All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E05.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,352 Your father, he was one of Napoleon's bravest colonels. 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,318 I never knew him, because of you. 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,437 Get out! I never want to see you again! 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,079 I've seen nothing of the world yet. 5 00:00:10,160 --> 00:00:12,152 I want to see for myself. 6 00:00:12,400 --> 00:00:16,599 I want to be a citizen of the Republic, not a subject of a king. 7 00:00:16,920 --> 00:00:18,696 We'll all be fighting to the death about that. 8 00:00:18,720 --> 00:00:20,439 And what side will you be on, my friend? 9 00:00:21,800 --> 00:00:23,280 - What's your name? - Cosette. 10 00:00:24,680 --> 00:00:26,416 You could find out where they live, couldn't you? 11 00:00:26,440 --> 00:00:27,510 The old man and the girl. 12 00:00:27,600 --> 00:00:30,479 The girl you're sweet on? Depends. What do I get? 13 00:00:30,640 --> 00:00:33,951 I am convinced that he is still alive and here, in Paris. 14 00:00:35,280 --> 00:00:38,000 You wouldn't want no harm to come to your pretty daughter now? 15 00:00:38,560 --> 00:00:40,438 You dare to threaten my Cosette? 16 00:00:40,600 --> 00:00:41,670 Now, do your worst! 17 00:00:45,360 --> 00:00:47,670 Shame you missed the real prize, Inspector. 18 00:00:48,560 --> 00:00:49,560 Papa! 19 00:00:49,640 --> 00:00:52,553 I shall never be at peace until he is back in chains. 20 00:01:30,600 --> 00:01:32,717 Liberte! 21 00:01:38,960 --> 00:01:41,520 Vive la revolution! 22 00:01:45,800 --> 00:01:47,473 I want more men on the street, Rivette. 23 00:01:47,920 --> 00:01:49,576 Now that we know he's here, it is imperative that 24 00:01:49,600 --> 00:01:51,432 we find him and get him into custody. Coat! 25 00:01:51,520 --> 00:01:53,989 - Sir, if I might suggest... - Suggest what? 26 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Speak up, man. 27 00:01:56,120 --> 00:01:57,616 Well, surely, sir, it's more important 28 00:01:57,640 --> 00:01:59,552 to respond to these intelligence reports. 29 00:02:00,200 --> 00:02:03,591 We've got workers' groups openly discussing violent revolution. 30 00:02:03,680 --> 00:02:06,240 Three illegal arms factories unearthed this week. 31 00:02:06,320 --> 00:02:07,549 He is here, Rivette. 32 00:02:07,760 --> 00:02:10,355 He has been in Paris all this time, laughing at us. 33 00:02:10,560 --> 00:02:12,153 Well, this time, he will not get away! 34 00:02:12,240 --> 00:02:15,119 With respect, sir, we're facing severe problems with public order. 35 00:02:15,200 --> 00:02:18,238 Surely, our focus should be on these larger issues. 36 00:02:18,400 --> 00:02:20,915 There is no larger issue, man! 37 00:02:21,160 --> 00:02:23,880 Mark my words, wherever you find unrest, 38 00:02:24,200 --> 00:02:26,476 he will be at the very heart of it. 39 00:02:27,600 --> 00:02:29,637 So what orders am I to give the men, sir? 40 00:02:30,200 --> 00:02:35,832 I want that man found, arrested, and brought to justice! 41 00:02:37,280 --> 00:02:39,431 And as for that scoundrel, Thenardier, 42 00:02:40,200 --> 00:02:42,317 go and arrange for his transfer to the prison hulks. 43 00:03:08,120 --> 00:03:09,640 You should never have gone back there. 44 00:03:11,600 --> 00:03:14,354 Those people there, they're evil. 45 00:03:15,760 --> 00:03:16,760 Yes. 46 00:03:17,320 --> 00:03:19,551 But I will always protect you, Cosette. 47 00:03:26,320 --> 00:03:27,754 I hope I never see them again. 48 00:03:43,400 --> 00:03:46,837 Get back from the gate. Back! 49 00:03:52,360 --> 00:03:53,360 Colbert. 50 00:03:56,520 --> 00:03:57,636 Famille Gasse. 51 00:03:59,640 --> 00:04:01,154 Jondrette Azelma. 52 00:04:01,760 --> 00:04:03,080 Jondrette Eponine. 53 00:04:04,560 --> 00:04:05,560 Girls, come on. 54 00:04:06,160 --> 00:04:07,196 Not you. 55 00:04:08,560 --> 00:04:11,314 Jondrette Rosalie. Check your list. Have a look at it. 56 00:04:11,920 --> 00:04:15,197 Assaulting a police officer with intent to murder? 57 00:04:15,320 --> 00:04:16,720 I don't think so. 58 00:04:16,800 --> 00:04:18,678 Get back or you get this! 59 00:04:18,880 --> 00:04:19,950 You two, out! 60 00:04:20,040 --> 00:04:22,680 - Mama. Mama. - You can't take my daughters from me. 61 00:04:22,760 --> 00:04:24,831 You can't... You can't take my daughters from me! 62 00:04:30,400 --> 00:04:32,631 Eponine! Azelma! 63 00:04:37,840 --> 00:04:39,840 They're saying General Lamarque is dying. 64 00:04:40,960 --> 00:04:42,713 He won't last more than a couple of weeks. 65 00:04:42,840 --> 00:04:44,877 Well, one old soldier on his last legs. 66 00:04:44,960 --> 00:04:46,838 I mean, what difference does that make? 67 00:04:46,920 --> 00:04:50,197 Lamarque was one of the last heroes who stood up for the common man. 68 00:04:51,000 --> 00:04:53,993 He fought in the revolution, and he's been on our side ever since. 69 00:04:59,640 --> 00:05:02,678 There's bound to be a huge demonstration at his funeral. 70 00:05:02,760 --> 00:05:03,989 That'll be where it starts. 71 00:05:04,560 --> 00:05:06,995 Workers are coming out all over Paris. 72 00:05:08,040 --> 00:05:10,111 And they are ready for new leaders. 73 00:05:11,480 --> 00:05:14,439 This is where we can take our place in history. 74 00:05:15,160 --> 00:05:17,880 We have arms and we have ammunition 75 00:05:17,960 --> 00:05:19,952 that we can provoke the army to attack. 76 00:05:20,200 --> 00:05:22,078 The people will rise up in anger. 77 00:05:38,200 --> 00:05:39,200 Found you. 78 00:05:40,320 --> 00:05:41,834 I've been looking everywhere for you. 79 00:05:43,240 --> 00:05:44,880 Got to say, you're a bit of a sorry sight. 80 00:05:45,800 --> 00:05:47,200 You've got straw in your hair. 81 00:05:48,360 --> 00:05:49,360 Oh, fiddle. 82 00:05:49,720 --> 00:05:51,313 I was trying to look nice for you. 83 00:05:55,520 --> 00:05:57,040 You don't look very pleased to see me. 84 00:05:59,680 --> 00:06:01,320 But I could make you happy if I wanted to. 85 00:06:02,080 --> 00:06:03,760 Remember, you promised me anything I wanted 86 00:06:03,840 --> 00:06:05,160 if I found you a certain address. 87 00:06:06,200 --> 00:06:07,316 And I've got it. 88 00:06:08,160 --> 00:06:10,072 - What? - The address of that young lady. 89 00:06:11,280 --> 00:06:13,033 - Give it to me now. - I'll take you there. 90 00:06:21,960 --> 00:06:24,160 Swear to me, you won't tell your father where they live. 91 00:06:24,320 --> 00:06:26,601 You don't have to worry about him. He's locked up in jail. 92 00:06:26,640 --> 00:06:29,155 - All the same. Swear it. - All right, I swear. 93 00:06:30,880 --> 00:06:31,880 Good. 94 00:06:32,080 --> 00:06:33,080 Take me there now. 95 00:06:33,160 --> 00:06:34,360 Well, you're keen, aren't you? 96 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 Remember what you promised me, anything I wanted. 97 00:06:37,560 --> 00:06:38,914 Yes, right. 98 00:07:00,320 --> 00:07:01,390 Where's the prisoner? 99 00:07:01,720 --> 00:07:03,393 Didn't you hear? He snuffed it. 100 00:07:04,680 --> 00:07:07,115 Cholera, we think. Spreading like wildfire. 101 00:07:15,960 --> 00:07:17,960 Well, he was fine the last time I saw him. 102 00:07:19,960 --> 00:07:21,030 Come on! 103 00:07:45,040 --> 00:07:46,040 Cosette. 104 00:07:47,840 --> 00:07:49,593 I have to go away for a couple of days. 105 00:07:50,800 --> 00:07:51,840 Will you take me with you? 106 00:07:52,480 --> 00:07:53,516 It wouldn't be safe. 107 00:07:53,840 --> 00:07:55,559 The Thenardiers are all in jail. 108 00:07:55,640 --> 00:07:57,120 No one else knows we're here. 109 00:08:00,200 --> 00:08:02,510 But are you well enough? 110 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 Yes. 111 00:08:04,440 --> 00:08:05,920 Don't leave the house until I'm back. 112 00:08:06,480 --> 00:08:07,596 When do you leave? 113 00:08:08,720 --> 00:08:09,790 This evening. 114 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Don't worry. 115 00:08:13,040 --> 00:08:14,240 Toussaint will look after you. 116 00:08:39,120 --> 00:08:41,351 - This is really it? You're sure? - I'm sure. 117 00:08:42,480 --> 00:08:43,480 Thank you. 118 00:08:52,440 --> 00:08:53,556 Oh. 119 00:08:54,840 --> 00:08:56,280 This is all I have on me. I'm sorry. 120 00:08:59,880 --> 00:09:01,109 I don't want your money. 121 00:09:02,200 --> 00:09:03,714 Don't you understand anything? 122 00:09:07,480 --> 00:09:08,675 Oh, come on. 123 00:09:15,680 --> 00:09:17,512 I'm really very grateful. 124 00:09:33,600 --> 00:09:34,636 Warder! 125 00:09:39,960 --> 00:09:41,838 So you just let him walk out of here? 126 00:09:42,240 --> 00:09:43,440 I thought he was dead. 127 00:09:43,840 --> 00:09:45,433 - Rivette! - I'm very sorry, sir. 128 00:09:46,200 --> 00:09:47,200 He's got away. 129 00:09:47,600 --> 00:09:48,795 You are dismissed. 130 00:09:52,720 --> 00:09:54,234 When we capture Jean Valjean, 131 00:09:54,840 --> 00:09:56,593 there can be no mistakes. 132 00:10:44,960 --> 00:10:48,670 The master escapologist, the man they couldn't hold. 133 00:10:48,760 --> 00:10:50,877 With one bound, he was free! 134 00:10:51,360 --> 00:10:57,755 And here, in my subterranean kingdom, I rule, unchallenged! 135 00:10:57,840 --> 00:10:58,910 Oh, shut your hole. 136 00:10:59,480 --> 00:11:01,631 - You nearly got us all done. - Yeah. 137 00:11:02,720 --> 00:11:04,473 Well... Well, I'll tell you one thing. 138 00:11:04,560 --> 00:11:07,951 I'm gonna get my own back on that old sod who stole my stepdaughter. 139 00:11:08,240 --> 00:11:10,835 He was the one that's almost got us done, if you remember. 140 00:11:12,520 --> 00:11:13,920 He's got a big house around here. 141 00:11:15,760 --> 00:11:17,513 All secret and tucked away. We've seen it. 142 00:11:18,280 --> 00:11:20,795 - We followed him. - After he jumped out your window. 143 00:11:22,040 --> 00:11:23,110 Yeah. 144 00:11:25,960 --> 00:11:27,474 Well, we'll do his house, 145 00:11:28,440 --> 00:11:29,954 then we'll do him. 146 00:11:31,040 --> 00:11:32,076 Yeah? 147 00:11:54,720 --> 00:11:57,792 Toussaint, are you careful to bolt the shutters at night? 148 00:11:57,920 --> 00:12:00,071 Oh, you needn't worry, mademoiselle. 149 00:12:00,160 --> 00:12:01,230 No one can get in. 150 00:12:01,640 --> 00:12:04,394 And if they did, you'd be killed before you knew anything about it. 151 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Toussaint. 152 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 Just saying. 153 00:13:09,920 --> 00:13:12,071 Does she still come to the Luxembourg Gardens? 154 00:13:13,480 --> 00:13:16,837 What a terrible thing for a man not to know the address of his soul. 155 00:13:17,840 --> 00:13:19,115 I live in darkness now. 156 00:13:19,440 --> 00:13:22,080 There's someone who went away, taking the sky with her. 157 00:13:22,800 --> 00:13:24,393 To lie in that same tomb, 158 00:13:24,480 --> 00:13:27,757 holding hands and gently to caress each other's fingers in the shadows... 159 00:13:29,320 --> 00:13:31,630 It's him. 160 00:13:33,840 --> 00:13:35,035 He's found me. 161 00:15:16,520 --> 00:15:17,795 Forgive me, forgive me. 162 00:15:30,560 --> 00:15:31,789 Did you read my letter? 163 00:15:37,000 --> 00:15:38,036 Yes. 164 00:15:51,920 --> 00:15:52,956 Do... Do you remember, 165 00:15:54,160 --> 00:15:56,117 in the Luxembourg Gardens when we spoke? 166 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Yes. 167 00:16:01,760 --> 00:16:02,796 Of course. 168 00:16:06,280 --> 00:16:07,280 What's the matter? 169 00:16:08,000 --> 00:16:09,719 I can't... 170 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Cosette. 171 00:17:10,600 --> 00:17:13,479 Here we go, rats! Go on! Scum! 172 00:17:20,160 --> 00:17:22,231 Here. Come here, what's the matter? 173 00:17:25,200 --> 00:17:27,431 Please, sir, we're lost, 174 00:17:27,680 --> 00:17:30,400 we've got nothing to eat, and nowhere to sleep. 175 00:17:30,480 --> 00:17:33,518 And you go begging in a barber shop? What'd you think you'll get? 176 00:17:33,680 --> 00:17:34,680 Free haircut? 177 00:17:35,120 --> 00:17:36,873 You'd better come along with me. Come on. 178 00:17:38,360 --> 00:17:39,360 Bonjour, monsieur. 179 00:17:40,040 --> 00:17:41,110 No begging here. 180 00:17:41,200 --> 00:17:42,714 We're paying customers, my good man. 181 00:17:43,120 --> 00:17:45,954 Five centimes worth of bread for my own friends and me. 182 00:17:46,560 --> 00:17:47,755 If you'd be so good. 183 00:17:53,120 --> 00:17:54,554 Merci, monsieur. Au revoir. 184 00:17:56,440 --> 00:17:57,440 Remember, 185 00:17:58,360 --> 00:18:01,273 if we're begging for food, it's the baker, not the barber. 186 00:18:02,040 --> 00:18:03,269 Au revoir, mes petits. 187 00:18:28,600 --> 00:18:30,273 Oh, please, no. 188 00:18:31,560 --> 00:18:32,880 Okay. Why not. 189 00:18:33,600 --> 00:18:36,069 Un, un, deux, deux, 190 00:18:36,360 --> 00:18:39,637 deux, deux, deux, deux, deux, deux... 191 00:18:39,720 --> 00:18:42,394 Men, General Lamarque is dead. 192 00:18:43,480 --> 00:18:45,720 Everyone will be coming onto the streets for his funeral. 193 00:18:45,760 --> 00:18:48,559 They are ready in Les Halles, they are ready in Saint-Jacques. 194 00:18:48,640 --> 00:18:51,314 We have promises that half the army will be with us. 195 00:18:51,720 --> 00:18:54,360 Another revolution. Is it really going to happen here? 196 00:18:54,600 --> 00:18:56,910 Well, don't take my word for it. Hear it from the workers. 197 00:18:57,280 --> 00:18:59,476 Despiat. Is it going to happen? 198 00:18:59,840 --> 00:19:01,360 Oh, it's happening already, my friend. 199 00:19:01,960 --> 00:19:03,736 And if you're not with us, then you're part of the enemy, 200 00:19:03,760 --> 00:19:04,830 so make up your minds. 201 00:19:05,120 --> 00:19:07,456 You rich students can go back to your families in the country, 202 00:19:07,480 --> 00:19:08,994 but we the poor, we have to live here. 203 00:19:09,240 --> 00:19:11,675 We've been squeezed so hard, we have nothing to lose. 204 00:19:11,960 --> 00:19:14,395 I am ready to die in this fight. 205 00:19:14,960 --> 00:19:15,960 Are you? 206 00:19:17,920 --> 00:19:20,560 - Is it really going to come to all that? - Go home, Grantaire. 207 00:19:20,800 --> 00:19:21,800 This isn't a game. 208 00:19:22,560 --> 00:19:23,560 Courfeyrac. 209 00:19:25,200 --> 00:19:26,236 You can count on me. 210 00:19:29,760 --> 00:19:30,760 That's right. 211 00:19:32,600 --> 00:19:34,000 And Marius Pontmercy? 212 00:19:34,320 --> 00:19:36,755 Oh. No, he's in his own world. 213 00:19:36,840 --> 00:19:38,399 He's found his angel. 214 00:19:38,640 --> 00:19:41,872 He's been staying with me and he speaks of nothing else. 215 00:19:42,080 --> 00:19:43,400 I don't see him on the barricade. 216 00:19:45,760 --> 00:19:48,275 Well, we have no need of his sort. 217 00:19:49,000 --> 00:19:51,435 All we need now is a spark to set off the powder keg 218 00:19:51,520 --> 00:19:53,557 and all Paris could go up in flames. 219 00:19:53,640 --> 00:19:55,438 And the government will be torn to bits! 220 00:19:58,080 --> 00:19:59,275 I... I'm with you. 221 00:20:01,560 --> 00:20:02,596 Truly? 222 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 To the death. 223 00:20:07,040 --> 00:20:08,076 To the death. 224 00:20:33,240 --> 00:20:34,674 Lamarque is dead. 225 00:20:34,960 --> 00:20:36,679 - Hurrah! - Good riddance to him. 226 00:20:37,120 --> 00:20:39,191 The last hope of the left. 227 00:20:39,480 --> 00:20:43,554 To think they expected him to be buried with full military honours. 228 00:20:44,040 --> 00:20:46,111 In the Pantheon, no less. 229 00:20:47,120 --> 00:20:49,510 He can rot in hell for all I care. 230 00:20:49,800 --> 00:20:52,872 Along with the idle scum who follow him. 231 00:20:53,520 --> 00:20:55,671 Come on, Gillenormand, what do you say? 232 00:20:56,240 --> 00:20:58,038 Oh, absolutely. 233 00:20:58,240 --> 00:20:59,913 Agreed. Agreed. 234 00:21:01,000 --> 00:21:02,116 Poor fellow. 235 00:21:02,560 --> 00:21:03,789 He's not the man he was. 236 00:21:14,960 --> 00:21:15,960 A h. 237 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 - Welcome home, monsieur. - Thank you, Toussaint. 238 00:21:21,920 --> 00:21:23,274 - Is everything all right? - Yes. 239 00:21:25,960 --> 00:21:27,394 - And Cosette? - Oh, fine. 240 00:21:28,320 --> 00:21:29,320 Thank you. 241 00:21:29,400 --> 00:21:30,959 Anything I can get you, monsieur? 242 00:21:31,040 --> 00:21:32,952 No, thank you. Thank you, Toussaint. 243 00:21:35,440 --> 00:21:38,353 - Welcome home, Papa! - Oh, my Cosette. 244 00:21:40,600 --> 00:21:41,875 - You're safe. - Hmm. 245 00:21:45,400 --> 00:21:47,790 Come, I have something important to tell you. 246 00:22:13,840 --> 00:22:15,035 So that's how you do it. 247 00:22:49,080 --> 00:22:50,116 This is the house. 248 00:22:50,640 --> 00:22:51,640 Not bad. 249 00:22:51,880 --> 00:22:53,576 You know if they've got a cab? 250 00:22:53,600 --> 00:22:54,600 A what? 251 00:22:56,080 --> 00:22:58,120 - A guard dog. Has he got one? - Well, I don't know. 252 00:22:58,680 --> 00:23:01,640 Well, I brought some meat soaked in sleepyjuice just in case. 253 00:23:01,800 --> 00:23:03,473 And a knife for the old man's throat. 254 00:23:05,720 --> 00:23:07,560 It's a locked door. We'll soon be through that. 255 00:23:08,080 --> 00:23:09,456 No, you won't. 256 00:23:09,480 --> 00:23:11,233 Jesus Christ, who's that? 257 00:23:11,520 --> 00:23:12,520 Your daughter. 258 00:23:12,760 --> 00:23:14,080 So you got out of jail, did you? 259 00:23:14,640 --> 00:23:15,790 Straight back into trouble. 260 00:23:16,480 --> 00:23:17,480 Give it up. 261 00:23:17,720 --> 00:23:19,920 He's got guns, he'll blow your heads off your shoulders. 262 00:23:20,000 --> 00:23:22,151 He won't know we're there until it's too late. 263 00:23:22,440 --> 00:23:23,920 Help! Monsieur! 264 00:23:26,960 --> 00:23:28,280 - You go in, okay? - Okay. 265 00:23:28,360 --> 00:23:29,536 I'll stay out here with the girl. 266 00:23:29,560 --> 00:23:31,400 If she makes a sound, she gets this, all right? 267 00:23:31,640 --> 00:23:32,994 Yeah, it's all the same to me. 268 00:23:33,120 --> 00:23:34,315 You'd let him slit my throat? 269 00:23:34,920 --> 00:23:37,435 Your own daughter? Fine father you are! 270 00:23:40,000 --> 00:23:42,595 Oh, now look what you've gone and done. 271 00:23:42,920 --> 00:23:44,115 I don't fancy this, I'm out. 272 00:23:44,600 --> 00:23:46,240 Come on, lad, what do you say? 273 00:23:47,760 --> 00:23:48,880 There's always tomorrow, eh? 274 00:23:49,440 --> 00:23:51,056 Right, let's just go, all right? 275 00:23:51,080 --> 00:23:52,400 This is all down to you, this is. 276 00:23:52,480 --> 00:23:53,994 Yeah, all right. Tomorrow night. 277 00:23:54,080 --> 00:23:56,640 And you, keep your beak out of it! 278 00:23:56,760 --> 00:23:57,989 I'm not scared of you. 279 00:24:08,440 --> 00:24:09,476 My darling. 280 00:24:15,600 --> 00:24:16,670 Papa is back, 281 00:24:16,920 --> 00:24:19,116 and he told me to make ready, we're going away soon. 282 00:24:19,440 --> 00:24:20,476 And going where? 283 00:24:20,960 --> 00:24:21,960 To England. 284 00:24:23,480 --> 00:24:25,358 No, no, no. For how long? 285 00:24:25,440 --> 00:24:27,193 I don't know. I think he meant for good. 286 00:24:38,440 --> 00:24:41,399 I won't let us be parted. I couldn't live without you anyway. 287 00:24:42,640 --> 00:24:45,360 I'll find some way for us to be together here, or in England. 288 00:24:46,200 --> 00:24:47,953 Now, listen, I have to go. 289 00:24:49,640 --> 00:24:51,040 There's something I've got to do. 290 00:24:51,520 --> 00:24:54,672 But tomorrow, at the stroke of 9:00, I'll be here, in the garden. 291 00:24:55,160 --> 00:24:57,040 But what's your plan? How are we to be together? 292 00:24:58,560 --> 00:24:59,596 We will. 293 00:25:00,200 --> 00:25:01,316 We will, somehow. 294 00:25:02,440 --> 00:25:04,557 Oh, Cosette. Cosette. 295 00:25:16,480 --> 00:25:17,800 Until tomorrow, my love. 296 00:25:38,600 --> 00:25:39,636 Monsieur. 297 00:25:46,120 --> 00:25:47,190 What are you doing here? 298 00:25:47,720 --> 00:25:48,720 How did you get in? 299 00:25:48,800 --> 00:25:50,600 Anyone can get in. You've got a wonky railing. 300 00:25:50,880 --> 00:25:51,976 Listen, I've come to warn you. 301 00:25:52,000 --> 00:25:53,816 There's a gang coming to rob you tomorrow night. 302 00:25:53,840 --> 00:25:55,433 So you better move and sharpish. 303 00:25:56,440 --> 00:25:58,318 - Why should I believe you? - You better. 304 00:25:59,280 --> 00:26:00,430 My dad's in the gang. 305 00:26:02,080 --> 00:26:03,080 Bye-bye, mister. 306 00:26:15,600 --> 00:26:18,399 Monsieur, will you receive Monsieur Marius? 307 00:26:18,920 --> 00:26:20,832 He's here. He wants to talk to you. 308 00:26:21,600 --> 00:26:23,910 Well, didn't I always say he'd be back? 309 00:26:25,520 --> 00:26:27,876 He wouldn't forget his old grandfather. 310 00:26:28,360 --> 00:26:29,794 Show him in, show him in! 311 00:26:29,880 --> 00:26:32,190 The rascal. 312 00:26:39,640 --> 00:26:40,915 Monsieur Marius. 313 00:26:43,120 --> 00:26:46,796 Have you come to ask my forgiveness? Nay? 314 00:26:47,560 --> 00:26:52,316 Have you come to your senses and realised you were in the wrong? 315 00:26:52,440 --> 00:26:53,440 Is that it? 316 00:26:54,600 --> 00:26:57,479 Come on, boy. Spit it out. What is it? 317 00:27:00,160 --> 00:27:02,436 Monsieur, I've come to ask your permission to marry. 318 00:27:05,760 --> 00:27:06,876 To marry? 319 00:27:08,000 --> 00:27:09,116 Well. 320 00:27:09,960 --> 00:27:13,556 - Who's the girl? - Her name's Mademoiselle Fauchelevent. 321 00:27:14,800 --> 00:27:15,916 Never heard of her. 322 00:27:16,000 --> 00:27:19,914 But, uh, she's rich? Hmm? 323 00:27:23,800 --> 00:27:24,800 Penniless. 324 00:27:25,000 --> 00:27:28,118 So, you want to plunge into misery, 325 00:27:28,720 --> 00:27:30,632 with a woman around your neck, do you? 326 00:27:30,800 --> 00:27:33,918 And you need my money, no doubt. 327 00:27:34,000 --> 00:27:38,119 Well, sit down. Tell me all about it. 328 00:27:40,720 --> 00:27:42,837 You rogue. 329 00:27:43,240 --> 00:27:45,391 - You've got her in trouble, haven't you? - No. 330 00:27:45,480 --> 00:27:49,394 I've had affairs like that, my boy, and plenty of them. 331 00:27:51,360 --> 00:27:54,956 Well, the young must live, 332 00:27:55,640 --> 00:27:57,233 and the old must die. 333 00:27:57,560 --> 00:27:58,960 That's the way of it. 334 00:27:59,520 --> 00:28:01,591 Here's 2,000 francs. 335 00:28:02,040 --> 00:28:05,556 You can set her up in a nice, little love nest 336 00:28:05,640 --> 00:28:07,074 if you're so fond of her. 337 00:28:07,160 --> 00:28:10,073 But, um, you don't want to marry her. 338 00:28:10,600 --> 00:28:14,310 Make her your mistress, you silly boy. 339 00:28:15,080 --> 00:28:16,275 That's the way it's done. 340 00:28:21,200 --> 00:28:22,616 Monsieur, the last time we were together, 341 00:28:22,640 --> 00:28:24,120 you insulted my father. 342 00:28:26,160 --> 00:28:27,913 Today, you insult my wife. 343 00:28:28,240 --> 00:28:30,357 I shall never ask anything from you ever again. 344 00:28:31,880 --> 00:28:33,599 Farewell. 345 00:28:34,240 --> 00:28:35,435 What's the matter with him? 346 00:28:36,240 --> 00:28:37,276 What have I said? 347 00:28:38,280 --> 00:28:39,280 Marius! 348 00:28:40,040 --> 00:28:43,112 Marius, come back. Let's discuss this like men. 349 00:28:44,240 --> 00:28:47,119 Marius, don't leave me! 350 00:28:51,920 --> 00:28:55,755 He's gone. He's gone. 351 00:29:08,560 --> 00:29:09,755 Mon Dieu. 352 00:29:12,360 --> 00:29:14,238 - Get ready. - For what? 353 00:29:18,680 --> 00:29:20,558 General Lamarque's funeral procession today. 354 00:29:21,040 --> 00:29:22,040 Are you coming or not? 355 00:29:22,120 --> 00:29:24,351 Aren't you supposed to be a Napoleonist democrat? 356 00:29:25,240 --> 00:29:27,357 Lamarque fought for Napoleon. 357 00:29:27,880 --> 00:29:29,951 He should be buried in the Pantheon as a hero, 358 00:29:30,040 --> 00:29:32,271 but instead, they're treating him like dirt. 359 00:29:32,360 --> 00:29:34,750 What would your father want you to do, Marius? 360 00:29:37,560 --> 00:29:38,960 Are you with us or not? 361 00:29:42,200 --> 00:29:43,680 I can't. 362 00:29:44,440 --> 00:29:47,672 Leave him. We don't need any romantic daydreamers 363 00:29:47,760 --> 00:29:49,433 or lovesick schoolboys. 364 00:29:49,680 --> 00:29:51,751 We're going to force the army to strike. 365 00:29:55,120 --> 00:29:58,591 This isn't for the likes of you. There might be some rough stuff. 366 00:30:00,120 --> 00:30:01,190 Come on, lads. 367 00:30:50,680 --> 00:30:51,716 Papa. 368 00:30:53,200 --> 00:30:54,919 - What's wrong? - We must move today. 369 00:30:55,280 --> 00:30:56,736 We can't stay in this house any more. 370 00:30:56,760 --> 00:30:57,760 To England? 371 00:30:59,080 --> 00:31:00,719 - Already? - No, that'll take time 372 00:31:00,800 --> 00:31:02,075 and it's not safe to travel. 373 00:31:02,320 --> 00:31:05,358 We're moving to a secret address, here in Paris. 374 00:31:05,560 --> 00:31:07,358 But how would anyone know how to find us? 375 00:31:09,880 --> 00:31:11,519 Is there someone you wish to be found by? 376 00:31:14,520 --> 00:31:15,556 No. 377 00:31:18,640 --> 00:31:19,640 No. 378 00:31:21,480 --> 00:31:23,711 Make yourself ready. We leave in an hour. 379 00:31:29,120 --> 00:31:30,616 Anything I can get you, monsieur? 380 00:31:30,640 --> 00:31:31,960 No, thank you, Toussaint. 381 00:31:32,160 --> 00:31:34,441 All right, monsieur. 382 00:31:38,200 --> 00:31:41,398 Toussaint, do you know the address of where we're going to? 383 00:31:41,480 --> 00:31:42,896 Papa did tell me, but it slipped my mind. 384 00:31:42,920 --> 00:31:44,479 Rue de l'Homme Arme, number seven. 385 00:31:44,560 --> 00:31:46,517 - Ah. - Monsieur says it's lovely. 386 00:31:54,920 --> 00:31:56,400 My beloved Marius, 387 00:31:57,520 --> 00:32:00,319 we go to Rue de l'Homme Arme, number seven. 388 00:32:03,280 --> 00:32:05,192 Please come or send word tonight. 389 00:32:07,160 --> 00:32:09,277 I love you. I love you. 390 00:32:10,360 --> 00:32:11,555 I love you. 391 00:32:43,560 --> 00:32:44,560 Here. 392 00:32:53,640 --> 00:32:55,233 Not the finest view in the world, 393 00:32:56,000 --> 00:32:57,354 but it's not so bad, this place. 394 00:33:00,480 --> 00:33:02,040 What is it, Cosette? What's the matter? 395 00:33:03,600 --> 00:33:05,034 Nothing. Really, it's nothing. 396 00:33:44,120 --> 00:33:45,759 They'll try to trap us at Bastille. 397 00:33:50,400 --> 00:33:51,400 They won't. 398 00:33:56,800 --> 00:33:57,870 This is it. 399 00:34:00,080 --> 00:34:01,560 Lamarque to the Pantheon! 400 00:34:02,480 --> 00:34:04,312 Lamarque to the Pantheon! 401 00:34:06,280 --> 00:34:08,078 Lamarque to the Pantheon! 402 00:34:11,120 --> 00:34:12,679 Lamarque to the Pantheon! 403 00:34:12,960 --> 00:34:14,997 Get back! Get out of our way! 404 00:34:15,240 --> 00:34:16,674 Back from here. 405 00:34:18,320 --> 00:34:20,471 Lamarque to the Pantheon! 406 00:35:07,280 --> 00:35:08,600 Get them to the streets. 407 00:35:09,440 --> 00:35:10,680 We'll trap them in the streets. 408 00:35:15,880 --> 00:35:19,032 - Come on! - Let's go, go, go, go! 409 00:35:19,400 --> 00:35:20,720 Run! 410 00:36:04,000 --> 00:36:06,196 Enjolras! 411 00:36:31,240 --> 00:36:33,835 - Citizens! Citizens! - Your hand. Your hand, Enjolras. 412 00:36:33,920 --> 00:36:36,230 Hold that. Citizens! Citizens! 413 00:36:37,880 --> 00:36:40,873 Citizens. Now is the time to make our stand. 414 00:36:44,840 --> 00:36:46,797 We must build a barricade. 415 00:36:47,200 --> 00:36:49,715 Our fellow fighters will be doing the same across the city. 416 00:36:50,200 --> 00:36:52,840 We must divide the focus of the military, 417 00:36:53,040 --> 00:36:55,600 and make this city ungovernable. 418 00:36:55,760 --> 00:36:56,989 Yes! 419 00:36:57,200 --> 00:37:00,113 And defend this barricade to the death! 420 00:37:00,400 --> 00:37:01,675 Yes! 421 00:37:01,760 --> 00:37:04,753 And it's very handy that it's right next to a pub. 422 00:37:09,280 --> 00:37:10,919 - Welcome, Despiat. - Mon ami. 423 00:37:11,640 --> 00:37:14,758 This is the perfect place. There's only one line of attack. 424 00:37:16,040 --> 00:37:18,316 Gather everything you can and start building. 425 00:37:19,040 --> 00:37:21,635 Come on, comrades! 426 00:37:49,280 --> 00:37:50,873 Well done, my fellow fighter. 427 00:37:51,600 --> 00:37:55,833 Come here. I embrace you as a comrade. Hmm? 428 00:37:57,880 --> 00:37:58,880 Hmm. 429 00:37:58,960 --> 00:38:01,031 Get off me, you ape. 430 00:38:10,080 --> 00:38:13,000 Sir, the army has lost control of the city. It's chaos out there. 431 00:38:13,760 --> 00:38:16,594 It's more than likely that Jean Valjean has fled Paris by now. 432 00:38:16,680 --> 00:38:17,680 I doubt that. 433 00:38:17,760 --> 00:38:20,320 He'll be in the midst of them, and that's where I'll find him. 434 00:38:20,600 --> 00:38:23,320 I beg you, sir, this is too dangerous. Send someone else. 435 00:38:24,000 --> 00:38:25,320 I wouldn't trust anyone else. 436 00:38:37,000 --> 00:38:39,276 Monsieur, you don't want to be outdoors today. 437 00:38:39,920 --> 00:38:41,832 Oh, I think I do, my boy. 438 00:39:01,200 --> 00:39:02,240 Use them wisely. 439 00:39:03,920 --> 00:39:04,920 Monsieur. 440 00:39:05,600 --> 00:39:08,399 - You best go home. - No, I don't think I will. 441 00:39:10,240 --> 00:39:11,640 Time to do my bit. 442 00:39:35,640 --> 00:39:36,790 Good work. 443 00:39:40,360 --> 00:39:42,591 Is a man named Jean Valjean with us? 444 00:39:43,800 --> 00:39:45,075 Not that I know of. 445 00:39:46,080 --> 00:39:48,311 He'll be in the thick of it. Mark my words. 446 00:40:24,400 --> 00:40:25,436 Cosette. 447 00:41:02,760 --> 00:41:03,760 Cosette. 448 00:41:14,600 --> 00:41:16,990 No... Let me go! 449 00:41:17,080 --> 00:41:20,198 I can't. I can't let you go. It's not safe. 450 00:41:25,800 --> 00:41:28,110 Please, listen, there's fighting all over Paris. 451 00:41:28,680 --> 00:41:30,751 You can't keep me shut up here forever. 452 00:41:30,840 --> 00:41:31,840 Cosette! 453 00:41:32,120 --> 00:41:33,873 - Where were you going? - Let me go! 454 00:41:33,960 --> 00:41:35,758 - Cosette. - Let me go! 455 00:41:37,120 --> 00:41:38,395 I hate you! 456 00:41:50,560 --> 00:41:51,630 Cosette! 457 00:41:59,520 --> 00:42:00,520 Monsieur Marius. 458 00:42:03,960 --> 00:42:04,960 Eponine. 459 00:42:05,920 --> 00:42:07,400 There's no point waiting around here. 460 00:42:08,200 --> 00:42:09,200 She's gone. 461 00:42:10,400 --> 00:42:12,760 Your pals are over at the barricade on Rue de la Chanvrerie. 462 00:42:15,240 --> 00:42:16,390 It's just me and you. 463 00:42:18,320 --> 00:42:19,595 So I've lost everything. 464 00:42:22,520 --> 00:42:23,520 My life is over. 465 00:42:24,080 --> 00:42:26,470 Oh, come on, Monsieur Marius, don't be like that. 466 00:42:28,440 --> 00:42:29,920 Rue de la Chanvrerie, you say? 467 00:42:30,240 --> 00:42:31,240 That's it. 468 00:42:32,920 --> 00:42:33,920 Right. 469 00:42:34,640 --> 00:42:36,280 That's as good a place to die as anywhere. 470 00:42:36,560 --> 00:42:38,756 You don't have to get yourself killed, Monsieur Marius. 471 00:42:39,240 --> 00:42:41,216 Keep your head down, you'll live to fight another day. 472 00:42:41,240 --> 00:42:43,709 But what's the point in living if I've lost Cosette. 473 00:42:49,920 --> 00:42:52,037 - Monsieur Marius... - Just leave me alone! 474 00:43:22,080 --> 00:43:23,480 Looking good, comrades. 475 00:43:23,800 --> 00:43:25,120 Good to see you too, comrade. 476 00:43:25,520 --> 00:43:26,760 I thought you'd given up on us. 477 00:43:27,040 --> 00:43:28,040 Not me. 478 00:43:38,600 --> 00:43:39,670 Good to see you. 479 00:43:46,920 --> 00:43:47,956 Him. 480 00:43:48,240 --> 00:43:49,240 He's a copper. 481 00:43:55,440 --> 00:43:56,440 Seize that man. 482 00:43:58,680 --> 00:43:59,955 Get off me. 483 00:44:11,080 --> 00:44:12,355 - Where is he? - Who? 484 00:44:12,960 --> 00:44:15,191 Your leader, Jean Valjean. 485 00:44:15,400 --> 00:44:16,400 Never heard of him, 486 00:44:17,040 --> 00:44:18,315 Inspector Javert. 487 00:44:19,000 --> 00:44:20,150 There are no leaders here. 488 00:44:20,320 --> 00:44:22,516 That's where you're mistaken, my friend. 489 00:44:23,000 --> 00:44:25,469 - You've all been led astray. - Can I shoot him? 490 00:44:26,480 --> 00:44:27,596 We're not assassins. 491 00:44:28,520 --> 00:44:29,590 He can stay where he is, 492 00:44:29,760 --> 00:44:31,911 and tell us what he knows about the army's plans. 493 00:44:48,360 --> 00:44:49,396 They're coming! 494 00:44:50,240 --> 00:44:52,755 They're coming! 495 00:45:31,760 --> 00:45:33,592 Company, halt! 496 00:45:37,840 --> 00:45:39,399 Present arms. 497 00:45:41,680 --> 00:45:43,319 Get down! 498 00:45:43,480 --> 00:45:44,480 Fire! 499 00:45:54,760 --> 00:45:56,240 Present arms. 500 00:45:56,320 --> 00:45:58,039 Fire! 501 00:46:06,840 --> 00:46:07,910 Fix bayonets. 502 00:46:09,520 --> 00:46:10,590 Recharge. 503 00:46:14,480 --> 00:46:17,200 - Stop. Hold your powder! - Stop, get down! 504 00:46:17,720 --> 00:46:20,096 Wait for them to advance We can't waste any bullets. 505 00:46:20,120 --> 00:46:21,720 We need to hit them when they're closer. 506 00:46:23,640 --> 00:46:24,790 Charge! 507 00:46:26,480 --> 00:46:27,480 Hold! 508 00:46:31,440 --> 00:46:32,440 Hold! 509 00:46:37,680 --> 00:46:39,194 Fire! 510 00:46:48,960 --> 00:46:50,760 - I've got more guns! - Keep them coming! 511 00:47:12,720 --> 00:47:15,189 Retreat! Move back, retreat! 512 00:47:17,440 --> 00:47:18,794 Yes! 513 00:47:52,600 --> 00:47:53,829 Take the wounded. 514 00:48:02,960 --> 00:48:04,314 - Reload the arms. - Yes. 515 00:48:09,960 --> 00:48:11,480 Let's get that flag back up. 516 00:48:11,880 --> 00:48:13,030 I can do that. 517 00:48:14,080 --> 00:48:15,799 No, no, that's not a job for an old man. 518 00:48:15,880 --> 00:48:18,554 I said, I'll do it. 519 00:48:40,080 --> 00:48:45,109 Long live the revolution! 520 00:48:45,520 --> 00:48:46,874 Vive la revolution! 521 00:48:53,760 --> 00:48:56,480 Long live the Repub... 522 00:49:16,400 --> 00:49:18,232 Monsieur Mabeuf. 523 00:49:24,440 --> 00:49:25,715 Grantaire. 524 00:49:28,720 --> 00:49:30,200 Monsieur. 525 00:49:31,520 --> 00:49:32,636 Monsieur. 526 00:49:33,560 --> 00:49:34,630 Take him inside. 527 00:49:52,240 --> 00:49:53,515 Easy, easy. 528 00:50:44,520 --> 00:50:46,239 We need more weapons! 529 00:50:46,720 --> 00:50:47,836 More weapons! 530 00:50:51,960 --> 00:50:53,110 Go on, get back! 531 00:51:37,160 --> 00:51:38,674 Hey, give me that torch. 532 00:51:42,000 --> 00:51:43,000 Go! 533 00:51:44,800 --> 00:51:47,076 Move back, or I'll blow up the barricade! 534 00:51:50,800 --> 00:51:52,553 Oh, yeah, and yourself with it? 535 00:51:55,000 --> 00:51:56,229 Myself too. 536 00:52:04,400 --> 00:52:05,550 You don't believe me? 537 00:52:15,280 --> 00:52:16,316 Are you crazy? 538 00:52:19,760 --> 00:52:22,559 - Move! - He's crazy. Get back! 539 00:52:22,880 --> 00:52:25,031 - He's crazy, he's crazy! - Move! Move! 540 00:52:25,120 --> 00:52:27,919 - Get back! Get back! - Move! 541 00:52:33,200 --> 00:52:35,635 Move back! Move back! 542 00:52:36,480 --> 00:52:39,837 Move! Move! 543 00:52:48,000 --> 00:52:50,356 Well done. I didn't know you had it in you. 544 00:52:51,200 --> 00:52:53,396 It's easy enough when you don't care about your life. 545 00:52:58,640 --> 00:53:00,393 Yeah! 546 00:53:04,920 --> 00:53:06,320 Watch out! 547 00:53:23,560 --> 00:53:25,950 You see, some of us still value your life, Pontmercy. 548 00:53:27,000 --> 00:53:28,434 Even if you don't. 549 00:53:34,040 --> 00:53:35,269 Monsieur. 550 00:53:37,640 --> 00:53:38,790 At your feet. 551 00:53:45,400 --> 00:53:46,470 Eponine. 552 00:53:48,560 --> 00:53:49,596 What are you doing here? 553 00:53:56,400 --> 00:53:57,914 The soldier was shooting at you. 554 00:53:58,920 --> 00:54:00,115 I tried to stop him. 555 00:54:04,640 --> 00:54:06,711 Don't move me. Stay with me, please. 556 00:54:13,160 --> 00:54:14,276 Listen. 557 00:54:14,720 --> 00:54:16,234 I don't want to deceive you. 558 00:54:17,240 --> 00:54:18,594 I got a letter for you. 559 00:54:20,040 --> 00:54:21,838 I didn't want you to get it, but now... 560 00:54:25,280 --> 00:54:26,600 That feels nice. 561 00:54:32,920 --> 00:54:35,230 - Have you got it? - Yes. 562 00:54:38,920 --> 00:54:41,276 - Will you promise me? - What? 563 00:54:41,800 --> 00:54:43,757 To kiss me on the forehead when I'm dead? 564 00:54:45,960 --> 00:54:47,155 I won't feel it. 565 00:54:52,040 --> 00:54:53,156 Don't be sad. 566 00:54:54,640 --> 00:54:55,960 We're all going to die. 567 00:55:02,040 --> 00:55:03,110 It's coming back. 568 00:55:03,200 --> 00:55:06,034 I can't breathe. 569 00:55:23,480 --> 00:55:24,960 I really did love you. 570 00:55:52,960 --> 00:55:54,235 Pontmercy. 571 00:56:36,400 --> 00:56:37,800 My beloved Marius, 572 00:56:38,120 --> 00:56:40,589 we go to Rue de l'Homme Arme, number seven. 573 00:56:40,680 --> 00:56:42,353 Please come or send word tonight. 574 00:56:42,600 --> 00:56:46,560 I love you. I love you. I love you. 575 00:56:51,240 --> 00:56:52,435 She's gone. 576 00:56:55,880 --> 00:56:57,314 Dear Lord, she's gone. 577 00:57:26,400 --> 00:57:28,437 Bonsoir, monsieur, got a letter for number seven. 578 00:57:30,880 --> 00:57:33,190 - Give it here... - This is for a young lady. 579 00:57:34,720 --> 00:57:37,030 - Mademoiselle Cosette? - That's the one. 580 00:57:38,880 --> 00:57:40,792 - Where have you come from? - The barricade. 581 00:57:41,680 --> 00:57:42,716 Rue de la Chanvrerie. 582 00:57:44,200 --> 00:57:45,560 There are dead men there, comrade. 583 00:57:46,360 --> 00:57:47,920 But not the one that wrote that letter. 584 00:57:48,080 --> 00:57:49,640 He was still alive when I last saw him. 585 00:57:50,320 --> 00:57:51,320 Was he? 586 00:57:53,280 --> 00:57:55,033 - Right. Give it here. - Hey! 587 00:57:55,640 --> 00:57:57,359 Go on, hop it. Hop it! 588 00:57:57,960 --> 00:58:00,156 All right, keep your hair on. I'm off. 589 00:58:02,680 --> 00:58:05,912 My darling, I hastened to you, but you were no longer there. 590 00:58:06,680 --> 00:58:08,194 I thought I'd lost you forever. 591 00:58:09,280 --> 00:58:11,556 I'm now on the barricades with my friends. 592 00:58:11,920 --> 00:58:14,116 If I die, I die loving you. 593 00:58:14,400 --> 00:58:18,519 But if I live, I will find you, and we'll be together for eternity. 594 00:58:25,600 --> 00:58:28,752 When you read this, my soul will be nearer to you and your smile. 595 00:58:32,440 --> 00:58:33,440 I love you. 596 00:58:36,600 --> 00:58:37,716 Marius. 42107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.