All language subtitles for Les.Miserables.2018.S01E01.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,800 --> 00:01:21,473 Faster, run. 2 00:01:23,560 --> 00:01:26,200 Thank you, Sergeant. 3 00:01:34,640 --> 00:01:35,640 Argh! 4 00:02:29,360 --> 00:02:31,158 Rich pickings here. 5 00:02:32,000 --> 00:02:33,957 Let's have a look at ya. 6 00:02:51,000 --> 00:02:52,593 Ooh. 7 00:02:53,240 --> 00:02:55,630 You're not... You're not dead, mon ami. 8 00:02:57,200 --> 00:02:59,157 Who won the battle? 9 00:02:59,280 --> 00:03:02,512 Er, English. Oh. Worse luck. 10 00:03:03,200 --> 00:03:04,395 So, it's all over. 11 00:03:08,680 --> 00:03:12,594 In my pocket, you'll find a watch and a purse. 12 00:03:12,920 --> 00:03:14,673 - Ah. - You take them. They're yours. 13 00:03:14,760 --> 00:03:15,910 Oh! Much obliged. 14 00:03:16,560 --> 00:03:19,234 Er, well, there's... There's nothing there. 15 00:03:19,320 --> 00:03:20,320 Well, I don't... 16 00:03:21,320 --> 00:03:23,915 I must have been robbed. I'm sorry. 17 00:03:24,040 --> 00:03:25,679 Ah. 18 00:03:25,800 --> 00:03:28,056 They're coming. I'm off. 19 00:03:28,080 --> 00:03:30,117 Wait, wait. You saved my life. 20 00:03:31,280 --> 00:03:33,511 - Who are you? - A Frenchman like you, monsieur. 21 00:03:33,600 --> 00:03:36,160 And if... If they catch me, I'll be shot. 22 00:03:36,240 --> 00:03:37,936 Yeah, your name and... Name and rank. 23 00:03:37,960 --> 00:03:39,633 Thenardier, sir. 24 00:03:40,040 --> 00:03:41,496 Sergeant. 25 00:03:41,520 --> 00:03:42,715 - You're a sergeant? - Yes. 26 00:03:44,480 --> 00:03:47,518 I will remember you. And you remember me. 27 00:03:47,600 --> 00:03:49,000 Colonel Pontmercy. 28 00:03:50,360 --> 00:03:52,160 And if we both survive... 29 00:03:52,200 --> 00:03:54,112 ...you can call on me, I swear it. 30 00:03:54,320 --> 00:03:55,834 Hush. Shh. 31 00:04:10,560 --> 00:04:12,199 Over there! There he goes! 32 00:04:14,200 --> 00:04:15,270 Shoot him! 33 00:04:18,960 --> 00:04:19,960 Up. 34 00:05:18,040 --> 00:05:20,760 Colonel Baron Pontmercy for Monsieur Gillenormand. 35 00:05:30,280 --> 00:05:35,116 Pontmercy? Is he still alive? I thought he died at Waterloo. 36 00:05:36,480 --> 00:05:38,073 I'll see him all right. 37 00:05:38,160 --> 00:05:40,675 I'll see him off with a flea in his ear. 38 00:05:42,840 --> 00:05:44,638 You dare to come here. 39 00:05:45,200 --> 00:05:46,350 Good day, father-in-law. 40 00:05:48,920 --> 00:05:51,037 Don't you bring that up with me, sir. 41 00:05:51,120 --> 00:05:54,272 I rue the day my poor daughter ever set eyes on you. 42 00:05:54,360 --> 00:05:56,079 And now the poor girl is dead. 43 00:05:56,160 --> 00:05:59,631 I thanked God I need never see you again and yet, here you are. 44 00:05:59,720 --> 00:06:01,279 I was hoping, sir, that we could 45 00:06:02,400 --> 00:06:03,595 make up our differences. 46 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 Were you? 47 00:06:05,560 --> 00:06:07,836 I marvel at your insolence. 48 00:06:07,920 --> 00:06:10,958 Make up our differences? You gave up all hope of that 49 00:06:11,040 --> 00:06:14,556 when you allied your fortunes with that Corsican brigand Bonaparte. 50 00:06:14,640 --> 00:06:15,915 I fought for France, sir. 51 00:06:16,560 --> 00:06:19,234 Napoleon was a great man. He still has my allegiance. 52 00:06:19,360 --> 00:06:21,829 Better not say that too loud, young man. 53 00:06:21,920 --> 00:06:24,640 France has a king again, thank God. 54 00:06:24,720 --> 00:06:27,838 It's your lot that's spilling up from lamp posts now. 55 00:06:27,920 --> 00:06:31,038 How do you like that now the boot's on the other foot? Ha. 56 00:06:31,120 --> 00:06:33,271 Bonaparte is scum. 57 00:06:33,360 --> 00:06:34,874 You're a traitor to your class. 58 00:06:34,960 --> 00:06:39,352 Sir, will you at least let me spend some time with my little boy? 59 00:06:39,440 --> 00:06:43,434 Never. You will never set eyes on him and I promise you this. 60 00:06:43,520 --> 00:06:46,035 If you break my prohibition, I'll disinherit him. 61 00:06:46,120 --> 00:06:49,192 Sir, I beg you. For Marius' sake, if not for mine. 62 00:06:50,120 --> 00:06:51,395 Never. 63 00:06:51,480 --> 00:06:54,791 He will be brought up to curse your very name, Pontmercy. 64 00:06:54,880 --> 00:06:58,191 Now, leave my house. Go on. Get out. Get out. 65 00:07:47,640 --> 00:07:48,640 Monsieur. 66 00:07:49,160 --> 00:07:51,311 I take the child to church every Sunday at 10:00. 67 00:07:51,400 --> 00:07:52,470 You can see him there. 68 00:07:52,920 --> 00:07:55,071 Thank you. Which church? 69 00:07:55,760 --> 00:07:56,760 Saint-Sulpice. 70 00:07:58,080 --> 00:07:59,080 Saint-Sulpice. 71 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 Thank you. 72 00:08:04,080 --> 00:08:05,560 Please, Favorite. 73 00:08:05,640 --> 00:08:08,474 You won't have to look after me. I can take care of myself. 74 00:08:08,560 --> 00:08:10,074 Go on. 75 00:08:10,160 --> 00:08:11,389 Bonjour, monsieur. 76 00:08:11,480 --> 00:08:12,550 Bonjour, mademoiselle. 77 00:08:12,880 --> 00:08:14,599 Please. 78 00:08:15,040 --> 00:08:16,040 No, Fantine. 79 00:08:16,200 --> 00:08:18,080 You're too young. We won't let you. 80 00:08:18,160 --> 00:08:20,072 But I'm old enough to work with you. 81 00:08:20,160 --> 00:08:21,389 Come on, just let her come. 82 00:08:22,320 --> 00:08:23,549 So, what do you say? 83 00:08:25,360 --> 00:08:26,360 Well... 84 00:08:27,800 --> 00:08:30,110 - I suppose. - Thank you. 85 00:08:33,840 --> 00:08:34,840 She'll be fine. 86 00:08:36,440 --> 00:08:38,760 You can look after her if she's not. 87 00:08:39,080 --> 00:08:41,072 You have to do what we say, all right? 88 00:08:41,160 --> 00:08:42,656 Don't show me up, Fantine. 89 00:08:42,680 --> 00:08:43,796 I promise I won't. 90 00:09:24,000 --> 00:09:25,434 - Go. - Come on! 91 00:09:25,520 --> 00:09:26,520 Move it out. 92 00:09:27,040 --> 00:09:28,040 Move. 93 00:09:28,120 --> 00:09:30,157 Go. 94 00:09:30,240 --> 00:09:31,959 Let's go. All right. 95 00:09:32,400 --> 00:09:33,400 Come on. Move it. 96 00:09:33,480 --> 00:09:34,560 Let's go. Come on. 97 00:09:46,280 --> 00:09:49,398 Come on! 98 00:10:00,760 --> 00:10:01,910 Get back in line! 99 00:10:02,480 --> 00:10:04,039 Back in line, scum. 100 00:10:04,120 --> 00:10:05,600 Eyes forward, I said. 101 00:10:07,440 --> 00:10:08,510 Keep on moving. 102 00:10:08,600 --> 00:10:10,159 Move it. Move it. 103 00:11:02,400 --> 00:11:03,914 Get back to work. 104 00:11:04,680 --> 00:11:05,875 You heard me. 105 00:11:06,920 --> 00:11:08,149 Pick 'em up, I said. 106 00:11:09,280 --> 00:11:11,397 Come on! Pick up them buckets! 107 00:11:12,480 --> 00:11:13,516 Filthy dog. 108 00:11:18,960 --> 00:11:19,996 What are you looking at? 109 00:12:22,280 --> 00:12:24,237 Well, get him out from under there. 110 00:12:29,040 --> 00:12:31,555 Use the ropes to get him out from under that rock. 111 00:12:32,680 --> 00:12:34,034 Get it off! 112 00:12:34,200 --> 00:12:36,800 Come on. There's four of you. 113 00:12:37,080 --> 00:12:38,833 And get that lot back to work. 114 00:12:41,040 --> 00:12:42,110 Again. 115 00:12:43,120 --> 00:12:45,157 - One, two, three. - Use the ropes. 116 00:12:55,600 --> 00:12:56,875 All right, let him in. 117 00:12:56,960 --> 00:12:57,960 You can have a go. 118 00:13:57,040 --> 00:13:59,680 Unshackle 24601 and put him in the guard room. 119 00:14:12,920 --> 00:14:14,832 Mmm. 120 00:14:16,280 --> 00:14:18,556 Well, now, 24601. 121 00:14:20,120 --> 00:14:21,474 What was all that about today? 122 00:14:24,920 --> 00:14:27,116 You saving that guard's life. Why? 123 00:14:34,080 --> 00:14:36,276 If you were trying to get yourself an early release, 124 00:14:36,360 --> 00:14:37,555 you tried in vain. 125 00:14:38,400 --> 00:14:40,790 There's no hope of that. No hope at all. 126 00:14:41,520 --> 00:14:42,954 Sorry to disappoint you. 127 00:14:45,080 --> 00:14:46,878 Is that what you hope to achieve by it? 128 00:14:52,920 --> 00:14:54,400 Your strong man act. 129 00:14:57,080 --> 00:14:58,080 What for? 130 00:14:59,640 --> 00:15:00,869 Make a fool of me? 131 00:15:05,440 --> 00:15:06,760 I'm right, aren't I? 132 00:15:09,160 --> 00:15:11,197 Let me tell you something that might surprise you. 133 00:15:13,360 --> 00:15:14,874 I could've been a criminal. 134 00:15:16,240 --> 00:15:17,993 I was born in prison. 135 00:15:18,440 --> 00:15:19,760 My parents were criminals. 136 00:15:20,600 --> 00:15:22,592 Men like us have only two choices. 137 00:15:22,680 --> 00:15:24,637 To prey on society or to guard it. 138 00:15:24,720 --> 00:15:27,918 You chose the former, I chose the latter. 139 00:15:28,000 --> 00:15:30,310 And I can tell you, if I'd chosen to be a criminal, 140 00:15:30,400 --> 00:15:33,279 I would've been a hell of a lot better one than you've turned out to be. 141 00:15:34,520 --> 00:15:37,115 Nineteen years for a loaf of bread. 142 00:15:42,160 --> 00:15:44,550 You've got 12 months left to serve. 143 00:15:45,520 --> 00:15:48,718 My guess you'll be back in here before another year's gone by. 144 00:15:49,520 --> 00:15:50,795 And next time, 145 00:15:51,760 --> 00:15:53,240 it will be for life. 146 00:15:53,960 --> 00:15:55,189 Whatever you think, 147 00:15:56,000 --> 00:15:58,310 you can never win. 148 00:16:01,840 --> 00:16:02,840 Guard! 149 00:16:10,520 --> 00:16:11,670 Take him back. 150 00:16:41,160 --> 00:16:43,675 Rich boys on the hunt, just like us. 151 00:16:45,200 --> 00:16:47,157 Look at blondie over there in the blue. 152 00:16:47,400 --> 00:16:49,198 He looks as if he wants to eat you, Fantine. 153 00:16:50,320 --> 00:16:51,754 I think he looks nice. 154 00:16:53,320 --> 00:16:55,437 Blondie, it's your lucky night tonight. 155 00:16:56,600 --> 00:16:58,637 What do you say then, gentlemen? Will they do? 156 00:16:59,760 --> 00:17:02,594 Well, I'd say they're ripe for the plucking. 157 00:17:02,680 --> 00:17:05,036 One or two of them have been plucked before, I'd say. 158 00:17:05,600 --> 00:17:07,717 I like a girl who knows her way around a man. 159 00:17:08,400 --> 00:17:10,756 Then I stake my claim to the little brunette. 160 00:17:10,920 --> 00:17:12,673 She's ravishing. 161 00:17:12,760 --> 00:17:14,440 And what if she prefers one of us? 162 00:17:14,560 --> 00:17:18,474 To me? Impossible. No... No, I'm serious, gentlemen. 163 00:17:18,560 --> 00:17:20,199 Keep off the grass. She's mine. 164 00:17:23,400 --> 00:17:25,676 Don't be shy. Don't be shy. 165 00:17:39,520 --> 00:17:41,671 Men. You could wait forever. 166 00:17:42,600 --> 00:17:44,637 Come on, Fantine. Come on. 167 00:17:45,160 --> 00:17:46,310 - Oh. - Oh... 168 00:18:01,680 --> 00:18:05,879 No, no, no. I'm afraid we cannot permit you to dance without partners. 169 00:18:05,960 --> 00:18:07,760 I thought you'd never ask, monsieur. 170 00:18:09,760 --> 00:18:12,195 Oh! 171 00:18:18,120 --> 00:18:19,634 May I ask your name, mademoiselle? 172 00:18:21,320 --> 00:18:23,073 Fantine, monsieur. 173 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 Fantine. 174 00:18:34,960 --> 00:18:35,960 Come on. 175 00:19:27,320 --> 00:19:29,789 So, are we going again next week? 176 00:19:29,880 --> 00:19:32,031 As long as it's understood they pay for everything 177 00:19:32,120 --> 00:19:34,874 and bring us there and home again, why not? 178 00:19:34,960 --> 00:19:36,952 - Fantine? - Oh, yes, of course. 179 00:19:37,360 --> 00:19:40,000 Look at her. She's in love already. 180 00:19:40,080 --> 00:19:41,116 No, I'm not. 181 00:19:41,320 --> 00:19:43,073 Mmm-hmm. 182 00:19:44,480 --> 00:19:45,480 Come here, pet. 183 00:19:48,280 --> 00:19:50,296 You have to remember they're not serious, these types. 184 00:19:50,320 --> 00:19:51,600 They're just amusing themselves. 185 00:19:52,560 --> 00:19:55,314 They come to Paris to learn how to be fine gentlemen, 186 00:19:55,400 --> 00:19:58,096 then they go home and they marry the girl their father chose for them. 187 00:19:58,120 --> 00:19:59,440 Maybe it's not always like that. 188 00:19:59,520 --> 00:20:01,000 Yes, it is. It's always like that. 189 00:20:03,000 --> 00:20:04,070 We're not like them. 190 00:20:04,920 --> 00:20:06,718 We're not ladies, we're grisettes. 191 00:20:07,520 --> 00:20:10,831 The ground we walk on, it's not solid ground, Fantine. 192 00:20:11,360 --> 00:20:13,616 We could fall through at any time. We could be down in the gutter 193 00:20:13,640 --> 00:20:15,120 and no one would care. 194 00:20:15,200 --> 00:20:16,440 Plenty more where we come from. 195 00:20:16,520 --> 00:20:18,079 But why should it always be like that? 196 00:20:18,160 --> 00:20:19,389 Because it is. 197 00:20:24,840 --> 00:20:28,231 Miss Fantine, the seam's crooked. Unpick it and do it again. 198 00:20:49,080 --> 00:20:51,276 Slow and steady wins the race. 199 00:20:51,480 --> 00:20:52,550 I'm not bad. 200 00:20:55,800 --> 00:20:57,480 Come on, Felix, get your back into it, man. 201 00:20:57,760 --> 00:20:59,080 Fantine, keep up. 202 00:21:00,200 --> 00:21:02,237 Come on, Felix. We're getting left behind. 203 00:21:03,040 --> 00:21:04,110 I don't care. 204 00:21:05,240 --> 00:21:06,469 I just want to look at you. 205 00:21:08,520 --> 00:21:10,239 Do I look very nice, then? 206 00:21:12,800 --> 00:21:14,553 You look like an angel. 207 00:21:14,640 --> 00:21:16,996 Favorite said I shouldn't believe a single word you say. 208 00:21:20,520 --> 00:21:21,840 Of course. 209 00:21:23,360 --> 00:21:26,478 She wants to protect you. She's a good friend. 210 00:21:28,560 --> 00:21:30,597 But you know she has no need to worry, Fantine. 211 00:21:30,680 --> 00:21:33,593 You're the one with all the power in this situation. 212 00:21:34,000 --> 00:21:35,559 I'm utterly at your mercy. 213 00:21:35,640 --> 00:21:36,915 I don't believe you. 214 00:21:37,520 --> 00:21:38,556 Let me prove it. 215 00:21:38,760 --> 00:21:39,840 How are you gonna prove it? 216 00:21:40,240 --> 00:21:41,560 You'll see. 217 00:21:48,320 --> 00:21:49,515 Before I met you, 218 00:21:51,200 --> 00:21:52,520 I sought nothing 219 00:21:53,880 --> 00:21:55,872 but my own selfish pleasure. 220 00:21:56,960 --> 00:22:00,795 Now, I want to dedicate my life to you. 221 00:22:02,560 --> 00:22:04,313 You see, I'm, er... 222 00:22:05,160 --> 00:22:06,276 I'm a poet, 223 00:22:07,360 --> 00:22:08,430 and I... 224 00:22:09,160 --> 00:22:11,277 I hope to be famous one day. 225 00:22:12,320 --> 00:22:14,118 And you will be my muse. 226 00:22:24,520 --> 00:22:26,591 I wonder if you know how I'm suffering. 227 00:22:31,360 --> 00:22:33,272 Are you going to be merciful, Fantine? 228 00:22:35,240 --> 00:22:36,594 Will you take pity on me? 229 00:22:41,080 --> 00:22:42,594 I don't want you to be sad. 230 00:22:49,320 --> 00:22:50,595 And then... 231 00:22:55,760 --> 00:22:57,479 You promise you'll be good to me, Felix? 232 00:22:59,880 --> 00:23:01,075 On my life. 233 00:23:07,320 --> 00:23:08,720 All right, then. 234 00:23:46,080 --> 00:23:47,230 Move! 235 00:23:53,320 --> 00:23:55,312 Ow! 236 00:23:56,360 --> 00:23:58,511 Don't touch him! 237 00:23:59,080 --> 00:24:00,080 What did he do? 238 00:24:00,160 --> 00:24:01,310 He struck me, sir. 239 00:24:02,680 --> 00:24:04,034 All right. Pull him out. 240 00:24:08,080 --> 00:24:09,594 On your knees, scum. 241 00:24:09,680 --> 00:24:11,433 All of you, get down. 242 00:24:11,520 --> 00:24:15,116 Don't look at me! On your knees and stay there. 243 00:24:17,360 --> 00:24:19,033 Discipline must be maintained. 244 00:24:21,240 --> 00:24:23,755 Otherwise civilisation would collapse. 245 00:24:26,600 --> 00:24:28,114 Firing squad. 246 00:24:29,920 --> 00:24:31,149 Present arms. 247 00:24:35,680 --> 00:24:36,680 Take aim. 248 00:24:40,760 --> 00:24:41,876 Fire. 249 00:24:54,960 --> 00:24:56,838 To order restored. 250 00:24:57,040 --> 00:24:59,635 Now, everyone knows their place again. 251 00:25:00,080 --> 00:25:01,673 - The king. - The king. 252 00:25:02,760 --> 00:25:03,760 Good boy. 253 00:25:05,240 --> 00:25:09,678 Napoleon was a scoundrel. What was he? 254 00:25:09,760 --> 00:25:11,592 - Scoundrel. - Heh. 255 00:25:12,640 --> 00:25:14,233 And your papa, 256 00:25:15,040 --> 00:25:16,997 I'm sorry to say, 257 00:25:17,720 --> 00:25:19,439 is a scoundrel, too. 258 00:25:21,920 --> 00:25:24,754 Don't look at me like that. I speak the truth. 259 00:25:24,840 --> 00:25:26,672 A traitor to his class, 260 00:25:26,760 --> 00:25:29,798 and that is why he will never be welcome at this table. 261 00:25:29,880 --> 00:25:34,113 He should be rotting in prison or in exile like his master. 262 00:25:34,360 --> 00:25:36,795 - Scoundrel. - Scoundrel. 263 00:25:36,880 --> 00:25:38,439 Good boy. 264 00:25:39,360 --> 00:25:40,430 You know, Marius, 265 00:25:41,640 --> 00:25:44,280 it gives me no pleasure to speak of your father 266 00:25:44,360 --> 00:25:45,635 in these terms. 267 00:25:46,320 --> 00:25:50,951 A boy should be able to respect his father. 268 00:25:51,080 --> 00:25:56,314 Never mind. Your grandpapa is here to show you the right path in life. 269 00:25:56,960 --> 00:25:59,191 All done? Good boy. 270 00:25:59,280 --> 00:26:00,760 Take him away, Nicolette. 271 00:26:00,840 --> 00:26:05,437 Er, and... And no more sullen looks or you'll feel the back of my hand. 272 00:26:08,480 --> 00:26:09,480 Come on, Marius. 273 00:26:10,800 --> 00:26:13,110 Yeah, well... Wait, wait. Give your grandpapa a kiss. 274 00:26:15,040 --> 00:26:17,032 Good boy. Sleep tight. 275 00:26:17,120 --> 00:26:19,555 Mind the fleas don't bite. 276 00:26:19,640 --> 00:26:21,711 You'll be taking him to church in the morning? 277 00:26:22,200 --> 00:26:23,200 Yes, monsieur. 278 00:26:23,280 --> 00:26:24,794 Yes, good. Off you go. 279 00:26:40,960 --> 00:26:44,795 Is this okay? There. Turn around and let me look at your trousers. 280 00:26:46,680 --> 00:26:48,080 There you are. 281 00:27:03,120 --> 00:27:04,120 Thank you. 282 00:27:08,240 --> 00:27:09,993 Merci. 283 00:27:16,440 --> 00:27:17,440 Monsieur. 284 00:27:18,240 --> 00:27:19,240 Monsieur. 285 00:27:19,320 --> 00:27:20,515 Bonjour. 286 00:28:07,200 --> 00:28:08,316 24601. 287 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 Unshackle him. 288 00:28:37,840 --> 00:28:39,115 Take off your things. 289 00:28:45,360 --> 00:28:48,592 Trousers, shirt, jacket, cap, shoes. 290 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Put them on. 291 00:28:59,800 --> 00:29:00,995 What about my savings? 292 00:29:02,280 --> 00:29:03,999 One hundred and seventy-one francs. 293 00:29:04,080 --> 00:29:05,230 One hundred and nine. 294 00:29:07,240 --> 00:29:08,799 One hundred and seventy-one. 295 00:29:09,520 --> 00:29:10,920 Kept a record in my head. 296 00:29:11,480 --> 00:29:12,596 A common error. 297 00:29:13,960 --> 00:29:16,839 The prisoners calculate the sum from the number of days of imprisonment, 298 00:29:16,920 --> 00:29:18,877 not the number of working days. 299 00:29:19,000 --> 00:29:21,993 After deductions of days not worked, 300 00:29:22,080 --> 00:29:24,675 that is to say Sundays, public holidays, 301 00:29:24,760 --> 00:29:27,992 and contributions for the annual Christmas dinner, 302 00:29:29,240 --> 00:29:32,472 the sum comes to 109 francs. 303 00:29:36,320 --> 00:29:37,356 Spend it wisely. 304 00:29:47,000 --> 00:29:48,354 Here's your passport. 305 00:29:48,440 --> 00:29:50,636 You are required to show this to authorities 306 00:29:50,720 --> 00:29:53,554 in every town and village you pass through. 307 00:30:00,200 --> 00:30:03,477 You have your name back, Monsieur 24601. 308 00:30:05,440 --> 00:30:07,193 I wonder if you can remember what it is. 309 00:30:09,600 --> 00:30:10,750 Jean Valjean. 310 00:30:11,480 --> 00:30:12,550 Are you sure about that? 311 00:30:15,240 --> 00:30:16,720 Jean Valjean. 312 00:30:38,320 --> 00:30:40,516 Jean Valjean! 313 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Monsieur. 314 00:31:02,040 --> 00:31:03,360 Monsieur, good evening. 315 00:31:03,760 --> 00:31:06,116 She will be, er, happy to see you. 316 00:31:06,760 --> 00:31:09,400 And your magnificent trousers. 317 00:31:15,840 --> 00:31:16,876 Oh, my. 318 00:31:28,680 --> 00:31:30,399 Oh, what is it, Felix? 319 00:31:31,200 --> 00:31:33,795 Oh, you know me, I get these, erm... 320 00:31:35,440 --> 00:31:37,193 Silly fancies. 321 00:31:37,280 --> 00:31:38,999 What sort of fancies? 322 00:31:41,080 --> 00:31:44,312 One day, I'll come round, and you'll tell me, 323 00:31:44,400 --> 00:31:46,960 "It's all over, I found a new lover." 324 00:31:47,280 --> 00:31:48,919 I love you, silly. 325 00:31:49,040 --> 00:31:51,111 But you're far too beautiful. 326 00:31:52,440 --> 00:31:54,397 Are you fishing for compliments? 327 00:31:56,080 --> 00:31:57,753 But we've had our fun, haven't we? 328 00:31:59,000 --> 00:32:01,754 I wouldn't harbour any grudges if you abandon me now 329 00:32:02,680 --> 00:32:04,000 for a younger lover. 330 00:32:04,760 --> 00:32:06,194 I'll never abandon you. 331 00:32:07,520 --> 00:32:08,840 You're the love of my life. 332 00:32:09,520 --> 00:32:12,592 I know youth must have its day. 333 00:32:12,680 --> 00:32:15,400 I wish you'd stop talking like that, I don't like it. 334 00:32:15,480 --> 00:32:18,234 All right, change of subject. 335 00:32:19,760 --> 00:32:21,513 Listen. 336 00:32:21,600 --> 00:32:25,719 My friends and I have arranged a surprise for you and your friends. 337 00:32:25,920 --> 00:32:29,152 Next Sunday, special outing, all day. 338 00:32:29,240 --> 00:32:30,560 All day? 339 00:32:30,640 --> 00:32:33,075 Oh, you're so good to us. 340 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 Show me your papers. 341 00:34:00,200 --> 00:34:03,159 - Come on. - What are you doing? Hey! 342 00:34:13,080 --> 00:34:14,355 Can you do with a man? 343 00:34:18,240 --> 00:34:20,994 Yeah, all right. You look strong enough. 344 00:34:21,880 --> 00:34:23,075 Get to it. 345 00:35:29,120 --> 00:35:30,156 They got more. 346 00:35:30,320 --> 00:35:31,470 That's enough for you. 347 00:36:46,680 --> 00:36:48,990 What are you doing there, my friend? 348 00:36:52,080 --> 00:36:53,680 Trying to sleep, what does it look like? 349 00:36:54,120 --> 00:36:58,353 - Why don't you go to an inn? - I did. Wouldn't take me. 350 00:36:59,680 --> 00:37:02,036 No one would take me. They shut their doors against me. 351 00:37:04,920 --> 00:37:07,719 Have you tried knocking on that door? 352 00:37:09,800 --> 00:37:12,599 - Which one? - The house with the light in the window. 353 00:37:17,000 --> 00:37:18,878 No. 354 00:37:18,960 --> 00:37:20,474 Knock there. 355 00:37:28,760 --> 00:37:31,080 Have you heard what people are saying, Monsignor? 356 00:37:31,960 --> 00:37:34,191 All the town's talking about it. 357 00:37:34,280 --> 00:37:36,476 About what? 358 00:37:36,560 --> 00:37:38,552 The bad man that's roaming the town. 359 00:37:38,640 --> 00:37:42,031 They said he was a desperado with a terrible face. 360 00:37:43,240 --> 00:37:44,879 I daresay... 361 00:37:44,960 --> 00:37:46,997 A man can't help his face... 362 00:37:48,440 --> 00:37:51,319 Come in. 363 00:38:04,480 --> 00:38:06,073 What can we do for you, my son? 364 00:38:06,160 --> 00:38:07,696 I want something to eat and a bed for the night. 365 00:38:07,720 --> 00:38:09,871 I've got money, I can pay. 366 00:38:09,960 --> 00:38:12,077 A woman told me to knock on your door. 367 00:38:12,440 --> 00:38:14,830 Then you've come to the right place. 368 00:38:14,920 --> 00:38:18,596 We have a bed for you, and we were just about to eat. 369 00:38:18,680 --> 00:38:21,991 Would you set another place at the table, Madam Magloire? 370 00:38:36,960 --> 00:38:38,360 It's good? 371 00:38:40,400 --> 00:38:41,914 Yeah, it's good. 372 00:38:42,000 --> 00:38:44,560 Yes, you were very hungry, I think. 373 00:38:46,120 --> 00:38:47,873 Let me pour you some more wine. 374 00:38:51,840 --> 00:38:53,479 You're a funny sort of priest. 375 00:38:56,480 --> 00:38:59,757 I had a priest in prison. Not like you. 376 00:39:01,240 --> 00:39:03,152 You say I don't have to pay for any of this? 377 00:39:03,840 --> 00:39:05,877 What is mine is yours, monsieur. 378 00:39:06,400 --> 00:39:07,800 But I've got money. 379 00:39:08,680 --> 00:39:09,955 109 francs. 380 00:39:11,080 --> 00:39:12,400 And five sous. 381 00:39:12,920 --> 00:39:15,196 And how long did it take you to earn that? 382 00:39:17,120 --> 00:39:18,395 Nineteen years. 383 00:39:19,400 --> 00:39:21,232 Nineteen years. 384 00:39:24,240 --> 00:39:25,913 Nineteen years of hard labour. 385 00:39:26,640 --> 00:39:29,439 Well, the five sous, I earned today. Should have been seven, but... 386 00:39:30,680 --> 00:39:32,114 He cheated me. 387 00:39:32,200 --> 00:39:34,157 Yellow passport, people take advantage. 388 00:39:35,840 --> 00:39:38,230 You have suffered a great deal, my friend. 389 00:39:38,320 --> 00:39:40,277 Chained and shackled, night and day. 390 00:39:40,440 --> 00:39:45,231 Beaten for a word, beaten for a look, beaten for nothing, for 19 years. 391 00:39:46,240 --> 00:39:48,360 And now, the yellow passport, so they've still got me. 392 00:39:50,720 --> 00:39:52,234 But this is, er... 393 00:39:54,840 --> 00:39:57,036 Hmm, different. 394 00:39:59,680 --> 00:40:01,319 This is like I'm dreaming. 395 00:40:06,280 --> 00:40:07,396 Is this a trick? 396 00:40:08,640 --> 00:40:11,439 Monsieur, the Bishop treats everyone the same. 397 00:40:11,520 --> 00:40:14,354 Yes, God tells us to love our fellow men. 398 00:40:14,440 --> 00:40:17,672 How can I love my fellow man when he treats me worse than a dog? 399 00:40:20,320 --> 00:40:22,073 It's easy for you. 400 00:40:22,160 --> 00:40:24,720 You can afford to be kind and gentle. 401 00:40:26,400 --> 00:40:28,437 You can afford to share your food and wine. 402 00:40:28,680 --> 00:40:30,717 - Am I right? - Yes, of course, you're right. 403 00:40:31,600 --> 00:40:34,832 Absolutely right, it is easy for me... 404 00:40:35,960 --> 00:40:40,910 But, consider this, even if the world has done you a great injustice, 405 00:40:41,000 --> 00:40:44,960 does it really serve you to have a heart full of 406 00:40:45,040 --> 00:40:47,032 bitterness and hatred? 407 00:40:47,120 --> 00:40:49,216 How can I not have a heart full of bitterness and hatred? 408 00:40:49,240 --> 00:40:50,576 I'd like to see you... 409 00:40:50,600 --> 00:40:52,193 ...after 19 years in the hulks. 410 00:40:52,280 --> 00:40:55,114 So don't preach to me about God and love! 411 00:40:55,200 --> 00:40:57,351 I beg your pardon, forgive me. I should have 412 00:40:58,440 --> 00:41:00,079 considered your feelings. 413 00:41:03,640 --> 00:41:05,233 But you don't think it possible? 414 00:41:06,360 --> 00:41:10,832 That kindness and love can change a man? 415 00:41:19,640 --> 00:41:20,915 No. 416 00:41:30,920 --> 00:41:33,435 This is my bedroom. 417 00:41:34,440 --> 00:41:35,476 Here. 418 00:41:37,600 --> 00:41:39,398 And this 419 00:41:40,280 --> 00:41:41,839 is where you'll sleep. 420 00:41:42,960 --> 00:41:46,749 Tomorrow morning, you'll have a cup of warm milk, 421 00:41:46,840 --> 00:41:49,036 straight from our very own goat. 422 00:41:49,120 --> 00:41:52,431 You give me a bed right next to yours? Are you crazy? 423 00:41:54,400 --> 00:41:55,959 How do you know I'm not a murderer? 424 00:41:56,680 --> 00:41:59,479 Well, that's the good Lord's business, not mine. 425 00:42:00,400 --> 00:42:02,232 Or, to put it another way, 426 00:42:02,840 --> 00:42:04,957 I'll take my chance with you, my friend. 427 00:42:06,680 --> 00:42:07,955 Go to bed now. 428 00:42:08,040 --> 00:42:11,033 And sleep well. 429 00:43:32,360 --> 00:43:34,955 Monsignor. Monsignor. 430 00:43:35,040 --> 00:43:38,238 - What is it? - The silverware basket, it's gone. 431 00:43:39,080 --> 00:43:42,118 No, no, it's, er... It's here, look, over there. 432 00:43:46,320 --> 00:43:47,800 What about the silverware? 433 00:43:48,120 --> 00:43:49,918 Oh, now, there, I... 434 00:43:50,120 --> 00:43:52,191 I can't help you, I'm afraid. 435 00:44:01,360 --> 00:44:02,840 It's been stolen. 436 00:44:04,200 --> 00:44:07,272 God's sake. It was that man who was here last night, he must have taken it. 437 00:44:09,520 --> 00:44:10,590 Ungrateful beast. 438 00:44:12,640 --> 00:44:14,279 After all your kindness. 439 00:44:15,320 --> 00:44:17,357 But when you think about it, 440 00:44:17,440 --> 00:44:21,480 was all that silver really ours in the first place? 441 00:44:22,400 --> 00:44:23,880 Yes, it was. 442 00:44:24,120 --> 00:44:25,554 Of course, it was! 443 00:44:27,640 --> 00:44:30,553 More to the point, what are we going to eat with now? 444 00:44:34,880 --> 00:44:38,032 And, really, do we need even a wooden fork or spoon... 445 00:44:38,120 --> 00:44:40,271 ...to dip a piece of bread 446 00:44:40,400 --> 00:44:42,153 into a bowl of milk? 447 00:44:42,240 --> 00:44:44,160 But to think what might have happened last night. 448 00:44:44,760 --> 00:44:46,956 Letting a wild beast like that into your house. 449 00:44:47,040 --> 00:44:49,271 We're lucky all he did was steal. 450 00:44:49,360 --> 00:44:51,955 Come in. 451 00:44:56,280 --> 00:44:59,318 Monsignor, this man was arrested 10 miles away 452 00:44:59,400 --> 00:45:01,392 with a quantity of silverware in his knapsack, 453 00:45:01,560 --> 00:45:04,598 which I believe to be the property of the Church. 454 00:45:04,680 --> 00:45:09,436 Ah, thank you, Sergeant, for bringing him back to me. 455 00:45:09,520 --> 00:45:10,840 Er, welcome back! 456 00:45:11,400 --> 00:45:13,596 I'm glad to see you. 457 00:45:13,680 --> 00:45:16,639 You forgot to take the candlesticks, didn't you? 458 00:45:19,880 --> 00:45:21,758 What? 459 00:45:21,840 --> 00:45:26,710 What, didn't he tell you, that I said he could have the silverware? 460 00:45:26,800 --> 00:45:29,474 He refused to answer when questioned, Monsignor. 461 00:45:29,560 --> 00:45:31,791 Well, that was his right. 462 00:45:33,080 --> 00:45:36,756 But, er, no harm done, of course, you were doing your duty, 463 00:45:36,840 --> 00:45:38,957 so all is well. 464 00:45:40,000 --> 00:45:41,673 You can go now. 465 00:45:43,720 --> 00:45:45,359 Let him go free? 466 00:45:45,440 --> 00:45:48,160 That's right, and thank you for your trouble. 467 00:45:49,320 --> 00:45:50,640 You may go now. 468 00:45:53,240 --> 00:45:56,790 - If you say so, Monsignor. - I do, good day to you. 469 00:46:15,160 --> 00:46:18,517 Here you are. Put them in your knapsack. 470 00:46:18,600 --> 00:46:22,480 Monsignor, what does this man want with our candlesticks? 471 00:46:22,560 --> 00:46:26,634 I assume he's going to sell them for as much as he can get. 472 00:46:29,640 --> 00:46:30,869 Don't forget. 473 00:46:31,960 --> 00:46:34,600 Don't ever forget. 474 00:46:34,680 --> 00:46:38,560 Do you promise to use the proceeds to become an honest man? 475 00:46:39,840 --> 00:46:41,354 I don't remember that. 476 00:46:41,440 --> 00:46:43,671 Nevertheless, it's what you want, isn't it? 477 00:46:44,840 --> 00:46:46,911 - To lead a good life? - No. 478 00:46:51,600 --> 00:46:53,432 I don't know. 479 00:46:53,520 --> 00:46:55,910 Jean Valjean, my brother, 480 00:46:56,000 --> 00:46:59,232 you do not belong to evil any more. 481 00:46:59,320 --> 00:47:01,277 You belong to good. 482 00:47:02,560 --> 00:47:04,995 I have bought your soul with that silverware. 483 00:47:05,080 --> 00:47:07,040 And these candlesticks... 484 00:47:07,080 --> 00:47:10,357 Nothing to be done about it, I'm afraid. 485 00:47:13,840 --> 00:47:17,197 You belong to God now, Jean Valjean, go in peace. 486 00:47:18,200 --> 00:47:20,556 God be with you. 487 00:47:41,680 --> 00:47:45,515 Well, that's that. 488 00:47:48,120 --> 00:47:49,839 I've done all I can. 489 00:47:51,640 --> 00:47:53,791 It's up to Jean Valjean now. 490 00:48:02,360 --> 00:48:03,510 Be quiet, please. 491 00:48:05,240 --> 00:48:06,799 Oh. 492 00:48:13,400 --> 00:48:14,470 Go on! 493 00:48:14,760 --> 00:48:17,036 - Ahhh! - Come on, come on, come on! 494 00:48:17,120 --> 00:48:19,510 - Run! - Yes, yes, yes! 495 00:48:21,640 --> 00:48:24,155 We are the winners! 496 00:48:24,320 --> 00:48:27,518 - You said there'd be a surprise. - The surprise comes later. 497 00:48:27,600 --> 00:48:29,398 So, do you love me, Favorite? 498 00:48:29,480 --> 00:48:31,870 Of course, I do, Blachevelle, darling. 499 00:48:31,960 --> 00:48:34,600 I adore you. 500 00:48:34,880 --> 00:48:37,349 So, what would you do if I stopped loving you? 501 00:48:37,440 --> 00:48:40,080 Oh, no. Don't say that, even as joke. 502 00:48:40,800 --> 00:48:43,679 I'd run after you, and scratch your eyes out. 503 00:48:46,440 --> 00:48:48,193 What you said just then about Blachevelle, 504 00:48:48,280 --> 00:48:49,634 you don't really mean it, do you? 505 00:48:50,240 --> 00:48:53,278 I detest him. 506 00:48:53,360 --> 00:48:57,115 He's too full of himself, and he's stingy. 507 00:48:57,200 --> 00:48:59,760 There's a boy down my street I'm in love with. 508 00:48:59,840 --> 00:49:02,560 Thing is, he only makes 20 sous a day, 509 00:49:02,640 --> 00:49:05,030 so what are you gonna do? 510 00:49:06,160 --> 00:49:08,117 Don't look at me like that, Fantine. 511 00:49:08,200 --> 00:49:11,079 I know you love your Felix, and he's not stingy. 512 00:49:11,160 --> 00:49:14,232 I will give you that. Setting you up in your own place. 513 00:49:16,080 --> 00:49:17,230 All done. 514 00:49:24,880 --> 00:49:27,156 You are terrible. 515 00:49:27,240 --> 00:49:28,390 Waiter, waiter. 516 00:49:28,640 --> 00:49:30,791 Waiter, another bottle, please. Two? 517 00:49:30,880 --> 00:49:32,314 - Two. - Two more. 518 00:49:32,400 --> 00:49:33,754 Two more. 519 00:49:33,840 --> 00:49:35,957 Ladies and gentlemen! 520 00:49:36,040 --> 00:49:38,680 - Ooh! - A little decorum, if you please. 521 00:49:38,760 --> 00:49:40,114 - Decorum. - Shh! 522 00:49:40,200 --> 00:49:41,896 Let's bring some dignity to the banquet. 523 00:49:41,920 --> 00:49:43,274 Oh, leave us alone, Felix. 524 00:49:43,360 --> 00:49:44,760 Down with the tyrants! 525 00:49:49,760 --> 00:49:52,719 Friends, I appeal to you, 526 00:49:52,840 --> 00:49:56,516 there must be a limit, even to a meal 527 00:49:56,600 --> 00:49:59,160 - such as this one has been. - Oh. 528 00:50:00,000 --> 00:50:04,040 Gluttony punishes the glutton, and remember, 529 00:50:04,120 --> 00:50:07,238 all our passions, even love, 530 00:50:07,560 --> 00:50:10,997 can die through over-indulgence. 531 00:50:11,520 --> 00:50:15,230 "Moderation" is the watch word. Moderation in all things. 532 00:50:15,320 --> 00:50:18,279 Hear, hear, good speech. 533 00:50:19,000 --> 00:50:21,520 - Er, now sit down and shut up. - But I haven't finished. 534 00:50:21,640 --> 00:50:24,109 I haven't finished! A toast to merriment. 535 00:50:24,200 --> 00:50:27,352 - To merriment. - Life is good. 536 00:50:27,640 --> 00:50:29,040 Everything is beautiful. 537 00:50:32,080 --> 00:50:33,150 I'm surrounded by beauty. 538 00:50:35,960 --> 00:50:38,873 Aw! 539 00:50:46,000 --> 00:50:47,320 That's better. 540 00:50:48,440 --> 00:50:49,440 Now come and sit down 541 00:50:49,520 --> 00:50:51,113 - and be sensible, please. - Oh... 542 00:50:51,200 --> 00:50:52,350 - No. - Please. 543 00:50:52,480 --> 00:50:53,880 The moment has come. 544 00:50:54,520 --> 00:50:57,115 It's time for the surprise. 545 00:50:57,440 --> 00:50:58,600 Surprise? 546 00:50:58,680 --> 00:51:00,478 Gentlemen... 547 00:51:00,960 --> 00:51:01,960 The surprise. 548 00:51:03,160 --> 00:51:04,310 Bonjour. 549 00:51:06,200 --> 00:51:07,270 Don't be long. 550 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Oopsie-daisy. 551 00:51:09,080 --> 00:51:10,440 - Make it a good one. - It will be. 552 00:51:10,520 --> 00:51:11,670 Felix. Felix, the surprise! 553 00:51:20,400 --> 00:51:23,359 Shh! Shh! 554 00:51:23,440 --> 00:51:25,079 - Shh! - Shh! 555 00:51:26,080 --> 00:51:27,080 Shh. 556 00:51:27,160 --> 00:51:28,753 Oh! 557 00:51:35,120 --> 00:51:37,316 At last, the surprise, what's it gonna be? 558 00:51:37,800 --> 00:51:39,314 I don't know, but I hope it's pretty. 559 00:51:39,520 --> 00:51:41,113 Gold necklaces. 560 00:51:41,360 --> 00:51:42,999 - No. - I don't think. 561 00:51:46,960 --> 00:51:48,760 What's that, where... Where are the gentlemen? 562 00:51:48,920 --> 00:51:51,560 The gentlemen have left a letter for you. 563 00:51:51,640 --> 00:51:53,552 - Give it. - Mmm! 564 00:51:56,480 --> 00:51:58,119 It says, "This is the surprise." 565 00:51:59,200 --> 00:52:00,714 Well, go on then, open it. 566 00:52:00,920 --> 00:52:03,355 Good job one of us can read. Right. 567 00:52:04,960 --> 00:52:06,155 Here we go. 568 00:52:07,440 --> 00:52:09,193 "All loving mistresses, 569 00:52:09,280 --> 00:52:12,034 "at last, it is time to remind you that we have parents. 570 00:52:14,720 --> 00:52:17,952 "We have estates far away in the country and we have duties to perform. 571 00:52:19,440 --> 00:52:22,672 "Our fathers are calling their prodigal sons home, 572 00:52:22,760 --> 00:52:24,513 "and killing fatted calves for us. 573 00:52:25,560 --> 00:52:27,392 "By the time you read this, 574 00:52:28,360 --> 00:52:33,310 "three galloping horses will be carrying us home to our mammas and papas. 575 00:52:33,400 --> 00:52:36,313 "We are leaving, we have left. 576 00:52:38,240 --> 00:52:42,075 "Lament us briefly, and replace us rapidly. 577 00:52:43,800 --> 00:52:48,317 "Signed Felix, Blachevelle, and Fameuil. 578 00:52:50,000 --> 00:52:52,993 "P.S. The meal is paid for." 579 00:55:00,000 --> 00:55:01,912 Did you see my 40 sous, monsieur? 580 00:55:02,960 --> 00:55:04,155 No. 581 00:55:10,040 --> 00:55:11,599 Will you move your foot, monsieur? 582 00:55:15,680 --> 00:55:17,034 What's your name? 583 00:55:18,560 --> 00:55:21,951 Petit-Gervais. Will you move your foot now? 584 00:55:25,120 --> 00:55:26,873 Go on, get out of here. 585 00:55:30,760 --> 00:55:33,400 - Get lost, go on! - You've got it, haven't you? 586 00:55:34,240 --> 00:55:38,553 You've got my money! You're a dirty thief, a curse on you! 587 00:56:31,800 --> 00:56:33,314 Petit-Gervais! 588 00:56:34,800 --> 00:56:36,120 Petit-Gervais! 589 00:56:42,440 --> 00:56:43,920 Petit-Gervais! 590 00:57:27,960 --> 00:57:29,474 Here's Maman. 591 00:57:31,320 --> 00:57:32,549 Was she a good girl? 592 00:57:32,720 --> 00:57:33,915 Good as gold. 593 00:57:36,160 --> 00:57:38,470 I hope you were, too, mademoiselle. 594 00:57:40,720 --> 00:57:42,074 Aren't I always? 595 00:58:42,520 --> 00:58:44,159 Oh, Cosette... 596 00:58:45,960 --> 00:58:47,997 Whatever are we gonna do now? 41595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.