All language subtitles for Captain Marvel XXX An Axel Braun Parody (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:07,450 Napisy stworzone ze słuchu by: Świerszczyk69 2 00:00:07,450 --> 00:00:12,850 Specjalnie dla użytkowników www.pornoonline.com.pl 3 00:00:12,850 --> 00:00:17,950 Błędy napewno jakieś są, więc mile widziana korekta :) 4 00:00:17,950 --> 00:00:21,300 Miłego seansu :) 5 00:00:21,300 --> 00:00:26,760 Więcej napisów do filmów XXX tutaj: https://av-subs.alwaysdata.net/index.php https://chomikuj.pl/swierszczyk_69 6 00:00:26,760 --> 00:00:30,320 Kontakt: swierszczyk6969@gmail.com 7 00:00:40,450 --> 00:00:42,550 Wicked Comix Prezentuje: 8 00:00:47,120 --> 00:00:50,100 Występują: 9 00:00:51,720 --> 00:00:54,920 Kapitan Marvel XXX: An Axel Braun Parody 10 00:02:00,400 --> 00:02:01,850 Veers poważnie?{Vers seriously} 11 00:02:02,870 --> 00:02:05,920 Jest 4:00 nad ranem!{it's 4:00 in the bloody morning} 12 00:02:06,700 --> 00:02:12,570 Nie mogłam spać, więc pomyślałam, że zobaczę, czy nie masz ochoty na sesję treningową.{well i couldn't sleep so i thought i would see if you were down for a sparring session} 13 00:02:13,300 --> 00:02:18,650 Po za tym jestem Vers, ty głupku!{also it's Vers you dumbass} 14 00:02:18,650 --> 00:02:26,420 Veers to nazwa Generała Imperialnej Armii, którą dowodził podczas bitwy o Hoth w Imperium Kontratakuje.{Vers is the name of the imperial army who led the assault on Hoth and the Empire Strikes Back} 15 00:02:27,320 --> 00:02:31,250 Ta, nieważne. Jebany trening.{yeah well whatever fucking training} 16 00:02:31,250 --> 00:02:37,600 - Coś Ty powiedział? - Nic ważnego, widzimy się na siłowni.{what did you say to me see you to gym} 17 00:02:41,400 --> 00:02:44,470 Znów mam dziwne sny.{i bad having weird dreams again} 18 00:02:48,620 --> 00:02:51,770 Musisz zwiększyć tłumienie swoich emocji.{you need to lift suppress your emotions} 19 00:02:51,770 --> 00:02:54,520 Co to, kurwa, ma znaczyć?{what the fuck that supposed to mean} 20 00:02:57,820 --> 00:03:03,250 Jesteś wojowniczką, a emocje są bardzo niebezpieczne Veers.{well she's emotions it's very dangerous} 21 00:03:06,700 --> 00:03:14,050 Jestem Vers do cholery! A jeśli chcieliście kogoś, kto nie okazuje emocji, powinniście byli obsadzić Brie Larson!{it's Vers god damn it and if you wanted someone that shows no emotion you should have cast Brie Larson} 22 00:03:19,970 --> 00:03:23,820 Cholera, poślizgnąłem się.{shit i slipped} 23 00:03:23,820 --> 00:03:28,920 Racja, to ja cię gnoję za brak przyzwoitego amerykańskiego akcentu.{right do to me blasting you for not being able to pull off a decent American accent} 24 00:03:28,920 --> 00:03:34,850 Dobra, a co powiesz na to z amerykańskim akcentem. Hej bracie, co powiesz na nitkowanie zębów? Zrobiłem to niedawno.{all right how about this from American accent hey bro how about some flossing i let this the other day} 25 00:03:37,750 --> 00:03:43,900 Tak, pamiętaj, że w każdej chwili możesz stracić swoją moc fotonów.{yeah remember you could lose your photons up power at any time} 26 00:03:43,900 --> 00:03:47,020 Ponieważ pochodzi z tego implantu, który włożyłem ci w szyję.{since it comes from that implant that i put in your neck} 27 00:03:52,420 --> 00:03:57,370 I tak, wygląda to bardzo podobnie do implantu z inhibitorami mocy z Agentów Tarczy.{and yes it does look a lot like the power inhibited implant from Agent's of Shield} 28 00:03:57,370 --> 00:04:03,150 Skrzyżowany z kontrolerem wstrząsów z Thor: Ragnarok, ale nie wnikajmy w to.{crossed with the shock controller from Thor:Ragnarok but let's not get into that} 29 00:04:03,150 --> 00:04:04,820 Tak, lepiej nie.{yeah that's not} 30 00:04:08,650 --> 00:04:13,400 Więc, opowiedz mi o tych snach, co widziałaś?{so tell me about these dreams what did you see} 31 00:04:13,920 --> 00:04:16,700 Niezła próba.{nice try} 32 00:04:19,120 --> 00:04:24,700 Nie wiem, było to coś w rodzaju jakiegoś porno.{i don't know it's like a kind of porn actually} 33 00:04:28,200 --> 00:04:32,250 To powinno wystarczyć.{it's to be enough uhh} 34 00:04:32,250 --> 00:04:36,170 Czy wiesz jak wygląda Najwyższa Inteligancja?{do you know the supreme intelligence looks like} 35 00:04:38,320 --> 00:04:47,550 Nikt nie wie, jak wyglada Najwyższa Inteligencja. Jest prawdziwa, wiesz o tym, podświadomość, kształtuje ją, według naszej wyobraźni.{nobody knows that the supreme intelligence looks like it is truthful you know this a subconscious chooses how it appears to us it} 36 00:04:47,550 --> 00:04:52,120 Może przypominać kogoś kogo podziwiasz...{you could resemble someone to major} 37 00:04:54,050 --> 00:04:57,300 - ...albo kogoś kogo pożądasz. - Uhhh...{or desire} 38 00:04:57,300 --> 00:05:04,170 Co wyjaśniałoby seksualny charakter twoich wizji, więc powiedz mi...{which would explain the sexual nature of these visions so tell me} 39 00:05:04,170 --> 00:05:08,970 - Widziałaś mnie w swoich snach? - Och, ależ skąd.{you see me in your dreams oh not at all actually} 40 00:05:14,370 --> 00:05:16,500 Mam cię!{gotcha} 41 00:05:18,000 --> 00:05:20,250 Kontroluj to.{control it} 42 00:05:25,220 --> 00:05:27,600 Nie, ty to kontroluj!{no you control it} 43 00:24:17,820 --> 00:24:20,320 Cholera, to było kurewsko cudowne.{damn, it was bloody marvelous} 44 00:24:23,200 --> 00:24:28,270 Chyba nazwę cię: Miss Marvel.{i think i'm gonna call you ms. marvel} 45 00:24:28,770 --> 00:24:34,200 - Uhhh...wolałabym żebyś tego nie robił. - Wiesz, co masz rację.{uh i'd rather you not you know what you're right} 46 00:24:34,200 --> 00:24:38,820 Byłby to zupełny brak szacunku dla twojej rangi.{how be totally disrespectful to your wrench} 47 00:24:38,820 --> 00:24:44,650 A co powiesz na: Kapitan Marvel?{how about captain marvel} 48 00:24:44,650 --> 00:24:49,750 - Hmmm...to nawet całkiem nieźle brzmi. - O tak?{hmm that doesn't have a nice ring to it yeah} 49 00:24:52,570 --> 00:24:56,970 - Więc, jesteś gotowa na jutrzejszą misję? - A czy nie wyglądam na gotową?{so you're ready for tomorrow's mission don't i look ready} 50 00:25:00,770 --> 00:25:04,950 Tak, wyglądasz na gotową.{yep you look ready all right} 51 00:25:04,950 --> 00:25:11,120 Ale będziesz zdana na siebie, nie możemy ryzykować, że Skrullowie cię schwytają i wydobędą twoje wspomnienia.{but you'll be on your own, we can't risk the Skrulls capturing you, and mine fracking through your memories} 52 00:25:11,120 --> 00:25:20,020 - Jak w "Zakochanym bez pamięci". - Prawda, aczkolwiek Jim Carrey był w tym lepszy. {like the Enternal Sunshine of the spotless mind true although Jim Carrey was actually good in that} 53 00:25:20,020 --> 00:25:25,400 I czy tylko mi się wydaje, czy Skrullowie wyglądają jak "Maska"?{and is it just me or do the Skrulls kind of look like the mask} 54 00:25:25,400 --> 00:25:28,350 Palacze.{smoking} 55 00:25:35,420 --> 00:25:45,170 Dobra, nieważne co się stanie, nie daj się złapać, a jak cię złapią, to nic im nie mów, w twoim umyśle kryje się wiele brudnych sekretów.{all right no matter what happens don't get caught and if you do get caught don't tell them anything there's a lot of dirty little secrets hidden in that mind of yours} 56 00:25:45,170 --> 00:25:51,050 - Powinnaś wiedzieć, umieściłem je tam. - Przyjęłam, bez emocji.{i mean i should know i put them there copy that no emotion} 57 00:25:51,050 --> 00:25:58,200 - Moja dziewczyna. - Myślę, że chciałeś powiedzieć "tak, Kapitanie".{that's my girl i think what you meant to say was yes captain} 58 00:25:58,970 --> 00:26:03,620 - Tak Kapitanie. - Dobry chłopak, teraz...{yes captain that's a good boy now} 59 00:26:03,620 --> 00:26:07,820 ...pozwól mi skopać dupska kilku Skrullom, bez odbioru.{let me go kick some Skrull as over and out} 60 00:26:08,700 --> 00:26:13,350 Ja złapana? Te małe Zielone Gobliny nigdy tego nie zrobią.{me getting caught these little green goblin's could ever} 61 00:26:42,600 --> 00:26:44,800 To jest niedorzeczne!{this is ridiculous} 62 00:26:47,020 --> 00:26:49,850 Ta kobieta nie ma żadnych emocji.{this woman has no emotion} 63 00:26:49,850 --> 00:26:53,000 Ale ma bardzo duże piersi.{but she does have curiously large breasts} 64 00:44:27,500 --> 00:44:30,850 Chcę żebyście dali mi całą Skrull spermę! Dajcie mi wszystko!{i want you give all of it give me all of it} 65 00:44:32,170 --> 00:44:34,170 Tak, dajcie mi ją!{yes give me} 66 00:44:34,170 --> 00:44:38,270 Daj mi ją z tych cholernych jaj! Chcę wszystko!{do me enough fucking balls i want all of that} 67 00:44:38,270 --> 00:44:39,570 Daj mi!{give me} 68 00:44:41,220 --> 00:44:44,820 Pokazałam wam trochę pieprzonych emocji, a teraz dajcie mi to, no już, dajcie!{i showed you some fucking emulsion or give me come on give me} 69 00:44:44,820 --> 00:44:50,250 Chcę wszystko. Chcę każdą kroplę, no dalej!{all of that every last drop come on} 70 00:44:51,050 --> 00:44:55,700 Chcę wszystko!{all of it} 71 00:45:06,370 --> 00:45:12,400 Dobra chłopcy, dzięki za podwiezienie, spierdalam stąd.{all right guys thank you for the ride i'm gonna fuck out here} 72 00:45:15,950 --> 00:45:19,420 Nie mogę się ruszyć!{i can't move} 73 00:45:26,950 --> 00:45:29,620 KAPSUŁA RATUNKOWA{escape pod} 74 00:45:32,020 --> 00:45:33,900 Fajnie.{nice} 75 00:45:37,350 --> 00:45:40,120 Jakie to wygodne.{that's convenient} 76 00:45:42,570 --> 00:45:46,200 BŁĄD{fail} 77 00:45:47,950 --> 00:45:49,970 BŁĄD{fail} 78 00:45:51,850 --> 00:45:54,950 Tutaj Vers do dowódzctwa Star Force, słyszycie mnie?{versus star force commands you copy} 79 00:45:55,470 --> 00:45:58,050 - Veers. - Dobry Boże!{vers good lord} 80 00:45:58,050 --> 00:46:02,650 - Gdzie jesteś? - Nie mam pojęcia, Skrullowie mnie złapali.{where are you i have no idea this skrulls captured me} 81 00:46:02,650 --> 00:46:09,900 Uciekłam i ukradłam jedną z ich kapsuł ratunkowych, ale nie mogę znaleźć cholernej instrukcji obsługi.{i ran away and stole one of their escape pods i just i can't find the goddamn owner's manual} 82 00:46:09,900 --> 00:46:15,500 - Czy wiesz może jak to pilotować? - Nie, wybacz Kapitanie.{do you know how to pilot one of these things nope sorry captain} 83 00:46:17,800 --> 00:46:27,370 Jesteś pewien, czy bierzesz odwet, bo wciąż boli cię tyłek, że nie zagrałeś w Marvelu?{are you sure or are you retaliating because you're still butt hurt you didn't end up playing Marvel} 84 00:46:27,370 --> 00:46:31,700 To absolutna bzdura, wiesz, że zostanę ujawniony w sequelu Marvel'a.{absolute nonsense you know i'll be revealed as Marvel in sequel} 85 00:46:31,700 --> 00:46:39,720 - Tak, ale zmusili cię do pójścia na siłownię, dyndając przed tobą tą marchewką, więc to jest to. - Bardzo się mylisz.{yeah, no but they did get you to hit the gym by dangling that carrot in front of you, so there's that. you're sorely mistaken} 86 00:46:39,720 --> 00:46:44,350 A po za tym, wygląda na to, że zaraz rozbijesz się na planecie E53.{and also it looks like you're about crash on two planets e53} 87 00:46:44,350 --> 00:46:46,350 Hah, jasne. {right} 88 00:46:55,950 --> 00:46:59,420 Ten ma tylko 20 kalorii.{that one's only 20 calories} 89 00:46:59,420 --> 00:47:03,700 Posłuchaj mnie, nie połykaj.{listen me don't swallow} 90 00:47:24,970 --> 00:47:27,620 Ani drgnij, jebana suko!{freeze motherfucker} 91 00:47:31,570 --> 00:47:39,050 Czy mnie rozumiesz? Czy mój uniwersalny tłumacz działa?{do you understand me is my universal translator working} 92 00:47:39,050 --> 00:47:47,070 Tak, rozumiem Cię, więc jeśli Ty rozumiesz mnie.... Podnieś kurwa ręce do góry!{yeah i understand you well let's see if you understand me put you motherfucking hands in the air} 93 00:47:48,750 --> 00:47:52,650 Dowódzctwo Star Force, czy mnie słyszycie?{star force command do you copy} 94 00:47:52,900 --> 00:47:58,170 - Huh, niech zgadnę... - Ta, ta, nie ważne.{huh let me guess yeah yeah whatever} 95 00:47:58,170 --> 00:48:01,270 Posłuchaj, utknąłam na jakiejś idiotycznej planecie.{look i'm stock dumb planet} 96 00:48:01,270 --> 00:48:10,550 Jest tutaj facet, który wygląda jak Samuel L. Jackson w "Pulp Fiction ". Mierzy do mnie z jakiegoś starożytnego blastera.{and there's a guy named that looks like Samuel L. Jackson in Pulp Fiction excluding some sort of ancient looking blast around me} 97 00:48:11,170 --> 00:48:20,800 - Ściągnij mnie stąd Scotty? - Wybacz Veers, wygląda na to, że zabrali cię z kwadrantu "Epic Space" do kwadrantu "Buddy Cop".{beam me up Scotty sorry Vis it seems like they took you from the epic space movie quadrant over to the buddy cop movie quadrant} 98 00:48:20,800 --> 00:48:23,570 Dotarcie do Ciebie zajmie nam przynajmniej jeden pełny akt.{it's gonna take us at least one full act to get you there} 99 00:48:23,570 --> 00:48:27,720 Postaraj pozostać się w jednym kawałku, dopóki tego nie naprawimy, okej.{please try stay in one piece until we can fix the genere okay} 100 00:48:27,720 --> 00:48:30,670 W międzyczasie, dlaczego nie pojedziesz do Louisiany? {in the meantime why don't you go to Louisiana} 101 00:48:30,670 --> 00:48:33,700 - Spróbuj odszukać Marię Rambo. - Kogo?{try find a Maria Rambo who} 102 00:48:33,700 --> 00:48:36,600 Stój ty jebana suko!{asses freeze motherfucker} 103 00:48:40,650 --> 00:48:46,370 Wybacz, co to było, kim jest ta Rambo dziewczyna, i czy Stallone jest w to zamieszany?{sorry what was that who's this Rambo girl and is Stallone involved} 104 00:48:46,370 --> 00:48:50,920 Jest czarnoskórą dziewczyną, którą widziałaś w swoich snach, kiedyś byłyście najlepszymi przyjaciółkami.{she's the black girl you've seen your dreams you guys used to be best friends} 105 00:48:50,920 --> 00:48:56,250 - Może nawet coś więcej, jeśli mnie o to zapytasz. - Gdzie ją znajdę?{maybe something a little bit more then that if you ask me where do i find her} 106 00:48:56,250 --> 00:49:02,270 Skrullowie szukali współrzędnych do domu w twoim mózgu, więc myślę, że już wiesz, gdzie masz się udać.{the Scrulls were looking for coordinates to a house in your brain so i guess you already know where to go} 107 00:49:03,100 --> 00:49:08,050 W porządku, zrobię szybkie rozeznanie i poproszę mojego nowego,...{fine i'll just do a quick cerebral search and get my new} 108 00:49:08,050 --> 00:49:12,620 ...niedopasowanego partnera, który mnie tam zawiezie.{mismatched partner to drive me there} 109 00:49:19,070 --> 00:49:23,350 Mam to. Hej, kolego, jak masz na imię?{got it yo buddy what's your name again} 110 00:49:23,350 --> 00:49:28,070 Fury. Nicholas Joseph Fury.{fury Nicholas Joseph fury} 111 00:49:28,070 --> 00:49:33,650 Dobra Fury'ies. Będę cię potrzebowała, żebyś pomógł mi znaleźć moją najlepszą przyjaciółkę.{all right furious i'm gonna need you to help me find my best friend} 112 00:49:33,650 --> 00:49:38,570 Pomóc tobie?! Właśnie strzeliłaś mi w oko, kosmiczna dziewczyno!{help you you just one galactic on my eyes a space lady} 113 00:49:39,520 --> 00:49:44,020 - Nawet nie znam twojego imienia. - Tak samo jak ja.{i don't even know your name neither do i actually} 114 00:49:44,020 --> 00:49:50,100 Nazywają mnie Vers, ale podejrzewam, że jest w tym coś więcej niż tylko pozory.{they call me Vers but let's suspect there's more to that than meets the eye} 115 00:49:50,100 --> 00:49:55,470 Nie zamierzona gra słów. Chyba możesz mnie nazywać...{no pun intended i guess you could call me} 116 00:49:55,470 --> 00:49:59,070 - ...Kapitan Marvel. - Pewnie.{captain marvel sure} 117 00:49:59,070 --> 00:50:06,550 - Jesteś Kapitanem? - Posłuchaj, ostatnio miewam naprawdę dziwne sny.{you a captain look i've been having these really weird dreams lately} 118 00:50:07,250 --> 00:50:13,050 Mam wrażenie, że połowa istnień we wszechświecie zostanie wkrótce wymazana.{i have this feeling half the universe is about to be wiped out} 119 00:50:13,050 --> 00:50:16,070 Tak po prostu.{just like that} 120 00:50:16,920 --> 00:50:23,550 Naprawdę potrzebuję twojej pomocy, Fury'ies, nie mamy zbyt wiele czasu.{i really need your help Fury we don't have much time} 121 00:50:24,250 --> 00:50:29,100 Jestem Fury, i będziesz potrzebowała odpowiednich ubrań.{it's Fury and you're gonna need some proper clothes} 122 00:50:29,100 --> 00:50:33,320 Tak, a ty będziesz potrzebował strzyżenia oraz opaski na oko.{yeah and you're gonna need a haircut in the eyepatch} 123 00:51:03,450 --> 00:51:08,620 Więc, może i masz statek kosmiczny, ale ja za to mam włoski samochód sportowy.{so you may have a spaceship but i got me an italian sports car} 124 00:51:13,650 --> 00:51:16,770 Ładny. (Co to kurwa jest?){nice} 125 00:51:27,100 --> 00:51:31,820 - Więc, dokąd mamy się udać? - 29.951100 N{so where are we going 29.9511 N} 126 00:51:31,820 --> 00:51:36,670 - 90.071500 W - A współrzędne.{90.0715 W ah coordinates} 127 00:51:36,670 --> 00:51:41,600 Cóż, oto mój GPS.{well here is my gps} 128 00:51:49,770 --> 00:51:52,400 Oraz twój lunch.{and here is your lunch} 129 00:51:53,350 --> 00:51:57,300 Cholera, wiedziałem, że gdzieś go zostawiłem.{shit i knew i left this somewhere} 130 00:52:00,550 --> 00:52:04,300 To jeden z najlepszych burgerów.{now this is one tasty burger} 131 00:52:08,170 --> 00:52:12,820 - Wygląda na to, że to miejsce nazywa się Nowy Orlean. - Co takiego, Nowy Orlean?{looks like this place called New Orleans what Nova} 132 00:52:13,250 --> 00:52:17,770 Odbiło ci, kurwa?! To jakieś 3.000 mil stąd!{are you out of your motherfucking mind that's three thousand miles away from here} 133 00:52:19,550 --> 00:52:23,800 Nie martw się Fury'ies, uprzyjemnię ci jazdę.{don't worry Fury i'll make the ride enjoyable for you} 134 00:52:58,550 --> 00:53:00,550 Nie rozbij auta, Fury'ies.{don't crash the car fury} 135 00:53:02,950 --> 00:53:04,750 Fury.{i feel great} 136 00:59:42,920 --> 00:59:44,750 Narobiłeś tutaj mały bałagan.{you made a mess there} 137 00:59:49,020 --> 00:59:51,320 - Jedź dalej. - Próbuję.{keep driving i try} 138 00:59:53,820 --> 00:59:56,550 Znów? O nie.{again oh no} 139 01:00:19,520 --> 01:00:22,620 To dopiero było wyczerpujące.{now that was exhausted} 140 01:00:24,650 --> 01:00:29,520 Uprzedź mnie następnym razem, jakbym chciała to zrobić ponownie.{call me about it, if you made join anymore} 141 01:00:29,520 --> 01:00:32,170 Pracujesz z poświęceniem, mam rację?{did you soul work right} 142 01:00:32,170 --> 01:00:35,070 A...jasne.{sure} 143 01:01:44,000 --> 01:01:49,620 Oto i ona. Wygląda na to, że to całe dmuchanie w końcu przywróciło ci pamięć.{there she is seems like all that blowing finally jog her memory} 144 01:01:49,620 --> 01:01:53,270 - Hmmm... - Wiem o czym myślisz.{hmm i know it you're thinking} 145 01:01:53,270 --> 01:01:58,450 Gdzie jest gramofon i dlaczego nie puściłeś "Come As You Are" Nirvany?{where's the record player and why didn't you play come as you are by Nirvana} 146 01:01:58,450 --> 01:02:05,600 Cóż, moja droga, ponieważ nikogo nie obchodziło to gówno co jest na winylu w 1990 roku, kiedy to rzekomo opuściłaś Ziemię.{well my dear that's because nobody gave a shit about vinyl in 1990 which is the year you allegedly left with hay} 147 01:02:05,600 --> 01:02:12,220 A jeśli tak, to wyszedł w '91, więc nie ma mowy, żebyś pamiętała go w swojej głowie.{and come if you are, came out in 91 so there's no fucking way that you've been in your brain} 148 01:02:13,120 --> 01:02:18,070 Właściwie zastanawiam się tylko, dlaczego w trzecim akcie zmieniłam kolor?{actually i'm just wondering why i turned a different color in the the third act} 149 01:02:18,070 --> 01:02:26,650 Ach to, cóż, fani oszaleli, kiedy zobaczyli zdjęcia Brie Larson w zielonym kostiumie.{oh that well the fans went ballistic when since that pictures of Bree Larson we're in the green costume leaves} 150 01:02:26,650 --> 01:02:33,150 Nie jestem pewna, czy chodzi o kolor, czy o to, że nie miała tyłka, ale uwierz mi....{i mean i'm not sure if it was the color or the fact that she had no ass but trust me} 151 01:02:33,150 --> 01:02:38,200 Zrobiliśmy wiele eksperymentów, po prostu udawaj, że cały czas masz czerwono-niebieski kostium.{we've done plenty of refute sentences just pretend the red and blue cross them with the plan all along} 152 01:02:38,200 --> 01:02:43,770 Ahhh...to nie jest film kinowy, a ja nie jestem Brie Larson.{ahh this is not the mainstream movie and i'm not Bree Larson} 153 01:02:46,320 --> 01:02:51,870 Okej, zielony kostium był zmorą zielonego ekranu. Zadowolona?{okay the green costume was a nightmare without it's green screen happy now} 154 01:02:51,870 --> 01:02:57,100 Tak, ma to trochę więcej sensu, ale kim ty kurwa jesteś?{yeah that makes more sense but who the fuck are you} 155 01:02:57,100 --> 01:03:03,170 Myślałam, że będziesz mi przypominać kogoś, kogo podziwiam.{i thought you were supposed to resemble somebody i admire} 156 01:03:03,900 --> 01:03:10,050 - Albo... - Co? Pożadam?{or what desire} 157 01:03:10,050 --> 01:03:16,500 Bez obrazy, jesteś ładna i w ogóle, ale mnie kręcą kutasy.{look no offense you're pretty and all but i'm really into dick} 158 01:03:16,500 --> 01:03:18,900 Naprawdę?{really now} 159 01:03:22,170 --> 01:03:23,920 O tym mówiłam.{now we're talking} 160 01:13:32,900 --> 01:13:34,770 Co do kurwy, dziewczyno?!{the fuck girl} 161 01:13:37,100 --> 01:13:40,450 Wybacz, zakręciło mi się w głowie na moment.{sorry i got lightheaded for a moment} 162 01:13:44,250 --> 01:13:48,750 - Wszystko w porządku - Tak sądzę.{you alright i think so} 163 01:13:53,670 --> 01:13:57,900 - Więc, to jest to miejsce? - Tak, to jest zdecydowanie to miejsce.{so is this the place yeah this is definitely the place} 164 01:13:57,900 --> 01:14:02,920 - To dobrze, bo przydałaby mi się drzemka i bidet. - Co takiego?{good because i could use me a nap and bidet oh what} 165 01:14:02,920 --> 01:14:07,700 Bidet, to po francusku "myjka".{a bidet it's french for a swash} 166 01:14:07,700 --> 01:14:12,720 Hej, wiesz, jak nazywają ćwierćfuntówkę z serem we Francji?{hey you know what they call a quarter pounder with cheese in France} 167 01:14:27,720 --> 01:14:33,100 Przepraszam panią, ale zastanawiałem się, czy możemy zapytać... Ahhh...ty kurwo!{excuse me ma'ma i was wondering we could ask you ah motherfucker} 168 01:14:33,100 --> 01:14:37,770 Jezu, kurwa, Chryste, ile razy jeszcze będziecie tu przychodzić i podsłuchiwać mnie?{jesus fucking christ how many times are you guys gonna come up here and bug the shit out of me} 169 01:14:37,770 --> 01:14:41,870 Nie chcę dyskutować o twoim świętym słowie. Lubię mieć transfuzje przez cały czas.{I don't wanna discuss your holy word I like to have transfusions all the time} 170 01:14:41,870 --> 01:14:49,150 I wszyscy możecie iść do piekła, co jestem pewina, że mówią wam to przez cały dzień i prawdopodobnie dlatego nawet nie myślicie, że piekło istnieje.{and y'all can go to hell which i'm sure you're told all day long and it's probably why you don't even think hell exists whoa} 171 01:14:49,150 --> 01:14:53,370 Uspokój się, nie jesteśmy Świadkami Jehowy, przyrzekam.{take it easy why Jehovah's Witness as i promised} 172 01:14:53,370 --> 01:15:01,600 Jestem tylko Amnezyjską Kapitan Star Force, która ma dziwne, erotyczne sny o tym miejscu.{i'm just an amnesiac Star Forse captain that's a strangely erotic dreams about this place} 173 01:15:01,600 --> 01:15:05,420 Cóż, w porządku, wejdźcie.{oh okay well come on in} 174 01:15:16,800 --> 01:15:23,600 Wow, chyba pamiętam jak robiłam to zdjęcie.{wow i think i actually remember taking this picture} 175 01:15:23,600 --> 01:15:27,450 Naprawdę? A pamiętasz te?{oh really do you remember taking these} 176 01:15:37,220 --> 01:15:42,220 Uhhh...jesteś pewna, że nie jesteś Maria Roombo?{ooh are you sure you're not Maria Roomba} 177 01:15:44,400 --> 01:15:52,820 Tak jak już mówiłam cycuszku. Maria to moja mama, która nie żyje. Ja jestem Monica, Mo-ni-ca.{like i said before sugar tits Maria is my mama she did i'm Monica monica} 178 01:15:53,870 --> 01:15:59,520 Cholera, ciąglę zostaję z tymi wszystkimi pytaniami bez odpowiedzi.{shit i'm gonna be left with all these unanswered questions} 179 01:15:59,520 --> 01:16:07,100 Kim jestem? Dlaczego mój sygnał rozpoznawczy Air Force to Avenger, skoro w komiksach był Cheesburger?{who am i why is my airforce callsign Avenger when in the comics it was cheeseburger} 180 01:16:07,100 --> 01:16:11,720 I czy nie powinnam mieć jakiegoś bostońskiego akcentu?{and listen i supposed to have some sort of Boston accent} 181 01:16:18,650 --> 01:16:22,750 Myślę, że mam dla ciebie odpowiedzi. Choćmy na zewnątrz.{i think i get answers for you it's coulson} 182 01:16:33,570 --> 01:16:42,020 - Posłuchaj, jest kilka rzeczy o których ci nie powiedziałam. - Naprawdę, ty i wszyscy innni.{listen there's some things i haven't told you oh really you and everybody else} 183 01:16:42,020 --> 01:16:49,800 Sekrety, kłamstwa, obrzędy, wpajano mi do głowy.{secrets lies ordinance any climate in my head} 184 01:16:52,020 --> 01:16:55,220 Jestem cholernie zmęczona tymi rzeczami.{i'm fucking tired of this stuff} 185 01:16:56,720 --> 01:17:05,750 - Nie, czekaj, posłuchaj... - Nie, to ty posłuchaj! Czy wiesz jak to jest być odrzuconą przez swój własny gatunek, ponieważ jesteś inna!{no wait listen no you listen do you know what it feels like to be rejected by your own kind because you're different} 186 01:17:05,750 --> 01:17:12,920 Czujesz, że nie wystarczasz, ponieważ nigdy nie będziesz w stanie dopasować się do wyidealizowanej przez ciebie wersji!{feeling like you're not enough because you'll never measure up to whatever idealized version of you they fabricated} 187 01:17:12,920 --> 01:17:17,970 Być okłamywaną i oszukiwaną i nigdy nie wiedzieć dlaczego!{being used lied to cheated on and never knowing why} 188 01:17:22,000 --> 01:17:29,000 Spójrz na mnie, nie mam wspomnień, żadnego celu, żadnych emocji.{look at me i have no memory no purpose no emotion} 189 01:17:31,020 --> 01:17:36,050 Przepraszam Monica, mam nadzieję, że nigdy nie będziesz musiała wiedzieć, jak to jest.{i'm sorry monica i hope you never have to know what this feels like} 190 01:17:40,620 --> 01:17:44,200 Czy ty...czy ty płaczesz?{are you are you crying} 191 01:17:44,200 --> 01:17:48,900 Tak, płaczę do cholery i krzyczę również!!!{yes'm crying god damn it no screaming too} 192 01:17:48,900 --> 01:17:53,400 Jak inaczej mam zdobyć nominację do nagrody dla najlepszej aktorki?{how else am i supposed to get fucking a best actress nomination} 193 01:17:55,870 --> 01:17:57,900 Racja?{right} 194 01:17:59,250 --> 01:18:07,350 W każdym razie, był to rutynowy lot w Nowym Orleanie, byłam kapitanem statku.{anyways i was lieutenant in the New Orleans Harbor Patrol and i was captain of their cargo ship} 195 01:18:07,350 --> 01:18:13,900 Zdarzył się wypadek, zostałam wystawiona na działanie energii pozawymiarowej.{there was an accident i was exposed to extra dimensional energy} 196 01:18:13,900 --> 01:18:18,150 W rezultacie tego mogę przekształcić swoje ciało w energię.{as a result i can convert my body into energy} 197 01:18:20,970 --> 01:18:30,000 - Więc, chcesz przez to powiedzieć, że jesteś cholerną Superbohaterką. - Bo jestem.{so what are you saying you're some type of superhero damn right i'm} 198 01:18:34,770 --> 01:18:39,020 Nazywają mnie...Kapitan Marvel{they call me Captain Marvel} 199 01:18:40,970 --> 01:18:46,100 Ahhh...myślę, że będziemy mieć mały problem.{ahh i think we're gonna have a problem here} 200 01:18:46,100 --> 01:18:51,870 - To ja jestem Kapitan Marvel. - Chyba sobie żartujesz?!{i'm Captain Marvel you gotta be fucking kidding me} 201 01:18:51,870 --> 01:19:01,450 Tak...nie! Ale hej, odpierdol się od mojej ksywy, co powiesz na zmianę jej na coś głupiego, co pozwoli nam współistnieć?{yeah no but hey where is up fucking the out of you how about you change your name to something stupid that allows us to coexist} 202 01:19:01,450 --> 01:19:04,950 Zanim nieuchronnie wypiszę cię na straty.{until they inevitably write you off} 203 01:19:04,950 --> 01:19:09,250 Myślałam nad czymś jak "Photon"{i'm thinking something like photon} 204 01:19:16,000 --> 01:19:20,350 Czekaj, mam coś, "Pulsar"?{wait i have a good one pulsar} 205 01:19:21,650 --> 01:19:24,400 Spectrum? 206 01:19:30,870 --> 01:19:35,470 Ty suko! Nie zamierzam jej zmieniać.{yo bitch i'm not changing shit} 207 01:19:35,470 --> 01:19:39,100 Dlaczego sama nie zaczniesz nazywać się czymś tandetnym jak...{why don't you start calling yourself something cheesy like} 208 01:19:39,100 --> 01:19:42,450 ..."War Bird" albo "Binary" 209 01:19:48,450 --> 01:19:51,170 Mam lepszy pomysł.{i've got a better idea} 210 01:19:51,170 --> 01:19:59,200 Co powiesz na to, żebyśmy oboje się pierdolili? Która pierwsza dojdzie, musi zmienić ksywkę.{how about we both fuck the shit the out of each other and the first one who comes has to change your name} 211 01:20:00,020 --> 01:20:03,120 Jesteś pewna, że chcesz na to iść?{hah are you sure you want to go there} 212 01:20:03,120 --> 01:20:09,020 Mój język jest powodem, dla którego nazywają mnie Kapitan Marvel, mogę zdziałać cuda z twoją łechtaczką.{my tongue is why they call me Captain Marvel on the job they can work wonders on your clit sister} 213 01:20:09,020 --> 01:20:13,470 Shazam, zobaczmy co tam masz.{well Shazam let's see what you've got} 214 01:29:25,850 --> 01:29:32,150 Ty kurwo! Czy przyjechaliśmy tutaj tylko po to, abyś mogła dorwać jakąś dupę!?{motherfucker do you have to come all the way out here just to get some ass} 215 01:29:33,350 --> 01:29:37,270 Więc, stałeś tutaj cały czas i nie dołączyłeś do nas?{so you were standing here this whole time and you didn't join it} 216 01:29:38,300 --> 01:29:44,220 Jesteś głupszy niż wyglądasz.{you're dumber than you look} 217 01:29:47,100 --> 01:29:53,550 - Dobra, dobra, Photon może być. - Zuch dziewczynka.{all right all right boat on it is a a girl} 218 01:29:53,550 --> 01:29:59,650 Ale nikt nie będzie mną dyrygować. Jestem silną czarną kobietą i zostaję tutaj.{but ain't nobody gonna write me off i'm a strong black independent woman and i'm here to stay} 219 01:30:02,100 --> 01:30:05,600 Co do kurwy?! 220 01:30:07,550 --> 01:30:10,220 O kurwa!{oh motherfucker} 221 01:30:23,370 --> 01:30:28,520 Czekaj... Pstryknięcie...{oh wait the snapper} 222 01:30:28,520 --> 01:30:31,670 Muszę znaleźć sposób, żeby to cofnąć.{i've got to find a way to undo this} 223 01:30:34,100 --> 01:30:36,750 Kurwa, to działa na Supermana.{fuck it works for superman} 224 01:30:56,250 --> 01:31:02,950 Więc zaczynamy. Och, kotek, kici, kici, kici, zobaczcie na to.{so begins oh catty look at that} 225 01:31:02,950 --> 01:31:05,920 Jesteś cipką, cipką, cipką. Jesteś bardzo uroczą cipką.{your pussy pussy} 226 01:31:05,920 --> 01:31:13,800 - O tak, jesteś najśliczniejszą cipką jaką widziałem, o spójż na siebie, śliczna cipka. - To nie jest cipka.{you the only pussy that's not a pussy} 227 01:31:13,800 --> 01:31:17,470 No i proszę, typowy żart o kotku.{no here we go typical kitty pussy joke} 228 01:31:17,470 --> 01:31:21,550 - Zgaduję, że skakałaś z rekinami i robiłaś z nimi te rzeczy. - To Flerken{i guess we're jumping the shark and doing the wood rocket thing now it's a Fleur Ken} 229 01:31:21,550 --> 01:31:24,650 Co takiego?{what} 230 01:31:24,650 --> 01:31:28,070 - Co to za gówno?! - Próbowałam cię ostrzec.{what the shit tried to warn you} 231 01:31:28,070 --> 01:31:32,450 - I kim ty kurwa jesteś? - Carol Danvers ale...{and who the fucker you Carol Danvers but} 232 01:31:32,450 --> 01:31:36,150 ...sądzę, że możesz mnie nazywać Kapitan Marvel.{i guess you can call me Captain Marvel} 233 01:31:36,150 --> 01:31:41,370 - Potrzebujesz szkolenia. - O Jezu, Ruda, znowu.{you need training no geez read you again} 234 01:31:42,700 --> 01:31:47,570 Fajny kostium, a ty to...{cool costume and you are} 235 01:31:48,170 --> 01:31:52,600 Nazywam się Jean Grey, ale możesz mnie nazywać Phoenix.{my name is Jean Grey but you can call me Phoenix} 236 01:31:52,600 --> 01:31:58,200 Jestem telekinetycznym mutantem telepatą poziomu Omega oraz członkinią X-Men.{i'm an omega-level mutant telekinetic an telepath and a member of the x-men} 237 01:31:58,200 --> 01:32:04,670 Od jakiegoś czasu próbujemy zrekrutować tego głupka, zanim zniszczy Universum Marvela.{we've been trying to recruit this fuck the dumb for a while you know before he kills the Marvel Universe} 238 01:32:04,670 --> 01:32:08,350 Co się stało, ugryzłaś się w język?{what happened cat catch you tongue} 239 01:32:08,350 --> 01:32:13,920 - Ona mówi do mnie w myślach ty kretynie. - Tak, tak, nie ważne, posłuchaj...{she's speaking to me telepathically you moron yeah yeah whatever look} 240 01:32:13,920 --> 01:32:21,500 Jeśli myślisz, że chicałbym zostać obywatelem walczącym z przestępczością, który ganiałby z przestępcami i wyglądał jak Kapitan Picard...{if you think i'd rather become a crime-fighting citizen who was the bunch of whiners and a ball of creepy guy who looks like Captain Picard} 241 01:32:21,500 --> 01:32:26,400 ...to jesteś w ogromnym błędzie. {you're seriously mistaken} 242 01:32:27,550 --> 01:32:34,450 Zaczekaj, czy nie możemy, no wiesz...{or we it this you know} 243 01:32:38,420 --> 01:32:42,050 W twoich snach, głupku.{in your dreams dumbass} 244 01:32:42,050 --> 01:32:48,100 To znaczy jest irytujący, ale to całe kręcenie trochę mnie wkurza.{i mean he's annoying but all that spinning i'm a little worked up} 245 01:32:48,100 --> 01:32:52,070 - Ta Ruda jest cholernie zajebista. - Słuszałam to.{and the redhead is pretty fucking hot i heard that} 246 01:32:52,070 --> 01:33:00,320 - Och cholera! - Nie musisz przepraszać, jeśli pomożesz mi go zrekrutować, to dam ci w dupę Phoenix Raptor.{oh shit no need to apologize if you help me recruit him i'll give your ass a Phoenix Raptor} 247 01:33:00,320 --> 01:33:03,970 Co to jest i co z tym facetem?{what's that and waht about this guy} 248 01:33:03,970 --> 01:33:07,250 Czy on będzie cały czas nadawał, jeśli go weźmiemy?{is he gonna keep yapping the whole time if we do him} 249 01:33:07,250 --> 01:33:10,250 Po prostu zamkniemy mu usta. Przydałby mi się jakiś kutas.{just tune him out i can use some dick} 250 01:33:10,250 --> 01:33:12,770 Mi również.{so can i} 251 01:33:27,750 --> 01:33:30,000 252 01:53:01,950 --> 01:53:03,620 I cięcie!{and cut} 253 01:53:03,620 --> 01:53:07,900 Pięknie, to było niesamowite. Świetnie.{beautiful that's was amazing awesome} 254 01:53:07,900 --> 01:53:12,700 Hej, będziesz gentelmenem i pogadasz z aktorkami?{hey ya where we little supposed gentleman model talk to listen} 255 01:53:12,700 --> 01:53:17,650 Tak mistrzu tak, cenna uwaga.{si maestro si buena note} 256 01:53:17,650 --> 01:53:21,500 Deadpool byłeś wspaniały.{DP pussy get that's magnificent} 257 01:53:21,500 --> 01:53:32,050 Dziewczyny myślę, że macie wielki potencjał, ale potrzebujecie odpowiedniej osoby, odpowiedniego przewodnika, odpowiedniej ręki, która poprowadzi was w stronę sławy.{girls i think you have great potential but you need the right person the right guidance the right hand to steer you toward stardom} 258 01:53:32,050 --> 01:53:36,920 Za niewielką co miesięczną opłatą mogę być waszą prawą ręką, zgadzacie się?{now for a small monthly fee i can be that hand alright} 259 01:53:36,920 --> 01:53:41,220 Wiecie pamiętam jak w latach '60 pracowałem z Brando...{you know i remember back in the 60s and i was working with Brando} 260 01:53:41,220 --> 01:53:46,620 - ...i powiedziałem Marlon, że mogę wznieść ją na szczyt... - O mój kurwa Boże!{and i said Marlon i can take you to the top of oh my fucking god} 261 01:53:46,620 --> 01:53:51,570 Nie mogę go znieść.{i can't stand him} 262 01:53:51,570 --> 01:53:55,550 ...pracowałem z nim oraz z Nelli, Jonathan...{we worked with him on that they never quit} 263 01:53:58,000 --> 01:54:00,120 O cholera!{oh shit} 264 01:54:00,120 --> 01:54:03,320 Nieźle.{nice} 265 01:54:06,120 --> 01:54:11,700 Dobra ludziska, myślę, że w końcu jestem w pełni sił.{all right guys i think i'm finally at full power} 266 01:54:11,700 --> 01:54:17,550 Wiecie co to oznacza? Czas na niepowstrzymaną superbohaterkę.{you know what that means it's unstoppable ass kicker time} 267 01:54:18,600 --> 01:54:24,670 Wiecie tak jak na końcu Thor'a. Thor'a Ragnarok.{you know like we did at the end of Thor Thor Ragnarok} 268 01:54:25,770 --> 01:54:32,520 W każdym razie muszę zabić "Pstrykacza", zanim obróci nas wszystkich w pył.{anyways gotta go kill the snapper before it turns you all into dust} 269 01:54:32,520 --> 01:54:37,420 Do zobaczenie w sequel'u. Kapitan Marvel wychodzi.{seeing the sequel Captain Marvel out} 270 01:54:38,920 --> 01:54:41,670 Pa. 271 01:54:45,700 --> 01:54:53,150 Może to dobry pomysł, żebyś przyszedł i zobaczył naszą szkołę, mam przeczucie, że spodoba ci się Rouge.{might be a good idea for you to come and check out our school i have a feeling you're gonna like Rouge} 272 01:54:55,920 --> 01:55:01,720 Cóż Ruda, myślę, że to może być początek pięknej przyjaźni.{well read i think this is the beginning of a beautiful friendship} 273 01:55:04,950 --> 01:55:08,600 KONIEC 274 01:55:08,600 --> 01:55:10,600 39314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.