Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,678 --> 00:00:02,062
[Episode 2]
2
00:00:03,399 --> 00:00:07,767
The caller you are trying to reach is
unavailable...
3
00:00:43,495 --> 00:00:45,727
Are you awake?
4
00:00:46,680 --> 00:00:50,503
You fractured your right ankle,
so I put a cast on it.
5
00:00:50,503 --> 00:00:53,079
It'll be good as new in 2 to 3 months.
6
00:00:55,415 --> 00:00:58,335
The problem is with your wrist.
7
00:00:59,455 --> 00:01:02,512
The fracture on your right palm is
quite severe.
8
00:01:03,304 --> 00:01:05,824
I did put some pins in there via surgery
9
00:01:05,824 --> 00:01:10,920
but you won't be able to make more
than a 70 % recovery.
10
00:01:14,093 --> 00:01:16,805
Is the angulation bad?
11
00:01:18,357 --> 00:01:20,299
Are you working in a medical field?
12
00:01:20,795 --> 00:01:23,819
I was a fourth-year resident working
at an ER.
13
00:01:26,043 --> 00:01:29,851
Your recovery may vary...
14
00:01:29,851 --> 00:01:34,530
but in the worst case scenario,
you won't be able to go back to work.
15
00:01:57,489 --> 00:01:58,621
That'll be 3 dollars.
16
00:01:58,621 --> 00:01:59,581
Here you are.
17
00:01:59,581 --> 00:02:01,957
Thank you.
18
00:02:04,874 --> 00:02:07,970
Two orders of dumplings here, please.
19
00:02:18,042 --> 00:02:20,242
Why don't you go home and eat
rice instead?
20
00:02:21,533 --> 00:02:23,260
I came here because I was craving
dumplings.
21
00:02:23,260 --> 00:02:25,595
Don't they even feed you at that
hospital?
22
00:02:25,595 --> 00:02:28,067
How is it that you look so skinny?
23
00:02:28,620 --> 00:02:30,139
I'm eating properly.
24
00:02:30,139 --> 00:02:33,190
It's just that my schedule is
unconventional since I work at the ER.
25
00:02:33,190 --> 00:02:37,047
So why did you insist on being a doctor?
26
00:02:37,047 --> 00:02:40,575
It's not like your late father will come
back to life because you do that.
27
00:02:40,575 --> 00:02:45,518
And you had to go to the hospital your
father died at, of all places.
28
00:02:47,048 --> 00:02:51,072
I know you're my son and all,
but you sure are strange.
29
00:02:56,363 --> 00:02:58,659
Just live your life the way you want to.
30
00:02:58,659 --> 00:03:02,587
Meet up with your friends and
date women.
31
00:03:03,636 --> 00:03:05,188
You got that?
32
00:03:07,520 --> 00:03:08,984
Sheesh.
33
00:03:13,212 --> 00:03:14,251
[October 2016]
34
00:03:14,251 --> 00:03:16,519
These two doctors will be joining our
hospital's surgical department.
35
00:03:16,519 --> 00:03:20,792
Kang Dong-joo and Do In-bum.
36
00:03:20,792 --> 00:03:22,837
Dr. Kang, in particular, got the highest
37
00:03:22,837 --> 00:03:27,445
score on the surgical specialization exam
in the entire country.
38
00:03:29,413 --> 00:03:31,429
I have high expectations for both of you.
39
00:03:31,593 --> 00:03:33,093
Good luck!
40
00:03:33,093 --> 00:03:34,276
Thank you!
41
00:03:34,276 --> 00:03:35,724
I'll do my best!
42
00:03:40,373 --> 00:03:41,316
I'll do my best.
43
00:03:41,316 --> 00:03:42,528
Yes, I'm looking forward to it.
44
00:03:43,367 --> 00:03:44,104
I'll do my best.
45
00:03:44,104 --> 00:03:45,670
Yes, let's do our best.
46
00:03:45,670 --> 00:03:46,621
I'll do my best.
47
00:03:47,157 --> 00:03:49,005
I'll do my best.
48
00:03:50,717 --> 00:03:51,613
I'll do my best.
49
00:03:52,046 --> 00:03:52,750
This is my son.
50
00:03:52,750 --> 00:03:54,238
Wow!
51
00:03:54,238 --> 00:03:57,854
Wow, I guess talent runs in the family!
52
00:04:05,295 --> 00:04:06,041
Take good care of him.
53
00:04:06,041 --> 00:04:08,058
Yes, sir!
54
00:04:10,114 --> 00:04:11,404
An age of discrimination.
55
00:04:14,818 --> 00:04:17,302
This is my son, whom I mentioned before.
56
00:04:18,110 --> 00:04:20,062
Let’s talk about him on the way.
57
00:04:20,622 --> 00:04:22,718
An age in which your family ties dictate
58
00:04:22,718 --> 00:04:25,274
your place in the world
more than your skills.
59
00:04:25,274 --> 00:04:26,650
Even in a hospital, where people are
60
00:04:26,650 --> 00:04:30,147
supposed to value human lives
and help others overcome struggles.
61
00:04:30,147 --> 00:04:34,947
There is a caste system in society
even in the 21st century.
62
00:04:34,947 --> 00:04:39,386
There are only two ways to turn this
situation around.
63
00:04:39,386 --> 00:04:41,569
whether be reborn as the hospital
director's son.
64
00:04:41,569 --> 00:04:43,837
Or, save some super-level VIP from
the brink of death.
65
00:04:43,837 --> 00:04:46,301
There's no way they'd assign a VIP
as my patient.
66
00:04:46,301 --> 00:04:47,502
That's right.
67
00:04:47,502 --> 00:04:49,109
They never will.
68
00:04:49,109 --> 00:04:52,081
That's why we can’t break that
vicious circle.
69
00:04:52,081 --> 00:04:53,561
I'll be going.
70
00:04:53,561 --> 00:04:55,177
I have a surgery in 30 minutes.
71
00:04:55,177 --> 00:04:56,441
Again?
72
00:04:56,441 --> 00:05:00,088
Hey, aren't you overworking yourself?
73
00:05:00,088 --> 00:05:01,103
Dr. Kang Dong-joo.
74
00:05:01,103 --> 00:05:02,438
The hospital director is looking for you.
75
00:05:02,438 --> 00:05:04,214
Go to his office.
76
00:05:07,366 --> 00:05:09,687
We just scheduled an emergency
surgery for a VIP.
77
00:05:09,687 --> 00:05:13,550
It's Assemblyman Go Man-suk, the
former Speaker of the National Assembly.
78
00:05:13,550 --> 00:05:18,061
I'm sorry, but I already have an operation
scheduled for today, sir.
79
00:05:18,725 --> 00:05:21,061
Hey, you don’t understand anything
at all!
80
00:05:21,061 --> 00:05:23,389
You should take care of rearranging
your own schedule!
81
00:05:23,389 --> 00:05:26,590
Don't you know what it means to have
a VIP patient entrusted to you?
82
00:05:26,590 --> 00:05:29,469
He must be a really bad case, then.
83
00:05:30,885 --> 00:05:35,005
And you probably need someone to
take the fall if the surgery goes awry.
84
00:05:35,005 --> 00:05:38,405
And I seemed to be the easiest person
to take advantage of among everyone.
85
00:05:38,405 --> 00:05:39,725
Am I wrong?
86
00:05:39,725 --> 00:05:41,282
Listen, Dr. Kang Dong-joo!
87
00:05:41,282 --> 00:05:43,794
I'm going to operate on my original
patient first.
88
00:05:43,794 --> 00:05:48,194
He's a sepsis patient so he could be
in danger if we push back the operation.
89
00:05:48,194 --> 00:05:49,198
Goodbye, then.
90
00:05:49,198 --> 00:05:50,480
Hey!
91
00:05:50,480 --> 00:05:52,792
Why did you become a doctor?
92
00:05:56,416 --> 00:06:04,301
The fact that you studied like crazy
means that you wanted to be successful.
93
00:06:04,301 --> 00:06:06,780
So you should take the opportunities
offered to you.
94
00:06:07,218 --> 00:06:14,953
You're the one who came to the ER
once and went on a rampage, right?
95
00:06:17,442 --> 00:06:18,242
Yeah.
96
00:06:18,843 --> 00:06:21,627
This patient is quite a difficult case,
just as you said.
97
00:06:21,627 --> 00:06:23,651
He had a HCC rupture
98
00:06:23,651 --> 00:06:27,770
so there's only a 30 % chance that
your surgery will be successful.
99
00:06:27,770 --> 00:06:32,978
But you need to take on that much risk
if you want to grab this opportunity.
100
00:06:32,978 --> 00:06:36,578
You're not standing here, wanting to
101
00:06:36,578 --> 00:06:40,565
face off against me without even
risking that little, are you?
102
00:06:43,170 --> 00:06:43,776
Right?
103
00:06:48,066 --> 00:06:53,875
If you really want to get revenge,
become a better person than them.
104
00:07:00,890 --> 00:07:03,193
What do you mean, push back
the surgery?
105
00:07:03,642 --> 00:07:06,966
Is there a problem with my father,
by any chance?
106
00:07:06,966 --> 00:07:10,740
I have to prove myself through my
skills, no matter what.
107
00:07:11,340 --> 00:07:17,372
I'll monitor his progress for a few more
days before rescheduling his surgery again.
108
00:07:17,372 --> 00:07:18,774
I'm sorry.
109
00:07:19,358 --> 00:07:21,054
Doctor!
110
00:07:23,301 --> 00:07:26,069
My father is okay, right?
111
00:07:27,085 --> 00:07:30,157
Yes, he will be.
112
00:07:37,860 --> 00:07:43,518
I'll definitely prove that I am a better
person than those people.
113
00:07:52,287 --> 00:07:54,904
Dr. Oh, I'll be cutting him open now.
114
00:07:54,904 --> 00:07:56,933
His BP will drop as soon as I do.
115
00:07:56,933 --> 00:07:58,293
Scalpel.
116
00:08:01,564 --> 00:08:02,948
Respirator.
117
00:08:06,003 --> 00:08:07,291
Scalpel.
118
00:08:09,281 --> 00:08:10,817
Suction.
119
00:08:12,489 --> 00:08:14,401
Retractor!
120
00:08:18,039 --> 00:08:19,937
Do the suction properly!
121
00:08:20,384 --> 00:08:22,494
Pad!
Hurry!
122
00:08:22,982 --> 00:08:23,830
Apply pressure here for now.
123
00:08:23,830 --> 00:08:26,735
We're doing the left hemi-hepatectomy now.
Focus.
124
00:08:26,735 --> 00:08:28,871
Is the patient okay, Dr. Oh?
125
00:08:28,871 --> 00:08:31,741
His heartbeat is getting faster,
but he's still okay for now.
126
00:08:35,253 --> 00:08:37,342
Suction!
Suction!
127
00:08:37,342 --> 00:08:39,044
I can't see where this blood is
coming from!
128
00:08:39,044 --> 00:08:39,885
Scalpel!
129
00:08:39,885 --> 00:08:44,076
His vitals aren't looking good, Doctor.
His BP is 70/30 and falling quickly!
130
00:08:46,872 --> 00:08:48,425
Suture.
131
00:08:54,560 --> 00:08:55,528
Cut.
132
00:08:55,828 --> 00:08:57,551
Respirator!
133
00:08:58,079 --> 00:09:01,086
Do it properly!
I can't get a clear look!
134
00:09:01,926 --> 00:09:04,262
It looks like he has disseminated
intravascular coagulation too, now.
135
00:09:04,262 --> 00:09:06,524
It'll just get worse every time he tries
to stop the blooding.
136
00:09:07,116 --> 00:09:09,645
Success rate of 30 %?
137
00:09:09,645 --> 00:09:11,629
Non sense...
138
00:09:11,629 --> 00:09:15,036
After opening him up it was clear that
it was less than 5 %.
139
00:09:15,036 --> 00:09:19,740
I did my best, but...
I failed.
140
00:09:20,861 --> 00:09:23,061
Hurry up and get the defibrillator!
141
00:09:25,520 --> 00:09:26,745
200 joules!
142
00:09:26,745 --> 00:09:27,913
Ready, sir.
143
00:09:28,401 --> 00:09:29,207
Move!
144
00:09:29,775 --> 00:09:31,007
Go!
145
00:09:37,070 --> 00:09:38,566
Again! 200 joules!
146
00:09:39,406 --> 00:09:41,294
Move!
Go!
147
00:09:48,399 --> 00:09:49,703
Doctor.
148
00:10:05,131 --> 00:10:07,955
Time of passing: 17 o’clock 25.
149
00:10:07,955 --> 00:10:11,235
The patient died due to excessive
bleeding during surgery.
150
00:10:36,523 --> 00:10:40,689
Go Man-suk, the former Speaker of the
National Assembly passed away yesterday.
151
00:10:40,689 --> 00:10:42,329
Go here for the time being.
152
00:10:45,922 --> 00:10:49,277
[Transfer notice to: Doldam Hospital,
Gangwondo, Jungsun General Surgery]
153
00:10:49,277 --> 00:10:51,181
Doldam Hospital?
154
00:10:51,181 --> 00:10:52,893
Where is this place?
155
00:10:52,893 --> 00:10:54,981
It's our sister hospital located in Jungsun.
156
00:10:55,549 --> 00:10:58,277
I'll call you back here when all of
this blows over,
157
00:10:58,277 --> 00:11:01,368
so don't do anything stupid and just
relax there for a bit.
158
00:11:01,368 --> 00:11:03,176
Think of it as getting some rest.
159
00:11:04,258 --> 00:11:05,157
Understood?
160
00:11:07,057 --> 00:11:11,402
So in other words, I got screwed over.
161
00:11:25,342 --> 00:11:29,310
Whoa, what is this place?
162
00:11:32,617 --> 00:11:38,873
[Doldam Hospital]
163
00:12:02,219 --> 00:12:04,146
[Mother]
164
00:12:23,123 --> 00:12:24,827
What are you staring at?
165
00:12:24,827 --> 00:12:28,403
I thought we had a visitor,
but it looks like he's leaving.
166
00:12:29,066 --> 00:12:32,018
Maybe he made a wrong turn?
167
00:12:37,322 --> 00:12:39,154
Darn it.
168
00:12:53,814 --> 00:12:58,319
Dong-joo, did you get to Jungsan safely?
169
00:13:31,413 --> 00:13:35,661
I'm sure you're busy trying to get used
to this new place and all
170
00:13:35,661 --> 00:13:40,164
but call me as soon as you get less
busy, okay?
171
00:13:40,164 --> 00:13:41,858
I'm curious to hear about everything.
172
00:13:42,322 --> 00:13:45,903
Make sure you don't skip meals and
get three square meals per day!
173
00:13:45,903 --> 00:13:47,367
Okay?
174
00:14:00,970 --> 00:14:04,339
[Transfer notice to: Doldam Hospital,
Gangwondo, Jungsun General Surgery]
175
00:14:15,294 --> 00:14:17,758
[Letter of Resignation]
176
00:14:43,146 --> 00:14:46,866
Excuse me, can I get more pickles,
please?
177
00:14:47,963 --> 00:14:49,876
[I, Surgeon Kang Dong-joo]
178
00:15:08,605 --> 00:15:11,361
[from this day onward]
179
00:15:21,924 --> 00:15:27,202
Hereby forfeit my position...
180
00:15:34,541 --> 00:15:36,818
Hey!
Wake up! Hey!
181
00:15:37,298 --> 00:15:39,530
Call 911!
Hurry!
182
00:15:40,177 --> 00:15:41,241
Excuse me!
183
00:15:41,241 --> 00:15:42,132
Do you work here?
184
00:15:42,132 --> 00:15:42,711
Yes.
185
00:15:42,711 --> 00:15:44,007
You don't have an automated external
defibrillator here?
186
00:15:44,007 --> 00:15:44,959
Yes, we do.
187
00:15:44,959 --> 00:15:46,407
I'll bring it now.
188
00:16:05,210 --> 00:16:05,842
Here you are.
189
00:16:05,842 --> 00:16:06,853
Do you know how to use it?
190
00:16:06,853 --> 00:16:07,429
No.
191
00:16:07,429 --> 00:16:09,689
I did receive training,
but I don't remember.
192
00:16:10,272 --> 00:16:12,200
Keep applying pressure right here.
193
00:16:12,200 --> 00:16:13,951
-Use two hands, and press hard.
-Yes, sir.
194
00:16:21,054 --> 00:16:22,271
What are you doing?
195
00:16:22,271 --> 00:16:25,435
Can't you see that I'm in the middle
of treating someone urgently?
196
00:16:28,479 --> 00:16:30,623
Are you out of your mind?
Move your foot!
197
00:16:30,623 --> 00:16:32,775
What are you doing when someone
is dying here?
198
00:16:32,775 --> 00:16:35,232
Are you trying to kill this person?
199
00:16:35,232 --> 00:16:35,981
Hey.
200
00:16:35,981 --> 00:16:36,829
Yes?
201
00:16:36,829 --> 00:16:39,230
Stop doing that and set him upright.
202
00:16:39,230 --> 00:16:41,054
Don't stop, and keep going!
203
00:16:41,054 --> 00:16:44,253
Didn't you hear me?
Stop doing that, and set him upright!
204
00:16:47,209 --> 00:16:48,953
I'm a doctor at Geosan University Hospital.
205
00:16:48,953 --> 00:16:52,265
Don't stop.
He'll die if you do!
206
00:16:52,265 --> 00:16:55,237
If you want to play doctor,
don't get plastered.
207
00:16:55,237 --> 00:16:57,692
Or if you got drunk, don't offer your help.
208
00:16:57,692 --> 00:17:01,596
This is why you got transferred to
a hospital in the boonies.
209
00:17:02,316 --> 00:17:03,955
Hey.
210
00:17:03,955 --> 00:17:06,378
Set that man upright unless you want
to clear a corpse off the floor.
211
00:17:06,378 --> 00:17:07,697
What's wrong with you?
212
00:17:07,697 --> 00:17:10,967
Geez, he’s so annoying...
213
00:17:10,967 --> 00:17:12,759
Move.
214
00:17:13,823 --> 00:17:15,959
Will you take responsibility if this
person dies?
215
00:17:15,959 --> 00:17:17,505
What are you going to do if I save him?
216
00:17:17,505 --> 00:17:20,536
I'll bet my life that you definitely can't.
217
00:17:22,049 --> 00:17:23,665
Okay.
218
00:17:23,665 --> 00:17:24,860
Deal.
219
00:17:24,860 --> 00:17:26,844
You little punk...
220
00:17:30,323 --> 00:17:31,826
Move.
221
00:17:31,826 --> 00:17:32,890
I said move!
222
00:17:32,890 --> 00:17:33,571
Yes, sir!
223
00:17:34,011 --> 00:17:34,699
Grab him.
224
00:17:34,699 --> 00:17:35,542
Yes, sir.
225
00:17:35,542 --> 00:17:36,366
And pull him up.
226
00:17:36,366 --> 00:17:37,510
Yes, sir.
227
00:17:41,180 --> 00:17:41,786
Stand him up straight!
228
00:17:41,786 --> 00:17:43,418
Yes, sir.
229
00:17:44,502 --> 00:17:47,294
Here's his xiphoid process.
230
00:17:48,062 --> 00:17:54,010
Pull the part below that up slowly and
steadily while applying pressure.
231
00:17:54,010 --> 00:17:57,226
And then...
232
00:18:10,970 --> 00:18:16,733
That's why you should chew properly
when you're eating!
233
00:18:16,733 --> 00:18:19,565
Thank you, sir!
Thank...
234
00:18:25,100 --> 00:18:27,910
Oops! He lived!
235
00:18:33,296 --> 00:18:34,552
Huh?
236
00:18:39,016 --> 00:18:40,848
Let go of me!
237
00:18:54,643 --> 00:18:56,115
What are you doing?
238
00:18:56,115 --> 00:18:58,179
What are you doing, and in my
kitchen, man?
239
00:18:58,179 --> 00:18:59,795
Let me borrow some tools.
240
00:18:59,795 --> 00:19:03,154
Hey guys, hold this down, okay?
241
00:19:07,525 --> 00:19:10,341
Let go!
242
00:19:12,798 --> 00:19:14,854
What do you need tools for?
243
00:19:14,854 --> 00:19:18,830
This guy bet his life, but lost to me.
244
00:19:19,799 --> 00:19:24,100
Hey, I think you're going a bit
overboard with your joke, here.
245
00:19:24,100 --> 00:19:25,588
Who said I was joking?
246
00:19:25,588 --> 00:19:27,259
You have to pay up since you lost.
247
00:19:27,915 --> 00:19:31,188
I will take the wrist instead of your
life...
248
00:19:31,759 --> 00:19:34,396
Hey, come on.
Sharpen your knives will you?
249
00:19:34,396 --> 00:19:35,445
Look at how dull this is!
250
00:19:35,445 --> 00:19:38,772
I tend to depend more on my strength
than the sharpness of the knife, so...
251
00:19:38,772 --> 00:19:43,347
That's why your knives get dull so easily.
252
00:19:44,675 --> 00:19:49,752
You can't get a nice, clean cut without
a sharp blade.
253
00:19:49,752 --> 00:19:52,200
Make sure that there's not too much
blood splatter, okay?
254
00:19:52,200 --> 00:19:56,096
Do you know how annoying it was to
clean up after you last time?
255
00:19:56,096 --> 00:19:57,169
Blood?
256
00:19:57,169 --> 00:19:59,773
There we go.
Much better.
257
00:20:04,339 --> 00:20:06,717
You're really going to cut my hand off?
258
00:20:06,717 --> 00:20:08,000
Really?
259
00:20:08,000 --> 00:20:14,048
A man should stay true to his word.
That's what real men do.
260
00:20:14,048 --> 00:20:15,715
No objections, right?
261
00:20:16,267 --> 00:20:20,067
Who the heck are you?
Are you a gangster?
262
00:20:20,987 --> 00:20:23,619
Well, I'm so-called a swordsman.
263
00:20:24,981 --> 00:20:27,791
Hey, hey, hey.
Don't worry, kid.
264
00:20:27,791 --> 00:20:31,295
It might hurt a little, but it'll be over
real soon.
265
00:20:33,744 --> 00:20:36,906
Okay. I'll slice straight through
the muscles and bones.
266
00:20:36,906 --> 00:20:39,317
I'll slice through it in one go.
19507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.