Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,984 --> 00:00:41,884
Universal International представляет
фильм РАССВЕТ В СОКОРРО.
2
00:00:41,908 --> 00:00:46,008
В ролях: Рори Кэлхун, Пайпер Лори,
3
00:00:46,032 --> 00:00:51,032
Дэвид Брайан, Кэтлин Хьюз, Алекс Николь,
4
00:00:51,056 --> 00:00:59,956
а так же: Эдгар Баканан, Мара Кордей, Рой Робертс, Скип
Хомейер, Джеймс Милликэн, Ли Ван Клиф и другие актеры
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,800
автор сценария: Джордж Цуккерман
6
00:01:08,824 --> 00:01:11,824
оператор: Карл Гатри
7
00:01:18,648 --> 00:01:21,648
монтаж: Эдвард Кертис
8
00:01:27,272 --> 00:01:30,272
продюсер: Уильям Олленд
9
00:01:30,696 --> 00:01:33,696
режиссер: Джордж Шерман.
10
00:01:33,720 --> 00:01:40,220
НА РУССКИЙ ЯЗЫК ФИЛЬМ ПЕРЕВЕДЕН И ОЗВУЧЕН СПЕЦИАЛЬНО
ДЛЯ СЕМЬ БУКВ ВЕСТЕРН ГРУППЫ ДЖЕССИ ДЖЕЙМСА
11
00:01:40,244 --> 00:01:47,244
Перевод: Свен Железнов
Редактор: Алексей Крюков.
12
00:01:47,639 --> 00:01:51,239
Сейчас это игра. Мальчишки
играют деревянным оружием.
13
00:01:52,660 --> 00:01:56,160
Мальчишки, которые даже еще не родились,
когда здесь звучали настоящие выстрелы.
14
00:01:56,561 --> 00:01:59,161
В самое жестокое для Лордсбурга время.
15
00:02:02,571 --> 00:02:06,671
На этом месте 12 июня 1871 года состоялась
одна из самых знаменитых перестрелок...
16
00:02:06,962 --> 00:02:11,229
дуэль у скотного двора Киана.
17
00:02:16,353 --> 00:02:18,153
Они поставили этот знак по моей
инициативе.
18
00:02:19,225 --> 00:02:22,425
Я был здесь. Я видел как всё случилось.
19
00:02:23,337 --> 00:02:26,137
Имена из тех времен теперь легенды.
Но не для меня.
20
00:02:27,834 --> 00:02:30,434
Я помню тех людей.
Реальных. Живых.
21
00:02:31,507 --> 00:02:33,840
Я помню быстрых,
я помню мёртвых.
22
00:02:34,861 --> 00:02:38,728
Сейчас это хозяйственный магазин.
Но тогда это был салун.
23
00:02:39,153 --> 00:02:40,953
Я до сих пор слышу то пианино.
24
00:02:50,116 --> 00:02:51,916
И я вижу, как подъезжают Феррисы.
25
00:02:52,807 --> 00:02:56,307
Те самые Феррисы, что терроризировали
Лордсбург так долго.
26
00:02:57,151 --> 00:02:59,951
Я помню Флойда, мрачного старика.
27
00:03:01,556 --> 00:03:04,556
И его двух сыновей - Тома и Ёрла.
28
00:03:18,147 --> 00:03:22,047
Третий, самый младший сын уже был
в салуне. Его звали Бадди.
29
00:03:22,891 --> 00:03:24,891
Он наполнял себя виски.
30
00:03:30,091 --> 00:03:33,191
Там был и Джимми Рэпп, стрелок со странным
чувством собственного достоинства.
31
00:03:33,472 --> 00:03:35,505
Он работал на Феррисов.
32
00:03:35,960 --> 00:03:38,893
Напротив него стоял Гарри МакНейр,
городской маршал.
33
00:03:39,039 --> 00:03:41,706
Рядом Винс МакНейр, его брат и помощник.
34
00:03:42,082 --> 00:03:43,549
И там был Бретт Вэйд.
35
00:03:43,641 --> 00:03:46,041
Самый известный игрок на юго-западе.
36
00:03:46,427 --> 00:03:49,294
Близкий друг МакНейров, а также и мой друг.
37
00:03:49,742 --> 00:03:52,742
Но точно не товарищ Дика Брэйдена,
38
00:03:52,766 --> 00:03:54,766
человека из Сокорро.
39
00:04:04,827 --> 00:04:06,160
Давай, играй.
40
00:04:13,840 --> 00:04:15,040
Пришла твоя семья.
41
00:04:18,639 --> 00:04:21,706
- Привет, пап.
- Пойдем, Бадди, мы возвращаемся на ранчо.
42
00:04:21,833 --> 00:04:24,233
На сегодняшнюю ночь я остаюсь
в городе, пап.
43
00:04:24,303 --> 00:04:27,203
- Хотел бы я остаться в городе.
- Хотел бы, чтоб мне было девятнадцать.
44
00:04:29,236 --> 00:04:31,336
Хорошо, мальчик, развлекись.
45
00:04:35,953 --> 00:04:37,953
Легко начать игру,
трудно закончить.
46
00:04:39,908 --> 00:04:40,908
Я понял, пап.
47
00:04:50,372 --> 00:04:51,372
Как дела, Джимми?
48
00:04:51,444 --> 00:04:52,944
Иду вторым.
49
00:04:54,740 --> 00:04:55,740
После Вэйда.
50
00:04:56,952 --> 00:04:58,919
Ты его еще не обыграл.
51
00:04:59,969 --> 00:05:01,702
Поговорим завтра.
52
00:05:02,082 --> 00:05:04,949
Бадди остается выпить.
Приглядывай за ним.
53
00:05:06,135 --> 00:05:07,135
Пригляжу.
54
00:05:35,671 --> 00:05:37,404
Продолжайте, док. Играйте.
55
00:05:45,706 --> 00:05:46,706
Ваша ставка.
56
00:05:48,871 --> 00:05:50,138
Каков мой кредит?
57
00:05:50,736 --> 00:05:52,436
Хуже, чем карты на руках.
58
00:05:53,216 --> 00:05:55,683
Забываешь, что ты джентльмен-южанин.
59
00:05:56,224 --> 00:05:58,624
Думаю, мы оба много о чем подзабыли.
60
00:05:59,331 --> 00:06:00,864
Скоро мы снова сыграем.
61
00:06:01,131 --> 00:06:03,464
И это будет игра один на один.
62
00:06:03,894 --> 00:06:06,594
Один победитель, один проигравший,
как в старые времена.
63
00:06:07,618 --> 00:06:09,118
В такую игру я сыграю.
64
00:06:11,088 --> 00:06:12,688
Эй, дайте еще выпивки!
65
00:06:13,957 --> 00:06:18,457
- Хорошо, ухожу.
- Захвати с собою Бадди.
66
00:06:24,221 --> 00:06:25,954
Бадди, иди-ка лучше домой.
67
00:06:27,806 --> 00:06:29,873
Не могу, Джим, у меня компания.
68
00:06:30,195 --> 00:06:31,695
Слишком большая компания.
69
00:06:32,295 --> 00:06:34,295
Два МакНейра и один Бретт Вэйд.
70
00:06:35,467 --> 00:06:37,767
Мой отец еще главный в городе.
71
00:06:38,478 --> 00:06:39,878
Не нужно мне напоминать.
72
00:06:41,555 --> 00:06:42,755
Пошли.
73
00:06:43,305 --> 00:06:45,238
Я же сказал: У меня компания!
74
00:06:46,306 --> 00:06:49,686
Где потаскушка? Клер! Клер!
75
00:06:49,710 --> 00:06:50,977
Ты пойдешь со мной?
76
00:06:51,623 --> 00:06:52,623
Нет, я остаюсь.
77
00:07:00,827 --> 00:07:01,827
Оставайся.
78
00:07:02,776 --> 00:07:04,576
Я заберу револьвер в отель.
79
00:07:11,846 --> 00:07:12,846
Две.
80
00:07:22,034 --> 00:07:25,167
Винс, проследи, чтобы Рэпп
добрался до отеля.
81
00:07:47,636 --> 00:07:50,136
- Бретт...
- Для вас - мистер Вэйд.
82
00:07:52,954 --> 00:07:54,254
У меня есть предложение.
83
00:07:54,353 --> 00:07:57,853
Если проблема, то лучше переверните карты.
84
00:07:59,150 --> 00:08:01,050
Перед тем как я побью ваш расклад...
85
00:08:03,142 --> 00:08:07,142
Всё ваше, если маршал МакНейр даст
открыть заведение напротив через улицу.
86
00:08:07,332 --> 00:08:09,399
У вас же есть заведение в Сокорро.
87
00:08:11,461 --> 00:08:14,861
Это выгодное предложение для вас.
Я оплачиваю лицензию каждый месяц.
88
00:08:17,612 --> 00:08:19,145
Давайте играть в покер.
89
00:08:19,205 --> 00:08:21,105
Неужели неинтересное предложение?
90
00:08:22,092 --> 00:08:23,992
Вы очень медленно играете в покер.
91
00:08:25,247 --> 00:08:29,214
Послушайте, мистер Брэйден.
Мне не нравится ваше заведение в Сокорро.
92
00:08:29,351 --> 00:08:32,618
Карты крапленые, кости с изъянами,
в виски вода.
93
00:08:32,646 --> 00:08:33,779
А теперь играйте.
94
00:09:04,561 --> 00:09:06,428
До свидания, мистер Брэйден.
95
00:09:09,353 --> 00:09:11,286
Я уезжаю утренним дилижансом.
96
00:09:11,923 --> 00:09:13,923
Если передумаете, дайте знать.
97
00:09:21,812 --> 00:09:23,257
Зачем ты меня бросила?
98
00:09:23,281 --> 00:09:24,681
Ты как головная боль!
99
00:09:25,048 --> 00:09:26,181
За это могу и пристрелить!
100
00:09:26,626 --> 00:09:27,626
Отпусти меня!
101
00:09:28,074 --> 00:09:29,074
Иди домой.
102
00:09:29,447 --> 00:09:31,547
Так крут, что бросаешь вызов Феррисам?
103
00:09:32,044 --> 00:09:33,044
Тебе, мальчишка.
104
00:09:33,482 --> 00:09:36,882
Хочешь. Чтобы я заставил
тебя сожрать эту звезду?
105
00:09:37,826 --> 00:09:39,826
Если бы ты был моим сыном, я б тебя...
106
00:09:40,853 --> 00:09:42,386
Давай! Убирайся отсюда!
107
00:09:44,651 --> 00:09:48,484
Еще какие-нибудь неприятности с тобой,
и отправлю за решетку.
108
00:10:33,550 --> 00:10:34,550
Он мёртв.
109
00:10:35,614 --> 00:10:36,614
Мне жаль.
110
00:10:37,355 --> 00:10:39,022
Он был просто мальчишкой.
111
00:10:40,134 --> 00:10:43,201
Не обвиняй себя, Гарри.
Он искал неприятностей.
112
00:10:44,291 --> 00:10:45,891
Почему Рэпп не увел его?
113
00:10:48,436 --> 00:10:50,736
Можешь спросить это у старика Ферриса
и его сыновей...
114
00:10:52,274 --> 00:10:53,874
когда придут искать нас.
115
00:11:19,513 --> 00:11:22,613
Здесь тебе самое место!
В этом безбожном городе грехов.
116
00:11:23,681 --> 00:11:26,214
Хорошо, когда есть хоть какое-то место!
117
00:11:34,976 --> 00:11:35,976
Прощай, отец.
118
00:11:36,097 --> 00:11:39,330
У тебя нет отца.
А у меня нет дочери!
119
00:11:39,961 --> 00:11:40,961
Иезавель!
120
00:11:50,814 --> 00:11:52,081
Здравствуйте, мисс!
121
00:12:04,579 --> 00:12:06,246
Мое имя - Ричард Брэйден.
122
00:12:06,783 --> 00:12:07,783
Спасибо, мистер Брэйден.
123
00:12:07,999 --> 00:12:09,199
Не расслышал ваше.
124
00:12:09,259 --> 00:12:11,359
Я уверен оно не Иезавель.
125
00:12:13,457 --> 00:12:14,457
Вы не верите моему отцу?
126
00:12:17,211 --> 00:12:18,678
Меня зовут Ронна Хэйс.
127
00:12:19,377 --> 00:12:21,777
Мисс Хэйс, я владелец самого
большого казино в Сокорро.
128
00:12:23,428 --> 00:12:25,895
Там вы сможете найти друга
и работу.
129
00:12:25,988 --> 00:12:27,788
Я надеюсь найти всё это здесь.
130
00:12:29,508 --> 00:12:30,975
Не думаю, что вы сможете.
131
00:12:31,200 --> 00:12:33,732
Когда вернусь в Сокорро,
пошлю вам телеграмму...
132
00:12:33,821 --> 00:12:35,488
с достойным предложением.
133
00:12:36,964 --> 00:12:38,864
Спасибо. Я обязательно
его рассмотрю.
134
00:12:40,410 --> 00:12:41,943
Доброй ночи, мисс Хэйс.
135
00:13:15,380 --> 00:13:16,380
Джимми!
136
00:13:17,767 --> 00:13:18,767
Он спит, пап.
137
00:13:22,839 --> 00:13:25,427
Вставай, Джимми!
Они застрелили Бадди.
138
00:13:25,451 --> 00:13:26,451
Бадди мёртв!
139
00:13:26,993 --> 00:13:28,526
Он слишком далеко, пап.
140
00:13:30,166 --> 00:13:31,533
Револьвер Бадди!
141
00:13:32,047 --> 00:13:35,247
Вставай, Джимми! Сегодня день возмездия.
Будет перестрелка.
142
00:13:35,925 --> 00:13:36,925
Забудь о нём, пап.
143
00:13:37,097 --> 00:13:38,597
Мы расправимся МакНейрами без него.
144
00:13:38,882 --> 00:13:41,282
Он один из нас. Как мой собственный сын.
145
00:13:41,357 --> 00:13:43,457
Он лучше всех обращается с револьвером.
146
00:13:43,991 --> 00:13:44,991
Поднимайся, Джимми!
147
00:13:45,610 --> 00:13:47,143
Поднимайся!
148
00:13:53,495 --> 00:13:57,028
Ну, что ж... Пойдем.
149
00:14:38,343 --> 00:14:40,810
У меня послание для вас, джентльмены.
150
00:14:40,926 --> 00:14:41,926
Где они?
151
00:14:42,615 --> 00:14:44,148
Ждут. У скотного двора.
152
00:14:45,004 --> 00:14:46,604
Все, кроме Джимми Рэппа.
153
00:14:46,946 --> 00:14:48,879
Он лежит в отеле
пьяный в стельку.
154
00:14:49,627 --> 00:14:52,560
Скажи им - мы придем.
Когда взойдет солнце.
155
00:15:37,355 --> 00:15:39,755
Я уладил свои дела.
Мне надо немного отдохнуть.
156
00:15:40,584 --> 00:15:42,451
- Когда вернешься?
- На рассвете.
157
00:18:28,075 --> 00:18:29,475
Пусть уходит, Гарри.
158
00:18:31,593 --> 00:18:35,393
Вэйд, мы еще не закончили.
И МакНейров я тоже достану.
159
00:19:42,267 --> 00:19:43,652
Когда вы получили эту рану?
160
00:19:43,676 --> 00:19:44,676
Пять лет назад в Абелине.
161
00:19:45,313 --> 00:19:46,646
Он заслонил тогда МакНейра.
162
00:19:47,278 --> 00:19:48,778
Это было тяжелое ранение, верно?
163
00:19:49,407 --> 00:19:52,007
Док, я пережил непростое время,
когда извлекали пулю.
164
00:19:52,059 --> 00:19:53,526
Могу себе представить.
165
00:19:56,312 --> 00:19:57,312
В чем дело, док?
166
00:19:57,743 --> 00:19:59,143
Личный разговор.
167
00:20:03,490 --> 00:20:04,690
Хорошо. Я уйду.
168
00:20:06,662 --> 00:20:08,962
Иногда, чем меньше знаешь о человеке,
тем тебе лучше.
169
00:20:12,072 --> 00:20:13,205
Итак, в чем дело?
170
00:20:14,438 --> 00:20:19,838
Неправильное лечение
поставило организм под угрозу воспаления.
171
00:20:21,597 --> 00:20:23,397
Это предположение или факт?
172
00:20:23,549 --> 00:20:27,516
Учитывая добавки в виде виски, покера
и женщин, это азартная игра.
173
00:20:27,728 --> 00:20:30,195
Предпочитаю игру, нежели точную пулю.
174
00:20:30,364 --> 00:20:33,664
Еще до Рождества эта пуля может
оказаться точной.
175
00:20:34,952 --> 00:20:36,952
Мне нравятся доктора
с чувством юмора.
176
00:20:38,820 --> 00:20:39,820
Что пропишете?
177
00:20:40,841 --> 00:20:44,274
Рекомендую операцию.
Вы уже могли быть мертвы.
178
00:20:48,470 --> 00:20:54,570
Без неё вас спасут только горы.
Свежий воздух, регулярные прогулки, сон.
179
00:20:54,804 --> 00:20:57,037
И вы сможете увидеть внуков на рыбалке.
180
00:20:59,735 --> 00:21:01,735
Но вы вероятно предпочтете
остаться в Лордсбурге.
181
00:21:01,818 --> 00:21:05,885
Мне надо приготовиться сказать
что-нибудь хорошее на ваших похоронах.
182
00:21:27,076 --> 00:21:28,476
Похороны Бретта Вэйда.
183
00:21:41,716 --> 00:21:43,216
Вспоминаются прежние времена.
184
00:21:45,297 --> 00:21:48,497
Давай, Бретт, сыграй что-нибудь для меня
прежде, чем я упаду лицом в тарелку.
185
00:21:48,980 --> 00:21:50,780
Расслабься, Клер. Просто сделай паузу.
186
00:21:52,099 --> 00:21:53,299
Бретт, пожалуйста.
187
00:21:55,543 --> 00:21:56,543
Хорошо.
188
00:22:08,463 --> 00:22:10,196
Сходи, налей себе выпить.
189
00:23:08,382 --> 00:23:09,382
Четыре часа.
190
00:23:11,529 --> 00:23:12,596
Даже не верится.
191
00:23:27,201 --> 00:23:28,401
Это большая честь.
192
00:23:29,004 --> 00:23:32,404
Похоже, впервые покойник организовывал
собственные похороны.
193
00:23:36,356 --> 00:23:40,556
Я хотел бы остаться в Лордсбурге,
но отправляюсь в Колорадо...
194
00:23:40,877 --> 00:23:44,177
купаться в источниках вместо того,
чтобы лежать в земле.
195
00:23:45,221 --> 00:23:47,821
Я не могу всех упомянуть
в своем завещании...
196
00:23:47,919 --> 00:23:51,695
но я оставляю вам все окрестные
серебряные холмы,
197
00:23:51,819 --> 00:23:52,969
всё недопитое виски...
198
00:23:53,020 --> 00:23:56,843
все поцелуи юных леди, и
все выигрышные карты.
199
00:23:59,505 --> 00:24:01,972
Прошу прощения, что покидаю праздник.
200
00:24:02,262 --> 00:24:05,529
Для меня никогда не было и никогда
больше не будет ничего подобного.
201
00:24:05,988 --> 00:24:09,188
И наконец, я прошу прощения
у тех, кто...
202
00:24:09,213 --> 00:24:15,245
так и не воплотил мечту пристрелить
любимца женщин знаменитого Бретта Вэйда.
203
00:24:15,916 --> 00:24:17,849
Извинения неуместны, Вэйд.
204
00:24:18,889 --> 00:24:19,889
Я здесь.
205
00:24:25,515 --> 00:24:30,015
Вы опаздали на скотный двор,
мистер Рэпп, и сейчас тоже.
206
00:24:30,502 --> 00:24:32,502
Гарри, дай ему револьвер.
207
00:24:33,968 --> 00:24:35,635
Похоже, вы не слышали меня, мистер Рэпп.
208
00:24:36,329 --> 00:24:38,829
Это похороны. Мои похороны.
209
00:24:38,859 --> 00:24:40,726
Почему бы не сделать их официальными?
210
00:24:40,816 --> 00:24:42,349
Возьми револьвер у Гарри.
211
00:24:42,656 --> 00:24:44,256
Я беру дилижанс.
212
00:24:49,066 --> 00:24:50,066
Куда-то едешь?
213
00:24:51,612 --> 00:24:52,612
В Сокорро.
214
00:24:52,715 --> 00:24:55,182
На этом дилижансе
нет для тебя места.
215
00:24:55,310 --> 00:24:59,343
У меня есть билет. Я еду в Сокорро.
216
00:25:01,070 --> 00:25:02,070
По делу.
217
00:25:09,372 --> 00:25:12,105
- Мне он не нужен, Гарри.
- Без револьвера придется туго.
218
00:25:12,886 --> 00:25:13,886
Это как посмотреть.
219
00:25:13,915 --> 00:25:14,915
По местам!
220
00:25:17,750 --> 00:25:22,550
- Быстро время пролетело, не так ли?
- Пять лет со знакомства в Абелине..
- Да.
221
00:25:22,591 --> 00:25:25,691
Хорошенько лечи эту рану, Бретт.
Ты знаешь, она в какой-то степени моя.
222
00:25:26,920 --> 00:25:28,187
До свидания, Гарри.
223
00:25:30,484 --> 00:25:31,484
Все по местам!
224
00:25:40,483 --> 00:25:44,583
- Вэйд и Рэпп в одном дилижансе.
- Я предпочел бы везти динамит. Нноо!
225
00:26:38,525 --> 00:26:45,158
"Мисс Ронна Хэйс, рад вашему решению.
Встречу на станции. Брэйден."
226
00:27:03,090 --> 00:27:05,957
Пожалуйста, возьмите.
Тоник может помочь.
227
00:27:57,242 --> 00:27:58,309
Как насчет кофе, Боб?
228
00:28:20,243 --> 00:28:22,776
- Добрый день, сеньор!
- Добрый день.
229
00:28:27,865 --> 00:28:28,865
Спасибо.
230
00:28:29,271 --> 00:28:31,371
Оставьте себе. Вам снова
может понадобиться.
231
00:28:31,466 --> 00:28:32,466
Вы очень добры.
232
00:28:34,816 --> 00:28:36,416
Разрешите представиться.
233
00:28:37,934 --> 00:28:38,934
Я знаю, кто вы.
234
00:28:40,164 --> 00:28:41,164
По доброму имени?
235
00:28:41,278 --> 00:28:44,378
Нет. По дурной славе.
236
00:28:46,981 --> 00:28:48,518
Я - мистер Бретт Ротлейдж Вэйд.
237
00:28:49,143 --> 00:28:51,505
И никого отношения к
славному Бретту Вэйду не имею.
238
00:28:53,405 --> 00:28:55,105
Не могу вас различать.
239
00:28:56,244 --> 00:28:57,964
Славный Бретт Вэйд стал
бы флиртовать с вами
240
00:28:57,989 --> 00:28:59,768
через 5 минут, как
выехали из Лордсбурга.
241
00:28:59,998 --> 00:29:00,998
В самом деле?
242
00:29:01,774 --> 00:29:05,574
Учитывая вашу респектабельность,
он не смог бы сопротивляться вам.
243
00:29:06,585 --> 00:29:08,785
Но я бы стала сопротивляться ему.
244
00:29:11,206 --> 00:29:13,806
Позволите купить вам чашечку кофе, мисс?
245
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Мисс Хэйс.
246
00:29:17,181 --> 00:29:18,181
Ронна Хэйс.
247
00:29:18,883 --> 00:29:21,783
- Две чашки кофе, пожалуйста.
- Очень хорошо, сеньор.
248
00:29:39,023 --> 00:29:40,690
Куда вы едете, мисс Хэйс?
249
00:29:41,208 --> 00:29:42,208
В Сокорро.
250
00:29:44,008 --> 00:29:46,275
Каковы ваши намерения? Замужество?
251
00:29:47,789 --> 00:29:48,789
Да.
252
00:29:50,039 --> 00:29:52,739
Это не тот ответ,
на который я рассчитывал.
253
00:29:53,231 --> 00:29:54,564
Вы не верите в брак?
254
00:29:56,465 --> 00:29:59,565
Я много во что верил.
Однажды и в брак.
255
00:30:16,966 --> 00:30:19,233
Похоже, мы потеряли одного пассажира.
256
00:30:19,447 --> 00:30:21,180
Выглядел каким-то нервным.
257
00:30:21,206 --> 00:30:24,872
Нервным? Совсем как я, но мне
нельзя сойти с дилижанса.
258
00:31:06,180 --> 00:31:07,680
Вам помочь?
259
00:31:08,071 --> 00:31:09,971
Когда будет дилижанс
из Лордсбурга?
260
00:31:10,238 --> 00:31:13,971
Так..Где-то через час.
Хотите ликёра?
261
00:31:14,524 --> 00:31:15,857
Он здесь остановится, не так ли?
262
00:31:15,959 --> 00:31:17,826
Разумеется. Надо же поменять лошадей.
263
00:31:17,968 --> 00:31:21,335
- У меня есть хороший ликер...
- Хватит о ликёре. Я не хочу пить.
264
00:31:45,308 --> 00:31:47,908
Мисс Хэйс, всё вокруг
не то, что раньше...
265
00:31:49,644 --> 00:31:53,944
зеленые луга, плодородные поля,
текущие ручьи...
266
00:31:56,612 --> 00:31:58,412
мальчишка, гордо
несущий свежий трофей...
267
00:31:59,531 --> 00:32:01,431
держа его подальше от
охотничьей собаки.
268
00:32:04,325 --> 00:32:07,016
А я вижу девочку,
269
00:32:07,040 --> 00:32:08,817
12-и лет...
270
00:32:08,841 --> 00:32:13,183
и лошадь, на которой
она едет с отцом...
271
00:32:15,982 --> 00:32:19,849
гордо держа.. Поводья.
272
00:32:28,224 --> 00:32:30,524
Как давно вы оставили
те зеленые луга?
273
00:32:31,890 --> 00:32:34,990
Их невозможно оставить по доброй воле,
меня вынудили их покинуть.
274
00:32:35,668 --> 00:32:36,935
У них есть название?
275
00:32:36,980 --> 00:32:37,980
Южная Каролина.
276
00:32:39,826 --> 00:32:41,893
Бывали ли вы на юге, мисс Хэйс?
277
00:32:42,475 --> 00:32:44,642
Я никогда не покидала Нью-Мексико.
278
00:32:46,003 --> 00:32:47,403
Первый раз выехали из дома?
279
00:32:49,320 --> 00:32:50,320
Самый первый.
280
00:32:52,478 --> 00:32:54,078
Должно быть, вам было
очень хорошо там.
281
00:32:55,209 --> 00:32:56,209
Да.
282
00:32:58,531 --> 00:33:00,211
Я завидую человеку
за которого вы выйдете.
283
00:33:02,186 --> 00:33:03,781
У него будет замечательный дом.
284
00:33:04,881 --> 00:33:06,781
Такой же хороший, как
тот, откуда вы едете.
285
00:33:19,166 --> 00:33:20,166
Подъезжают.
286
00:33:22,176 --> 00:33:24,676
- Знаешь о братьях Феррис?
- Да. А что?
287
00:33:25,533 --> 00:33:27,466
Расскажешь всем,
кто убил Бретта Вэйда.
288
00:33:28,302 --> 00:33:30,569
А теперь ступай - делай своё дело.
289
00:33:52,580 --> 00:33:54,913
Рад, что мы сегодня
познакомились, мисс Хэйс.
290
00:33:55,525 --> 00:33:59,125
Такой встречи можно было бы ожидать
в Каролине, но никогда в Лордсбурге.
291
00:34:01,641 --> 00:34:03,374
Я видела вас в Лордсбурге.
292
00:34:04,758 --> 00:34:06,258
В самом деле? Где?
293
00:34:09,225 --> 00:34:11,092
У скотного двора.
294
00:35:20,084 --> 00:35:21,217
Брось оружие, Ёрл.
295
00:35:59,078 --> 00:36:00,478
Спасибо за револьвер.
296
00:36:01,033 --> 00:36:03,033
Ты оказался у него не с той стороны.
297
00:36:03,121 --> 00:36:05,788
Что я тебе должен?
Не считая патронов.
298
00:36:06,314 --> 00:36:08,981
- Может, виски?
- Куплю бутылку в Сокорро.
299
00:36:09,120 --> 00:36:10,120
Забудь.
300
00:36:10,800 --> 00:36:12,000
И о патронах тоже.
301
00:36:13,058 --> 00:36:14,058
Мне нужен ты.
302
00:36:17,409 --> 00:36:18,709
То есть мы в рассчете?
303
00:36:18,921 --> 00:36:19,921
По местам!
304
00:36:49,072 --> 00:36:51,139
Выглядите растроенной, мисс Хэйс.
305
00:36:51,256 --> 00:36:52,256
А не должна?
306
00:36:52,544 --> 00:36:54,411
Cчитаете, переcтрелка
не должна меня пугать?
307
00:36:55,441 --> 00:36:56,574
Я уже видела две.
308
00:36:57,470 --> 00:36:58,537
Когда следующая?
309
00:37:00,533 --> 00:37:01,800
Следующей не будет.
310
00:37:03,364 --> 00:37:05,164
А что насчет мистера Рэппа?
311
00:37:06,278 --> 00:37:08,878
- У меня нет револьвера.
- Это не остановило Ферриса.
312
00:37:09,767 --> 00:37:11,367
Мистер Рэпп - не Феррис.
313
00:37:14,205 --> 00:37:15,938
Почему он хочет убить вас?
314
00:37:17,665 --> 00:37:18,665
Хороший вопрос.
315
00:37:21,344 --> 00:37:23,611
35 процентов алкоголя.
Угощайтесь.
316
00:37:27,250 --> 00:37:29,050
Мисс Ронна Хэйс, это мистер Рэпп.
317
00:37:33,028 --> 00:37:34,928
Хороший повод
пока не убивать тебя.
318
00:37:36,396 --> 00:37:38,529
Скажите мисс Хэйс, почему
вы хотите убить меня?
319
00:37:38,984 --> 00:37:43,051
Мисс Хэйс, есть множество людей
желающих убить Бретта Вэйда.
320
00:37:44,816 --> 00:37:46,883
Я видела трёх таких у вас
в комнате в отеле.
321
00:37:49,447 --> 00:37:50,947
Я не виноват в их смерти!
322
00:37:52,448 --> 00:37:53,448
Это я знаю точно!
323
00:37:55,045 --> 00:37:57,845
Вэйд, я с самого начала
хотел убить тебя.
324
00:37:58,605 --> 00:38:00,505
Как только я приехал в Лордсбург?
325
00:38:01,173 --> 00:38:03,206
Да. С МакНейрами.
326
00:38:04,717 --> 00:38:09,517
Феррисы вольно хозяйничали в городе,
пока Гарри МакНейр не приструнил их.
327
00:38:11,126 --> 00:38:12,926
Что привело в Лордсбург вас,
мистер Рэпп?
328
00:38:15,112 --> 00:38:19,912
Старик Феррис приютил меня.
Он был добр ко мне.
329
00:38:20,628 --> 00:38:22,161
Он был мне как отец.
330
00:38:22,696 --> 00:38:24,696
Он погиб, не получив
от вас поддержки.
331
00:38:25,340 --> 00:38:30,040
Можешь не напоминать.
Я доберусь до тебя, Вэйд!
332
00:38:31,498 --> 00:38:34,231
- А что насчет МакНейров?
- С ними тоже!
333
00:38:34,614 --> 00:38:37,647
Но сначала я увижу твое лицо
в грязи.
334
00:38:40,500 --> 00:38:41,967
Достаточно, мисс Хэйс?
335
00:38:44,870 --> 00:38:45,870
Должно быть что-то еще.
336
00:38:48,255 --> 00:38:49,855
Нечто личное между вами.
337
00:38:51,569 --> 00:38:53,769
Я могу видеть сквозь
его равнодушное лицо.
338
00:38:54,399 --> 00:38:56,432
И то что вижу - мне не нравится.
339
00:38:56,492 --> 00:38:58,425
Что вы видите, мистер Рэпп?
340
00:38:59,609 --> 00:39:04,676
Я вижу мусор. Ничего кроме мусора,
который напоминает мне самого себя.
341
00:39:05,667 --> 00:39:08,867
Я также хотел бы быть лучше,
чем есть, как и ты.
342
00:39:35,283 --> 00:39:36,349
А куда едите вы?
343
00:39:38,582 --> 00:39:40,182
Еще один хороший вопрос.
344
00:39:40,533 --> 00:39:41,533
Не ответите?
345
00:39:43,286 --> 00:39:48,353
Я уже говорил, что направляюсь в Колорадо
Спрингс, поправить свое здоровье.
346
00:39:50,555 --> 00:39:51,555
Это правда?
347
00:39:52,703 --> 00:39:53,703
Часть правды.
348
00:39:55,578 --> 00:39:57,578
Также пытаюсь вернуть прошлое.
349
00:39:58,317 --> 00:39:59,584
Разве это возможно?
350
00:40:01,582 --> 00:40:04,782
Я начал думать о прошлом, как только
дилижанс покинул Лордсбург.
351
00:40:05,848 --> 00:40:07,515
Потом я встретил девушку.
352
00:40:08,490 --> 00:40:10,490
Которая могла принадлежать
только прошлому.
353
00:40:13,000 --> 00:40:18,800
Она спасла мою жизнь,
украсила её на пару часов и оставляет меня.
354
00:40:19,713 --> 00:40:20,713
В Сокорро.
355
00:40:21,493 --> 00:40:23,693
Выходит замуж за другого мужчину.
356
00:40:26,351 --> 00:40:29,751
Если дадите адрес,
отправлю вам свадебный подарок.
357
00:40:30,566 --> 00:40:31,566
Не стоит.
358
00:40:32,141 --> 00:40:34,274
Думаете, муж неправильно поймет?
359
00:40:35,764 --> 00:40:37,231
Это обычно для мужчин.
360
00:40:51,297 --> 00:40:52,797
"Сокорро - 5 МИЛЬ."
361
00:41:04,584 --> 00:41:05,917
Здравствуй, Брэйден.
362
00:41:06,323 --> 00:41:07,790
А ты, что тут делаешь?
363
00:41:07,836 --> 00:41:09,936
Хочу побыстрее проводить
этого Вэйда с моей станции.
364
00:41:12,165 --> 00:41:14,265
Говорят, Вэйд стрелял из
револьвера Джимми Рэппа.
365
00:41:15,184 --> 00:41:16,184
Я не верю.
366
00:41:16,391 --> 00:41:19,558
Мне тут прислали телеграмму..
367
00:41:22,457 --> 00:41:26,590
Джимми - парень, который будет работать
на меня из-за того что сделал Вэйд.
368
00:41:26,690 --> 00:41:28,690
Смотрю, у тебя много планов.
369
00:41:29,982 --> 00:41:34,649
Единственный план касается девушки,
которая прибудет этим дилижансом.
370
00:41:44,120 --> 00:41:45,987
Увидимся в Колорадо Спрингс.
371
00:41:49,792 --> 00:41:51,059
До свидания, Ронна.
372
00:41:51,908 --> 00:41:55,075
Могу только пожалеть, что мы не
встретились много лет назад.
373
00:41:55,676 --> 00:41:58,976
Много лет назад я была маленькой.
Вы бы даже не заметили меня.
374
00:42:01,017 --> 00:42:02,017
До свидания!
375
00:42:10,221 --> 00:42:11,954
- Добрый день, мисс Хэйс.
- Добрый день!
376
00:42:12,880 --> 00:42:14,747
Я позабочусь о вашем багаже.
377
00:42:15,793 --> 00:42:18,192
- У вас есть обратный билет?
- А что?
378
00:42:18,216 --> 00:42:19,216
Какое у вас тут дело?
379
00:42:19,309 --> 00:42:21,709
Уеду, как только сделаю дело.
380
00:42:21,733 --> 00:42:23,066
Только сделай и всё.
381
00:42:33,977 --> 00:42:36,177
Я шериф Колтон и хочу
спросить вас о перестрелке.
382
00:42:37,992 --> 00:42:38,992
О чём?
383
00:42:39,067 --> 00:42:40,567
О перестрелке! Что была.
384
00:42:41,394 --> 00:42:44,427
- Вы ведь получили телеграмму?
- Здесь я задаю вопросы.
385
00:42:46,589 --> 00:42:49,189
Я не написал в телеграмме,
но эта девушка спасла мне жизнь.
386
00:42:50,601 --> 00:42:52,968
Вы имеете ввиду новую
девушку Брэйдена?
387
00:42:53,725 --> 00:42:56,025
Имею ввиду девушку, которая
только что ушла с ним.
388
00:42:56,858 --> 00:42:57,858
Куда вы едете?
389
00:42:59,049 --> 00:43:00,182
Колорадо Спрингс.
390
00:43:00,655 --> 00:43:02,122
Тогда лучше поспешить.
391
00:43:13,705 --> 00:43:17,705
Если бы вы пропустили этот поезд,
то потеряли бы кучу времени. Доброго пути!
392
00:44:10,823 --> 00:44:13,623
Никогда не видели
раньше ничего такого?
393
00:44:13,750 --> 00:44:14,750
Нет.
394
00:44:15,706 --> 00:44:17,206
Тут истинный дух Запада.
395
00:44:17,674 --> 00:44:19,374
Я его здесь сохраняю.
396
00:44:26,566 --> 00:44:28,166
Ронна, вы были рождены для этого.
397
00:44:28,766 --> 00:44:30,199
Сейчас покажу тут всё.
398
00:44:48,613 --> 00:44:49,613
Кто это?
399
00:44:50,417 --> 00:44:51,417
Дик Брэйден.
400
00:44:52,015 --> 00:44:53,482
Я спрашиваю о девушке.
401
00:44:54,953 --> 00:44:56,520
Какая из них?
402
00:45:29,781 --> 00:45:30,781
Нервничаете?
403
00:45:32,483 --> 00:45:33,483
Должно быть.
404
00:45:34,060 --> 00:45:35,060
Вы устали.
405
00:45:36,740 --> 00:45:38,673
Это было долгое путешествие.
406
00:45:38,865 --> 00:45:40,698
Я слышал там случилось кое-что
примечательное.
407
00:45:40,758 --> 00:45:43,291
Надеюсь Бретт Вэйд не
доставил вам неприятостей.
408
00:45:43,373 --> 00:45:45,573
Что вы! Он был очень добр ко мне.
409
00:45:45,866 --> 00:45:46,999
И Джимми Рэпп тоже.
410
00:45:47,548 --> 00:45:49,481
Зачем Вэйд приехал в Сокорро?
411
00:45:50,201 --> 00:45:52,368
Он направляется в
Колорадо Спрингс.
412
00:45:52,501 --> 00:45:54,501
Говорил ли он что-нибудь обо мне?
413
00:45:54,568 --> 00:45:55,568
Не говорил.
414
00:45:57,006 --> 00:45:58,306
Вы с ним хорошо знакомы?
415
00:45:58,388 --> 00:46:00,688
Достаточно хорошо, чтобы
пожалеть об этом.
416
00:46:02,568 --> 00:46:04,501
Ладно, хватит о Бретте Вэйде.
417
00:46:04,676 --> 00:46:06,143
Не будем больше о нём.
418
00:46:07,456 --> 00:46:10,056
Примерьте, после того,
как передохнете.
419
00:46:29,055 --> 00:46:30,055
Иезавель.
420
00:46:37,592 --> 00:46:39,292
Добро пожаловать, мистер Рэпп.
421
00:46:39,363 --> 00:46:40,563
Чем могу служить?
422
00:46:41,789 --> 00:46:43,189
Вы знаете Лу Херли?
423
00:46:44,766 --> 00:46:45,766
Знал.
424
00:46:46,750 --> 00:46:48,150
Где я могу его найти?
425
00:46:49,060 --> 00:46:52,493
На Бут Хилл. Его похоронили
две недели назад.
426
00:46:53,088 --> 00:46:55,421
Закопали пять тысяч долларов!
427
00:46:56,488 --> 00:46:57,488
Очень плохо.
428
00:46:58,331 --> 00:46:59,864
Думал о чем-нибудь еще?
429
00:47:00,903 --> 00:47:03,736
Да. О Колорадо Спрингс.
430
00:47:06,688 --> 00:47:08,455
Том, налей ему выпить.
431
00:47:33,714 --> 00:47:36,447
Я только-только перестал
думать о вас!
432
00:47:36,826 --> 00:47:37,926
Я решил вас поблагодарить.
433
00:47:37,987 --> 00:47:40,120
За что? За то, что пропустили поезд?
434
00:47:40,313 --> 00:47:44,113
Нет. За то что вы не стали мучить
расспросами о перестрелке.
435
00:47:44,422 --> 00:47:45,422
Мне всё и так понятно.
436
00:47:45,985 --> 00:47:49,785
Следующий поезд на Колорадо Спрингс
уходит тольуо в 6:30 завтра утром.
437
00:47:50,373 --> 00:47:52,073
Мне не составит труда подождать.
438
00:47:52,224 --> 00:47:55,057
Скажите правду: Почему вы
пропустили этот поезд?
439
00:47:55,838 --> 00:47:57,571
Для того, что бы кое-что прояснить.
440
00:47:57,618 --> 00:48:00,218
Мы назначили встречу
в Колорадо Спрингс.
441
00:48:01,864 --> 00:48:04,297
Я буду там. Но искать
тебя не собираюсь.
442
00:48:04,463 --> 00:48:06,906
Пока можете быть в городе.
А завтра посажу вас в тюрьму.
443
00:48:06,930 --> 00:48:07,930
По какому обвинению?
444
00:48:08,644 --> 00:48:09,844
Нарушение моего спокойствия.
445
00:48:10,163 --> 00:48:11,430
Расслабьтесь, шериф.
446
00:48:11,659 --> 00:48:15,259
Единственное, чего я и мистер Рэпп хотят
убить - это время.
447
00:48:18,590 --> 00:48:20,723
Что ж... Будет долгая ночка.
448
00:48:21,555 --> 00:48:22,922
Увидимся завтра утром. На станции.
449
00:48:22,982 --> 00:48:25,115
Вы сможете увидеть меня и раньше.
450
00:48:25,324 --> 00:48:27,391
Каждый раз, оборачиваясь,
ждите, что я там.
451
00:48:27,452 --> 00:48:28,652
Получится интересный трюк.
452
00:48:47,222 --> 00:48:48,222
Подходит?
453
00:48:48,979 --> 00:48:50,479
Я еще не мерила.
454
00:48:51,864 --> 00:48:52,864
Так примерьте.
455
00:48:54,392 --> 00:48:55,392
Чего вы ждете?
456
00:48:56,399 --> 00:48:58,932
- Чтобы вы покинули комнату.
- Зачем?
457
00:48:59,762 --> 00:49:02,095
Мне нужно время,
чтобы привыкнуть к такому.
458
00:49:02,782 --> 00:49:06,548
Это не вопрос времени,
это вопрос желания.
459
00:49:07,195 --> 00:49:08,328
Моего или вашего?
460
00:49:08,913 --> 00:49:11,713
Даже не думайте, что я буду стучать
прежде, чем войти в вашу комнату.
461
00:49:12,797 --> 00:49:14,264
Никакой личной жизни?
462
00:49:14,417 --> 00:49:16,150
Не в большом казино Брэйдена.
463
00:49:16,201 --> 00:49:18,001
Часть которого теперь - вы.
464
00:49:19,196 --> 00:49:21,663
Так в чем же заключается
моя работа?
465
00:49:23,014 --> 00:49:25,114
Делать, чтобы гости тратили
больше денег в баре...
466
00:49:25,159 --> 00:49:27,526
прогрывали у столов больше,
чем собирались.
467
00:49:27,975 --> 00:49:32,642
Вы должны относиться к любому
клиенту, будто он - красавец.
468
00:49:33,307 --> 00:49:37,174
Себя преподносить, как прекрасную,
желанную..
469
00:49:37,198 --> 00:49:39,198
И доступную.
470
00:50:31,859 --> 00:50:32,859
Бретт Вэйд!
471
00:50:34,445 --> 00:50:35,445
Летти Дайм!
472
00:50:37,047 --> 00:50:38,047
Ты не забыл!
473
00:50:38,228 --> 00:50:39,528
- Давай выпьем.
- Разумеется.
474
00:50:42,879 --> 00:50:45,079
Помнишь последнюю вечеринку
в Абелине?
475
00:50:45,163 --> 00:50:46,330
Её невозможно забыть.
476
00:50:46,364 --> 00:50:48,764
Лучшая вечеринка какая
только была.
477
00:50:49,131 --> 00:50:53,264
Когда ты и МакНейры покинули
город, я проплакала целую неделю.
478
00:50:54,948 --> 00:50:56,081
Как давно ты тут?
479
00:50:56,563 --> 00:50:58,630
Уехала из Абелина 3 года назад.
480
00:50:59,503 --> 00:51:00,503
Как идут дела?
481
00:51:01,402 --> 00:51:04,869
Единственным возможным путём -
скатываюсь всё ниже.
482
00:51:06,107 --> 00:51:07,240
Как тебе Брэйден?
483
00:51:08,447 --> 00:51:10,580
Он настоящий негодяй.
484
00:51:11,273 --> 00:51:12,273
Что-то личное?
485
00:51:12,780 --> 00:51:14,380
Было. Несколько месяцев.
486
00:51:16,111 --> 00:51:17,711
Потом приехала рыженькая
из Фриско.
487
00:51:19,294 --> 00:51:20,894
Большой притворщик этот Брэйден.
488
00:51:22,312 --> 00:51:24,012
Много говорит и тому подобное.
489
00:51:24,313 --> 00:51:27,046
Было хорошо, но это
быстро закончилось.
490
00:51:28,109 --> 00:51:31,109
И это не заставило меня забыть
ту вечеринку в Абелине.
491
00:51:32,705 --> 00:51:35,305
Бретт, почему нельзя повернуть
время вспять?
492
00:51:36,067 --> 00:51:39,267
Я не знаю, Летти.
Но работаю над этим.
493
00:51:55,168 --> 00:51:57,368
У Брэйдена хороший вкус.
494
00:52:08,337 --> 00:52:11,204
Похоже, наш друг
сошел не на той станции.
495
00:52:12,909 --> 00:52:14,909
Или решил не ехать в Колорадо.
496
00:52:16,622 --> 00:52:17,622
Я бы знала.
497
00:52:19,668 --> 00:52:20,668
Улыбайтесь.
498
00:52:22,051 --> 00:52:23,051
Что о ней думаешь?
499
00:52:24,410 --> 00:52:29,110
Только то, что вижу.
Красотка идёт по моим стопам.
500
00:52:31,443 --> 00:52:32,443
Скатывается всё ниже.
501
00:52:34,748 --> 00:52:36,015
А тебя это волнует?
502
00:52:38,096 --> 00:52:39,096
Я знаком с ней.
503
00:52:41,219 --> 00:52:42,219
Как забавно.
504
00:52:45,287 --> 00:52:47,154
Мисс Хэйс сказала мне, что
вы уже встречались.
505
00:52:47,710 --> 00:52:48,710
Какой сюрприз.
506
00:52:49,220 --> 00:52:50,220
Я - Летти Дайм.
507
00:52:50,436 --> 00:52:52,103
Покажи мисс Хэйс тут всё.
508
00:52:52,274 --> 00:52:56,474
Верно, мисс Хэйс. Тут никто не знает
это место лучше меня. Никто.
509
00:53:00,582 --> 00:53:03,982
Помню, в Лордсбурге, вы говорили,
что вам не нравится мое заведение.
510
00:53:04,076 --> 00:53:06,143
Виски по-прежнему разбавленное.
511
00:53:11,663 --> 00:53:14,063
Буду очень благодарен, если,
допив, уйдете отсюда.
512
00:53:15,312 --> 00:53:16,445
Не торопите меня.
513
00:53:16,932 --> 00:53:19,332
Мой поезд уходит только в 6:30 утра.
514
00:53:20,173 --> 00:53:21,673
В городе есть и другие салуны.
515
00:53:22,626 --> 00:53:23,759
Мои друзья все тут.
516
00:53:25,404 --> 00:53:29,137
Летти, мисс Хэйс, вы,
517
00:53:29,161 --> 00:53:31,161
Рэпп, .. Шериф.
518
00:53:33,418 --> 00:53:34,418
Что шериф?
519
00:53:34,635 --> 00:53:37,002
- Перечисляю друзей.
- А как насчет врагов?
520
00:53:37,783 --> 00:53:38,983
Все мои друзья - мои враги.
521
00:53:39,169 --> 00:53:40,878
Ненавижу их, потому что
должен покинуть.
522
00:53:40,902 --> 00:53:43,502
Именно то, что вы должны покинуть
нас, мне нравится больше всего.
523
00:53:43,567 --> 00:53:45,167
Мистеру Вэйду тут не рады, шериф.
524
00:53:45,577 --> 00:53:47,077
Проследите, что бы он ушел.
525
00:53:47,123 --> 00:53:48,123
Уйдет утром.
526
00:53:48,722 --> 00:53:53,255
Моя обязанность следить за порядком.
Хочу, чтобы он был поблизости.
527
00:53:53,615 --> 00:53:56,315
Что ж, он остается под вашу
ответственность.
528
00:53:56,385 --> 00:53:57,518
Не забывайте это.
529
00:54:00,305 --> 00:54:01,972
Вам надо выпить. Я угощаю.
530
00:54:02,006 --> 00:54:03,006
Нет, спасибю.
531
00:54:04,870 --> 00:54:05,870
Бросили пить?
532
00:54:06,742 --> 00:54:09,217
После того, как посажу
вас на поезд, Вэйд...
533
00:54:09,242 --> 00:54:13,266
я отправлюсь домой, выпью
бурбона и завалюсь спать.
534
00:54:13,478 --> 00:54:17,611
А до тех пор я буду оставаться
бдительным, трезвым и нервным.
535
00:54:25,805 --> 00:54:26,805
Привет, мальчики!
536
00:54:26,869 --> 00:54:28,420
Это Ронна - наша новая девочка.
537
00:54:28,444 --> 00:54:29,977
Присаживайтесь.
Купим вам выпить.
538
00:54:30,066 --> 00:54:31,666
Она только приехала.
Подождите минутку.
539
00:54:31,749 --> 00:54:33,549
Здесь будет ждать хорошая,
богатая компания.
540
00:54:33,634 --> 00:54:36,101
Ваш кошелёк покажет.
Увидимся позже!
541
00:54:40,575 --> 00:54:41,575
Привет, мальчики! Я..
542
00:54:41,947 --> 00:54:43,614
Ронна, я хочу с
вами поговорить. Наедине.
543
00:55:05,408 --> 00:55:06,408
Шампанского.
544
00:55:12,521 --> 00:55:13,988
Очень красивое платье.
545
00:55:15,583 --> 00:55:17,283
Что задержало вас в Сокорро?
546
00:55:17,874 --> 00:55:18,874
Ронна Хэйс.
547
00:55:18,981 --> 00:55:19,981
Я вам не верю.
548
00:55:20,102 --> 00:55:21,102
А я верил вам.
549
00:55:21,622 --> 00:55:23,422
В эту историю о замужестве.
550
00:55:24,372 --> 00:55:27,472
Я не хотела портить красивую
картину, которую вы нарисовали.
551
00:55:28,029 --> 00:55:31,229
Даже сейчас я не вижу тут девушки,
неподходящей для той картины.
552
00:55:32,065 --> 00:55:33,665
Но мистер Брэйден видит.
553
00:55:34,347 --> 00:55:36,680
И только его мнение имеет значение.
554
00:55:51,376 --> 00:55:52,376
Тост?
555
00:55:52,451 --> 00:55:53,451
Предлагайте.
556
00:55:54,394 --> 00:55:57,394
За Ронну Хэйс. И её благополучное
путешествие домой.
557
00:55:58,473 --> 00:55:59,940
Я не буду пить за это.
558
00:56:01,092 --> 00:56:04,359
Дилижанс в Лордсбург
отправляется завтра утром.
559
00:56:04,750 --> 00:56:06,150
Меня на нём не будет.
560
00:56:06,718 --> 00:56:08,051
Отправляйтесь домой.
561
00:56:08,694 --> 00:56:11,794
Отправляйтесь, прежде чем вы
даже не сможете думать о доме.
562
00:56:13,344 --> 00:56:15,611
Я не могу о нём думать уже сейчас.
563
00:56:18,255 --> 00:56:19,922
Я принадлежу этому месту.
564
00:56:20,732 --> 00:56:22,465
Так сказал мой отец.
565
00:56:23,111 --> 00:56:24,111
Ваш отец?
566
00:56:25,329 --> 00:56:28,595
Он ожидал, что я окажусь
в таком месте, как это.
567
00:56:28,863 --> 00:56:29,863
Почему?
568
00:56:31,444 --> 00:56:33,244
Я не хочу об этом говорить.
569
00:56:33,660 --> 00:56:36,755
Я задал вопрос, но не получил ответа.
А он мне нужен.
570
00:56:36,779 --> 00:56:38,512
Тогда спросите моего отца!
571
00:56:39,063 --> 00:56:42,163
Потому что он считает, что
я замарана грехом.
572
00:56:44,924 --> 00:56:46,324
И каков ваш грех?
573
00:56:51,213 --> 00:56:52,846
Я падшая женщина,
574
00:56:52,870 --> 00:56:57,270
занимающаяся на ранчо любовью
с каждым работником.
575
00:57:01,133 --> 00:57:02,200
Я не верю в это.
576
00:57:03,769 --> 00:57:04,769
А мой отец верит!
577
00:57:09,111 --> 00:57:11,111
Шампанское нужно пить медленно.
578
00:57:14,017 --> 00:57:15,017
Как долго?
579
00:57:16,296 --> 00:57:18,296
Отправляйтесь, пакуйте свои вещи.
580
00:57:18,889 --> 00:57:20,089
Мой бокал пуст.
581
00:57:20,459 --> 00:57:21,992
Вы не останетесь здесь.
582
00:57:24,382 --> 00:57:27,982
Я для вас никто.
И мне нравится здесь.
583
00:57:30,115 --> 00:57:31,782
Врядли вы для меня никто.
584
00:57:32,718 --> 00:57:34,218
Давайте, сделаем иначе.
585
00:57:35,796 --> 00:57:39,863
Вы девушка салуна, и я как гость
требую большей приватности.
586
00:58:27,379 --> 00:58:28,446
Всё как ожидали?
587
00:58:29,865 --> 00:58:31,365
Я бывал в таких комнатах и раньше.
588
00:58:34,436 --> 00:58:35,703
Шампанское греется.
589
00:58:43,159 --> 00:58:44,159
Тост?
590
00:58:44,764 --> 00:58:46,364
Мой оказался неудачным.
591
00:58:46,519 --> 00:58:47,519
Тогда я скажу.
592
00:58:48,774 --> 00:58:50,907
За Ронну и Иезавель.
593
00:58:51,654 --> 00:58:53,521
Пусть они будут одним целым.
594
00:59:31,764 --> 00:59:33,431
Желтые фишки, пожалуйста.
595
00:59:38,737 --> 00:59:41,504
Эй! Потише. Не надо так делать.
596
00:59:42,096 --> 00:59:43,863
Я еще ничего не сделал, а
вы волнуетесь.
597
00:59:43,943 --> 00:59:45,343
Когда сделаешь уже будет поздно.
598
00:59:45,893 --> 00:59:48,293
- Отдай мне револьвер.
- Я чувствую себя голым без него!
599
00:59:48,372 --> 00:59:50,472
Тогда я арестую тебя за то,
что ты не голый.
600
00:59:51,266 --> 00:59:52,566
Послушайте, всё уже спокойно.
601
00:59:52,637 --> 00:59:54,037
Ты ведешь себя неспокойно.
602
00:59:54,954 --> 00:59:56,954
Получишь его обратно,
когда будешь на станции.
603
01:00:12,868 --> 01:00:14,368
Что думаете делать этой ночью?
604
01:00:14,853 --> 01:00:16,453
Поспать.
605
01:00:17,763 --> 01:00:20,363
Попробуйте. Утром он исчезнет.
606
01:00:21,641 --> 01:00:22,941
Как дурной сон.
607
01:00:26,285 --> 01:00:27,418
Я так не уверена.
608
01:00:28,777 --> 01:00:32,877
Он отправится либо в Колорадо Спрингс
либо на кладбище у Бут Хилл.
609
01:01:26,420 --> 01:01:27,920
Сколько времени у меня осталось?
610
01:01:28,763 --> 01:01:30,030
Меньше шести часов.
611
01:01:30,478 --> 01:01:34,145
Будьте на станции
в шесть с небольшим.
612
01:01:35,440 --> 01:01:36,440
Этого мне хватит.
613
01:01:41,558 --> 01:01:43,158
Ваши кости, мистер Вэйд.
614
01:01:46,702 --> 01:01:48,435
Ладно, делайте ваши ставки.
615
01:01:52,042 --> 01:01:53,042
Продолжаем!
616
01:01:56,344 --> 01:01:57,344
Одиннадцать!
617
01:01:57,839 --> 01:01:58,839
Победитель!
618
01:02:00,732 --> 01:02:03,232
Ставки сделаны. Играем также.
Продолжаем!
619
01:02:07,457 --> 01:02:08,457
Одиннадцать снова.
620
01:02:08,911 --> 01:02:09,911
Опять победа.
621
01:02:10,259 --> 01:02:11,259
Расплачиваемся.
622
01:02:14,963 --> 01:02:18,063
Делайте ставки. Играем также.
Продолжаем!
623
01:02:20,421 --> 01:02:21,421
Внимание! Бросок.
624
01:02:22,684 --> 01:02:23,684
Одиннадцать!
625
01:02:25,766 --> 01:02:27,766
Делайте ставки. Играем также.
626
01:02:33,843 --> 01:02:37,110
Всё ещё ждем восьмерку.
627
01:02:39,861 --> 01:02:41,394
Девять. Ждем восьмерку.
628
01:02:42,377 --> 01:02:45,177
Делаем ставки.
629
01:02:53,941 --> 01:02:54,941
Шесть.
630
01:02:55,285 --> 01:02:56,285
Ждем восьмерку.
631
01:03:02,745 --> 01:03:03,745
Шесть.
632
01:03:04,136 --> 01:03:05,136
Ждем восьмерку.
633
01:03:05,966 --> 01:03:07,499
Купи мне двойной бурбон.
634
01:03:09,020 --> 01:03:10,020
Делайте ставки.
635
01:03:12,425 --> 01:03:15,058
Четыре. Ждем восьмерку.
636
01:03:20,785 --> 01:03:23,518
Десять. Ждем восьмерку.
637
01:03:24,282 --> 01:03:25,282
Делайте ставки.
638
01:03:25,493 --> 01:03:26,493
Кофе.
639
01:03:28,194 --> 01:03:29,194
- Просто кофе.
- Да, сэр!
640
01:03:30,463 --> 01:03:31,730
Восемь! Победитель.
641
01:03:36,543 --> 01:03:41,043
Есть проблема. Вэйд выиграл 30000.
Никто больше не решается делать ставки.
642
01:03:42,639 --> 01:03:43,806
Так пусть удача изменит ему.
643
01:03:44,309 --> 01:03:47,242
Мы пытались. Но перед каждым
броском он берет новые кости.
644
01:03:48,607 --> 01:03:49,740
Извините, отойду.
645
01:03:54,151 --> 01:03:57,484
Десять. Расплачиваемся. Ждем четверки.
646
01:03:59,794 --> 01:04:02,094
Делайте ставки. Начинаем.
647
01:04:04,591 --> 01:04:06,791
Шесть. Ждем четверку. Поле пусто.
648
01:04:11,491 --> 01:04:12,758
Четыре. Победитель!
649
01:04:18,991 --> 01:04:21,424
Они показали себя не хуже, чем
могли бы мои собственные.
650
01:04:21,466 --> 01:04:22,599
Вы задерживаете игру.
651
01:04:23,547 --> 01:04:27,480
Хочу обналичить. Вы, парни,
возьмите по пятьсот долларов.
652
01:04:27,982 --> 01:04:28,982
Спасибо, мистер Вэйд.
653
01:04:30,351 --> 01:04:32,084
Интересует ли другая игра?
654
01:04:33,245 --> 01:04:36,445
Разве только сыграть в покер.
С вами.
655
01:04:37,412 --> 01:04:39,545
Именно это я и хотел предложить.
656
01:04:41,959 --> 01:04:42,959
Тогда начнём.
657
01:04:43,474 --> 01:04:46,207
Игра должна окончиться
к отбытию поезда.
658
01:04:47,279 --> 01:04:48,279
Или быстрее.
659
01:05:09,652 --> 01:05:10,652
Открываю.
660
01:05:17,488 --> 01:05:20,821
Вы - причина этой игры.
Вам лучше быть поближе.
661
01:05:34,053 --> 01:05:35,753
Принесите мне удачу, Ронна.
662
01:05:35,849 --> 01:05:38,949
Старайтесь лучше. Если Брэйден
проиграет, окажетесь без работы.
663
01:06:04,119 --> 01:06:05,119
Сто.
664
01:06:37,233 --> 01:06:38,300
Сколько времени?
665
01:06:40,120 --> 01:06:41,120
Осталось 15 минут.
666
01:06:41,658 --> 01:06:45,085
Забудьте о поезде.
Завтра утром будет еще один.
667
01:06:45,109 --> 01:06:46,109
Четырнадцать минут.
668
01:06:47,997 --> 01:06:50,130
Разве вы не хотите быть переизбраны,
шериф?
669
01:06:50,311 --> 01:06:55,444
Я сейчас могу думать только о том, как
выпроводить Вэйда и Рэппа из города.
670
01:06:56,002 --> 01:06:59,602
Сделаем этот кон последним.
По пять карт.
671
01:06:59,825 --> 01:07:01,492
Пять открытых карт.
672
01:07:01,924 --> 01:07:04,524
Все мои деньги против вашего заведения.
673
01:07:08,174 --> 01:07:10,674
Договор подписывать не будем.
Тут полно свидетелей.
674
01:07:18,398 --> 01:07:19,865
У меня есть одно условие.
675
01:07:20,055 --> 01:07:21,255
Назовите.
676
01:07:21,413 --> 01:07:25,413
Если проигрываете,
уезжаете из города. Без неё.
677
01:07:37,279 --> 01:07:38,279
Договорились.
678
01:07:42,523 --> 01:07:45,290
- Сдайте, шериф.
- Избавьте меня от этого.
679
01:07:45,796 --> 01:07:49,263
Шериф, не отказывайтесь.
Пусть все будет по закону.
680
01:09:42,084 --> 01:09:45,917
Я возьму это. Вы помните уговор.
681
01:09:50,185 --> 01:09:53,318
- У меня осталось 5 минут.
- Не будем их считать.
682
01:09:53,598 --> 01:09:55,665
Я хочу попрощаться с мисс Хэйс.
683
01:09:56,116 --> 01:09:59,516
- Послушайте, с меня достаточно...
- Я должен увидеть её.
684
01:09:59,589 --> 01:10:00,589
Пять минут!
685
01:10:13,971 --> 01:10:15,071
Войдите.
686
01:10:22,104 --> 01:10:23,304
Вы проиграли.
687
01:10:25,835 --> 01:10:29,435
Ронна, у меня есть
несколько минут и несколько слов.
688
01:10:30,152 --> 01:10:31,852
Не надо ничего говорить,
пожалуйста.
689
01:10:32,344 --> 01:10:33,944
Я надеялся, что выиграю.
690
01:10:35,290 --> 01:10:38,890
У меня есть сестра в Южной Каролине.
Я хотел отправить вас туда.
691
01:10:38,944 --> 01:10:42,011
Возможно там вы могли бы найти
подходящего мужчину.
692
01:10:42,623 --> 01:10:43,956
Забудьте обо мне.
693
01:10:46,627 --> 01:10:49,060
Ваш отец ошибался на ваш счет,
ведь так?
694
01:10:49,723 --> 01:10:50,723
Какая разница?
695
01:10:53,883 --> 01:10:54,883
Ошибался?
696
01:10:56,076 --> 01:10:57,376
Да.
697
01:11:00,064 --> 01:11:04,531
Я не могу дать вам денег,
но я могу поделиться неприятной правдой.
698
01:11:04,859 --> 01:11:08,726
Я знаю этот тип жизни
и самое лучшее, что она может дать.
699
01:11:09,800 --> 01:11:11,267
Гламур и дурную славу.
700
01:11:13,330 --> 01:11:14,997
Пустоту. Бессмысленность.
701
01:11:15,477 --> 01:11:16,677
Время вышло, Вэйд.
702
01:11:22,085 --> 01:11:23,685
Не губи свою жизнь, Ронна.
703
01:11:23,801 --> 01:11:25,001
Собирайся и уходи.
704
01:11:25,613 --> 01:11:28,346
Отправься куда-нибудь
за своими мечтами.
705
01:11:29,396 --> 01:11:31,196
Спускайтесь или я вышвырну вас.
706
01:11:32,081 --> 01:11:34,014
Ронна там, где и должна быть.
707
01:11:34,850 --> 01:11:36,317
Она здесь и останется.
708
01:12:05,052 --> 01:12:06,599
До свидания, мистер Рэпп.
709
01:12:06,623 --> 01:12:08,223
Как я сказал в дилижансе -
увидимся.
710
01:12:08,740 --> 01:12:09,740
Пойдемте.
711
01:12:28,621 --> 01:12:29,621
Бренди.
712
01:12:42,992 --> 01:12:43,992
Налей мистеру Рэппу.
713
01:12:44,982 --> 01:12:45,982
Я пью кофе.
714
01:12:52,391 --> 01:12:54,624
Хотите покинуть Сокорро
с 5 тысячами долларов?
715
01:12:54,658 --> 01:12:55,658
Да.
716
01:12:56,797 --> 01:12:59,330
Вы получите 5 тысяч долларов.
717
01:13:15,707 --> 01:13:19,474
Шериф, вы должны вернуться
в казино. Джимми Рэпп скандалит.
718
01:13:19,643 --> 01:13:21,159
Он был абсолютно трезв, когда
я ушел.
719
01:13:21,183 --> 01:13:23,950
Брэйден сказал, его лучше запереть,
прежде, чем он убьет кого-нибудь.
720
01:13:27,868 --> 01:13:30,068
Не вздумайте пропустить
этот поезд.
721
01:13:30,908 --> 01:13:32,641
Не собираюсь этого делать.
722
01:14:02,968 --> 01:14:03,968
Я возьму это.
723
01:14:04,238 --> 01:14:05,238
Повернитесь.
724
01:14:05,623 --> 01:14:07,156
Забери его ремень.
725
01:14:08,072 --> 01:14:09,672
Я займусь Вэйдом.
726
01:14:11,346 --> 01:14:12,746
Ему осталось две минуты.
727
01:14:12,770 --> 01:14:15,392
- Почему бы не дать ему шанс?
- Именно этого я и хочу.
728
01:14:15,569 --> 01:14:17,169
Он может оказаться быстрее.
729
01:14:17,221 --> 01:14:18,454
Он может попытаться.
730
01:14:18,646 --> 01:14:19,646
Иди к нему.
731
01:14:47,646 --> 01:14:50,713
От Джимми Рэппа...
732
01:14:50,737 --> 01:14:52,737
Он ждет вас через 2 минуты.
733
01:15:02,734 --> 01:15:03,934
Будет перестрелка?
734
01:15:05,132 --> 01:15:06,132
Через 2 минуты.
735
01:15:07,850 --> 01:15:08,850
Кто вас вызвал?
736
01:15:10,457 --> 01:15:11,457
Моё прошлое.
737
01:15:12,554 --> 01:15:15,621
Каждый темный несчастный
день моего прошлого.
738
01:19:56,934 --> 01:19:58,534
Думаю, это может помочь.
739
01:20:19,024 --> 01:20:21,224
Куда вы направляетесь, мисс Хэйс?
740
01:20:22,340 --> 01:20:23,607
В Колорадо Спрингс.
71298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.