Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,352
Your father, he was one of Napoleon's
bravest colonels.
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,318
I never knew him, because of you.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,437
Get out! I never want to see you again!
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,079
I've seen nothing of the world yet.
5
00:00:10,160 --> 00:00:12,152
I want to see for myself.
6
00:00:12,400 --> 00:00:16,599
I want to be a citizen of the Republic,
not a subject of a king.
7
00:00:16,920 --> 00:00:18,696
We'll all be fighting to the death
about that.
8
00:00:18,720 --> 00:00:20,439
And what side will you be on, my friend?
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,280
- What's your name?
- Cosette.
10
00:00:24,680 --> 00:00:26,416
You could find out
where they live, couldn't you?
11
00:00:26,440 --> 00:00:27,510
The old man and the girl.
12
00:00:27,600 --> 00:00:30,479
The girl you're sweet on?
Depends. What do I get?
13
00:00:30,640 --> 00:00:33,951
I am convinced that
he is still alive and here, in Paris.
14
00:00:35,280 --> 00:00:38,000
You wouldn't want no harm to come
to your pretty daughter now?
15
00:00:38,560 --> 00:00:40,438
You dare to threaten my Cosette?
16
00:00:40,600 --> 00:00:41,670
Now, do your worst!
17
00:00:45,360 --> 00:00:47,670
Shame you missed
the real prize, Inspector.
18
00:00:48,560 --> 00:00:49,560
Papa!
19
00:00:49,640 --> 00:00:52,553
I shall never be at peace
until he is back in chains.
20
00:01:30,600 --> 00:01:32,717
Liberte!
21
00:01:38,960 --> 00:01:41,520
Vive la revolution!
22
00:01:45,800 --> 00:01:47,473
I want more men on the street, Rivette.
23
00:01:47,920 --> 00:01:49,576
Now that we know he's here,
it is imperative that
24
00:01:49,600 --> 00:01:51,432
we find him
and get him into custody. Coat!
25
00:01:51,520 --> 00:01:53,989
- Sir, if I might suggest...
- Suggest what?
26
00:01:55,040 --> 00:01:56,040
Speak up, man.
27
00:01:56,120 --> 00:01:57,616
Well, surely, sir, it's more important
28
00:01:57,640 --> 00:01:59,552
to respond to these
intelligence reports.
29
00:02:00,200 --> 00:02:03,591
We've got workers' groups
openly discussing violent revolution.
30
00:02:03,680 --> 00:02:06,240
Three illegal arms factories unearthed
this week.
31
00:02:06,320 --> 00:02:07,549
He is here, Rivette.
32
00:02:07,760 --> 00:02:10,355
He has been in Paris all this time,
laughing at us.
33
00:02:10,560 --> 00:02:12,153
Well, this time, he will not get away!
34
00:02:12,240 --> 00:02:15,119
With respect, sir, we're facing
severe problems with public order.
35
00:02:15,200 --> 00:02:18,238
Surely, our focus should be
on these larger issues.
36
00:02:18,400 --> 00:02:20,915
There is no larger issue, man!
37
00:02:21,160 --> 00:02:23,880
Mark my words, wherever you find unrest,
38
00:02:24,200 --> 00:02:26,476
he will be at the very heart of it.
39
00:02:27,600 --> 00:02:29,637
So what orders
am I to give the men, sir?
40
00:02:30,200 --> 00:02:35,832
I want that man found, arrested,
and brought to justice!
41
00:02:37,280 --> 00:02:39,431
And as for that scoundrel, Thenardier,
42
00:02:40,200 --> 00:02:42,317
go and arrange for his transfer
to the prison hulks.
43
00:03:08,120 --> 00:03:09,640
You should never have gone back there.
44
00:03:11,600 --> 00:03:14,354
Those people there, they're evil.
45
00:03:15,760 --> 00:03:16,760
Yes.
46
00:03:17,320 --> 00:03:19,551
But I will always protect you, Cosette.
47
00:03:26,320 --> 00:03:27,754
I hope I never see them again.
48
00:03:43,400 --> 00:03:46,837
Get back from the gate. Back!
49
00:03:52,360 --> 00:03:53,360
Colbert.
50
00:03:56,520 --> 00:03:57,636
Famille Gasse.
51
00:03:59,640 --> 00:04:01,154
Jondrette Azelma.
52
00:04:01,760 --> 00:04:03,080
Jondrette Eponine.
53
00:04:04,560 --> 00:04:05,560
Girls, come on.
54
00:04:06,160 --> 00:04:07,196
Not you.
55
00:04:08,560 --> 00:04:11,314
Jondrette Rosalie. Check your list.
Have a look at it.
56
00:04:11,920 --> 00:04:15,197
Assaulting a police officer
with intent to murder?
57
00:04:15,320 --> 00:04:16,720
I don't think so.
58
00:04:16,800 --> 00:04:18,678
Get back or you get this!
59
00:04:18,880 --> 00:04:19,950
You two, out!
60
00:04:20,040 --> 00:04:22,680
- Mama. Mama.
- You can't take my daughters from me.
61
00:04:22,760 --> 00:04:24,831
You can't...
You can't take my daughters from me!
62
00:04:30,400 --> 00:04:32,631
Eponine! Azelma!
63
00:04:37,840 --> 00:04:39,840
They're saying
General Lamarque is dying.
64
00:04:40,960 --> 00:04:42,713
He won't last
more than a couple of weeks.
65
00:04:42,840 --> 00:04:44,877
Well, one old soldier
on his last legs.
66
00:04:44,960 --> 00:04:46,838
I mean, what difference does that make?
67
00:04:46,920 --> 00:04:50,197
Lamarque was one of the last heroes
who stood up for the common man.
68
00:04:51,000 --> 00:04:53,993
He fought in the revolution,
and he's been on our side ever since.
69
00:04:59,640 --> 00:05:02,678
There's bound to be
a huge demonstration at his funeral.
70
00:05:02,760 --> 00:05:03,989
That'll be where it starts.
71
00:05:04,560 --> 00:05:06,995
Workers are coming out all over Paris.
72
00:05:08,040 --> 00:05:10,111
And they are ready for new leaders.
73
00:05:11,480 --> 00:05:14,439
This is where we can take our place
in history.
74
00:05:15,160 --> 00:05:17,880
We have arms and we have ammunition
75
00:05:17,960 --> 00:05:19,952
that we can provoke the army to attack.
76
00:05:20,200 --> 00:05:22,078
The people will rise up in anger.
77
00:05:38,200 --> 00:05:39,200
Found you.
78
00:05:40,320 --> 00:05:41,834
I've been looking everywhere for you.
79
00:05:43,240 --> 00:05:44,880
Got to say,
you're a bit of a sorry sight.
80
00:05:45,800 --> 00:05:47,200
You've got straw in your hair.
81
00:05:48,360 --> 00:05:49,360
Oh, fiddle.
82
00:05:49,720 --> 00:05:51,313
I was trying to look nice for you.
83
00:05:55,520 --> 00:05:57,040
You don't look very pleased to see me.
84
00:05:59,680 --> 00:06:01,320
But I could make you happy
if I wanted to.
85
00:06:02,080 --> 00:06:03,760
Remember, you promised me
anything I wanted
86
00:06:03,840 --> 00:06:05,160
if I found you a certain address.
87
00:06:06,200 --> 00:06:07,316
And I've got it.
88
00:06:08,160 --> 00:06:10,072
- What?
- The address of that young lady.
89
00:06:11,280 --> 00:06:13,033
- Give it to me now.
- I'll take you there.
90
00:06:21,960 --> 00:06:24,160
Swear to me, you won't tell your father
where they live.
91
00:06:24,320 --> 00:06:26,601
You don't have to worry about him.
He's locked up in jail.
92
00:06:26,640 --> 00:06:29,155
- All the same. Swear it.
- All right, I swear.
93
00:06:30,880 --> 00:06:31,880
Good.
94
00:06:32,080 --> 00:06:33,080
Take me there now.
95
00:06:33,160 --> 00:06:34,360
Well, you're keen, aren't you?
96
00:06:34,680 --> 00:06:36,600
Remember what you promised me,
anything I wanted.
97
00:06:37,560 --> 00:06:38,914
Yes, right.
98
00:07:00,320 --> 00:07:01,390
Where's the prisoner?
99
00:07:01,720 --> 00:07:03,393
Didn't you hear? He snuffed it.
100
00:07:04,680 --> 00:07:07,115
Cholera, we think.
Spreading like wildfire.
101
00:07:15,960 --> 00:07:17,960
Well, he was fine
the last time I saw him.
102
00:07:19,960 --> 00:07:21,030
Come on!
103
00:07:45,040 --> 00:07:46,040
Cosette.
104
00:07:47,840 --> 00:07:49,593
I have to go away for a couple of days.
105
00:07:50,800 --> 00:07:51,840
Will you take me with you?
106
00:07:52,480 --> 00:07:53,516
It wouldn't be safe.
107
00:07:53,840 --> 00:07:55,559
The Thenardiers are all in jail.
108
00:07:55,640 --> 00:07:57,120
No one else knows we're here.
109
00:08:00,200 --> 00:08:02,510
But are you well enough?
110
00:08:02,600 --> 00:08:03,600
Yes.
111
00:08:04,440 --> 00:08:05,920
Don't leave the house until I'm back.
112
00:08:06,480 --> 00:08:07,596
When do you leave?
113
00:08:08,720 --> 00:08:09,790
This evening.
114
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Don't worry.
115
00:08:13,040 --> 00:08:14,240
Toussaint will look after you.
116
00:08:39,120 --> 00:08:41,351
- This is really it? You're sure?
- I'm sure.
117
00:08:42,480 --> 00:08:43,480
Thank you.
118
00:08:52,440 --> 00:08:53,556
Oh.
119
00:08:54,840 --> 00:08:56,280
This is all I have on me. I'm sorry.
120
00:08:59,880 --> 00:09:01,109
I don't want your money.
121
00:09:02,200 --> 00:09:03,714
Don't you understand anything?
122
00:09:07,480 --> 00:09:08,675
Oh, come on.
123
00:09:15,680 --> 00:09:17,512
I'm really very grateful.
124
00:09:33,600 --> 00:09:34,636
Warder!
125
00:09:39,960 --> 00:09:41,838
So you just let him walk out of here?
126
00:09:42,240 --> 00:09:43,440
I thought he was dead.
127
00:09:43,840 --> 00:09:45,433
- Rivette!
- I'm very sorry, sir.
128
00:09:46,200 --> 00:09:47,200
He's got away.
129
00:09:47,600 --> 00:09:48,795
You are dismissed.
130
00:09:52,720 --> 00:09:54,234
When we capture Jean Valjean,
131
00:09:54,840 --> 00:09:56,593
there can be no mistakes.
132
00:10:44,960 --> 00:10:48,670
The master escapologist,
the man they couldn't hold.
133
00:10:48,760 --> 00:10:50,877
With one bound, he was free!
134
00:10:51,360 --> 00:10:57,755
And here, in my subterranean kingdom,
I rule, unchallenged!
135
00:10:57,840 --> 00:10:58,910
Oh, shut your hole.
136
00:10:59,480 --> 00:11:01,631
- You nearly got us all done.
- Yeah.
137
00:11:02,720 --> 00:11:04,473
Well... Well, I'll tell you one thing.
138
00:11:04,560 --> 00:11:07,951
I'm gonna get my own back on that
old sod who stole my stepdaughter.
139
00:11:08,240 --> 00:11:10,835
He was the one that's almost
got us done, if you remember.
140
00:11:12,520 --> 00:11:13,920
He's got a big house around here.
141
00:11:15,760 --> 00:11:17,513
All secret and tucked away.
We've seen it.
142
00:11:18,280 --> 00:11:20,795
- We followed him.
- After he jumped out your window.
143
00:11:22,040 --> 00:11:23,110
Yeah.
144
00:11:25,960 --> 00:11:27,474
Well, we'll do his house,
145
00:11:28,440 --> 00:11:29,954
then we'll do him.
146
00:11:31,040 --> 00:11:32,076
Yeah?
147
00:11:54,720 --> 00:11:57,792
Toussaint, are you careful
to bolt the shutters at night?
148
00:11:57,920 --> 00:12:00,071
Oh,
you needn't worry, mademoiselle.
149
00:12:00,160 --> 00:12:01,230
No one can get in.
150
00:12:01,640 --> 00:12:04,394
And if they did, you'd be killed
before you knew anything about it.
151
00:12:04,600 --> 00:12:05,600
Toussaint.
152
00:12:06,320 --> 00:12:07,320
Just saying.
153
00:13:09,920 --> 00:13:12,071
Does she still come
to the Luxembourg Gardens?
154
00:13:13,480 --> 00:13:16,837
What a terrible thing for a man
not to know the address of his soul.
155
00:13:17,840 --> 00:13:19,115
I live in darkness now.
156
00:13:19,440 --> 00:13:22,080
There's someone who went away,
taking the sky with her.
157
00:13:22,800 --> 00:13:24,393
To lie in that same tomb,
158
00:13:24,480 --> 00:13:27,757
holding hands and gently to caress
each other's fingers in the shadows...
159
00:13:29,320 --> 00:13:31,630
It's him.
160
00:13:33,840 --> 00:13:35,035
He's found me.
161
00:15:16,520 --> 00:15:17,795
Forgive me, forgive me.
162
00:15:30,560 --> 00:15:31,789
Did you read my letter?
163
00:15:37,000 --> 00:15:38,036
Yes.
164
00:15:51,920 --> 00:15:52,956
Do... Do you remember,
165
00:15:54,160 --> 00:15:56,117
in the Luxembourg Gardens when we spoke?
166
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Yes.
167
00:16:01,760 --> 00:16:02,796
Of course.
168
00:16:06,280 --> 00:16:07,280
What's the matter?
169
00:16:08,000 --> 00:16:09,719
I can't...
170
00:16:24,320 --> 00:16:25,320
Cosette.
171
00:17:10,600 --> 00:17:13,479
Here we go, rats! Go on! Scum!
172
00:17:20,160 --> 00:17:22,231
Here. Come here, what's the matter?
173
00:17:25,200 --> 00:17:27,431
Please, sir, we're lost,
174
00:17:27,680 --> 00:17:30,400
we've got nothing to eat,
and nowhere to sleep.
175
00:17:30,480 --> 00:17:33,518
And you go begging in a barber shop?
What'd you think you'll get?
176
00:17:33,680 --> 00:17:34,680
Free haircut?
177
00:17:35,120 --> 00:17:36,873
You'd better come along with me.
Come on.
178
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
Bonjour, monsieur.
179
00:17:40,040 --> 00:17:41,110
No begging here.
180
00:17:41,200 --> 00:17:42,714
We're paying customers, my good man.
181
00:17:43,120 --> 00:17:45,954
Five centimes worth of bread
for my own friends and me.
182
00:17:46,560 --> 00:17:47,755
If you'd be so good.
183
00:17:53,120 --> 00:17:54,554
Merci, monsieur. Au revoir.
184
00:17:56,440 --> 00:17:57,440
Remember,
185
00:17:58,360 --> 00:18:01,273
if we're begging for food,
it's the baker, not the barber.
186
00:18:02,040 --> 00:18:03,269
Au revoir, mes petits.
187
00:18:28,600 --> 00:18:30,273
Oh, please, no.
188
00:18:31,560 --> 00:18:32,880
Okay. Why not.
189
00:18:33,600 --> 00:18:36,069
Un, un, deux, deux,
190
00:18:36,360 --> 00:18:39,637
deux, deux, deux, deux,
deux, deux...
191
00:18:39,720 --> 00:18:42,394
Men, General Lamarque is dead.
192
00:18:43,480 --> 00:18:45,720
Everyone will be coming
onto the streets for his funeral.
193
00:18:45,760 --> 00:18:48,559
They are ready in Les Halles,
they are ready in Saint-Jacques.
194
00:18:48,640 --> 00:18:51,314
We have promises
that half the army will be with us.
195
00:18:51,720 --> 00:18:54,360
Another revolution.
Is it really going to happen here?
196
00:18:54,600 --> 00:18:56,910
Well, don't take my word for it.
Hear it from the workers.
197
00:18:57,280 --> 00:18:59,476
Despiat. Is it going to happen?
198
00:18:59,840 --> 00:19:01,360
Oh, it's happening already, my friend.
199
00:19:01,960 --> 00:19:03,736
And if you're not with us,
then you're part of the enemy,
200
00:19:03,760 --> 00:19:04,830
so make up your minds.
201
00:19:05,120 --> 00:19:07,456
You rich students can go back
to your families in the country,
202
00:19:07,480 --> 00:19:08,994
but we the poor,
we have to live here.
203
00:19:09,240 --> 00:19:11,675
We've been squeezed so hard,
we have nothing to lose.
204
00:19:11,960 --> 00:19:14,395
I am ready to die in this fight.
205
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
Are you?
206
00:19:17,920 --> 00:19:20,560
- Is it really going to come to all that?
- Go home, Grantaire.
207
00:19:20,800 --> 00:19:21,800
This isn't a game.
208
00:19:22,560 --> 00:19:23,560
Courfeyrac.
209
00:19:25,200 --> 00:19:26,236
You can count on me.
210
00:19:29,760 --> 00:19:30,760
That's right.
211
00:19:32,600 --> 00:19:34,000
And Marius Pontmercy?
212
00:19:34,320 --> 00:19:36,755
Oh. No, he's in his own world.
213
00:19:36,840 --> 00:19:38,399
He's found his angel.
214
00:19:38,640 --> 00:19:41,872
He's been staying with me
and he speaks of nothing else.
215
00:19:42,080 --> 00:19:43,400
I don't see him on the barricade.
216
00:19:45,760 --> 00:19:48,275
Well, we have no need of his sort.
217
00:19:49,000 --> 00:19:51,435
All we need now is a spark
to set off the powder keg
218
00:19:51,520 --> 00:19:53,557
and all Paris could go up in flames.
219
00:19:53,640 --> 00:19:55,438
And the government will be torn to bits!
220
00:19:58,080 --> 00:19:59,275
I... I'm with you.
221
00:20:01,560 --> 00:20:02,596
Truly?
222
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
To the death.
223
00:20:07,040 --> 00:20:08,076
To the death.
224
00:20:33,240 --> 00:20:34,674
Lamarque is dead.
225
00:20:34,960 --> 00:20:36,679
- Hurrah!
- Good riddance to him.
226
00:20:37,120 --> 00:20:39,191
The last hope of the left.
227
00:20:39,480 --> 00:20:43,554
To think they expected him
to be buried with full military honours.
228
00:20:44,040 --> 00:20:46,111
In the Pantheon, no less.
229
00:20:47,120 --> 00:20:49,510
He can rot in hell for all I care.
230
00:20:49,800 --> 00:20:52,872
Along with the idle scum
who follow him.
231
00:20:53,520 --> 00:20:55,671
Come on, Gillenormand, what do you say?
232
00:20:56,240 --> 00:20:58,038
Oh, absolutely.
233
00:20:58,240 --> 00:20:59,913
Agreed. Agreed.
234
00:21:01,000 --> 00:21:02,116
Poor fellow.
235
00:21:02,560 --> 00:21:03,789
He's not the man he was.
236
00:21:14,960 --> 00:21:15,960
A h.
237
00:21:19,400 --> 00:21:21,320
- Welcome home, monsieur.
- Thank you, Toussaint.
238
00:21:21,920 --> 00:21:23,274
- Is everything all right?
- Yes.
239
00:21:25,960 --> 00:21:27,394
- And Cosette?
- Oh, fine.
240
00:21:28,320 --> 00:21:29,320
Thank you.
241
00:21:29,400 --> 00:21:30,959
Anything I can get you, monsieur?
242
00:21:31,040 --> 00:21:32,952
No, thank you. Thank you, Toussaint.
243
00:21:35,440 --> 00:21:38,353
- Welcome home, Papa!
- Oh, my Cosette.
244
00:21:40,600 --> 00:21:41,875
- You're safe.
- Hmm.
245
00:21:45,400 --> 00:21:47,790
Come, I have something
important to tell you.
246
00:22:13,840 --> 00:22:15,035
So that's how you do it.
247
00:22:49,080 --> 00:22:50,116
This is the house.
248
00:22:50,640 --> 00:22:51,640
Not bad.
249
00:22:51,880 --> 00:22:53,576
You know if they've got a cab?
250
00:22:53,600 --> 00:22:54,600
A what?
251
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
- A guard dog. Has he got one?
- Well, I don't know.
252
00:22:58,680 --> 00:23:01,640
Well, I brought some meat
soaked in sleepyjuice just in case.
253
00:23:01,800 --> 00:23:03,473
And a knife for the old man's throat.
254
00:23:05,720 --> 00:23:07,560
It's a locked door.
We'll soon be through that.
255
00:23:08,080 --> 00:23:09,456
No, you won't.
256
00:23:09,480 --> 00:23:11,233
Jesus Christ, who's that?
257
00:23:11,520 --> 00:23:12,520
Your daughter.
258
00:23:12,760 --> 00:23:14,080
So you got out of jail, did you?
259
00:23:14,640 --> 00:23:15,790
Straight back into trouble.
260
00:23:16,480 --> 00:23:17,480
Give it up.
261
00:23:17,720 --> 00:23:19,920
He's got guns, he'll blow your heads
off your shoulders.
262
00:23:20,000 --> 00:23:22,151
He won't know we're there
until it's too late.
263
00:23:22,440 --> 00:23:23,920
Help! Monsieur!
264
00:23:26,960 --> 00:23:28,280
- You go in, okay?
- Okay.
265
00:23:28,360 --> 00:23:29,536
I'll stay out here with the girl.
266
00:23:29,560 --> 00:23:31,400
If she makes a sound,
she gets this, all right?
267
00:23:31,640 --> 00:23:32,994
Yeah, it's all the same to me.
268
00:23:33,120 --> 00:23:34,315
You'd let him slit my throat?
269
00:23:34,920 --> 00:23:37,435
Your own daughter? Fine father you are!
270
00:23:40,000 --> 00:23:42,595
Oh, now look
what you've gone and done.
271
00:23:42,920 --> 00:23:44,115
I don't fancy this, I'm out.
272
00:23:44,600 --> 00:23:46,240
Come on, lad, what do you say?
273
00:23:47,760 --> 00:23:48,880
There's always tomorrow, eh?
274
00:23:49,440 --> 00:23:51,056
Right, let's just go, all right?
275
00:23:51,080 --> 00:23:52,400
This is all down to you, this is.
276
00:23:52,480 --> 00:23:53,994
Yeah, all right. Tomorrow night.
277
00:23:54,080 --> 00:23:56,640
And you, keep your beak out of it!
278
00:23:56,760 --> 00:23:57,989
I'm not scared of you.
279
00:24:08,440 --> 00:24:09,476
My darling.
280
00:24:15,600 --> 00:24:16,670
Papa is back,
281
00:24:16,920 --> 00:24:19,116
and he told me to make ready,
we're going away soon.
282
00:24:19,440 --> 00:24:20,476
And going where?
283
00:24:20,960 --> 00:24:21,960
To England.
284
00:24:23,480 --> 00:24:25,358
No, no, no. For how long?
285
00:24:25,440 --> 00:24:27,193
I don't know. I think he meant for good.
286
00:24:38,440 --> 00:24:41,399
I won't let us be parted.
I couldn't live without you anyway.
287
00:24:42,640 --> 00:24:45,360
I'll find some way for us
to be together here, or in England.
288
00:24:46,200 --> 00:24:47,953
Now, listen, I have to go.
289
00:24:49,640 --> 00:24:51,040
There's something I've got to do.
290
00:24:51,520 --> 00:24:54,672
But tomorrow, at the stroke of 9:00,
I'll be here, in the garden.
291
00:24:55,160 --> 00:24:57,040
But what's your plan?
How are we to be together?
292
00:24:58,560 --> 00:24:59,596
We will.
293
00:25:00,200 --> 00:25:01,316
We will, somehow.
294
00:25:02,440 --> 00:25:04,557
Oh, Cosette. Cosette.
295
00:25:16,480 --> 00:25:17,800
Until tomorrow, my love.
296
00:25:38,600 --> 00:25:39,636
Monsieur.
297
00:25:46,120 --> 00:25:47,190
What are you doing here?
298
00:25:47,720 --> 00:25:48,720
How did you get in?
299
00:25:48,800 --> 00:25:50,600
Anyone can get in.
You've got a wonky railing.
300
00:25:50,880 --> 00:25:51,976
Listen, I've come to warn you.
301
00:25:52,000 --> 00:25:53,816
There's a gang coming to rob you
tomorrow night.
302
00:25:53,840 --> 00:25:55,433
So you better move and sharpish.
303
00:25:56,440 --> 00:25:58,318
- Why should I believe you?
- You better.
304
00:25:59,280 --> 00:26:00,430
My dad's in the gang.
305
00:26:02,080 --> 00:26:03,080
Bye-bye, mister.
306
00:26:15,600 --> 00:26:18,399
Monsieur, will you receive
Monsieur Marius?
307
00:26:18,920 --> 00:26:20,832
He's here. He wants to talk to you.
308
00:26:21,600 --> 00:26:23,910
Well, didn't I always say he'd be back?
309
00:26:25,520 --> 00:26:27,876
He wouldn't forget his old grandfather.
310
00:26:28,360 --> 00:26:29,794
Show him in, show him in!
311
00:26:29,880 --> 00:26:32,190
The rascal.
312
00:26:39,640 --> 00:26:40,915
Monsieur Marius.
313
00:26:43,120 --> 00:26:46,796
Have you come
to ask my forgiveness? Nay?
314
00:26:47,560 --> 00:26:52,316
Have you come to your senses
and realised you were in the wrong?
315
00:26:52,440 --> 00:26:53,440
Is that it?
316
00:26:54,600 --> 00:26:57,479
Come on, boy. Spit it out. What is it?
317
00:27:00,160 --> 00:27:02,436
Monsieur, I've come
to ask your permission to marry.
318
00:27:05,760 --> 00:27:06,876
To marry?
319
00:27:08,000 --> 00:27:09,116
Well.
320
00:27:09,960 --> 00:27:13,556
- Who's the girl?
- Her name's Mademoiselle Fauchelevent.
321
00:27:14,800 --> 00:27:15,916
Never heard of her.
322
00:27:16,000 --> 00:27:19,914
But, uh, she's rich? Hmm?
323
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
Penniless.
324
00:27:25,000 --> 00:27:28,118
So, you want to plunge into misery,
325
00:27:28,720 --> 00:27:30,632
with a woman around your neck, do you?
326
00:27:30,800 --> 00:27:33,918
And you need my money, no doubt.
327
00:27:34,000 --> 00:27:38,119
Well, sit down. Tell me all about it.
328
00:27:40,720 --> 00:27:42,837
You rogue.
329
00:27:43,240 --> 00:27:45,391
- You've got her in trouble, haven't you?
- No.
330
00:27:45,480 --> 00:27:49,394
I've had affairs like that, my boy,
and plenty of them.
331
00:27:51,360 --> 00:27:54,956
Well, the young must live,
332
00:27:55,640 --> 00:27:57,233
and the old must die.
333
00:27:57,560 --> 00:27:58,960
That's the way of it.
334
00:27:59,520 --> 00:28:01,591
Here's 2,000 francs.
335
00:28:02,040 --> 00:28:05,556
You can set her up
in a nice, little love nest
336
00:28:05,640 --> 00:28:07,074
if you're so fond of her.
337
00:28:07,160 --> 00:28:10,073
But, um, you don't want to marry her.
338
00:28:10,600 --> 00:28:14,310
Make her your mistress,
you silly boy.
339
00:28:15,080 --> 00:28:16,275
That's the way it's done.
340
00:28:21,200 --> 00:28:22,616
Monsieur,
the last time we were together,
341
00:28:22,640 --> 00:28:24,120
you insulted my father.
342
00:28:26,160 --> 00:28:27,913
Today, you insult my wife.
343
00:28:28,240 --> 00:28:30,357
I shall never ask anything from you
ever again.
344
00:28:31,880 --> 00:28:33,599
Farewell.
345
00:28:34,240 --> 00:28:35,435
What's the matter with him?
346
00:28:36,240 --> 00:28:37,276
What have I said?
347
00:28:38,280 --> 00:28:39,280
Marius!
348
00:28:40,040 --> 00:28:43,112
Marius, come back.
Let's discuss this like men.
349
00:28:44,240 --> 00:28:47,119
Marius, don't leave me!
350
00:28:51,920 --> 00:28:55,755
He's gone. He's gone.
351
00:29:08,560 --> 00:29:09,755
Mon Dieu.
352
00:29:12,360 --> 00:29:14,238
- Get ready.
- For what?
353
00:29:18,680 --> 00:29:20,558
General Lamarque's
funeral procession today.
354
00:29:21,040 --> 00:29:22,040
Are you coming or not?
355
00:29:22,120 --> 00:29:24,351
Aren't you supposed to be
a Napoleonist democrat?
356
00:29:25,240 --> 00:29:27,357
Lamarque fought for Napoleon.
357
00:29:27,880 --> 00:29:29,951
He should be buried in the Pantheon
as a hero,
358
00:29:30,040 --> 00:29:32,271
but instead,
they're treating him like dirt.
359
00:29:32,360 --> 00:29:34,750
What would your father
want you to do, Marius?
360
00:29:37,560 --> 00:29:38,960
Are you with us or not?
361
00:29:42,200 --> 00:29:43,680
I can't.
362
00:29:44,440 --> 00:29:47,672
Leave him.
We don't need any romantic daydreamers
363
00:29:47,760 --> 00:29:49,433
or lovesick schoolboys.
364
00:29:49,680 --> 00:29:51,751
We're going to force the army to strike.
365
00:29:55,120 --> 00:29:58,591
This isn't for the likes of you.
There might be some rough stuff.
366
00:30:00,120 --> 00:30:01,190
Come on, lads.
367
00:30:50,680 --> 00:30:51,716
Papa.
368
00:30:53,200 --> 00:30:54,919
- What's wrong?
- We must move today.
369
00:30:55,280 --> 00:30:56,736
We can't stay in this house any more.
370
00:30:56,760 --> 00:30:57,760
To England?
371
00:30:59,080 --> 00:31:00,719
- Already?
- No, that'll take time
372
00:31:00,800 --> 00:31:02,075
and it's not safe to travel.
373
00:31:02,320 --> 00:31:05,358
We're moving to a secret address,
here in Paris.
374
00:31:05,560 --> 00:31:07,358
But how would anyone know
how to find us?
375
00:31:09,880 --> 00:31:11,519
Is there someone
you wish to be found by?
376
00:31:14,520 --> 00:31:15,556
No.
377
00:31:18,640 --> 00:31:19,640
No.
378
00:31:21,480 --> 00:31:23,711
Make yourself ready.
We leave in an hour.
379
00:31:29,120 --> 00:31:30,616
Anything I can get you, monsieur?
380
00:31:30,640 --> 00:31:31,960
No, thank you, Toussaint.
381
00:31:32,160 --> 00:31:34,441
All right, monsieur.
382
00:31:38,200 --> 00:31:41,398
Toussaint, do you know the address
of where we're going to?
383
00:31:41,480 --> 00:31:42,896
Papa did tell me,
but it slipped my mind.
384
00:31:42,920 --> 00:31:44,479
Rue de l'Homme Arme,
number seven.
385
00:31:44,560 --> 00:31:46,517
- Ah.
- Monsieur says it's lovely.
386
00:31:54,920 --> 00:31:56,400
My beloved Marius,
387
00:31:57,520 --> 00:32:00,319
we go to Rue de l'Homme Arme,
number seven.
388
00:32:03,280 --> 00:32:05,192
Please come or send word tonight.
389
00:32:07,160 --> 00:32:09,277
I love you. I love you.
390
00:32:10,360 --> 00:32:11,555
I love you.
391
00:32:43,560 --> 00:32:44,560
Here.
392
00:32:53,640 --> 00:32:55,233
Not the finest view in the world,
393
00:32:56,000 --> 00:32:57,354
but it's not so bad, this place.
394
00:33:00,480 --> 00:33:02,040
What is it, Cosette? What's the matter?
395
00:33:03,600 --> 00:33:05,034
Nothing. Really, it's nothing.
396
00:33:44,120 --> 00:33:45,759
They'll try to trap us at Bastille.
397
00:33:50,400 --> 00:33:51,400
They won't.
398
00:33:56,800 --> 00:33:57,870
This is it.
399
00:34:00,080 --> 00:34:01,560
Lamarque to the Pantheon!
400
00:34:02,480 --> 00:34:04,312
Lamarque to the Pantheon!
401
00:34:06,280 --> 00:34:08,078
Lamarque to the Pantheon!
402
00:34:11,120 --> 00:34:12,679
Lamarque to the Pantheon!
403
00:34:12,960 --> 00:34:14,997
Get back! Get out of our way!
404
00:34:15,240 --> 00:34:16,674
Back from here.
405
00:34:18,320 --> 00:34:20,471
Lamarque to the Pantheon!
406
00:35:07,280 --> 00:35:08,600
Get them to the streets.
407
00:35:09,440 --> 00:35:10,680
We'll trap them in the streets.
408
00:35:15,880 --> 00:35:19,032
- Come on!
- Let's go, go, go, go!
409
00:35:19,400 --> 00:35:20,720
Run!
410
00:36:04,000 --> 00:36:06,196
Enjolras!
411
00:36:31,240 --> 00:36:33,835
- Citizens! Citizens!
- Your hand. Your hand, Enjolras.
412
00:36:33,920 --> 00:36:36,230
Hold that. Citizens! Citizens!
413
00:36:37,880 --> 00:36:40,873
Citizens. Now is the time
to make our stand.
414
00:36:44,840 --> 00:36:46,797
We must build a barricade.
415
00:36:47,200 --> 00:36:49,715
Our fellow fighters
will be doing the same across the city.
416
00:36:50,200 --> 00:36:52,840
We must divide the focus
of the military,
417
00:36:53,040 --> 00:36:55,600
and make this city ungovernable.
418
00:36:55,760 --> 00:36:56,989
Yes!
419
00:36:57,200 --> 00:37:00,113
And defend this barricade to the death!
420
00:37:00,400 --> 00:37:01,675
Yes!
421
00:37:01,760 --> 00:37:04,753
And it's very handy
that it's right next to a pub.
422
00:37:09,280 --> 00:37:10,919
- Welcome, Despiat.
- Mon ami.
423
00:37:11,640 --> 00:37:14,758
This is the perfect place.
There's only one line of attack.
424
00:37:16,040 --> 00:37:18,316
Gather everything you can
and start building.
425
00:37:19,040 --> 00:37:21,635
Come on, comrades!
426
00:37:49,280 --> 00:37:50,873
Well done, my fellow fighter.
427
00:37:51,600 --> 00:37:55,833
Come here.
I embrace you as a comrade. Hmm?
428
00:37:57,880 --> 00:37:58,880
Hmm.
429
00:37:58,960 --> 00:38:01,031
Get off me, you ape.
430
00:38:10,080 --> 00:38:13,000
Sir, the army has lost control
of the city. It's chaos out there.
431
00:38:13,760 --> 00:38:16,594
It's more than likely that Jean Valjean
has fled Paris by now.
432
00:38:16,680 --> 00:38:17,680
I doubt that.
433
00:38:17,760 --> 00:38:20,320
He'll be in the midst of them,
and that's where I'll find him.
434
00:38:20,600 --> 00:38:23,320
I beg you, sir, this is too dangerous.
Send someone else.
435
00:38:24,000 --> 00:38:25,320
I wouldn't trust anyone else.
436
00:38:37,000 --> 00:38:39,276
Monsieur,
you don't want to be outdoors today.
437
00:38:39,920 --> 00:38:41,832
Oh, I think I do, my boy.
438
00:39:01,200 --> 00:39:02,240
Use them wisely.
439
00:39:03,920 --> 00:39:04,920
Monsieur.
440
00:39:05,600 --> 00:39:08,399
- You best go home.
- No, I don't think I will.
441
00:39:10,240 --> 00:39:11,640
Time to do my bit.
442
00:39:35,640 --> 00:39:36,790
Good work.
443
00:39:40,360 --> 00:39:42,591
Is a man named Jean Valjean with us?
444
00:39:43,800 --> 00:39:45,075
Not that I know of.
445
00:39:46,080 --> 00:39:48,311
He'll be in the thick of it.
Mark my words.
446
00:40:24,400 --> 00:40:25,436
Cosette.
447
00:41:02,760 --> 00:41:03,760
Cosette.
448
00:41:14,600 --> 00:41:16,990
No... Let me go!
449
00:41:17,080 --> 00:41:20,198
I can't. I can't let you go.
It's not safe.
450
00:41:25,800 --> 00:41:28,110
Please, listen,
there's fighting all over Paris.
451
00:41:28,680 --> 00:41:30,751
You can't keep me shut up here forever.
452
00:41:30,840 --> 00:41:31,840
Cosette!
453
00:41:32,120 --> 00:41:33,873
- Where were you going?
- Let me go!
454
00:41:33,960 --> 00:41:35,758
- Cosette.
- Let me go!
455
00:41:37,120 --> 00:41:38,395
I hate you!
456
00:41:50,560 --> 00:41:51,630
Cosette!
457
00:41:59,520 --> 00:42:00,520
Monsieur Marius.
458
00:42:03,960 --> 00:42:04,960
Eponine.
459
00:42:05,920 --> 00:42:07,400
There's no point waiting around here.
460
00:42:08,200 --> 00:42:09,200
She's gone.
461
00:42:10,400 --> 00:42:12,760
Your pals are over at the barricade
on Rue de la Chanvrerie.
462
00:42:15,240 --> 00:42:16,390
It's just me and you.
463
00:42:18,320 --> 00:42:19,595
So I've lost everything.
464
00:42:22,520 --> 00:42:23,520
My life is over.
465
00:42:24,080 --> 00:42:26,470
Oh, come on, Monsieur Marius,
don't be like that.
466
00:42:28,440 --> 00:42:29,920
Rue de la Chanvrerie, you say?
467
00:42:30,240 --> 00:42:31,240
That's it.
468
00:42:32,920 --> 00:42:33,920
Right.
469
00:42:34,640 --> 00:42:36,280
That's as good a place to die
as anywhere.
470
00:42:36,560 --> 00:42:38,756
You don't have to get yourself killed,
Monsieur Marius.
471
00:42:39,240 --> 00:42:41,216
Keep your head down,
you'll live to fight another day.
472
00:42:41,240 --> 00:42:43,709
But what's the point in living
if I've lost Cosette.
473
00:42:49,920 --> 00:42:52,037
- Monsieur Marius...
- Just leave me alone!
474
00:43:22,080 --> 00:43:23,480
Looking good, comrades.
475
00:43:23,800 --> 00:43:25,120
Good to see you too, comrade.
476
00:43:25,520 --> 00:43:26,760
I thought you'd given up on us.
477
00:43:27,040 --> 00:43:28,040
Not me.
478
00:43:38,600 --> 00:43:39,670
Good to see you.
479
00:43:46,920 --> 00:43:47,956
Him.
480
00:43:48,240 --> 00:43:49,240
He's a copper.
481
00:43:55,440 --> 00:43:56,440
Seize that man.
482
00:43:58,680 --> 00:43:59,955
Get off me.
483
00:44:11,080 --> 00:44:12,355
- Where is he?
- Who?
484
00:44:12,960 --> 00:44:15,191
Your leader, Jean Valjean.
485
00:44:15,400 --> 00:44:16,400
Never heard of him,
486
00:44:17,040 --> 00:44:18,315
Inspector Javert.
487
00:44:19,000 --> 00:44:20,150
There are no leaders here.
488
00:44:20,320 --> 00:44:22,516
That's where you're mistaken, my friend.
489
00:44:23,000 --> 00:44:25,469
- You've all been led astray.
- Can I shoot him?
490
00:44:26,480 --> 00:44:27,596
We're not assassins.
491
00:44:28,520 --> 00:44:29,590
He can stay where he is,
492
00:44:29,760 --> 00:44:31,911
and tell us what he knows about
the army's plans.
493
00:44:48,360 --> 00:44:49,396
They're coming!
494
00:44:50,240 --> 00:44:52,755
They're coming!
495
00:45:31,760 --> 00:45:33,592
Company, halt!
496
00:45:37,840 --> 00:45:39,399
Present arms.
497
00:45:41,680 --> 00:45:43,319
Get down!
498
00:45:43,480 --> 00:45:44,480
Fire!
499
00:45:54,760 --> 00:45:56,240
Present arms.
500
00:45:56,320 --> 00:45:58,039
Fire!
501
00:46:06,840 --> 00:46:07,910
Fix bayonets.
502
00:46:09,520 --> 00:46:10,590
Recharge.
503
00:46:14,480 --> 00:46:17,200
- Stop. Hold your powder!
- Stop, get down!
504
00:46:17,720 --> 00:46:20,096
Wait for them to advance
We can't waste any bullets.
505
00:46:20,120 --> 00:46:21,720
We need to hit them when they're closer.
506
00:46:23,640 --> 00:46:24,790
Charge!
507
00:46:26,480 --> 00:46:27,480
Hold!
508
00:46:31,440 --> 00:46:32,440
Hold!
509
00:46:37,680 --> 00:46:39,194
Fire!
510
00:46:48,960 --> 00:46:50,760
- I've got more guns!
- Keep them coming!
511
00:47:12,720 --> 00:47:15,189
Retreat! Move back, retreat!
512
00:47:17,440 --> 00:47:18,794
Yes!
513
00:47:52,600 --> 00:47:53,829
Take the wounded.
514
00:48:02,960 --> 00:48:04,314
- Reload the arms.
- Yes.
515
00:48:09,960 --> 00:48:11,480
Let's get that flag back up.
516
00:48:11,880 --> 00:48:13,030
I can do that.
517
00:48:14,080 --> 00:48:15,799
No, no, that's not a job for an old man.
518
00:48:15,880 --> 00:48:18,554
I said, I'll do it.
519
00:48:40,080 --> 00:48:45,109
Long live the revolution!
520
00:48:45,520 --> 00:48:46,874
Vive la revolution!
521
00:48:53,760 --> 00:48:56,480
Long live the Repub...
522
00:49:16,400 --> 00:49:18,232
Monsieur Mabeuf.
523
00:49:24,440 --> 00:49:25,715
Grantaire.
524
00:49:28,720 --> 00:49:30,200
Monsieur.
525
00:49:31,520 --> 00:49:32,636
Monsieur.
526
00:49:33,560 --> 00:49:34,630
Take him inside.
527
00:49:52,240 --> 00:49:53,515
Easy, easy.
528
00:50:44,520 --> 00:50:46,239
We need more weapons!
529
00:50:46,720 --> 00:50:47,836
More weapons!
530
00:50:51,960 --> 00:50:53,110
Go on, get back!
531
00:51:37,160 --> 00:51:38,674
Hey, give me that torch.
532
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
Go!
533
00:51:44,800 --> 00:51:47,076
Move back,
or I'll blow up the barricade!
534
00:51:50,800 --> 00:51:52,553
Oh, yeah, and yourself with it?
535
00:51:55,000 --> 00:51:56,229
Myself too.
536
00:52:04,400 --> 00:52:05,550
You don't believe me?
537
00:52:15,280 --> 00:52:16,316
Are you crazy?
538
00:52:19,760 --> 00:52:22,559
- Move!
- He's crazy. Get back!
539
00:52:22,880 --> 00:52:25,031
- He's crazy, he's crazy!
- Move! Move!
540
00:52:25,120 --> 00:52:27,919
- Get back! Get back!
- Move!
541
00:52:33,200 --> 00:52:35,635
Move back! Move back!
542
00:52:36,480 --> 00:52:39,837
Move! Move!
543
00:52:48,000 --> 00:52:50,356
Well done.
I didn't know you had it in you.
544
00:52:51,200 --> 00:52:53,396
It's easy enough
when you don't care about your life.
545
00:52:58,640 --> 00:53:00,393
Yeah!
546
00:53:04,920 --> 00:53:06,320
Watch out!
547
00:53:23,560 --> 00:53:25,950
You see, some of us
still value your life, Pontmercy.
548
00:53:27,000 --> 00:53:28,434
Even if you don't.
549
00:53:34,040 --> 00:53:35,269
Monsieur.
550
00:53:37,640 --> 00:53:38,790
At your feet.
551
00:53:45,400 --> 00:53:46,470
Eponine.
552
00:53:48,560 --> 00:53:49,596
What are you doing here?
553
00:53:56,400 --> 00:53:57,914
The soldier was shooting at you.
554
00:53:58,920 --> 00:54:00,115
I tried to stop him.
555
00:54:04,640 --> 00:54:06,711
Don't move me. Stay with me, please.
556
00:54:13,160 --> 00:54:14,276
Listen.
557
00:54:14,720 --> 00:54:16,234
I don't want to deceive you.
558
00:54:17,240 --> 00:54:18,594
I got a letter for you.
559
00:54:20,040 --> 00:54:21,838
I didn't want you to get it, but now...
560
00:54:25,280 --> 00:54:26,600
That feels nice.
561
00:54:32,920 --> 00:54:35,230
- Have you got it?
- Yes.
562
00:54:38,920 --> 00:54:41,276
- Will you promise me?
- What?
563
00:54:41,800 --> 00:54:43,757
To kiss me on the forehead
when I'm dead?
564
00:54:45,960 --> 00:54:47,155
I won't feel it.
565
00:54:52,040 --> 00:54:53,156
Don't be sad.
566
00:54:54,640 --> 00:54:55,960
We're all going to die.
567
00:55:02,040 --> 00:55:03,110
It's coming back.
568
00:55:03,200 --> 00:55:06,034
I can't breathe.
569
00:55:23,480 --> 00:55:24,960
I really did love you.
570
00:55:52,960 --> 00:55:54,235
Pontmercy.
571
00:56:36,400 --> 00:56:37,800
My beloved Marius,
572
00:56:38,120 --> 00:56:40,589
we go to Rue de l'Homme Arme,
number seven.
573
00:56:40,680 --> 00:56:42,353
Please come or send word tonight.
574
00:56:42,600 --> 00:56:46,560
I love you. I love you. I love you.
575
00:56:51,240 --> 00:56:52,435
She's gone.
576
00:56:55,880 --> 00:56:57,314
Dear Lord, she's gone.
577
00:57:26,400 --> 00:57:28,437
Bonsoir, monsieur,
got a letter for number seven.
578
00:57:30,880 --> 00:57:33,190
- Give it here...
- This is for a young lady.
579
00:57:34,720 --> 00:57:37,030
- Mademoiselle Cosette?
- That's the one.
580
00:57:38,880 --> 00:57:40,792
- Where have you come from?
- The barricade.
581
00:57:41,680 --> 00:57:42,716
Rue de la Chanvrerie.
582
00:57:44,200 --> 00:57:45,560
There are dead men there, comrade.
583
00:57:46,360 --> 00:57:47,920
But not the one that wrote that letter.
584
00:57:48,080 --> 00:57:49,640
He was still alive when I last saw him.
585
00:57:50,320 --> 00:57:51,320
Was he?
586
00:57:53,280 --> 00:57:55,033
- Right. Give it here.
- Hey!
587
00:57:55,640 --> 00:57:57,359
Go on, hop it. Hop it!
588
00:57:57,960 --> 00:58:00,156
All right, keep your hair on. I'm off.
589
00:58:02,680 --> 00:58:05,912
My darling, I hastened to you,
but you were no longer there.
590
00:58:06,680 --> 00:58:08,194
I thought I'd lost you forever.
591
00:58:09,280 --> 00:58:11,556
I'm now on the barricades
with my friends.
592
00:58:11,920 --> 00:58:14,116
If I die, I die loving you.
593
00:58:14,400 --> 00:58:18,519
But if I live, I will find you,
and we'll be together for eternity.
594
00:58:25,600 --> 00:58:28,752
When you read this, my soul will be
nearer to you and your smile.
595
00:58:32,440 --> 00:58:33,440
I love you.
596
00:58:36,600 --> 00:58:37,716
Marius.
42107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.