All language subtitles for Number One (1969) WEBRip.iTunes.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,636 --> 00:01:04,638 ‫تشرلتون هستون 2 00:01:07,766 --> 00:01:09,601 ‫جسيكا وولتر 3 00:01:14,565 --> 00:01:17,651 ‫"الرقم واحد" 4 00:03:16,770 --> 00:03:20,566 ‫إخراج: ‫توم غريس 5 00:03:22,568 --> 00:03:26,530 ‫الـ "‏نيو أورلينس سينتس"‏ ‫يقفون على خط الـ ٥٤ خاصتهم.‏ 6 00:03:30,868 --> 00:03:34,204 ‫١.‏.‏.‏ ٢.‏.‏.‏ 7 00:03:34,621 --> 00:03:35,914 ‫١٧.‏.‏.‏ 8 00:03:41,295 --> 00:03:45,924 ‫يصد كتلن على يد ‫وولتر جونسون وجك غريغوري.‏ 9 00:03:45,966 --> 00:03:52,472 ‏-‏ ويخسر الفريق ياردين.‏ إنهم على خط الـ ٥٤.‏ ‫-‏هيه، هيه، حتى النهاية!‏ 10 00:04:24,922 --> 00:04:28,341 ‏-‏ ما طريقة اللعب هذه؟ ‫-‏ ما مشكلته؟ 11 00:04:28,759 --> 00:04:32,471 ‫تمرير كتلن إلى أبرموفتش ‫لم يصل إليه.‏ 12 00:04:32,763 --> 00:04:36,683 ‏-‏ كان أبرموفتش بلا حراسة إطلاقا!‏ ‫-‏ واﻵن على خط الـ ٣٤.‏ 13 00:04:39,686 --> 00:04:45,192 ‏-‏ شميدت.‏.‏.‏ - نعم يا سيدي.‏ ‫البني إلى اليسار، ٣١، تمويه للتأخير.‏ اﻵن.‏ 14 00:04:51,532 --> 00:04:56,537 ‏-‏ جيد.‏ ـ البني إلى اليسار، ٣١، تمويه للتأخير.‏ ‫-‏ نعم.‏ 15 00:04:57,621 --> 00:05:01,124 ‫اﻷخضر إلى اليسار، ٧١، على ٢.‏ 16 00:05:01,291 --> 00:05:02,835 ‫مستعدون؟ هيا!‏ 17 00:05:08,882 --> 00:05:11,385 ‫نحن قادمون يا كات.‏ ‫سنريك ما هذا.‏ 18 00:05:35,534 --> 00:05:37,661 ‫أعدت تمريرة كتلن لـ .‏.‏.‏ 19 00:05:37,744 --> 00:05:40,163 ‫كل الإحترام يا كات.‏ ‫راهن على لعبك.‏ 20 00:05:40,247 --> 00:05:41,582 ‫اغرب عن وجهي.‏ 21 00:05:41,707 --> 00:05:45,669 ‫رقم ٣٨ في الـ "‏براونس"‏ ‫صد على يد اليجه نفين.‏ 22 00:05:52,092 --> 00:05:57,723 ‏-‏ يبدو أن كتلن أصيب في المقطع اﻷخير.‏ ‫-‏ إنها رجله ثانية.‏ 23 00:06:03,061 --> 00:06:08,275 ‫كسب ليروي كيلي ٥ ياردات ‫وصد على يد ديفيد.‏.‏.‏ 24 00:06:08,358 --> 00:06:09,526 ‫ما وضعه يا دوك؟ 25 00:06:11,612 --> 00:06:13,197 ‫يجب أن أجري له صورة أشعة.‏ 26 00:06:15,949 --> 00:06:17,618 ‫اذهب إلى الداخل وضع ثلجا على الجرح.‏ 27 00:06:20,954 --> 00:06:22,206 ‫كفى.‏ 28 00:06:24,124 --> 00:06:25,417 ‫كيلي.‏.‏.‏ استعد!‏ 29 00:06:25,792 --> 00:06:29,630 ‫.‏.‏.‏تقدموا إلى خط الـ ٤٥ ‫خاصة كليفلند.‏ 30 00:06:30,422 --> 00:06:32,299 ‫صد على يد مايك تيليمن.‏ 31 00:06:34,134 --> 00:06:36,720 ‏-‏ أوصلك أمري؟ ‫-‏ وصلني.‏ 32 00:06:38,722 --> 00:06:43,143 ‫لكنك لم تنفذ التمرين.‏ ‫تعرف كم بدوت سيئا؟ 33 00:06:43,810 --> 00:06:47,648 ‫عندما تقرر أن قراراتي ‫ﻻ تهمك، أنت بالخارج.‏ 34 00:07:04,957 --> 00:07:08,794 ‫الكرة التي وقعت من بيل نلسون ‫التقطت على يد برد وينينغهم.‏ 35 00:07:10,128 --> 00:07:13,757 ‫كتلن، قضي عليك!‏ اخرج للتقاعد!‏ 36 00:07:27,688 --> 00:07:29,815 ‫تغيير في تركيبة الـ "‏سينتس"‏.‏ 37 00:07:29,982 --> 00:07:34,820 ‫في مركز الكوارترباك (منسق اللعب)، ‫الرقم ١٩، كيلي ويليامس.‏ 38 00:07:44,621 --> 00:07:47,833 ‫تذكروا: يوم اﻷحد القادم، ‫سيفتتح الـ "‏نيو أورلينس سينتس"‏ 39 00:07:47,875 --> 00:07:52,379 ‫الموسم ضد "‏داﻻس كاوبويس"‏، ‫هنا في "‏شوغربول"‏.‏ 40 00:07:52,713 --> 00:07:55,966 ‫تعالوا لتشجيع الـ "‏سينتس"‏ ‫حتى الفوز بالبطولة!‏ 41 00:08:17,070 --> 00:08:21,742 ‏-‏ تغطي التمريرة إلى أبرموفتش ٣٤ ياردا.‏ ‫-‏ اجلب لي كوﻻ.‏ 42 00:08:21,867 --> 00:08:25,662 ‫ستكون الكرة للـ "‏سينتس"‏ ‫على خط الـ ١٩ خاصة الـ "‏براونس"‏، 43 00:08:25,746 --> 00:08:27,581 ‫صدت على يد كلرمن.‏ 44 00:08:45,015 --> 00:08:48,434 ‫تكسب تمريرة ويليامس ‫إلى هستر ١٧ ياردا.‏ 45 00:08:48,602 --> 00:08:51,355 ‏-‏ داون أول للـ "‏سينتس"‏.‏ ‫-‏ قضي عليك!‏ 46 00:08:51,605 --> 00:08:53,857 ‫.‏.‏.‏صد من قبل بارنس اكلرمن.‏ 47 00:09:05,619 --> 00:09:10,791 ‫صد ارني ويلرايت على يد فرنك ‫بركر على خط الـ ٣٠ سنتيمترا.‏ 48 00:09:11,083 --> 00:09:12,876 ‫وتنتهي المباراة.‏ 49 00:09:14,628 --> 00:09:18,966 ‫ومجددا، تشكركم إدارة الـ "‏سينتس"‏.‏ ‫سوقوا بحذر.‏ 50 00:10:33,832 --> 00:10:35,167 ‫ساعدني.‏ 51 00:10:54,811 --> 00:10:57,064 ‫ﻻ بأس.‏ سنفوز بالمرة القادمة.‏ 52 00:11:07,157 --> 00:11:09,826 ‫ضع ثلجا على ذلك، تعال غدا ‫لنجري صورة أشعة لذلك.‏ 53 00:11:12,162 --> 00:11:15,916 ‏-‏ كيف ركبتك؟ ‫-‏ جيدة جدا.‏ 54 00:11:23,257 --> 00:11:25,050 ‫سيكون هذا موسما طويلا.‏ 55 00:11:34,601 --> 00:11:38,105 ‏-‏ كانت مباراة صعبة، صحيح يا جيمي؟ ‫-‏ نعم.‏ 56 00:11:38,438 --> 00:11:41,275 ‫من تألق برأيك يا مدرب؟ ‫أتريد الإشادة بشخص ما؟ 57 00:11:41,567 --> 00:11:43,944 ‫رأيت المباراة مثلي تماما.‏ ‫ألديك اختيار؟ 58 00:11:44,111 --> 00:11:47,197 ‏-‏ بأي فريق؟ ‫-‏ ﻻ تحاول إضحاك أحد هنا يا وودوورد.‏ 59 00:11:47,406 --> 00:11:49,116 ‫الفاﺋزون في الغرفة الثانية.‏ 60 00:11:49,199 --> 00:11:52,369 ‫كنتم متعادلين قبيل النهاية.‏ ‫أتظن أن الوقت كان ضدكم؟ 61 00:11:52,619 --> 00:11:55,789 ‫لو كان هناك ربع آخر، لخسرنا ‫بفارق ١٠٠ نقطة، حسبما بدونا.‏ 62 00:11:56,039 --> 00:11:58,250 ‫حتى لو كان كيلي ويليامس ‫في الملعب طوال المباراة؟ 63 00:11:58,458 --> 00:12:00,294 ‫اعترف يا جيمي.‏ ‫لقد قاد الفريق.‏ 64 00:12:00,460 --> 00:12:05,299 ‫كيلي شاب جيد.‏ ‫لدينا شاب جيد آخر، بولنسكي.‏ 65 00:12:05,465 --> 00:12:07,968 ‫يوما ما، سيصبح أحدهم ‫الكوارترباك خاصتنا.‏ 66 00:12:08,051 --> 00:12:09,469 ‫لم ليس اﻵن؟ 67 00:12:10,470 --> 00:12:14,600 ‫إنكم تحطمونني.‏ ‫جعتان مجانا في قاعة الصحفيين، 68 00:12:14,641 --> 00:12:16,476 ‫فتظنون أنفسكم ‫أفضل مدربي الموسم!‏ 69 00:12:16,560 --> 00:12:19,146 ‫لم ليس اﻵن، ‫بأخذ إنجازات كتلن بالحسبان؟ 70 00:12:19,479 --> 00:12:21,899 ‫ربما لم يعد كات بارعا كسابق عهده.‏ 71 00:12:22,065 --> 00:12:25,152 ‫لكن كان من أفضل ﻻعبي ‫الكوارترباك منذ اﻷزل.‏ 72 00:12:25,319 --> 00:12:27,821 ‫حتى عندما يكون رديئا، ‫فهو أفضل من أي شخص آخر.‏ 73 00:12:28,655 --> 00:12:31,116 ‫اذهبوا من هنا، ‫ﻻ أحتاج إلى هذا الهراء.‏ 74 00:12:31,158 --> 00:12:33,744 ‫ماذا تحتاج أيها المدرب؟ ‫تفهما؟ 75 00:12:33,994 --> 00:12:38,498 ‫نعم، وسبق أن سقتني منه زوجتي.‏ 76 00:12:54,515 --> 00:12:55,807 ‫دعني، حسنا؟ 77 00:12:56,517 --> 00:12:57,643 ‫نلتقي غدا.‏ 78 00:13:18,830 --> 00:13:19,873 ‫هيه، كيلي.‏ 79 00:13:21,124 --> 00:13:23,126 ‏-‏ مرحبا يا كيلي.‏ ‫-‏ كيف حالك يا كال؟ 80 00:13:23,502 --> 00:13:26,505 ‏-‏ تهاني.‏ ‫-‏ نعم، "‏معجزة بعشرين ثانية"‏.‏ 81 00:13:26,547 --> 00:13:29,299 ‫أنجزت بـ ٢٠ ثانية أكثر مما ‫أنجزه كتلن طوال المباراة.‏ 82 00:13:34,972 --> 00:13:36,390 ‫من فضلك يا سيد كتلن.‏ 83 00:13:48,068 --> 00:13:49,069 ‫تعال!‏ 84 00:13:51,238 --> 00:13:53,574 ‫هيه، كات، تعال إلى هنا.‏ ‫ـ بربك، 85 00:13:53,657 --> 00:13:55,534 ‏-‏ أيمكنك أن توقع لنا يا رون؟ ‫-‏ ﻻ أوقع.‏ 86 00:13:55,576 --> 00:13:58,078 ‏-‏ كن إنسانا!‏ ‫-‏ ﻻ أوقع.‏ 87 00:13:58,203 --> 00:14:03,250 ‏-‏ من تظن نفسك؟ ‫-‏ إنك ﻻ تساوي تذكرة دخول.‏ 88 00:14:03,667 --> 00:14:08,255 ‏-‏ انصرفا من هنا.‏ ‫-‏ بطل عظيم!‏ ﻻ يريحك أن توقع!‏ 89 00:14:08,505 --> 00:14:12,843 ‫من تظن نفسك؟ ‫من تظن نفسك بحق الحجيم؟ 90 00:14:14,386 --> 00:14:15,429 ‫هيا.‏ 91 00:14:21,268 --> 00:14:24,396 ‏-‏ تحية.‏ ‫-‏ أين كنت بحق الجحيم؟ 92 00:14:25,105 --> 00:14:27,441 ‫أتوني من مجلة "‏لوك"‏، أتذكرها؟ 93 00:14:27,608 --> 00:14:30,611 ‫أبقيتني هناك ‫مع المشعوذتين إياهما.‏ 94 00:14:31,445 --> 00:14:35,449 ‏-‏ تأخرت الطاﺋرة.‏ ‫-‏ أﻻ يمكن لصحفيي مجلة "‏لوك"‏ السفر بسيارة أجرة؟ 95 00:14:35,532 --> 00:14:38,285 ‫لم يكن بإمكاني مطالبتهم بأخذ ‫سيارة أجرة.‏ أتوا خصيصا من نيويورك.‏ 96 00:14:38,368 --> 00:14:40,954 ‫ﻻ يهمني إن طاروا ‫من نيويورك بلا طاﺋرة!‏ 97 00:14:41,121 --> 00:14:44,041 ‫عندما أطلب منك إقلالي، ‫أتوقع أن تأتي بالوقت المحدد.‏ 98 00:14:44,124 --> 00:14:47,794 ‫ﻻ أريد اﻻنتظار بمواقف السيارات ‫وتلقي الإهانات من المغفلين!‏ 99 00:14:47,878 --> 00:14:49,922 ‫أنا آسفة يا رون.‏ حقا.‏ 100 00:14:52,257 --> 00:14:55,886 ‏-‏ انزليني في المطعم.‏ ‫-‏ رون، رجاءا، نحن مدعوان إلى الحفلة.‏ 101 00:14:55,969 --> 00:14:59,223 ‏-‏ لن آتي إلى الحفلة.‏ ‫-‏ هل أصبت؟ 102 00:14:59,431 --> 00:15:04,394 ‏-‏ ﻻ أود الذهاب إلى الحفلة ببساطة.‏ ‫ـ ﻻ ألومك.‏ 103 00:15:05,479 --> 00:15:07,773 ‫ثلة من العجاﺋز ‫تثرثرن بشؤون اﻷزياء.‏.‏.‏ 104 00:15:08,732 --> 00:15:11,818 ‏-‏ فليسيا المسكينة.‏ سيحطمها ذلك.‏ ‫-‏ أية فليسيا؟ 105 00:15:12,319 --> 00:15:14,279 ‫فليسيا كراين، محررة اﻷخبار الخارجية.‏ 106 00:15:14,821 --> 00:15:16,156 ‫إنها من مشجعيك.‏ 107 00:15:17,074 --> 00:15:19,243 ‫تطيب معرفة أنه ﻻ يزال لدي مشجعون.‏ 108 00:15:20,494 --> 00:15:21,995 ‫أنا آسفة يا رون.‏ 109 00:15:23,455 --> 00:15:24,998 ‫أخسرتم ثانية؟ 110 00:15:35,509 --> 00:15:36,760 ‫إلى اللقاء.‏ 111 00:15:52,776 --> 00:15:53,819 ‫أيتها النادلة.‏ 112 00:15:55,153 --> 00:15:57,489 ‫اوصلي هذا للسيد كتلن من فضلك.‏ 113 00:16:06,039 --> 00:16:07,207 ‫شكرا.‏ 114 00:16:08,542 --> 00:16:11,712 ‫طلبت تلك الشابة ‫أن توقع على هذا.‏ 115 00:16:17,718 --> 00:16:19,553 ‫تبدو لي من هاويات التسلية.‏ 116 00:16:20,470 --> 00:16:22,347 ‫أقالت لك أن تقولي ذلك.‏ 117 00:16:22,389 --> 00:16:24,224 ‫بل أضفت ذلك مجانا.‏ 118 00:16:27,686 --> 00:16:29,563 ‫اعطي هذا ﻷحد عمال المطبخ.‏ 119 00:16:33,400 --> 00:16:36,737 ‏-‏ هاتف من أجلك يا سيد كتلن.‏ ‫-‏ شكرا.‏ 120 00:16:40,699 --> 00:16:42,409 ‏-‏ نعم؟ ‫-‏ كات!‏ 121 00:16:43,035 --> 00:16:45,579 ‏-‏ أهلا يا ريتشي، كيف حالك؟ ‫-‏ ﻻ بأس.‏ 122 00:16:45,704 --> 00:16:49,208 ‫ماذا حصل لكم؟ ‫كان يجدر أن تفوزوا بفارق كبير.‏ 123 00:16:49,416 --> 00:16:53,170 ‫نسي أحدهم إخبار الـ "‏براونس"‏ بذلك.‏ ‫أكنت بالمباراة؟ 124 00:16:53,253 --> 00:16:56,256 ‫نعم.‏ ‫نجري اﻵن مراسم الجنازة.‏ 125 00:16:56,381 --> 00:16:58,550 ‫أتريد القدوم ‫والإنضمام إلى الحادين؟ 126 00:16:59,426 --> 00:17:02,554 ‏-‏ ﻻ أرغب بذلك.‏ ‫-‏ أنت وجولي لم تريا بيتي بعد!‏ 127 00:17:02,763 --> 00:17:04,223 ‫جولي ليست معي.‏ 128 00:17:05,599 --> 00:17:08,727 ‏-‏ أنا عالق هنا بلا سيارة.‏ ‫-‏ جميل جدا.‏ 129 00:17:08,769 --> 00:17:14,273 ‫اجلس هناك ٢٠ دقيقة، ‫وسأتي لأقلك.‏ انتظر بالخارج.‏ 130 00:17:23,282 --> 00:17:24,451 ‫سيد كتلن.‏ 131 00:17:31,959 --> 00:17:34,461 ‫أنا ساﺋقتك.‏ ‫أرسلني ريتشي.‏ أنا آن مرلي.‏ 132 00:17:36,255 --> 00:17:38,882 ‏-‏ ماذا حصل لريتشي؟ ‫-‏ أنا تبرعت.‏ 133 00:17:40,384 --> 00:17:44,137 ‏-‏ لماذا؟ ‫-‏ ظننتها فرصة جيدة لنتعرف.‏ 134 00:17:46,557 --> 00:17:47,891 ‫أأنت مندهش؟ 135 00:17:49,393 --> 00:17:52,145 ‏-‏ ليس كثيرا.‏ ‫-‏ ليست لدي نوايا خفية.‏ 136 00:17:52,271 --> 00:17:54,314 ‫أحب الرياضة، 137 00:17:54,481 --> 00:17:57,943 ‫أعتقد أنك الكوارترباك ‫اﻷفضل بالعالم.‏ 138 00:17:58,485 --> 00:18:00,821 ‫متى رأيتني ألعب آخر مرة؟ 139 00:18:02,155 --> 00:18:03,407 ‫هذا المساء.‏ 140 00:18:21,008 --> 00:18:25,012 ‫يخبرني ريتشي عادة ‫عن صديقاته الجديدات.‏ 141 00:18:25,512 --> 00:18:28,265 ‫صديقة ريتشي الجديدة هي ‫آخر شيء كنت أريد أن أكونه.‏ 142 00:18:28,640 --> 00:18:31,268 ‫ﻻ، لسنا أصدقاء، أصدقاء بالتنس.‏ ‫لدي دكان للتنس.‏ 143 00:18:31,852 --> 00:18:35,189 ‏-‏ هنا، بالمدينة؟ ‫-‏ شارع سانت تشارلس ١١٢٦.‏ 144 00:18:35,314 --> 00:18:39,026 ‫تعال إلى الدكان.‏ ‫سأبيعك بسعر مخفض.‏ 145 00:19:18,398 --> 00:19:20,567 ‏-‏ هل يعجبك المكان؟ ‫-‏ يصعب تصديق ذلك.‏ 146 00:19:21,026 --> 00:19:23,487 ‫قبل ثلاث سنين، ‫عندما ترك ريتشي الفريق، 147 00:19:23,570 --> 00:19:27,741 ‫ظن أن فنادق الطريق ‫هي أماكن مميزة.‏ 148 00:19:42,256 --> 00:19:43,924 ‫ألن تسلم على ريتشي؟ 149 00:19:44,716 --> 00:19:47,010 ‫يبدو أنه مشغول.‏ ‫سأكلمه فيما بعد.‏ 150 00:19:56,270 --> 00:19:58,730 ‫كات، سلم على أمي!‏ 151 00:19:59,356 --> 00:20:00,524 ‫تحية يا أم.‏ 152 00:20:02,401 --> 00:20:04,945 ‏-‏ شابة تفتقد الشجاعة.‏ ‫-‏ كما يبدو.‏ 153 00:20:05,946 --> 00:20:09,283 ‏-‏ وأفترض أن هذا هو الوالد؟ ‫-‏ ﻻ، هذا رفيقي.‏ 154 00:20:10,033 --> 00:20:12,744 ‫وجد ريتشي متعرية، ‫وأنا وجدت سكيرا.‏ 155 00:20:13,203 --> 00:20:14,788 ‫أترغب بجولة بالبيت؟ 156 00:20:28,719 --> 00:20:30,470 ‫هذه ساحة ألعاب ريتشي.‏ 157 00:20:33,390 --> 00:20:36,643 ‫ربما يفضل لي أيضا دخول ‫مجال تأجير السيارات.‏ 158 00:20:37,811 --> 00:20:41,815 ‫كل شيء كهربائي هنا.‏ إيصال!‏ 159 00:20:50,490 --> 00:20:53,493 ‫إنك شاهد على اﻻكتشاف اﻷحدث 160 00:20:53,577 --> 00:20:56,955 ‫في تاريخ عرض الأسرة.‏ 161 00:20:59,166 --> 00:21:03,504 ‏-‏ كيف تعرفين كل هذا عن البيت؟ ‫-‏ أنا صاحبة مالك البيت.‏ 162 00:21:05,506 --> 00:21:06,965 ‫صاحبته بالتنس.‏ 163 00:21:20,187 --> 00:21:22,439 ‏-‏ أهكذا أفضل؟ ‫-‏ رائع.‏ 164 00:21:24,942 --> 00:21:30,030 ‫لديك رجلان جميلتان.‏ ‫أفكرت مرة بمغازلة كوارترباك؟ 165 00:21:30,864 --> 00:21:34,201 ‫أخبرتك أني ﻻ أضمر ‫نوايا خفية يا سيد كتلن.‏ 166 00:21:36,662 --> 00:21:39,039 ‫أسمع أنهم مستمتعون.‏ 167 00:21:39,873 --> 00:21:43,710 ‫هذا غريب.‏ ‫كنت متأكدة أني تميزت الوحدة.‏ 168 00:21:44,545 --> 00:21:48,298 ‫حسنا، جميعهم وحيدون.‏ 169 00:21:50,217 --> 00:21:53,887 ‫ﻻ تعرني اهتماما.‏ ‫أنا سيئة بالحفلات الخليعة.‏ 170 00:21:56,640 --> 00:22:00,686 ‫لم أفهم قط لماذا تقدم ‫الشابات على أعمال كهذه.‏ 171 00:22:03,313 --> 00:22:08,902 ‫بلا جهد، أخمن أنها ‫مليئة بالعقد والمشاكل، 172 00:22:09,736 --> 00:22:15,075 ‫ولوﻻ تعريها بالحفلات، ﻻنتحرت.‏ 173 00:22:20,581 --> 00:22:21,748 ‫أخبريني، 174 00:22:23,500 --> 00:22:26,003 ‫أيمكنك التسلل إلى الخارج ‫وإتياننا بشيء لنشربه؟ 175 00:22:26,587 --> 00:22:28,338 ‫سيمسكون بي بالتأكيد.‏ 176 00:22:31,216 --> 00:22:35,262 ‏-‏ وسيحطم ذلك كل شيء، صحيح؟ ‫-‏ بالتأكيد.‏ 177 00:22:43,270 --> 00:22:45,772 ‫حدثيني عن دكان التنس خاصتك.‏ ‫أتكسبين نقودا كثيرة؟ 178 00:22:45,898 --> 00:22:50,402 ‫ليس بشكل مميز.‏ ‫هذا يمول بدل الإيجار، يمول ذلك، 179 00:22:50,569 --> 00:22:52,779 ‫ويبقى لدي وقت كثير للعب التنس.‏ 180 00:22:53,280 --> 00:22:55,532 ‏-‏ كم من الوقت هو لديك؟ ‫-‏ سنة تقريبا.‏ 181 00:22:57,367 --> 00:23:00,871 ‏-‏ وماذا فعلت قبل ذلك؟ ‫-‏ كنت عارضة أزياء.‏ 182 00:23:01,121 --> 00:23:04,208 ‏-‏ أنا أكره عارضات اﻷزياء.‏ ‫-‏ لماذا؟ 183 00:23:04,750 --> 00:23:06,877 ‫إنهن نحيفات وﻻ يبتسمن أبدا.‏ 184 00:23:06,960 --> 00:23:09,796 ‫أنا كنت بهكنة ‫وابتسمت طوال الوقت.‏ 185 00:23:11,131 --> 00:23:14,551 ‏-‏ أعملت عند زوجتي مرة؟ ‫-‏ مرة واحدة.‏ 186 00:23:15,719 --> 00:23:19,056 ‫كان عرضا ﻷلبسة سباحة.‏ ‫كان علي لبس سروال بيكيني.‏ 187 00:23:19,306 --> 00:23:22,809 ‏-‏ لكم كنت خجلة!‏ ‫-‏ لماذا لم تقولي لها أن تذهب إلى الجحيم؟ 188 00:23:23,143 --> 00:23:26,396 ‫الشابات المتحمسات ﻻ يقلن ‫لجولي ميلارد أن تذهب إلى الجحيم.‏ 189 00:23:33,487 --> 00:23:34,571 ‫ارمي الجعة!‏ 190 00:23:59,680 --> 00:24:00,848 ‫الرخص من فضلكم.‏ 191 00:24:03,267 --> 00:24:05,519 ‫تبدو كعاشق لعبة الفوتبول.‏ 192 00:24:05,644 --> 00:24:07,145 ‫ظننتك أنت.‏ 193 00:24:07,187 --> 00:24:10,023 ‫أكنت ترغب ببطاقتين للمباراة ‫ضد داﻻس، على خط الخمسين؟ 194 00:24:10,148 --> 00:24:12,818 ‏-‏ بالتأكيد، لكن من يمكنه الحصول عليهما؟ ‫-‏ أنت.‏ 195 00:24:12,860 --> 00:24:15,028 ‫سجل لي اسمك وعنوانك.‏ 196 00:24:15,112 --> 00:24:16,530 ‫امسكي بهذا لحظة.‏ 197 00:24:28,041 --> 00:24:30,169 ‫ستحصل عليهما بالبريد ‫قبل يوم اﻷربعاء.‏ 198 00:24:30,335 --> 00:24:34,798 ‏-‏ ستسرني رؤيتكم تفوزون.‏ ‫-‏ سيكون ذلك جيدا.‏ 199 00:24:35,340 --> 00:24:38,719 ‏-‏ حاولي السفر بأقل من ١٤٠، حسنا؟ ‫-‏ سأحاول.‏ 200 00:24:50,230 --> 00:24:54,067 ‏-‏ تحية لك يا مغفل.‏ ‫-‏ ما رأيك به؟ 201 00:24:54,359 --> 00:24:56,069 ‫لم يقل "‏شكرا"‏ حتى.‏ 202 00:25:10,042 --> 00:25:13,754 ‏-‏ أﻻ نواصل من هنا؟ ‫-‏ تعود أنت لجولي، 203 00:25:14,421 --> 00:25:16,173 ‫وأعود أنا إلى الحفلة.‏ 204 00:26:24,950 --> 00:26:26,118 ‫كم الساعة؟ 205 00:26:29,621 --> 00:26:30,789 ‫الثانية والنصف.‏ 206 00:26:34,668 --> 00:26:35,836 ‫أين كنت؟ 207 00:26:38,005 --> 00:26:41,842 ‫عند ريتشي.‏ ‫احتفل ببيته الجديد.‏ 208 00:26:52,853 --> 00:26:58,192 ‏-‏ أهو بيت جميل؟ - بيت هاﺋل!‏ ‫نموذجي لريتشي.‏ 209 00:26:59,359 --> 00:27:02,487 ‏-‏ من كان هناك؟ ‫-‏ رجال الفوتبول.‏ 210 00:27:03,363 --> 00:27:06,450 ‏-‏ أكان هناك شخص آخر؟ ‫-‏ شابة ما.‏ 211 00:27:12,706 --> 00:27:15,334 ‫اعتلت الحانة وتعرت.‏ 212 00:27:16,502 --> 00:27:20,297 ‫أحقا؟ غريب أنك عدت إلى البيت.‏ 213 00:27:22,508 --> 00:27:24,885 ‫عذرا يا حلو.‏ 214 00:27:26,053 --> 00:27:27,971 ‫أعرف أنه مر بك يوم شاق.‏ 215 00:28:04,424 --> 00:28:05,676 ‫طابت ليلتك.‏ 216 00:28:12,432 --> 00:28:13,600 ‫قضي عليك!‏ 217 00:28:13,934 --> 00:28:15,686 ‫وهذا سيدمر كل شيء، صحيح؟ 218 00:28:21,775 --> 00:28:24,903 ‫أعتقد أنك أفضل ‫كوارترباك بالعالم.‏ 219 00:28:46,717 --> 00:28:49,761 ‏-‏ هالو.‏ ‫-‏ كات، هذا بني بورفر.‏ 220 00:28:49,887 --> 00:28:52,890 ‏-‏ ماذا حصل، يا بني؟ ‫-‏ سمعت خبرا عظيما.‏ 221 00:28:53,056 --> 00:28:56,476 ‏-‏ لم أرغب بسؤالك، لكن الخبر ارتطم بوجهي.‏ ‫-‏ ماذا؟ 222 00:28:56,768 --> 00:29:01,148 ‏-‏ أحزنني سماع أنك ستعتزل.‏ ‫-‏ عم تتحدث؟ 223 00:29:01,398 --> 00:29:04,818 ‫فصل كال وودوورد في الـ "‏تايمس"‏ ‫هذا الصباح.‏ أتريد السماع؟ 224 00:29:05,235 --> 00:29:08,113 ‫"‏من حديث مع ﻻعب الـ سينتس ‫بعد مباراة اﻷمس الفاشلة، 225 00:29:08,280 --> 00:29:11,658 ‫"‏علمت أن رون كتلن ‫يفكر بالإعتزال.‏ 226 00:29:12,159 --> 00:29:16,663 ‫"‏برأيي، خطوة كهذه لن تساعد ‫الـ سينتس فقط، وإنما كتلن نفسه.‏ 227 00:29:17,080 --> 00:29:20,751 ‫"‏إنجازاته في الموسم اﻷخير ‫كانت مربكة جدا.‏ 228 00:29:21,084 --> 00:29:24,171 ‫"‏يجب اﻻعتراف بأن سقوط ‫بطل هو حدث مأساوي.‏ 229 00:29:24,505 --> 00:29:28,133 ‫"‏لكن إن كان كات يفكر باﻻعتزال، ‫فهذا هو الوقت المناسب.‏"‏ 230 00:29:29,134 --> 00:29:33,138 ‏-‏ كات؟ - نعم.‏ ‫ما اﻷمر؟ أهذا صحيح؟ 231 00:29:33,180 --> 00:29:36,683 ‏-‏ هلا سألت ابن العاهرة الذي كتب ذلك؟ ‫-‏ بربك يا كات.‏ 232 00:29:36,850 --> 00:29:39,019 ‫يمكن كتابة الخبر بأشكال ‫مختلفة، تعرف ذلك.‏ 233 00:29:39,269 --> 00:29:41,021 ‫اعطني خبرا خاصا، ‫وسأصوغه كما تريد.‏ 234 00:29:41,146 --> 00:29:43,023 ‫إن كنت تريد بلاغا للصحافة، ‫تحدث مع النادي.‏ 235 00:29:43,148 --> 00:29:46,693 ‫إنه يشتريكم على كل اﻷحوال ‫مقابل جعة وشطيرة كل يوم أحد.‏ 236 00:30:19,142 --> 00:30:21,395 ‫ﻻ!‏ 237 00:30:25,232 --> 00:30:29,236 ‫تشاك ووكر وبوبي ويليامس.‏ ‫داون رابع.‏ 238 00:30:36,493 --> 00:30:39,997 ‫سيصوب طوم مكنيل ‫من خط الـ ١٥ خاصته.‏ 239 00:30:52,050 --> 00:30:58,182 ‫يعود جون رولين إلى خط الـ ٣٥.‏ ‫اليجه نفين يصد كيلي.‏ 240 00:31:06,064 --> 00:31:07,107 ‫كتلن!‏ 241 00:31:07,608 --> 00:31:11,945 ‫كارل برينغتون يلتقط الكرة.‏ ‫ديف بولدوين يصد.‏ 242 00:31:12,029 --> 00:31:14,448 ‫سيطر على الحركة.‏ ‫كل شيء متعلق بك.‏ بالنجاح.‏ 243 00:31:14,781 --> 00:31:19,453 ‫في ظهوره اﻷول في الدوري، ‫رون كتلن الشاب الواعد 244 00:31:19,578 --> 00:31:23,415 ‫من "‏نوتر ديم"‏، الكوارترباك ‫الجديد للـ "‏نيو أورلينس سينتس"‏.‏ 245 00:31:23,457 --> 00:31:25,125 ‫تمريرة، أحمر إلى اليمين.‏ 246 00:31:25,209 --> 00:31:26,793 ‫قالوا لك أﻻ تمرر.‏ 247 00:31:28,754 --> 00:31:32,925 ‫من يفتح فمه اﻵن ‫سأضربه بخوذتي على وجهه.‏ 248 00:31:35,802 --> 00:31:40,641 ‫تمريرة، أحمر إلى اليمين.‏ ‫أرضية إلى الزاوية.‏ 249 00:31:40,724 --> 00:31:43,060 ‫واحد اثنان.‏ مستعدون؟ هيا.‏ 250 00:32:03,830 --> 00:32:05,832 ‫تصل تمريرة كتلن ‫إلى ريتشي باولر.‏ 251 00:32:05,958 --> 00:32:09,294 ‫٤٢ ياردا وتاتشداون للـ "‏سينتس"‏.‏ 252 00:32:09,670 --> 00:32:11,338 ‫ممتاز يا كتلن، ممتاز!‏ 253 00:32:23,100 --> 00:32:24,852 ‫أعرف ماذا كتب هناك.‏ 254 00:32:25,269 --> 00:32:27,771 ‫كات، ألم يكن أفضل ‫لو جئت إلي أوﻻ؟ 255 00:32:27,855 --> 00:32:31,191 ‫عندما أكون مستعدا للاعتزال، ‫لن تقرأ عن ذلك بالصحيفة.‏ 256 00:32:31,650 --> 00:32:34,152 ‏-‏ حصل على الخبر من مصدر ما!‏ ‫-‏ ليس مني.‏ 257 00:32:34,278 --> 00:32:36,655 ‫مثير للاهتمام من يكون ‫اللاعب الذي تحدث معه؟ 258 00:32:36,989 --> 00:32:40,033 ‏-‏ اسأله.‏ ‫-‏ سألت.‏ إنه متحذلق.‏ 259 00:32:40,284 --> 00:32:41,827 ‫كلهم كذلك، صحيح؟ 260 00:32:43,370 --> 00:32:46,707 ‫كات، أخبرني الحقيقة؟ ‫أتريد اﻻعتزال حقا؟ 261 00:32:47,374 --> 00:32:49,501 ‫لو أردت ﻻعتزلت.‏ 262 00:33:42,804 --> 00:33:44,264 ‫ماذا بخصوص ويليامس؟ 263 00:33:48,769 --> 00:33:51,063 ‫ويليامس هو قصة أخرى.‏ 264 00:33:51,647 --> 00:33:54,942 ‫ﻻ أعرف أيها المدرب.‏.‏.‏ ‫إنه شاب معقد جدا.‏ 265 00:33:55,234 --> 00:33:57,945 ‫اﻵي ـ كيو خاصته منخفض.‏ ‫لن يتعلم بسرعة مثل ستيفنس، 266 00:33:57,986 --> 00:33:59,905 ‫لكنه ذكي بما يكفي ‫لفهم خطتك.‏ 267 00:34:00,447 --> 00:34:05,744 ‫يريد القيادة.‏ لديه سمات قيادية ‫بدرجة كبيرة.‏ كبيرة جدا.‏ 268 00:34:06,411 --> 00:34:10,082 ‫لكن كما قلت، هو معقد.‏ ‫مشكوك بأمره.‏.‏.‏ 269 00:34:10,582 --> 00:34:12,125 ‫مشكوك جدا.‏ 270 00:34:13,293 --> 00:34:16,255 ‫سيحتاج إلى تشجيع كبير.‏ ‫لو أبقيت عليه، 271 00:34:16,797 --> 00:34:20,926 ‫ستضطر للاعتناء به بقفازات حريرية.‏ ‫ليس شخصا واضحا.‏ 272 00:34:21,134 --> 00:34:23,762 ‫لكنني أعرف شيئا واحدا: ‫لن يكون متوسطا أبدا.‏ 273 00:34:23,804 --> 00:34:27,099 ‫معه، إما أن ترتقي القمة ‫مباشرة، أو تغوص في القاع.‏ 274 00:34:27,933 --> 00:34:29,810 ‫عذرا، لم أعرف أنكم هنا.‏ 275 00:34:32,855 --> 00:34:34,815 ‫لحظة، سآتي حاﻻ.‏ 276 00:34:36,024 --> 00:34:40,779 ‫دوك، أتظن أن باستطاعته ‫تحمل الضغط بالمواقف الصعبة؟ 277 00:34:41,154 --> 00:34:43,031 ‫ﻻ أرى سببا لمخالفة ذلك.‏ 278 00:34:43,156 --> 00:34:44,157 ‫كات!‏ 279 00:34:46,952 --> 00:34:51,790 ‏-‏ أتجرون تصفية؟ ‫-‏ في الدفاع.‏ - كم ﻻعبا؟ - ١٧.‏ 280 00:34:52,165 --> 00:34:53,542 ‫القدامى أيضا؟ 281 00:34:55,668 --> 00:34:57,004 ‫سكوتر فير.‏ 282 00:34:58,297 --> 00:35:03,385 ‫سيولد له ولد أول هذا اﻷسبوع.‏ ‫ربما تضعه في الإحتياط؟ 283 00:35:03,635 --> 00:35:06,804 ‫هكذا هو اﻷمر باللعب.‏ ‫اسمع يا كات، بخصوص الهجوم.‏ 284 00:35:07,347 --> 00:35:09,641 ‫ديفيد يريد التخلص من ويليامس.‏ ‫أنا مع ستيفنس.‏ 285 00:35:10,142 --> 00:35:14,021 ‏-‏ ما رأيك؟ ‫-‏ ﻻ تسألني.‏ اسأل عالم النفس الذي جلبته.‏ 286 00:35:14,146 --> 00:35:16,064 ‫لن أغرس سكينا في الظهر ﻷحد.‏ 287 00:35:16,190 --> 00:35:18,692 ‫نحن سنغرس السكاكين.‏ ‫قل ما رأيك فقط.‏ 288 00:35:20,819 --> 00:35:23,530 ‫أتريد سماع رأيي ‫باثنين يريدان استبدالي؟ 289 00:35:23,697 --> 00:35:28,202 ‫يظن ويليام أنه سيقبل.‏ ‫اﻵخر، ستيفنس، ﻻ يظن ذلك.‏ 290 00:35:28,327 --> 00:35:32,998 ‫انه مستعد للانتظار حتى أعتزل.‏ ‫يريد ويليامس أن أعتزل اﻵن.‏ 291 00:35:35,042 --> 00:35:39,338 ‫إنه يخيفني قليلا.‏ ‫اﻵخر ﻻ يثير قلقي.‏ 292 00:35:39,880 --> 00:35:41,089 ‫حسنا يا كات.‏ 293 00:35:56,563 --> 00:36:00,025 ‏-‏ أأنت كنت ذاك؟ ‫-‏ بخصوص كال وودوورد؟ - نعم.‏ 294 00:36:00,108 --> 00:36:04,196 ‏-‏ تعرف أنني لم أكن الفاعل.‏ ‫-‏ ﻻ أعرف شيئا عن أي أحد.‏ 295 00:36:04,446 --> 00:36:06,031 ‫حان الوقت لتعرف.‏ 296 00:36:06,865 --> 00:36:09,701 ‫كات، ليكن واضحا فقط، 297 00:36:10,035 --> 00:36:13,872 ‫تحدثت باﻷمس مع كال وودوورد، ‫لكن اسمك لم يذكر قط.‏ 298 00:36:14,581 --> 00:36:16,917 ‏-‏ إذا لم تشأ تصديقي.‏.‏.‏ ‫-‏ ﻻ أصدق.‏ 299 00:36:17,584 --> 00:36:18,752 ‫حسنا.‏ 300 00:36:23,215 --> 00:36:25,092 ‫كيلي، أنت غريب حقا.‏ 301 00:36:25,884 --> 00:36:28,762 ‫تمريرة سيئة واحدة، فتظهر.‏ 302 00:36:29,096 --> 00:36:31,932 ‫ﻻ، أنت تركت!‏ 303 00:36:32,432 --> 00:36:36,728 ‫لم يتغلب غراهم على الوقت، ‫لم يتغلب تيتل على الوقت، 304 00:36:36,812 --> 00:36:39,648 ‫لم يتغلب كونلي على الوقت، ‫ودادي كات، 305 00:36:39,773 --> 00:36:42,234 ‫أنت أيضا لن تتغلب على الوقت.‏ 306 00:36:43,068 --> 00:36:47,322 ‫إنك تبلغ اﻷربعين، انتهت الحفلة.‏ 307 00:36:49,783 --> 00:36:51,326 ‫مات الملك.‏ 308 00:36:58,417 --> 00:37:01,295 ‫رأيت تطويقات أفضل من هذه ‫في ألعاب الهوكي للفتيات!‏ 309 00:37:02,838 --> 00:37:04,423 ‫كانت لديك ٥ ثوان.‏ 310 00:37:12,973 --> 00:37:17,978 ‫رجل المباراة، الرجل الذي بفضله الـ "‏نيو ‫أورلينس تشامبيونس"‏ هم أبطال العالم، 311 00:37:18,020 --> 00:37:20,022 ‫رون، "‏بيغ كات"‏ بنفسه، كتلن.‏ 312 00:37:21,982 --> 00:37:23,275 ‫حسنا يا جون.‏ 313 00:37:29,656 --> 00:37:31,033 ‫إلى هنا اليوم.‏ 314 00:37:32,117 --> 00:37:34,661 ‫تمريرة رائعة يا كيلي.‏ ‫أبليت جيدا.‏ 315 00:37:34,786 --> 00:37:35,954 ‫أيها المدرب.‏.‏.‏ 316 00:37:37,289 --> 00:37:40,042 ‫إنك تقول هذا طوال الوقت.‏ ‫لم ﻻ تأذن لي باللعب؟ 317 00:37:41,001 --> 00:37:42,294 ‫سبق ولعبت.‏ 318 00:37:44,463 --> 00:37:48,008 ‫خمس مرات.‏ عشر محاوﻻت.‏ ‫٢٠ ثانية بالمعدل للمباراة.‏ 319 00:37:48,217 --> 00:37:50,844 ‫مم تشتكي؟ لم ألعب لوقت ‫كهذا منذ خمس سنين!‏ 320 00:37:50,969 --> 00:37:53,847 ‫أنا جيد بما يكفي اﻵن، كما كان ‫هو جيدا بما يكفي قبل ١٠ سنين.‏ 321 00:37:53,972 --> 00:37:55,516 ‫دع ذلك يا مبتدىء!‏ 322 00:38:06,693 --> 00:38:07,903 ‫ﻻ يا حلوة.‏.‏.‏ 323 00:38:10,531 --> 00:38:13,575 ‏-‏ هكذا أعتقد.‏ ‫-‏ ﻻ، أريد أن أغطي.‏ 324 00:38:13,700 --> 00:38:15,827 ‏-‏ ماذا يوجد هنا للتغطية؟ ‫-‏ انظر.‏.‏.‏ 325 00:38:17,162 --> 00:38:19,540 ‫المنظر الشبابي، أفهمت؟ ‫بسيط ومتواضع.‏ 326 00:38:19,581 --> 00:38:22,668 ‏-‏ يا حلوة، بهذا الموسم نكشف عن الجلد!‏ ‫-‏ نكشف عن الشباب!‏ 327 00:38:23,252 --> 00:38:26,255 ‫ويلما، ما رأيك؟ 328 00:38:26,588 --> 00:38:29,174 ‏-‏ يبدو لي جيدا.‏ ‫-‏ كلبة.‏ 329 00:38:29,550 --> 00:38:33,053 ‏-‏ رون.‏ - تحية.‏ ‫يا لها من مفاجأة رائعة.‏ 330 00:38:33,220 --> 00:38:37,558 ‫"‏شفاه ساخنة"‏، ظننت أنهم يخرجونك ‫من القفص بأيام اﻷحد فقط.‏ 331 00:38:37,766 --> 00:38:41,395 ‏-‏ لويت القضبان.‏ مرحبا يا ويلما.‏ ‫-‏ أهلا يا سيد كتلن.‏ 332 00:38:41,436 --> 00:38:45,732 ‏-‏ كيف الحياة بين الحيوانات البرية؟ ‫-‏ ظننت أننا سنتناول الغداء معا.‏ 333 00:38:45,899 --> 00:38:48,569 ‫كنت أود ذلك، لكن لدي ‫عمل كثير قبل العرض.‏ 334 00:38:48,777 --> 00:38:51,864 ‏-‏ لدي رغبة بالتجول.‏ ‫-‏ ﻻ يمكنني يا رون.‏ 335 00:38:52,114 --> 00:38:54,908 ‫أنا متفرغ.‏ هلا أخذتني؟ 336 00:38:56,910 --> 00:38:58,579 ‫نعم.‏ بالتأكيد.‏ 337 00:39:00,581 --> 00:39:01,915 ‫نلتقي فيما بعد.‏ 338 00:40:08,023 --> 00:40:10,817 ‫هنا يبدأ كل شيء، مع الـ "‏قارىء"‏.‏ 339 00:40:12,653 --> 00:40:14,988 ‫تحتوي هذه البطاقات المثقوبة ‫على معلومات أساسية: 340 00:40:15,113 --> 00:40:17,824 ‫أرقام، حروف، أسماء مشفرة.‏.‏.‏ 341 00:40:17,950 --> 00:40:20,869 ‫المعلومات المحددة التي ‫برمجت من أجل مهمة محددة.‏ 342 00:40:21,995 --> 00:40:26,291 ‫هذا هو أكبر قارىء لدينا.‏ ‫إنه يقرأ ١٢٠٠ بطاقة بالدقيقة.‏ 343 00:40:29,378 --> 00:40:33,215 ‫إنه يعد بطيئا قليلا.‏ ‫هذه الوتيرة تضيع وقت الحاسوب.‏ 344 00:40:33,465 --> 00:40:37,970 ‫إذن بدﻻ من المرور من القارىء ‫للحاسوب، نضيف مرحلة بينية، 345 00:40:39,513 --> 00:40:45,352 ‫تدعى هذه "‏طبول التخزين"‏.‏ توجد ‫بداخلها أسطوانة مغناطيسية كبيرة.‏ 346 00:40:46,019 --> 00:40:49,690 ‫يمكنها التقاط ٢٥٦ ‫مليون رقم من القارىء.‏ 347 00:40:59,408 --> 00:41:01,535 ‫لطالما أخبرتك أن ‫بانتظارك وظيفة هنا.‏ 348 00:41:01,660 --> 00:41:04,538 ‫لم يكن هذا مجرد كلام، ‫قصدت كل كلمة قلتها.‏ 349 00:41:05,497 --> 00:41:08,542 ‏-‏ في الواقع، ﻻ أرى كيف يمكنني التكيف.‏ ‫-‏ في الإدارة.‏ 350 00:41:08,667 --> 00:41:10,210 ‫أريدك في إدارة الشركة.‏ 351 00:41:10,252 --> 00:41:14,673 ‏-‏ لماذا؟ - أوﻻ، لديك تضلع بالرياضيات.‏ ‫-‏ قبل ١٥ سنة.‏ 352 00:41:14,715 --> 00:41:17,885 ‏-‏ ثانيا، أنت معتاد على العمل بظروف مضغطة.‏ 353 00:41:18,385 --> 00:41:20,888 ‫ثالثا، أنت تحب الكمال.‏ 354 00:41:21,513 --> 00:41:25,267 ‫رابعا، أنت أنشط ‫زعيم رأيته في حياتي.‏ 355 00:41:27,603 --> 00:41:32,900 ‫٠، ٢، ١٧، ٤٨.‏.‏.‏ 356 00:41:42,367 --> 00:41:44,578 ‏-‏ ما مشكلتك؟ ‫-‏ أتراه يا مبتدىء؟ 357 00:41:44,870 --> 00:41:47,414 ‫إنه "‏الرقم واحد"‏ بالملعب.‏ ‫ﻻ يحق لك حتى التنفس بجانبه!‏ 358 00:41:50,417 --> 00:41:52,920 ‫ستقضي سنين حياتك ‫القادمة مع هذه الماكنات.‏ 359 00:41:53,754 --> 00:41:56,924 ‫على اﻷغلب ستعرفها ‫أفضل من أبناء عاﺋلتك.‏ 360 00:41:58,634 --> 00:42:00,385 ‫ستتعلم لغة الحاسوب: 361 00:42:01,261 --> 00:42:03,972 ‫بورتران، ب ـ ل ـ ١، كوبالت.‏ 362 00:42:04,097 --> 00:42:06,642 ‫تتعرف على كل من زباﺋننا من قريب، 363 00:42:06,808 --> 00:42:10,479 {\an8}‫وإذا اضطررت أن تلعب معهم ‫غولف أحيانا فهذا أفضل ما يكون.‏ 364 00:42:28,580 --> 00:42:30,791 ‏-‏ ليس هينا عليك، صحيح؟ ‫-‏ ﻻ.‏ 365 00:42:30,916 --> 00:42:33,460 ‫لم يقل أحد أن هذا سيكون هينا.‏.‏.‏ ‫ليس هناك شيء هين.‏ 366 00:42:33,502 --> 00:42:35,087 ‫شيء يستحق الجهد.‏ 367 00:42:35,128 --> 00:42:38,632 ‫وما أعرضه عليك يستحق ‫الجهد يا رون.‏.‏.‏ لكلينا.‏ 368 00:42:38,966 --> 00:42:45,514 ‫ألعب الفوتبول منذ ٢٥ سنة، ‫منذ كنت تلميذا بالمدرسة.‏ 369 00:42:47,641 --> 00:42:50,644 ‏-‏ أفهم.‏ ‫-‏ إنك ﻻ تفهم.‏ 370 00:42:51,311 --> 00:42:55,691 ‫هذه ليست لعبة فقط.‏ ‫إنه ليس حتى المال.‏ 371 00:42:57,651 --> 00:43:00,863 ‫نسبيا لما يكسبه الدوري، ‫نحن ﻻ نتلقى شيئا.‏ 372 00:43:02,990 --> 00:43:05,993 ‫إنه الفخر.‏ إنه أشياء كثيرة.‏ 373 00:43:07,661 --> 00:43:10,038 ‏-‏ كم عمرك؟ ‫-‏ ٤٣.‏ 374 00:43:14,168 --> 00:43:15,377 ‫رون.‏.‏.‏ 375 00:43:21,049 --> 00:43:22,885 ‫اسمح لي بأن أوضح ‫لك حقاﺋق الحياة.‏ 376 00:43:23,302 --> 00:43:26,513 ‫أكثر من نصف سكان ‫الوﻻيات المتحدة تحت جيل الـ ٢٥.‏ 377 00:43:27,514 --> 00:43:31,643 ‫وهؤﻻء الشباب أذكياء.‏ ‫أذكياء بصورة مخيفة.‏ 378 00:43:31,685 --> 00:43:34,980 ‫تشتريهم الشركات.‏ ‫إنها تشتري الشباب.‏ 379 00:43:35,022 --> 00:43:38,233 ‫في أماكن كثيرة، رجل بجيل ٤٠ ‫سنة ﻻ يقبل حتى لمقابلة عمل.‏ 380 00:43:38,525 --> 00:43:41,486 ‫أنا أؤمن بك.‏ ‫أريدك هنا.‏ يوجد مستقبل، 381 00:43:41,528 --> 00:43:43,071 ‫لكنه يحدث اﻵن.‏ اﻵن!‏ 382 00:43:43,197 --> 00:43:46,700 ‫ربما أجد بعد نصف سنة عبقريا ‫شابا مع قاﺋمة من اﻷلقاب.‏ 383 00:43:47,492 --> 00:43:52,247 ‫بعد سنة، قد ﻻ يكون بإمكاني ‫أن أعرض عليك العمل كساﺋق شاحنة!‏ 384 00:45:58,624 --> 00:46:00,667 ‏-‏ مرحبا يا كات.‏ ‫-‏ كيف حالك؟ 385 00:46:01,543 --> 00:46:04,338 ‏-‏ من شريكك؟ ‫-‏ كن لطيفا معي يا صديقي، 386 00:46:04,463 --> 00:46:08,509 ‫ﻷن لدي فكرة رائعة لك ولعازفيك، ‫لتقديم عرض باستراحة الشوطين.‏ 387 00:46:08,675 --> 00:46:11,345 ‫أعرف، سندخل الملعب ‫جميعا بسياراتك.‏ 388 00:46:11,386 --> 00:46:14,640 ‫ليس بمجرد سيارات، ‫إنما بسيارات مفتوحة السقف.‏ 389 00:46:14,681 --> 00:46:18,352 ‫والفكرة هي أن تكون أنت ‫وعازفوك بلا لباس علوي!‏ 390 00:46:18,393 --> 00:46:21,522 ‫لن ينجح ذلك أبدا.‏ ‫مع مبنى جسمي، حتما سيوقفوني.‏ 391 00:46:22,356 --> 00:46:24,816 ‫يا حلوة، اجلبي لهم شيئا ليشربوه.‏ 392 00:46:26,068 --> 00:46:29,238 ‏-‏ أأنت الشيء ذاته؟ ‫-‏ كم عمرك يا حلوة؟ 393 00:46:29,404 --> 00:46:32,824 ‏-‏ لماذا؟ ‫-‏ ﻻ عمل لدي بسببك.‏ 394 00:46:39,748 --> 00:46:43,377 ‏-‏ أي عمل ليس لديك بسببها؟ ‫-‏ أي عمل تريده.‏ 395 00:46:44,169 --> 00:46:48,215 ‏-‏ أعرض عليك عملا.‏ ‫-‏ ببيع السيارات!‏ 396 00:46:48,340 --> 00:46:51,051 ‫بتأجير السيارات طويل المدى.‏ ‫تعرف ذلك.‏ أؤجرها لمدة طويلة.‏ 397 00:46:51,176 --> 00:46:54,388 ‫أؤجر سيارات أكثر من أي ‫شخص بالدولة، وأنت تعرف ذلك!‏ 398 00:46:54,513 --> 00:46:58,559 ‏-‏ يا لك من سمكة باردة.‏ ‫-‏ ما القصد من ذلك؟ 399 00:46:59,601 --> 00:47:03,063 ‫بالسنة التي قبلت بها ‫للتركيبة البادئة، اعتزلت، 400 00:47:04,731 --> 00:47:06,567 ‫هكذا، فجأة.‏ 401 00:47:06,692 --> 00:47:10,571 ‫هكذا هو اﻷمر.‏ عندما تكون ‫مستعدا فأنت مستعد.‏ كالتدخين.‏ 402 00:47:11,738 --> 00:47:15,367 ‫بلغت الـ ٢١ عندما اشتركت بالدوري.‏ 403 00:47:15,450 --> 00:47:18,537 ‫كنت ألعب يوم اﻷحد، وكنت ‫أتألم حتى يوم الثلاثاء فقط.‏ 404 00:47:18,620 --> 00:47:22,583 ‫ولكن عندما اعتزلت بجيل ٣٤، ‫كنت ألعب يوم اﻷحد 405 00:47:22,624 --> 00:47:24,877 ‫فأتألم حتى يوم الجمعة!‏ 406 00:47:25,085 --> 00:47:28,380 ‏-‏ أنا أتألم طوال اﻷسبوع.‏ ‫-‏ هذا ﻷنك تحب اﻷلم!‏ 407 00:47:28,755 --> 00:47:30,382 ‫يمكنني تحمل اﻷلم.‏ 408 00:47:31,550 --> 00:47:34,761 ‫وماذا مع هتاف اﻻحتقار؟ ‫أيمكنك تحمل هذا أيضا؟ 409 00:47:37,222 --> 00:47:41,101 ‫أنت طلبت، أردت سماع رأيي ‫فأسمعته، هذا كل شيء.‏ 410 00:47:41,310 --> 00:47:43,270 ‫يا لك من سمكة باردة.‏ 411 00:48:20,098 --> 00:48:22,267 ‫"جولي ميلارد من نيو أورلينس" 412 00:48:47,042 --> 00:48:51,171 ‫مرحى!‏ أخيرا أمسكت بنا ‫بعد سنين طويلة من الخطايا.‏ 413 00:48:51,296 --> 00:48:53,507 ‫حاولت مهاتفتك منذ ساعتين.‏ 414 00:48:53,674 --> 00:48:57,553 ‫ﻻ تبدو كئيبا إلى هذا الحد.‏ ‫الزوج هو آخر من يعلم داﺋما.‏ 415 00:48:57,678 --> 00:49:01,515 ‫كان العرض رائعا يا حلو.‏ ‫رائعا بلا جدال.‏ 416 00:49:01,640 --> 00:49:05,143 ‫دهش رجال مجلة "‏لوك"‏.‏ ‫سيكتبون عني تقريرا، 417 00:49:05,227 --> 00:49:07,229 ‫عن اﻵنسة جولي من نيو أورلينس!‏ 418 00:49:07,479 --> 00:49:11,400 ‫إذا تصرفت جيدا، "‏شفاه ساخنة"‏، ‫سأهتم بأن يذكروك أيضا بالتقرير.‏ 419 00:49:12,901 --> 00:49:15,153 ‏-‏ اخرج!‏ ‫-‏ رون، رجاءا.‏.‏.‏ 420 00:49:15,362 --> 00:49:19,366 ‫ماذا أصابك؟ ‫هل أخطأت التصويب أو شيء كهذا؟ 421 00:49:20,033 --> 00:49:22,703 ‏-‏ اخرج!‏ ‫-‏ أفهم.‏.‏.‏ 422 00:49:23,912 --> 00:49:27,207 ‫عندما تفرط بالشرب، ‫تصبح شريرا!‏ 423 00:49:27,374 --> 00:49:30,711 ‫تشهق وتزفر وتثبت للجميع ‫بأنك ﻻعب فوتبول كبير وشرير.‏.‏.‏ 424 00:49:33,380 --> 00:49:34,590 ‫يا إلهي!‏ 425 00:49:37,050 --> 00:49:38,927 ‫آمل أن تكون استمتعت بذلك!‏ 426 00:49:44,391 --> 00:49:48,562 ‏-‏ كان هذا فظيعا!‏ ‫-‏ إنه يثير اشمئزازي.‏ 427 00:50:08,207 --> 00:50:09,791 ‫كل شيء تحطم.‏ 428 00:50:10,709 --> 00:50:13,921 ‫كان يوما جميلا.‏.‏.‏ متكاملا.‏ 429 00:50:14,755 --> 00:50:16,423 ‫وتحطم اﻵن كل شيء.‏ 430 00:50:17,466 --> 00:50:19,134 ‫لم ﻻ تكونين بالبيت أبدا؟ 431 00:50:20,135 --> 00:50:21,887 ‫لم ﻻ تكونين بالبيت أبدا؟ 432 00:50:22,429 --> 00:50:25,098 ‏-‏ لم أكون هناك؟ ‫-‏ ﻷنه هناك!‏ 433 00:50:26,099 --> 00:50:29,478 ‫لست خادمة!‏ ‫أعتقد أن هذا الشيء الوحيد الذي تحتاجه.‏ 434 00:50:29,603 --> 00:50:33,440 ‏-‏ من أين تعرفين ماذا أحتاج؟ - حاولت.‏ ‫كل الإحترام لك.‏ 435 00:50:34,274 --> 00:50:37,236 ‏-‏ الرب يعلم بأني حاولت!‏ ‫-‏ ماذا تريدين، وساما؟ 436 00:50:37,277 --> 00:50:41,240 ‏-‏ الحياة فقط يا رون!‏ - هذا؟ ‫نعم، هذا!‏ 437 00:50:42,449 --> 00:50:46,828 ‏-‏ متى رأيتني ألعب آخر مرة؟ ‫-‏ متى دعوتني آخر مرة؟ 438 00:50:46,954 --> 00:50:49,248 ‫لديك بطاقة لمدى الحياة، يا حلوة!‏ 439 00:50:51,291 --> 00:50:54,294 ‫ما من امرأة في أمريكا ‫عرفت أكثر عن الفوتبول، 440 00:50:54,586 --> 00:50:57,297 ‫وشاهدت مباريات أكثر ‫وقرأت كتبا أكثر مما فعلت!‏ 441 00:50:57,422 --> 00:51:01,969 ‏-‏ أنت زوجتي!‏ ‫-‏ وهذا أيضا.‏ حاولت مصادقة النساء، 442 00:51:02,135 --> 00:51:05,305 ‫مع حفلاتهن المزعجة ‫وعقولهن التافهة المغلقة!‏ 443 00:51:05,430 --> 00:51:07,349 ‫لم تنعمي بحياة أفضل قط.‏ 444 00:51:09,184 --> 00:51:12,813 ‫لم أنعم بك!‏ ‫هذا ما لم أنعم به.‏ 445 00:51:13,146 --> 00:51:16,525 ‫عالم رون كتلن الصغير.‏ ‫أوقعهم!‏ 446 00:51:16,775 --> 00:51:20,863 ‫دس عليهم!‏ ‫حطمهم!‏ كهذا المساء بالضبط!‏ 447 00:51:20,988 --> 00:51:23,657 ‏-‏ "‏شفاه ساخنة"‏ المسكين.‏ ‫-‏ إنه إنسان مميز جدا.‏ 448 00:51:23,782 --> 00:51:27,119 ‏-‏ ﻻ شك.‏ ‫-‏ إنه أكثر الناس إبداعا!‏ 449 00:51:27,202 --> 00:51:29,621 ‫عالم جولي ميلارد الإبداعي!‏ 450 00:51:30,038 --> 00:51:33,125 ‫إن كنت مبدعة إلى هذا الحد ‫وهذا النتن مبدع إلى هذا الحد، 451 00:51:33,166 --> 00:51:37,045 ‫هلا جربت شيئا أساسيا من باب ‫التغيير؟ امنحي هذا المخلوق ولدا!‏ 452 00:51:47,848 --> 00:51:51,059 ‏-‏ نذل.‏ ‫-‏ مضحك، صحيح يا حلوة؟ 453 00:51:51,185 --> 00:51:55,480 ‏-‏ نذل.‏ ‫-‏ أنت مبدعة لدرجة أنه ليس بامكانك ابتداع ولد!‏ 454 00:51:55,522 --> 00:51:57,566 ‫اخرج من هنا.‏ اخرج من هنا!‏ 455 00:52:03,864 --> 00:52:04,990 ‫تعالي إلى هنا.‏.‏.‏ 456 00:52:30,682 --> 00:52:35,103 ‫٦، ٢، ١٤.‏.‏.‏ 457 00:52:54,915 --> 00:52:57,376 ‫٢، ٣٥.‏.‏.‏ 458 00:53:06,426 --> 00:53:09,096 ‫أفضل كثيرا!‏ ‫عمل جيد يا كيلي!‏ 459 00:53:35,914 --> 00:53:37,749 ‫المرة اﻷولى ‫هي اﻷصعب داﺋما.‏ 460 00:53:38,500 --> 00:53:41,295 ‫هذا ربما ﻷنه ليس أكيدا ‫أن تكون هناك مرة ثانية.‏ 461 00:53:48,427 --> 00:53:51,805 ‫رأيت أفلاما لك.‏ ‫أعتقد أنك ستنجح.‏ 462 00:53:53,348 --> 00:53:56,310 ‫أتعرف كيف ستبدو ‫حياتي إذا لم أنجح؟ 463 00:53:56,435 --> 00:53:57,978 ‫ﻻ تخفق إذن.‏ 464 00:53:59,771 --> 00:54:03,775 ‫اعمل حتى الإرهاق.‏ ‫خذ كل ما لديهم ليعطوه.‏ 465 00:54:03,817 --> 00:54:06,111 ‫اﻷلم هو سر اللعبة بالدوري اﻷعلى.‏ 466 00:54:06,153 --> 00:54:08,947 ‫استعمل عقلك.‏ ‫المغفلون ﻻ ينجحون هنا.‏ 467 00:54:09,156 --> 00:54:12,284 ‫تعلم.‏ ‫خذ كتاب التمارين معك للمرحاض.‏ 468 00:54:12,326 --> 00:54:15,871 ‫اسأل أسئلة، هنا.‏ عند وصول ‫المباراة سيكون الوقت متأخرا.‏ 469 00:54:27,007 --> 00:54:28,842 ‫"‏معسكر تدريب ‫الـ نيو أورلينس سينتس"‏ 470 00:54:37,893 --> 00:54:40,062 ‫استيقظ يا "‏دادي كات"‏.‏ ‫هذا يوم جديد.‏ 471 00:54:43,190 --> 00:54:47,402 ‫٦، ٣، ٤٥.‏.‏.‏ 472 00:54:59,706 --> 00:55:01,083 ‫ما رأيك بهذا يا حلو؟ 473 00:55:10,259 --> 00:55:12,177 ‫ما رأيك بهذا يا حلو؟ 474 00:55:12,886 --> 00:55:14,721 ‫"‏دادي كات"‏، ‫فقدت برودة اﻷعصاب.‏ 475 00:55:42,875 --> 00:55:44,418 ‫أأنت فخور بنفسك يا كات؟ 476 00:55:49,089 --> 00:55:51,925 ‫سلوكك كشكل لعبك: أحمق!‏ 477 00:55:55,971 --> 00:55:58,056 ‫سأخصم من راتبك ١٠٠٠ دوﻻر.‏ 478 00:55:58,599 --> 00:56:01,727 ‫سمعتني.‏ ‫تصرفت كاﻷحمق اليوم!‏ 479 00:56:01,935 --> 00:56:04,563 ‫وعدا ذلك، أنت تثمل علنا!‏ 480 00:56:04,813 --> 00:56:07,107 ‏-‏ من قال؟ ‫-‏ صديق لمالك النادي.‏ 481 00:56:07,149 --> 00:56:09,610 ‫رآك تتجول بالمدينة مع ريتشي باولر.‏ 482 00:56:10,152 --> 00:56:13,947 ‫لو كنت مبتدئا، لتفهمت، ‫كان سيكلفك ذلك ١٠٠ دوﻻر.‏ 483 00:56:14,323 --> 00:56:15,657 ‫لكنك معي ١١ سنة.‏ 484 00:56:15,782 --> 00:56:17,993 ‫يفترض بك أن تكون قاﺋد ‫الفريق، أن تكون مثلا أعلى.‏ 485 00:56:19,953 --> 00:56:24,499 ‫لست مستعدا لتقبل تصرف كهذا ‫من أحد.‏ باﻷخص ليس منك!‏ 486 00:56:32,966 --> 00:56:34,635 ‫أعتقد أني سأعتزل يا جيمي.‏ 487 00:56:54,154 --> 00:56:57,199 ‫أأنت خاﺋف إلى هذا الحد؟ حسنا.‏ 488 00:56:57,616 --> 00:57:00,661 ‫يمكنني تفهم ذلك.‏ ‫سبق أن حصل.‏ 489 00:57:01,119 --> 00:57:03,205 ‫ماذا سبق أن حصل؟ 490 00:57:04,289 --> 00:57:08,752 ‫الخوف.‏ ‫الخوف من الإصابة، الخوف من الفشل.‏ 491 00:57:09,127 --> 00:57:12,422 ‫ﻻ يفترض أن يكون ‫شيئا محددا، الخوف فحسب.‏ 492 00:57:12,548 --> 00:57:17,553 ‫كفى يا جيمي.‏ سبق ورأيتك تعزف ‫على مبتدﺋين كالعزف على كمان.‏ 493 00:57:17,636 --> 00:57:21,139 ‏-‏ ﻻ تجرب ذلك علي.‏ ‫-‏ ﻻ أعزف على أي كمان من أجلك.‏ 494 00:57:21,598 --> 00:57:25,269 ‫إن كنت مضغوطا وتريد الذهاب، ‫ﻻ أريد أن تلعب عندي.‏ 495 00:57:28,981 --> 00:57:30,691 ‫حسنا.‏.‏.‏ 496 00:57:32,442 --> 00:57:37,698 ‏-‏ ماذا اﻵن؟ ‫-‏ أنا؟ سآخذ بولنسكي، أو أحصل على ﻻعب لديه تجربة.‏ 497 00:57:37,781 --> 00:57:42,035 ‫كيلي ليس مستعدا بعد، أنت؟ ‫اعقد سلاما مع المدير.‏ 498 00:57:43,328 --> 00:57:47,624 ‏-‏ أنت مدين له بهذا.‏ ‫-‏ لست مدينا له بشيء!‏ 499 00:57:48,041 --> 00:57:50,669 ‫ليس له، ليس لك، ‫ليس للنادي وليس ﻷي أحد.‏ 500 00:57:50,752 --> 00:57:54,923 ‫ﻻ تحاول خداعي يا جيمي.‏ ‫هذا هو الدوري اﻷعلى، أتذكر؟ 501 00:57:55,048 --> 00:57:57,092 ‫الدوري اﻷعلى أيها المدرب!‏ 502 00:57:57,384 --> 00:58:02,306 ‫تعرضون هنا عقودا سخية، ‫وتنزلون اﻷسعار، 503 00:58:02,389 --> 00:58:06,101 ‫ﻷنكم تعرفون أننا مجبرون على ‫اللعب، وأن لدينا بضع سنين فقط.‏ 504 00:58:06,602 --> 00:58:09,396 ‫نحن لكم إذن، وحينها ‫تخرجون السوط.‏ 505 00:58:09,479 --> 00:58:13,192 ‫بعد بعض الوقت يأتي نجم ‫شاب، ويلقى بنا إلى الشارع.‏.‏.‏ 506 00:58:13,275 --> 00:58:16,987 ‫بلا دموع، بلا حب، ‫وﻻ أحد مدين بشيء.‏ 507 00:58:23,368 --> 00:58:25,954 ‫أعتقد أنه بقي لديك ‫ثلاث سنين يا كات.‏ 508 00:58:27,039 --> 00:58:28,832 ‫ثلاثة مواسم جيدة.‏ 509 00:58:30,209 --> 00:58:32,044 ‫إنها لك إن كنت تريدها.‏ 510 00:58:48,268 --> 00:58:49,770 ‫كات!‏ 511 00:58:51,355 --> 00:58:53,440 ‫روي نلسون!‏ كيف حالك؟ 512 00:58:53,982 --> 00:58:57,319 ‏-‏ الجسد بخير.‏ ﻻ شكاوى.‏ ‫-‏ يسرني سماع ذلك.‏ 513 00:58:57,528 --> 00:59:01,782 ‏-‏ أجئت لرؤية الإثارة؟ ‫-‏ نعم، جئت لمقابلة القدامى.‏ 514 00:59:01,907 --> 00:59:04,993 ‏-‏ لم يبق كثيرون كهؤﻻء.‏ ‫-‏ صحيح.‏ 515 00:59:05,786 --> 00:59:09,289 ‫كات.‏.‏.‏ ‫أيمكنك إقراضي بعض النقود؟ 516 00:59:09,456 --> 00:59:11,250 ‫بالطبع.‏ كم تحتاج؟ 517 00:59:11,625 --> 00:59:13,585 ‫أحتاج ٢٠٠.‏ 518 00:59:15,671 --> 00:59:18,841 ‏-‏ ﻻ بد أن وضعك صعب.‏ ‫-‏ أمئتان هو مبلغ كبير إلى هذا الحد؟ 519 00:59:19,091 --> 00:59:23,470 ‫ﻻ، مئتان هي نقود للطعام.‏ 520 00:59:24,429 --> 00:59:25,931 ‫ﻻ بد أن وضعك صعب جدا.‏ 521 00:59:26,014 --> 00:59:29,935 ‫نعم، مرت بي فترة صعبة، ‫كانت صعبة.‏ 522 00:59:31,395 --> 00:59:32,896 ‫ماذا حصل؟ 523 00:59:33,438 --> 00:59:35,190 ‫ﻻ شيء.‏ ببساطة.‏.‏.‏ 524 00:59:35,274 --> 00:59:38,902 ‫انتظرت أكثر مما ينبغي.‏ ‫٧، ٨ مواسم.‏.‏.‏ ليس ٨ بالضبط.‏ 525 00:59:39,319 --> 00:59:42,698 ‏-‏ لعبت مواسم أكثر.‏ ‫-‏ في الإحتياط، بالدوري اﻷكثر انخفاضا.‏.‏.‏ 526 00:59:42,781 --> 00:59:44,616 ‫ماذا تريد، إحصاءا؟ 527 00:59:45,242 --> 00:59:52,875 ‫لا.‏.‏.‏ -‏ هذا كل ما لدي.‏ ‫-‏ شكرا.‏ 528 00:59:54,710 --> 00:59:56,879 ‏-‏ هيه، نلسون.‏ ‫-‏ نعم؟ 529 00:59:58,964 --> 01:00:00,966 ‫لماذا لم تغادر؟ 530 01:00:01,175 --> 01:00:05,262 ‫إنك لم توفق كثيرا.‏ 531 01:00:08,599 --> 01:00:10,392 ‫أنت تعرف كيف هي اﻷمور.‏ 532 01:00:12,311 --> 01:00:16,481 ‫ذات مرة كان الرياضي.‏.‏.‏ ‫كنت رياضيا طوال حياتي.‏ 533 01:00:16,690 --> 01:00:22,154 ‫عندما كنت طالبا بالمدرسة، ‫كنت اﻷفضل.‏ 534 01:00:22,446 --> 01:00:26,283 ‫وعند ارتقائي الدوري اﻷعلى، ‫احتفظت بمرتبة ﻻ بأس بها.‏ 535 01:00:26,366 --> 01:00:29,244 ‏-‏ ثبت، صحيح؟ ‫-‏ بالطبع.‏ 536 01:00:30,204 --> 01:00:36,126 ‫اﻷمر مختلف عندما تكون ﻻعبا منفردا.‏ ‫كانت ٥ أمتار مربعة على الملعب 537 01:00:37,211 --> 01:00:42,674 ‫تخصني بكل حركة لعب، وهذا ‫شيء ﻻ يمكن التنازل عنه.‏ 538 01:00:42,758 --> 01:00:45,969 ‫عندما تلعب، يمنعك ‫كبرياؤك من عدم اللعب، 539 01:00:47,846 --> 01:00:50,057 ‫ويمنعك غباؤك من الكفاح من أجل المال.‏ 540 01:00:50,140 --> 01:00:53,018 ‫إنهم مسيطرون حتى على أصغر ‫شعراتنا على أية حال.‏ 541 01:00:54,728 --> 01:00:58,398 ‫لدينا بضع سنين فقط، ‫وهم يعرفون ذلك، 542 01:00:59,483 --> 01:01:01,693 ‫نحن مجبرون على اللعب إذن.‏ 543 01:01:02,402 --> 01:01:06,532 ‫لذلك ﻻ أحد يجادل، ‫وإﻻ فستذهب السنة ضياعا.‏ 544 01:01:09,952 --> 01:01:12,454 ‫عندما أنظر إلى هذا اﻵن، 545 01:01:12,538 --> 01:01:18,418 ‫لم أكن جيدا بما يكفي للنجاح ‫وﻻ ذكيا بما يكفي للمغادرة.‏ 546 01:01:21,296 --> 01:01:23,632 ‫لكن أتعرف شيئا يا كات؟ 547 01:01:25,634 --> 01:01:27,845 ‫أشتاق إلى ذلك.‏ 548 01:01:28,554 --> 01:01:32,182 ‫الشيء المؤكد هو أني مشتاق إلى ذلك!‏ 549 01:02:03,547 --> 01:02:06,008 ‏-‏ كيف كان التدريب؟ ‫-‏ كالعادة.‏ 550 01:02:14,016 --> 01:02:16,018 ‫أﻻ تقرأ بريدك أبدا؟ 551 01:02:16,226 --> 01:02:18,770 ‫هذا أحد اﻷمراض التي ‫أعاني منها كما يبدو.‏ 552 01:02:19,021 --> 01:02:20,939 ‫أتريد شراء مضرب تنس؟ 553 01:02:27,321 --> 01:02:30,741 ‏-‏ أهاتف أحد؟ ‫-‏ أمك.‏ 554 01:02:30,949 --> 01:02:33,285 ‫تبا.‏ كان يفترض أن ‫أتصل بها بعد الظهر.‏ 555 01:02:33,702 --> 01:02:35,871 ‫هلا ذهبنا إليها ‫بعد وجبة العشاء؟ 556 01:02:43,962 --> 01:02:47,883 ‏-‏ ماذا تفعل؟ ‫-‏ هذه رسوم الكوخ التخطيطية.‏ 557 01:02:48,967 --> 01:02:52,262 ‏-‏ ماذا تفعل بها؟ ‫-‏ أريد أن أبدأ بالبناء.‏ 558 01:02:53,096 --> 01:02:55,349 ‫ظننتك تنوي الإنتظار ‫إلى ما بعد اعتزالك.‏ 559 01:02:56,350 --> 01:02:58,268 ‫أعتقد أنه آن أوان ذلك.‏ 560 01:02:58,352 --> 01:03:02,105 ‫يا إلهي!‏ ‫أتعرف كم بلغ حساب الهاتف؟ 561 01:03:02,272 --> 01:03:05,025 ‫١١٣ دوﻻرا و٥٠ سنتا!‏ 562 01:03:06,360 --> 01:03:09,238 ‫ﻻ شيء مما أفعل يعنيك!‏ 563 01:03:09,571 --> 01:03:11,448 ‫هذا سخيف!‏ 564 01:03:28,549 --> 01:03:30,092 ‫لم هذا؟ 565 01:03:34,096 --> 01:03:35,931 ‫هل أصبت بركبتك ثانية؟ 566 01:03:39,309 --> 01:03:44,356 ‫عزيزي.‏.‏.‏ ‫رون، رجاءا.‏ اسمعني.‏ 567 01:03:44,439 --> 01:03:49,027 ‫صدقني، يهمني ذلك.‏ ‫لكن الكوخ كان حلم طفولتنا.‏ 568 01:03:49,194 --> 01:03:52,114 ‫كلانا ليس لديه وقت.‏ ‫الحياة تتغير.‏ 569 01:03:55,284 --> 01:03:57,995 ‫أﻻ تسمعين كلمة مما أقول لك؟ 570 01:03:58,078 --> 01:04:02,416 ‫تفكر بالإعتزال.‏ ‫إنك تقول ذلك منذ ٥ سنين.‏ 571 01:05:01,099 --> 01:05:04,645 ‫يجب أن تهدأ.‏ ‫هذه هي الفكرة.‏ 572 01:05:07,189 --> 01:05:08,857 ‫أنا هادىء.‏ 573 01:05:46,228 --> 01:05:48,230 ‫ربما ﻻ أقوم أبدا.‏ 574 01:06:04,830 --> 01:06:08,500 ‫كما ظننت.‏.‏.‏ مشدود كالطبل.‏ 575 01:06:09,418 --> 01:06:11,712 ‫إذا توقفت سأقتلك.‏ 576 01:06:16,175 --> 01:06:17,885 ‫أحب هذه الموسيقى.‏ 577 01:06:21,346 --> 01:06:25,392 ‫أناس كثيرون يعتبرونها ‫عاطفية أكثر مما ينبغي.‏ 578 01:06:28,979 --> 01:06:31,023 ‫ماذا ليس كما يرام بالعالم؟ 579 01:06:33,901 --> 01:06:37,404 ‫"‏العاطفة"‏ أصبحت كلمة سيئة؟ 580 01:06:40,490 --> 01:06:42,618 ‫قلت لك أﻻ تتوقفي.‏ 581 01:06:49,082 --> 01:06:56,840 ‫هذا محزن.‏ إذا حاولت إبداء ‫عاطفة صادقة، يظنونك مغفلا.‏ 582 01:07:04,598 --> 01:07:09,061 ‫اخبريني، لم لست متزوجة؟ 583 01:07:10,521 --> 01:07:13,607 ‫هذا شيء إضافي.‏ ‫إن بلغت جيل ٢٥ دون التزوج، 584 01:07:13,690 --> 01:07:16,109 ‫الجميع يظنونك سحاقية.‏ 585 01:07:19,071 --> 01:07:20,614 ‫انزلي إلي.‏ 586 01:07:27,621 --> 01:07:29,540 ‫البرندي يجعلني ثرثارة.‏ 587 01:07:35,921 --> 01:07:37,714 ‫أنا مريضة نفسية، صحيح؟ 588 01:07:39,341 --> 01:07:41,176 ‫نعم، مريضة نفسية.‏ 589 01:07:44,221 --> 01:07:46,473 ‫مريضة نفسية مميزة.‏ 590 01:08:04,616 --> 01:08:06,743 ‫لم أفكر أنك ستتصل بي.‏ 591 01:08:09,913 --> 01:08:12,040 ‫لم أتوقع رؤيتك ثانية.‏ 592 01:08:13,834 --> 01:08:16,461 ‫ألهذا بعثت إلي ‫برسالة المعجبين تلك؟ 593 01:08:26,555 --> 01:08:28,890 ‫كان تصرفي ذلك ماكرا، صحيح؟ 594 01:08:31,475 --> 01:08:34,229 ‫تطيب معرفة أني زبون مفضل.‏ 595 01:08:37,774 --> 01:08:39,568 ‫مفضل جدا.‏ 596 01:08:56,960 --> 01:08:58,754 ‫يستحسن أن تذهب من هنا.‏ 597 01:09:05,469 --> 01:09:06,720 ‫لماذا؟ 598 01:09:10,557 --> 01:09:12,518 ‫أنت تعرف لماذا.‏ 599 01:09:30,577 --> 01:09:32,496 ‫ربما أصبح متأخرا جدا.‏ 600 01:09:34,915 --> 01:09:38,627 ‏-‏ سنندم على هذا كلانا.‏ ‫-‏ ﻻ أعتقد.‏.‏.‏ 601 01:09:54,184 --> 01:09:56,310 ‫ﻻ تقل إنك لم تكن ترغب.‏.‏.‏ 602 01:12:19,872 --> 01:12:21,790 ‫ليس عادﻻ أنك ذهبت للنوم!‏ 603 01:13:42,371 --> 01:13:43,705 ‫أنا آسفة.‏ 604 01:13:46,708 --> 01:13:48,252 ‫لماذا؟ 605 01:13:48,752 --> 01:13:50,379 ‫لما كان من قبل.‏.‏.‏ 606 01:13:55,384 --> 01:13:56,969 ‫حقا.‏ 607 01:14:00,264 --> 01:14:01,807 ‫أنا أيضا.‏ 608 01:14:07,187 --> 01:14:09,439 ‫ضاجعت الليلة امرأة أخرى.‏ 609 01:14:14,611 --> 01:14:16,071 ‫أﻻ رد عندك؟ 610 01:14:17,155 --> 01:14:18,615 ‫يا إلهي، يا رون!‏ 611 01:14:21,577 --> 01:14:23,245 ‫ماذا تنوين أن تفعلي؟ 612 01:14:25,497 --> 01:14:28,542 ‫كلانا يعرف أن هذه ‫مخاطرة مهنية، صحيح؟ 613 01:14:33,130 --> 01:14:37,467 ‫الشيء المفاجىء هو أني ‫لم أتوقع سماع هذا منك.‏ 614 01:14:37,634 --> 01:14:41,388 ‏-‏ أتريدين أن ننفصل؟ ‫-‏ أهذا ما تريد؟ 615 01:14:44,641 --> 01:14:47,811 ‫هذا متعلق بوضعك الحالي، صحيح؟ 616 01:14:57,863 --> 01:15:01,033 ‫أتعشق.‏.‏.‏ ما اسمها؟ 617 01:15:01,533 --> 01:15:03,285 ‫ﻻ أعشقها.‏ 618 01:15:05,704 --> 01:15:09,208 ‏-‏ للتسلية فقط؟ ‫-‏ ﻻ!‏ ببساطة.‏.‏.‏ شيء.‏ 619 01:15:10,083 --> 01:15:14,713 ‫إن كنت تقول أني خيبتك ‫جنسيا، اذهب إلى الجحيم إذن!‏ 620 01:15:14,796 --> 01:15:17,758 ‫كل ما كان عليك فعله هو أن ‫تمد يدك إلى جهتي بالسرير!‏ 621 01:15:17,841 --> 01:15:20,969 ‫مددت يدي!‏ ‫نصف الوقت لم تكوني هناك أصلا.‏ 622 01:15:21,428 --> 01:15:23,472 ‫أقصد، لنكن واقعيين!‏ 623 01:15:23,555 --> 01:15:27,100 ‫لو ذهبت للسكن في الدكان ‫لما انتبهت أنك اختفيت!‏ 624 01:15:27,184 --> 01:15:29,603 ‏-‏ قد يكون هذا ملاﺋما لك!‏ ‫-‏ ما القصد بذلك؟ 625 01:15:29,686 --> 01:15:32,773 ‫بينما أعمل، يمكنك ‫رسم أية رسمة تشاء.‏ 626 01:15:32,856 --> 01:15:35,943 ‫المشكلة ليست ما فعلته بحياتي، ‫إنما ما فعلته أنا بحياتك.‏ 627 01:15:36,026 --> 01:15:39,446 ‫أنا بنيت الجدار!‏ ‫أنا أفسدت كل شيء!‏ 628 01:15:39,905 --> 01:15:43,659 ‫كم هذا مريح!‏ ‫يمكنك إقامة علاقتك الصغيرة حتى 629 01:15:43,742 --> 01:15:48,038 ‏-‏ ثم تعود إلى هنا كالبطل!‏ ‫-‏ هذا هراء وأنت تعرفين ذلك!‏ 630 01:15:53,627 --> 01:15:55,838 ‫لماذا لم تطلب مني ‫الإستقالة إذن قط؟ 631 01:15:57,089 --> 01:15:59,550 ‫لم تطلب مني الإستقالة قط.‏ 632 01:16:00,843 --> 01:16:03,428 ‫افهم لوحدك يا رون.‏ ‫بالتأكيد كان لديك سبب.‏ 633 01:16:06,640 --> 01:16:08,016 ‫حسنا.‏.‏.‏ 634 01:16:09,685 --> 01:16:11,854 ‫أطلب منك اﻵن.‏ 635 01:16:13,021 --> 01:16:14,565 ‫حسنا.‏ 636 01:16:16,567 --> 01:16:22,531 ‏-‏ سأستقيل إذا استقلت أنت.‏ ‫-‏ يا إلهي، كم أنت رقيقة.‏ 637 01:16:22,614 --> 01:16:25,951 ‏-‏ ضيعت نصف زواجي بالرقة!‏ ‫-‏ يا لها من صورة جميلة.‏ 638 01:16:26,034 --> 01:16:29,538 ‫سنقف يدا بيد بالدور ‫في نقابة العمال!‏ 639 01:16:29,621 --> 01:16:32,875 ‏-‏ ﻻ تتذرع بالمال.‏ ‫-‏ الناس بحاجة ﻷن يأكلوا!‏ 640 01:16:33,000 --> 01:16:36,920 ‏-‏ ريتشي باولر ناجح بشكل جيد!‏ ‫-‏ أهذا ما تريدين؟ أن أبيع السيارات؟ 641 01:16:37,004 --> 01:16:41,133 ‏-‏ ليس هذا ما قلت!‏ ‫-‏ باولر هو أكثر من أعرفهم بؤسا.‏ 642 01:16:41,216 --> 01:16:43,427 ‫هذه مشكلته، ليست مشكلتك.‏ 643 01:16:43,510 --> 01:16:46,513 ‫كان باﺋسا داﺋما.‏ أنت لم تكن.‏ 644 01:16:54,855 --> 01:16:56,106 ‫رون، 645 01:16:57,900 --> 01:17:01,486 ‫ستضطر إلى القيام بذلك ‫عاجلا أم آجلا.‏ 646 01:17:05,115 --> 01:17:07,034 ‫عزيزي، عمرك ٤٠ سنة.‏ 647 01:17:08,118 --> 01:17:11,538 ‫لم تتعلمي شيئا عني بعد، صحيح؟ 648 01:17:14,124 --> 01:17:16,668 ‫هذا أنا!‏ انظري!‏ 649 01:17:17,628 --> 01:17:19,463 ‫هذه هي حياتي!‏ 650 01:17:22,090 --> 01:17:26,970 ‫هذا كل ما يهمني!‏ ‫وأنا جيد بهذا أكثر من أي شيء آخر!‏ 651 01:17:27,054 --> 01:17:28,805 ‏-‏ أحقا؟ ‫-‏ نعم!‏ 652 01:17:28,889 --> 01:17:31,600 ‏-‏ واﻵن أيضا؟ ‫-‏ أن أكون اﻷفضل.‏.‏.‏ 653 01:17:32,392 --> 01:17:34,811 ‫أﻻ تعرفين؟ اﻷفضل!‏ 654 01:17:35,354 --> 01:17:40,192 ‫عندما أكون هناك، ‫ويسير كل شيء جيدا، هذا.‏.‏.‏ 655 01:17:41,026 --> 01:17:42,611 ‫هذا شيء.‏.‏.‏ 656 01:17:44,071 --> 01:17:49,576 ‫عزيزي، اسمعني.‏ ‫لطالما أمكنك فعل ما أردت.‏ 657 01:17:50,285 --> 01:17:51,912 ‫يمكنك فعل ذلك!‏ 658 01:17:53,330 --> 01:17:55,082 ‫يمكنك!‏ 659 01:18:00,796 --> 01:18:02,047 ‫نخب النجاح.‏ 660 01:18:05,968 --> 01:18:08,929 ‏-‏ ما رأيك؟ ‫-‏ مثير للانطباع.‏ 661 01:18:10,389 --> 01:18:14,059 ‫حان الوقت ﻷن تأتي ‫إلى هنا وتلقي نظرة.‏ 662 01:18:15,185 --> 01:18:16,562 ‫أتحب هذا حقا؟ 663 01:18:17,688 --> 01:18:21,400 ‫هذه حياة غير هينة، ‫ويوم العمل طويل، 664 01:18:21,650 --> 01:18:24,069 ‫لكني أجني أمواﻻ طاﺋلة.‏ 665 01:18:24,820 --> 01:18:27,573 ‫وسأقول لك شيئا آخر: ‫ﻻ أشتاق إلى الفوتبول.‏ 666 01:18:28,031 --> 01:18:31,660 ‏-‏ ماذا تفعل بالضبط؟ ‫-‏ أبتسم كثيرا.‏ 667 01:18:32,369 --> 01:18:36,331 ‫وأتجول بين الناس، أصافح، 668 01:18:37,124 --> 01:18:41,587 ‫وأحاول إقناعهم أن ‫مجنونا فقط يشتري سيارة 669 01:18:41,712 --> 01:18:43,881 ‫عندما يكون بامكانه استئجار ‫سيارة طويل اﻷمد من ريتشي باولر.‏ 670 01:18:44,381 --> 01:18:48,760 ‫أتعرف شيئا يا كات؟ ‫وضعت أكثر من ١٠٠٠ سيارة في الشارع، 671 01:18:48,844 --> 01:18:51,138 ‫وهل تعرف ماذا سأفعل ‫بعد ٥ ـ ٦ أسابيع؟ 672 01:18:51,221 --> 01:18:52,890 ‫سأفتح قسما جديدا، 673 01:18:52,973 --> 01:18:58,979 ‫مخصصا للشاحنات والتراكتورونات.‏ ‫وعندما ينجح ذلك.‏.‏.‏ 674 01:19:01,773 --> 01:19:06,737 ‫.‏.‏.‏سأدخل مجال اﻷسهم.‏ ‫هناك مال كثير بهذا المجال.‏ 675 01:19:06,862 --> 01:19:09,489 ‫تطوير اﻷراضي.‏ ‫ملايين الدوﻻرات.‏ 676 01:19:13,911 --> 01:19:16,455 ‫هيا!‏ حركوا اﻷرجل!‏ 677 01:19:26,006 --> 01:19:27,257 ‫هيا!‏ 678 01:19:30,093 --> 01:19:31,720 ‫حركوا اﻷرجل!‏ 679 01:19:39,895 --> 01:19:41,230 ‫هيا!‏ تحركوا!‏ 680 01:19:46,610 --> 01:19:48,529 ‫التموا!‏ الجميع إلى الملعب!‏ 681 01:20:04,753 --> 01:20:07,506 ‫كلكم شاهدتم فيلم الرعب ‫للمباراة ضد "‏براون"‏.‏ 682 01:20:08,507 --> 01:20:10,717 ‫ﻻ حاجة ﻷن أخبركم ‫كم بدونا سيئين.‏ 683 01:20:11,176 --> 01:20:13,971 ‫إن كان أحدكم قد قام بإعاقة ‫ناجحة فأنا لم أر ذلك.‏ 684 01:20:15,681 --> 01:20:18,851 ‫صدود غير دقيقة!‏ ‫خمس مرات تضيع الكرة!‏ 685 01:20:19,476 --> 01:20:21,770 ‫باختصار، كان مثيرا للاشمئزاز.‏ 686 01:20:24,982 --> 01:20:29,528 ‫انتهى فصل العروض.‏ ‫بيوم اﻷحد نحن ضد داﻻس.‏ 687 01:20:31,321 --> 01:20:35,826 ‫هذه اللعبة مهمة.‏ ‫أريد الفوز.‏ جدا.‏ 688 01:20:36,827 --> 01:20:40,247 ‫أريد أن تقدموا ١٢٠ بالمئة.‏ ‫من ﻻ يعطيني ذلك 689 01:20:40,330 --> 01:20:43,292 ‫ليكن مستعدا للذهاب إلى البيت!‏ ‫ليرزم أغراضه!‏ 690 01:20:43,667 --> 01:20:46,003 ‫وﻻ يهمني كم كتبوا عنكم بالصحافة.‏ 691 01:20:46,295 --> 01:20:48,755 ‫إن لم تكونوا مستعدين ‫لبذل الدماء، فلا أريدكم!‏ 692 01:20:52,342 --> 01:20:54,636 ‫هل ما قلت واضح؟ 693 01:21:00,559 --> 01:21:05,355 ‫حسنا.‏ ‫لنر من يريد لعب الفوتبول.‏ هيا!‏ 694 01:21:05,439 --> 01:21:08,650 ‫"‏فندق هيلتون اين: بيت ‫الـ نيو أورلينس سينتس"‏ 695 01:21:40,390 --> 01:21:42,476 ‫آمل أن يكونوا قد أعطوك ‫غرفة تطل على منظر طبيعي.‏ 696 01:21:42,684 --> 01:21:44,603 ‫لدينا اثنتين على اﻷقل.‏.‏.‏ 697 01:21:47,689 --> 01:21:51,443 ‏-‏ ها هي ممثلتنا الجديدة.‏ ‫-‏ سنتكلم بعد قليل.‏ 698 01:21:51,568 --> 01:21:54,154 ‏-‏ عد إلى هنا.‏ ‫-‏ ﻻ تنس هذا.‏ 699 01:22:03,288 --> 01:22:05,123 ‫كات، أتريد لعب البوكر؟ 700 01:22:08,919 --> 01:22:12,130 ‏-‏ ماذا يمر به؟ ‫-‏ الشيء ذاته منذ اﻷسبوع الماضي.‏ 701 01:22:12,422 --> 01:22:14,007 ‫واﻷسبوع الذي قبله، 702 01:22:14,633 --> 01:22:17,010 ‫واﻷسبوع الذي قبله، ‫واﻷسبوع الذي قبله.‏ 703 01:22:44,997 --> 01:22:46,373 ‫انتبهوا من فضلكم.‏ 704 01:22:47,791 --> 01:22:49,042 ‫ديك، أتريد أن تبدأ؟ 705 01:22:55,174 --> 01:22:58,427 ‫باستثناء كات، الذي يجلس هنا، 706 01:22:59,386 --> 01:23:01,805 ‫أنا أقدم ﻻعب بالنادي.‏ 707 01:23:04,349 --> 01:23:07,436 ‫ألعب بالدوري منذ ١٢ سنة، 708 01:23:09,021 --> 01:23:12,691 ‫وهذا وقت كاف للفهم ‫أن سبب وجودنا هنا 709 01:23:12,774 --> 01:23:15,068 ‫ليس فقط الحصول على راتب.‏ 710 01:23:18,155 --> 01:23:22,159 ‫لدينا ناد جيد، لكن إن ‫كنا نريد الفوز السنة، 711 01:23:22,242 --> 01:23:24,828 ‫يجب أن نبذل جهدا، 712 01:23:25,245 --> 01:23:29,666 ‫نقدم ما نستطيع، وأنتم المبتدﺋون، ‫ستضطرون تعلم ذلك بسرعة، 713 01:23:30,417 --> 01:23:32,169 ‫وإﻻ سأطردكم من هنا بنفسي.‏ 714 01:23:32,836 --> 01:23:36,256 ‫ﻻ أريد سكب الدماء بلا جدوى.‏ 715 01:23:36,882 --> 01:23:40,677 ‫رأى كثيرون منكم فوزنا بالبطولة.‏ ‫غالبيتكم كنتم هناك بالعام الماضي، 716 01:23:40,761 --> 01:23:42,846 ‫عندما وصلنا إلى المكان الثاني بالدوري.‏ 717 01:23:44,306 --> 01:23:45,849 ‫فزنا بعشر مباريات.‏ 718 01:23:46,975 --> 01:23:48,810 ‫فزنا على داﻻس بداﻻس.‏ 719 01:23:50,187 --> 01:23:51,647 ‫يا أصدقاء.‏.‏.‏ 720 01:23:53,524 --> 01:23:55,400 ‫ليسوا أفضل منا.‏ 721 01:23:57,402 --> 01:23:59,947 ‫آن اﻷوان لنبدأ بلعب الفوتبول.‏ 722 01:24:05,702 --> 01:24:06,745 ‫تبا.‏ 723 01:24:15,087 --> 01:24:17,714 ‫أريد قول بعض اﻷشياء فقط.‏ 724 01:24:18,340 --> 01:24:21,176 ‫أوﻻ، أنا أسكن بهذه المدينة.‏ 725 01:24:22,135 --> 01:24:25,931 ‫عاﺋلتي هنا.‏ ‫أوﻻدي يتعلمون هنا.‏ 726 01:24:26,890 --> 01:24:30,769 ‫وسئمت من البحث عن حجج ‫لنفسي ولهذا الفريق.‏ 727 01:24:31,687 --> 01:24:35,774 ‫هناك فخر أكثر بهذه الغرفة ‫مما نبديه في الملعب.‏ 728 01:24:36,149 --> 01:24:39,403 ‫تعرفون وأعرف أنه ذات يوم، 729 01:24:39,486 --> 01:24:41,655 ‫سنتوقف عن ممارسة هذه اللعبة، 730 01:24:42,614 --> 01:24:45,075 ‫وعندما يحصل ذلك، ‫ستختفي إلى اﻷبد.‏ 731 01:24:46,285 --> 01:24:48,328 ‫دعونا أﻻ نخيب اﻵمال ‫إذن ما زلنا هنا.‏ 732 01:24:52,499 --> 01:24:56,628 ‫كات، ألديك شيء تضيفه؟ 733 01:24:57,504 --> 01:24:58,589 ‫ﻻ.‏ 734 01:25:26,617 --> 01:25:28,827 ‫كات، أأنت قادم؟ 735 01:25:29,828 --> 01:25:31,413 ‫سئمت يا ديك.‏ 736 01:25:33,916 --> 01:25:35,876 ‫أعتقد أني سأعتزل.‏ 737 01:25:39,588 --> 01:25:41,256 ‫لكنك ستأتي.‏ 738 01:25:42,925 --> 01:25:45,469 ‫حتى لو كان ذلك ‫للسفر إلى الملعب فقط.‏ 739 01:25:46,053 --> 01:25:47,387 ‫القيام بذلك واجب عليك.‏ 740 01:25:49,223 --> 01:25:52,768 ‫يمكنك القيام بذلك!‏ ‫يمكنك ذلك!‏ 741 01:26:57,457 --> 01:27:00,210 ‫ستقضي السنين القادمة ‫بحياتك مع هذه الماكنات.‏ 742 01:27:00,460 --> 01:27:03,338 ‫يمكن الإفتراض أنك ستعرفها ‫أكثر مما تعرف عاﺋلتك.‏ 743 01:27:07,509 --> 01:27:10,971 ‫أعرض عليك عملا.‏ ‫بتأجير السيارات!‏ 744 01:27:40,125 --> 01:27:41,210 ‫ارم.‏.‏.‏ 745 01:27:47,966 --> 01:27:49,051 ‫هل ستعتزل؟ 746 01:27:51,929 --> 01:27:53,138 ‫حسنا.‏.‏.‏ 747 01:27:53,764 --> 01:27:56,099 ‫قرر ما ستقرر وافعل ذلك.‏ 748 01:27:56,725 --> 01:27:58,602 ‫ﻻ تصغ ﻷحد، لنفسك فقط.‏ 749 01:27:59,728 --> 01:28:01,271 ‫أتسمع ما أقول لك؟ 750 01:28:02,773 --> 01:28:04,024 ‫أقصد، 751 01:28:04,858 --> 01:28:09,196 ‫لست مدينا بشيء للعبة، ‫أو لنا، أو ﻷي شخص آخر.‏ 752 01:28:10,822 --> 01:28:15,077 ‫تبا.‏.‏.‏ أنت فعلت ما كان عليك فعله.‏ 753 01:28:18,038 --> 01:28:22,209 ‫أعتقد أنه بقيت لديك ثلاث سنين ‫إضافية يا كات.‏ ثلاثة مواسم جيدة.‏ 754 01:28:45,065 --> 01:28:48,193 ‫أعتقد أني رأيته هناك.‏.‏.‏ ‫هكذا بدأت أنا أيضا.‏ 755 01:29:10,465 --> 01:29:11,758 ‫ثبتها جيدا يا بوبي.‏ 756 01:29:12,843 --> 01:29:14,553 ‫أشعر بأنها ستكون مباراة صلبة.‏ 757 01:29:16,054 --> 01:29:18,557 ‏-‏ أين كات؟ ‫-‏ كان بالباص.‏ 758 01:29:51,298 --> 01:29:54,635 ‫حسنا.‏ ‫لنقم بتسخين سريع.‏ هيا!‏ 759 01:29:58,180 --> 01:29:59,681 ‫هيا يا "‏سينتس"‏!‏ 760 01:30:01,391 --> 01:30:04,061 ‏-‏ أرهم ما هذا يا ديف!‏ ‫-‏ حطموهم!‏ 761 01:30:04,186 --> 01:30:06,021 ‏-‏ الرقم ٧٢!‏ ‫-‏ داغ!‏ 762 01:30:06,897 --> 01:30:08,899 ‫هيا يا داغ العظيم!‏ ‫ﻻ تتنازلوا لهم!‏ 763 01:30:09,149 --> 01:30:11,360 ‫اليوم هو اليوم يا "‏سينتس"‏.‏ ‫افعلوا شيئا.‏ 764 01:30:14,446 --> 01:30:16,907 ‏-‏ هيا يا وحش.‏ ‫-‏ هيا يا "‏سينتس"‏.‏ 765 01:30:40,305 --> 01:30:41,431 ‫رون كتلن.‏ 766 01:31:20,971 --> 01:31:22,014 ‫تحرك!‏ 767 01:31:23,682 --> 01:31:24,725 ‫تحرك!‏ 768 01:32:02,304 --> 01:32:03,805 ‫ماذا قررت يا كات؟ 769 01:32:06,058 --> 01:32:10,896 ‫حسنا.‏ إذا لم تنجح هنا، ‫سنرتب تجريبك بمكان آخر.‏ 770 01:32:10,979 --> 01:32:14,358 ‫ﻻ تبدلني.‏ ‫لن أبلغ بذلك.‏ 771 01:32:15,192 --> 01:32:19,613 ‫دع ذلك إذن.‏ ‫أنت حر.‏ رافقتك السلامة.‏ 772 01:32:19,821 --> 01:32:21,406 ‫أتعرف شيئا يا جيمي؟ 773 01:32:21,990 --> 01:32:24,660 ‫أنت عاهرة.‏ ‫هل أخبروك بهذا ذات مرة؟ 774 01:32:35,796 --> 01:32:39,174 ‫أنا أنتج اﻷشياء.‏ ليس العاهرات.‏ 775 01:32:39,758 --> 01:32:43,095 ‫أنوي إنتاج شيء، مع هذا ‫الفريق، معك أو بدونك.‏ 776 01:34:22,194 --> 01:34:23,612 ‫حسنا، ليقم الجميع.‏ 777 01:34:30,911 --> 01:34:32,287 ‫هيا يا طوم.‏ 778 01:34:36,500 --> 01:34:38,836 ‫يا أبانا الرحيم، ‫نتوجه إليك كفريق، 779 01:34:39,211 --> 01:34:41,922 ‫احرسنا.‏ ‫ساعدنا يا أبانا.‏ 780 01:34:42,005 --> 01:34:47,511 ‫ليلعب كل منا اليوم دون ‫إصابتنا أو إصابة خصومنا.‏ 781 01:34:48,512 --> 01:34:54,852 ‫كلنا نلجأ إليك، كفريق، ‫بتلاوة الصلاة التي علمتنا إياها.‏ 782 01:34:55,519 --> 01:35:00,232 ‫أبانا في السماء، تبارك اسمك، 783 01:35:00,315 --> 01:35:03,443 ‫دام ملكك، حلت مشيئتك.‏.‏.‏ 784 01:35:03,527 --> 01:35:04,653 ‫المهاجم اﻷيسر، 785 01:35:04,736 --> 01:35:10,409 ‫من جامعة ايلينوي، ‫رقم ٧٣، جري ستورم.‏ 786 01:35:10,492 --> 01:35:11,535 ‫المهاجم اﻷيمن، 787 01:35:11,618 --> 01:35:16,331 ‫من جامعة بولينغ غرين، ‫رقم ٧٨، جري جونس.‏ 788 01:35:17,040 --> 01:35:23,172 ‫من جامعة تكساس تك، ‫رقم ٨٣، ديف باركس.‏ 789 01:35:24,006 --> 01:35:30,304 ‫من جامعة نوتر ديم.‏ ‫رقم ٨٧، مونتي سبيكل.‏ 790 01:35:31,388 --> 01:35:37,019 ‫من جامعو ايلينوي، ‫رقم ٥٤، جو فرمهوسكي.‏ 791 01:35:37,686 --> 01:35:42,649 ‫حارس أيمن وقاﺋد الهجوم، ‫من جامعة جنوب كليفورنيا، 792 01:35:42,733 --> 01:35:46,320 ‫رقم ٦٢، ديك كولمن.‏ 793 01:35:48,697 --> 01:35:53,076 ‫محور دفاع وقاﺋد الدفاع، ‫من جامعة جورجتاون، 794 01:35:53,160 --> 01:35:56,288 ‫رقم ٥٢، وولت تشيفي.‏ 795 01:35:57,247 --> 01:36:00,959 ‫ومنسق اللعب، ‫من جامعة نوتر ديم، 796 01:36:01,084 --> 01:36:04,505 ‫رون "‏بيغ كات"‏ كتلن.‏ 797 01:36:11,762 --> 01:36:14,056 ‫إن كنت تظنين أن هذا سيئ ‫انتظري حتى تبدأ المباراة.‏ 798 01:36:42,918 --> 01:36:47,548 ‫ضربة داﻻس، لجين هاورد، ‫هي تاتشباك بشكل تلقائي.‏ 799 01:36:47,673 --> 01:36:51,009 ‫ستكون الكرة للـ "‏سينتس"‏، ‫على خط الـ ٢٠ ياردا خاصتهم.‏ 800 01:36:52,261 --> 01:36:57,015 ‫سادتي، سوف نحرز.‏ ‫أريد إسقاطهم على مؤخراتهم.‏ 801 01:36:57,099 --> 01:37:01,895 ‫أحمر إلى اليمين.‏.‏.‏ ايكس ٧٦.‏.‏.‏ ‫بالعد حتى ٢، 802 01:37:01,979 --> 01:37:03,146 ‫مستعدون؟ هيا!‏ 803 01:37:11,196 --> 01:37:18,620 ‫٦، ١، ٣٨، ‫بقوة!‏ بقوة!‏ 804 01:37:41,643 --> 01:37:45,522 ‫تمريرة كتلن إلى جيم ‫هستر على طول ٢٥ ياردا، 805 01:37:45,606 --> 01:37:47,399 ‫إلى خط الـ ٤٥ خاصة الـ "‏سينتس"‏.‏ 806 01:37:48,609 --> 01:37:50,402 ‫أعطيناهم قبلة، ‫اﻵن سنجعلهم ينامون.‏ 807 01:37:50,485 --> 01:37:55,908 ‫أخضر إلى اليمين.‏.‏.‏ باتجاه معاكس.‏.‏.‏ ‫٧٤.‏.‏.‏ بالعد حتى ٢، 808 01:37:55,991 --> 01:37:57,284 ‫مستعدون؟ هيا!‏ 809 01:38:06,752 --> 01:38:10,881 ‫إلى اليمين ثم إلى اليسار!‏ ‫٥، ٤٥.‏.‏.‏ 810 01:38:24,978 --> 01:38:28,273 ‫مرر كتلن إلى دون مكول، ‫على خط الـ ١٨.‏ 811 01:38:28,357 --> 01:38:30,692 ‫داون أول على خط ‫الـ ٣٧ خاصة داﻻس.‏ 812 01:38:30,776 --> 01:38:34,738 ‏-‏ صد لديف ادواردس.‏ ‫-‏ حسنا، لنفعل ذلك مجددا.‏ 813 01:38:34,821 --> 01:38:39,117 ‫أحمر إلى اليمين.‏.‏.‏ ٧٦ يدخل للداخل.‏.‏.‏ ‫بالعد حتى ٣، 814 01:38:39,243 --> 01:38:40,285 ‫مستعدون؟ هيا!‏ 815 01:38:46,959 --> 01:38:48,377 ‫من اليسار.‏.‏.‏ من اليسار.‏.‏.‏ 816 01:38:58,846 --> 01:39:02,808 ‫تمريرة على طول ٣٤ ياردا ‫من كتلن إلى أبرموفتش.‏ 817 01:39:02,891 --> 01:39:06,603 ‫خط الـ ٣ ياردات خاصة داﻻس، ‫فرصة أولى للـ سينتس"‏.‏ 818 01:39:06,687 --> 01:39:08,981 ‫لنحاول تحصيل ٦ نقاط.‏ 819 01:39:09,064 --> 01:39:13,652 ‫بني إلى اليسار.‏.‏.‏ ‫من الجهة العكسية بالعد حتى ٢، 820 01:39:13,735 --> 01:39:14,778 ‫مستعدون؟ هيا.‏ 821 01:39:18,824 --> 01:39:19,992 ‫يمينا.‏ 822 01:39:20,075 --> 01:39:22,327 ‫مرر!‏ مرر!‏ 823 01:39:25,914 --> 01:39:28,333 ‏-‏ استعداد.‏.‏.‏ ‫-‏ ٣.‏.‏.‏ 824 01:39:46,101 --> 01:39:51,690 ‫كتلن مع التاتشداون!‏ ‫"‏سينتس"‏ ٦، "‏كاوبويس"‏ ٠.‏ 825 01:40:01,491 --> 01:40:06,663 ‫ضربة تشرلي جيدة.‏ ‫الـ "‏سينتس"‏ متفوقون ٧:.‏ 826 01:40:06,747 --> 01:40:08,665 ‫ﻻ تتحمسي أكثر مما ينبغي.‏ 827 01:40:09,374 --> 01:40:12,753 ‫أنت نذل.‏ ‫تريده أن يخفق، صحيح؟ 828 01:40:27,976 --> 01:40:32,814 ‫ضربة دركي توجه على يد ‫دنيالس إلى خط الـ ٢٤.‏ 829 01:40:32,898 --> 01:40:35,317 ‫صد على يد برينغتون وكلي.‏ 830 01:40:40,322 --> 01:40:44,159 ‫تقدم فرنيكس بـ ٣ ياردات.‏ ‫داون ثان، سبعة.‏ 831 01:40:50,040 --> 01:40:56,296 ‫خسر باينم ياردين، ‫إلى خط الـ ٢٥.‏ 832 01:41:03,345 --> 01:41:09,393 ‏-‏ يخسر باينم ياردين إضافيين.‏.‏.‏ ‫-‏ مرر إلي، مرر إلي.‏.‏.‏ 833 01:41:33,041 --> 01:41:40,215 ‫جون هاورد على خط الـ ١٦، ‫صد على يد لس شاي.‏ 834 01:41:41,425 --> 01:41:48,974 ‫سيداتي وسادتي، ضربة ‫رون ويبي تقدمت بـ ١٩ ياردا.‏ 835 01:41:50,893 --> 01:41:52,352 ‫مرر إلي!‏ مرر إلي!‏ 836 01:42:05,657 --> 01:42:10,120 ‫تمريرة رون كتلن إلى ‫هستر تتقدم بـ ٣٣ ياردا.‏ 837 01:42:10,287 --> 01:42:14,458 ‫صد لمايك جونسون.‏ ‫داون أول للـ "‏سينتس"‏.‏ 838 01:42:19,338 --> 01:42:25,928 ‫٦، ٣، ٤٧، ‫بقوة!‏ بقوة!‏ 839 01:42:42,069 --> 01:42:48,116 ‫صد لكيو، هاولي، ‫ليلي ونايلند.‏ 840 01:44:54,368 --> 01:44:55,369 ‫ترجمة: ‫باسل جمعة 841 01:44:55,452 --> 01:44:56,453 ‫انتاج الترجمة: ‫ستوديوهات ن.‏ ل.‏ س ‫ 90277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.