Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,560
His name is Jean Valjean.
2
00:00:03,640 --> 00:00:07,316
He stole from a child
and never paid for his crime.
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,640
- What are you doing in Paris?
- I've identified a dangerous criminal.
4
00:00:11,080 --> 00:00:13,470
He's now posing as
the Mayor of Montreuil.
5
00:00:13,560 --> 00:00:14,676
You're mistaken.
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,400
Maman.
7
00:00:17,480 --> 00:00:20,056
She has a bastard
child she abandoned at Montfermeil.
8
00:00:20,080 --> 00:00:22,470
No, I send 15 francs per month.
9
00:00:22,560 --> 00:00:24,313
You lied to me. You're dismissed.
10
00:00:26,240 --> 00:00:27,515
Are you selling, dear?
11
00:00:28,480 --> 00:00:30,233
I've been a sinner.
12
00:00:30,680 --> 00:00:33,434
But when I have my Cosette with me,
13
00:00:34,160 --> 00:00:36,675
it will mean God has forgiven me.
14
00:00:36,800 --> 00:00:39,952
She must be rolling in it. I don't think
we've been asking for enough.
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,952
She stinks of degradation.
16
00:00:42,040 --> 00:00:45,112
Fantine. I was wrong.
Let me try to make amends.
17
00:00:45,400 --> 00:00:48,791
I'll find your child,
so that you can be together. I promise.
18
00:00:50,360 --> 00:00:52,716
The real Valjean has been found.
19
00:00:53,320 --> 00:00:56,518
He's about to stand trial in Arras.
It's over for him.
20
00:00:56,840 --> 00:00:58,718
The child should be fetched
without delay.
21
00:00:58,840 --> 00:01:00,240
Yes, I understand, Sister.
22
00:01:00,920 --> 00:01:03,296
I need you to go to Montfermeil
and fetch her little girl.
23
00:01:03,320 --> 00:01:04,760
There's somewhere else I have to be.
24
00:01:09,640 --> 00:01:11,757
Where's Monsieur Madeleine?
25
00:01:14,440 --> 00:01:16,272
Monsieur le Maire
has gone to Montfermeil.
26
00:01:25,880 --> 00:01:29,351
He's gone to fetch Cosette.
27
00:01:32,800 --> 00:01:33,916
That's what he's...
28
00:01:36,840 --> 00:01:40,880
He's gone to fetch my little girl.
29
00:02:40,680 --> 00:02:42,160
Prisoner at the bar.
30
00:02:42,520 --> 00:02:44,512
You stand accused of
the theft of property
31
00:02:44,600 --> 00:02:48,150
to wit, nine apples
from the Pierron orchard,
32
00:02:48,320 --> 00:02:51,552
which you claim you found on the ground
33
00:02:51,640 --> 00:02:53,711
outside the orchard wall.
34
00:02:56,440 --> 00:03:01,913
It is for the jury to decide whether
your version of the events is true.
35
00:03:02,320 --> 00:03:05,480
And in making their decision, they will
no doubt take into account the fact that
36
00:03:06,120 --> 00:03:10,194
four witnesses,
three of your fellow former prisoners,
37
00:03:10,680 --> 00:03:14,151
and a former guard of the prison,
Inspector Javert,
38
00:03:14,680 --> 00:03:19,072
have identified you as the convicted
felon and fugitive, Jean Valjean,
39
00:03:19,320 --> 00:03:23,200
wanted for the theft of 40 sous
from a child named Petit-Gervais,
40
00:03:23,280 --> 00:03:25,476
and for fleeing justice ever since.
41
00:03:26,440 --> 00:03:27,476
Stand up.
42
00:03:29,160 --> 00:03:31,436
Are you the felon, Jean Valjean?
43
00:03:34,040 --> 00:03:37,272
My name is Champmathieu.
I come from Paris.
44
00:03:37,560 --> 00:03:41,759
I used to be a wheelwright there
for Monsieur Baloup, 20 years.
45
00:03:41,840 --> 00:03:43,016
You can ask him, he'll tell you.
46
00:03:43,040 --> 00:03:45,555
Unfortunately,
it has proved impossible
47
00:03:45,640 --> 00:03:48,030
to locate this Monsieur Baloup.
48
00:03:48,400 --> 00:03:51,040
Have you anything to say to the court
that may help your defence?
49
00:03:57,800 --> 00:03:59,154
Very wicked, you are.
50
00:03:59,600 --> 00:04:01,717
Twisting everything.
I never stole anything.
51
00:04:02,080 --> 00:04:04,549
You know, I'm a man that
doesn't eat every day.
52
00:04:05,200 --> 00:04:08,637
I was coming from Ailly looking
for work. I nearly starved.
53
00:04:09,400 --> 00:04:10,880
Next thing I'm in jail.
54
00:04:11,640 --> 00:04:14,599
I never was in any prison before.
55
00:04:15,200 --> 00:04:19,319
- I've never heard of Jean Valjean.
- Speak up, man.
56
00:04:19,400 --> 00:04:21,119
Your confusion will condemn you.
57
00:04:21,200 --> 00:04:24,113
Ask Monsieur Baloup!
He'll tell you who I am!
58
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Brevet.
59
00:04:33,080 --> 00:04:36,391
That's Jean Valjean, all right.
I did nine years alongside him.
60
00:04:37,080 --> 00:04:38,116
Chenildieu?
61
00:04:42,040 --> 00:04:43,156
Yeah, that's him.
62
00:04:43,520 --> 00:04:45,876
We were chained together
for five years, sir.
63
00:04:49,520 --> 00:04:50,556
Cochepaille.
64
00:04:54,120 --> 00:04:57,033
Jean Valjean, there he is.
65
00:04:57,280 --> 00:04:58,873
We used to call him Jean-le-Cric.
66
00:04:58,960 --> 00:05:00,952
He was so strong.
67
00:05:22,000 --> 00:05:23,514
Silence!
68
00:05:24,360 --> 00:05:25,396
Silence!
69
00:05:26,520 --> 00:05:28,352
Silence!
70
00:05:29,520 --> 00:05:32,274
I now call on the jury
to consider the evidence
71
00:05:32,360 --> 00:05:35,432
and strongly advise a guilty verdict.
72
00:05:40,000 --> 00:05:41,275
Enough!
73
00:05:45,080 --> 00:05:46,833
Enough of these lies!
74
00:05:47,440 --> 00:05:49,830
Monsieur Madeleine, are you quite well?
75
00:05:50,080 --> 00:05:51,150
Call a doctor.
76
00:05:58,400 --> 00:05:59,754
I am Jean Valjean.
77
00:06:12,360 --> 00:06:15,114
Brevet, Chenildieu, Cochepaille,
78
00:06:15,880 --> 00:06:17,712
I hope you were paid well
for these lies.
79
00:06:20,000 --> 00:06:21,195
Don't you remember me?
80
00:06:24,040 --> 00:06:25,997
Brevet, you still got
those red-knitted braces
81
00:06:26,080 --> 00:06:27,240
you wore in the prison hulks.
82
00:06:27,640 --> 00:06:28,640
Yes.
83
00:06:34,040 --> 00:06:35,235
Chenildieu.
84
00:06:36,320 --> 00:06:38,835
Your whole shoulder is burnt
where you lay on a chafing dish.
85
00:06:39,520 --> 00:06:40,636
Show the court.
86
00:06:51,880 --> 00:06:55,112
Cochepaille, you have a tattoo
on the inside of your left elbow.
87
00:06:55,200 --> 00:06:59,399
It says, "March the 1st, 1815,"
the day the emperor landed at Cannes.
88
00:07:03,840 --> 00:07:05,115
Well, pull up your sleeve.
89
00:07:15,960 --> 00:07:17,280
Now, Inspector Javert,
90
00:07:18,000 --> 00:07:19,753
you may wish to revise your testimony.
91
00:07:28,360 --> 00:07:29,589
Indeed.
92
00:07:30,400 --> 00:07:32,960
I fear I was mistaken.
93
00:07:34,240 --> 00:07:37,517
This man is Jean Valjean.
94
00:07:50,840 --> 00:07:52,069
Now, before the court,
95
00:07:55,080 --> 00:07:57,800
I confess to the robbery of this 40 sous
96
00:08:00,320 --> 00:08:02,232
from the child known as Petit-Gervais.
97
00:08:08,800 --> 00:08:11,474
Monsieur le Maire,
will you surrender yourself
98
00:08:11,560 --> 00:08:13,916
to the custody of Inspector Javert?
99
00:08:16,200 --> 00:08:17,634
- Willingly.
- Cuffs.
100
00:08:31,240 --> 00:08:33,630
Follow me.
101
00:08:59,400 --> 00:09:01,790
Will... Will my Cosette
102
00:09:03,080 --> 00:09:04,480
be here today?
103
00:09:06,240 --> 00:09:07,674
I feel sure of it.
104
00:09:09,880 --> 00:09:11,678
When she comes,
105
00:09:13,320 --> 00:09:18,190
can she sleep in the little bed
beside me?
106
00:09:20,640 --> 00:09:21,790
She can.
107
00:09:22,880 --> 00:09:24,394
Don't tire yourself now.
108
00:09:50,440 --> 00:09:53,399
Just a quick stop,
Prisoner 24601.
109
00:09:54,200 --> 00:09:57,238
Now the people of this town
can see you for what you really are.
110
00:10:05,840 --> 00:10:07,160
Take him to the cells.
111
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
Yes, sir.
112
00:10:10,640 --> 00:10:13,678
- Monsieur le Maire.
- Oh, le Maire.
113
00:10:15,360 --> 00:10:16,555
Monsieur le Maire.
114
00:10:23,320 --> 00:10:24,515
Did you fetch the child?
115
00:10:35,880 --> 00:10:37,872
- Where's the child?
- Seize him!
116
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Seize him!
117
00:10:39,200 --> 00:10:40,560
- Follow me.
- Yes, sir.
118
00:10:42,840 --> 00:10:44,957
Monsieur Madeleine, your hands.
119
00:10:45,320 --> 00:10:47,277
- Let me see her.
- She is very weak.
120
00:10:47,680 --> 00:10:48,875
Where is the child?
121
00:10:53,920 --> 00:10:55,115
Where is Cosette?
122
00:11:01,520 --> 00:11:02,715
You did bring her?
123
00:11:09,640 --> 00:11:12,200
- I want to see her now.
- She's here, my dear.
124
00:11:13,400 --> 00:11:15,437
But the doctor said that
you cannot be with her
125
00:11:15,520 --> 00:11:16,760
while you still have the fever.
126
00:11:16,840 --> 00:11:19,355
But I'm well. I'm well.
127
00:11:20,080 --> 00:11:22,361
- And you will see her very soon.
- Open the door.
128
00:11:27,040 --> 00:11:28,040
Open up.
129
00:11:28,800 --> 00:11:32,680
How is she, Monsieur le Maire?
How is she?
130
00:11:35,680 --> 00:11:37,080
Did they treat her well
131
00:11:37,400 --> 00:11:38,834
in Montfermeil?
132
00:11:38,920 --> 00:11:41,037
Oh, a very touching scene.
133
00:11:41,200 --> 00:11:42,873
- Inspector Javert, please.
- Sister,
134
00:11:43,400 --> 00:11:46,234
this man is a criminal, a liar
and a thief.
135
00:11:46,320 --> 00:11:49,950
He has been convicted in Arras
and he is just as bad as her.
136
00:11:50,040 --> 00:11:51,918
- They are the scum of the earth!
- Please.
137
00:11:55,120 --> 00:11:57,112
You... You promised
138
00:11:58,960 --> 00:12:03,716
to bring my little girl
from Montfermeil.
139
00:12:05,000 --> 00:12:08,118
- Monsieur le Maire...
- There's no Monsieur le Maire here!
140
00:12:08,440 --> 00:12:10,750
He hasn't been to Montfermeil
to fetch your little girl.
141
00:12:10,880 --> 00:12:13,395
He has been confessing his crimes
in court.
142
00:12:13,600 --> 00:12:16,434
And now he's going back to
the prison hulks where he belongs.
143
00:12:34,240 --> 00:12:35,356
Cosette.
144
00:12:59,120 --> 00:13:01,919
You... You killed that woman.
145
00:13:02,040 --> 00:13:05,590
Enough. She's dead,
and you're my prisoner.
146
00:13:05,680 --> 00:13:08,070
I advise you to stay away from me
147
00:13:10,080 --> 00:13:11,275
for a moment.
148
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Fantine.
149
00:13:25,280 --> 00:13:26,350
Fantine.
150
00:13:37,520 --> 00:13:38,636
Forgive me.
151
00:13:40,880 --> 00:13:42,030
Forgive me.
152
00:13:44,160 --> 00:13:45,230
I swear,
153
00:13:46,840 --> 00:13:48,513
I swear I'll find her.
154
00:13:50,000 --> 00:13:51,229
I'll find her.
155
00:13:52,840 --> 00:13:56,390
I'll beg my life for her happiness,
I swear.
156
00:15:40,320 --> 00:15:42,056
I'm coming. Are you working?
157
00:15:42,080 --> 00:15:43,833
Get up here, you horrible beast!
158
00:16:09,040 --> 00:16:12,317
Feast your eyes
on my beautiful handmade dolls,
159
00:16:12,400 --> 00:16:13,754
ladies and gentlemen.
160
00:16:14,240 --> 00:16:15,720
Each one unique.
161
00:16:15,880 --> 00:16:18,998
Every single one with real human hair.
162
00:16:19,680 --> 00:16:23,640
What a Christmas present that would be
for a dearly loved little girl.
163
00:16:27,200 --> 00:16:29,317
Or, if it's wigs you want,
164
00:16:29,640 --> 00:16:33,475
a new set of teeth, I've got them all.
I've got the lot.
165
00:16:33,560 --> 00:16:35,438
I'm buying and I'm selling...
166
00:16:49,400 --> 00:16:51,336
What do you think you're doing,
you ugly little beast?
167
00:16:51,360 --> 00:16:53,556
You gawping at dolls
when we got customers waiting.
168
00:16:53,720 --> 00:16:55,200
Get those buckets inside this minute,
169
00:16:55,280 --> 00:16:57,120
or I'll really give you something
to cry about.
170
00:16:57,440 --> 00:16:58,536
Or if it's wigs you want...
171
00:16:58,560 --> 00:17:00,233
Don't you fall off, darlings, all right?
172
00:17:00,320 --> 00:17:02,416
- I've got them all...
- Come on!
173
00:17:02,440 --> 00:17:05,035
I'm buying and I'm selling tonight,
ladies and gentlemen.
174
00:17:08,920 --> 00:17:11,879
Oh, there she is. The wanderer returned.
175
00:17:12,160 --> 00:17:14,516
Gawping at dollies at the fair,
if you please.
176
00:17:14,840 --> 00:17:17,514
Fill that pot and get out of my way,
you manky little toad.
177
00:17:18,160 --> 00:17:20,550
Don't you dare spill none. Not a drop.
178
00:17:41,120 --> 00:17:42,270
Oi!
179
00:17:42,360 --> 00:17:44,317
You've done that on purpose
just to vex me.
180
00:17:44,960 --> 00:17:47,156
Oh, you better run girl.
181
00:17:47,240 --> 00:17:49,630
Oh, here, we go, here we go.
182
00:17:50,160 --> 00:17:52,436
There she comes.
183
00:18:00,480 --> 00:18:02,392
Hey!
184
00:18:04,160 --> 00:18:06,656
Get a bit of exercise. Brings out
the colour in your cheeks, Madame.
185
00:18:06,680 --> 00:18:08,000
Run your socks off!
186
00:18:10,520 --> 00:18:12,830
Madame, my horse hasn't been watered.
187
00:18:13,320 --> 00:18:15,789
Toad, two more buckets.
188
00:18:16,440 --> 00:18:17,476
Quick about it.
189
00:18:31,280 --> 00:18:32,509
Here comes... Oh, wait.
190
00:19:39,640 --> 00:19:41,680
Don't be afraid, little one.
I'm not gonna hurt you.
191
00:19:45,760 --> 00:19:47,080
Let me give you a hand with that.
192
00:19:52,080 --> 00:19:53,150
Here.
193
00:20:04,200 --> 00:20:05,236
What's your name?
194
00:20:09,440 --> 00:20:10,440
Cosette.
195
00:20:26,160 --> 00:20:27,560
I'll carry your buckets tonight.
196
00:20:29,240 --> 00:20:30,276
You show me the way.
197
00:21:05,520 --> 00:21:07,193
Oi, see to them horses.
198
00:21:12,200 --> 00:21:13,236
Good evening, Madame.
199
00:21:14,800 --> 00:21:16,000
Who are you? What do you want?
200
00:21:16,400 --> 00:21:19,000
I want a bed for the night,
a bottle of wine and something to eat.
201
00:21:19,080 --> 00:21:20,355
We're fully booked.
202
00:21:20,680 --> 00:21:22,961
You can put me anywhere.
Put me in the stable if you like.
203
00:21:23,320 --> 00:21:24,656
I'll pay the price of your best room.
204
00:21:24,680 --> 00:21:26,319
Ah-ha, 40 sous.
205
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Agreed.
206
00:21:32,760 --> 00:21:34,035
Let's see it then.
207
00:21:37,920 --> 00:21:40,594
Forty for the room, twenty for the meal,
208
00:21:41,240 --> 00:21:43,880
twenty for whatever else.
209
00:21:46,040 --> 00:21:48,111
Here, get him some wine.
210
00:21:56,240 --> 00:21:58,072
And what would Monsieur
like for his supper?
211
00:21:59,360 --> 00:22:01,641
- Bread and cheese.
- Bread and cheese.
212
00:22:03,320 --> 00:22:04,800
That's a fine gentleman, no mistake.
213
00:22:04,880 --> 00:22:07,600
Oh, there's nothing wrong with
a bit of bread and cheese.
214
00:22:08,320 --> 00:22:09,440
Oh!
215
00:22:09,480 --> 00:22:11,278
Oi, you clear that up! Come on.
216
00:22:19,120 --> 00:22:20,918
- Well, my darlings.
- Yeah.
217
00:22:21,000 --> 00:22:22,912
Well, hello.
What are we having for our supper?
218
00:22:33,320 --> 00:22:34,390
Cosette.
219
00:22:42,000 --> 00:22:43,229
Do you have a doll, too?
220
00:22:43,400 --> 00:22:45,631
What, that one?
She's gotta work for her keep.
221
00:22:47,280 --> 00:22:49,636
All the same, a child should be able to
play now and then.
222
00:22:50,120 --> 00:22:51,120
Especially at Christmas.
223
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
Oh, and some people should learn
to mind their own business.
224
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
I'll be back.
225
00:23:09,680 --> 00:23:11,200
- He's a strange one, isn't he?
- Yeah.
226
00:23:11,240 --> 00:23:13,040
Oi, little toad, come here.
227
00:23:14,080 --> 00:23:15,196
Where'd you find him?
228
00:23:17,720 --> 00:23:19,600
What did he want with you?
What'd he say to you?
229
00:23:21,040 --> 00:23:22,296
What did he want with you?
230
00:23:22,320 --> 00:23:23,896
You dirty little toad,
I'll give you a smack.
231
00:23:23,920 --> 00:23:25,136
I'll give you something to cry about.
232
00:23:36,920 --> 00:23:38,036
Here, Cosette.
233
00:23:39,320 --> 00:23:40,390
It's for you.
234
00:23:58,960 --> 00:24:00,713
I have a wish to see the child playing.
235
00:24:01,240 --> 00:24:02,856
And who's gonna serve you your supper?
236
00:24:02,880 --> 00:24:04,200
You, Madame.
237
00:24:05,720 --> 00:24:07,840
I'll buy the child's time
for the rest of the evening.
238
00:24:08,560 --> 00:24:09,630
Name your price.
239
00:24:09,800 --> 00:24:11,553
- Five francs.
- Done.
240
00:24:13,520 --> 00:24:14,749
Oi, go on.
241
00:24:25,080 --> 00:24:26,355
Now bring me my supper, woman.
242
00:24:50,600 --> 00:24:52,432
You mustn't mind the wife, Monsieur.
243
00:24:52,520 --> 00:24:54,989
She's got a sharp tongue
but a heart of gold.
244
00:24:55,360 --> 00:24:58,478
Well, here we are,
the best room in the house.
245
00:24:59,120 --> 00:25:00,839
Bridal chamber itself.
246
00:25:05,840 --> 00:25:06,840
What's that?
247
00:25:07,200 --> 00:25:09,032
Oh. That, Monsieur, is my wife
248
00:25:09,280 --> 00:25:11,670
Rosalie's bridal headdress. Yeah.
249
00:25:15,840 --> 00:25:18,440
Well, no doubt you know, sir,
I was one of the heroes at Waterloo.
250
00:25:19,520 --> 00:25:20,715
- No, I didn't.
- Well,
251
00:25:20,800 --> 00:25:23,360
carried a colonel on my back
through a hail of bullets.
252
00:25:24,080 --> 00:25:25,355
- Is that so?
- Hmm.
253
00:25:27,400 --> 00:25:29,790
- Were you at Waterloo, Monsieur?
- No, I was...
254
00:25:31,840 --> 00:25:33,274
Unavoidably detained.
255
00:25:33,680 --> 00:25:34,680
Oh.
256
00:25:39,160 --> 00:25:41,376
Would you like that little girl
in here with you, Monsieur?
257
00:25:41,400 --> 00:25:44,632
For a small consideration.
No need for the wife to know.
258
00:25:47,400 --> 00:25:48,920
She has a bed of her own, has she not?
259
00:25:49,840 --> 00:25:51,752
Yeah, of course. Just like one of mine.
260
00:25:51,840 --> 00:25:53,069
Then I'll say good night.
261
00:25:55,640 --> 00:25:58,109
Yeah. Same to you, sir.
262
00:25:59,360 --> 00:26:00,476
See you in the morning.
263
00:26:36,720 --> 00:26:39,519
Oh, look at the state of the place.
What have you been doing?
264
00:26:39,880 --> 00:26:41,519
You idle scrap!
265
00:26:41,840 --> 00:26:43,560
Come on,
you should've had this done by now.
266
00:26:45,000 --> 00:26:47,356
Oh, bonjour, Monsieur. You're up early.
267
00:26:50,880 --> 00:26:52,553
There's your bill, if you please.
268
00:26:53,080 --> 00:26:55,595
- I paid last night.
- Incidentals.
269
00:27:00,080 --> 00:27:01,196
Twenty-three francs?
270
00:27:02,080 --> 00:27:03,753
We have a lot of expenses.
271
00:27:04,240 --> 00:27:06,357
And that child there,
costs us the earth.
272
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Cosette.
273
00:27:08,120 --> 00:27:09,760
Alouette, as they call her
in the village.
274
00:27:09,920 --> 00:27:11,798
Mind you,
she's more like a bat than a lark.
275
00:27:13,040 --> 00:27:14,800
And what if
I was to take her off your hands?
276
00:27:18,240 --> 00:27:20,471
What? You want to take the child?
277
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Yes, I do.
278
00:27:26,880 --> 00:27:28,394
- Thenardier?
- Yeah.
279
00:27:29,760 --> 00:27:31,696
- Thenardier.
- What?
280
00:27:31,720 --> 00:27:33,916
- He wants to take the child.
- Oh.
281
00:27:34,680 --> 00:27:36,990
Didn't I say that's how it would be, eh?
Come on.
282
00:27:37,560 --> 00:27:40,359
Here, you leave me and the gentlemen
alone together. Go on.
283
00:27:40,640 --> 00:27:42,480
Here, come on, come with me.
284
00:27:42,640 --> 00:27:46,953
Ah, now, Monsieur, this is all
very irregular. Please, please.
285
00:27:47,080 --> 00:27:49,595
I'm not making any aspersions.
286
00:27:49,680 --> 00:27:51,160
It takes all sorts
287
00:27:51,360 --> 00:27:53,920
to make a world, but this
is beyond anything I've done so far.
288
00:27:54,000 --> 00:27:58,517
I mean, to sell a child in my care
to a stranger.
289
00:27:58,600 --> 00:28:01,080
- You talk of selling her?
- Well, if we were to part with her.
290
00:28:01,320 --> 00:28:03,710
If we were to endure the heartbreak.
291
00:28:03,800 --> 00:28:05,951
I'm not saying we're prepared
to make that sacrifice.
292
00:28:07,120 --> 00:28:09,555
Of course,
we'd want some compensation. Huh?
293
00:28:09,760 --> 00:28:12,036
And, I mean, what if the child's mother
should turn up?
294
00:28:12,280 --> 00:28:14,360
Say, "Where's my child?
What have you done with her?"
295
00:28:17,480 --> 00:28:18,480
How much?
296
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
Oh, I don't... God...
297
00:28:24,560 --> 00:28:25,789
Uh...
298
00:28:26,800 --> 00:28:28,439
Nah, nah, I can't do it.
299
00:28:28,520 --> 00:28:31,399
It'll break the wife's heart, Monsieur.
Sorry, no deal.
300
00:28:32,080 --> 00:28:33,116
How much?
301
00:28:33,600 --> 00:28:34,600
Ah.
302
00:28:34,960 --> 00:28:36,872
It's no good. I won't lie to you, sir.
303
00:28:36,960 --> 00:28:39,759
You know, you've got me over a barrel.
You see, I've got debts.
304
00:28:40,080 --> 00:28:41,753
- How much?
- Fifteen hundred francs.
305
00:28:45,400 --> 00:28:46,400
Agreed.
306
00:28:48,280 --> 00:28:49,280
And bring me the child.
307
00:28:49,600 --> 00:28:51,990
Rosalie! Bring the child.
308
00:28:54,280 --> 00:28:55,280
Come on.
309
00:28:56,760 --> 00:28:58,200
You're gonna go with that gentleman.
310
00:28:58,760 --> 00:29:01,195
Only if she wishes to. Do you?
311
00:29:07,600 --> 00:29:09,239
Can I bring my doll?
312
00:29:10,040 --> 00:29:11,190
Yeah. Of course, you can.
313
00:29:15,960 --> 00:29:16,996
Here.
314
00:29:21,080 --> 00:29:23,834
You go and put these on
as quick as you can,
315
00:29:25,040 --> 00:29:26,040
and we'll be on our way.
316
00:29:30,040 --> 00:29:31,076
Go on.
317
00:29:33,680 --> 00:29:35,273
What about the, uh, 23 francs?
318
00:29:40,120 --> 00:29:41,474
Here, there's 30.
319
00:30:07,360 --> 00:30:09,317
And he paid up just like that.
320
00:30:11,120 --> 00:30:13,396
Oh, oh.
321
00:30:13,560 --> 00:30:15,597
Oh.
322
00:30:22,880 --> 00:30:24,000
I could've got more off him.
323
00:30:25,520 --> 00:30:26,715
I'll go after him.
324
00:30:30,440 --> 00:30:31,840
Take the pistol.
325
00:30:32,000 --> 00:30:33,360
He had a dangerous look about him.
326
00:30:35,520 --> 00:30:36,715
- Yeah?
- Yeah, okay. Go.
327
00:31:08,680 --> 00:31:10,319
Are you tired?
328
00:31:12,640 --> 00:31:14,074
Catherine's a bit tired.
329
00:31:14,640 --> 00:31:15,640
Catherine?
330
00:31:17,080 --> 00:31:18,150
Is that her name?
331
00:31:33,640 --> 00:31:35,916
- Oh.
- What are you doing here?
332
00:31:39,680 --> 00:31:41,000
Can't let her go, Monsieur.
333
00:31:41,400 --> 00:31:42,834
- You already have.
- No.
334
00:31:43,480 --> 00:31:44,834
Not for 1,500 francs.
335
00:31:45,280 --> 00:31:46,600
That's more than you deserve.
336
00:31:47,400 --> 00:31:50,120
Her mother paid you well,
and you treated her like an animal.
337
00:31:50,200 --> 00:31:51,560
You should be ashamed of yourself.
338
00:31:51,760 --> 00:31:53,672
Now leave us alone
before I knock you down.
339
00:31:59,120 --> 00:32:00,952
Give me 3,000
or I'll take the girl back.
340
00:32:17,320 --> 00:32:18,879
Now, be careful with this thing.
341
00:32:19,720 --> 00:32:21,120
People could get hurt.
342
00:32:28,360 --> 00:32:29,396
Now, you get home,
343
00:32:30,840 --> 00:32:32,832
before I change my mind
and blow your head off.
344
00:32:38,960 --> 00:32:40,076
Off with you!
345
00:32:56,000 --> 00:32:57,434
Has Catherine had enough of a rest?
346
00:33:00,560 --> 00:33:01,755
She says yes.
347
00:33:03,520 --> 00:33:04,520
Off we go, then.
348
00:34:42,200 --> 00:34:43,270
Oh...
349
00:34:47,080 --> 00:34:48,230
Is it true?
350
00:34:49,120 --> 00:34:50,315
Are we in Paris?
351
00:34:51,160 --> 00:34:52,160
Yes, we are.
352
00:34:54,160 --> 00:34:55,480
Do I have to sweep?
353
00:34:56,640 --> 00:34:58,120
No, you don't have to sweep
354
00:34:59,720 --> 00:35:02,240
or go to the wood to fetch water.
You don't have to do anything.
355
00:35:02,800 --> 00:35:05,599
Except eat and sleep and play.
356
00:35:07,480 --> 00:35:08,550
Perhaps a little learning.
357
00:35:09,360 --> 00:35:11,158
We don't have to go back there?
358
00:35:11,480 --> 00:35:12,709
No, we don't.
359
00:35:14,480 --> 00:35:17,200
And you're my Papa now?
360
00:35:21,320 --> 00:35:22,470
Well, if you want me to be.
361
00:35:25,840 --> 00:35:26,876
Do you?
362
00:35:28,680 --> 00:35:31,354
Yes, I think so.
363
00:35:36,560 --> 00:35:38,119
Never been anyone's Papa before.
364
00:35:42,400 --> 00:35:44,790
Perhaps you'd better ask Catherine
and see what she thinks.
365
00:35:49,640 --> 00:35:51,836
Should we let him be my Papa?
366
00:35:59,440 --> 00:36:00,954
She says yes,
367
00:36:01,640 --> 00:36:02,994
if you don't beat us.
368
00:36:05,840 --> 00:36:07,991
You tell her I won't beat either of you.
369
00:36:12,160 --> 00:36:14,436
It's all right. She heard you.
370
00:36:18,240 --> 00:36:20,391
- Good night, Papa.
- Good night, little one.
371
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
Sleep well.
372
00:36:57,960 --> 00:36:59,076
Good night, Papa.
373
00:37:00,120 --> 00:37:01,120
Good night.
374
00:37:08,160 --> 00:37:09,196
Sleep tight.
375
00:37:26,720 --> 00:37:29,155
- You happy, Cosette?
- Of course, I am.
376
00:37:31,640 --> 00:37:32,835
Don't you think you should,
377
00:37:34,320 --> 00:37:36,596
you know, go to school,
like other children?
378
00:37:37,400 --> 00:37:38,400
Why?
379
00:37:38,960 --> 00:37:40,314
You teach me everything.
380
00:37:43,120 --> 00:37:44,440
Well, don't you long for friends?
381
00:37:45,560 --> 00:37:47,517
- Someone to play with?
- I have you.
382
00:37:49,440 --> 00:37:50,476
And Catherine.
383
00:38:01,320 --> 00:38:03,551
I came to see
if everything was all right.
384
00:38:05,360 --> 00:38:06,880
It is. What did you see, Madame?
385
00:38:07,000 --> 00:38:09,560
It's, uh, my duty, you know,
386
00:38:09,760 --> 00:38:11,797
as the principal tenant.
387
00:38:14,080 --> 00:38:15,833
Bonjour, ma petite.
388
00:38:16,080 --> 00:38:17,196
Bonjour, Madame.
389
00:38:18,240 --> 00:38:19,435
She's very thin.
390
00:38:20,600 --> 00:38:24,389
I could, um, do some cooking for you,
if you like, Monsieur.
391
00:38:24,560 --> 00:38:26,153
Not necessary. Thank you, Madame.
392
00:38:27,520 --> 00:38:28,954
And she's your granddaughter?
393
00:38:30,480 --> 00:38:33,473
Not much of a family resemblance,
is there?
394
00:38:34,760 --> 00:38:36,513
Well, she takes after her mother's side.
395
00:38:37,680 --> 00:38:39,876
Oh, I see.
396
00:38:43,840 --> 00:38:44,840
Well...
397
00:38:45,080 --> 00:38:48,790
I will be getting along then.
Au revoir, Monsieur.
398
00:38:49,680 --> 00:38:51,194
Au revoir, ma petite.
399
00:38:57,440 --> 00:38:58,669
Nosy old bitch.
400
00:39:00,800 --> 00:39:01,800
Now, now...
401
00:39:02,440 --> 00:39:03,874
You think so, too.
402
00:39:04,240 --> 00:39:05,720
But we don't say these things.
403
00:39:10,320 --> 00:39:11,436
Go on, eat up.
404
00:39:31,840 --> 00:39:32,840
Monsieur.
405
00:39:33,520 --> 00:39:34,636
Inspector.
406
00:39:36,080 --> 00:39:37,080
Monsieur.
407
00:39:39,680 --> 00:39:42,400
Incident reports from last night
on my desk, now.
408
00:39:43,200 --> 00:39:44,920
Yes, sir.
They're all ready, sir.
409
00:40:02,960 --> 00:40:04,189
Here's a curious one.
410
00:40:04,920 --> 00:40:07,480
Innkeeper in Montfermeil says
his daughter was kidnapped
411
00:40:07,560 --> 00:40:09,153
by some ruffian with a gun.
412
00:40:11,320 --> 00:40:13,357
Montfermeil, you say.
413
00:40:14,800 --> 00:40:15,836
Let me see that.
414
00:40:21,080 --> 00:40:22,196
You want to go there, sir?
415
00:40:23,400 --> 00:40:25,471
"Stepdaughter," it says, not daughter.
416
00:40:31,960 --> 00:40:33,030
Montfermeil.
417
00:40:35,640 --> 00:40:36,640
Huh.
418
00:40:37,760 --> 00:40:39,194
I think I'll go myself, Rivette.
419
00:40:40,520 --> 00:40:42,955
And you, I want you to look into
the prison hulks at Toulon.
420
00:40:43,880 --> 00:40:46,315
Any recent deaths,
suspicious disappearances,
421
00:40:46,400 --> 00:40:47,920
- see what you can turn up.
- Yes, sir.
422
00:41:12,920 --> 00:41:14,216
What about that bit there?
You missed a bit.
423
00:41:16,320 --> 00:41:17,390
Bonjour, Monsieur.
424
00:41:18,880 --> 00:41:21,156
Can I help you with anything?
Are you looking for a room?
425
00:41:21,400 --> 00:41:23,915
Coffee. And I want to interview
your husband.
426
00:41:24,360 --> 00:41:25,680
Oh, you want to interview him?
427
00:41:26,160 --> 00:41:28,391
And who are you, if I may make so bold?
428
00:41:28,480 --> 00:41:30,437
Inspector Javert, the Paris police.
429
00:41:31,280 --> 00:41:33,416
Oh, Lord. Well, he's still in bed.
He hasn't got up yet.
430
00:41:33,440 --> 00:41:34,669
Go and get him a coffee.
431
00:41:44,720 --> 00:41:46,279
- Inspector...
- Javert.
432
00:41:48,120 --> 00:41:50,840
You filed a complaint
regarding the abduction of a minor.
433
00:41:51,000 --> 00:41:53,469
Oh, right. Yes, well, thank you
434
00:41:53,560 --> 00:41:56,029
- for coming all this way, inspector.
- Don't sit.
435
00:41:57,000 --> 00:41:58,912
This child, not yours?
436
00:41:59,640 --> 00:42:01,950
Uh, no. We, um...
437
00:42:02,560 --> 00:42:05,598
Well, a young woman, who was
passing through just left her with us.
438
00:42:05,680 --> 00:42:07,016
Said she was coming back, never did.
439
00:42:07,040 --> 00:42:08,554
But you could tell that she was
440
00:42:08,920 --> 00:42:11,000
no better than she should be,
if you take my meaning.
441
00:42:11,680 --> 00:42:13,751
You know where she went? The mother?
442
00:42:14,640 --> 00:42:16,996
She said she was going to Montreuil.
443
00:42:19,640 --> 00:42:20,676
- I see.
- Yeah.
444
00:42:23,200 --> 00:42:24,316
And she sent you money
445
00:42:24,760 --> 00:42:27,056
- for the child's board and lodging...
- Never. Not a penny.
446
00:42:27,080 --> 00:42:30,312
We looked after that child
out of the goodness of our hearts.
447
00:42:30,720 --> 00:42:34,794
Yeah. Yeah, we loved her like she was
one of our own, Inspector.
448
00:42:35,360 --> 00:42:36,999
- Very touching.
- Yeah. Yeah.
449
00:42:37,200 --> 00:42:39,032
I was one of the heroes at Waterloo,
you know.
450
00:42:39,240 --> 00:42:41,232
Carried a colonel
on my back...
451
00:42:41,320 --> 00:42:42,536
- Come to the abduction.
- Oh, right.
452
00:42:42,560 --> 00:42:45,359
Well, this fellow, yeah,
a great big hulking brute he was,
453
00:42:45,440 --> 00:42:49,229
he turns up one night, wants to stay
in the best room, drink the best wine.
454
00:42:49,480 --> 00:42:52,154
Then, in the morning,
he holds us up at gunpoint
455
00:42:52,360 --> 00:42:54,829
and goes off with the takings
and the little girl.
456
00:42:57,840 --> 00:42:59,752
A strong man, would you say?
457
00:43:00,760 --> 00:43:02,638
Oh, yeah, yeah. Strong as an ox.
458
00:43:02,720 --> 00:43:05,474
He handled two buckets of water
like they were thimbles.
459
00:43:05,840 --> 00:43:07,400
Did he say what he wanted the girl for?
460
00:43:07,720 --> 00:43:10,918
Nah, but, uh,
we're men in the world, Inspector.
461
00:43:11,600 --> 00:43:14,115
Not hard to guess.
Don't bear imagining, you know?
462
00:43:14,880 --> 00:43:15,880
Hmm.
463
00:43:18,200 --> 00:43:20,795
All right, that's all.
464
00:43:21,120 --> 00:43:22,793
- That's all, but look here.
- What?
465
00:43:22,880 --> 00:43:24,280
Well, what are you gonna do for me?
466
00:43:25,320 --> 00:43:26,320
Nothing.
467
00:43:28,080 --> 00:43:30,675
You should think yourself lucky
that I don't charge you.
468
00:43:30,760 --> 00:43:32,877
- Charge me?
- It's perfectly clear to me
469
00:43:32,960 --> 00:43:35,236
that you sold that girl
to a passing stranger.
470
00:43:35,320 --> 00:43:37,676
Your neighbours tell me
you were flush with money
471
00:43:37,760 --> 00:43:39,194
for weeks after she went.
472
00:43:39,400 --> 00:43:40,914
You're a scoundrel, Thenardier.
473
00:43:47,200 --> 00:43:48,236
This ruffian.
474
00:43:50,320 --> 00:43:52,152
I don't suppose he said
where he was going?
475
00:43:54,080 --> 00:43:57,152
Uh, no, but it looked like
he was heading Paris way.
476
00:43:58,240 --> 00:43:59,240
Yeah.
477
00:44:00,240 --> 00:44:01,435
I daresay he was.
478
00:44:05,320 --> 00:44:07,056
Well,
what'd he say about finding the girl?
479
00:44:07,080 --> 00:44:08,639
- What?
- Is he gonna help us?
480
00:44:09,760 --> 00:44:11,319
Should've got more money for her.
481
00:44:11,480 --> 00:44:12,709
Well, he said, he'd, uh...
482
00:44:13,800 --> 00:44:17,077
Said he'd do his best, but,
you know, he's...
483
00:44:18,720 --> 00:44:19,720
God.
484
00:44:23,040 --> 00:44:25,794
Make his jawline more prognathous.
485
00:44:26,000 --> 00:44:27,195
See, here.
486
00:44:27,840 --> 00:44:30,230
And he'd probably have a beard
to disguise himself.
487
00:44:30,320 --> 00:44:32,915
Just one escaped from Toulon reported,
Inspector Javert.
488
00:44:33,400 --> 00:44:34,516
But the prisoner drowned.
489
00:44:35,080 --> 00:44:36,196
Did they recover the body?
490
00:44:36,280 --> 00:44:38,715
No, it's assumed it must've been trapped
under the pilings.
491
00:44:39,120 --> 00:44:42,796
- Uh, his prisoner number...
- 24601.
492
00:44:44,960 --> 00:44:46,235
What do you think, Rivette?
493
00:44:47,560 --> 00:44:49,119
Well, I never saw the man,
494
00:44:50,240 --> 00:44:52,040
but it certainly looks like
a regular villain.
495
00:44:53,360 --> 00:44:56,398
There is nothing regular
about this villain.
496
00:45:11,600 --> 00:45:12,795
Merci, Monsieur.
497
00:45:22,480 --> 00:45:24,278
All on your own, little one?
498
00:45:25,640 --> 00:45:26,869
Papa won't be long.
499
00:45:27,280 --> 00:45:28,280
Papa?
500
00:45:28,760 --> 00:45:31,639
Looks after you well,
does he, your Papa?
501
00:45:32,400 --> 00:45:33,400
Yes.
502
00:45:33,720 --> 00:45:36,633
So, what happened to your maman?
503
00:45:37,640 --> 00:45:38,640
She died.
504
00:45:39,800 --> 00:45:40,800
That man,
505
00:45:41,720 --> 00:45:43,234
is not really your Papa, is he?
506
00:45:43,320 --> 00:45:44,320
Yes, he is.
507
00:45:44,720 --> 00:45:47,155
And I'll tell him you were in here
nosing around.
508
00:45:47,400 --> 00:45:52,077
I am the principal tenant.
I have a perfect right.
509
00:45:53,320 --> 00:45:55,277
But I won't disturb you any longer.
510
00:45:56,440 --> 00:45:58,033
Good day to you, little miss.
511
00:46:19,640 --> 00:46:21,376
- Come on, lads. Bring it all out.
- Whoa, whoa.
512
00:46:21,400 --> 00:46:22,550
What's all this about?
513
00:46:22,640 --> 00:46:24,496
- It's non-payment of debts.
- How come, Monsieur.
514
00:46:24,520 --> 00:46:26,496
I'm taking possession
of this property, Thenardier.
515
00:46:26,520 --> 00:46:28,352
And everything in it,
but the tools you trade.
516
00:46:28,440 --> 00:46:29,440
You can't do that.
517
00:46:29,520 --> 00:46:31,398
I've been instructed by
Inspector Javert.
518
00:46:32,000 --> 00:46:35,118
- Thenardier, what have you done?
- All right. Uh, look, look, look,
519
00:46:35,200 --> 00:46:36,200
just, um...
520
00:46:36,840 --> 00:46:37,840
Maman.
521
00:46:38,280 --> 00:46:39,600
Well, leave some of the chairs.
522
00:46:39,920 --> 00:46:40,920
Oh.
523
00:46:46,720 --> 00:46:47,756
What about the dog?
524
00:46:48,440 --> 00:46:49,999
Tied him up.
525
00:46:50,200 --> 00:46:51,793
We don't need another mouth to feed.
526
00:46:55,960 --> 00:46:56,960
And the nipper?
527
00:46:57,560 --> 00:46:58,920
I told him to wait round the back.
528
00:47:02,120 --> 00:47:03,349
Someone will look after him.
529
00:47:04,560 --> 00:47:06,119
Yeah.
530
00:47:09,800 --> 00:47:11,029
Mama, Mama.
531
00:47:13,960 --> 00:47:14,996
Oh.
532
00:47:17,560 --> 00:47:22,271
Oh.
Gavroche, my darling child.
533
00:47:22,600 --> 00:47:24,990
To think you nearly got left behind.
Thank you.
534
00:47:25,320 --> 00:47:26,320
Thank you.
535
00:47:26,400 --> 00:47:27,400
Come on, then.
536
00:47:36,760 --> 00:47:38,120
- Rivette.
- Yes, sir.
537
00:47:39,280 --> 00:47:40,350
Any sightings?
538
00:47:40,840 --> 00:47:41,990
Nothing, sir.
539
00:47:49,840 --> 00:47:51,600
There's a woman outside,
asking for you, sir.
540
00:47:51,800 --> 00:47:54,360
Says she has information for you,
about him.
541
00:48:11,600 --> 00:48:13,831
"The crow was too high up
542
00:48:14,000 --> 00:48:16,037
"for the fox to reach him.
543
00:48:16,640 --> 00:48:19,838
- "So the...
- "Cunning."
544
00:48:21,240 --> 00:48:23,436
"Cunning fox began..."
545
00:48:33,720 --> 00:48:36,760
Quick, get your clothes on. We're gonna
go for a quick walk in the moonlight.
546
00:48:45,960 --> 00:48:47,553
Quick as you can. Get your cloak on.
547
00:48:49,000 --> 00:48:50,275
What about Catherine?
548
00:49:05,400 --> 00:49:06,516
Open up. Police.
549
00:49:10,360 --> 00:49:11,396
Open up.
550
00:49:13,040 --> 00:49:14,076
Break it down.
551
00:49:41,840 --> 00:49:42,956
He's outside!
552
00:49:52,280 --> 00:49:53,316
Down here.
553
00:49:58,360 --> 00:50:00,750
He just left the Gorbeau tenements
with a little girl.
554
00:50:00,920 --> 00:50:01,956
- You see him?
- No, sir.
555
00:50:04,040 --> 00:50:06,680
All right, you two,
block off the exit at Rue de la Barre.
556
00:50:06,760 --> 00:50:08,877
You, back to Rue Picpus,
we're gonna flush him out.
557
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Yes, sir.
558
00:50:13,520 --> 00:50:14,520
Quick.
559
00:50:30,680 --> 00:50:32,273
Papa, my feet are hurting.
560
00:50:34,640 --> 00:50:36,916
- Are all the avenues closed off?
- Every one, sir.
561
00:50:54,280 --> 00:50:55,919
Papa, I'm cold.
562
00:50:59,400 --> 00:51:00,629
They went that way, sir.
563
00:51:01,960 --> 00:51:02,960
Now we have him.
564
00:51:29,840 --> 00:51:32,000
- Where is he?
- We can't find him, sir.
565
00:51:34,080 --> 00:51:36,515
Back, back to Rue Picpus. Hurry up, go.
566
00:51:36,680 --> 00:51:38,512
- Go, g o!
- You heard him. Come on, let's go.
567
00:51:56,240 --> 00:51:57,469
We're safe for the moment.
568
00:51:58,280 --> 00:51:59,316
Cosette.
569
00:51:59,680 --> 00:52:01,478
Oh, God, what have I done?
570
00:52:12,640 --> 00:52:14,313
You must leave, sir.
571
00:52:14,920 --> 00:52:16,880
- No man may enter here.
- I'll go, I'll go.
572
00:52:16,960 --> 00:52:19,475
- But I beg you, care for this girl.
- Père Madeleine?
573
00:52:20,040 --> 00:52:21,076
Sister Simplice.
574
00:52:22,680 --> 00:52:24,000
She's Fantine's child.
575
00:52:26,280 --> 00:52:29,717
Reverend Mother,
this is a good, kind man.
576
00:52:29,800 --> 00:52:31,280
Cosette?
577
00:52:36,480 --> 00:52:38,200
I'm an escaped convict
wanted by the police.
578
00:52:38,240 --> 00:52:39,976
Even now they're searching the streets
for me.
579
00:52:43,400 --> 00:52:44,959
Police.
580
00:52:47,880 --> 00:52:50,952
Open up in the name of the law
or by God, we'll batter this door down.
581
00:52:52,520 --> 00:52:54,989
Take the child.
582
00:53:07,800 --> 00:53:09,240
Police!
583
00:53:24,200 --> 00:53:26,396
Open up in the name of the law.
584
00:53:29,120 --> 00:53:31,032
Tell me your name
and your business here, sir.
585
00:53:31,120 --> 00:53:33,112
My name is Inspector Javert
of the Paris police.
586
00:53:33,200 --> 00:53:35,520
We have reason to believe
there's an escaped criminal here.
587
00:53:35,840 --> 00:53:37,320
I demand to search the premises.
588
00:53:38,040 --> 00:53:40,475
This is a house of holy women.
No man can enter.
589
00:53:41,280 --> 00:53:44,398
We answer to God here, sir,
not to the Paris police.
590
00:53:46,000 --> 00:53:50,074
Sister, I must search this building.
591
00:53:59,760 --> 00:54:01,194
No, Inspector.
592
00:54:02,520 --> 00:54:05,399
No man has set foot in this convent
for many years.
593
00:54:06,400 --> 00:54:07,400
Nor will do.
594
00:54:20,240 --> 00:54:21,833
If you should become aware
595
00:54:22,640 --> 00:54:25,360
- of any attempt by this man...
- You shall be informed, Inspector
596
00:55:02,120 --> 00:55:03,270
Please, sit.
597
00:55:11,520 --> 00:55:16,197
Well, Monsieur Madeleine,
what are we to do with you?
598
00:55:17,720 --> 00:55:19,120
My name is Jean Valjean.
599
00:55:20,840 --> 00:55:22,991
You should turn me away, but I beg you,
600
00:55:24,920 --> 00:55:26,070
look after Cosette.
601
00:55:27,040 --> 00:55:28,520
Well, that can be done easily enough.
602
00:55:29,040 --> 00:55:30,156
We have a school here.
603
00:55:30,680 --> 00:55:33,514
And as soon as she's well enough,
she can attend with the other girls.
604
00:55:35,960 --> 00:55:37,758
But will you be happy to part with her?
605
00:55:41,120 --> 00:55:42,679
It would break my heart, I think.
606
00:55:49,280 --> 00:55:51,431
You are a thief, are you not?
607
00:55:52,240 --> 00:55:53,276
I was a thief.
608
00:55:55,040 --> 00:55:56,200
But that is long in the past.
609
00:55:56,440 --> 00:55:57,999
So I can trust you, can I?
610
00:55:59,080 --> 00:56:00,230
If you take care of Cosette,
611
00:56:01,560 --> 00:56:02,755
I would do anything for you.
612
00:56:04,800 --> 00:56:05,800
I believe you.
613
00:56:08,320 --> 00:56:11,154
We do need some work to be done
in the grounds.
614
00:56:11,720 --> 00:56:14,713
You may have this room
and stay here as our gardener.
615
00:56:16,120 --> 00:56:18,396
And you will be able to see the child
every day.
616
00:56:26,680 --> 00:56:29,559
Thank you, Reverend Mother. Thank you.
617
00:57:49,200 --> 00:57:50,480
Sorry he got away, sir.
618
00:57:50,520 --> 00:57:51,749
He will never get away!
619
00:57:52,720 --> 00:57:53,756
Search everywhere!
620
00:57:55,160 --> 00:57:56,310
He will be found.
44515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.