All language subtitles for Dawn.at.Socorro.1954.Ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,984 --> 00:00:41,884 Universal International представляет фильм РАССВЕТ В СОКОРРО. 2 00:00:41,908 --> 00:00:46,008 В ролях: Рори Кэлхун, Пайпер Лори, 3 00:00:46,032 --> 00:00:51,032 Дэвид Брайан, Кэтлин Хьюз, Алекс Николь, 4 00:00:51,056 --> 00:00:59,956 а так же: Эдгар Баканан, Мара Кордей, Рой Робертс, Скип Хомейер, Джеймс Милликэн, Ли Ван Клиф и другие актеры 5 00:01:05,800 --> 00:01:08,800 автор сценария: Джордж Цуккерман 6 00:01:08,824 --> 00:01:11,824 оператор: Карл Гатри 7 00:01:18,648 --> 00:01:21,648 монтаж: Эдвард Кертис 8 00:01:27,272 --> 00:01:30,272 продюсер: Уильям Олленд 9 00:01:30,696 --> 00:01:33,696 режиссер: Джордж Шерман. 10 00:01:33,720 --> 00:01:40,220 НА РУССКИЙ ЯЗЫК ФИЛЬМ ПЕРЕВЕДЕН И ОЗВУЧЕН СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ СЕМЬ БУКВ ВЕСТЕРН ГРУППЫ ДЖЕССИ ДЖЕЙМСА 11 00:01:40,244 --> 00:01:47,244 Перевод: Свен Железнов Редактор: Алексей Крюков. 12 00:01:47,639 --> 00:01:51,239 Сейчас это игра. Мальчишки играют деревянным оружием. 13 00:01:52,660 --> 00:01:56,160 Мальчишки, которые даже еще не родились, когда здесь звучали настоящие выстрелы. 14 00:01:56,561 --> 00:01:59,161 В самое жестокое для Лордсбурга время. 15 00:02:02,571 --> 00:02:06,671 На этом месте 12 июня 1871 года состоялась одна из самых знаменитых перестрелок... 16 00:02:06,962 --> 00:02:11,229 дуэль у скотного двора Киана. 17 00:02:16,353 --> 00:02:18,153 Они поставили этот знак по моей инициативе. 18 00:02:19,225 --> 00:02:22,425 Я был здесь. Я видел как всё случилось. 19 00:02:23,337 --> 00:02:26,137 Имена из тех времен теперь легенды. Но не для меня. 20 00:02:27,834 --> 00:02:30,434 Я помню тех людей. Реальных. Живых. 21 00:02:31,507 --> 00:02:33,840 Я помню быстрых, я помню мёртвых. 22 00:02:34,861 --> 00:02:38,728 Сейчас это хозяйственный магазин. Но тогда это был салун. 23 00:02:39,153 --> 00:02:40,953 Я до сих пор слышу то пианино. 24 00:02:50,116 --> 00:02:51,916 И я вижу, как подъезжают Феррисы. 25 00:02:52,807 --> 00:02:56,307 Те самые Феррисы, что терроризировали Лордсбург так долго. 26 00:02:57,151 --> 00:02:59,951 Я помню Флойда, мрачного старика. 27 00:03:01,556 --> 00:03:04,556 И его двух сыновей - Тома и Ёрла. 28 00:03:18,147 --> 00:03:22,047 Третий, самый младший сын уже был в салуне. Его звали Бадди. 29 00:03:22,891 --> 00:03:24,891 Он наполнял себя виски. 30 00:03:30,091 --> 00:03:33,191 Там был и Джимми Рэпп, стрелок со странным чувством собственного достоинства. 31 00:03:33,472 --> 00:03:35,505 Он работал на Феррисов. 32 00:03:35,960 --> 00:03:38,893 Напротив него стоял Гарри МакНейр, городской маршал. 33 00:03:39,039 --> 00:03:41,706 Рядом Винс МакНейр, его брат и помощник. 34 00:03:42,082 --> 00:03:43,549 И там был Бретт Вэйд. 35 00:03:43,641 --> 00:03:46,041 Самый известный игрок на юго-западе. 36 00:03:46,427 --> 00:03:49,294 Близкий друг МакНейров, а также и мой друг. 37 00:03:49,742 --> 00:03:52,742 Но точно не товарищ Дика Брэйдена, 38 00:03:52,766 --> 00:03:54,766 человека из Сокорро. 39 00:04:04,827 --> 00:04:06,160 Давай, играй. 40 00:04:13,840 --> 00:04:15,040 Пришла твоя семья. 41 00:04:18,639 --> 00:04:21,706 - Привет, пап. - Пойдем, Бадди, мы возвращаемся на ранчо. 42 00:04:21,833 --> 00:04:24,233 На сегодняшнюю ночь я остаюсь в городе, пап. 43 00:04:24,303 --> 00:04:27,203 - Хотел бы я остаться в городе. - Хотел бы, чтоб мне было девятнадцать. 44 00:04:29,236 --> 00:04:31,336 Хорошо, мальчик, развлекись. 45 00:04:35,953 --> 00:04:37,953 Легко начать игру, трудно закончить. 46 00:04:39,908 --> 00:04:40,908 Я понял, пап. 47 00:04:50,372 --> 00:04:51,372 Как дела, Джимми? 48 00:04:51,444 --> 00:04:52,944 Иду вторым. 49 00:04:54,740 --> 00:04:55,740 После Вэйда. 50 00:04:56,952 --> 00:04:58,919 Ты его еще не обыграл. 51 00:04:59,969 --> 00:05:01,702 Поговорим завтра. 52 00:05:02,082 --> 00:05:04,949 Бадди остается выпить. Приглядывай за ним. 53 00:05:06,135 --> 00:05:07,135 Пригляжу. 54 00:05:35,671 --> 00:05:37,404 Продолжайте, док. Играйте. 55 00:05:45,706 --> 00:05:46,706 Ваша ставка. 56 00:05:48,871 --> 00:05:50,138 Каков мой кредит? 57 00:05:50,736 --> 00:05:52,436 Хуже, чем карты на руках. 58 00:05:53,216 --> 00:05:55,683 Забываешь, что ты джентльмен-южанин. 59 00:05:56,224 --> 00:05:58,624 Думаю, мы оба много о чем подзабыли. 60 00:05:59,331 --> 00:06:00,864 Скоро мы снова сыграем. 61 00:06:01,131 --> 00:06:03,464 И это будет игра один на один. 62 00:06:03,894 --> 00:06:06,594 Один победитель, один проигравший, как в старые времена. 63 00:06:07,618 --> 00:06:09,118 В такую игру я сыграю. 64 00:06:11,088 --> 00:06:12,688 Эй, дайте еще выпивки! 65 00:06:13,957 --> 00:06:18,457 - Хорошо, ухожу. - Захвати с собою Бадди. 66 00:06:24,221 --> 00:06:25,954 Бадди, иди-ка лучше домой. 67 00:06:27,806 --> 00:06:29,873 Не могу, Джим, у меня компания. 68 00:06:30,195 --> 00:06:31,695 Слишком большая компания. 69 00:06:32,295 --> 00:06:34,295 Два МакНейра и один Бретт Вэйд. 70 00:06:35,467 --> 00:06:37,767 Мой отец еще главный в городе. 71 00:06:38,478 --> 00:06:39,878 Не нужно мне напоминать. 72 00:06:41,555 --> 00:06:42,755 Пошли. 73 00:06:43,305 --> 00:06:45,238 Я же сказал: У меня компания! 74 00:06:46,306 --> 00:06:49,686 Где потаскушка? Клер! Клер! 75 00:06:49,710 --> 00:06:50,977 Ты пойдешь со мной? 76 00:06:51,623 --> 00:06:52,623 Нет, я остаюсь. 77 00:07:00,827 --> 00:07:01,827 Оставайся. 78 00:07:02,776 --> 00:07:04,576 Я заберу револьвер в отель. 79 00:07:11,846 --> 00:07:12,846 Две. 80 00:07:22,034 --> 00:07:25,167 Винс, проследи, чтобы Рэпп добрался до отеля. 81 00:07:47,636 --> 00:07:50,136 - Бретт... - Для вас - мистер Вэйд. 82 00:07:52,954 --> 00:07:54,254 У меня есть предложение. 83 00:07:54,353 --> 00:07:57,853 Если проблема, то лучше переверните карты. 84 00:07:59,150 --> 00:08:01,050 Перед тем как я побью ваш расклад... 85 00:08:03,142 --> 00:08:07,142 Всё ваше, если маршал МакНейр даст открыть заведение напротив через улицу. 86 00:08:07,332 --> 00:08:09,399 У вас же есть заведение в Сокорро. 87 00:08:11,461 --> 00:08:14,861 Это выгодное предложение для вас. Я оплачиваю лицензию каждый месяц. 88 00:08:17,612 --> 00:08:19,145 Давайте играть в покер. 89 00:08:19,205 --> 00:08:21,105 Неужели неинтересное предложение? 90 00:08:22,092 --> 00:08:23,992 Вы очень медленно играете в покер. 91 00:08:25,247 --> 00:08:29,214 Послушайте, мистер Брэйден. Мне не нравится ваше заведение в Сокорро. 92 00:08:29,351 --> 00:08:32,618 Карты крапленые, кости с изъянами, в виски вода. 93 00:08:32,646 --> 00:08:33,779 А теперь играйте. 94 00:09:04,561 --> 00:09:06,428 До свидания, мистер Брэйден. 95 00:09:09,353 --> 00:09:11,286 Я уезжаю утренним дилижансом. 96 00:09:11,923 --> 00:09:13,923 Если передумаете, дайте знать. 97 00:09:21,812 --> 00:09:23,257 Зачем ты меня бросила? 98 00:09:23,281 --> 00:09:24,681 Ты как головная боль! 99 00:09:25,048 --> 00:09:26,181 За это могу и пристрелить! 100 00:09:26,626 --> 00:09:27,626 Отпусти меня! 101 00:09:28,074 --> 00:09:29,074 Иди домой. 102 00:09:29,447 --> 00:09:31,547 Так крут, что бросаешь вызов Феррисам? 103 00:09:32,044 --> 00:09:33,044 Тебе, мальчишка. 104 00:09:33,482 --> 00:09:36,882 Хочешь. Чтобы я заставил тебя сожрать эту звезду? 105 00:09:37,826 --> 00:09:39,826 Если бы ты был моим сыном, я б тебя... 106 00:09:40,853 --> 00:09:42,386 Давай! Убирайся отсюда! 107 00:09:44,651 --> 00:09:48,484 Еще какие-нибудь неприятности с тобой, и отправлю за решетку. 108 00:10:33,550 --> 00:10:34,550 Он мёртв. 109 00:10:35,614 --> 00:10:36,614 Мне жаль. 110 00:10:37,355 --> 00:10:39,022 Он был просто мальчишкой. 111 00:10:40,134 --> 00:10:43,201 Не обвиняй себя, Гарри. Он искал неприятностей. 112 00:10:44,291 --> 00:10:45,891 Почему Рэпп не увел его? 113 00:10:48,436 --> 00:10:50,736 Можешь спросить это у старика Ферриса и его сыновей... 114 00:10:52,274 --> 00:10:53,874 когда придут искать нас. 115 00:11:19,513 --> 00:11:22,613 Здесь тебе самое место! В этом безбожном городе грехов. 116 00:11:23,681 --> 00:11:26,214 Хорошо, когда есть хоть какое-то место! 117 00:11:34,976 --> 00:11:35,976 Прощай, отец. 118 00:11:36,097 --> 00:11:39,330 У тебя нет отца. А у меня нет дочери! 119 00:11:39,961 --> 00:11:40,961 Иезавель! 120 00:11:50,814 --> 00:11:52,081 Здравствуйте, мисс! 121 00:12:04,579 --> 00:12:06,246 Мое имя - Ричард Брэйден. 122 00:12:06,783 --> 00:12:07,783 Спасибо, мистер Брэйден. 123 00:12:07,999 --> 00:12:09,199 Не расслышал ваше. 124 00:12:09,259 --> 00:12:11,359 Я уверен оно не Иезавель. 125 00:12:13,457 --> 00:12:14,457 Вы не верите моему отцу? 126 00:12:17,211 --> 00:12:18,678 Меня зовут Ронна Хэйс. 127 00:12:19,377 --> 00:12:21,777 Мисс Хэйс, я владелец самого большого казино в Сокорро. 128 00:12:23,428 --> 00:12:25,895 Там вы сможете найти друга и работу. 129 00:12:25,988 --> 00:12:27,788 Я надеюсь найти всё это здесь. 130 00:12:29,508 --> 00:12:30,975 Не думаю, что вы сможете. 131 00:12:31,200 --> 00:12:33,732 Когда вернусь в Сокорро, пошлю вам телеграмму... 132 00:12:33,821 --> 00:12:35,488 с достойным предложением. 133 00:12:36,964 --> 00:12:38,864 Спасибо. Я обязательно его рассмотрю. 134 00:12:40,410 --> 00:12:41,943 Доброй ночи, мисс Хэйс. 135 00:13:15,380 --> 00:13:16,380 Джимми! 136 00:13:17,767 --> 00:13:18,767 Он спит, пап. 137 00:13:22,839 --> 00:13:25,427 Вставай, Джимми! Они застрелили Бадди. 138 00:13:25,451 --> 00:13:26,451 Бадди мёртв! 139 00:13:26,993 --> 00:13:28,526 Он слишком далеко, пап. 140 00:13:30,166 --> 00:13:31,533 Револьвер Бадди! 141 00:13:32,047 --> 00:13:35,247 Вставай, Джимми! Сегодня день возмездия. Будет перестрелка. 142 00:13:35,925 --> 00:13:36,925 Забудь о нём, пап. 143 00:13:37,097 --> 00:13:38,597 Мы расправимся МакНейрами без него. 144 00:13:38,882 --> 00:13:41,282 Он один из нас. Как мой собственный сын. 145 00:13:41,357 --> 00:13:43,457 Он лучше всех обращается с револьвером. 146 00:13:43,991 --> 00:13:44,991 Поднимайся, Джимми! 147 00:13:45,610 --> 00:13:47,143 Поднимайся! 148 00:13:53,495 --> 00:13:57,028 Ну, что ж... Пойдем. 149 00:14:38,343 --> 00:14:40,810 У меня послание для вас, джентльмены. 150 00:14:40,926 --> 00:14:41,926 Где они? 151 00:14:42,615 --> 00:14:44,148 Ждут. У скотного двора. 152 00:14:45,004 --> 00:14:46,604 Все, кроме Джимми Рэппа. 153 00:14:46,946 --> 00:14:48,879 Он лежит в отеле пьяный в стельку. 154 00:14:49,627 --> 00:14:52,560 Скажи им - мы придем. Когда взойдет солнце. 155 00:15:37,355 --> 00:15:39,755 Я уладил свои дела. Мне надо немного отдохнуть. 156 00:15:40,584 --> 00:15:42,451 - Когда вернешься? - На рассвете. 157 00:18:28,075 --> 00:18:29,475 Пусть уходит, Гарри. 158 00:18:31,593 --> 00:18:35,393 Вэйд, мы еще не закончили. И МакНейров я тоже достану. 159 00:19:42,267 --> 00:19:43,652 Когда вы получили эту рану? 160 00:19:43,676 --> 00:19:44,676 Пять лет назад в Абелине. 161 00:19:45,313 --> 00:19:46,646 Он заслонил тогда МакНейра. 162 00:19:47,278 --> 00:19:48,778 Это было тяжелое ранение, верно? 163 00:19:49,407 --> 00:19:52,007 Док, я пережил непростое время, когда извлекали пулю. 164 00:19:52,059 --> 00:19:53,526 Могу себе представить. 165 00:19:56,312 --> 00:19:57,312 В чем дело, док? 166 00:19:57,743 --> 00:19:59,143 Личный разговор. 167 00:20:03,490 --> 00:20:04,690 Хорошо. Я уйду. 168 00:20:06,662 --> 00:20:08,962 Иногда, чем меньше знаешь о человеке, тем тебе лучше. 169 00:20:12,072 --> 00:20:13,205 Итак, в чем дело? 170 00:20:14,438 --> 00:20:19,838 Неправильное лечение поставило организм под угрозу воспаления. 171 00:20:21,597 --> 00:20:23,397 Это предположение или факт? 172 00:20:23,549 --> 00:20:27,516 Учитывая добавки в виде виски, покера и женщин, это азартная игра. 173 00:20:27,728 --> 00:20:30,195 Предпочитаю игру, нежели точную пулю. 174 00:20:30,364 --> 00:20:33,664 Еще до Рождества эта пуля может оказаться точной. 175 00:20:34,952 --> 00:20:36,952 Мне нравятся доктора с чувством юмора. 176 00:20:38,820 --> 00:20:39,820 Что пропишете? 177 00:20:40,841 --> 00:20:44,274 Рекомендую операцию. Вы уже могли быть мертвы. 178 00:20:48,470 --> 00:20:54,570 Без неё вас спасут только горы. Свежий воздух, регулярные прогулки, сон. 179 00:20:54,804 --> 00:20:57,037 И вы сможете увидеть внуков на рыбалке. 180 00:20:59,735 --> 00:21:01,735 Но вы вероятно предпочтете остаться в Лордсбурге. 181 00:21:01,818 --> 00:21:05,885 Мне надо приготовиться сказать что-нибудь хорошее на ваших похоронах. 182 00:21:27,076 --> 00:21:28,476 Похороны Бретта Вэйда. 183 00:21:41,716 --> 00:21:43,216 Вспоминаются прежние времена. 184 00:21:45,297 --> 00:21:48,497 Давай, Бретт, сыграй что-нибудь для меня прежде, чем я упаду лицом в тарелку. 185 00:21:48,980 --> 00:21:50,780 Расслабься, Клер. Просто сделай паузу. 186 00:21:52,099 --> 00:21:53,299 Бретт, пожалуйста. 187 00:21:55,543 --> 00:21:56,543 Хорошо. 188 00:22:08,463 --> 00:22:10,196 Сходи, налей себе выпить. 189 00:23:08,382 --> 00:23:09,382 Четыре часа. 190 00:23:11,529 --> 00:23:12,596 Даже не верится. 191 00:23:27,201 --> 00:23:28,401 Это большая честь. 192 00:23:29,004 --> 00:23:32,404 Похоже, впервые покойник организовывал собственные похороны. 193 00:23:36,356 --> 00:23:40,556 Я хотел бы остаться в Лордсбурге, но отправляюсь в Колорадо... 194 00:23:40,877 --> 00:23:44,177 купаться в источниках вместо того, чтобы лежать в земле. 195 00:23:45,221 --> 00:23:47,821 Я не могу всех упомянуть в своем завещании... 196 00:23:47,919 --> 00:23:51,695 но я оставляю вам все окрестные серебряные холмы, 197 00:23:51,819 --> 00:23:52,969 всё недопитое виски... 198 00:23:53,020 --> 00:23:56,843 все поцелуи юных леди, и все выигрышные карты. 199 00:23:59,505 --> 00:24:01,972 Прошу прощения, что покидаю праздник. 200 00:24:02,262 --> 00:24:05,529 Для меня никогда не было и никогда больше не будет ничего подобного. 201 00:24:05,988 --> 00:24:09,188 И наконец, я прошу прощения у тех, кто... 202 00:24:09,213 --> 00:24:15,245 так и не воплотил мечту пристрелить любимца женщин знаменитого Бретта Вэйда. 203 00:24:15,916 --> 00:24:17,849 Извинения неуместны, Вэйд. 204 00:24:18,889 --> 00:24:19,889 Я здесь. 205 00:24:25,515 --> 00:24:30,015 Вы опаздали на скотный двор, мистер Рэпп, и сейчас тоже. 206 00:24:30,502 --> 00:24:32,502 Гарри, дай ему револьвер. 207 00:24:33,968 --> 00:24:35,635 Похоже, вы не слышали меня, мистер Рэпп. 208 00:24:36,329 --> 00:24:38,829 Это похороны. Мои похороны. 209 00:24:38,859 --> 00:24:40,726 Почему бы не сделать их официальными? 210 00:24:40,816 --> 00:24:42,349 Возьми револьвер у Гарри. 211 00:24:42,656 --> 00:24:44,256 Я беру дилижанс. 212 00:24:49,066 --> 00:24:50,066 Куда-то едешь? 213 00:24:51,612 --> 00:24:52,612 В Сокорро. 214 00:24:52,715 --> 00:24:55,182 На этом дилижансе нет для тебя места. 215 00:24:55,310 --> 00:24:59,343 У меня есть билет. Я еду в Сокорро. 216 00:25:01,070 --> 00:25:02,070 По делу. 217 00:25:09,372 --> 00:25:12,105 - Мне он не нужен, Гарри. - Без револьвера придется туго. 218 00:25:12,886 --> 00:25:13,886 Это как посмотреть. 219 00:25:13,915 --> 00:25:14,915 По местам! 220 00:25:17,750 --> 00:25:22,550 - Быстро время пролетело, не так ли? - Пять лет со знакомства в Абелине.. - Да. 221 00:25:22,591 --> 00:25:25,691 Хорошенько лечи эту рану, Бретт. Ты знаешь, она в какой-то степени моя. 222 00:25:26,920 --> 00:25:28,187 До свидания, Гарри. 223 00:25:30,484 --> 00:25:31,484 Все по местам! 224 00:25:40,483 --> 00:25:44,583 - Вэйд и Рэпп в одном дилижансе. - Я предпочел бы везти динамит. Нноо! 225 00:26:38,525 --> 00:26:45,158 "Мисс Ронна Хэйс, рад вашему решению. Встречу на станции. Брэйден." 226 00:27:03,090 --> 00:27:05,957 Пожалуйста, возьмите. Тоник может помочь. 227 00:27:57,242 --> 00:27:58,309 Как насчет кофе, Боб? 228 00:28:20,243 --> 00:28:22,776 - Добрый день, сеньор! - Добрый день. 229 00:28:27,865 --> 00:28:28,865 Спасибо. 230 00:28:29,271 --> 00:28:31,371 Оставьте себе. Вам снова может понадобиться. 231 00:28:31,466 --> 00:28:32,466 Вы очень добры. 232 00:28:34,816 --> 00:28:36,416 Разрешите представиться. 233 00:28:37,934 --> 00:28:38,934 Я знаю, кто вы. 234 00:28:40,164 --> 00:28:41,164 По доброму имени? 235 00:28:41,278 --> 00:28:44,378 Нет. По дурной славе. 236 00:28:46,981 --> 00:28:48,518 Я - мистер Бретт Ротлейдж Вэйд. 237 00:28:49,143 --> 00:28:51,505 И никого отношения к славному Бретту Вэйду не имею. 238 00:28:53,405 --> 00:28:55,105 Не могу вас различать. 239 00:28:56,244 --> 00:28:57,964 Славный Бретт Вэйд стал бы флиртовать с вами 240 00:28:57,989 --> 00:28:59,768 через 5 минут, как выехали из Лордсбурга. 241 00:28:59,998 --> 00:29:00,998 В самом деле? 242 00:29:01,774 --> 00:29:05,574 Учитывая вашу респектабельность, он не смог бы сопротивляться вам. 243 00:29:06,585 --> 00:29:08,785 Но я бы стала сопротивляться ему. 244 00:29:11,206 --> 00:29:13,806 Позволите купить вам чашечку кофе, мисс? 245 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Мисс Хэйс. 246 00:29:17,181 --> 00:29:18,181 Ронна Хэйс. 247 00:29:18,883 --> 00:29:21,783 - Две чашки кофе, пожалуйста. - Очень хорошо, сеньор. 248 00:29:39,023 --> 00:29:40,690 Куда вы едете, мисс Хэйс? 249 00:29:41,208 --> 00:29:42,208 В Сокорро. 250 00:29:44,008 --> 00:29:46,275 Каковы ваши намерения? Замужество? 251 00:29:47,789 --> 00:29:48,789 Да. 252 00:29:50,039 --> 00:29:52,739 Это не тот ответ, на который я рассчитывал. 253 00:29:53,231 --> 00:29:54,564 Вы не верите в брак? 254 00:29:56,465 --> 00:29:59,565 Я много во что верил. Однажды и в брак. 255 00:30:16,966 --> 00:30:19,233 Похоже, мы потеряли одного пассажира. 256 00:30:19,447 --> 00:30:21,180 Выглядел каким-то нервным. 257 00:30:21,206 --> 00:30:24,872 Нервным? Совсем как я, но мне нельзя сойти с дилижанса. 258 00:31:06,180 --> 00:31:07,680 Вам помочь? 259 00:31:08,071 --> 00:31:09,971 Когда будет дилижанс из Лордсбурга? 260 00:31:10,238 --> 00:31:13,971 Так..Где-то через час. Хотите ликёра? 261 00:31:14,524 --> 00:31:15,857 Он здесь остановится, не так ли? 262 00:31:15,959 --> 00:31:17,826 Разумеется. Надо же поменять лошадей. 263 00:31:17,968 --> 00:31:21,335 - У меня есть хороший ликер... - Хватит о ликёре. Я не хочу пить. 264 00:31:45,308 --> 00:31:47,908 Мисс Хэйс, всё вокруг не то, что раньше... 265 00:31:49,644 --> 00:31:53,944 зеленые луга, плодородные поля, текущие ручьи... 266 00:31:56,612 --> 00:31:58,412 мальчишка, гордо несущий свежий трофей... 267 00:31:59,531 --> 00:32:01,431 держа его подальше от охотничьей собаки. 268 00:32:04,325 --> 00:32:07,016 А я вижу девочку, 269 00:32:07,040 --> 00:32:08,817 12-и лет... 270 00:32:08,841 --> 00:32:13,183 и лошадь, на которой она едет с отцом... 271 00:32:15,982 --> 00:32:19,849 гордо держа.. Поводья. 272 00:32:28,224 --> 00:32:30,524 Как давно вы оставили те зеленые луга? 273 00:32:31,890 --> 00:32:34,990 Их невозможно оставить по доброй воле, меня вынудили их покинуть. 274 00:32:35,668 --> 00:32:36,935 У них есть название? 275 00:32:36,980 --> 00:32:37,980 Южная Каролина. 276 00:32:39,826 --> 00:32:41,893 Бывали ли вы на юге, мисс Хэйс? 277 00:32:42,475 --> 00:32:44,642 Я никогда не покидала Нью-Мексико. 278 00:32:46,003 --> 00:32:47,403 Первый раз выехали из дома? 279 00:32:49,320 --> 00:32:50,320 Самый первый. 280 00:32:52,478 --> 00:32:54,078 Должно быть, вам было очень хорошо там. 281 00:32:55,209 --> 00:32:56,209 Да. 282 00:32:58,531 --> 00:33:00,211 Я завидую человеку за которого вы выйдете. 283 00:33:02,186 --> 00:33:03,781 У него будет замечательный дом. 284 00:33:04,881 --> 00:33:06,781 Такой же хороший, как тот, откуда вы едете. 285 00:33:19,166 --> 00:33:20,166 Подъезжают. 286 00:33:22,176 --> 00:33:24,676 - Знаешь о братьях Феррис? - Да. А что? 287 00:33:25,533 --> 00:33:27,466 Расскажешь всем, кто убил Бретта Вэйда. 288 00:33:28,302 --> 00:33:30,569 А теперь ступай - делай своё дело. 289 00:33:52,580 --> 00:33:54,913 Рад, что мы сегодня познакомились, мисс Хэйс. 290 00:33:55,525 --> 00:33:59,125 Такой встречи можно было бы ожидать в Каролине, но никогда в Лордсбурге. 291 00:34:01,641 --> 00:34:03,374 Я видела вас в Лордсбурге. 292 00:34:04,758 --> 00:34:06,258 В самом деле? Где? 293 00:34:09,225 --> 00:34:11,092 У скотного двора. 294 00:35:20,084 --> 00:35:21,217 Брось оружие, Ёрл. 295 00:35:59,078 --> 00:36:00,478 Спасибо за револьвер. 296 00:36:01,033 --> 00:36:03,033 Ты оказался у него не с той стороны. 297 00:36:03,121 --> 00:36:05,788 Что я тебе должен? Не считая патронов. 298 00:36:06,314 --> 00:36:08,981 - Может, виски? - Куплю бутылку в Сокорро. 299 00:36:09,120 --> 00:36:10,120 Забудь. 300 00:36:10,800 --> 00:36:12,000 И о патронах тоже. 301 00:36:13,058 --> 00:36:14,058 Мне нужен ты. 302 00:36:17,409 --> 00:36:18,709 То есть мы в рассчете? 303 00:36:18,921 --> 00:36:19,921 По местам! 304 00:36:49,072 --> 00:36:51,139 Выглядите растроенной, мисс Хэйс. 305 00:36:51,256 --> 00:36:52,256 А не должна? 306 00:36:52,544 --> 00:36:54,411 Cчитаете, переcтрелка не должна меня пугать? 307 00:36:55,441 --> 00:36:56,574 Я уже видела две. 308 00:36:57,470 --> 00:36:58,537 Когда следующая? 309 00:37:00,533 --> 00:37:01,800 Следующей не будет. 310 00:37:03,364 --> 00:37:05,164 А что насчет мистера Рэппа? 311 00:37:06,278 --> 00:37:08,878 - У меня нет револьвера. - Это не остановило Ферриса. 312 00:37:09,767 --> 00:37:11,367 Мистер Рэпп - не Феррис. 313 00:37:14,205 --> 00:37:15,938 Почему он хочет убить вас? 314 00:37:17,665 --> 00:37:18,665 Хороший вопрос. 315 00:37:21,344 --> 00:37:23,611 35 процентов алкоголя. Угощайтесь. 316 00:37:27,250 --> 00:37:29,050 Мисс Ронна Хэйс, это мистер Рэпп. 317 00:37:33,028 --> 00:37:34,928 Хороший повод пока не убивать тебя. 318 00:37:36,396 --> 00:37:38,529 Скажите мисс Хэйс, почему вы хотите убить меня? 319 00:37:38,984 --> 00:37:43,051 Мисс Хэйс, есть множество людей желающих убить Бретта Вэйда. 320 00:37:44,816 --> 00:37:46,883 Я видела трёх таких у вас в комнате в отеле. 321 00:37:49,447 --> 00:37:50,947 Я не виноват в их смерти! 322 00:37:52,448 --> 00:37:53,448 Это я знаю точно! 323 00:37:55,045 --> 00:37:57,845 Вэйд, я с самого начала хотел убить тебя. 324 00:37:58,605 --> 00:38:00,505 Как только я приехал в Лордсбург? 325 00:38:01,173 --> 00:38:03,206 Да. С МакНейрами. 326 00:38:04,717 --> 00:38:09,517 Феррисы вольно хозяйничали в городе, пока Гарри МакНейр не приструнил их. 327 00:38:11,126 --> 00:38:12,926 Что привело в Лордсбург вас, мистер Рэпп? 328 00:38:15,112 --> 00:38:19,912 Старик Феррис приютил меня. Он был добр ко мне. 329 00:38:20,628 --> 00:38:22,161 Он был мне как отец. 330 00:38:22,696 --> 00:38:24,696 Он погиб, не получив от вас поддержки. 331 00:38:25,340 --> 00:38:30,040 Можешь не напоминать. Я доберусь до тебя, Вэйд! 332 00:38:31,498 --> 00:38:34,231 - А что насчет МакНейров? - С ними тоже! 333 00:38:34,614 --> 00:38:37,647 Но сначала я увижу твое лицо в грязи. 334 00:38:40,500 --> 00:38:41,967 Достаточно, мисс Хэйс? 335 00:38:44,870 --> 00:38:45,870 Должно быть что-то еще. 336 00:38:48,255 --> 00:38:49,855 Нечто личное между вами. 337 00:38:51,569 --> 00:38:53,769 Я могу видеть сквозь его равнодушное лицо. 338 00:38:54,399 --> 00:38:56,432 И то что вижу - мне не нравится. 339 00:38:56,492 --> 00:38:58,425 Что вы видите, мистер Рэпп? 340 00:38:59,609 --> 00:39:04,676 Я вижу мусор. Ничего кроме мусора, который напоминает мне самого себя. 341 00:39:05,667 --> 00:39:08,867 Я также хотел бы быть лучше, чем есть, как и ты. 342 00:39:35,283 --> 00:39:36,349 А куда едите вы? 343 00:39:38,582 --> 00:39:40,182 Еще один хороший вопрос. 344 00:39:40,533 --> 00:39:41,533 Не ответите? 345 00:39:43,286 --> 00:39:48,353 Я уже говорил, что направляюсь в Колорадо Спрингс, поправить свое здоровье. 346 00:39:50,555 --> 00:39:51,555 Это правда? 347 00:39:52,703 --> 00:39:53,703 Часть правды. 348 00:39:55,578 --> 00:39:57,578 Также пытаюсь вернуть прошлое. 349 00:39:58,317 --> 00:39:59,584 Разве это возможно? 350 00:40:01,582 --> 00:40:04,782 Я начал думать о прошлом, как только дилижанс покинул Лордсбург. 351 00:40:05,848 --> 00:40:07,515 Потом я встретил девушку. 352 00:40:08,490 --> 00:40:10,490 Которая могла принадлежать только прошлому. 353 00:40:13,000 --> 00:40:18,800 Она спасла мою жизнь, украсила её на пару часов и оставляет меня. 354 00:40:19,713 --> 00:40:20,713 В Сокорро. 355 00:40:21,493 --> 00:40:23,693 Выходит замуж за другого мужчину. 356 00:40:26,351 --> 00:40:29,751 Если дадите адрес, отправлю вам свадебный подарок. 357 00:40:30,566 --> 00:40:31,566 Не стоит. 358 00:40:32,141 --> 00:40:34,274 Думаете, муж неправильно поймет? 359 00:40:35,764 --> 00:40:37,231 Это обычно для мужчин. 360 00:40:51,297 --> 00:40:52,797 "Сокорро - 5 МИЛЬ." 361 00:41:04,584 --> 00:41:05,917 Здравствуй, Брэйден. 362 00:41:06,323 --> 00:41:07,790 А ты, что тут делаешь? 363 00:41:07,836 --> 00:41:09,936 Хочу побыстрее проводить этого Вэйда с моей станции. 364 00:41:12,165 --> 00:41:14,265 Говорят, Вэйд стрелял из револьвера Джимми Рэппа. 365 00:41:15,184 --> 00:41:16,184 Я не верю. 366 00:41:16,391 --> 00:41:19,558 Мне тут прислали телеграмму.. 367 00:41:22,457 --> 00:41:26,590 Джимми - парень, который будет работать на меня из-за того что сделал Вэйд. 368 00:41:26,690 --> 00:41:28,690 Смотрю, у тебя много планов. 369 00:41:29,982 --> 00:41:34,649 Единственный план касается девушки, которая прибудет этим дилижансом. 370 00:41:44,120 --> 00:41:45,987 Увидимся в Колорадо Спрингс. 371 00:41:49,792 --> 00:41:51,059 До свидания, Ронна. 372 00:41:51,908 --> 00:41:55,075 Могу только пожалеть, что мы не встретились много лет назад. 373 00:41:55,676 --> 00:41:58,976 Много лет назад я была маленькой. Вы бы даже не заметили меня. 374 00:42:01,017 --> 00:42:02,017 До свидания! 375 00:42:10,221 --> 00:42:11,954 - Добрый день, мисс Хэйс. - Добрый день! 376 00:42:12,880 --> 00:42:14,747 Я позабочусь о вашем багаже. 377 00:42:15,793 --> 00:42:18,192 - У вас есть обратный билет? - А что? 378 00:42:18,216 --> 00:42:19,216 Какое у вас тут дело? 379 00:42:19,309 --> 00:42:21,709 Уеду, как только сделаю дело. 380 00:42:21,733 --> 00:42:23,066 Только сделай и всё. 381 00:42:33,977 --> 00:42:36,177 Я шериф Колтон и хочу спросить вас о перестрелке. 382 00:42:37,992 --> 00:42:38,992 О чём? 383 00:42:39,067 --> 00:42:40,567 О перестрелке! Что была. 384 00:42:41,394 --> 00:42:44,427 - Вы ведь получили телеграмму? - Здесь я задаю вопросы. 385 00:42:46,589 --> 00:42:49,189 Я не написал в телеграмме, но эта девушка спасла мне жизнь. 386 00:42:50,601 --> 00:42:52,968 Вы имеете ввиду новую девушку Брэйдена? 387 00:42:53,725 --> 00:42:56,025 Имею ввиду девушку, которая только что ушла с ним. 388 00:42:56,858 --> 00:42:57,858 Куда вы едете? 389 00:42:59,049 --> 00:43:00,182 Колорадо Спрингс. 390 00:43:00,655 --> 00:43:02,122 Тогда лучше поспешить. 391 00:43:13,705 --> 00:43:17,705 Если бы вы пропустили этот поезд, то потеряли бы кучу времени. Доброго пути! 392 00:44:10,823 --> 00:44:13,623 Никогда не видели раньше ничего такого? 393 00:44:13,750 --> 00:44:14,750 Нет. 394 00:44:15,706 --> 00:44:17,206 Тут истинный дух Запада. 395 00:44:17,674 --> 00:44:19,374 Я его здесь сохраняю. 396 00:44:26,566 --> 00:44:28,166 Ронна, вы были рождены для этого. 397 00:44:28,766 --> 00:44:30,199 Сейчас покажу тут всё. 398 00:44:48,613 --> 00:44:49,613 Кто это? 399 00:44:50,417 --> 00:44:51,417 Дик Брэйден. 400 00:44:52,015 --> 00:44:53,482 Я спрашиваю о девушке. 401 00:44:54,953 --> 00:44:56,520 Какая из них? 402 00:45:29,781 --> 00:45:30,781 Нервничаете? 403 00:45:32,483 --> 00:45:33,483 Должно быть. 404 00:45:34,060 --> 00:45:35,060 Вы устали. 405 00:45:36,740 --> 00:45:38,673 Это было долгое путешествие. 406 00:45:38,865 --> 00:45:40,698 Я слышал там случилось кое-что примечательное. 407 00:45:40,758 --> 00:45:43,291 Надеюсь Бретт Вэйд не доставил вам неприятостей. 408 00:45:43,373 --> 00:45:45,573 Что вы! Он был очень добр ко мне. 409 00:45:45,866 --> 00:45:46,999 И Джимми Рэпп тоже. 410 00:45:47,548 --> 00:45:49,481 Зачем Вэйд приехал в Сокорро? 411 00:45:50,201 --> 00:45:52,368 Он направляется в Колорадо Спрингс. 412 00:45:52,501 --> 00:45:54,501 Говорил ли он что-нибудь обо мне? 413 00:45:54,568 --> 00:45:55,568 Не говорил. 414 00:45:57,006 --> 00:45:58,306 Вы с ним хорошо знакомы? 415 00:45:58,388 --> 00:46:00,688 Достаточно хорошо, чтобы пожалеть об этом. 416 00:46:02,568 --> 00:46:04,501 Ладно, хватит о Бретте Вэйде. 417 00:46:04,676 --> 00:46:06,143 Не будем больше о нём. 418 00:46:07,456 --> 00:46:10,056 Примерьте, после того, как передохнете. 419 00:46:29,055 --> 00:46:30,055 Иезавель. 420 00:46:37,592 --> 00:46:39,292 Добро пожаловать, мистер Рэпп. 421 00:46:39,363 --> 00:46:40,563 Чем могу служить? 422 00:46:41,789 --> 00:46:43,189 Вы знаете Лу Херли? 423 00:46:44,766 --> 00:46:45,766 Знал. 424 00:46:46,750 --> 00:46:48,150 Где я могу его найти? 425 00:46:49,060 --> 00:46:52,493 На Бут Хилл. Его похоронили две недели назад. 426 00:46:53,088 --> 00:46:55,421 Закопали пять тысяч долларов! 427 00:46:56,488 --> 00:46:57,488 Очень плохо. 428 00:46:58,331 --> 00:46:59,864 Думал о чем-нибудь еще? 429 00:47:00,903 --> 00:47:03,736 Да. О Колорадо Спрингс. 430 00:47:06,688 --> 00:47:08,455 Том, налей ему выпить. 431 00:47:33,714 --> 00:47:36,447 Я только-только перестал думать о вас! 432 00:47:36,826 --> 00:47:37,926 Я решил вас поблагодарить. 433 00:47:37,987 --> 00:47:40,120 За что? За то, что пропустили поезд? 434 00:47:40,313 --> 00:47:44,113 Нет. За то что вы не стали мучить расспросами о перестрелке. 435 00:47:44,422 --> 00:47:45,422 Мне всё и так понятно. 436 00:47:45,985 --> 00:47:49,785 Следующий поезд на Колорадо Спрингс уходит тольуо в 6:30 завтра утром. 437 00:47:50,373 --> 00:47:52,073 Мне не составит труда подождать. 438 00:47:52,224 --> 00:47:55,057 Скажите правду: Почему вы пропустили этот поезд? 439 00:47:55,838 --> 00:47:57,571 Для того, что бы кое-что прояснить. 440 00:47:57,618 --> 00:48:00,218 Мы назначили встречу в Колорадо Спрингс. 441 00:48:01,864 --> 00:48:04,297 Я буду там. Но искать тебя не собираюсь. 442 00:48:04,463 --> 00:48:06,906 Пока можете быть в городе. А завтра посажу вас в тюрьму. 443 00:48:06,930 --> 00:48:07,930 По какому обвинению? 444 00:48:08,644 --> 00:48:09,844 Нарушение моего спокойствия. 445 00:48:10,163 --> 00:48:11,430 Расслабьтесь, шериф. 446 00:48:11,659 --> 00:48:15,259 Единственное, чего я и мистер Рэпп хотят убить - это время. 447 00:48:18,590 --> 00:48:20,723 Что ж... Будет долгая ночка. 448 00:48:21,555 --> 00:48:22,922 Увидимся завтра утром. На станции. 449 00:48:22,982 --> 00:48:25,115 Вы сможете увидеть меня и раньше. 450 00:48:25,324 --> 00:48:27,391 Каждый раз, оборачиваясь, ждите, что я там. 451 00:48:27,452 --> 00:48:28,652 Получится интересный трюк. 452 00:48:47,222 --> 00:48:48,222 Подходит? 453 00:48:48,979 --> 00:48:50,479 Я еще не мерила. 454 00:48:51,864 --> 00:48:52,864 Так примерьте. 455 00:48:54,392 --> 00:48:55,392 Чего вы ждете? 456 00:48:56,399 --> 00:48:58,932 - Чтобы вы покинули комнату. - Зачем? 457 00:48:59,762 --> 00:49:02,095 Мне нужно время, чтобы привыкнуть к такому. 458 00:49:02,782 --> 00:49:06,548 Это не вопрос времени, это вопрос желания. 459 00:49:07,195 --> 00:49:08,328 Моего или вашего? 460 00:49:08,913 --> 00:49:11,713 Даже не думайте, что я буду стучать прежде, чем войти в вашу комнату. 461 00:49:12,797 --> 00:49:14,264 Никакой личной жизни? 462 00:49:14,417 --> 00:49:16,150 Не в большом казино Брэйдена. 463 00:49:16,201 --> 00:49:18,001 Часть которого теперь - вы. 464 00:49:19,196 --> 00:49:21,663 Так в чем же заключается моя работа? 465 00:49:23,014 --> 00:49:25,114 Делать, чтобы гости тратили больше денег в баре... 466 00:49:25,159 --> 00:49:27,526 прогрывали у столов больше, чем собирались. 467 00:49:27,975 --> 00:49:32,642 Вы должны относиться к любому клиенту, будто он - красавец. 468 00:49:33,307 --> 00:49:37,174 Себя преподносить, как прекрасную, желанную.. 469 00:49:37,198 --> 00:49:39,198 И доступную. 470 00:50:31,859 --> 00:50:32,859 Бретт Вэйд! 471 00:50:34,445 --> 00:50:35,445 Летти Дайм! 472 00:50:37,047 --> 00:50:38,047 Ты не забыл! 473 00:50:38,228 --> 00:50:39,528 - Давай выпьем. - Разумеется. 474 00:50:42,879 --> 00:50:45,079 Помнишь последнюю вечеринку в Абелине? 475 00:50:45,163 --> 00:50:46,330 Её невозможно забыть. 476 00:50:46,364 --> 00:50:48,764 Лучшая вечеринка какая только была. 477 00:50:49,131 --> 00:50:53,264 Когда ты и МакНейры покинули город, я проплакала целую неделю. 478 00:50:54,948 --> 00:50:56,081 Как давно ты тут? 479 00:50:56,563 --> 00:50:58,630 Уехала из Абелина 3 года назад. 480 00:50:59,503 --> 00:51:00,503 Как идут дела? 481 00:51:01,402 --> 00:51:04,869 Единственным возможным путём - скатываюсь всё ниже. 482 00:51:06,107 --> 00:51:07,240 Как тебе Брэйден? 483 00:51:08,447 --> 00:51:10,580 Он настоящий негодяй. 484 00:51:11,273 --> 00:51:12,273 Что-то личное? 485 00:51:12,780 --> 00:51:14,380 Было. Несколько месяцев. 486 00:51:16,111 --> 00:51:17,711 Потом приехала рыженькая из Фриско. 487 00:51:19,294 --> 00:51:20,894 Большой притворщик этот Брэйден. 488 00:51:22,312 --> 00:51:24,012 Много говорит и тому подобное. 489 00:51:24,313 --> 00:51:27,046 Было хорошо, но это быстро закончилось. 490 00:51:28,109 --> 00:51:31,109 И это не заставило меня забыть ту вечеринку в Абелине. 491 00:51:32,705 --> 00:51:35,305 Бретт, почему нельзя повернуть время вспять? 492 00:51:36,067 --> 00:51:39,267 Я не знаю, Летти. Но работаю над этим. 493 00:51:55,168 --> 00:51:57,368 У Брэйдена хороший вкус. 494 00:52:08,337 --> 00:52:11,204 Похоже, наш друг сошел не на той станции. 495 00:52:12,909 --> 00:52:14,909 Или решил не ехать в Колорадо. 496 00:52:16,622 --> 00:52:17,622 Я бы знала. 497 00:52:19,668 --> 00:52:20,668 Улыбайтесь. 498 00:52:22,051 --> 00:52:23,051 Что о ней думаешь? 499 00:52:24,410 --> 00:52:29,110 Только то, что вижу. Красотка идёт по моим стопам. 500 00:52:31,443 --> 00:52:32,443 Скатывается всё ниже. 501 00:52:34,748 --> 00:52:36,015 А тебя это волнует? 502 00:52:38,096 --> 00:52:39,096 Я знаком с ней. 503 00:52:41,219 --> 00:52:42,219 Как забавно. 504 00:52:45,287 --> 00:52:47,154 Мисс Хэйс сказала мне, что вы уже встречались. 505 00:52:47,710 --> 00:52:48,710 Какой сюрприз. 506 00:52:49,220 --> 00:52:50,220 Я - Летти Дайм. 507 00:52:50,436 --> 00:52:52,103 Покажи мисс Хэйс тут всё. 508 00:52:52,274 --> 00:52:56,474 Верно, мисс Хэйс. Тут никто не знает это место лучше меня. Никто. 509 00:53:00,582 --> 00:53:03,982 Помню, в Лордсбурге, вы говорили, что вам не нравится мое заведение. 510 00:53:04,076 --> 00:53:06,143 Виски по-прежнему разбавленное. 511 00:53:11,663 --> 00:53:14,063 Буду очень благодарен, если, допив, уйдете отсюда. 512 00:53:15,312 --> 00:53:16,445 Не торопите меня. 513 00:53:16,932 --> 00:53:19,332 Мой поезд уходит только в 6:30 утра. 514 00:53:20,173 --> 00:53:21,673 В городе есть и другие салуны. 515 00:53:22,626 --> 00:53:23,759 Мои друзья все тут. 516 00:53:25,404 --> 00:53:29,137 Летти, мисс Хэйс, вы, 517 00:53:29,161 --> 00:53:31,161 Рэпп, .. Шериф. 518 00:53:33,418 --> 00:53:34,418 Что шериф? 519 00:53:34,635 --> 00:53:37,002 - Перечисляю друзей. - А как насчет врагов? 520 00:53:37,783 --> 00:53:38,983 Все мои друзья - мои враги. 521 00:53:39,169 --> 00:53:40,878 Ненавижу их, потому что должен покинуть. 522 00:53:40,902 --> 00:53:43,502 Именно то, что вы должны покинуть нас, мне нравится больше всего. 523 00:53:43,567 --> 00:53:45,167 Мистеру Вэйду тут не рады, шериф. 524 00:53:45,577 --> 00:53:47,077 Проследите, что бы он ушел. 525 00:53:47,123 --> 00:53:48,123 Уйдет утром. 526 00:53:48,722 --> 00:53:53,255 Моя обязанность следить за порядком. Хочу, чтобы он был поблизости. 527 00:53:53,615 --> 00:53:56,315 Что ж, он остается под вашу ответственность. 528 00:53:56,385 --> 00:53:57,518 Не забывайте это. 529 00:54:00,305 --> 00:54:01,972 Вам надо выпить. Я угощаю. 530 00:54:02,006 --> 00:54:03,006 Нет, спасибю. 531 00:54:04,870 --> 00:54:05,870 Бросили пить? 532 00:54:06,742 --> 00:54:09,217 После того, как посажу вас на поезд, Вэйд... 533 00:54:09,242 --> 00:54:13,266 я отправлюсь домой, выпью бурбона и завалюсь спать. 534 00:54:13,478 --> 00:54:17,611 А до тех пор я буду оставаться бдительным, трезвым и нервным. 535 00:54:25,805 --> 00:54:26,805 Привет, мальчики! 536 00:54:26,869 --> 00:54:28,420 Это Ронна - наша новая девочка. 537 00:54:28,444 --> 00:54:29,977 Присаживайтесь. Купим вам выпить. 538 00:54:30,066 --> 00:54:31,666 Она только приехала. Подождите минутку. 539 00:54:31,749 --> 00:54:33,549 Здесь будет ждать хорошая, богатая компания. 540 00:54:33,634 --> 00:54:36,101 Ваш кошелёк покажет. Увидимся позже! 541 00:54:40,575 --> 00:54:41,575 Привет, мальчики! Я.. 542 00:54:41,947 --> 00:54:43,614 Ронна, я хочу с вами поговорить. Наедине. 543 00:55:05,408 --> 00:55:06,408 Шампанского. 544 00:55:12,521 --> 00:55:13,988 Очень красивое платье. 545 00:55:15,583 --> 00:55:17,283 Что задержало вас в Сокорро? 546 00:55:17,874 --> 00:55:18,874 Ронна Хэйс. 547 00:55:18,981 --> 00:55:19,981 Я вам не верю. 548 00:55:20,102 --> 00:55:21,102 А я верил вам. 549 00:55:21,622 --> 00:55:23,422 В эту историю о замужестве. 550 00:55:24,372 --> 00:55:27,472 Я не хотела портить красивую картину, которую вы нарисовали. 551 00:55:28,029 --> 00:55:31,229 Даже сейчас я не вижу тут девушки, неподходящей для той картины. 552 00:55:32,065 --> 00:55:33,665 Но мистер Брэйден видит. 553 00:55:34,347 --> 00:55:36,680 И только его мнение имеет значение. 554 00:55:51,376 --> 00:55:52,376 Тост? 555 00:55:52,451 --> 00:55:53,451 Предлагайте. 556 00:55:54,394 --> 00:55:57,394 За Ронну Хэйс. И её благополучное путешествие домой. 557 00:55:58,473 --> 00:55:59,940 Я не буду пить за это. 558 00:56:01,092 --> 00:56:04,359 Дилижанс в Лордсбург отправляется завтра утром. 559 00:56:04,750 --> 00:56:06,150 Меня на нём не будет. 560 00:56:06,718 --> 00:56:08,051 Отправляйтесь домой. 561 00:56:08,694 --> 00:56:11,794 Отправляйтесь, прежде чем вы даже не сможете думать о доме. 562 00:56:13,344 --> 00:56:15,611 Я не могу о нём думать уже сейчас. 563 00:56:18,255 --> 00:56:19,922 Я принадлежу этому месту. 564 00:56:20,732 --> 00:56:22,465 Так сказал мой отец. 565 00:56:23,111 --> 00:56:24,111 Ваш отец? 566 00:56:25,329 --> 00:56:28,595 Он ожидал, что я окажусь в таком месте, как это. 567 00:56:28,863 --> 00:56:29,863 Почему? 568 00:56:31,444 --> 00:56:33,244 Я не хочу об этом говорить. 569 00:56:33,660 --> 00:56:36,755 Я задал вопрос, но не получил ответа. А он мне нужен. 570 00:56:36,779 --> 00:56:38,512 Тогда спросите моего отца! 571 00:56:39,063 --> 00:56:42,163 Потому что он считает, что я замарана грехом. 572 00:56:44,924 --> 00:56:46,324 И каков ваш грех? 573 00:56:51,213 --> 00:56:52,846 Я падшая женщина, 574 00:56:52,870 --> 00:56:57,270 занимающаяся на ранчо любовью с каждым работником. 575 00:57:01,133 --> 00:57:02,200 Я не верю в это. 576 00:57:03,769 --> 00:57:04,769 А мой отец верит! 577 00:57:09,111 --> 00:57:11,111 Шампанское нужно пить медленно. 578 00:57:14,017 --> 00:57:15,017 Как долго? 579 00:57:16,296 --> 00:57:18,296 Отправляйтесь, пакуйте свои вещи. 580 00:57:18,889 --> 00:57:20,089 Мой бокал пуст. 581 00:57:20,459 --> 00:57:21,992 Вы не останетесь здесь. 582 00:57:24,382 --> 00:57:27,982 Я для вас никто. И мне нравится здесь. 583 00:57:30,115 --> 00:57:31,782 Врядли вы для меня никто. 584 00:57:32,718 --> 00:57:34,218 Давайте, сделаем иначе. 585 00:57:35,796 --> 00:57:39,863 Вы девушка салуна, и я как гость требую большей приватности. 586 00:58:27,379 --> 00:58:28,446 Всё как ожидали? 587 00:58:29,865 --> 00:58:31,365 Я бывал в таких комнатах и раньше. 588 00:58:34,436 --> 00:58:35,703 Шампанское греется. 589 00:58:43,159 --> 00:58:44,159 Тост? 590 00:58:44,764 --> 00:58:46,364 Мой оказался неудачным. 591 00:58:46,519 --> 00:58:47,519 Тогда я скажу. 592 00:58:48,774 --> 00:58:50,907 За Ронну и Иезавель. 593 00:58:51,654 --> 00:58:53,521 Пусть они будут одним целым. 594 00:59:31,764 --> 00:59:33,431 Желтые фишки, пожалуйста. 595 00:59:38,737 --> 00:59:41,504 Эй! Потише. Не надо так делать. 596 00:59:42,096 --> 00:59:43,863 Я еще ничего не сделал, а вы волнуетесь. 597 00:59:43,943 --> 00:59:45,343 Когда сделаешь уже будет поздно. 598 00:59:45,893 --> 00:59:48,293 - Отдай мне револьвер. - Я чувствую себя голым без него! 599 00:59:48,372 --> 00:59:50,472 Тогда я арестую тебя за то, что ты не голый. 600 00:59:51,266 --> 00:59:52,566 Послушайте, всё уже спокойно. 601 00:59:52,637 --> 00:59:54,037 Ты ведешь себя неспокойно. 602 00:59:54,954 --> 00:59:56,954 Получишь его обратно, когда будешь на станции. 603 01:00:12,868 --> 01:00:14,368 Что думаете делать этой ночью? 604 01:00:14,853 --> 01:00:16,453 Поспать. 605 01:00:17,763 --> 01:00:20,363 Попробуйте. Утром он исчезнет. 606 01:00:21,641 --> 01:00:22,941 Как дурной сон. 607 01:00:26,285 --> 01:00:27,418 Я так не уверена. 608 01:00:28,777 --> 01:00:32,877 Он отправится либо в Колорадо Спрингс либо на кладбище у Бут Хилл. 609 01:01:26,420 --> 01:01:27,920 Сколько времени у меня осталось? 610 01:01:28,763 --> 01:01:30,030 Меньше шести часов. 611 01:01:30,478 --> 01:01:34,145 Будьте на станции в шесть с небольшим. 612 01:01:35,440 --> 01:01:36,440 Этого мне хватит. 613 01:01:41,558 --> 01:01:43,158 Ваши кости, мистер Вэйд. 614 01:01:46,702 --> 01:01:48,435 Ладно, делайте ваши ставки. 615 01:01:52,042 --> 01:01:53,042 Продолжаем! 616 01:01:56,344 --> 01:01:57,344 Одиннадцать! 617 01:01:57,839 --> 01:01:58,839 Победитель! 618 01:02:00,732 --> 01:02:03,232 Ставки сделаны. Играем также. Продолжаем! 619 01:02:07,457 --> 01:02:08,457 Одиннадцать снова. 620 01:02:08,911 --> 01:02:09,911 Опять победа. 621 01:02:10,259 --> 01:02:11,259 Расплачиваемся. 622 01:02:14,963 --> 01:02:18,063 Делайте ставки. Играем также. Продолжаем! 623 01:02:20,421 --> 01:02:21,421 Внимание! Бросок. 624 01:02:22,684 --> 01:02:23,684 Одиннадцать! 625 01:02:25,766 --> 01:02:27,766 Делайте ставки. Играем также. 626 01:02:33,843 --> 01:02:37,110 Всё ещё ждем восьмерку. 627 01:02:39,861 --> 01:02:41,394 Девять. Ждем восьмерку. 628 01:02:42,377 --> 01:02:45,177 Делаем ставки. 629 01:02:53,941 --> 01:02:54,941 Шесть. 630 01:02:55,285 --> 01:02:56,285 Ждем восьмерку. 631 01:03:02,745 --> 01:03:03,745 Шесть. 632 01:03:04,136 --> 01:03:05,136 Ждем восьмерку. 633 01:03:05,966 --> 01:03:07,499 Купи мне двойной бурбон. 634 01:03:09,020 --> 01:03:10,020 Делайте ставки. 635 01:03:12,425 --> 01:03:15,058 Четыре. Ждем восьмерку. 636 01:03:20,785 --> 01:03:23,518 Десять. Ждем восьмерку. 637 01:03:24,282 --> 01:03:25,282 Делайте ставки. 638 01:03:25,493 --> 01:03:26,493 Кофе. 639 01:03:28,194 --> 01:03:29,194 - Просто кофе. - Да, сэр! 640 01:03:30,463 --> 01:03:31,730 Восемь! Победитель. 641 01:03:36,543 --> 01:03:41,043 Есть проблема. Вэйд выиграл 30000. Никто больше не решается делать ставки. 642 01:03:42,639 --> 01:03:43,806 Так пусть удача изменит ему. 643 01:03:44,309 --> 01:03:47,242 Мы пытались. Но перед каждым броском он берет новые кости. 644 01:03:48,607 --> 01:03:49,740 Извините, отойду. 645 01:03:54,151 --> 01:03:57,484 Десять. Расплачиваемся. Ждем четверки. 646 01:03:59,794 --> 01:04:02,094 Делайте ставки. Начинаем. 647 01:04:04,591 --> 01:04:06,791 Шесть. Ждем четверку. Поле пусто. 648 01:04:11,491 --> 01:04:12,758 Четыре. Победитель! 649 01:04:18,991 --> 01:04:21,424 Они показали себя не хуже, чем могли бы мои собственные. 650 01:04:21,466 --> 01:04:22,599 Вы задерживаете игру. 651 01:04:23,547 --> 01:04:27,480 Хочу обналичить. Вы, парни, возьмите по пятьсот долларов. 652 01:04:27,982 --> 01:04:28,982 Спасибо, мистер Вэйд. 653 01:04:30,351 --> 01:04:32,084 Интересует ли другая игра? 654 01:04:33,245 --> 01:04:36,445 Разве только сыграть в покер. С вами. 655 01:04:37,412 --> 01:04:39,545 Именно это я и хотел предложить. 656 01:04:41,959 --> 01:04:42,959 Тогда начнём. 657 01:04:43,474 --> 01:04:46,207 Игра должна окончиться к отбытию поезда. 658 01:04:47,279 --> 01:04:48,279 Или быстрее. 659 01:05:09,652 --> 01:05:10,652 Открываю. 660 01:05:17,488 --> 01:05:20,821 Вы - причина этой игры. Вам лучше быть поближе. 661 01:05:34,053 --> 01:05:35,753 Принесите мне удачу, Ронна. 662 01:05:35,849 --> 01:05:38,949 Старайтесь лучше. Если Брэйден проиграет, окажетесь без работы. 663 01:06:04,119 --> 01:06:05,119 Сто. 664 01:06:37,233 --> 01:06:38,300 Сколько времени? 665 01:06:40,120 --> 01:06:41,120 Осталось 15 минут. 666 01:06:41,658 --> 01:06:45,085 Забудьте о поезде. Завтра утром будет еще один. 667 01:06:45,109 --> 01:06:46,109 Четырнадцать минут. 668 01:06:47,997 --> 01:06:50,130 Разве вы не хотите быть переизбраны, шериф? 669 01:06:50,311 --> 01:06:55,444 Я сейчас могу думать только о том, как выпроводить Вэйда и Рэппа из города. 670 01:06:56,002 --> 01:06:59,602 Сделаем этот кон последним. По пять карт. 671 01:06:59,825 --> 01:07:01,492 Пять открытых карт. 672 01:07:01,924 --> 01:07:04,524 Все мои деньги против вашего заведения. 673 01:07:08,174 --> 01:07:10,674 Договор подписывать не будем. Тут полно свидетелей. 674 01:07:18,398 --> 01:07:19,865 У меня есть одно условие. 675 01:07:20,055 --> 01:07:21,255 Назовите. 676 01:07:21,413 --> 01:07:25,413 Если проигрываете, уезжаете из города. Без неё. 677 01:07:37,279 --> 01:07:38,279 Договорились. 678 01:07:42,523 --> 01:07:45,290 - Сдайте, шериф. - Избавьте меня от этого. 679 01:07:45,796 --> 01:07:49,263 Шериф, не отказывайтесь. Пусть все будет по закону. 680 01:09:42,084 --> 01:09:45,917 Я возьму это. Вы помните уговор. 681 01:09:50,185 --> 01:09:53,318 - У меня осталось 5 минут. - Не будем их считать. 682 01:09:53,598 --> 01:09:55,665 Я хочу попрощаться с мисс Хэйс. 683 01:09:56,116 --> 01:09:59,516 - Послушайте, с меня достаточно... - Я должен увидеть её. 684 01:09:59,589 --> 01:10:00,589 Пять минут! 685 01:10:13,971 --> 01:10:15,071 Войдите. 686 01:10:22,104 --> 01:10:23,304 Вы проиграли. 687 01:10:25,835 --> 01:10:29,435 Ронна, у меня есть несколько минут и несколько слов. 688 01:10:30,152 --> 01:10:31,852 Не надо ничего говорить, пожалуйста. 689 01:10:32,344 --> 01:10:33,944 Я надеялся, что выиграю. 690 01:10:35,290 --> 01:10:38,890 У меня есть сестра в Южной Каролине. Я хотел отправить вас туда. 691 01:10:38,944 --> 01:10:42,011 Возможно там вы могли бы найти подходящего мужчину. 692 01:10:42,623 --> 01:10:43,956 Забудьте обо мне. 693 01:10:46,627 --> 01:10:49,060 Ваш отец ошибался на ваш счет, ведь так? 694 01:10:49,723 --> 01:10:50,723 Какая разница? 695 01:10:53,883 --> 01:10:54,883 Ошибался? 696 01:10:56,076 --> 01:10:57,376 Да. 697 01:11:00,064 --> 01:11:04,531 Я не могу дать вам денег, но я могу поделиться неприятной правдой. 698 01:11:04,859 --> 01:11:08,726 Я знаю этот тип жизни и самое лучшее, что она может дать. 699 01:11:09,800 --> 01:11:11,267 Гламур и дурную славу. 700 01:11:13,330 --> 01:11:14,997 Пустоту. Бессмысленность. 701 01:11:15,477 --> 01:11:16,677 Время вышло, Вэйд. 702 01:11:22,085 --> 01:11:23,685 Не губи свою жизнь, Ронна. 703 01:11:23,801 --> 01:11:25,001 Собирайся и уходи. 704 01:11:25,613 --> 01:11:28,346 Отправься куда-нибудь за своими мечтами. 705 01:11:29,396 --> 01:11:31,196 Спускайтесь или я вышвырну вас. 706 01:11:32,081 --> 01:11:34,014 Ронна там, где и должна быть. 707 01:11:34,850 --> 01:11:36,317 Она здесь и останется. 708 01:12:05,052 --> 01:12:06,599 До свидания, мистер Рэпп. 709 01:12:06,623 --> 01:12:08,223 Как я сказал в дилижансе - увидимся. 710 01:12:08,740 --> 01:12:09,740 Пойдемте. 711 01:12:28,621 --> 01:12:29,621 Бренди. 712 01:12:42,992 --> 01:12:43,992 Налей мистеру Рэппу. 713 01:12:44,982 --> 01:12:45,982 Я пью кофе. 714 01:12:52,391 --> 01:12:54,624 Хотите покинуть Сокорро с 5 тысячами долларов? 715 01:12:54,658 --> 01:12:55,658 Да. 716 01:12:56,797 --> 01:12:59,330 Вы получите 5 тысяч долларов. 717 01:13:15,707 --> 01:13:19,474 Шериф, вы должны вернуться в казино. Джимми Рэпп скандалит. 718 01:13:19,643 --> 01:13:21,159 Он был абсолютно трезв, когда я ушел. 719 01:13:21,183 --> 01:13:23,950 Брэйден сказал, его лучше запереть, прежде, чем он убьет кого-нибудь. 720 01:13:27,868 --> 01:13:30,068 Не вздумайте пропустить этот поезд. 721 01:13:30,908 --> 01:13:32,641 Не собираюсь этого делать. 722 01:14:02,968 --> 01:14:03,968 Я возьму это. 723 01:14:04,238 --> 01:14:05,238 Повернитесь. 724 01:14:05,623 --> 01:14:07,156 Забери его ремень. 725 01:14:08,072 --> 01:14:09,672 Я займусь Вэйдом. 726 01:14:11,346 --> 01:14:12,746 Ему осталось две минуты. 727 01:14:12,770 --> 01:14:15,392 - Почему бы не дать ему шанс? - Именно этого я и хочу. 728 01:14:15,569 --> 01:14:17,169 Он может оказаться быстрее. 729 01:14:17,221 --> 01:14:18,454 Он может попытаться. 730 01:14:18,646 --> 01:14:19,646 Иди к нему. 731 01:14:47,646 --> 01:14:50,713 От Джимми Рэппа... 732 01:14:50,737 --> 01:14:52,737 Он ждет вас через 2 минуты. 733 01:15:02,734 --> 01:15:03,934 Будет перестрелка? 734 01:15:05,132 --> 01:15:06,132 Через 2 минуты. 735 01:15:07,850 --> 01:15:08,850 Кто вас вызвал? 736 01:15:10,457 --> 01:15:11,457 Моё прошлое. 737 01:15:12,554 --> 01:15:15,621 Каждый темный несчастный день моего прошлого. 738 01:19:56,934 --> 01:19:58,534 Думаю, это может помочь. 739 01:20:19,024 --> 01:20:21,224 Куда вы направляетесь, мисс Хэйс? 740 01:20:22,340 --> 01:20:23,607 В Колорадо Спрингс. 71298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.