876
وتنتهي المباراة.
49
00:09:14,628 --> 00:09:18,966
ومجددا، تشكركم إدارة الـ "سينتس".
سوقوا بحذر.
50
00:10:33,832 --> 00:10:35,167
ساعدني.
51
00:10:54,811 --> 00:10:57,064
ﻻ بأس. سنفوز بالمرة القادمة.
52
00:11:07,157 --> 00:11:09,826
ضع ثلجا على ذلك، تعال غدا
لنجري صورة أشعة لذلك.
53
00:11:12,162 --> 00:11:15,916
- كيف ركبتك؟
- جيدة جدا.
54
00:11:23,257 --> 00:11:25,050
سيكون هذا موسما طويلا.
55
00:11:34,601 --> 00:11:38,105
- كانت مباراة صعبة، صحيح يا جيمي؟
- نعم.
56
00:11:38,438 --> 00:11:41,275
من تألق برأيك يا مدرب؟
أتريد الإشادة بشخص ما؟
57
00:11:41,567 --> 00:11:43,944
رأيت المباراة مثلي تماما.
ألديك اختيار؟
58
00:11:44,111 --> 00:11:47,197
- بأي فريق؟
- ﻻ تحاول إضحاك أحد هنا يا وودوورد.
59
00:11:47,406 --> 00:11:49,116
الفاﺋزون في الغرفة الثانية.
60
00:11:49,199 --> 00:11:52,369
كنتم متعادلين قبيل النهاية.
أتظن أن الوقت كان ضدكم؟
61
00:11:52,619 --> 00:11:55,789
لو كان هناك ربع آخر، لخسرنا
بفارق ١٠٠ نقطة، حسبما بدونا.
62
00:11:56,039 --> 00:11:58,250
حتى لو كان كيلي ويليامس
في الملعب طوال المباراة؟
63
00:11:58,458 --> 00:12:00,294
اعترف يا جيمي.
لقد قاد الفريق.
64
00:12:00,460 --> 00:12:05,299
كيلي شاب جيد.
لدينا شاب جيد آخر، بولنسكي.
65
00:12:05,465 --> 00:12:07,968
يوما ما، سيصبح أحدهم
الكوارترباك خاصتنا.
66
00:12:08,051 --> 00:12:09,469
لم ليس اﻵن؟
67
00:12:10,470 --> 00:12:14,600
إنكم تحطمونني.
جعتان مجانا في قاعة الصحفيين،
68
00:12:14,641 --> 00:12:16,476
فتظنون أنفسكم
أفضل مدربي الموسم!
69
00:12:16,560 --> 00:12:19,146
لم ليس اﻵن،
بأخذ إنجازات كتلن بالحسبان؟
70
00:12:19,479 --> 00:12:21,899
ربما لم يعد كات بارعا كسابق عهده.
71
00:12:22,065 --> 00:12:25,152
لكن كان من أفضل ﻻعبي
الكوارترباك منذ اﻷزل.
72
00:12:25,319 --> 00:12:27,821
حتى عندما يكون رديئا،
فهو أفضل من أي شخص آخر.
73
00:12:28,655 --> 00:12:31,116
اذهبوا من هنا،
ﻻ أحتاج إلى هذا الهراء.
74
00:12:31,158 --> 00:12:33,744
ماذا تحتاج أيها المدرب؟
تفهما؟
75
00:12:33,994 --> 00:12:38,498
نعم، وسبق أن سقتني منه زوجتي.
76
00:12:54,515 --> 00:12:55,807
دعني، حسنا؟
77
00:12:56,517 --> 00:12:57,643
نلتقي غدا.
78
00:13:18,830 --> 00:13:19,873
هيه، كيلي.
79
00:13:21,124 --> 00:13:23,126
- مرحبا يا كيلي.
- كيف حالك يا كال؟
80
00:13:23,502 --> 00:13:26,505
- تهاني.
- نعم، "معجزة بعشرين ثانية".
81
00:13:26,547 --> 00:13:29,299
أنجزت بـ ٢٠ ثانية أكثر مما
أنجزه كتلن طوال المباراة.
82
00:13:34,972 --> 00:13:36,390
من فضلك يا سيد كتلن.
83
00:13:48,068 --> 00:13:49,069
تعال!
84
00:13:51,238 --> 00:13:53,574
هيه، كات، تعال إلى هنا.
ـ بربك،
85
00:13:53,657 --> 00:13:55,534
- أيمكنك أن توقع لنا يا رون؟
- ﻻ أوقع.
86
00:13:55,576 --> 00:13:58,078
- كن إنسانا!
- ﻻ أوقع.
87
00:13:58,203 --> 00:14:03,250
- من تظن نفسك؟
- إنك ﻻ تساوي تذكرة دخول.
88
00:14:03,667 --> 00:14:08,255
- انصرفا من هنا.
- بطل عظيم! ﻻ يريحك أن توقع!
89
00:14:08,505 --> 00:14:12,843
من تظن نفسك؟
من تظن نفسك بحق الحجيم؟
90
00:14:14,386 --> 00:14:15,429
هيا.
91
00:14:21,268 --> 00:14:24,396
- تحية.
- أين كنت بحق الجحيم؟
92
00:14:25,105 --> 00:14:27,441
أتوني من مجلة "لوك"، أتذكرها؟
93
00:14:27,608 --> 00:14:30,611
أبقيتني هناك
مع المشعوذتين إياهما.
94
00:14:31,445 --> 00:14:35,449
- تأخرت الطاﺋرة.
- أﻻ يمكن لصحفيي مجلة "لوك" السفر بسيارة أجرة؟
95
00:14:35,532 --> 00:14:38,285
لم يكن بإمكاني مطالبتهم بأخذ
سيارة أجرة. أتوا خصيصا من نيويورك.
96
00:14:38,368 --> 00:14:40,954
ﻻ يهمني إن طاروا
من نيويورك بلا طاﺋرة!
97
00:14:41,121 --> 00:14:44,041
عندما أطلب منك إقلالي،
أتوقع أن تأتي بالوقت المحدد.
98
00:14:44,124 --> 00:14:47,794
ﻻ أريد اﻻنتظار بمواقف السيارات
وتلقي الإهانات من المغفلين!
99
00:14:47,878 --> 00:14:49,922
أنا آسفة يا رون. حقا.
100
00:14:52,257 --> 00:14:55,886
- انزليني في المطعم.
- رون، رجاءا، نحن مدعوان إلى الحفلة.
101
00:14:55,969 --> 00:14:59,223
- لن آتي إلى الحفلة.
- هل أصبت؟
102
00:14:59,431 --> 00:15:04,394
- ﻻ أود الذهاب إلى الحفلة ببساطة.
ـ ﻻ ألومك.
103
00:15:05,479 --> 00:15:07,773
ثلة من العجاﺋز
تثرثرن بشؤون اﻷزياء...
104
00:15:08,732 --> 00:15:11,818
- فليسيا المسكينة. سيحطمها ذلك.
- أية فليسيا؟
105
00:15:12,319 --> 00:15:14,279
فليسيا كراين، محررة اﻷخبار الخارجية.
106
00:15:14,821 --> 00:15:16,156
إنها من مشجعيك.
107
00:15:17,074 --> 00:15:19,243
تطيب معرفة أنه ﻻ يزال لدي مشجعون.
108
00:15:20,494 --> 00:15:21,995
أنا آسفة يا رون.
109
00:15:23,455 --> 00:15:24,998
أخسرتم ثانية؟
110
00:15:35,509 --> 00:15:36,760
إلى اللقاء.
111
00:15:52,776 --> 00:15:53,819
أيتها النادلة.
112
00:15:55,153 --> 00:15:57,489
اوصلي هذا للسيد كتلن من فضلك.
113
00:16:06,039 --> 00:16:07,207
شكرا.
114
00:16:08,542 --> 00:16:11,712
طلبت تلك الشابة
أن توقع على هذا.
115
00:16:17,718 --> 00:16:19,553
تبدو لي من هاويات التسلية.
116
00:16:20,470 --> 00:16:22,347
أقالت لك أن تقولي ذلك.
117
00:16:22,389 --> 00:16:24,224
بل أضفت ذلك مجانا.
118
00:16:27,686 --> 00:16:29,563
اعطي هذا ﻷحد عمال المطبخ.
119
00:16:33,400 --> 00:16:36,737
- هاتف من أجلك يا سيد كتلن.
- شكرا.
120
00:16:40,699 --> 00:16:42,409
- نعم؟
- كات!
121
00:16:43,035 --> 00:16:45,579
- أهلا يا ريتشي، كيف حالك؟
- ﻻ بأس.
122
00:16:45,704 --> 00:16:49,208
ماذا حصل لكم؟
كان يجدر أن تفوزوا بفارق كبير.
123
00:16:49,416 --> 00:16:53,170
نسي أحدهم إخبار الـ "براونس" بذلك.
أكنت بالمباراة؟
124
00:16:53,253 --> 00:16:56,256
نعم.
نجري اﻵن مراسم الجنازة.
125
00:16:56,381 --> 00:16:58,550
أتريد القدوم
والإنضمام إلى الحادين؟
126
00:16:59,426 --> 00:17:02,554
- ﻻ أرغب بذلك.
- أنت وجولي لم تريا بيتي بعد!
127
00:17:02,763 --> 00:17:04,223
جولي ليست معي.
128
00:17:05,599 --> 00:17:08,727
- أنا عالق هنا بلا سيارة.
- جميل جدا.
129
00:17:08,769 --> 00:17:14,273
اجلس هناك ٢٠ دقيقة،
وسأتي لأقلك. انتظر بالخارج.
130
00:17:23,282 --> 00:17:24,451
سيد كتلن.
131
00:17:31,959 --> 00:17:34,461
أنا ساﺋقتك.
أرسلني ريتشي. أنا آن مرلي.
132
00:17:36,255 --> 00:17:38,882
- ماذا حصل لريتشي؟
- أنا تبرعت.
133
00:17:40,384 --> 00:17:44,137
- لماذا؟
- ظننتها فرصة جيدة لنتعرف.
134
00:17:46,557 --> 00:17:47,891
أأنت مندهش؟
135
00:17:49,393 --> 00:17:52,145
- ليس كثيرا.
- ليست لدي نوايا خفية.
136
00:17:52,271 --> 00:17:54,314
أحب الرياضة،
137
00:17:54,481 --> 00:17:57,943
أعتقد أنك الكوارترباك
اﻷفضل بالعالم.
138
00:17:58,485 --> 00:18:00,821
متى رأيتني ألعب آخر مرة؟
139
00:18:02,155 --> 00:18:03,407
هذا المساء.
140
00:18:21,008 --> 00:18:25,012
يخبرني ريتشي عادة
عن صديقاته الجديدات.
141
00:18:25,512 --> 00:18:28,265
صديقة ريتشي الجديدة هي
آخر شيء كنت أريد أن أكونه.
142
00:18:28,640 --> 00:18:31,268
ﻻ، لسنا أصدقاء، أصدقاء بالتنس.
لدي دكان للتنس.
143
00:18:31,852 --> 00:18:35,189
- هنا، بالمدينة؟
- شارع سانت تشارلس ١١٢٦.
144
00:18:35,314 --> 00:18:39,026
تعال إلى الدكان.
سأبيعك بسعر مخفض.
145
00:19:18,398 --> 00:19:20,567
- هل يعجبك المكان؟
- يصعب تصديق ذلك.
146
00:19:21,026 --> 00:19:23,487
قبل ثلاث سنين،
عندما ترك ريتشي الفريق،
147
00:19:23,570 --> 00:19:27,741
ظن أن فنادق الطريق
هي أماكن مميزة.
148
00:19:42,256 --> 00:19:43,924
ألن تسلم على ريتشي؟
149
00:19:44,716 --> 00:19:47,010
يبدو أنه مشغول.
سأكلمه فيما بعد.
150
00:19:56,270 --> 00:19:58,730
كات، سلم على أمي!
151
00:19:59,356 --> 00:20:00,524
تحية يا أم.
152
00:20:02,401 --> 00:20:04,945
- شابة تفتقد الشجاعة.
- كما يبدو.
153
00:20:05,946 --> 00:20:09,283
- وأفترض أن هذا هو الوالد؟
- ﻻ، هذا رفيقي.
154
00:20:10,033 --> 00:20:12,744
وجد ريتشي متعرية،
وأنا وجدت سكيرا.
155
00:20:13,203 --> 00:20:14,788
أترغب بجولة بالبيت؟
156
00:20:28,719 --> 00:20:30,470
هذه ساحة ألعاب ريتشي.
157
00:20:33,390 --> 00:20:36,643
ربما يفضل لي أيضا دخول
مجال تأجير السيارات.
158
00:20:37,811 --> 00:20:41,815
كل شيء كهربائي هنا. إيصال!
159
00:20:50,490 --> 00:20:53,493
إنك شاهد على اﻻكتشاف اﻷحدث
160
00:20:53,577 --> 00:20:56,955
في تاريخ عرض الأسرة.
161
00:20:59,166 --> 00:21:03,504
- كيف تعرفين كل هذا عن البيت؟
- أنا صاحبة مالك البيت.
162
00:21:05,506 --> 00:21:06,965
صاحبته بالتنس.
163
00:21:20,187 --> 00:21:22,439
- أهكذا أفضل؟
- رائع.
164
00:21:24,942 --> 00:21:30,030
لديك رجلان جميلتان.
أفكرت مرة بمغازلة كوارترباك؟
165
00:21:30,864 --> 00:21:34,201
أخبرتك أني ﻻ أضمر
نوايا خفية يا سيد كتلن.
166
00:21:36,662 --> 00:21:39,039
أسمع أنهم مستمتعون.
167
00:21:39,873 --> 00:21:43,710
هذا غريب.
كنت متأكدة أني تميزت الوحدة.
168
00:21:44,545 --> 00:21:48,298
حسنا، جميعهم وحيدون.
169
00:21:50,217 --> 00:21:53,887
ﻻ تعرني اهتماما.
أنا سيئة بالحفلات الخليعة.
170
00:21:56,640 --> 00:22:00,686
لم أفهم قط لماذا تقدم
الشابات على أعمال كهذه.
171
00:22:03,313 --> 00:22:08,902
بلا جهد، أخمن أنها
مليئة بالعقد والمشاكل،
172
00:22:09,736 --> 00:22:15,075
ولوﻻ تعريها بالحفلات، ﻻنتحرت.
173
00:22:20,581 --> 00:22:21,748
أخبريني،
174
00:22:23,500 --> 00:22:26,003
أيمكنك التسلل إلى الخارج
وإتياننا بشيء لنشربه؟
175
00:22:26,587 --> 00:22:28,338
سيمسكون بي بالتأكيد.
176
00:22:31,216 --> 00:22:35,262
- وسيحطم ذلك كل شيء، صحيح؟
- بالتأكيد.
177
00:22:43,270 --> 00:22:45,772
حدثيني عن دكان التنس خاصتك.
أتكسبين نقودا كثيرة؟
178
00:22:45,898 --> 00:22:50,402
ليس بشكل مميز.
هذا يمول بدل الإيجار، يمول ذلك،
179
00:22:50,569 --> 00:22:52,779
ويبقى لدي وقت كثير للعب التنس.
180
00:22:53,280 --> 00:22:55,532
- كم من الوقت هو لديك؟
- سنة تقريبا.
181
00:22:57,367 --> 00:23:00,871
- وماذا فعلت قبل ذلك؟
- كنت عارضة أزياء.
182
00:23:01,121 --> 00:23:04,208
- أنا أكره عارضات اﻷزياء.
- لماذا؟
183
00:23:04,750 --> 00:23:06,877
إنهن نحيفات وﻻ يبتسمن أبدا.
184
00:23:06,960 --> 00:23:09,796
أنا كنت بهكنة
وابتسمت طوال الوقت.
185
00:23:11,131 --> 00:23:14,551
- أعملت عند زوجتي مرة؟
- مرة واحدة.
186
00:23:15,719 --> 00:23:19,056
كان عرضا ﻷلبسة سباحة.
كان علي لبس سروال بيكيني.
187
00:23:19,306 --> 00:23:22,809
- لكم كنت خجلة!
- لماذا لم تقولي لها أن تذهب إلى الجحيم؟
188
00:23:23,143 --> 00:23:26,396
الشابات المتحمسات ﻻ يقلن
لجولي ميلارد أن تذهب إلى الجحيم.
189
00:23:33,487 --> 00:23:34,571
ارمي الجعة!
190
00:23:59,680 --> 00:24:00,848
الرخص من فضلكم.
191
00:24:03,267 --> 00:24:05,519
تبدو كعاشق لعبة الفوتبول.
192
00:24:05,644 --> 00:24:07,145
ظننتك أنت.
193
00:24:07,187 --> 00:24:10,023
أكنت ترغب ببطاقتين للمباراة
ضد داﻻس، على خط الخمسين؟
194
00:24:10,148 --> 00:24:12,818
- بالتأكيد، لكن من يمكنه الحصول عليهما؟
- أنت.
195
00:24:12,860 --> 00:24:15,028
سجل لي اسمك وعنوانك.
196
00:24:15,112 --> 00:24:16,530
امسكي بهذا لحظة.
197
00:24:28,041 --> 00:24:30,169
ستحصل عليهما بالبريد
قبل يوم اﻷربعاء.
198
00:24:30,335 --> 00:24:34,798
- ستسرني رؤيتكم تفوزون.
- سيكون ذلك جيدا.
199
00:24:35,340 --> 00:24:38,719
- حاولي السفر بأقل من ١٤٠، حسنا؟
- سأحاول.
200
00:24:50,230 --> 00:24:54,067
- تحية لك يا مغفل.
- ما رأيك به؟
201
00:24:54,359 --> 00:24:56,069
لم يقل "شكرا" حتى.
202
00:25:10,042 --> 00:25:13,754
- أﻻ نواصل من هنا؟
- تعود أنت لجولي،
203
00:25:14,421 --> 00:25:16,173
وأعود أنا إلى الحفلة.
204
00:26:24,950 --> 00:26:26,118
كم الساعة؟
205
00:26:29,621 --> 00:26:30,789
الثانية والنصف.
206
00:26:34,668 --> 00:26:35,836
أين كنت؟
207
00:26:38,005 --> 00:26:41,842
عند ريتشي.
احتفل ببيته الجديد.
208
00:26:52,853 --> 00:26:58,192
- أهو بيت جميل؟ - بيت هاﺋل!
نموذجي لريتشي.
209
00:26:59,359 --> 00:27:02,487
- من كان هناك؟
- رجال الفوتبول.
210
00:27:03,363 --> 00:27:06,450
- أكان هناك شخص آخر؟
- شابة ما.
211
00:27:12,706 --> 00:27:15,334
اعتلت الحانة وتعرت.
212
00:27:16,502 --> 00:27:20,297
أحقا؟ غريب أنك عدت إلى البيت.
213
00:27:22,508 --> 00:27:24,885
عذرا يا حلو.
214
00:27:26,053 --> 00:27:27,971
أعرف أنه مر بك يوم شاق.
215
00:28:04,424 --> 00:28:05,676
طابت ليلتك.
216
00:28:12,432 --> 00:28:13,600
قضي عليك!
217
00:28:13,934 --> 00:28:15,686
وهذا سيدمر كل شيء، صحيح؟
218
00:28:21,775 --> 00:28:24,903
أعتقد أنك أفضل
كوارترباك بالعالم.
219
00:28:46,717 --> 00:28:49,761
- هالو.
- كات، هذا بني بورفر.
220
00:28:49,887 --> 00:28:52,890
- ماذا حصل، يا بني؟
- سمعت خبرا عظيما.
221
00:28:53,056 --> 00:28:56,476
- لم أرغب بسؤالك، لكن الخبر ارتطم بوجهي.
- ماذا؟
222
00:28:56,768 --> 00:29:01,148
- أحزنني سماع أنك ستعتزل.
- عم تتحدث؟
223
00:29:01,398 --> 00:29:04,818
فصل كال وودوورد في الـ "تايمس"
هذا الصباح. أتريد السماع؟
224
00:29:05,235 --> 00:29:08,113
"من حديث مع ﻻعب الـ سينتس
بعد مباراة اﻷمس الفاشلة،
225
00:29:08,280 --> 00:29:11,658
"علمت أن رون كتلن
يفكر بالإعتزال.
226
00:29:12,159 --> 00:29:16,663
"برأيي، خطوة كهذه لن تساعد
الـ سينتس فقط، وإنما كتلن نفسه.
227
00:29:17,080 --> 00:29:20,751
"إنجازاته في الموسم اﻷخير
كانت مربكة جدا.
228
00:29:21,084 --> 00:29:24,171
"يجب اﻻعتراف بأن سقوط
بطل هو حدث مأساوي.
229
00:29:24,505 --> 00:29:28,133
"لكن إن كان كات يفكر باﻻعتزال،
فهذا هو الوقت المناسب."
230
00:29:29,134 --> 00:29:33,138
- كات؟ - نعم.
ما اﻷمر؟ أهذا صحيح؟
231
00:29:33,180 --> 00:29:36,683
- هلا سألت ابن العاهرة الذي كتب ذلك؟
- بربك يا كات.
232
00:29:36,850 --> 00:29:39,019
يمكن كتابة الخبر بأشكال
مختلفة، تعرف ذلك.
233
00:29:39,269 --> 00:29:41,021
اعطني خبرا خاصا،
وسأصوغه كما تريد.
234
00:29:41,146 --> 00:29:43,023
إن كنت تريد بلاغا للصحافة،
تحدث مع النادي.
235
00:29:43,148 --> 00:29:46,693
إنه يشتريكم على كل اﻷحوال
مقابل جعة وشطيرة كل يوم أحد.
236
00:30:19,142 --> 00:30:21,395
ﻻ!
237
00:30:25,232 --> 00:30:29,236
تشاك ووكر وبوبي ويليامس.
داون رابع.
238
00:30:36,493 --> 00:30:39,997
سيصوب طوم مكنيل
من خط الـ ١٥ خاصته.
239
00:30:52,050 --> 00:30:58,182
يعود جون رولين إلى خط الـ ٣٥.
اليجه نفين يصد كيلي.
240
00:31:06,064 --> 00:31:07,107
كتلن!
241
00:31:07,608 --> 00:31:11,945
كارل برينغتون يلتقط الكرة.
ديف بولدوين يصد.
242
00:31:12,029 --> 00:31:14,448
سيطر على الحركة.
كل شيء متعلق بك. بالنجاح.
243
00:31:14,781 --> 00:31:19,453
في ظهوره اﻷول في الدوري،
رون كتلن الشاب الواعد
244
00:31:19,578 --> 00:31:23,415
من "نوتر ديم"، الكوارترباك
الجديد للـ "نيو أورلينس سينتس".
245
00:31:23,457 --> 00:31:25,125
تمريرة، أحمر إلى اليمين.
246
00:31:25,209 --> 00:31:26,793
قالوا لك أﻻ تمرر.
247
00:31:28,754 --> 00:31:32,925
من يفتح فمه اﻵن
سأضربه بخوذتي على وجهه.
248
00:31:35,802 --> 00:31:40,641
تمريرة، أحمر إلى اليمين.
أرضية إلى الزاوية.
249
00:31:40,724 --> 00:31:43,060
واحد اثنان. مستعدون؟ هيا.
250
00:32:03,830 --> 00:32:05,832
تصل تمريرة كتلن
إلى ريتشي باولر.
251
00:32:05,958 --> 00:32:09,294
٤٢ ياردا وتاتشداون للـ "سينتس".
252
00:32:09,670 --> 00:32:11,338
ممتاز يا كتلن، ممتاز!
253
00:32:23,100 --> 00:32:24,852
أعرف ماذا كتب هناك.
254
00:32:25,269 --> 00:32:27,771
كات، ألم يكن أفضل
لو جئت إلي أوﻻ؟
255
00:32:27,855 --> 00:32:31,191
عندما أكون مستعدا للاعتزال،
لن تقرأ عن ذلك بالصحيفة.
256
00:32:31,650 --> 00:32:34,152
- حصل على الخبر من مصدر ما!
- ليس مني.
257
00:32:34,278 --> 00:32:36,655
مثير للاهتمام من يكون
اللاعب الذي تحدث معه؟
258
00:32:36,989 --> 00:32:40,033
- اسأله.
- سألت. إنه متحذلق.
259
00:32:40,284 --> 00:32:41,827
كلهم كذلك، صحيح؟
260
00:32:43,370 --> 00:32:46,707
كات، أخبرني الحقيقة؟
أتريد اﻻعتزال حقا؟
261
00:32:47,374 --> 00:32:49,501
لو أردت ﻻعتزلت.
262
00:33:42,804 --> 00:33:44,264
ماذا بخصوص ويليامس؟
263
00:33:48,769 --> 00:33:51,063
ويليامس هو قصة أخرى.
264
00:33:51,647 --> 00:33:54,942
ﻻ أعرف أيها المدرب...
إنه شاب معقد جدا.
265
00:33:55,234 --> 00:33:57,945
اﻵي ـ كيو خاصته منخفض.
لن يتعلم بسرعة مثل ستيفنس،
266
00:33:57,986 --> 00:33:59,905
لكنه ذكي بما يكفي
لفهم خطتك.
267
00:34:00,447 --> 00:34:05,744
يريد القيادة. لديه سمات قيادية
بدرجة كبيرة. كبيرة جدا.
268
00:34:06,411 --> 00:34:10,082
لكن كما قلت، هو معقد.
مشكوك بأمره...
269
00:34:10,582 --> 00:34:12,125
مشكوك جدا.
270
00:34:13,293 --> 00:34:16,255
سيحتاج إلى تشجيع كبير.
لو أبقيت عليه،
271
00:34:16,797 --> 00:34:20,926
ستضطر للاعتناء به بقفازات حريرية.
ليس شخصا واضحا.
272
00:34:21,134 --> 00:34:23,762
لكنني أعرف شيئا واحدا:
لن يكون متوسطا أبدا.
273
00:34:23,804 --> 00:34:27,099
معه، إما أن ترتقي القمة
مباشرة، أو تغوص في القاع.
274
00:34:27,933 --> 00:34:29,810
عذرا، لم أعرف أنكم هنا.
275
00:34:32,855 --> 00:34:34,815
لحظة، سآتي حاﻻ.
276
00:34:36,024 --> 00:34:40,779
دوك، أتظن أن باستطاعته
تحمل الضغط بالمواقف الصعبة؟
277
00:34:41,154 --> 00:34:43,031
ﻻ أرى سببا لمخالفة ذلك.
278
00:34:43,156 --> 00:34:44,157
كات!
279
00:34:46,952 --> 00:34:51,790
- أتجرون تصفية؟
- في الدفاع. - كم ﻻعبا؟ - ١٧.
280
00:34:52,165 --> 00:34:53,542
القدامى أيضا؟
281
00:34:55,668 --> 00:34:57,004
سكوتر فير.
282
00:34:58,297 --> 00:35:03,385
سيولد له ولد أول هذا اﻷسبوع.
ربما تضعه في الإحتياط؟
283
00:35:03,635 --> 00:35:06,804
هكذا هو اﻷمر باللعب.
اسمع يا كات، بخصوص الهجوم.
284
00:35:07,347 --> 00:35:09,641
ديفيد يريد التخلص من ويليامس.
أنا مع ستيفنس.
285
00:35:10,142 --> 00:35:14,021
- ما رأيك؟
- ﻻ تسألني. اسأل عالم النفس الذي جلبته.
286
00:35:14,146 --> 00:35:16,064
لن أغرس سكينا في الظهر ﻷحد.
287
00:35:16,190 --> 00:35:18,692
نحن سنغرس السكاكين.
قل ما رأيك فقط.
288
00:35:20,819 --> 00:35:23,530
أتريد سماع رأيي
باثنين يريدان استبدالي؟
289
00:35:23,697 --> 00:35:28,202
يظن ويليام أنه سيقبل.
اﻵخر، ستيفنس، ﻻ يظن ذلك.
290
00:35:28,327 --> 00:35:32,998
انه مستعد للانتظار حتى أعتزل.
يريد ويليامس أن أعتزل اﻵن.
291
00:35:35,042 --> 00:35:39,338
إنه يخيفني قليلا.
اﻵخر ﻻ يثير قلقي.
292
00:35:39,880 --> 00:35:41,089
حسنا يا كات.
293
00:35:56,563 --> 00:36:00,025
- أأنت كنت ذاك؟
- بخصوص كال وودوورد؟ - نعم.
294
00:36:00,108 --> 00:36:04,196
- تعرف أنني لم أكن الفاعل.
- ﻻ أعرف شيئا عن أي أحد.
295
00:36:04,446 --> 00:36:06,031
حان الوقت لتعرف.
296
00:36:06,865 --> 00:36:09,701
كات، ليكن واضحا فقط،
297
00:36:10,035 --> 00:36:13,872
تحدثت باﻷمس مع كال وودوورد،
لكن اسمك لم يذكر قط.
298
00:36:14,581 --> 00:36:16,917
- إذا لم تشأ تصديقي...
- ﻻ أصدق.
299
00:36:17,584 --> 00:36:18,752
حسنا.
300
00:36:23,215 --> 00:36:25,092
كيلي، أنت غريب حقا.
301
00:36:25,884 --> 00:36:28,762
تمريرة سيئة واحدة، فتظهر.
302
00:36:29,096 --> 00:36:31,932
ﻻ، أنت تركت!
303
00:36:32,432 --> 00:36:36,728
لم يتغلب غراهم على الوقت،
لم يتغلب تيتل على الوقت،
304
00:36:36,812 --> 00:36:39,648
لم يتغلب كونلي على الوقت،
ودادي كات،
305
00:36:39,773 --> 00:36:42,234
أنت أيضا لن تتغلب على الوقت.
306
00:36:43,068 --> 00:36:47,322
إنك تبلغ اﻷربعين، انتهت الحفلة.
307
00:36:49,783 --> 00:36:51,326
مات الملك.
308
00:36:58,417 --> 00:37:01,295
رأيت تطويقات أفضل من هذه
في ألعاب الهوكي للفتيات!
309
00:37:02,838 --> 00:37:04,423
كانت لديك ٥ ثوان.
310
00:37:12,973 --> 00:37:17,978
رجل المباراة، الرجل الذي بفضله الـ "نيو
أورلينس تشامبيونس" هم أبطال العالم،
311
00:37:18,020 --> 00:37:20,022
رون، "بيغ كات" بنفسه، كتلن.
312
00:37:21,982 --> 00:37:23,275
حسنا يا جون.
313
00:37:29,656 --> 00:37:31,033
إلى هنا اليوم.
314
00:37:32,117 --> 00:37:34,661
تمريرة رائعة يا كيلي.
أبليت جيدا.
315
00:37:34,786 --> 00:37:35,954
أيها المدرب...
316
00:37:37,289 --> 00:37:40,042
إنك تقول هذا طوال الوقت.
لم ﻻ تأذن لي باللعب؟
317
00:37:41,001 --> 00:37:42,294
سبق ولعبت.
318
00:37:44,463 --> 00:37:48,008
خمس مرات. عشر محاوﻻت.
٢٠ ثانية بالمعدل للمباراة.
319
00:37:48,217 --> 00:37:50,844
مم تشتكي؟ لم ألعب لوقت
كهذا منذ خمس سنين!
320
00:37:50,969 --> 00:37:53,847
أنا جيد بما يكفي اﻵن، كما كان
هو جيدا بما يكفي قبل ١٠ سنين.
321
00:37:53,972 --> 00:37:55,516
دع ذلك يا مبتدىء!
322
00:38:06,693 --> 00:38:07,903
ﻻ يا حلوة...
323
00:38:10,531 --> 00:38:13,575
- هكذا أعتقد.
- ﻻ، أريد أن أغطي.
324
00:38:13,700 --> 00:38:15,827
- ماذا يوجد هنا للتغطية؟
- انظر...
325
00:38:17,162 --> 00:38:19,540
المنظر الشبابي، أفهمت؟
بسيط ومتواضع.
326
00:38:19,581 --> 00:38:22,668
- يا حلوة، بهذا الموسم نكشف عن الجلد!
- نكشف عن الشباب!
327
00:38:23,252 --> 00:38:26,255
ويلما، ما رأيك؟
328
00:38:26,588 --> 00:38:29,174
- يبدو لي جيدا.
- كلبة.
329
00:38:29,550 --> 00:38:33,053
- رون. - تحية.
يا لها من مفاجأة رائعة.
330
00:38:33,220 --> 00:38:37,558
"شفاه ساخنة"، ظننت أنهم يخرجونك
من القفص بأيام اﻷحد فقط.
331
00:38:37,766 --> 00:38:41,395
- لويت القضبان. مرحبا يا ويلما.
- أهلا يا سيد كتلن.
332
00:38:41,436 --> 00:38:45,732
- كيف الحياة بين الحيوانات البرية؟
- ظننت أننا سنتناول الغداء معا.
333
00:38:45,899 --> 00:38:48,569
كنت أود ذلك، لكن لدي
عمل كثير قبل العرض.
334
00:38:48,777 --> 00:38:51,864
- لدي رغبة بالتجول.
- ﻻ يمكنني يا رون.
335
00:38:52,114 --> 00:38:54,908
أنا متفرغ. هلا أخذتني؟
336
00:38:56,910 --> 00:38:58,579
نعم. بالتأكيد.
337
00:39:00,581 --> 00:39:01,915
نلتقي فيما بعد.
338
00:40:08,023 --> 00:40:10,817
هنا يبدأ كل شيء، مع الـ "قارىء".
339
00:40:12,653 --> 00:40:14,988
تحتوي هذه البطاقات المثقوبة
على معلومات أساسية:
340
00:40:15,113 --> 00:40:17,824
أرقام، حروف، أسماء مشفرة...
341
00:40:17,950 --> 00:40:20,869
المعلومات المحددة التي
برمجت من أجل مهمة محددة.
342
00:40:21,995 --> 00:40:26,291
هذا هو أكبر قارىء لدينا.
إنه يقرأ ١٢٠٠ بطاقة بالدقيقة.
343
00:40:29,378 --> 00:40:33,215
إنه يعد بطيئا قليلا.
هذه الوتيرة تضيع وقت الحاسوب.
344
00:40:33,465 --> 00:40:37,970
إذن بدﻻ من المرور من القارىء
للحاسوب، نضيف مرحلة بينية،
345
00:40:39,513 --> 00:40:45,352
تدعى هذه "طبول التخزين". توجد
بداخلها أسطوانة مغناطيسية كبيرة.
346
00:40:46,019 --> 00:40:49,690
يمكنها التقاط ٢٥٦
مليون رقم من القارىء.
347
00:40:59,408 --> 00:41:01,535
لطالما أخبرتك أن
بانتظارك وظيفة هنا.
348
00:41:01,660 --> 00:41:04,538
لم يكن هذا مجرد كلام،
قصدت كل كلمة قلتها.
349
00:41:05,497 --> 00:41:08,542
- في الواقع، ﻻ أرى كيف يمكنني التكيف.
- في الإدارة.
350
00:41:08,667 --> 00:41:10,210
أريدك في إدارة الشركة.
351
00:41:10,252 --> 00:41:14,673
- لماذا؟ - أوﻻ، لديك تضلع بالرياضيات.
- قبل ١٥ سنة.
352
00:41:14,715 --> 00:41:17,885
- ثانيا، أنت معتاد على العمل بظروف مضغطة.
353
00:41:18,385 --> 00:41:20,888
ثالثا، أنت تحب الكمال.
354
00:41:21,513 --> 00:41:25,267
رابعا، أنت أنشط
زعيم رأيته في حياتي.
355
00:41:27,603 --> 00:41:32,900
٠، ٢، ١٧، ٤٨...
356
00:41:42,367 --> 00:41:44,578
- ما مشكلتك؟
- أتراه يا مبتدىء؟
357
00:41:44,870 --> 00:41:47,414
إنه "الرقم واحد" بالملعب.
ﻻ يحق لك حتى التنفس بجانبه!
358
00:41:50,417 --> 00:41:52,920
ستقضي سنين حياتك
القادمة مع هذه الماكنات.
359
00:41:53,754 --> 00:41:56,924
على اﻷغلب ستعرفها
أفضل من أبناء عاﺋلتك.
360
00:41:58,634 --> 00:42:00,385
ستتعلم لغة الحاسوب:
361
00:42:01,261 --> 00:42:03,972
بورتران، ب ـ ل ـ ١، كوبالت.
362
00:42:04,097 --> 00:42:06,642
تتعرف على كل من زباﺋننا من قريب،
363
00:42:06,808 --> 00:42:10,479
{\an8}وإذا اضطررت أن تلعب معهم
غولف أحيانا فهذا أفضل ما يكون.
364
00:42:28,580 --> 00:42:30,791
- ليس هينا عليك، صحيح؟
- ﻻ.
365
00:42:30,916 --> 00:42:33,460
لم يقل أحد أن هذا سيكون هينا...
ليس هناك شيء هين.
366
00:42:33,502 --> 00:42:35,087
شيء يستحق الجهد.
367
00:42:35,128 --> 00:42:38,632
وما أعرضه عليك يستحق
الجهد يا رون... لكلينا.
368
00:42:38,966 --> 00:42:45,514
ألعب الفوتبول منذ ٢٥ سنة،
منذ كنت تلميذا بالمدرسة.
369
00:42:47,641 --> 00:42:50,644
- أفهم.
- إنك ﻻ تفهم.
370
00:42:51,311 --> 00:42:55,691
هذه ليست لعبة فقط.
إنه ليس حتى المال.
371
00:42:57,651 --> 00:43:00,863
نسبيا لما يكسبه الدوري،
نحن ﻻ نتلقى شيئا.
372
00:43:02,990 --> 00:43:05,993
إنه الفخر. إنه أشياء كثيرة.
373
00:43:07,661 --> 00:43:10,038
- كم عمرك؟
- ٤٣.
374
00:43:14,168 --> 00:43:15,377
رون...
375
00:43:21,049 --> 00:43:22,885
اسمح لي بأن أوضح
لك حقاﺋق الحياة.
376
00:43:23,302 --> 00:43:26,513
أكثر من نصف سكان
الوﻻيات المتحدة تحت جيل الـ ٢٥.
377
00:43:27,514 --> 00:43:31,643
وهؤﻻء الشباب أذكياء.
أذكياء بصورة مخيفة.
378
00:43:31,685 --> 00:43:34,980
تشتريهم الشركات.
إنها تشتري الشباب.
379
00:43:35,022 --> 00:43:38,233
في أماكن كثيرة، رجل بجيل ٤٠
سنة ﻻ يقبل حتى لمقابلة عمل.
380
00:43:38,525 --> 00:43:41,486
أنا أؤمن بك.
أريدك هنا. يوجد مستقبل،
381
00:43:41,528 --> 00:43:43,071
لكنه يحدث اﻵن. اﻵن!
382
00:43:43,197 --> 00:43:46,700
ربما أجد بعد نصف سنة عبقريا
شابا مع قاﺋمة من اﻷلقاب.
383
00:43:47,492 --> 00:43:52,247
بعد سنة، قد ﻻ يكون بإمكاني
أن أعرض عليك العمل كساﺋق شاحنة!
384
00:45:58,624 --> 00:46:00,667
- مرحبا يا كات.
- كيف حالك؟
385
00:46:01,543 --> 00:46:04,338
- من شريكك؟
- كن لطيفا معي يا صديقي،
386
00:46:04,463 --> 00:46:08,509
ﻷن لدي فكرة رائعة لك ولعازفيك،
لتقديم عرض باستراحة الشوطين.
387
00:46:08,675 --> 00:46:11,345
أعرف، سندخل الملعب
جميعا بسياراتك.
388
00:46:11,386 --> 00:46:14,640
ليس بمجرد سيارات،
إنما بسيارات مفتوحة السقف.
389
00:46:14,681 --> 00:46:18,352
والفكرة هي أن تكون أنت
وعازفوك بلا لباس علوي!
390
00:46:18,393 --> 00:46:21,522
لن ينجح ذلك أبدا.
مع مبنى جسمي، حتما سيوقفوني.
391
00:46:22,356 --> 00:46:24,816
يا حلوة، اجلبي لهم شيئا ليشربوه.
392
00:46:26,068 --> 00:46:29,238
- أأنت الشيء ذاته؟
- كم عمرك يا حلوة؟
393
00:46:29,404 --> 00:46:32,824
- لماذا؟
- ﻻ عمل لدي بسببك.
394
00:46:39,748 --> 00:46:43,377
- أي عمل ليس لديك بسببها؟
- أي عمل تريده.
395
00:46:44,169 --> 00:46:48,215
- أعرض عليك عملا.
- ببيع السيارات!
396
00:46:48,340 --> 00:46:51,051
بتأجير السيارات طويل المدى.
تعرف ذلك. أؤجرها لمدة طويلة.
397
00:46:51,176 --> 00:46:54,388
أؤجر سيارات أكثر من أي
شخص بالدولة، وأنت تعرف ذلك!
398
00:46:54,513 --> 00:46:58,559
- يا لك من سمكة باردة.
- ما القصد من ذلك؟
399
00:46:59,601 --> 00:47:03,063
بالسنة التي قبلت بها
للتركيبة البادئة، اعتزلت،
400
00:47:04,731 --> 00:47:06,567
هكذا، فجأة.
401
00:47:06,692 --> 00:47:10,571
هكذا هو اﻷمر. عندما تكون
مستعدا فأنت مستعد. كالتدخين.
402
00:47:11,738 --> 00:47:15,367
بلغت الـ ٢١ عندما اشتركت بالدوري.
403
00:47:15,450 --> 00:47:18,537
كنت ألعب يوم اﻷحد، وكنت
أتألم حتى يوم الثلاثاء فقط.
404
00:47:18,620 --> 00:47:22,583
ولكن عندما اعتزلت بجيل ٣٤،
كنت ألعب يوم اﻷحد
405
00:47:22,624 --> 00:47:24,877
فأتألم حتى يوم الجمعة!
406
00:47:25,085 --> 00:47:28,380
- أنا أتألم طوال اﻷسبوع.
- هذا ﻷنك تحب اﻷلم!
407
00:47:28,755 --> 00:47:30,382
يمكنني تحمل اﻷلم.
408
00:47:31,550 --> 00:47:34,761
وماذا مع هتاف اﻻحتقار؟
أيمكنك تحمل هذا أيضا؟
409
00:47:37,222 --> 00:47:41,101
أنت طلبت، أردت سماع رأيي
فأسمعته، هذا كل شيء.
410
00:47:41,310 --> 00:47:43,270
يا لك من سمكة باردة.
411
00:48:20,098 --> 00:48:22,267
"جولي ميلارد من نيو أورلينس"
412
00:48:47,042 --> 00:48:51,171
مرحى! أخيرا أمسكت بنا
بعد سنين طويلة من الخطايا.
413
00:48:51,296 --> 00:48:53,507
حاولت مهاتفتك منذ ساعتين.
414
00:48:53,674 --> 00:48:57,553
ﻻ تبدو كئيبا إلى هذا الحد.
الزوج هو آخر من يعلم داﺋما.
415
00:48:57,678 --> 00:49:01,515
كان العرض رائعا يا حلو.
رائعا بلا جدال.
416
00:49:01,640 --> 00:49:05,143
دهش رجال مجلة "لوك".
سيكتبون عني تقريرا،
417
00:49:05,227 --> 00:49:07,229
عن اﻵنسة جولي من نيو أورلينس!
418
00:49:07,479 --> 00:49:11,400
إذا تصرفت جيدا، "شفاه ساخنة"،
سأهتم بأن يذكروك أيضا بالتقرير.
419
00:49:12,901 --> 00:49:15,153
- اخرج!
- رون، رجاءا...
420
00:49:15,362 --> 00:49:19,366
ماذا أصابك؟
هل أخطأت التصويب أو شيء كهذا؟
421
00:49:20,033 --> 00:49:22,703
- اخرج!
- أفهم...
422
00:49:23,912 --> 00:49:27,207
عندما تفرط بالشرب،
تصبح شريرا!
423
00:49:27,374 --> 00:49:30,711
تشهق وتزفر وتثبت للجميع
بأنك ﻻعب فوتبول كبير وشرير...
424
00:49:33,380 --> 00:49:34,590
يا إلهي!
425
00:49:37,050 --> 00:49:38,927
آمل أن تكون استمتعت بذلك!
426
00:49:44,391 --> 00:49:48,562
- كان هذا فظيعا!
- إنه يثير اشمئزازي.
427
00:50:08,207 --> 00:50:09,791
كل شيء تحطم.
428
00:50:10,709 --> 00:50:13,921
كان يوما جميلا... متكاملا.
429
00:50:14,755 --> 00:50:16,423
وتحطم اﻵن كل شيء.
430
00:50:17,466 --> 00:50:19,134
لم ﻻ تكونين بالبيت أبدا؟
431
00:50:20,135 --> 00:50:21,887
لم ﻻ تكونين بالبيت أبدا؟
432
00:50:22,429 --> 00:50:25,098
- لم أكون هناك؟
- ﻷنه هناك!
433
00:50:26,099 --> 00:50:29,478
لست خادمة!
أعتقد أن هذا الشيء الوحيد الذي تحتاجه.
434
00:50:29,603 --> 00:50:33,440
- من أين تعرفين ماذا أحتاج؟ - حاولت.
كل الإحترام لك.
435
00:50:34,274 --> 00:50:37,236
- الرب يعلم بأني حاولت!
- ماذا تريدين، وساما؟
436
00:50:37,277 --> 00:50:41,240
- الحياة فقط يا رون! - هذا؟
نعم، هذا!
437
00:50:42,449 --> 00:50:46,828
- متى رأيتني ألعب آخر مرة؟
- متى دعوتني آخر مرة؟
438
00:50:46,954 --> 00:50:49,248
لديك بطاقة لمدى الحياة، يا حلوة!
439
00:50:51,291 --> 00:50:54,294
ما من امرأة في أمريكا
عرفت أكثر عن الفوتبول،
440
00:50:54,586 --> 00:50:57,297
وشاهدت مباريات أكثر
وقرأت كتبا أكثر مما فعلت!
441
00:50:57,422 --> 00:51:01,969
- أنت زوجتي!
- وهذا أيضا. حاولت مصادقة النساء،
442
00:51:02,135 --> 00:51:05,305
مع حفلاتهن المزعجة
وعقولهن التافهة المغلقة!
443
00:51:05,430 --> 00:51:07,349
لم تنعمي بحياة أفضل قط.
444
00:51:09,184 --> 00:51:12,813
لم أنعم بك!
هذا ما لم أنعم به.
445
00:51:13,146 --> 00:51:16,525
عالم رون كتلن الصغير.
أوقعهم!
446
00:51:16,775 --> 00:51:20,863
دس عليهم!
حطمهم! كهذا المساء بالضبط!
447
00:51:20,988 --> 00:51:23,657
- "شفاه ساخنة" المسكين.
- إنه إنسان مميز جدا.
448
00:51:23,782 --> 00:51:27,119
- ﻻ شك.
- إنه أكثر الناس إبداعا!
449
00:51:27,202 --> 00:51:29,621
عالم جولي ميلارد الإبداعي!
450
00:51:30,038 --> 00:51:33,125
إن كنت مبدعة إلى هذا الحد
وهذا النتن مبدع إلى هذا الحد،
451
00:51:33,166 --> 00:51:37,045
هلا جربت شيئا أساسيا من باب
التغيير؟ امنحي هذا المخلوق ولدا!
452
00:51:47,848 --> 00:51:51,059
- نذل.
- مضحك، صحيح يا حلوة؟
453
00:51:51,185 --> 00:51:55,480
- نذل.
- أنت مبدعة لدرجة أنه ليس بامكانك ابتداع ولد!
454
00:51:55,522 --> 00:51:57,566
اخرج من هنا. اخرج من هنا!
455
00:52:03,864 --> 00:52:04,990
تعالي إلى هنا...
456
00:52:30,682 --> 00:52:35,103
٦، ٢، ١٤...
457
00:52:54,915 --> 00:52:57,376
٢، ٣٥...
458
00:53:06,426 --> 00:53:09,096
أفضل كثيرا!
عمل جيد يا كيلي!
459
00:53:35,914 --> 00:53:37,749
المرة اﻷولى
هي اﻷصعب داﺋما.
460
00:53:38,500 --> 00:53:41,295
هذا ربما ﻷنه ليس أكيدا
أن تكون هناك مرة ثانية.
461
00:53:48,427 --> 00:53:51,805
رأيت أفلاما لك.
أعتقد أنك ستنجح.
462
00:53:53,348 --> 00:53:56,310
أتعرف كيف ستبدو
حياتي إذا لم أنجح؟
463
00:53:56,435 --> 00:53:57,978
ﻻ تخفق إذن.
464
00:53:59,771 --> 00:54:03,775
اعمل حتى الإرهاق.
خذ كل ما لديهم ليعطوه.
465
00:54:03,817 --> 00:54:06,111
اﻷلم هو سر اللعبة بالدوري اﻷعلى.
466
00:54:06,153 --> 00:54:08,947
استعمل عقلك.
المغفلون ﻻ ينجحون هنا.
467
00:54:09,156 --> 00:54:12,284
تعلم.
خذ كتاب التمارين معك للمرحاض.
468
00:54:12,326 --> 00:54:15,871
اسأل أسئلة، هنا. عند وصول
المباراة سيكون الوقت متأخرا.
469
00:54:27,007 --> 00:54:28,842
"معسكر تدريب
الـ نيو أورلينس سينتس"
470
00:54:37,893 --> 00:54:40,062
استيقظ يا "دادي كات".
هذا يوم جديد.
471
00:54:43,190 --> 00:54:47,402
٦، ٣، ٤٥...
472
00:54:59,706 --> 00:55:01,083
ما رأيك بهذا يا حلو؟
473
00:55:10,259 --> 00:55:12,177
ما رأيك بهذا يا حلو؟
474
00:55:12,886 --> 00:55:14,721
"دادي كات"،
فقدت برودة اﻷعصاب.
475
00:55:42,875 --> 00:55:44,418
أأنت فخور بنفسك يا كات؟
476
00:55:49,089 --> 00:55:51,925
سلوكك كشكل لعبك: أحمق!
477
00:55:55,971 --> 00:55:58,056
سأخصم من راتبك ١٠٠٠ دوﻻر.
478
00:55:58,599 --> 00:56:01,727
سمعتني.
تصرفت كاﻷحمق اليوم!
479
00:56:01,935 --> 00:56:04,563
وعدا ذلك، أنت تثمل علنا!
480
00:56:04,813 --> 00:56:07,107
- من قال؟
- صديق لمالك النادي.
481
00:56:07,149 --> 00:56:09,610
رآك تتجول بالمدينة مع ريتشي باولر.
482
00:56:10,152 --> 00:56:13,947
لو كنت مبتدئا، لتفهمت،
كان سيكلفك ذلك ١٠٠ دوﻻر.
483
00:56:14,323 --> 00:56:15,657
لكنك معي ١١ سنة.
484
00:56:15,782 --> 00:56:17,993
يفترض بك أن تكون قاﺋد
الفريق، أن تكون مثلا أعلى.
485
00:56:19,953 --> 00:56:24,499
لست مستعدا لتقبل تصرف كهذا
من أحد. باﻷخص ليس منك!
486
00:56:32,966 --> 00:56:34,635
أعتقد أني سأعتزل يا جيمي.
487
00:56:54,154 --> 00:56:57,199
أأنت خاﺋف إلى هذا الحد؟ حسنا.
488
00:56:57,616 --> 00:57:00,661
يمكنني تفهم ذلك.
سبق أن حصل.
489
00:57:01,119 --> 00:57:03,205
ماذا سبق أن حصل؟
490
00:57:04,289 --> 00:57:08,752
الخوف.
الخوف من الإصابة، الخوف من الفشل.
491
00:57:09,127 --> 00:57:12,422
ﻻ يفترض أن يكون
شيئا محددا، الخوف فحسب.
492
00:57:12,548 --> 00:57:17,553
كفى يا جيمي. سبق ورأيتك تعزف
على مبتدﺋين كالعزف على كمان.
493
00:57:17,636 --> 00:57:21,139
- ﻻ تجرب ذلك علي.
- ﻻ أعزف على أي كمان من أجلك.
494
00:57:21,598 --> 00:57:25,269
إن كنت مضغوطا وتريد الذهاب،
ﻻ أريد أن تلعب عندي.
495
00:57:28,981 --> 00:57:30,691
حسنا...
496
00:57:32,442 --> 00:57:37,698
- ماذا اﻵن؟
- أنا؟ سآخذ بولنسكي، أو أحصل على ﻻعب لديه تجربة.
497
00:57:37,781 --> 00:57:42,035
كيلي ليس مستعدا بعد، أنت؟
اعقد سلاما مع المدير.
498
00:57:43,328 --> 00:57:47,624
- أنت مدين له بهذا.
- لست مدينا له بشيء!
499
00:57:48,041 --> 00:57:50,669
ليس له، ليس لك،
ليس للنادي وليس ﻷي أحد.
500
00:57:50,752 --> 00:57:54,923
ﻻ تحاول خداعي يا جيمي.
هذا هو الدوري اﻷعلى، أتذكر؟
501
00:57:55,048 --> 00:57:57,092
الدوري اﻷعلى أيها المدرب!
502
00:57:57,384 --> 00:58:02,306
تعرضون هنا عقودا سخية،
وتنزلون اﻷسعار،
503
00:58:02,389 --> 00:58:06,101
ﻷنكم تعرفون أننا مجبرون على
اللعب، وأن لدينا بضع سنين فقط.
504
00:58:06,602 --> 00:58:09,396
نحن لكم إذن، وحينها
تخرجون السوط.
505
00:58:09,479 --> 00:58:13,192
بعد بعض الوقت يأتي نجم
شاب، ويلقى بنا إلى الشارع...
506
00:58:13,275 --> 00:58:16,987
بلا دموع، بلا حب،
وﻻ أحد مدين بشيء.
507
00:58:23,368 --> 00:58:25,954
أعتقد أنه بقي لديك
ثلاث سنين يا كات.
508
00:58:27,039 --> 00:58:28,832
ثلاثة مواسم جيدة.
509
00:58:30,209 --> 00:58:32,044
إنها لك إن كنت تريدها.
510
00:58:48,268 --> 00:58:49,770
كات!
511
00:58:51,355 --> 00:58:53,440
روي نلسون! كيف حالك؟
512
00:58:53,982 --> 00:58:57,319
- الجسد بخير. ﻻ شكاوى.
- يسرني سماع ذلك.
513
00:58:57,528 --> 00:59:01,782
- أجئت لرؤية الإثارة؟
- نعم، جئت لمقابلة القدامى.
514
00:59:01,907 --> 00:59:04,993
- لم يبق كثيرون كهؤﻻء.
- صحيح.
515
00:59:05,786 --> 00:59:09,289
كات...
أيمكنك إقراضي بعض النقود؟
516
00:59:09,456 --> 00:59:11,250
بالطبع. كم تحتاج؟
517
00:59:11,625 --> 00:59:13,585
أحتاج ٢٠٠.
518
00:59:15,671 --> 00:59:18,841
- ﻻ بد أن وضعك صعب.
- أمئتان هو مبلغ كبير إلى هذا الحد؟
519
00:59:19,091 --> 00:59:23,470
ﻻ، مئتان هي نقود للطعام.
520
00:59:24,429 --> 00:59:25,931
ﻻ بد أن وضعك صعب جدا.
521
00:59:26,014 --> 00:59:29,935
نعم، مرت بي فترة صعبة،
كانت صعبة.
522
00:59:31,395 --> 00:59:32,896
ماذا حصل؟
523
00:59:33,438 --> 00:59:35,190
ﻻ شيء. ببساطة...
524
00:59:35,274 --> 00:59:38,902
انتظرت أكثر مما ينبغي.
٧، ٨ مواسم... ليس ٨ بالضبط.
525
00:59:39,319 --> 00:59:42,698
- لعبت مواسم أكثر.
- في الإحتياط، بالدوري اﻷكثر انخفاضا...
526
00:59:42,781 --> 00:59:44,616
ماذا تريد، إحصاءا؟
527
00:59:45,242 --> 00:59:52,875
لا... - هذا كل ما لدي.
- شكرا.
528
00:59:54,710 --> 00:59:56,879
- هيه، نلسون.
- نعم؟
529
00:59:58,964 --> 01:00:00,966
لماذا لم تغادر؟
530
01:00:01,175 --> 01:00:05,262
إنك لم توفق كثيرا.
531
01:00:08,599 --> 01:00:10,392
أنت تعرف كيف هي اﻷمور.
532
01:00:12,311 --> 01:00:16,481
ذات مرة كان الرياضي...
كنت رياضيا طوال حياتي.
533
01:00:16,690 --> 01:00:22,154
عندما كنت طالبا بالمدرسة،
كنت اﻷفضل.
534
01:00:22,446 --> 01:00:26,283
وعند ارتقائي الدوري اﻷعلى،
احتفظت بمرتبة ﻻ بأس بها.
535
01:00:26,366 --> 01:00:29,244
- ثبت، صحيح؟
- بالطبع.
536
01:00:30,204 --> 01:00:36,126
اﻷمر مختلف عندما تكون ﻻعبا منفردا.
كانت ٥ أمتار مربعة على الملعب
537
01:00:37,211 --> 01:00:42,674
تخصني بكل حركة لعب، وهذا
شيء ﻻ يمكن التنازل عنه.
538
01:00:42,758 --> 01:00:45,969
عندما تلعب، يمنعك
كبرياؤك من عدم اللعب،
539
01:00:47,846 --> 01:00:50,057
ويمنعك غباؤك من الكفاح من أجل المال.
540
01:00:50,140 --> 01:00:53,018
إنهم مسيطرون حتى على أصغر
شعراتنا على أية حال.
541
01:00:54,728 --> 01:00:58,398
لدينا بضع سنين فقط،
وهم يعرفون ذلك،
542
01:00:59,483 --> 01:01:01,693
نحن مجبرون على اللعب إذن.
543
01:01:02,402 --> 01:01:06,532
لذلك ﻻ أحد يجادل،
وإﻻ فستذهب السنة ضياعا.
544
01:01:09,952 --> 01:01:12,454
عندما أنظر إلى هذا اﻵن،
545
01:01:12,538 --> 01:01:18,418
لم أكن جيدا بما يكفي للنجاح
وﻻ ذكيا بما يكفي للمغادرة.
546
01:01:21,296 --> 01:01:23,632
لكن أتعرف شيئا يا كات؟
547
01:01:25,634 --> 01:01:27,845
أشتاق إلى ذلك.
548
01:01:28,554 --> 01:01:32,182
الشيء المؤكد هو أني مشتاق إلى ذلك!
549
01:02:03,547 --> 01:02:06,008
- كيف كان التدريب؟
- كالعادة.
550
01:02:14,016 --> 01:02:16,018
أﻻ تقرأ بريدك أبدا؟
551
01:02:16,226 --> 01:02:18,770
هذا أحد اﻷمراض التي
أعاني منها كما يبدو.
552
01:02:19,021 --> 01:02:20,939
أتريد شراء مضرب تنس؟
553
01:02:27,321 --> 01:02:30,741
- أهاتف أحد؟
- أمك.
554
01:02:30,949 --> 01:02:33,285
تبا. كان يفترض أن
أتصل بها بعد الظهر.
555
01:02:33,702 --> 01:02:35,871
هلا ذهبنا إليها
بعد وجبة العشاء؟
556
01:02:43,962 --> 01:02:47,883
- ماذا تفعل؟
- هذه رسوم الكوخ التخطيطية.
557
01:02:48,967 --> 01:02:52,262
- ماذا تفعل بها؟
- أريد أن أبدأ بالبناء.
558
01:02:53,096 --> 01:02:55,349
ظننتك تنوي الإنتظار
إلى ما بعد اعتزالك.
559
01:02:56,350 --> 01:02:58,268
أعتقد أنه آن أوان ذلك.
560
01:02:58,352 --> 01:03:02,105
يا إلهي!
أتعرف كم بلغ حساب الهاتف؟
561
01:03:02,272 --> 01:03:05,025
١١٣ دوﻻرا و٥٠ سنتا!
562
01:03:06,360 --> 01:03:09,238
ﻻ شيء مما أفعل يعنيك!
563
01:03:09,571 --> 01:03:11,448
هذا سخيف!
564
01:03:28,549 --> 01:03:30,092
لم هذا؟
565
01:03:34,096 --> 01:03:35,931
هل أصبت بركبتك ثانية؟
566
01:03:39,309 --> 01:03:44,356
عزيزي...
رون، رجاءا. اسمعني.
567
01:03:44,439 --> 01:03:49,027
صدقني، يهمني ذلك.
لكن الكوخ كان حلم طفولتنا.
568
01:03:49,194 --> 01:03:52,114
كلانا ليس لديه وقت.
الحياة تتغير.
569
01:03:55,284 --> 01:03:57,995
أﻻ تسمعين كلمة مما أقول لك؟
570
01:03:58,078 --> 01:04:02,416
تفكر بالإعتزال.
إنك تقول ذلك منذ ٥ سنين.
571
01:05:01,099 --> 01:05:04,645
يجب أن تهدأ.
هذه هي الفكرة.
572
01:05:07,189 --> 01:05:08,857
أنا هادىء.
573
01:05:46,228 --> 01:05:48,230
ربما ﻻ أقوم أبدا.
574
01:06:04,830 --> 01:06:08,500
كما ظننت... مشدود كالطبل.
575
01:06:09,418 --> 01:06:11,712
إذا توقفت سأقتلك.
576
01:06:16,175 --> 01:06:17,885
أحب هذه الموسيقى.
577
01:06:21,346 --> 01:06:25,392
أناس كثيرون يعتبرونها
عاطفية أكثر مما ينبغي.
578
01:06:28,979 --> 01:06:31,023
ماذا ليس كما يرام بالعالم؟
579
01:06:33,901 --> 01:06:37,404
"العاطفة" أصبحت كلمة سيئة؟
580
01:06:40,490 --> 01:06:42,618
قلت لك أﻻ تتوقفي.
581
01:06:49,082 --> 01:06:56,840
هذا محزن. إذا حاولت إبداء
عاطفة صادقة، يظنونك مغفلا.
582
01:07:04,598 --> 01:07:09,061
اخبريني، لم لست متزوجة؟
583
01:07:10,521 --> 01:07:13,607
هذا شيء إضافي.
إن بلغت جيل ٢٥ دون التزوج،
584
01:07:13,690 --> 01:07:16,109
الجميع يظنونك سحاقية.
585
01:07:19,071 --> 01:07:20,614
انزلي إلي.
586
01:07:27,621 --> 01:07:29,540
البرندي يجعلني ثرثارة.
587
01:07:35,921 --> 01:07:37,714
أنا مريضة نفسية، صحيح؟
588
01:07:39,341 --> 01:07:41,176
نعم، مريضة نفسية.
589
01:07:44,221 --> 01:07:46,473
مريضة نفسية مميزة.
590
01:08:04,616 --> 01:08:06,743
لم أفكر أنك ستتصل بي.
591
01:08:09,913 --> 01:08:12,040
لم أتوقع رؤيتك ثانية.
592
01:08:13,834 --> 01:08:16,461
ألهذا بعثت إلي
برسالة المعجبين تلك؟
593
01:08:26,555 --> 01:08:28,890
كان تصرفي ذلك ماكرا، صحيح؟
594
01:08:31,475 --> 01:08:34,229
تطيب معرفة أني زبون مفضل.
595
01:08:37,774 --> 01:08:39,568
مفضل جدا.
596
01:08:56,960 --> 01:08:58,754
يستحسن أن تذهب من هنا.
597
01:09:05,469 --> 01:09:06,720
لماذا؟
598
01:09:10,557 --> 01:09:12,518
أنت تعرف لماذا.
599
01:09:30,577 --> 01:09:32,496
ربما أصبح متأخرا جدا.
600
01:09:34,915 --> 01:09:38,627
- سنندم على هذا كلانا.
- ﻻ أعتقد...
601
01:09:54,184 --> 01:09:56,310
ﻻ تقل إنك لم تكن ترغب...
602
01:12:19,872 --> 01:12:21,790
ليس عادﻻ أنك ذهبت للنوم!
603
01:13:42,371 --> 01:13:43,705
أنا آسفة.
604
01:13:46,708 --> 01:13:48,252
لماذا؟
605
01:13:48,752 --> 01:13:50,379
لما كان من قبل...
606
01:13:55,384 --> 01:13:56,969
حقا.
607
01:14:00,264 --> 01:14:01,807
أنا أيضا.
608
01:14:07,187 --> 01:14:09,439
ضاجعت الليلة امرأة أخرى.
609
01:14:14,611 --> 01:14:16,071
أﻻ رد عندك؟
610
01:14:17,155 --> 01:14:18,615
يا إلهي، يا رون!
611
01:14:21,577 --> 01:14:23,245
ماذا تنوين أن تفعلي؟
612
01:14:25,497 --> 01:14:28,542
كلانا يعرف أن هذه
مخاطرة مهنية، صحيح؟
613
01:14:33,130 --> 01:14:37,467
الشيء المفاجىء هو أني
لم أتوقع سماع هذا منك.
614
01:14:37,634 --> 01:14:41,388
- أتريدين أن ننفصل؟
- أهذا ما تريد؟
615
01:14:44,641 --> 01:14:47,811
هذا متعلق بوضعك الحالي، صحيح؟
616
01:14:57,863 --> 01:15:01,033
أتعشق... ما اسمها؟
617
01:15:01,533 --> 01:15:03,285
ﻻ أعشقها.
618
01:15:05,704 --> 01:15:09,208
- للتسلية فقط؟
- ﻻ! ببساطة... شيء.
619
01:15:10,083 --> 01:15:14,713
إن كنت تقول أني خيبتك
جنسيا، اذهب إلى الجحيم إذن!
620
01:15:14,796 --> 01:15:17,758
كل ما كان عليك فعله هو أن
تمد يدك إلى جهتي بالسرير!
621
01:15:17,841 --> 01:15:20,969
مددت يدي!
نصف الوقت لم تكوني هناك أصلا.
622
01:15:21,428 --> 01:15:23,472
أقصد، لنكن واقعيين!
623
01:15:23,555 --> 01:15:27,100
لو ذهبت للسكن في الدكان
لما انتبهت أنك اختفيت!
624
01:15:27,184 --> 01:15:29,603
- قد يكون هذا ملاﺋما لك!
- ما القصد بذلك؟
625
01:15:29,686 --> 01:15:32,773
بينما أعمل، يمكنك
رسم أية رسمة تشاء.
626
01:15:32,856 --> 01:15:35,943
المشكلة ليست ما فعلته بحياتي،
إنما ما فعلته أنا بحياتك.
627
01:15:36,026 --> 01:15:39,446
أنا بنيت الجدار!
أنا أفسدت كل شيء!
628
01:15:39,905 --> 01:15:43,659
كم هذا مريح!
يمكنك إقامة علاقتك الصغيرة حتى
629
01:15:43,742 --> 01:15:48,038
- ثم تعود إلى هنا كالبطل!
- هذا هراء وأنت تعرفين ذلك!
630
01:15:53,627 --> 01:15:55,838
لماذا لم تطلب مني
الإستقالة إذن قط؟
631
01:15:57,089 --> 01:15:59,550
لم تطلب مني الإستقالة قط.
632
01:16:00,843 --> 01:16:03,428
افهم لوحدك يا رون.
بالتأكيد كان لديك سبب.
633
01:16:06,640 --> 01:16:08,016
حسنا...
634
01:16:09,685 --> 01:16:11,854
أطلب منك اﻵن.
635
01:16:13,021 --> 01:16:14,565
حسنا.
636
01:16:16,567 --> 01:16:22,531
- سأستقيل إذا استقلت أنت.
- يا إلهي، كم أنت رقيقة.
637
01:16:22,614 --> 01:16:25,951
- ضيعت نصف زواجي بالرقة!
- يا لها من صورة جميلة.
638
01:16:26,034 --> 01:16:29,538
سنقف يدا بيد بالدور
في نقابة العمال!
639
01:16:29,621 --> 01:16:32,875
- ﻻ تتذرع بالمال.
- الناس بحاجة ﻷن يأكلوا!
640
01:16:33,000 --> 01:16:36,920
- ريتشي باولر ناجح بشكل جيد!
- أهذا ما تريدين؟ أن أبيع السيارات؟
641
01:16:37,004 --> 01:16:41,133
- ليس هذا ما قلت!
- باولر هو أكثر من أعرفهم بؤسا.
642
01:16:41,216 --> 01:16:43,427
هذه مشكلته، ليست مشكلتك.
643
01:16:43,510 --> 01:16:46,513
كان باﺋسا داﺋما. أنت لم تكن.
644
01:16:54,855 --> 01:16:56,106
رون،
645
01:16:57,900 --> 01:17:01,486
ستضطر إلى القيام بذلك
عاجلا أم آجلا.
646
01:17:05,115 --> 01:17:07,034
عزيزي، عمرك ٤٠ سنة.
647
01:17:08,118 --> 01:17:11,538
لم تتعلمي شيئا عني بعد، صحيح؟
648
01:17:14,124 --> 01:17:16,668
هذا أنا! انظري!
649
01:17:17,628 --> 01:17:19,463
هذه هي حياتي!
650
01:17:22,090 --> 01:17:26,970
هذا كل ما يهمني!
وأنا جيد بهذا أكثر من أي شيء آخر!
651
01:17:27,054 --> 01:17:28,805
- أحقا؟
- نعم!
652
01:17:28,889 --> 01:17:31,600
- واﻵن أيضا؟
- أن أكون اﻷفضل...
653
01:17:32,392 --> 01:17:34,811
أﻻ تعرفين؟ اﻷفضل!
654
01:17:35,354 --> 01:17:40,192
عندما أكون هناك،
ويسير كل شيء جيدا، هذا...
655
01:17:41,026 --> 01:17:42,611
هذا شيء...
656
01:17:44,071 --> 01:17:49,576
عزيزي، اسمعني.
لطالما أمكنك فعل ما أردت.
657
01:17:50,285 --> 01:17:51,912
يمكنك فعل ذلك!
658
01:17:53,330 --> 01:17:55,082
يمكنك!
659
01:18:00,796 --> 01:18:02,047
نخب النجاح.
660
01:18:05,968 --> 01:18:08,929
- ما رأيك؟
- مثير للانطباع.
661
01:18:10,389 --> 01:18:14,059
حان الوقت ﻷن تأتي
إلى هنا وتلقي نظرة.
662
01:18:15,185 --> 01:18:16,562
أتحب هذا حقا؟
663
01:18:17,688 --> 01:18:21,400
هذه حياة غير هينة،
ويوم العمل طويل،
664
01:18:21,650 --> 01:18:24,069
لكني أجني أمواﻻ طاﺋلة.
665
01:18:24,820 --> 01:18:27,573
وسأقول لك شيئا آخر:
ﻻ أشتاق إلى الفوتبول.
666
01:18:28,031 --> 01:18:31,660
- ماذا تفعل بالضبط؟
- أبتسم كثيرا.
667
01:18:32,369 --> 01:18:36,331
وأتجول بين الناس، أصافح،
668
01:18:37,124 --> 01:18:41,587
وأحاول إقناعهم أن
مجنونا فقط يشتري سيارة
669
01:18:41,712 --> 01:18:43,881
عندما يكون بامكانه استئجار
سيارة طويل اﻷمد من ريتشي باولر.
670
01:18:44,381 --> 01:18:48,760
أتعرف شيئا يا كات؟
وضعت أكثر من ١٠٠٠ سيارة في الشارع،
671
01:18:48,844 --> 01:18:51,138
وهل تعرف ماذا سأفعل
بعد ٥ ـ ٦ أسابيع؟
672
01:18:51,221 --> 01:18:52,890
سأفتح قسما جديدا،
673
01:18:52,973 --> 01:18:58,979
مخصصا للشاحنات والتراكتورونات.
وعندما ينجح ذلك...
674
01:19:01,773 --> 01:19:06,737
...سأدخل مجال اﻷسهم.
هناك مال كثير بهذا المجال.
675
01:19:06,862 --> 01:19:09,489
تطوير اﻷراضي.
ملايين الدوﻻرات.
676
01:19:13,911 --> 01:19:16,455
هيا! حركوا اﻷرجل!
677
01:19:26,006 --> 01:19:27,257
هيا!
678
01:19:30,093 --> 01:19:31,720
حركوا اﻷرجل!
679
01:19:39,895 --> 01:19:41,230
هيا! تحركوا!
680
01:19:46,610 --> 01:19:48,529
التموا! الجميع إلى الملعب!
681
01:20:04,753 --> 01:20:07,506
كلكم شاهدتم فيلم الرعب
للمباراة ضد "براون".
682
01:20:08,507 --> 01:20:10,717
ﻻ حاجة ﻷن أخبركم
كم بدونا سيئين.
683
01:20:11,176 --> 01:20:13,971
إن كان أحدكم قد قام بإعاقة
ناجحة فأنا لم أر ذلك.
684
01:20:15,681 --> 01:20:18,851
صدود غير دقيقة!
خمس مرات تضيع الكرة!
685
01:20:19,476 --> 01:20:21,770
باختصار، كان مثيرا للاشمئزاز.
686
01:20:24,982 --> 01:20:29,528
انتهى فصل العروض.
بيوم اﻷحد نحن ضد داﻻس.
687
01:20:31,321 --> 01:20:35,826
هذه اللعبة مهمة.
أريد الفوز. جدا.
688
01:20:36,827 --> 01:20:40,247
أريد أن تقدموا ١٢٠ بالمئة.
من ﻻ يعطيني ذلك
689
01:20:40,330 --> 01:20:43,292
ليكن مستعدا للذهاب إلى البيت!
ليرزم أغراضه!
690
01:20:43,667 --> 01:20:46,003
وﻻ يهمني كم كتبوا عنكم بالصحافة.
691
01:20:46,295 --> 01:20:48,755
إن لم تكونوا مستعدين
لبذل الدماء، فلا أريدكم!
692
01:20:52,342 --> 01:20:54,636
هل ما قلت واضح؟
693
01:21:00,559 --> 01:21:05,355
حسنا.
لنر من يريد لعب الفوتبول. هيا!
694
01:21:05,439 --> 01:21:08,650
"فندق هيلتون اين: بيت
الـ نيو أورلينس سينتس"
695
01:21:40,390 --> 01:21:42,476
آمل أن يكونوا قد أعطوك
غرفة تطل على منظر طبيعي.
696
01:21:42,684 --> 01:21:44,603
لدينا اثنتين على اﻷقل...
697
01:21:47,689 --> 01:21:51,443
- ها هي ممثلتنا الجديدة.
- سنتكلم بعد قليل.
698
01:21:51,568 --> 01:21:54,154
- عد إلى هنا.
- ﻻ تنس هذا.
699
01:22:03,288 --> 01:22:05,123
كات، أتريد لعب البوكر؟
700
01:22:08,919 --> 01:22:12,130
- ماذا يمر به؟
- الشيء ذاته منذ اﻷسبوع الماضي.
701
01:22:12,422 --> 01:22:14,007
واﻷسبوع الذي قبله،
702
01:22:14,633 --> 01:22:17,010
واﻷسبوع الذي قبله،
واﻷسبوع الذي قبله.
703
01:22:44,997 --> 01:22:46,373
انتبهوا من فضلكم.
704
01:22:47,791 --> 01:22:49,042
ديك، أتريد أن تبدأ؟
705
01:22:55,174 --> 01:22:58,427
باستثناء كات، الذي يجلس هنا،
706
01:22:59,386 --> 01:23:01,805
أنا أقدم ﻻعب بالنادي.
707
01:23:04,349 --> 01:23:07,436
ألعب بالدوري منذ ١٢ سنة،
708
01:23:09,021 --> 01:23:12,691
وهذا وقت كاف للفهم
أن سبب وجودنا هنا
709
01:23:12,774 --> 01:23:15,068
ليس فقط الحصول على راتب.
710
01:23:18,155 --> 01:23:22,159
لدينا ناد جيد، لكن إن
كنا نريد الفوز السنة،
711
01:23:22,242 --> 01:23:24,828
يجب أن نبذل جهدا،
712
01:23:25,245 --> 01:23:29,666
نقدم ما نستطيع، وأنتم المبتدﺋون،
ستضطرون تعلم ذلك بسرعة،
713
01:23:30,417 --> 01:23:32,169
وإﻻ سأطردكم من هنا بنفسي.
714
01:23:32,836 --> 01:23:36,256
ﻻ أريد سكب الدماء بلا جدوى.
715
01:23:36,882 --> 01:23:40,677
رأى كثيرون منكم فوزنا بالبطولة.
غالبيتكم كنتم هناك بالعام الماضي،
716
01:23:40,761 --> 01:23:42,846
عندما وصلنا إلى المكان الثاني بالدوري.
717
01:23:44,306 --> 01:23:45,849
فزنا بعشر مباريات.
718
01:23:46,975 --> 01:23:48,810
فزنا على داﻻس بداﻻس.
719
01:23:50,187 --> 01:23:51,647
يا أصدقاء...
720
01:23:53,524 --> 01:23:55,400
ليسوا أفضل منا.
721
01:23:57,402 --> 01:23:59,947
آن اﻷوان لنبدأ بلعب الفوتبول.
722
01:24:05,702 --> 01:24:06,745
تبا.
723
01:24:15,087 --> 01:24:17,714
أريد قول بعض اﻷشياء فقط.
724
01:24:18,340 --> 01:24:21,176
أوﻻ، أنا أسكن بهذه المدينة.
725
01:24:22,135 --> 01:24:25,931
عاﺋلتي هنا.
أوﻻدي يتعلمون هنا.
726
01:24:26,890 --> 01:24:30,769
وسئمت من البحث عن حجج
لنفسي ولهذا الفريق.
727
01:24:31,687 --> 01:24:35,774
هناك فخر أكثر بهذه الغرفة
مما نبديه في الملعب.
728
01:24:36,149 --> 01:24:39,403
تعرفون وأعرف أنه ذات يوم،
729
01:24:39,486 --> 01:24:41,655
سنتوقف عن ممارسة هذه اللعبة،
730
01:24:42,614 --> 01:24:45,075
وعندما يحصل ذلك،
ستختفي إلى اﻷبد.
731
01:24:46,285 --> 01:24:48,328
دعونا أﻻ نخيب اﻵمال
إذن ما زلنا هنا.
732
01:24:52,499 --> 01:24:56,628
كات، ألديك شيء تضيفه؟
733
01:24:57,504 --> 01:24:58,589
ﻻ.
734
01:25:26,617 --> 01:25:28,827
كات، أأنت قادم؟
735
01:25:29,828 --> 01:25:31,413
سئمت يا ديك.
736
01:25:33,916 --> 01:25:35,876
أعتقد أني سأعتزل.
737
01:25:39,588 --> 01:25:41,256
لكنك ستأتي.
738
01:25:42,925 --> 01:25:45,469
حتى لو كان ذلك
للسفر إلى الملعب فقط.
739
01:25:46,053 --> 01:25:47,387
القيام بذلك واجب عليك.
740
01:25:49,223 --> 01:25:52,768
يمكنك القيام بذلك!
يمكنك ذلك!
741
01:26:57,457 --> 01:27:00,210
ستقضي السنين القادمة
بحياتك مع هذه الماكنات.
742
01:27:00,460 --> 01:27:03,338
يمكن الإفتراض أنك ستعرفها
أكثر مما تعرف عاﺋلتك.
743
01:27:07,509 --> 01:27:10,971
أعرض عليك عملا.
بتأجير السيارات!
744
01:27:40,125 --> 01:27:41,210
ارم...
745
01:27:47,966 --> 01:27:49,051
هل ستعتزل؟
746
01:27:51,929 --> 01:27:53,138
حسنا...
747
01:27:53,764 --> 01:27:56,099
قرر ما ستقرر وافعل ذلك.
748
01:27:56,725 --> 01:27:58,602
ﻻ تصغ ﻷحد، لنفسك فقط.
749
01:27:59,728 --> 01:28:01,271
أتسمع ما أقول لك؟
750
01:28:02,773 --> 01:28:04,024
أقصد،
751
01:28:04,858 --> 01:28:09,196
لست مدينا بشيء للعبة،
أو لنا، أو ﻷي شخص آخر.
752
01:28:10,822 --> 01:28:15,077
تبا... أنت فعلت ما كان عليك فعله.
753
01:28:18,038 --> 01:28:22,209
أعتقد أنه بقيت لديك ثلاث سنين
إضافية يا كات. ثلاثة مواسم جيدة.
754
01:28:45,065 --> 01:28:48,193
أعتقد أني رأيته هناك...
هكذا بدأت أنا أيضا.
755
01:29:10,465 --> 01:29:11,758
ثبتها جيدا يا بوبي.
756
01:29:12,843 --> 01:29:14,553
أشعر بأنها ستكون مباراة صلبة.
757
01:29:16,054 --> 01:29:18,557
- أين كات؟
- كان بالباص.
758
01:29:51,298 --> 01:29:54,635
حسنا.
لنقم بتسخين سريع. هيا!
759
01:29:58,180 --> 01:29:59,681
هيا يا "سينتس"!
760
01:30:01,391 --> 01:30:04,061
- أرهم ما هذا يا ديف!
- حطموهم!
761
01:30:04,186 --> 01:30:06,021
- الرقم ٧٢!
- داغ!
762
01:30:06,897 --> 01:30:08,899
هيا يا داغ العظيم!
ﻻ تتنازلوا لهم!
763
01:30:09,149 --> 01:30:11,360
اليوم هو اليوم يا "سينتس".
افعلوا شيئا.
764
01:30:14,446 --> 01:30:16,907
- هيا يا وحش.
- هيا يا "سينتس".
765
01:30:40,305 --> 01:30:41,431
رون كتلن.
766
01:31:20,971 --> 01:31:22,014
تحرك!
767
01:31:23,682 --> 01:31:24,725
تحرك!
768
01:32:02,304 --> 01:32:03,805
ماذا قررت يا كات؟
769
01:32:06,058 --> 01:32:10,896
حسنا. إذا لم تنجح هنا،
سنرتب تجريبك بمكان آخر.
770
01:32:10,979 --> 01:32:14,358
ﻻ تبدلني.
لن أبلغ بذلك.
771
01:32:15,192 --> 01:32:19,613
دع ذلك إذن.
أنت حر. رافقتك السلامة.
772
01:32:19,821 --> 01:32:21,406
أتعرف شيئا يا جيمي؟
773
01:32:21,990 --> 01:32:24,660
أنت عاهرة.
هل أخبروك بهذا ذات مرة؟
774
01:32:35,796 --> 01:32:39,174
أنا أنتج اﻷشياء. ليس العاهرات.
775
01:32:39,758 --> 01:32:43,095
أنوي إنتاج شيء، مع هذا
الفريق، معك أو بدونك.
776
01:34:22,194 --> 01:34:23,612
حسنا، ليقم الجميع.
777
01:34:30,911 --> 01:34:32,287
هيا يا طوم.
778
01:34:36,500 --> 01:34:38,836
يا أبانا الرحيم،
نتوجه إليك كفريق،
779
01:34:39,211 --> 01:34:41,922
احرسنا.
ساعدنا يا أبانا.
780
01:34:42,005 --> 01:34:47,511
ليلعب كل منا اليوم دون
إصابتنا أو إصابة خصومنا.
781
01:34:48,512 --> 01:34:54,852
كلنا نلجأ إليك، كفريق،
بتلاوة الصلاة التي علمتنا إياها.
782
01:34:55,519 --> 01:35:00,232
أبانا في السماء، تبارك اسمك،
783
01:35:00,315 --> 01:35:03,443
دام ملكك، حلت مشيئتك...
784
01:35:03,527 --> 01:35:04,653
المهاجم اﻷيسر،
785
01:35:04,736 --> 01:35:10,409
من جامعة ايلينوي،
رقم ٧٣، جري ستورم.
786
01:35:10,492 --> 01:35:11,535
المهاجم اﻷيمن،
787
01:35:11,618 --> 01:35:16,331
من جامعة بولينغ غرين،
رقم ٧٨، جري جونس.
788
01:35:17,040 --> 01:35:23,172
من جامعة تكساس تك،
رقم ٨٣، ديف باركس.
789
01:35:24,006 --> 01:35:30,304
من جامعة نوتر ديم.
رقم ٨٧، مونتي سبيكل.
790
01:35:31,388 --> 01:35:37,019
من جامعو ايلينوي،
رقم ٥٤، جو فرمهوسكي.
791
01:35:37,686 --> 01:35:42,649
حارس أيمن وقاﺋد الهجوم،
من جامعة جنوب كليفورنيا،
792
01:35:42,733 --> 01:35:46,320
رقم ٦٢، ديك كولمن.
793
01:35:48,697 --> 01:35:53,076
محور دفاع وقاﺋد الدفاع،
من جامعة جورجتاون،
794
01:35:53,160 --> 01:35:56,288
رقم ٥٢، وولت تشيفي.
795
01:35:57,247 --> 01:36:00,959
ومنسق اللعب،
من جامعة نوتر ديم،
796
01:36:01,084 --> 01:36:04,505
رون "بيغ كات" كتلن.
797
01:36:11,762 --> 01:36:14,056
إن كنت تظنين أن هذا سيئ
انتظري حتى تبدأ المباراة.
798
01:36:42,918 --> 01:36:47,548
ضربة داﻻس، لجين هاورد،
هي تاتشباك بشكل تلقائي.
799
01:36:47,673 --> 01:36:51,009
ستكون الكرة للـ "سينتس"،
على خط الـ ٢٠ ياردا خاصتهم.
800
01:36:52,261 --> 01:36:57,015
سادتي، سوف نحرز.
أريد إسقاطهم على مؤخراتهم.
801
01:36:57,099 --> 01:37:01,895
أحمر إلى اليمين... ايكس ٧٦...
بالعد حتى ٢،
802
01:37:01,979 --> 01:37:03,146
مستعدون؟ هيا!
803
01:37:11,196 --> 01:37:18,620
٦، ١، ٣٨،
بقوة! بقوة!
804
01:37:41,643 --> 01:37:45,522
تمريرة كتلن إلى جيم
هستر على طول ٢٥ ياردا،
805
01:37:45,606 --> 01:37:47,399
إلى خط الـ ٤٥ خاصة الـ "سينتس".
806
01:37:48,609 --> 01:37:50,402
أعطيناهم قبلة،
اﻵن سنجعلهم ينامون.
807
01:37:50,485 --> 01:37:55,908
أخضر إلى اليمين... باتجاه معاكس...
٧٤... بالعد حتى ٢،
808
01:37:55,991 --> 01:37:57,284
مستعدون؟ هيا!
809
01:38:06,752 --> 01:38:10,881
إلى اليمين ثم إلى اليسار!
٥، ٤٥...
810
01:38:24,978 --> 01:38:28,273
مرر كتلن إلى دون مكول،
على خط الـ ١٨.
811
01:38:28,357 --> 01:38:30,692
داون أول على خط
الـ ٣٧ خاصة داﻻس.
812
01:38:30,776 --> 01:38:34,738
- صد لديف ادواردس.
- حسنا، لنفعل ذلك مجددا.
813
01:38:34,821 --> 01:38:39,117
أحمر إلى اليمين... ٧٦ يدخل للداخل...
بالعد حتى ٣،
814
01:38:39,243 --> 01:38:40,285
مستعدون؟ هيا!
815
01:38:46,959 --> 01:38:48,377
من اليسار... من اليسار...
816
01:38:58,846 --> 01:39:02,808
تمريرة على طول ٣٤ ياردا
من كتلن إلى أبرموفتش.
817
01:39:02,891 --> 01:39:06,603
خط الـ ٣ ياردات خاصة داﻻس،
فرصة أولى للـ سينتس".
818
01:39:06,687 --> 01:39:08,981
لنحاول تحصيل ٦ نقاط.
819
01:39:09,064 --> 01:39:13,652
بني إلى اليسار...
من الجهة العكسية بالعد حتى ٢،
820
01:39:13,735 --> 01:39:14,778
مستعدون؟ هيا.
821
01:39:18,824 --> 01:39:19,992
يمينا.
822
01:39:20,075 --> 01:39:22,327
مرر! مرر!
823
01:39:25,914 --> 01:39:28,333
- استعداد...
- ٣...
824
01:39:46,101 --> 01:39:51,690
كتلن مع التاتشداون!
"سينتس" ٦، "كاوبويس" ٠.
825
01:40:01,491 --> 01:40:06,663
ضربة تشرلي جيدة.
الـ "سينتس" متفوقون ٧:.
826
01:40:06,747 --> 01:40:08,665
ﻻ تتحمسي أكثر مما ينبغي.
827
01:40:09,374 --> 01:40:12,753
أنت نذل.
تريده أن يخفق، صحيح؟
828
01:40:27,976 --> 01:40:32,814
ضربة دركي توجه على يد
دنيالس إلى خط الـ ٢٤.
829
01:40:32,898 --> 01:40:35,317
صد على يد برينغتون وكلي.
830
01:40:40,322 --> 01:40:44,159
تقدم فرنيكس بـ ٣ ياردات.
داون ثان، سبعة.
831
01:40:50,040 --> 01:40:56,296
خسر باينم ياردين،
إلى خط الـ ٢٥.
832
01:41:03,345 --> 01:41:09,393
- يخسر باينم ياردين إضافيين...
- مرر إلي، مرر إلي...
833
01:41:33,041 --> 01:41:40,215
جون هاورد على خط الـ ١٦،
صد على يد لس شاي.
834
01:41:41,425 --> 01:41:48,974
سيداتي وسادتي، ضربة
رون ويبي تقدمت بـ ١٩ ياردا.
835
01:41:50,893 --> 01:41:52,352
مرر إلي! مرر إلي!
836
01:42:05,657 --> 01:42:10,120
تمريرة رون كتلن إلى
هستر تتقدم بـ ٣٣ ياردا.
837
01:42:10,287 --> 01:42:14,458
صد لمايك جونسون.
داون أول للـ "سينتس".
838
01:42:19,338 --> 01:42:25,928
٦، ٣، ٤٧،
بقوة! بقوة!
839
01:42:42,069 --> 01:42:48,116
صد لكيو، هاولي،
ليلي ونايلند.
840
01:44:54,368 --> 01:44:55,369
ترجمة:
باسل جمعة
841
01:44:55,452 --> 01:44:56,453
انتاج الترجمة:
ستوديوهات ن. ل. س
90277