All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E03.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:03,560 His name is Jean Valjean. 2 00:00:03,640 --> 00:00:07,316 He stole from a child and never paid for his crime. 3 00:00:07,600 --> 00:00:10,640 - What are you doing in Paris? - I've identified a dangerous criminal. 4 00:00:11,080 --> 00:00:13,470 He's now posing as the Mayor of Montreuil. 5 00:00:13,560 --> 00:00:14,676 You're mistaken. 6 00:00:16,400 --> 00:00:17,400 Maman. 7 00:00:17,480 --> 00:00:20,056 She has a bastard child she abandoned at Montfermeil. 8 00:00:20,080 --> 00:00:22,470 No, I send 15 francs per month. 9 00:00:22,560 --> 00:00:24,313 You lied to me. You're dismissed. 10 00:00:26,240 --> 00:00:27,515 Are you selling, dear? 11 00:00:28,480 --> 00:00:30,233 I've been a sinner. 12 00:00:30,680 --> 00:00:33,434 But when I have my Cosette with me, 13 00:00:34,160 --> 00:00:36,675 it will mean God has forgiven me. 14 00:00:36,800 --> 00:00:39,952 She must be rolling in it. I don't think we've been asking for enough. 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,952 She stinks of degradation. 16 00:00:42,040 --> 00:00:45,112 Fantine. I was wrong. Let me try to make amends. 17 00:00:45,400 --> 00:00:48,791 I'll find your child, so that you can be together. I promise. 18 00:00:50,360 --> 00:00:52,716 The real Valjean has been found. 19 00:00:53,320 --> 00:00:56,518 He's about to stand trial in Arras. It's over for him. 20 00:00:56,840 --> 00:00:58,718 The child should be fetched without delay. 21 00:00:58,840 --> 00:01:00,240 Yes, I understand, Sister. 22 00:01:00,920 --> 00:01:03,296 I need you to go to Montfermeil and fetch her little girl. 23 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 There's somewhere else I have to be. 24 00:01:09,640 --> 00:01:11,757 Where's Monsieur Madeleine? 25 00:01:14,440 --> 00:01:16,272 Monsieur le Maire has gone to Montfermeil. 26 00:01:25,880 --> 00:01:29,351 He's gone to fetch Cosette. 27 00:01:32,800 --> 00:01:33,916 That's what he's... 28 00:01:36,840 --> 00:01:40,880 He's gone to fetch my little girl. 29 00:02:40,680 --> 00:02:42,160 Prisoner at the bar. 30 00:02:42,520 --> 00:02:44,512 You stand accused of the theft of property 31 00:02:44,600 --> 00:02:48,150 to wit, nine apples from the Pierron orchard, 32 00:02:48,320 --> 00:02:51,552 which you claim you found on the ground 33 00:02:51,640 --> 00:02:53,711 outside the orchard wall. 34 00:02:56,440 --> 00:03:01,913 It is for the jury to decide whether your version of the events is true. 35 00:03:02,320 --> 00:03:05,480 And in making their decision, they will no doubt take into account the fact that 36 00:03:06,120 --> 00:03:10,194 four witnesses, three of your fellow former prisoners, 37 00:03:10,680 --> 00:03:14,151 and a former guard of the prison, Inspector Javert, 38 00:03:14,680 --> 00:03:19,072 have identified you as the convicted felon and fugitive, Jean Valjean, 39 00:03:19,320 --> 00:03:23,200 wanted for the theft of 40 sous from a child named Petit-Gervais, 40 00:03:23,280 --> 00:03:25,476 and for fleeing justice ever since. 41 00:03:26,440 --> 00:03:27,476 Stand up. 42 00:03:29,160 --> 00:03:31,436 Are you the felon, Jean Valjean? 43 00:03:34,040 --> 00:03:37,272 My name is Champmathieu. I come from Paris. 44 00:03:37,560 --> 00:03:41,759 I used to be a wheelwright there for Monsieur Baloup, 20 years. 45 00:03:41,840 --> 00:03:43,016 You can ask him, he'll tell you. 46 00:03:43,040 --> 00:03:45,555 Unfortunately, it has proved impossible 47 00:03:45,640 --> 00:03:48,030 to locate this Monsieur Baloup. 48 00:03:48,400 --> 00:03:51,040 Have you anything to say to the court that may help your defence? 49 00:03:57,800 --> 00:03:59,154 Very wicked, you are. 50 00:03:59,600 --> 00:04:01,717 Twisting everything. I never stole anything. 51 00:04:02,080 --> 00:04:04,549 You know, I'm a man that doesn't eat every day. 52 00:04:05,200 --> 00:04:08,637 I was coming from Ailly looking for work. I nearly starved. 53 00:04:09,400 --> 00:04:10,880 Next thing I'm in jail. 54 00:04:11,640 --> 00:04:14,599 I never was in any prison before. 55 00:04:15,200 --> 00:04:19,319 - I've never heard of Jean Valjean. - Speak up, man. 56 00:04:19,400 --> 00:04:21,119 Your confusion will condemn you. 57 00:04:21,200 --> 00:04:24,113 Ask Monsieur Baloup! He'll tell you who I am! 58 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Brevet. 59 00:04:33,080 --> 00:04:36,391 That's Jean Valjean, all right. I did nine years alongside him. 60 00:04:37,080 --> 00:04:38,116 Chenildieu? 61 00:04:42,040 --> 00:04:43,156 Yeah, that's him. 62 00:04:43,520 --> 00:04:45,876 We were chained together for five years, sir. 63 00:04:49,520 --> 00:04:50,556 Cochepaille. 64 00:04:54,120 --> 00:04:57,033 Jean Valjean, there he is. 65 00:04:57,280 --> 00:04:58,873 We used to call him Jean-le-Cric. 66 00:04:58,960 --> 00:05:00,952 He was so strong. 67 00:05:22,000 --> 00:05:23,514 Silence! 68 00:05:24,360 --> 00:05:25,396 Silence! 69 00:05:26,520 --> 00:05:28,352 Silence! 70 00:05:29,520 --> 00:05:32,274 I now call on the jury to consider the evidence 71 00:05:32,360 --> 00:05:35,432 and strongly advise a guilty verdict. 72 00:05:40,000 --> 00:05:41,275 Enough! 73 00:05:45,080 --> 00:05:46,833 Enough of these lies! 74 00:05:47,440 --> 00:05:49,830 Monsieur Madeleine, are you quite well? 75 00:05:50,080 --> 00:05:51,150 Call a doctor. 76 00:05:58,400 --> 00:05:59,754 I am Jean Valjean. 77 00:06:12,360 --> 00:06:15,114 Brevet, Chenildieu, Cochepaille, 78 00:06:15,880 --> 00:06:17,712 I hope you were paid well for these lies. 79 00:06:20,000 --> 00:06:21,195 Don't you remember me? 80 00:06:24,040 --> 00:06:25,997 Brevet, you still got those red-knitted braces 81 00:06:26,080 --> 00:06:27,240 you wore in the prison hulks. 82 00:06:27,640 --> 00:06:28,640 Yes. 83 00:06:34,040 --> 00:06:35,235 Chenildieu. 84 00:06:36,320 --> 00:06:38,835 Your whole shoulder is burnt where you lay on a chafing dish. 85 00:06:39,520 --> 00:06:40,636 Show the court. 86 00:06:51,880 --> 00:06:55,112 Cochepaille, you have a tattoo on the inside of your left elbow. 87 00:06:55,200 --> 00:06:59,399 It says, "March the 1st, 1815," the day the emperor landed at Cannes. 88 00:07:03,840 --> 00:07:05,115 Well, pull up your sleeve. 89 00:07:15,960 --> 00:07:17,280 Now, Inspector Javert, 90 00:07:18,000 --> 00:07:19,753 you may wish to revise your testimony. 91 00:07:28,360 --> 00:07:29,589 Indeed. 92 00:07:30,400 --> 00:07:32,960 I fear I was mistaken. 93 00:07:34,240 --> 00:07:37,517 This man is Jean Valjean. 94 00:07:50,840 --> 00:07:52,069 Now, before the court, 95 00:07:55,080 --> 00:07:57,800 I confess to the robbery of this 40 sous 96 00:08:00,320 --> 00:08:02,232 from the child known as Petit-Gervais. 97 00:08:08,800 --> 00:08:11,474 Monsieur le Maire, will you surrender yourself 98 00:08:11,560 --> 00:08:13,916 to the custody of Inspector Javert? 99 00:08:16,200 --> 00:08:17,634 - Willingly. - Cuffs. 100 00:08:31,240 --> 00:08:33,630 Follow me. 101 00:08:59,400 --> 00:09:01,790 Will... Will my Cosette 102 00:09:03,080 --> 00:09:04,480 be here today? 103 00:09:06,240 --> 00:09:07,674 I feel sure of it. 104 00:09:09,880 --> 00:09:11,678 When she comes, 105 00:09:13,320 --> 00:09:18,190 can she sleep in the little bed beside me? 106 00:09:20,640 --> 00:09:21,790 She can. 107 00:09:22,880 --> 00:09:24,394 Don't tire yourself now. 108 00:09:50,440 --> 00:09:53,399 Just a quick stop, Prisoner 24601. 109 00:09:54,200 --> 00:09:57,238 Now the people of this town can see you for what you really are. 110 00:10:05,840 --> 00:10:07,160 Take him to the cells. 111 00:10:07,720 --> 00:10:08,720 Yes, sir. 112 00:10:10,640 --> 00:10:13,678 - Monsieur le Maire. - Oh, le Maire. 113 00:10:15,360 --> 00:10:16,555 Monsieur le Maire. 114 00:10:23,320 --> 00:10:24,515 Did you fetch the child? 115 00:10:35,880 --> 00:10:37,872 - Where's the child? - Seize him! 116 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Seize him! 117 00:10:39,200 --> 00:10:40,560 - Follow me. - Yes, sir. 118 00:10:42,840 --> 00:10:44,957 Monsieur Madeleine, your hands. 119 00:10:45,320 --> 00:10:47,277 - Let me see her. - She is very weak. 120 00:10:47,680 --> 00:10:48,875 Where is the child? 121 00:10:53,920 --> 00:10:55,115 Where is Cosette? 122 00:11:01,520 --> 00:11:02,715 You did bring her? 123 00:11:09,640 --> 00:11:12,200 - I want to see her now. - She's here, my dear. 124 00:11:13,400 --> 00:11:15,437 But the doctor said that you cannot be with her 125 00:11:15,520 --> 00:11:16,760 while you still have the fever. 126 00:11:16,840 --> 00:11:19,355 But I'm well. I'm well. 127 00:11:20,080 --> 00:11:22,361 - And you will see her very soon. - Open the door. 128 00:11:27,040 --> 00:11:28,040 Open up. 129 00:11:28,800 --> 00:11:32,680 How is she, Monsieur le Maire? How is she? 130 00:11:35,680 --> 00:11:37,080 Did they treat her well 131 00:11:37,400 --> 00:11:38,834 in Montfermeil? 132 00:11:38,920 --> 00:11:41,037 Oh, a very touching scene. 133 00:11:41,200 --> 00:11:42,873 - Inspector Javert, please. - Sister, 134 00:11:43,400 --> 00:11:46,234 this man is a criminal, a liar and a thief. 135 00:11:46,320 --> 00:11:49,950 He has been convicted in Arras and he is just as bad as her. 136 00:11:50,040 --> 00:11:51,918 - They are the scum of the earth! - Please. 137 00:11:55,120 --> 00:11:57,112 You... You promised 138 00:11:58,960 --> 00:12:03,716 to bring my little girl from Montfermeil. 139 00:12:05,000 --> 00:12:08,118 - Monsieur le Maire... - There's no Monsieur le Maire here! 140 00:12:08,440 --> 00:12:10,750 He hasn't been to Montfermeil to fetch your little girl. 141 00:12:10,880 --> 00:12:13,395 He has been confessing his crimes in court. 142 00:12:13,600 --> 00:12:16,434 And now he's going back to the prison hulks where he belongs. 143 00:12:34,240 --> 00:12:35,356 Cosette. 144 00:12:59,120 --> 00:13:01,919 You... You killed that woman. 145 00:13:02,040 --> 00:13:05,590 Enough. She's dead, and you're my prisoner. 146 00:13:05,680 --> 00:13:08,070 I advise you to stay away from me 147 00:13:10,080 --> 00:13:11,275 for a moment. 148 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Fantine. 149 00:13:25,280 --> 00:13:26,350 Fantine. 150 00:13:37,520 --> 00:13:38,636 Forgive me. 151 00:13:40,880 --> 00:13:42,030 Forgive me. 152 00:13:44,160 --> 00:13:45,230 I swear, 153 00:13:46,840 --> 00:13:48,513 I swear I'll find her. 154 00:13:50,000 --> 00:13:51,229 I'll find her. 155 00:13:52,840 --> 00:13:56,390 I'll beg my life for her happiness, I swear. 156 00:15:40,320 --> 00:15:42,056 I'm coming. Are you working? 157 00:15:42,080 --> 00:15:43,833 Get up here, you horrible beast! 158 00:16:09,040 --> 00:16:12,317 Feast your eyes on my beautiful handmade dolls, 159 00:16:12,400 --> 00:16:13,754 ladies and gentlemen. 160 00:16:14,240 --> 00:16:15,720 Each one unique. 161 00:16:15,880 --> 00:16:18,998 Every single one with real human hair. 162 00:16:19,680 --> 00:16:23,640 What a Christmas present that would be for a dearly loved little girl. 163 00:16:27,200 --> 00:16:29,317 Or, if it's wigs you want, 164 00:16:29,640 --> 00:16:33,475 a new set of teeth, I've got them all. I've got the lot. 165 00:16:33,560 --> 00:16:35,438 I'm buying and I'm selling... 166 00:16:49,400 --> 00:16:51,336 What do you think you're doing, you ugly little beast? 167 00:16:51,360 --> 00:16:53,556 You gawping at dolls when we got customers waiting. 168 00:16:53,720 --> 00:16:55,200 Get those buckets inside this minute, 169 00:16:55,280 --> 00:16:57,120 or I'll really give you something to cry about. 170 00:16:57,440 --> 00:16:58,536 Or if it's wigs you want... 171 00:16:58,560 --> 00:17:00,233 Don't you fall off, darlings, all right? 172 00:17:00,320 --> 00:17:02,416 - I've got them all... - Come on! 173 00:17:02,440 --> 00:17:05,035 I'm buying and I'm selling tonight, ladies and gentlemen. 174 00:17:08,920 --> 00:17:11,879 Oh, there she is. The wanderer returned. 175 00:17:12,160 --> 00:17:14,516 Gawping at dollies at the fair, if you please. 176 00:17:14,840 --> 00:17:17,514 Fill that pot and get out of my way, you manky little toad. 177 00:17:18,160 --> 00:17:20,550 Don't you dare spill none. Not a drop. 178 00:17:41,120 --> 00:17:42,270 Oi! 179 00:17:42,360 --> 00:17:44,317 You've done that on purpose just to vex me. 180 00:17:44,960 --> 00:17:47,156 Oh, you better run girl. 181 00:17:47,240 --> 00:17:49,630 Oh, here, we go, here we go. 182 00:17:50,160 --> 00:17:52,436 There she comes. 183 00:18:00,480 --> 00:18:02,392 Hey! 184 00:18:04,160 --> 00:18:06,656 Get a bit of exercise. Brings out the colour in your cheeks, Madame. 185 00:18:06,680 --> 00:18:08,000 Run your socks off! 186 00:18:10,520 --> 00:18:12,830 Madame, my horse hasn't been watered. 187 00:18:13,320 --> 00:18:15,789 Toad, two more buckets. 188 00:18:16,440 --> 00:18:17,476 Quick about it. 189 00:18:31,280 --> 00:18:32,509 Here comes... Oh, wait. 190 00:19:39,640 --> 00:19:41,680 Don't be afraid, little one. I'm not gonna hurt you. 191 00:19:45,760 --> 00:19:47,080 Let me give you a hand with that. 192 00:19:52,080 --> 00:19:53,150 Here. 193 00:20:04,200 --> 00:20:05,236 What's your name? 194 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Cosette. 195 00:20:26,160 --> 00:20:27,560 I'll carry your buckets tonight. 196 00:20:29,240 --> 00:20:30,276 You show me the way. 197 00:21:05,520 --> 00:21:07,193 Oi, see to them horses. 198 00:21:12,200 --> 00:21:13,236 Good evening, Madame. 199 00:21:14,800 --> 00:21:16,000 Who are you? What do you want? 200 00:21:16,400 --> 00:21:19,000 I want a bed for the night, a bottle of wine and something to eat. 201 00:21:19,080 --> 00:21:20,355 We're fully booked. 202 00:21:20,680 --> 00:21:22,961 You can put me anywhere. Put me in the stable if you like. 203 00:21:23,320 --> 00:21:24,656 I'll pay the price of your best room. 204 00:21:24,680 --> 00:21:26,319 Ah-ha, 40 sous. 205 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Agreed. 206 00:21:32,760 --> 00:21:34,035 Let's see it then. 207 00:21:37,920 --> 00:21:40,594 Forty for the room, twenty for the meal, 208 00:21:41,240 --> 00:21:43,880 twenty for whatever else. 209 00:21:46,040 --> 00:21:48,111 Here, get him some wine. 210 00:21:56,240 --> 00:21:58,072 And what would Monsieur like for his supper? 211 00:21:59,360 --> 00:22:01,641 - Bread and cheese. - Bread and cheese. 212 00:22:03,320 --> 00:22:04,800 That's a fine gentleman, no mistake. 213 00:22:04,880 --> 00:22:07,600 Oh, there's nothing wrong with a bit of bread and cheese. 214 00:22:08,320 --> 00:22:09,440 Oh! 215 00:22:09,480 --> 00:22:11,278 Oi, you clear that up! Come on. 216 00:22:19,120 --> 00:22:20,918 - Well, my darlings. - Yeah. 217 00:22:21,000 --> 00:22:22,912 Well, hello. What are we having for our supper? 218 00:22:33,320 --> 00:22:34,390 Cosette. 219 00:22:42,000 --> 00:22:43,229 Do you have a doll, too? 220 00:22:43,400 --> 00:22:45,631 What, that one? She's gotta work for her keep. 221 00:22:47,280 --> 00:22:49,636 All the same, a child should be able to play now and then. 222 00:22:50,120 --> 00:22:51,120 Especially at Christmas. 223 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 Oh, and some people should learn to mind their own business. 224 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 I'll be back. 225 00:23:09,680 --> 00:23:11,200 - He's a strange one, isn't he? - Yeah. 226 00:23:11,240 --> 00:23:13,040 Oi, little toad, come here. 227 00:23:14,080 --> 00:23:15,196 Where'd you find him? 228 00:23:17,720 --> 00:23:19,600 What did he want with you? What'd he say to you? 229 00:23:21,040 --> 00:23:22,296 What did he want with you? 230 00:23:22,320 --> 00:23:23,896 You dirty little toad, I'll give you a smack. 231 00:23:23,920 --> 00:23:25,136 I'll give you something to cry about. 232 00:23:36,920 --> 00:23:38,036 Here, Cosette. 233 00:23:39,320 --> 00:23:40,390 It's for you. 234 00:23:58,960 --> 00:24:00,713 I have a wish to see the child playing. 235 00:24:01,240 --> 00:24:02,856 And who's gonna serve you your supper? 236 00:24:02,880 --> 00:24:04,200 You, Madame. 237 00:24:05,720 --> 00:24:07,840 I'll buy the child's time for the rest of the evening. 238 00:24:08,560 --> 00:24:09,630 Name your price. 239 00:24:09,800 --> 00:24:11,553 - Five francs. - Done. 240 00:24:13,520 --> 00:24:14,749 Oi, go on. 241 00:24:25,080 --> 00:24:26,355 Now bring me my supper, woman. 242 00:24:50,600 --> 00:24:52,432 You mustn't mind the wife, Monsieur. 243 00:24:52,520 --> 00:24:54,989 She's got a sharp tongue but a heart of gold. 244 00:24:55,360 --> 00:24:58,478 Well, here we are, the best room in the house. 245 00:24:59,120 --> 00:25:00,839 Bridal chamber itself. 246 00:25:05,840 --> 00:25:06,840 What's that? 247 00:25:07,200 --> 00:25:09,032 Oh. That, Monsieur, is my wife 248 00:25:09,280 --> 00:25:11,670 Rosalie's bridal headdress. Yeah. 249 00:25:15,840 --> 00:25:18,440 Well, no doubt you know, sir, I was one of the heroes at Waterloo. 250 00:25:19,520 --> 00:25:20,715 - No, I didn't. - Well, 251 00:25:20,800 --> 00:25:23,360 carried a colonel on my back through a hail of bullets. 252 00:25:24,080 --> 00:25:25,355 - Is that so? - Hmm. 253 00:25:27,400 --> 00:25:29,790 - Were you at Waterloo, Monsieur? - No, I was... 254 00:25:31,840 --> 00:25:33,274 Unavoidably detained. 255 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 Oh. 256 00:25:39,160 --> 00:25:41,376 Would you like that little girl in here with you, Monsieur? 257 00:25:41,400 --> 00:25:44,632 For a small consideration. No need for the wife to know. 258 00:25:47,400 --> 00:25:48,920 She has a bed of her own, has she not? 259 00:25:49,840 --> 00:25:51,752 Yeah, of course. Just like one of mine. 260 00:25:51,840 --> 00:25:53,069 Then I'll say good night. 261 00:25:55,640 --> 00:25:58,109 Yeah. Same to you, sir. 262 00:25:59,360 --> 00:26:00,476 See you in the morning. 263 00:26:36,720 --> 00:26:39,519 Oh, look at the state of the place. What have you been doing? 264 00:26:39,880 --> 00:26:41,519 You idle scrap! 265 00:26:41,840 --> 00:26:43,560 Come on, you should've had this done by now. 266 00:26:45,000 --> 00:26:47,356 Oh, bonjour, Monsieur. You're up early. 267 00:26:50,880 --> 00:26:52,553 There's your bill, if you please. 268 00:26:53,080 --> 00:26:55,595 - I paid last night. - Incidentals. 269 00:27:00,080 --> 00:27:01,196 Twenty-three francs? 270 00:27:02,080 --> 00:27:03,753 We have a lot of expenses. 271 00:27:04,240 --> 00:27:06,357 And that child there, costs us the earth. 272 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Cosette. 273 00:27:08,120 --> 00:27:09,760 Alouette, as they call her in the village. 274 00:27:09,920 --> 00:27:11,798 Mind you, she's more like a bat than a lark. 275 00:27:13,040 --> 00:27:14,800 And what if I was to take her off your hands? 276 00:27:18,240 --> 00:27:20,471 What? You want to take the child? 277 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Yes, I do. 278 00:27:26,880 --> 00:27:28,394 - Thenardier? - Yeah. 279 00:27:29,760 --> 00:27:31,696 - Thenardier. - What? 280 00:27:31,720 --> 00:27:33,916 - He wants to take the child. - Oh. 281 00:27:34,680 --> 00:27:36,990 Didn't I say that's how it would be, eh? Come on. 282 00:27:37,560 --> 00:27:40,359 Here, you leave me and the gentlemen alone together. Go on. 283 00:27:40,640 --> 00:27:42,480 Here, come on, come with me. 284 00:27:42,640 --> 00:27:46,953 Ah, now, Monsieur, this is all very irregular. Please, please. 285 00:27:47,080 --> 00:27:49,595 I'm not making any aspersions. 286 00:27:49,680 --> 00:27:51,160 It takes all sorts 287 00:27:51,360 --> 00:27:53,920 to make a world, but this is beyond anything I've done so far. 288 00:27:54,000 --> 00:27:58,517 I mean, to sell a child in my care to a stranger. 289 00:27:58,600 --> 00:28:01,080 - You talk of selling her? - Well, if we were to part with her. 290 00:28:01,320 --> 00:28:03,710 If we were to endure the heartbreak. 291 00:28:03,800 --> 00:28:05,951 I'm not saying we're prepared to make that sacrifice. 292 00:28:07,120 --> 00:28:09,555 Of course, we'd want some compensation. Huh? 293 00:28:09,760 --> 00:28:12,036 And, I mean, what if the child's mother should turn up? 294 00:28:12,280 --> 00:28:14,360 Say, "Where's my child? What have you done with her?" 295 00:28:17,480 --> 00:28:18,480 How much? 296 00:28:18,720 --> 00:28:21,440 Oh, I don't... God... 297 00:28:24,560 --> 00:28:25,789 Uh... 298 00:28:26,800 --> 00:28:28,439 Nah, nah, I can't do it. 299 00:28:28,520 --> 00:28:31,399 It'll break the wife's heart, Monsieur. Sorry, no deal. 300 00:28:32,080 --> 00:28:33,116 How much? 301 00:28:33,600 --> 00:28:34,600 Ah. 302 00:28:34,960 --> 00:28:36,872 It's no good. I won't lie to you, sir. 303 00:28:36,960 --> 00:28:39,759 You know, you've got me over a barrel. You see, I've got debts. 304 00:28:40,080 --> 00:28:41,753 - How much? - Fifteen hundred francs. 305 00:28:45,400 --> 00:28:46,400 Agreed. 306 00:28:48,280 --> 00:28:49,280 And bring me the child. 307 00:28:49,600 --> 00:28:51,990 Rosalie! Bring the child. 308 00:28:54,280 --> 00:28:55,280 Come on. 309 00:28:56,760 --> 00:28:58,200 You're gonna go with that gentleman. 310 00:28:58,760 --> 00:29:01,195 Only if she wishes to. Do you? 311 00:29:07,600 --> 00:29:09,239 Can I bring my doll? 312 00:29:10,040 --> 00:29:11,190 Yeah. Of course, you can. 313 00:29:15,960 --> 00:29:16,996 Here. 314 00:29:21,080 --> 00:29:23,834 You go and put these on as quick as you can, 315 00:29:25,040 --> 00:29:26,040 and we'll be on our way. 316 00:29:30,040 --> 00:29:31,076 Go on. 317 00:29:33,680 --> 00:29:35,273 What about the, uh, 23 francs? 318 00:29:40,120 --> 00:29:41,474 Here, there's 30. 319 00:30:07,360 --> 00:30:09,317 And he paid up just like that. 320 00:30:11,120 --> 00:30:13,396 Oh, oh. 321 00:30:13,560 --> 00:30:15,597 Oh. 322 00:30:22,880 --> 00:30:24,000 I could've got more off him. 323 00:30:25,520 --> 00:30:26,715 I'll go after him. 324 00:30:30,440 --> 00:30:31,840 Take the pistol. 325 00:30:32,000 --> 00:30:33,360 He had a dangerous look about him. 326 00:30:35,520 --> 00:30:36,715 - Yeah? - Yeah, okay. Go. 327 00:31:08,680 --> 00:31:10,319 Are you tired? 328 00:31:12,640 --> 00:31:14,074 Catherine's a bit tired. 329 00:31:14,640 --> 00:31:15,640 Catherine? 330 00:31:17,080 --> 00:31:18,150 Is that her name? 331 00:31:33,640 --> 00:31:35,916 - Oh. - What are you doing here? 332 00:31:39,680 --> 00:31:41,000 Can't let her go, Monsieur. 333 00:31:41,400 --> 00:31:42,834 - You already have. - No. 334 00:31:43,480 --> 00:31:44,834 Not for 1,500 francs. 335 00:31:45,280 --> 00:31:46,600 That's more than you deserve. 336 00:31:47,400 --> 00:31:50,120 Her mother paid you well, and you treated her like an animal. 337 00:31:50,200 --> 00:31:51,560 You should be ashamed of yourself. 338 00:31:51,760 --> 00:31:53,672 Now leave us alone before I knock you down. 339 00:31:59,120 --> 00:32:00,952 Give me 3,000 or I'll take the girl back. 340 00:32:17,320 --> 00:32:18,879 Now, be careful with this thing. 341 00:32:19,720 --> 00:32:21,120 People could get hurt. 342 00:32:28,360 --> 00:32:29,396 Now, you get home, 343 00:32:30,840 --> 00:32:32,832 before I change my mind and blow your head off. 344 00:32:38,960 --> 00:32:40,076 Off with you! 345 00:32:56,000 --> 00:32:57,434 Has Catherine had enough of a rest? 346 00:33:00,560 --> 00:33:01,755 She says yes. 347 00:33:03,520 --> 00:33:04,520 Off we go, then. 348 00:34:42,200 --> 00:34:43,270 Oh... 349 00:34:47,080 --> 00:34:48,230 Is it true? 350 00:34:49,120 --> 00:34:50,315 Are we in Paris? 351 00:34:51,160 --> 00:34:52,160 Yes, we are. 352 00:34:54,160 --> 00:34:55,480 Do I have to sweep? 353 00:34:56,640 --> 00:34:58,120 No, you don't have to sweep 354 00:34:59,720 --> 00:35:02,240 or go to the wood to fetch water. You don't have to do anything. 355 00:35:02,800 --> 00:35:05,599 Except eat and sleep and play. 356 00:35:07,480 --> 00:35:08,550 Perhaps a little learning. 357 00:35:09,360 --> 00:35:11,158 We don't have to go back there? 358 00:35:11,480 --> 00:35:12,709 No, we don't. 359 00:35:14,480 --> 00:35:17,200 And you're my Papa now? 360 00:35:21,320 --> 00:35:22,470 Well, if you want me to be. 361 00:35:25,840 --> 00:35:26,876 Do you? 362 00:35:28,680 --> 00:35:31,354 Yes, I think so. 363 00:35:36,560 --> 00:35:38,119 Never been anyone's Papa before. 364 00:35:42,400 --> 00:35:44,790 Perhaps you'd better ask Catherine and see what she thinks. 365 00:35:49,640 --> 00:35:51,836 Should we let him be my Papa? 366 00:35:59,440 --> 00:36:00,954 She says yes, 367 00:36:01,640 --> 00:36:02,994 if you don't beat us. 368 00:36:05,840 --> 00:36:07,991 You tell her I won't beat either of you. 369 00:36:12,160 --> 00:36:14,436 It's all right. She heard you. 370 00:36:18,240 --> 00:36:20,391 - Good night, Papa. - Good night, little one. 371 00:36:24,440 --> 00:36:25,440 Sleep well. 372 00:36:57,960 --> 00:36:59,076 Good night, Papa. 373 00:37:00,120 --> 00:37:01,120 Good night. 374 00:37:08,160 --> 00:37:09,196 Sleep tight. 375 00:37:26,720 --> 00:37:29,155 - You happy, Cosette? - Of course, I am. 376 00:37:31,640 --> 00:37:32,835 Don't you think you should, 377 00:37:34,320 --> 00:37:36,596 you know, go to school, like other children? 378 00:37:37,400 --> 00:37:38,400 Why? 379 00:37:38,960 --> 00:37:40,314 You teach me everything. 380 00:37:43,120 --> 00:37:44,440 Well, don't you long for friends? 381 00:37:45,560 --> 00:37:47,517 - Someone to play with? - I have you. 382 00:37:49,440 --> 00:37:50,476 And Catherine. 383 00:38:01,320 --> 00:38:03,551 I came to see if everything was all right. 384 00:38:05,360 --> 00:38:06,880 It is. What did you see, Madame? 385 00:38:07,000 --> 00:38:09,560 It's, uh, my duty, you know, 386 00:38:09,760 --> 00:38:11,797 as the principal tenant. 387 00:38:14,080 --> 00:38:15,833 Bonjour, ma petite. 388 00:38:16,080 --> 00:38:17,196 Bonjour, Madame. 389 00:38:18,240 --> 00:38:19,435 She's very thin. 390 00:38:20,600 --> 00:38:24,389 I could, um, do some cooking for you, if you like, Monsieur. 391 00:38:24,560 --> 00:38:26,153 Not necessary. Thank you, Madame. 392 00:38:27,520 --> 00:38:28,954 And she's your granddaughter? 393 00:38:30,480 --> 00:38:33,473 Not much of a family resemblance, is there? 394 00:38:34,760 --> 00:38:36,513 Well, she takes after her mother's side. 395 00:38:37,680 --> 00:38:39,876 Oh, I see. 396 00:38:43,840 --> 00:38:44,840 Well... 397 00:38:45,080 --> 00:38:48,790 I will be getting along then. Au revoir, Monsieur. 398 00:38:49,680 --> 00:38:51,194 Au revoir, ma petite. 399 00:38:57,440 --> 00:38:58,669 Nosy old bitch. 400 00:39:00,800 --> 00:39:01,800 Now, now... 401 00:39:02,440 --> 00:39:03,874 You think so, too. 402 00:39:04,240 --> 00:39:05,720 But we don't say these things. 403 00:39:10,320 --> 00:39:11,436 Go on, eat up. 404 00:39:31,840 --> 00:39:32,840 Monsieur. 405 00:39:33,520 --> 00:39:34,636 Inspector. 406 00:39:36,080 --> 00:39:37,080 Monsieur. 407 00:39:39,680 --> 00:39:42,400 Incident reports from last night on my desk, now. 408 00:39:43,200 --> 00:39:44,920 Yes, sir. They're all ready, sir. 409 00:40:02,960 --> 00:40:04,189 Here's a curious one. 410 00:40:04,920 --> 00:40:07,480 Innkeeper in Montfermeil says his daughter was kidnapped 411 00:40:07,560 --> 00:40:09,153 by some ruffian with a gun. 412 00:40:11,320 --> 00:40:13,357 Montfermeil, you say. 413 00:40:14,800 --> 00:40:15,836 Let me see that. 414 00:40:21,080 --> 00:40:22,196 You want to go there, sir? 415 00:40:23,400 --> 00:40:25,471 "Stepdaughter," it says, not daughter. 416 00:40:31,960 --> 00:40:33,030 Montfermeil. 417 00:40:35,640 --> 00:40:36,640 Huh. 418 00:40:37,760 --> 00:40:39,194 I think I'll go myself, Rivette. 419 00:40:40,520 --> 00:40:42,955 And you, I want you to look into the prison hulks at Toulon. 420 00:40:43,880 --> 00:40:46,315 Any recent deaths, suspicious disappearances, 421 00:40:46,400 --> 00:40:47,920 - see what you can turn up. - Yes, sir. 422 00:41:12,920 --> 00:41:14,216 What about that bit there? You missed a bit. 423 00:41:16,320 --> 00:41:17,390 Bonjour, Monsieur. 424 00:41:18,880 --> 00:41:21,156 Can I help you with anything? Are you looking for a room? 425 00:41:21,400 --> 00:41:23,915 Coffee. And I want to interview your husband. 426 00:41:24,360 --> 00:41:25,680 Oh, you want to interview him? 427 00:41:26,160 --> 00:41:28,391 And who are you, if I may make so bold? 428 00:41:28,480 --> 00:41:30,437 Inspector Javert, the Paris police. 429 00:41:31,280 --> 00:41:33,416 Oh, Lord. Well, he's still in bed. He hasn't got up yet. 430 00:41:33,440 --> 00:41:34,669 Go and get him a coffee. 431 00:41:44,720 --> 00:41:46,279 - Inspector... - Javert. 432 00:41:48,120 --> 00:41:50,840 You filed a complaint regarding the abduction of a minor. 433 00:41:51,000 --> 00:41:53,469 Oh, right. Yes, well, thank you 434 00:41:53,560 --> 00:41:56,029 - for coming all this way, inspector. - Don't sit. 435 00:41:57,000 --> 00:41:58,912 This child, not yours? 436 00:41:59,640 --> 00:42:01,950 Uh, no. We, um... 437 00:42:02,560 --> 00:42:05,598 Well, a young woman, who was passing through just left her with us. 438 00:42:05,680 --> 00:42:07,016 Said she was coming back, never did. 439 00:42:07,040 --> 00:42:08,554 But you could tell that she was 440 00:42:08,920 --> 00:42:11,000 no better than she should be, if you take my meaning. 441 00:42:11,680 --> 00:42:13,751 You know where she went? The mother? 442 00:42:14,640 --> 00:42:16,996 She said she was going to Montreuil. 443 00:42:19,640 --> 00:42:20,676 - I see. - Yeah. 444 00:42:23,200 --> 00:42:24,316 And she sent you money 445 00:42:24,760 --> 00:42:27,056 - for the child's board and lodging... - Never. Not a penny. 446 00:42:27,080 --> 00:42:30,312 We looked after that child out of the goodness of our hearts. 447 00:42:30,720 --> 00:42:34,794 Yeah. Yeah, we loved her like she was one of our own, Inspector. 448 00:42:35,360 --> 00:42:36,999 - Very touching. - Yeah. Yeah. 449 00:42:37,200 --> 00:42:39,032 I was one of the heroes at Waterloo, you know. 450 00:42:39,240 --> 00:42:41,232 Carried a colonel on my back... 451 00:42:41,320 --> 00:42:42,536 - Come to the abduction. - Oh, right. 452 00:42:42,560 --> 00:42:45,359 Well, this fellow, yeah, a great big hulking brute he was, 453 00:42:45,440 --> 00:42:49,229 he turns up one night, wants to stay in the best room, drink the best wine. 454 00:42:49,480 --> 00:42:52,154 Then, in the morning, he holds us up at gunpoint 455 00:42:52,360 --> 00:42:54,829 and goes off with the takings and the little girl. 456 00:42:57,840 --> 00:42:59,752 A strong man, would you say? 457 00:43:00,760 --> 00:43:02,638 Oh, yeah, yeah. Strong as an ox. 458 00:43:02,720 --> 00:43:05,474 He handled two buckets of water like they were thimbles. 459 00:43:05,840 --> 00:43:07,400 Did he say what he wanted the girl for? 460 00:43:07,720 --> 00:43:10,918 Nah, but, uh, we're men in the world, Inspector. 461 00:43:11,600 --> 00:43:14,115 Not hard to guess. Don't bear imagining, you know? 462 00:43:14,880 --> 00:43:15,880 Hmm. 463 00:43:18,200 --> 00:43:20,795 All right, that's all. 464 00:43:21,120 --> 00:43:22,793 - That's all, but look here. - What? 465 00:43:22,880 --> 00:43:24,280 Well, what are you gonna do for me? 466 00:43:25,320 --> 00:43:26,320 Nothing. 467 00:43:28,080 --> 00:43:30,675 You should think yourself lucky that I don't charge you. 468 00:43:30,760 --> 00:43:32,877 - Charge me? - It's perfectly clear to me 469 00:43:32,960 --> 00:43:35,236 that you sold that girl to a passing stranger. 470 00:43:35,320 --> 00:43:37,676 Your neighbours tell me you were flush with money 471 00:43:37,760 --> 00:43:39,194 for weeks after she went. 472 00:43:39,400 --> 00:43:40,914 You're a scoundrel, Thenardier. 473 00:43:47,200 --> 00:43:48,236 This ruffian. 474 00:43:50,320 --> 00:43:52,152 I don't suppose he said where he was going? 475 00:43:54,080 --> 00:43:57,152 Uh, no, but it looked like he was heading Paris way. 476 00:43:58,240 --> 00:43:59,240 Yeah. 477 00:44:00,240 --> 00:44:01,435 I daresay he was. 478 00:44:05,320 --> 00:44:07,056 Well, what'd he say about finding the girl? 479 00:44:07,080 --> 00:44:08,639 - What? - Is he gonna help us? 480 00:44:09,760 --> 00:44:11,319 Should've got more money for her. 481 00:44:11,480 --> 00:44:12,709 Well, he said, he'd, uh... 482 00:44:13,800 --> 00:44:17,077 Said he'd do his best, but, you know, he's... 483 00:44:18,720 --> 00:44:19,720 God. 484 00:44:23,040 --> 00:44:25,794 Make his jawline more prognathous. 485 00:44:26,000 --> 00:44:27,195 See, here. 486 00:44:27,840 --> 00:44:30,230 And he'd probably have a beard to disguise himself. 487 00:44:30,320 --> 00:44:32,915 Just one escaped from Toulon reported, Inspector Javert. 488 00:44:33,400 --> 00:44:34,516 But the prisoner drowned. 489 00:44:35,080 --> 00:44:36,196 Did they recover the body? 490 00:44:36,280 --> 00:44:38,715 No, it's assumed it must've been trapped under the pilings. 491 00:44:39,120 --> 00:44:42,796 - Uh, his prisoner number... - 24601. 492 00:44:44,960 --> 00:44:46,235 What do you think, Rivette? 493 00:44:47,560 --> 00:44:49,119 Well, I never saw the man, 494 00:44:50,240 --> 00:44:52,040 but it certainly looks like a regular villain. 495 00:44:53,360 --> 00:44:56,398 There is nothing regular about this villain. 496 00:45:11,600 --> 00:45:12,795 Merci, Monsieur. 497 00:45:22,480 --> 00:45:24,278 All on your own, little one? 498 00:45:25,640 --> 00:45:26,869 Papa won't be long. 499 00:45:27,280 --> 00:45:28,280 Papa? 500 00:45:28,760 --> 00:45:31,639 Looks after you well, does he, your Papa? 501 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Yes. 502 00:45:33,720 --> 00:45:36,633 So, what happened to your maman? 503 00:45:37,640 --> 00:45:38,640 She died. 504 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 That man, 505 00:45:41,720 --> 00:45:43,234 is not really your Papa, is he? 506 00:45:43,320 --> 00:45:44,320 Yes, he is. 507 00:45:44,720 --> 00:45:47,155 And I'll tell him you were in here nosing around. 508 00:45:47,400 --> 00:45:52,077 I am the principal tenant. I have a perfect right. 509 00:45:53,320 --> 00:45:55,277 But I won't disturb you any longer. 510 00:45:56,440 --> 00:45:58,033 Good day to you, little miss. 511 00:46:19,640 --> 00:46:21,376 - Come on, lads. Bring it all out. - Whoa, whoa. 512 00:46:21,400 --> 00:46:22,550 What's all this about? 513 00:46:22,640 --> 00:46:24,496 - It's non-payment of debts. - How come, Monsieur. 514 00:46:24,520 --> 00:46:26,496 I'm taking possession of this property, Thenardier. 515 00:46:26,520 --> 00:46:28,352 And everything in it, but the tools you trade. 516 00:46:28,440 --> 00:46:29,440 You can't do that. 517 00:46:29,520 --> 00:46:31,398 I've been instructed by Inspector Javert. 518 00:46:32,000 --> 00:46:35,118 - Thenardier, what have you done? - All right. Uh, look, look, look, 519 00:46:35,200 --> 00:46:36,200 just, um... 520 00:46:36,840 --> 00:46:37,840 Maman. 521 00:46:38,280 --> 00:46:39,600 Well, leave some of the chairs. 522 00:46:39,920 --> 00:46:40,920 Oh. 523 00:46:46,720 --> 00:46:47,756 What about the dog? 524 00:46:48,440 --> 00:46:49,999 Tied him up. 525 00:46:50,200 --> 00:46:51,793 We don't need another mouth to feed. 526 00:46:55,960 --> 00:46:56,960 And the nipper? 527 00:46:57,560 --> 00:46:58,920 I told him to wait round the back. 528 00:47:02,120 --> 00:47:03,349 Someone will look after him. 529 00:47:04,560 --> 00:47:06,119 Yeah. 530 00:47:09,800 --> 00:47:11,029 Mama, Mama. 531 00:47:13,960 --> 00:47:14,996 Oh. 532 00:47:17,560 --> 00:47:22,271 Oh. Gavroche, my darling child. 533 00:47:22,600 --> 00:47:24,990 To think you nearly got left behind. Thank you. 534 00:47:25,320 --> 00:47:26,320 Thank you. 535 00:47:26,400 --> 00:47:27,400 Come on, then. 536 00:47:36,760 --> 00:47:38,120 - Rivette. - Yes, sir. 537 00:47:39,280 --> 00:47:40,350 Any sightings? 538 00:47:40,840 --> 00:47:41,990 Nothing, sir. 539 00:47:49,840 --> 00:47:51,600 There's a woman outside, asking for you, sir. 540 00:47:51,800 --> 00:47:54,360 Says she has information for you, about him. 541 00:48:11,600 --> 00:48:13,831 "The crow was too high up 542 00:48:14,000 --> 00:48:16,037 "for the fox to reach him. 543 00:48:16,640 --> 00:48:19,838 - "So the... - "Cunning." 544 00:48:21,240 --> 00:48:23,436 "Cunning fox began..." 545 00:48:33,720 --> 00:48:36,760 Quick, get your clothes on. We're gonna go for a quick walk in the moonlight. 546 00:48:45,960 --> 00:48:47,553 Quick as you can. Get your cloak on. 547 00:48:49,000 --> 00:48:50,275 What about Catherine? 548 00:49:05,400 --> 00:49:06,516 Open up. Police. 549 00:49:10,360 --> 00:49:11,396 Open up. 550 00:49:13,040 --> 00:49:14,076 Break it down. 551 00:49:41,840 --> 00:49:42,956 He's outside! 552 00:49:52,280 --> 00:49:53,316 Down here. 553 00:49:58,360 --> 00:50:00,750 He just left the Gorbeau tenements with a little girl. 554 00:50:00,920 --> 00:50:01,956 - You see him? - No, sir. 555 00:50:04,040 --> 00:50:06,680 All right, you two, block off the exit at Rue de la Barre. 556 00:50:06,760 --> 00:50:08,877 You, back to Rue Picpus, we're gonna flush him out. 557 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Yes, sir. 558 00:50:13,520 --> 00:50:14,520 Quick. 559 00:50:30,680 --> 00:50:32,273 Papa, my feet are hurting. 560 00:50:34,640 --> 00:50:36,916 - Are all the avenues closed off? - Every one, sir. 561 00:50:54,280 --> 00:50:55,919 Papa, I'm cold. 562 00:50:59,400 --> 00:51:00,629 They went that way, sir. 563 00:51:01,960 --> 00:51:02,960 Now we have him. 564 00:51:29,840 --> 00:51:32,000 - Where is he? - We can't find him, sir. 565 00:51:34,080 --> 00:51:36,515 Back, back to Rue Picpus. Hurry up, go. 566 00:51:36,680 --> 00:51:38,512 - Go, g o! - You heard him. Come on, let's go. 567 00:51:56,240 --> 00:51:57,469 We're safe for the moment. 568 00:51:58,280 --> 00:51:59,316 Cosette. 569 00:51:59,680 --> 00:52:01,478 Oh, God, what have I done? 570 00:52:12,640 --> 00:52:14,313 You must leave, sir. 571 00:52:14,920 --> 00:52:16,880 - No man may enter here. - I'll go, I'll go. 572 00:52:16,960 --> 00:52:19,475 - But I beg you, care for this girl. - Père Madeleine? 573 00:52:20,040 --> 00:52:21,076 Sister Simplice. 574 00:52:22,680 --> 00:52:24,000 She's Fantine's child. 575 00:52:26,280 --> 00:52:29,717 Reverend Mother, this is a good, kind man. 576 00:52:29,800 --> 00:52:31,280 Cosette? 577 00:52:36,480 --> 00:52:38,200 I'm an escaped convict wanted by the police. 578 00:52:38,240 --> 00:52:39,976 Even now they're searching the streets for me. 579 00:52:43,400 --> 00:52:44,959 Police. 580 00:52:47,880 --> 00:52:50,952 Open up in the name of the law or by God, we'll batter this door down. 581 00:52:52,520 --> 00:52:54,989 Take the child. 582 00:53:07,800 --> 00:53:09,240 Police! 583 00:53:24,200 --> 00:53:26,396 Open up in the name of the law. 584 00:53:29,120 --> 00:53:31,032 Tell me your name and your business here, sir. 585 00:53:31,120 --> 00:53:33,112 My name is Inspector Javert of the Paris police. 586 00:53:33,200 --> 00:53:35,520 We have reason to believe there's an escaped criminal here. 587 00:53:35,840 --> 00:53:37,320 I demand to search the premises. 588 00:53:38,040 --> 00:53:40,475 This is a house of holy women. No man can enter. 589 00:53:41,280 --> 00:53:44,398 We answer to God here, sir, not to the Paris police. 590 00:53:46,000 --> 00:53:50,074 Sister, I must search this building. 591 00:53:59,760 --> 00:54:01,194 No, Inspector. 592 00:54:02,520 --> 00:54:05,399 No man has set foot in this convent for many years. 593 00:54:06,400 --> 00:54:07,400 Nor will do. 594 00:54:20,240 --> 00:54:21,833 If you should become aware 595 00:54:22,640 --> 00:54:25,360 - of any attempt by this man... - You shall be informed, Inspector 596 00:55:02,120 --> 00:55:03,270 Please, sit. 597 00:55:11,520 --> 00:55:16,197 Well, Monsieur Madeleine, what are we to do with you? 598 00:55:17,720 --> 00:55:19,120 My name is Jean Valjean. 599 00:55:20,840 --> 00:55:22,991 You should turn me away, but I beg you, 600 00:55:24,920 --> 00:55:26,070 look after Cosette. 601 00:55:27,040 --> 00:55:28,520 Well, that can be done easily enough. 602 00:55:29,040 --> 00:55:30,156 We have a school here. 603 00:55:30,680 --> 00:55:33,514 And as soon as she's well enough, she can attend with the other girls. 604 00:55:35,960 --> 00:55:37,758 But will you be happy to part with her? 605 00:55:41,120 --> 00:55:42,679 It would break my heart, I think. 606 00:55:49,280 --> 00:55:51,431 You are a thief, are you not? 607 00:55:52,240 --> 00:55:53,276 I was a thief. 608 00:55:55,040 --> 00:55:56,200 But that is long in the past. 609 00:55:56,440 --> 00:55:57,999 So I can trust you, can I? 610 00:55:59,080 --> 00:56:00,230 If you take care of Cosette, 611 00:56:01,560 --> 00:56:02,755 I would do anything for you. 612 00:56:04,800 --> 00:56:05,800 I believe you. 613 00:56:08,320 --> 00:56:11,154 We do need some work to be done in the grounds. 614 00:56:11,720 --> 00:56:14,713 You may have this room and stay here as our gardener. 615 00:56:16,120 --> 00:56:18,396 And you will be able to see the child every day. 616 00:56:26,680 --> 00:56:29,559 Thank you, Reverend Mother. Thank you. 617 00:57:49,200 --> 00:57:50,480 Sorry he got away, sir. 618 00:57:50,520 --> 00:57:51,749 He will never get away! 619 00:57:52,720 --> 00:57:53,756 Search everywhere! 620 00:57:55,160 --> 00:57:56,310 He will be found. 44515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.