All language subtitles for Dr. Romantic E02-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,678 --> 00:00:02,062 [Episode 2] 2 00:00:03,399 --> 00:00:07,767 The caller you are trying to reach is unavailable... 3 00:00:43,495 --> 00:00:45,727 Are you awake? 4 00:00:46,680 --> 00:00:50,503 You fractured your right ankle, so I put a cast on it. 5 00:00:50,503 --> 00:00:53,079 It'll be good as new in 2 to 3 months. 6 00:00:55,415 --> 00:00:58,335 The problem is with your wrist. 7 00:00:59,455 --> 00:01:02,512 The fracture on your right palm is quite severe. 8 00:01:03,304 --> 00:01:05,824 I did put some pins in there via surgery 9 00:01:05,824 --> 00:01:10,920 but you won't be able to make more than a 70 % recovery. 10 00:01:14,093 --> 00:01:16,805 Is the angulation bad? 11 00:01:18,357 --> 00:01:20,299 Are you working in a medical field? 12 00:01:20,795 --> 00:01:23,819 I was a fourth-year resident working at an ER. 13 00:01:26,043 --> 00:01:29,851 Your recovery may vary... 14 00:01:29,851 --> 00:01:34,530 but in the worst case scenario, you won't be able to go back to work. 15 00:01:57,489 --> 00:01:58,621 That'll be 3 dollars. 16 00:01:58,621 --> 00:01:59,581 Here you are. 17 00:01:59,581 --> 00:02:01,957 Thank you. 18 00:02:04,874 --> 00:02:07,970 Two orders of dumplings here, please. 19 00:02:18,042 --> 00:02:20,242 Why don't you go home and eat rice instead? 20 00:02:21,533 --> 00:02:23,260 I came here because I was craving dumplings. 21 00:02:23,260 --> 00:02:25,595 Don't they even feed you at that hospital? 22 00:02:25,595 --> 00:02:28,067 How is it that you look so skinny? 23 00:02:28,620 --> 00:02:30,139 I'm eating properly. 24 00:02:30,139 --> 00:02:33,190 It's just that my schedule is unconventional since I work at the ER. 25 00:02:33,190 --> 00:02:37,047 So why did you insist on being a doctor? 26 00:02:37,047 --> 00:02:40,575 It's not like your late father will come back to life because you do that. 27 00:02:40,575 --> 00:02:45,518 And you had to go to the hospital your father died at, of all places. 28 00:02:47,048 --> 00:02:51,072 I know you're my son and all, but you sure are strange. 29 00:02:56,363 --> 00:02:58,659 Just live your life the way you want to. 30 00:02:58,659 --> 00:03:02,587 Meet up with your friends and date women. 31 00:03:03,636 --> 00:03:05,188 You got that? 32 00:03:07,520 --> 00:03:08,984 Sheesh. 33 00:03:13,212 --> 00:03:14,251 [October 2016] 34 00:03:14,251 --> 00:03:16,519 These two doctors will be joining our hospital's surgical department. 35 00:03:16,519 --> 00:03:20,792 Kang Dong-joo and Do In-bum. 36 00:03:20,792 --> 00:03:22,837 Dr. Kang, in particular, got the highest 37 00:03:22,837 --> 00:03:27,445 score on the surgical specialization exam in the entire country. 38 00:03:29,413 --> 00:03:31,429 I have high expectations for both of you. 39 00:03:31,593 --> 00:03:33,093 Good luck! 40 00:03:33,093 --> 00:03:34,276 Thank you! 41 00:03:34,276 --> 00:03:35,724 I'll do my best! 42 00:03:40,373 --> 00:03:41,316 I'll do my best. 43 00:03:41,316 --> 00:03:42,528 Yes, I'm looking forward to it. 44 00:03:43,367 --> 00:03:44,104 I'll do my best. 45 00:03:44,104 --> 00:03:45,670 Yes, let's do our best. 46 00:03:45,670 --> 00:03:46,621 I'll do my best. 47 00:03:47,157 --> 00:03:49,005 I'll do my best. 48 00:03:50,717 --> 00:03:51,613 I'll do my best. 49 00:03:52,046 --> 00:03:52,750 This is my son. 50 00:03:52,750 --> 00:03:54,238 Wow! 51 00:03:54,238 --> 00:03:57,854 Wow, I guess talent runs in the family! 52 00:04:05,295 --> 00:04:06,041 Take good care of him. 53 00:04:06,041 --> 00:04:08,058 Yes, sir! 54 00:04:10,114 --> 00:04:11,404 An age of discrimination. 55 00:04:14,818 --> 00:04:17,302 This is my son, whom I mentioned before. 56 00:04:18,110 --> 00:04:20,062 Let’s talk about him on the way. 57 00:04:20,622 --> 00:04:22,718 An age in which your family ties dictate 58 00:04:22,718 --> 00:04:25,274 your place in the world more than your skills. 59 00:04:25,274 --> 00:04:26,650 Even in a hospital, where people are 60 00:04:26,650 --> 00:04:30,147 supposed to value human lives and help others overcome struggles. 61 00:04:30,147 --> 00:04:34,947 There is a caste system in society even in the 21st century. 62 00:04:34,947 --> 00:04:39,386 There are only two ways to turn this situation around. 63 00:04:39,386 --> 00:04:41,569 whether be reborn as the hospital director's son. 64 00:04:41,569 --> 00:04:43,837 Or, save some super-level VIP from the brink of death. 65 00:04:43,837 --> 00:04:46,301 There's no way they'd assign a VIP as my patient. 66 00:04:46,301 --> 00:04:47,502 That's right. 67 00:04:47,502 --> 00:04:49,109 They never will. 68 00:04:49,109 --> 00:04:52,081 That's why we can’t break that vicious circle. 69 00:04:52,081 --> 00:04:53,561 I'll be going. 70 00:04:53,561 --> 00:04:55,177 I have a surgery in 30 minutes. 71 00:04:55,177 --> 00:04:56,441 Again? 72 00:04:56,441 --> 00:05:00,088 Hey, aren't you overworking yourself? 73 00:05:00,088 --> 00:05:01,103 Dr. Kang Dong-joo. 74 00:05:01,103 --> 00:05:02,438 The hospital director is looking for you. 75 00:05:02,438 --> 00:05:04,214 Go to his office. 76 00:05:07,366 --> 00:05:09,687 We just scheduled an emergency surgery for a VIP. 77 00:05:09,687 --> 00:05:13,550 It's Assemblyman Go Man-suk, the former Speaker of the National Assembly. 78 00:05:13,550 --> 00:05:18,061 I'm sorry, but I already have an operation scheduled for today, sir. 79 00:05:18,725 --> 00:05:21,061 Hey, you don’t understand anything at all! 80 00:05:21,061 --> 00:05:23,389 You should take care of rearranging your own schedule! 81 00:05:23,389 --> 00:05:26,590 Don't you know what it means to have a VIP patient entrusted to you? 82 00:05:26,590 --> 00:05:29,469 He must be a really bad case, then. 83 00:05:30,885 --> 00:05:35,005 And you probably need someone to take the fall if the surgery goes awry. 84 00:05:35,005 --> 00:05:38,405 And I seemed to be the easiest person to take advantage of among everyone. 85 00:05:38,405 --> 00:05:39,725 Am I wrong? 86 00:05:39,725 --> 00:05:41,282 Listen, Dr. Kang Dong-joo! 87 00:05:41,282 --> 00:05:43,794 I'm going to operate on my original patient first. 88 00:05:43,794 --> 00:05:48,194 He's a sepsis patient so he could be in danger if we push back the operation. 89 00:05:48,194 --> 00:05:49,198 Goodbye, then. 90 00:05:49,198 --> 00:05:50,480 Hey! 91 00:05:50,480 --> 00:05:52,792 Why did you become a doctor? 92 00:05:56,416 --> 00:06:04,301 The fact that you studied like crazy means that you wanted to be successful. 93 00:06:04,301 --> 00:06:06,780 So you should take the opportunities offered to you. 94 00:06:07,218 --> 00:06:14,953 You're the one who came to the ER once and went on a rampage, right? 95 00:06:17,442 --> 00:06:18,242 Yeah. 96 00:06:18,843 --> 00:06:21,627 This patient is quite a difficult case, just as you said. 97 00:06:21,627 --> 00:06:23,651 He had a HCC rupture 98 00:06:23,651 --> 00:06:27,770 so there's only a 30 % chance that your surgery will be successful. 99 00:06:27,770 --> 00:06:32,978 But you need to take on that much risk if you want to grab this opportunity. 100 00:06:32,978 --> 00:06:36,578 You're not standing here, wanting to 101 00:06:36,578 --> 00:06:40,565 face off against me without even risking that little, are you? 102 00:06:43,170 --> 00:06:43,776 Right? 103 00:06:48,066 --> 00:06:53,875 If you really want to get revenge, become a better person than them. 104 00:07:00,890 --> 00:07:03,193 What do you mean, push back the surgery? 105 00:07:03,642 --> 00:07:06,966 Is there a problem with my father, by any chance? 106 00:07:06,966 --> 00:07:10,740 I have to prove myself through my skills, no matter what. 107 00:07:11,340 --> 00:07:17,372 I'll monitor his progress for a few more days before rescheduling his surgery again. 108 00:07:17,372 --> 00:07:18,774 I'm sorry. 109 00:07:19,358 --> 00:07:21,054 Doctor! 110 00:07:23,301 --> 00:07:26,069 My father is okay, right? 111 00:07:27,085 --> 00:07:30,157 Yes, he will be. 112 00:07:37,860 --> 00:07:43,518 I'll definitely prove that I am a better person than those people. 113 00:07:52,287 --> 00:07:54,904 Dr. Oh, I'll be cutting him open now. 114 00:07:54,904 --> 00:07:56,933 His BP will drop as soon as I do. 115 00:07:56,933 --> 00:07:58,293 Scalpel. 116 00:08:01,564 --> 00:08:02,948 Respirator. 117 00:08:06,003 --> 00:08:07,291 Scalpel. 118 00:08:09,281 --> 00:08:10,817 Suction. 119 00:08:12,489 --> 00:08:14,401 Retractor! 120 00:08:18,039 --> 00:08:19,937 Do the suction properly! 121 00:08:20,384 --> 00:08:22,494 Pad! Hurry! 122 00:08:22,982 --> 00:08:23,830 Apply pressure here for now. 123 00:08:23,830 --> 00:08:26,735 We're doing the left hemi-hepatectomy now. Focus. 124 00:08:26,735 --> 00:08:28,871 Is the patient okay, Dr. Oh? 125 00:08:28,871 --> 00:08:31,741 His heartbeat is getting faster, but he's still okay for now. 126 00:08:35,253 --> 00:08:37,342 Suction! Suction! 127 00:08:37,342 --> 00:08:39,044 I can't see where this blood is coming from! 128 00:08:39,044 --> 00:08:39,885 Scalpel! 129 00:08:39,885 --> 00:08:44,076 His vitals aren't looking good, Doctor. His BP is 70/30 and falling quickly! 130 00:08:46,872 --> 00:08:48,425 Suture. 131 00:08:54,560 --> 00:08:55,528 Cut. 132 00:08:55,828 --> 00:08:57,551 Respirator! 133 00:08:58,079 --> 00:09:01,086 Do it properly! I can't get a clear look! 134 00:09:01,926 --> 00:09:04,262 It looks like he has disseminated intravascular coagulation too, now. 135 00:09:04,262 --> 00:09:06,524 It'll just get worse every time he tries to stop the blooding. 136 00:09:07,116 --> 00:09:09,645 Success rate of 30 %? 137 00:09:09,645 --> 00:09:11,629 Non sense... 138 00:09:11,629 --> 00:09:15,036 After opening him up it was clear that it was less than 5 %. 139 00:09:15,036 --> 00:09:19,740 I did my best, but... I failed. 140 00:09:20,861 --> 00:09:23,061 Hurry up and get the defibrillator! 141 00:09:25,520 --> 00:09:26,745 200 joules! 142 00:09:26,745 --> 00:09:27,913 Ready, sir. 143 00:09:28,401 --> 00:09:29,207 Move! 144 00:09:29,775 --> 00:09:31,007 Go! 145 00:09:37,070 --> 00:09:38,566 Again! 200 joules! 146 00:09:39,406 --> 00:09:41,294 Move! Go! 147 00:09:48,399 --> 00:09:49,703 Doctor. 148 00:10:05,131 --> 00:10:07,955 Time of passing: 17 o’clock 25. 149 00:10:07,955 --> 00:10:11,235 The patient died due to excessive bleeding during surgery. 150 00:10:36,523 --> 00:10:40,689 Go Man-suk, the former Speaker of the National Assembly passed away yesterday. 151 00:10:40,689 --> 00:10:42,329 Go here for the time being. 152 00:10:45,922 --> 00:10:49,277 [Transfer notice to: Doldam Hospital, Gangwondo, Jungsun General Surgery] 153 00:10:49,277 --> 00:10:51,181 Doldam Hospital? 154 00:10:51,181 --> 00:10:52,893 Where is this place? 155 00:10:52,893 --> 00:10:54,981 It's our sister hospital located in Jungsun. 156 00:10:55,549 --> 00:10:58,277 I'll call you back here when all of this blows over, 157 00:10:58,277 --> 00:11:01,368 so don't do anything stupid and just relax there for a bit. 158 00:11:01,368 --> 00:11:03,176 Think of it as getting some rest. 159 00:11:04,258 --> 00:11:05,157 Understood? 160 00:11:07,057 --> 00:11:11,402 So in other words, I got screwed over. 161 00:11:25,342 --> 00:11:29,310 Whoa, what is this place? 162 00:11:32,617 --> 00:11:38,873 [Doldam Hospital] 163 00:12:02,219 --> 00:12:04,146 [Mother] 164 00:12:23,123 --> 00:12:24,827 What are you staring at? 165 00:12:24,827 --> 00:12:28,403 I thought we had a visitor, but it looks like he's leaving. 166 00:12:29,066 --> 00:12:32,018 Maybe he made a wrong turn? 167 00:12:37,322 --> 00:12:39,154 Darn it. 168 00:12:53,814 --> 00:12:58,319 Dong-joo, did you get to Jungsan safely? 169 00:13:31,413 --> 00:13:35,661 I'm sure you're busy trying to get used to this new place and all 170 00:13:35,661 --> 00:13:40,164 but call me as soon as you get less busy, okay? 171 00:13:40,164 --> 00:13:41,858 I'm curious to hear about everything. 172 00:13:42,322 --> 00:13:45,903 Make sure you don't skip meals and get three square meals per day! 173 00:13:45,903 --> 00:13:47,367 Okay? 174 00:14:00,970 --> 00:14:04,339 [Transfer notice to: Doldam Hospital, Gangwondo, Jungsun General Surgery] 175 00:14:15,294 --> 00:14:17,758 [Letter of Resignation] 176 00:14:43,146 --> 00:14:46,866 Excuse me, can I get more pickles, please? 177 00:14:47,963 --> 00:14:49,876 [I, Surgeon Kang Dong-joo] 178 00:15:08,605 --> 00:15:11,361 [from this day onward] 179 00:15:21,924 --> 00:15:27,202 Hereby forfeit my position... 180 00:15:34,541 --> 00:15:36,818 Hey! Wake up! Hey! 181 00:15:37,298 --> 00:15:39,530 Call 911! Hurry! 182 00:15:40,177 --> 00:15:41,241 Excuse me! 183 00:15:41,241 --> 00:15:42,132 Do you work here? 184 00:15:42,132 --> 00:15:42,711 Yes. 185 00:15:42,711 --> 00:15:44,007 You don't have an automated external defibrillator here? 186 00:15:44,007 --> 00:15:44,959 Yes, we do. 187 00:15:44,959 --> 00:15:46,407 I'll bring it now. 188 00:16:05,210 --> 00:16:05,842 Here you are. 189 00:16:05,842 --> 00:16:06,853 Do you know how to use it? 190 00:16:06,853 --> 00:16:07,429 No. 191 00:16:07,429 --> 00:16:09,689 I did receive training, but I don't remember. 192 00:16:10,272 --> 00:16:12,200 Keep applying pressure right here. 193 00:16:12,200 --> 00:16:13,951 -Use two hands, and press hard. -Yes, sir. 194 00:16:21,054 --> 00:16:22,271 What are you doing? 195 00:16:22,271 --> 00:16:25,435 Can't you see that I'm in the middle of treating someone urgently? 196 00:16:28,479 --> 00:16:30,623 Are you out of your mind? Move your foot! 197 00:16:30,623 --> 00:16:32,775 What are you doing when someone is dying here? 198 00:16:32,775 --> 00:16:35,232 Are you trying to kill this person? 199 00:16:35,232 --> 00:16:35,981 Hey. 200 00:16:35,981 --> 00:16:36,829 Yes? 201 00:16:36,829 --> 00:16:39,230 Stop doing that and set him upright. 202 00:16:39,230 --> 00:16:41,054 Don't stop, and keep going! 203 00:16:41,054 --> 00:16:44,253 Didn't you hear me? Stop doing that, and set him upright! 204 00:16:47,209 --> 00:16:48,953 I'm a doctor at Geosan University Hospital. 205 00:16:48,953 --> 00:16:52,265 Don't stop. He'll die if you do! 206 00:16:52,265 --> 00:16:55,237 If you want to play doctor, don't get plastered. 207 00:16:55,237 --> 00:16:57,692 Or if you got drunk, don't offer your help. 208 00:16:57,692 --> 00:17:01,596 This is why you got transferred to a hospital in the boonies. 209 00:17:02,316 --> 00:17:03,955 Hey. 210 00:17:03,955 --> 00:17:06,378 Set that man upright unless you want to clear a corpse off the floor. 211 00:17:06,378 --> 00:17:07,697 What's wrong with you? 212 00:17:07,697 --> 00:17:10,967 Geez, he’s so annoying... 213 00:17:10,967 --> 00:17:12,759 Move. 214 00:17:13,823 --> 00:17:15,959 Will you take responsibility if this person dies? 215 00:17:15,959 --> 00:17:17,505 What are you going to do if I save him? 216 00:17:17,505 --> 00:17:20,536 I'll bet my life that you definitely can't. 217 00:17:22,049 --> 00:17:23,665 Okay. 218 00:17:23,665 --> 00:17:24,860 Deal. 219 00:17:24,860 --> 00:17:26,844 You little punk... 220 00:17:30,323 --> 00:17:31,826 Move. 221 00:17:31,826 --> 00:17:32,890 I said move! 222 00:17:32,890 --> 00:17:33,571 Yes, sir! 223 00:17:34,011 --> 00:17:34,699 Grab him. 224 00:17:34,699 --> 00:17:35,542 Yes, sir. 225 00:17:35,542 --> 00:17:36,366 And pull him up. 226 00:17:36,366 --> 00:17:37,510 Yes, sir. 227 00:17:41,180 --> 00:17:41,786 Stand him up straight! 228 00:17:41,786 --> 00:17:43,418 Yes, sir. 229 00:17:44,502 --> 00:17:47,294 Here's his xiphoid process. 230 00:17:48,062 --> 00:17:54,010 Pull the part below that up slowly and steadily while applying pressure. 231 00:17:54,010 --> 00:17:57,226 And then... 232 00:18:10,970 --> 00:18:16,733 That's why you should chew properly when you're eating! 233 00:18:16,733 --> 00:18:19,565 Thank you, sir! Thank... 234 00:18:25,100 --> 00:18:27,910 Oops! He lived! 235 00:18:33,296 --> 00:18:34,552 Huh? 236 00:18:39,016 --> 00:18:40,848 Let go of me! 237 00:18:54,643 --> 00:18:56,115 What are you doing? 238 00:18:56,115 --> 00:18:58,179 What are you doing, and in my kitchen, man? 239 00:18:58,179 --> 00:18:59,795 Let me borrow some tools. 240 00:18:59,795 --> 00:19:03,154 Hey guys, hold this down, okay? 241 00:19:07,525 --> 00:19:10,341 Let go! 242 00:19:12,798 --> 00:19:14,854 What do you need tools for? 243 00:19:14,854 --> 00:19:18,830 This guy bet his life, but lost to me. 244 00:19:19,799 --> 00:19:24,100 Hey, I think you're going a bit overboard with your joke, here. 245 00:19:24,100 --> 00:19:25,588 Who said I was joking? 246 00:19:25,588 --> 00:19:27,259 You have to pay up since you lost. 247 00:19:27,915 --> 00:19:31,188 I will take the wrist instead of your life... 248 00:19:31,759 --> 00:19:34,396 Hey, come on. Sharpen your knives will you? 249 00:19:34,396 --> 00:19:35,445 Look at how dull this is! 250 00:19:35,445 --> 00:19:38,772 I tend to depend more on my strength than the sharpness of the knife, so... 251 00:19:38,772 --> 00:19:43,347 That's why your knives get dull so easily. 252 00:19:44,675 --> 00:19:49,752 You can't get a nice, clean cut without a sharp blade. 253 00:19:49,752 --> 00:19:52,200 Make sure that there's not too much blood splatter, okay? 254 00:19:52,200 --> 00:19:56,096 Do you know how annoying it was to clean up after you last time? 255 00:19:56,096 --> 00:19:57,169 Blood? 256 00:19:57,169 --> 00:19:59,773 There we go. Much better. 257 00:20:04,339 --> 00:20:06,717 You're really going to cut my hand off? 258 00:20:06,717 --> 00:20:08,000 Really? 259 00:20:08,000 --> 00:20:14,048 A man should stay true to his word. That's what real men do. 260 00:20:14,048 --> 00:20:15,715 No objections, right? 261 00:20:16,267 --> 00:20:20,067 Who the heck are you? Are you a gangster? 262 00:20:20,987 --> 00:20:23,619 Well, I'm so-called a swordsman. 263 00:20:24,981 --> 00:20:27,791 Hey, hey, hey. Don't worry, kid. 264 00:20:27,791 --> 00:20:31,295 It might hurt a little, but it'll be over real soon. 265 00:20:33,744 --> 00:20:36,906 Okay. I'll slice straight through the muscles and bones. 266 00:20:36,906 --> 00:20:39,317 I'll slice through it in one go. 19507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.