Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,247 --> 00:00:16,847
V BŘEZNU 2011 V DŮSLEDKU
TAKZVANÉHO "ARABSKÉHO JARA",
2
00:00:16,867 --> 00:00:19,767
S PODPOROU USA A JEJICH SPOJENCŮ
VTRHLI DO SÝRIE TERORISTÉ.
3
00:00:19,867 --> 00:00:23,798
V ZEMI ZAČALY MASOVÉ POPRAVY,
NIČILY SE PAMÁTKY, LOUPEŽILO SE.
4
00:00:25,942 --> 00:00:28,770
ZEMĚ S TISÍCILETOU HISTORIÍ
PROPADLA CHAOSU.
5
00:00:28,871 --> 00:00:30,154
Alláhu akbar!
6
00:00:30,254 --> 00:00:31,315
Alláhu akbar!
7
00:00:32,725 --> 00:00:36,621
KDYŽ UŽ DOCHÁZELY SÍLY, OBRÁTILA SE
SYRSKÁ VLÁDA O POMOC NA RUSKOU FEDERACI.
8
00:00:36,642 --> 00:00:40,092
OPERACE RUSKÝCH LETECKÝCH A KOSMICKÝCH SIL
BYLA ZAHÁJENA JAKO SOUČÁST
9
00:00:40,192 --> 00:00:45,060
PODPOŘIT SYRSKÝ LID V BOJI
PROTI MEZINÁRODNÍMU TERORISMU.
10
00:00:47,641 --> 00:00:51,037
24. 11. 2015 DOSTALO RUSKO V ROZPORU
SE VŠEMI DOHODAMI RÁNU DO ZAD.
11
00:00:51,068 --> 00:00:52,776
U SYRSKO-TURECKÉ HRANICE BYL ZASAŽEN
12
00:00:52,797 --> 00:00:54,897
RAKETAMI RUSKÝ FRONTOVÝ BOMBARDÉR SU-24.
13
00:00:54,928 --> 00:00:57,728
LETADLO SPADLO NA SEVERU
SYRSKÉ PROVINCIE LATÁKÍJA...
14
00:00:57,828 --> 00:00:59,745
308 na 607, jdu na to.
15
00:01:00,162 --> 00:01:01,162
Ano, rozumím.
16
00:01:01,262 --> 00:01:05,344
Cíl získán, potvrzen,
po přípravě rakety odpálit, rozumíš?
17
00:01:05,595 --> 00:01:07,205
Po přípravě jdu na to.
18
00:01:07,807 --> 00:01:10,322
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
19
00:01:10,423 --> 00:01:14,518
- Hoříme, Anatoliči! Hoříme!
- Uklidni se, Kosťo! Klid, vidím...
20
00:01:14,619 --> 00:01:15,645
Hoříte!
21
00:01:15,745 --> 00:01:17,745
Katapultujte se!
22
00:01:23,471 --> 00:01:24,471
Poljakove!
23
00:01:25,253 --> 00:01:28,602
Vezmete odsud dva vojáky
a za 15 minut půjdete na ten kopec...
24
00:01:28,703 --> 00:01:29,660
- Rozkaz!
- Dělejte!
25
00:01:29,764 --> 00:01:31,714
Soudruhu kapitáne,
dovolte mi promluvit.
26
00:01:31,814 --> 00:01:35,180
Posádka podplukovníka Sošnikova
je v pohybu - mají půl hodiny.
27
00:01:35,459 --> 00:01:36,662
Ne, seržante.
28
00:01:36,762 --> 00:01:38,174
Už jen 27 minut.
29
00:01:51,003 --> 00:01:52,185
Veliteli, jsem hotový.
30
00:01:52,285 --> 00:01:53,647
Do lesa, rychle!
31
00:02:00,971 --> 00:02:02,921
Alláhu akbar!
32
00:02:35,068 --> 00:02:36,068
Tak co?
33
00:02:36,168 --> 00:02:38,336
Zdá se,
že nás obklíčili ze všech stran...
34
00:02:44,470 --> 00:02:45,709
Pojďme zpátky.
35
00:02:46,468 --> 00:02:48,262
Vpřed! Dělej, Kosťo!
36
00:03:00,271 --> 00:03:01,323
Do hajzlu!
37
00:03:02,801 --> 00:03:05,251
Musíš se dívat pod nohy,
navigátore, ne na oblohu!
38
00:03:05,550 --> 00:03:07,215
Rychle z cesty! Během!
39
00:03:20,737 --> 00:03:22,187
No do prdele!
40
00:03:37,694 --> 00:03:39,528
Takže, k moři je to 600 metrů...
41
00:03:39,628 --> 00:03:41,628
- Rozdělíme se.
- Veliteli...
42
00:03:41,771 --> 00:03:45,730
asi tu operují odstřelovači!
A nemyslím si, že nás chtějí živé!
43
00:03:47,111 --> 00:03:49,881
My se nerozcházíme, Kosťo...
Rozdělujeme se.
44
00:03:50,048 --> 00:03:51,726
Dělej! No tak, dělej!
45
00:04:24,770 --> 00:04:25,901
Nerozumím.
46
00:04:27,710 --> 00:04:28,710
Co?
47
00:04:31,421 --> 00:04:34,608
- Co ode mě chcete?
- Na kolena!
48
00:04:35,046 --> 00:04:37,254
Zbláznili jste se?!
49
00:05:05,356 --> 00:05:06,997
Major Zacharov, slyším.
50
00:05:07,398 --> 00:05:08,499
Veliteli,
51
00:05:08,866 --> 00:05:10,034
máme navigátora,
52
00:05:10,134 --> 00:05:11,261
takže 1:0.
53
00:05:12,148 --> 00:05:13,261
No, ne.
54
00:05:14,120 --> 00:05:15,361
Upřímně je to...
55
00:05:15,710 --> 00:05:16,787
1:1.
56
00:05:32,230 --> 00:05:36,667
16°°, 24. srpna 2015...
57
00:05:36,980 --> 00:05:38,438
Soudruzi důstojníci...
58
00:05:38,521 --> 00:05:43,290
Váš dvoutýdenní pobyt ve Speciálním
centru pro přežití posádek letadel skončil.
59
00:05:43,999 --> 00:05:47,187
Dnes byly takříkajíc
poslední zkouškové tréninky.
60
00:05:47,271 --> 00:05:49,821
- Zrekapitulujme si výsledky...
- Soudruhu kapitáne!
61
00:05:51,354 --> 00:05:52,566
A po nás co?
62
00:05:52,666 --> 00:05:54,206
Se dnes střílelo ostrými?
63
00:06:01,291 --> 00:06:03,592
Soudruzi, dovolte mi,
abych vám představil...
64
00:06:03,692 --> 00:06:04,909
majora Zacharova.
65
00:06:05,353 --> 00:06:08,023
Síly speciálních operací Ruské federace.
66
00:06:11,915 --> 00:06:13,319
Dobrý den, kadeti.
67
00:06:14,103 --> 00:06:17,082
Poslední den výcviku
jsem svým vojákům zadal úkol,
68
00:06:17,123 --> 00:06:20,873
aby se testovacím letcům maximálně
přiblížila bojová situace v podmínkách...
69
00:06:20,973 --> 00:06:21,973
Promiňte...
70
00:06:22,508 --> 00:06:24,279
Položil jsem otázku.
71
00:06:25,171 --> 00:06:27,921
Dnes se na nás skutečně
střílelo ostrými náboji?
72
00:06:29,036 --> 00:06:30,345
Nemýlím se, že?
73
00:06:31,596 --> 00:06:34,081
- Kapitáne Muravjove.
- Ano, zde!
74
00:06:34,143 --> 00:06:36,206
Viděl jsem deník cvičební skupiny...
75
00:06:36,414 --> 00:06:39,814
Od samého počátku svého působení
ve škole nemáte téměř žádné chyby...
76
00:06:39,914 --> 00:06:40,938
A dnes,
77
00:06:41,038 --> 00:06:45,168
jakmile odstřelovači začali střílet,
místo přistání jste špatně zakryl.
78
00:06:46,354 --> 00:06:47,879
Šlápl jste na skrytý signál,
79
00:06:48,282 --> 00:06:50,821
při ústupu jste nedbal na reliéf terénu...
80
00:06:51,561 --> 00:06:53,811
- Létající ptáci...
- Soudruhu kapitáne!
81
00:06:54,163 --> 00:06:58,288
Vaše úkoly, body,
ty nemají na nic vliv, že?
82
00:06:58,621 --> 00:07:00,072
Tak už nás rozpusťte.
83
00:07:00,461 --> 00:07:03,437
Už čtrnáct dní běháme
po polích a horách...
84
00:07:03,538 --> 00:07:05,246
Jako horské kozy.
85
00:07:05,645 --> 00:07:08,436
Zapalujeme ohně
a hledáme jedlé byliny...
86
00:07:08,897 --> 00:07:10,815
A u moře jsme ještě nebyli.
87
00:07:22,641 --> 00:07:25,736
Arino, podívej se, prosím,
do moji pošty.
88
00:07:27,953 --> 00:07:31,397
Mami,
nějaký Boria ti něco poslal.
89
00:07:32,557 --> 00:07:36,307
Není to Boria, ale moje kamarádka
Marinka Borowaja, designérka.
90
00:07:36,869 --> 00:07:40,786
Ale proč televize řve jako pominutá.
Kde je dálkové ovládání?
91
00:07:40,827 --> 00:07:42,577
Vypněte televizi, prosím.
92
00:07:42,827 --> 00:07:43,843
Sašo!
93
00:07:43,943 --> 00:07:44,982
Jsi připraven?
94
00:07:45,369 --> 00:07:47,577
Za 20 minut máme logopeda.
95
00:07:48,077 --> 00:07:49,282
Jsem připraven!
96
00:08:00,243 --> 00:08:03,861
- Sašo, vypni televizi!
- Už jsem připraven!
97
00:08:24,019 --> 00:08:26,692
Je v našem domě váza,
nebo není?
98
00:08:27,965 --> 00:08:29,387
Tati!
99
00:08:29,616 --> 00:08:32,324
- Táta přijel!
- Tati!
100
00:08:32,451 --> 00:08:35,001
Ahoj, moje krásná...
A proč nedáš své matce počítač?
101
00:08:35,101 --> 00:08:37,265
Ona má u sebe stále náš tablet!
102
00:08:37,454 --> 00:08:38,710
No a co!
103
00:08:38,810 --> 00:08:41,779
Nemůžu mít svůj vlastní čas a prostor?
104
00:08:41,880 --> 00:08:42,931
Jak jsou dospělí...
105
00:08:43,032 --> 00:08:46,011
Pozor, poslechněte můj rozkaz,
maminka k počítači...
106
00:08:46,157 --> 00:08:48,678
Jdeme se Sašou k logopedovi
a Arina jde s námi.
107
00:08:48,907 --> 00:08:49,938
No, tati...
108
00:08:49,969 --> 00:08:53,319
Jak si Saša bude zlepšovat výslovnost,
koupím ti nový tablet.
109
00:08:53,419 --> 00:08:55,011
- Olegu!
- Dnes můžeme.
110
00:08:55,241 --> 00:08:56,241
Tak pojď.
111
00:08:58,847 --> 00:09:01,214
Cítila jsem, že dnes přijedeš...
112
00:09:22,447 --> 00:09:24,372
Podívej se, jak je krásný.
113
00:09:24,926 --> 00:09:26,284
Včera jsme si ho kupovali.
114
00:09:26,385 --> 00:09:28,989
No a co? Mám je rád.
Třeba je brát, dokud jsou.
115
00:09:29,259 --> 00:09:31,134
Sezónní zelenina je nejlepší.
116
00:09:31,631 --> 00:09:33,389
Meloun je mimochodem bobule...
117
00:09:33,589 --> 00:09:35,589
Komu to, miláčku, chceš říkat?
118
00:09:35,821 --> 00:09:40,800
Meloun pochází z čeledi brukvovitých
a je považován za plod...
119
00:09:41,289 --> 00:09:43,716
Takže dýně je podle tebe ovoce?
Ano?
120
00:09:43,821 --> 00:09:46,945
Záleží na tom,
na čích ramenou dýně roste...
121
00:09:47,008 --> 00:09:49,080
- Olegu Anatoliči!
- Jeleno Jurjevno.
122
00:09:51,299 --> 00:09:54,445
Já se Žannou jdeme a nevíme,
jsi to vy nebo ne?
123
00:09:54,551 --> 00:09:55,951
- Zdravím.
- Pěkně zdravím...
124
00:09:56,051 --> 00:09:57,156
Jeleno Jurjevno...
125
00:09:58,049 --> 00:10:01,715
A za týden letím do nové práce v Číně.
Dokážete si to představit?
126
00:10:02,132 --> 00:10:05,736
Tohle je pro kluky z pluku.
Na rozloučenou, jak se říká.
127
00:10:05,986 --> 00:10:07,679
- To není špatné...
- Ano.
128
00:10:08,281 --> 00:10:09,383
Velký dík vám.
129
00:10:09,484 --> 00:10:12,868
Kdybyste mě to všechno nenaučili,
nikdy bych tu smlouvu nedostal.
130
00:10:16,954 --> 00:10:18,080
Olegu Anatoliči...
131
00:10:19,106 --> 00:10:20,712
Rád bych vám to oplatil.
132
00:10:21,862 --> 00:10:23,938
Za týden sem přijede velmi důležitý muž,
133
00:10:24,039 --> 00:10:26,339
který je zodpovědný
za většinu zakázek do Číny.
134
00:10:27,735 --> 00:10:30,935
Vím, že nechcete jít
do civilního letectví, ale...
135
00:10:31,474 --> 00:10:33,460
Ale tohle je příležitost a...
136
00:10:36,815 --> 00:10:39,845
Můžete se jednoduše sejít,
probrat detaily...
137
00:10:41,335 --> 00:10:42,753
- Serjoženko...
- Co?
138
00:10:42,853 --> 00:10:44,853
Podívej,
tady je káva co hledáme.
139
00:10:46,557 --> 00:10:47,787
Dobrá káva?
140
00:10:47,887 --> 00:10:49,073
Velmi dobrá...
141
00:10:49,174 --> 00:10:52,362
- Říká se jí luwak, pojídá kávová zrna...
- Žano.
142
00:10:54,318 --> 00:10:55,444
Olegu Anatoliči...
143
00:10:55,947 --> 00:10:57,135
Jeleno Jurjevno...
144
00:10:57,235 --> 00:10:58,536
Bylo příjemné se vidět.
145
00:10:58,848 --> 00:11:00,665
- Sbohem.
- Nashledanou.
146
00:11:00,917 --> 00:11:02,061
Nashledanou.
147
00:11:06,280 --> 00:11:09,237
A je to podle tebe ovoce
nebo zelenina?
148
00:11:14,399 --> 00:11:18,432
Takže, šťastný majiteli tabletu,
není čas jít spát?
149
00:11:19,011 --> 00:11:20,375
No tak, mami.
150
00:11:20,575 --> 00:11:23,354
No tak, hned!
Už je čas...
151
00:11:26,866 --> 00:11:30,241
- Jak probíhá tvá rekonstrukce restaurace?
- Normálně...
152
00:11:31,252 --> 00:11:33,415
Mohli bychom otevřít za měsíc.
153
00:11:33,882 --> 00:11:35,090
Co vám brání?
154
00:11:36,914 --> 00:11:40,293
Marinka přišla s velmi stylovým,
ale drahým designem...
155
00:11:40,604 --> 00:11:43,094
Marinka si už nepamatuje,
jak jsme ji s manželem
156
00:11:43,195 --> 00:11:45,995
na Dálném východě krmili
slanečky a bramborami?
157
00:11:46,567 --> 00:11:47,758
No, ano...
158
00:11:47,858 --> 00:11:49,672
Teď však žijí v Moskvě...
159
00:11:49,772 --> 00:11:52,553
A Lonia, kromě toho,
že je tvou kolegyní v armádě,
160
00:11:52,940 --> 00:11:55,436
je teď důležitou šéfkou
na ministerstvu obrany...
161
00:11:56,820 --> 00:12:00,126
A Marina pro nás udělala
celý design zdarma...
162
00:12:01,542 --> 00:12:03,049
Ale musíme...
163
00:12:03,149 --> 00:12:04,322
zaplatit dělníky,
164
00:12:05,135 --> 00:12:06,554
stavební materiál...
165
00:12:12,752 --> 00:12:14,223
Tak si vezmi půjčku.
166
00:12:15,479 --> 00:12:16,636
No, dobře...
167
00:12:27,916 --> 00:12:29,032
Olegu...
168
00:12:29,630 --> 00:12:32,923
Co kdybys vážně
uvažoval o civilním letectví?
169
00:12:35,768 --> 00:12:37,198
Tady mi vše pasuje...
170
00:12:41,186 --> 00:12:42,846
Podívej, je ti 45 let...
171
00:12:44,853 --> 00:12:46,616
Nechtěl bys něco změnit?
172
00:13:02,687 --> 00:13:03,940
Srovnat!
173
00:13:04,476 --> 00:13:07,316
Pozor!
Srovnat na střed!
174
00:13:10,143 --> 00:13:13,018
- Soudruhu plukovníku! Složení...
- Pohov...
175
00:13:13,370 --> 00:13:14,505
Pohov!
176
00:13:22,496 --> 00:13:24,418
Dnes jsem četl...
177
00:13:27,216 --> 00:13:28,398
...tady tohle.
178
00:13:29,704 --> 00:13:33,204
- Co bych chtěl říct...
- Hele, Dvižek se objevil.
179
00:13:33,984 --> 00:13:35,693
Soudruzi praktikanti!
180
00:13:36,328 --> 00:13:38,328
Dokončili jste druhý ročník...
181
00:13:39,935 --> 00:13:44,316
A to znamená, že jste se přiblížili
o další krok k okamžiku,
182
00:13:45,484 --> 00:13:48,940
kdy budete hrdě nosit titul sovětského...
183
00:13:51,388 --> 00:13:53,177
Ruského letce!
184
00:13:54,762 --> 00:13:56,860
Ještě jeden krok k tomu,
185
00:13:57,261 --> 00:13:59,895
abyste se stali ruským důstojníkem!
186
00:14:15,306 --> 00:14:16,581
Rozumím...
187
00:14:18,181 --> 00:14:19,811
Teď je taková doba...
188
00:14:20,625 --> 00:14:23,360
kdy se pojem "vlast" pro mnohé stal...
189
00:14:26,222 --> 00:14:27,847
Nevede si špatně...
190
00:14:27,972 --> 00:14:29,947
Proč tam stojíš?
Andrjucho, dělej!
191
00:14:30,192 --> 00:14:31,192
Dvižku...
192
00:14:34,076 --> 00:14:36,466
No tak, Dvižku! Dělej!
193
00:14:42,367 --> 00:14:43,367
Majore!
194
00:14:46,763 --> 00:14:47,763
Rozchod.
195
00:14:49,558 --> 00:14:50,558
Kapitáne!
196
00:14:51,096 --> 00:14:52,389
Pohov! Rozchod!
197
00:14:52,544 --> 00:14:56,551
Hurá!!!
198
00:14:57,563 --> 00:14:58,762
Svoboda!!!
199
00:14:58,824 --> 00:15:01,352
...45, 46...
200
00:15:02,065 --> 00:15:03,104
47.
201
00:15:05,282 --> 00:15:09,324
47 praktikantů po druhém roce
napsalo žádost o propuštění.
202
00:15:09,898 --> 00:15:11,186
A uvidíte...
203
00:15:11,286 --> 00:15:14,011
po prázdninách se někdo jiný
rozhodne odejít...
204
00:15:14,625 --> 00:15:16,928
A co je horší,
žádný zákon je nemůže zastavit.
205
00:15:17,053 --> 00:15:20,455
Rozhodování o těchto žádostech
však nebude dříve než příští měsíc.
206
00:15:20,802 --> 00:15:22,152
Možná si to někdo rozmyslí?
207
00:15:22,252 --> 00:15:24,940
A ti co se rozmyslí i tak nebudou létat...
208
00:15:25,207 --> 00:15:27,188
V zimě už nebude žádné palivo.
209
00:15:29,731 --> 00:15:31,517
Nebo možná mají pravdu...
210
00:15:32,788 --> 00:15:34,607
Odsloužili si dva roky,
211
00:15:35,286 --> 00:15:36,997
do armády už je nepovolají.
212
00:15:38,227 --> 00:15:39,683
Budou žít pro sebe,
213
00:15:40,296 --> 00:15:42,296
každý ve svém byznyse.
214
00:15:43,490 --> 00:15:44,490
No a?
215
00:15:44,590 --> 00:15:46,590
Můj bratr...
216
00:15:46,822 --> 00:15:48,538
Dováží auta z Německa
217
00:15:49,062 --> 00:15:50,581
a žije si jako muž...
218
00:16:04,883 --> 00:16:06,967
A co ty? Zůstáváš?
219
00:16:07,008 --> 00:16:11,758
- Představ si to.
- U tebe, Pionýre, je všechno jasné.
220
00:16:12,286 --> 00:16:15,455
Olegu, nebuď hloupý,
teď je nejvyšší čas myslet na sebe.
221
00:16:16,205 --> 00:16:17,479
Nebo o tobě...
222
00:16:18,283 --> 00:16:19,354
To taky.
223
00:16:20,195 --> 00:16:22,485
Shromáždil jsem brigádu chlapců...
224
00:16:24,861 --> 00:16:27,861
Ale s mozkem to moc neumí,
byl bys můj zástupce...
225
00:16:28,102 --> 00:16:29,795
Seznámím tě s důležitými lidmi...
226
00:16:29,879 --> 00:16:31,760
- Já spolu...
- O co ti jde, Gríšo?
227
00:16:31,861 --> 00:16:32,921
O věci.
228
00:16:33,021 --> 00:16:34,171
Zajímavé.
229
00:16:35,069 --> 00:16:37,465
S dobrými penězi a vyhlídkami...
230
00:16:37,819 --> 00:16:40,809
Nejsi žádný hlupák,
jsi inteligentní člověk.
231
00:16:41,521 --> 00:16:42,521
No...
232
00:16:42,723 --> 00:16:43,863
co říkáš?
233
00:16:48,730 --> 00:16:49,996
To ti nevyjde.
234
00:16:50,767 --> 00:16:52,096
Dal jsem otci své slovo.
235
00:16:52,656 --> 00:16:54,136
Co s tím má otec?
236
00:16:54,236 --> 00:16:56,948
A pak, 2 roky si poctivě pracoval.
V čem je problém?
237
00:16:57,193 --> 00:16:58,733
Proč pokračuješ?
238
00:16:58,877 --> 00:17:00,508
Stejně odejdeš z armády.
239
00:17:01,561 --> 00:17:02,561
Proč bych šel?
240
00:17:02,661 --> 00:17:05,720
Protože žádná armáda neexistuje.
A nebude ani žádná země.
241
00:17:05,821 --> 00:17:06,935
Co jsi říkal!
242
00:17:07,157 --> 00:17:08,430
Jdi do prdele!
243
00:17:14,100 --> 00:17:18,482
Do prdele, co to je!
Řekl jsem rozejděte se!!!
244
00:17:29,483 --> 00:17:31,039
Tak co, zbabělci...
245
00:17:32,462 --> 00:17:33,974
Rozhodli jste se utéct?
246
00:17:37,292 --> 00:17:40,296
Dva roky jste sloužili,
abyste nemuseli na vojnu!
247
00:17:41,534 --> 00:17:42,663
No, no...
248
00:17:46,003 --> 00:17:47,797
Řeknu vám, synkové...
249
00:17:50,741 --> 00:17:53,395
Když se letadlo vznese k obloze...
250
00:17:54,214 --> 00:17:57,190
Sluníčko svítí na všechny stejně.
251
00:17:57,794 --> 00:18:00,649
- Ale je tu jedno 'ale'...
- No jasně.
252
00:18:02,677 --> 00:18:04,060
Ještě se setkáme,
253
00:18:04,406 --> 00:18:05,412
Sošnikove.
254
00:18:07,451 --> 00:18:09,081
Kdo je se mnou - vpřed!
255
00:18:09,582 --> 00:18:11,087
Dělejte! Jdeme!
256
00:18:13,548 --> 00:18:14,713
Ať se vám daří!
257
00:18:44,123 --> 00:18:47,274
Takže zůstávají ti nejoddanější...
258
00:18:49,718 --> 00:18:52,017
Zklamu vás, vojáci...
259
00:18:52,597 --> 00:18:56,122
Po návratu z dovolené nebudete létat!
260
00:18:57,594 --> 00:18:59,937
Budete se učit teorii...
261
00:19:00,399 --> 00:19:02,960
Budete vytírat podlahy
až do rozedření!
262
00:19:03,116 --> 00:19:04,422
Je to jasné?!
263
00:19:10,796 --> 00:19:12,849
Proč je v kasárnách bordel?!
264
00:19:15,352 --> 00:19:17,907
Říkal jste něco o nebi,
soudruhu plukovníku...
265
00:19:20,757 --> 00:19:21,840
Sošnikov...
266
00:19:26,555 --> 00:19:27,702
Sošnikov...
267
00:19:29,285 --> 00:19:30,704
Kde je deník?
268
00:19:32,378 --> 00:19:36,610
- Já nevím, soudruhu plukovníku...
- Pokud nevíte, tak maršem do služby...
269
00:19:39,222 --> 00:19:42,625
- Včera jsem měl službu...
- Co je nejasné, kadete?
270
00:19:43,309 --> 00:19:46,538
Dvě služby mimo pořadí
za boj s civilisty!
271
00:19:48,502 --> 00:19:50,635
Andreji Alexejeviči,
chápu, že jste...
272
00:19:50,736 --> 00:19:51,882
Co jsem říkal?!
273
00:19:52,211 --> 00:19:56,033
Začni se už hýbat, Sošnikove!
274
00:20:09,921 --> 00:20:10,921
Olegu.
275
00:20:17,608 --> 00:20:18,817
Olegu!
276
00:20:20,054 --> 00:20:21,351
Olegu, kam jdeš!
277
00:20:28,953 --> 00:20:30,515
Olegu! Počkej!
278
00:20:32,599 --> 00:20:33,794
Kam jdeš!
279
00:20:34,265 --> 00:20:35,502
K bojové jednotce!
280
00:20:35,769 --> 00:20:37,769
Napíši žádost o převelení.
281
00:20:38,209 --> 00:20:39,627
Počkej! Jdu s tebou!
282
00:20:52,951 --> 00:20:54,037
Dobrý den.
283
00:20:54,371 --> 00:20:55,522
Zdravím...
284
00:20:57,255 --> 00:20:59,336
Jmenuji se Sošnikov.
Mám tu schůzku...
285
00:20:59,368 --> 00:21:01,138
Olegu Analoliči, tady jsme.
286
00:21:01,742 --> 00:21:03,503
- Už jsem je našel.
- Dobře.
287
00:21:03,603 --> 00:21:04,675
Děkuji.
288
00:21:07,153 --> 00:21:08,570
- Buď zdráv.
- Zdravím.
289
00:21:13,742 --> 00:21:17,692
Juriji Viktoroviči, prosím, seznamte se,
to je podplukovník Sošnikov.
290
00:21:18,527 --> 00:21:19,812
Oleg Analjevič,
291
00:21:19,912 --> 00:21:21,720
o kterém jsem vám říkal...
292
00:21:22,658 --> 00:21:24,188
Naučil mě všechno...
293
00:21:25,102 --> 00:21:26,755
Je nejlepší v našem pluku.
294
00:21:39,532 --> 00:21:40,718
Neboj se...
295
00:21:41,599 --> 00:21:43,186
Všechno jsme udělali správně.
296
00:21:44,650 --> 00:21:47,116
Kvůli nim se rozpadl Sovětský svaz...
297
00:21:47,662 --> 00:21:49,087
Tohle má být důstojník?
298
00:21:53,390 --> 00:21:55,367
Nebo možná přišel na plac opilý.
299
00:21:58,067 --> 00:22:02,518
No jasně, přece Dvižek nemá rád opilce,
a proto asi na Poljakova vyštěkl...
300
00:22:17,113 --> 00:22:19,848
- Co to děláš!
- Otevři! Otevři!
301
00:22:29,251 --> 00:22:30,419
Dobrý den.
302
00:22:39,445 --> 00:22:40,697
Děkuji, Sergeji.
303
00:22:40,919 --> 00:22:42,025
Běž se napít kávy.
304
00:22:42,627 --> 00:22:43,856
Ano, samozřejmě.
305
00:22:51,676 --> 00:22:53,377
Říkal, že mě chceš vidět.
306
00:22:58,174 --> 00:22:59,508
Ne zrovna tebe...
307
00:23:01,219 --> 00:23:02,253
No dobře...
308
00:23:04,195 --> 00:23:05,646
Poslouchám tě.
309
00:23:09,861 --> 00:23:11,911
- Chtěl jsem vědět...
- Vše je jednoduché.
310
00:23:12,455 --> 00:23:14,944
Pokud úspěšně složíš
zkoušku z angličtiny...
311
00:23:15,402 --> 00:23:18,173
A po tříměsíčním rekvalifikačním kurzu...
312
00:23:18,684 --> 00:23:21,172
S dobrými vztahy se správnými lidmi...
313
00:23:21,277 --> 00:23:25,002
Letec na tvoji úrovni
si může vydělat docela dost...
314
00:23:25,443 --> 00:23:27,869
Věř, civilní letectví...
315
00:23:28,342 --> 00:23:29,767
zejména u nás...
316
00:23:30,588 --> 00:23:32,361
Umí ocenit profesionály.
317
00:23:33,801 --> 00:23:35,107
"U nás" u koho?
318
00:23:35,965 --> 00:23:36,965
Daleko.
319
00:23:37,065 --> 00:23:38,289
V Rusku ne.
320
00:23:43,498 --> 00:23:45,810
Žiješ daleko,
ale vyděláváš v Rusku?
321
00:23:47,287 --> 00:23:48,692
Teď je to módní...
322
00:23:49,993 --> 00:23:51,171
No tak, Olegu?
323
00:23:51,896 --> 00:23:53,271
Chceš mě nachytat?
324
00:23:54,111 --> 00:23:56,321
Před nikým nic neskrývám.
325
00:23:57,485 --> 00:23:59,468
V 90' jsem byl u banditů,
326
00:23:59,747 --> 00:24:01,695
pak obchodoval s cennými papíry.
327
00:24:01,796 --> 00:24:04,324
Pak mě to přestalo bavit
a tak jsem emigroval.
328
00:24:04,778 --> 00:24:07,444
A to je jen setina mého života.
329
00:24:07,830 --> 00:24:10,466
Mého skvělého, zajímavého života.
330
00:24:12,971 --> 00:24:14,193
A ty...
331
00:24:16,857 --> 00:24:17,920
A co já?
332
00:24:19,753 --> 00:24:20,822
Poslouchej, kámo.
333
00:24:22,596 --> 00:24:24,666
Vždyť ty se vlastně bojíš žít.
334
00:24:26,400 --> 00:24:27,671
Rozhlédni se.
335
00:24:29,690 --> 00:24:31,566
Na co si vzpomeneš?
336
00:24:32,056 --> 00:24:35,676
Že před každou lékařskou komisí
se třeseš, jestli tě vymažou?
337
00:24:37,982 --> 00:24:40,218
Žiješ od výplaty do výplaty.
338
00:24:42,329 --> 00:24:44,695
A manželka asi nemá peníze?
339
00:24:45,566 --> 00:24:46,566
Aha...
340
00:24:46,860 --> 00:24:47,932
Uhodl jsem.
341
00:24:49,918 --> 00:24:52,961
Podívej, nevím,
co jsi slíbil svému otci...
342
00:24:54,853 --> 00:24:55,997
Ale přiznej si,
343
00:24:56,364 --> 00:24:59,624
že si každý den kladeš stejnou otázku.
344
00:25:00,312 --> 00:25:02,207
Jaký je smysl tvého života?
345
00:25:02,552 --> 00:25:03,569
Ano?
346
00:25:04,625 --> 00:25:06,209
Chceš, řeknu ti odpověď...
347
00:25:10,026 --> 00:25:11,165
400.
348
00:25:16,442 --> 00:25:17,458
500.
349
00:25:18,617 --> 00:25:20,346
Ano,
pomůžu svému kolegovi...
350
00:25:20,561 --> 00:25:23,812
Zařídím ti práci v malé soukromé
společnosti a dostaneš...
351
00:25:24,224 --> 00:25:26,120
půl melounu rublů měsíčně.
352
00:25:27,169 --> 00:25:28,893
No tak, souhlas, podplukovníku.
353
00:25:29,402 --> 00:25:32,491
Za Matuškovu práci ti Rusko
nikdy tolik nezaplatí.
354
00:25:42,915 --> 00:25:44,216
Podívej.
355
00:25:44,564 --> 00:25:46,415
I holky jsou tu krásné.
356
00:25:46,802 --> 00:25:49,573
Lesklé knoflíky a úhledné čepice...
357
00:25:50,395 --> 00:25:53,927
A kam letět a koho ctít,
to ti povím.
358
00:26:03,452 --> 00:26:06,390
Vzpomínáš, co nám řekl v učení
plukovník Poljakov?
359
00:26:06,754 --> 00:26:08,965
Letadlo stoupá vysoko nad mraky,
360
00:26:08,986 --> 00:26:11,726
slunce svítí stejně
na piloty i cestující...
361
00:26:13,205 --> 00:26:15,988
Jenže bez cestujících
se letadlo může vznést...
362
00:26:16,322 --> 00:26:17,322
do oblak.
363
00:26:19,146 --> 00:26:21,334
A bez pilotů zůstane na zemi.
364
00:26:22,096 --> 00:26:23,096
Olegu.
365
00:26:24,082 --> 00:26:25,278
Nech toho.
366
00:26:25,921 --> 00:26:27,347
Budeš létat.
367
00:26:27,972 --> 00:26:29,447
Budeš pracovat.
368
00:26:29,874 --> 00:26:30,907
Vydělávat.
369
00:26:38,545 --> 00:26:40,420
Nepracuji pro Rusko...
370
00:26:41,823 --> 00:26:43,801
Já sloužím Rusku.
371
00:26:53,057 --> 00:26:54,107
Kapitáne Muravjove...
372
00:26:54,208 --> 00:26:58,036
začátek výuky trenérů
v 10 hodin, zbývá 20 minut.
373
00:26:58,425 --> 00:27:02,266
Olegu Analoliči, odpusťte mi.
Moje žena se přihlásila na tu jógu...
374
00:27:02,367 --> 00:27:04,452
- Kde?
- Na jógu pro těhotné.
375
00:27:04,552 --> 00:27:08,249
Vzal jsem ji tam a neuvěříte mi.
Málem jí zlomili kříž.
376
00:27:08,350 --> 00:27:11,312
- A Albíně je stále špatně.
- Normální školka, přísahám.
377
00:27:11,413 --> 00:27:14,401
- Ano?
- Poděkuj, že se nestalo něco horšího.
378
00:27:14,502 --> 00:27:17,017
A tys ji chtěl vidět v lotosové pozici?
379
00:27:17,118 --> 00:27:18,639
A hned poté delfína?
380
00:27:18,740 --> 00:27:20,290
Soudruzi důstojníci!
381
00:27:21,680 --> 00:27:23,532
Pracujte.
Pracujte podle plánu.
382
00:27:23,633 --> 00:27:24,805
Soudruzi důstojníci!
383
00:27:25,993 --> 00:27:27,144
Olegu Anatoljeviči,
384
00:27:28,114 --> 00:27:29,376
pojďme si promluvit.
385
00:27:32,841 --> 00:27:34,888
Obleč se, obleč se,
nestůj tady.
386
00:27:35,555 --> 00:27:37,383
A jaká je pozice delfína?
387
00:27:38,018 --> 00:27:39,616
To je bolestivé, Kostiku.
388
00:27:40,063 --> 00:27:41,773
To je velmi bolestivé.
389
00:27:43,051 --> 00:27:44,162
Co se stalo?
390
00:27:44,828 --> 00:27:48,075
Bylo přijato státní rozhodnutí
na podporu syrského lidu.
391
00:27:48,465 --> 00:27:50,246
Oficiálně vstupujeme do Sýrie.
392
00:27:51,485 --> 00:27:55,949
Od našeho pluku byly vyžádány
dvě posádky Su-24, seznam je tady.
393
00:27:56,486 --> 00:27:57,857
Chci slyšet tvůj názor.
394
00:28:06,362 --> 00:28:08,661
Zajímavé, ale proč tu nejsem?
395
00:28:09,886 --> 00:28:10,886
Olegu...
396
00:28:11,165 --> 00:28:12,416
je ti 45 let...
397
00:28:13,001 --> 00:28:14,001
je ti to třeba?
398
00:28:14,101 --> 00:28:16,661
Jsem velitelem letecké palebné přípravy.
399
00:28:16,761 --> 00:28:19,561
Jak budu hodnotit posádky letadel,
když tam nebudu?
400
00:28:23,058 --> 00:28:25,772
Zamysli se,
jak se budu dívat lidem do očí?
401
00:28:30,081 --> 00:28:31,252
Jak si přeješ,
402
00:28:31,508 --> 00:28:32,603
tvoje volba.
403
00:28:34,328 --> 00:28:37,176
- A co uděláme s Muravjovem?
- A co bychom měli...
404
00:28:37,835 --> 00:28:39,640
Pokud poletíš, bude chtít taky.
405
00:28:39,985 --> 00:28:42,559
Ne, nebude se ptát,
bude to vyžadovat.
406
00:28:42,690 --> 00:28:46,474
A ať se zeptá, až jeho žena
Anastázie porodí, pak poletí.
407
00:28:48,446 --> 00:28:50,626
Tak to ji donutí zítra porodit.
408
00:29:03,879 --> 00:29:04,995
Ahoj, synku.
409
00:29:06,202 --> 00:29:07,319
Jak se daří?
410
00:29:08,404 --> 00:29:10,712
Tak řekni: pravá ruka.
411
00:29:10,968 --> 00:29:12,297
Levá noha.
412
00:29:13,014 --> 00:29:14,962
Logoped se velmi činí.
413
00:29:36,429 --> 00:29:37,876
Chci s tebou mluvit.
414
00:29:39,895 --> 00:29:42,196
Brzy se chystám na služební cestu.
415
00:29:43,513 --> 00:29:45,933
Vezmi mě s sebou,
nebudeš litovat.
416
00:29:46,327 --> 00:29:47,348
To nejde.
417
00:29:47,981 --> 00:29:50,238
Tam nás čekají těžké zkoušky.
418
00:29:51,280 --> 00:29:52,452
Povídej.
419
00:29:52,988 --> 00:29:54,037
Nemohu.
420
00:29:54,734 --> 00:29:56,140
Ale něco ti ukáži.
421
00:29:56,998 --> 00:29:57,998
Máš papír?
422
00:30:01,818 --> 00:30:04,297
- Prosím. - Děkuji.
- Nashledanou.
423
00:30:05,168 --> 00:30:08,984
- A jak se to používá?
- Nevím. Ale důležité je,
424
00:30:09,322 --> 00:30:11,392
- že to bylo se slevou.
- Kosťo!
425
00:30:12,319 --> 00:30:13,883
Nazdar, mládeži.
426
00:30:14,234 --> 00:30:16,484
- Dobrý den.
- Dobrý den, Jeleno Jurjevno.
427
00:30:16,584 --> 00:30:17,808
Jaká jsi krásná...
428
00:30:18,255 --> 00:30:20,879
- Jak se má naše mimino?
- Vše v pořádku.
429
00:30:21,171 --> 00:30:24,316
Můžete nám pogratulovat,
dnes nám řekli, že to bude syn.
430
00:30:24,416 --> 00:30:25,390
Chlapec.
431
00:30:25,491 --> 00:30:27,274
- Gratuluji.
- Děkujeme.
432
00:30:27,358 --> 00:30:30,108
A gratuluji k nákupu.
Vracíš se k tlačítkovému?
433
00:30:30,495 --> 00:30:34,333
Do Sýrie nesmí se smartphony.
A když budu chtít naspat SMSku...
434
00:30:35,019 --> 00:30:36,760
Do Sýrie?
Jedeš do Sýrie?
435
00:30:37,753 --> 00:30:40,930
Spolu s Olegem Anatoljevičem.
A on vám to neřekl?
436
00:30:43,586 --> 00:30:47,711
Nejprve extrémně nízko
a pak náhle kolmo a přímo nahoru.
437
00:30:47,916 --> 00:30:49,836
Vracíme se zpět...
438
00:30:50,195 --> 00:30:52,159
Děláme dvě otočky:
jedna...
439
00:30:53,119 --> 00:30:54,124
dva...
440
00:30:54,904 --> 00:30:58,511
Obcházíme soupeře a zaútočíme na něj.
441
00:31:00,431 --> 00:31:03,273
A teď v klidu, normálně.
442
00:31:03,994 --> 00:31:06,604
Nádhera a zpátky na základnu.
443
00:31:08,331 --> 00:31:09,427
Tak co?
444
00:31:10,255 --> 00:31:12,130
Super!
445
00:31:13,103 --> 00:31:14,598
- To je co?
- A co se stane,
446
00:31:14,698 --> 00:31:17,390
když všechno zvládne tohle nové letadlo?
447
00:31:17,926 --> 00:31:20,333
Pak budeme mít stovky takových letadel...
448
00:31:25,383 --> 00:31:27,313
Sašo, jdi k sobě.
449
00:31:27,730 --> 00:31:30,896
Mami, podívej se na letadlo,
které bude táta testovat.
450
00:31:31,303 --> 00:31:32,948
Řekla jsem nech toho
451
00:31:33,438 --> 00:31:34,957
a okamžitě běž k sobě.
452
00:31:37,923 --> 00:31:39,183
Co tak koukáš?
453
00:31:39,461 --> 00:31:40,902
Jdi do svého pokoje.
454
00:31:55,749 --> 00:31:57,285
Co to děláš, Sošnikove?
455
00:32:01,037 --> 00:32:02,787
Máš málo vnitřních konfliktů?
456
00:32:04,029 --> 00:32:06,979
Rozhodl ses také splnit svou
internacionální povinnost, co?
457
00:32:10,719 --> 00:32:13,269
- Poslouchej...
- Ne, ty poslouchej mě!
458
00:32:14,116 --> 00:32:17,206
Já jsem 20 let s tebou objížděla
všechny posádky v zemi.
459
00:32:17,373 --> 00:32:21,956
Už mohu pracovat jako průvodce
po ruských vzdálených leteckých plucích.
460
00:32:22,448 --> 00:32:23,823
A ty ani jednou...
461
00:32:24,669 --> 00:32:27,363
Ani jednou jsi ode mne
neslyšel jedinou výtku.
462
00:32:27,608 --> 00:32:28,825
A víš proč?
463
00:32:29,491 --> 00:32:31,483
Protože jsem celou tu dobu čekala
464
00:32:32,186 --> 00:32:33,313
a snila...
465
00:32:34,075 --> 00:32:36,399
že budeme žít jako všichni lidé.
466
00:32:37,896 --> 00:32:39,636
Ukazuje se,
že se nic nezmění.
467
00:32:43,251 --> 00:32:45,401
A vzpomínáš,
jak jsi na mě jednou křičela:
468
00:32:45,788 --> 00:32:47,688
"Sošnikove nezměň se!"
469
00:32:48,446 --> 00:32:49,842
Nepřetáčej to.
470
00:32:53,805 --> 00:32:55,414
Myslela jsem, že miluješ...
471
00:32:56,553 --> 00:32:57,725
Miluješ mě...
472
00:32:57,825 --> 00:32:58,829
nás...
473
00:32:58,929 --> 00:33:00,045
Tak to je.
474
00:33:02,560 --> 00:33:04,537
Miluji tě víc než cokoli na světě.
475
00:33:04,970 --> 00:33:06,008
Je to tak?!
476
00:33:07,112 --> 00:33:10,531
Tak proč jsem poslední,
kdo se dozvěděl, že jedeš do Sýrie!
477
00:33:14,638 --> 00:33:16,888
Nechtěl jsem tě vyrušovat
od tvé restaurace...
478
00:33:16,988 --> 00:33:17,988
Neurážej mě.
479
00:33:19,545 --> 00:33:21,163
Tohle si nezasloužím.
480
00:33:26,600 --> 00:33:28,855
Odpusť mi,
právě jsem to chtěl udělat.
481
00:33:30,514 --> 00:33:31,688
Sošnikove.
482
00:33:32,256 --> 00:33:33,630
Slez z oblohy.
483
00:33:35,520 --> 00:33:37,116
Proč všechno ničíš?
484
00:33:37,807 --> 00:33:39,348
Proč potřebuješ Sýrii?
485
00:33:42,434 --> 00:33:44,372
Je to válka, je to smrt.
486
00:33:49,417 --> 00:33:51,600
Ale to je život, Jeleno.
487
00:33:54,645 --> 00:33:57,369
Smrt není to nejděsivější,
co nás může potkat.
488
00:34:03,032 --> 00:34:05,177
Já samozřejmě mohu jít do civilu.
489
00:34:05,466 --> 00:34:07,844
Začít žít pro sebe,
pro nás...
490
00:34:10,946 --> 00:34:12,417
Ale složil jsem přísahu.
491
00:34:14,497 --> 00:34:18,113
A tato skutečnost klade
na náš život určité závazky.
492
00:34:21,808 --> 00:34:24,208
Jsem důstojník, Jeleno.
493
00:34:28,238 --> 00:34:30,427
A jako důstojník žiju pro druhé.
494
00:34:41,921 --> 00:34:43,572
Tak žij pro druhé.
495
00:38:06,089 --> 00:38:08,156
Chlapi, co tak rodinný oběd?
496
00:38:08,257 --> 00:38:09,729
Pirogy a tak...
497
00:38:09,829 --> 00:38:11,066
Zbývá poslední den.
498
00:38:11,166 --> 00:38:14,666
Ne, chlapci, budu u svých.
Moje žena si vzala volno.
499
00:38:14,708 --> 00:38:16,942
- Anatoliči?
- Ne. Zítra mám dětský den.
500
00:38:17,376 --> 00:38:19,416
Slíbil jsme dceři, že si pohrajeme.
501
00:38:20,366 --> 00:38:22,933
A se Saškou budu kreslit.
502
00:38:23,897 --> 00:38:25,761
Olegu, a vědí to děti?
503
00:38:26,586 --> 00:38:28,586
Ne. Řekl jsem jim,
že mám služebku.
504
00:38:29,709 --> 00:38:31,915
Nesnáším, když mě nevarují.
505
00:38:32,186 --> 00:38:35,998
Řekl jsem své Albince a chlapci všechno,
kam jedeme a proč.
506
00:38:36,123 --> 00:38:38,276
Jakému chlapci? Ještě neporodila.
507
00:38:39,770 --> 00:38:43,602
Klasickou hudbu v břiše jde poslouchat
a otce ne? Ano?
508
00:38:43,919 --> 00:38:44,957
Chlapi.
509
00:38:45,057 --> 00:38:46,803
Znáte novou restauraci na Gorkého?
510
00:38:46,903 --> 00:38:48,148
Zvou mě tam...
511
00:38:48,834 --> 00:38:52,039
Zvou tě do restaurace na Gorkého?
512
00:38:52,205 --> 00:38:53,277
Tebe taky?
513
00:38:53,948 --> 00:38:55,018
Mně taky.
514
00:38:56,076 --> 00:38:58,216
Ale já tam žádnou restauraci neznám.
515
00:39:00,939 --> 00:39:02,077
Já znám...
516
00:39:03,860 --> 00:39:05,860
SEDMÉ NEBE
517
00:39:10,595 --> 00:39:12,827
Chápu,
krásný život se nedá zakázat.
518
00:39:13,496 --> 00:39:15,809
Ano, Anatoliči.
519
00:39:16,145 --> 00:39:18,395
Chlapi!
I stůl je pro nás zřejmě připraven...
520
00:39:19,100 --> 00:39:20,621
To jste asi vy.
521
00:39:20,835 --> 00:39:24,497
Vstupte, prosím.
Svlékněte se a posaďte se.
522
00:39:27,079 --> 00:39:28,579
- Děkujeme.
- Ahoj...
523
00:39:28,762 --> 00:39:30,266
Úžasná restaurace.
524
00:39:30,287 --> 00:39:31,363
Dobrý den.
525
00:39:42,247 --> 00:39:44,318
- Ta s knírkem je moje.
- Třída.
526
00:39:44,837 --> 00:39:45,920
Moje má taky knírek.
527
00:39:46,021 --> 00:39:47,661
Milí tatínkové...
528
00:39:47,986 --> 00:39:51,632
Tato restaurace ještě nebyla
oficiálně otevřena, ale...
529
00:39:54,508 --> 00:39:58,454
Ale dnes,
než odjedete na služebku...
530
00:39:58,598 --> 00:40:01,806
rozhodli jsme se,
že vám dáme dárek.
531
00:40:02,310 --> 00:40:07,222
Dnes budou všechny děti
velmi poslušné...
532
00:40:07,368 --> 00:40:10,910
- Zejména moje.
- Máme ty nejkrásnější...
533
00:40:11,267 --> 00:40:15,204
Připravili jsme pro vás vaše
oblíbené pokrmy a nápoje.
534
00:40:15,527 --> 00:40:19,055
Dnes bude hrát ta nejlepší hudba.
535
00:40:19,326 --> 00:40:23,409
Rádi bychom,
abyste si tento večer zapamatovali...
536
00:40:23,733 --> 00:40:26,395
A co nejdříve se vrátili domů.
537
00:40:31,200 --> 00:40:33,389
- Albíno Romanovno...
- Ach...
538
00:40:35,533 --> 00:40:36,983
Děvčata, připravte se.
539
00:40:37,083 --> 00:40:41,228
Raz, dva, tři...
Letíme!
540
00:40:55,605 --> 00:40:56,607
Nádherný večer.
541
00:40:57,188 --> 00:40:58,248
Děkuji.
542
00:40:59,346 --> 00:41:00,892
Opravdu se ti to líbilo?
543
00:41:02,188 --> 00:41:03,461
Mám radost.
544
00:41:05,109 --> 00:41:06,496
Nóbl restaurace.
545
00:41:07,097 --> 00:41:08,233
Jsi dobrá.
546
00:41:08,823 --> 00:41:10,823
Jsem na tebe hrdý.
547
00:41:14,548 --> 00:41:16,049
Odpusť mně, hlupákovi.
548
00:41:18,274 --> 00:41:19,285
Za co?
549
00:41:23,193 --> 00:41:24,618
Za nepochopení...
550
00:41:29,072 --> 00:41:30,367
Ty mi také odpusť.
551
00:41:34,206 --> 00:41:35,700
Že jsem tě nedocenila.
552
00:41:55,561 --> 00:41:56,561
Olegu.
553
00:41:58,631 --> 00:42:01,273
Podívej se na tyto krásné ženy.
554
00:42:04,141 --> 00:42:05,224
Vy přece...
555
00:42:06,599 --> 00:42:08,927
Přece je nenecháte samotné?
Je to tak?
556
00:42:09,994 --> 00:42:12,341
- V jakém smyslu?
- Je to tak?
557
00:42:16,982 --> 00:42:18,646
Jen to zkuste...
558
00:42:19,205 --> 00:42:21,337
že se jeden z vás nevrátí.
559
00:42:23,515 --> 00:42:24,642
Jeleno...
560
00:42:30,301 --> 00:42:31,717
Bojím se, Olegu.
561
00:42:33,174 --> 00:42:34,189
Já...
562
00:42:34,902 --> 00:42:36,902
vždycky tě vidím,
jak se vracíš...
563
00:42:38,664 --> 00:42:40,127
A teď to nevidím.
564
00:42:40,783 --> 00:42:41,952
Holčičko...
565
00:42:43,712 --> 00:42:45,032
Všechno bude v pořádku.
566
00:43:27,943 --> 00:43:30,542
Já nevím! Rozkaz je rozkaz!
Splňte ho!
567
00:43:31,457 --> 00:43:32,706
Druhé družstvo!
568
00:43:32,951 --> 00:43:34,213
Během!
569
00:43:36,353 --> 00:43:38,058
To je vůně, chlapi.
570
00:43:38,159 --> 00:43:40,005
Vždyť je to Středomoří.
571
00:43:40,106 --> 00:43:42,363
- A v Lipecku je sníh.
- Soudruzi důstojníci!
572
00:43:45,803 --> 00:43:47,561
Jak mohu pomoci,
soudruhu poručíku?
573
00:43:47,661 --> 00:43:49,661
Věděla jsem,
že provázek nevydrží.
574
00:43:51,988 --> 00:43:53,904
- Co tam máte?
- Knihy.
575
00:43:55,023 --> 00:43:58,497
- Bojím se zeptat, co je v té taštičce?
- Říkala jsem vám, knihy.
576
00:43:58,598 --> 00:44:00,447
- Knihy?
- A co v tubusech?
577
00:44:00,928 --> 00:44:02,318
V tubusech jsou plakáty.
578
00:44:02,763 --> 00:44:03,848
Plakáty?
579
00:44:03,948 --> 00:44:05,355
Jaké plakáty?
580
00:44:08,569 --> 00:44:10,334
Plakáty našich vítězství.
581
00:44:10,626 --> 00:44:11,626
Soudruzi...
582
00:44:12,036 --> 00:44:13,036
letci.
583
00:44:40,885 --> 00:44:42,057
Kde je?
584
00:44:44,409 --> 00:44:45,827
Omlouvám se, chlapi.
585
00:44:47,023 --> 00:44:49,264
Anatoliči, zdá se,
že jsme opět zabloudili.
586
00:44:49,846 --> 00:44:51,270
Myslím, že ano, Kosťo.
587
00:44:51,436 --> 00:44:52,950
Cože, Lipeck?
588
00:44:53,050 --> 00:44:54,256
Ztratili jste se?
589
00:44:54,993 --> 00:44:57,024
To je noční můra.
590
00:44:57,867 --> 00:45:00,617
Včera jsme do půl noci
hledali ty chaty a dnes znovu.
591
00:45:00,717 --> 00:45:02,665
Nejsou to chaty, ale kimby.
592
00:45:02,769 --> 00:45:06,304
- Nezkoušeli jste ty kimby očíslovat?
- Bylo by to dobré.
593
00:45:06,405 --> 00:45:08,168
Zdar, chlapci z Čeljabinska.
594
00:45:08,268 --> 00:45:10,421
Petr Nikolajevič, můj starý přítel.
595
00:45:10,578 --> 00:45:12,977
- Griša. Jsem velmi potěšen.
- Kosťa.
596
00:45:13,534 --> 00:45:14,706
- Oleg.
- Griša.
597
00:45:14,930 --> 00:45:15,976
- Piotr.
- Kosťa.
598
00:45:16,077 --> 00:45:18,577
Poslouchejte,
nevzali jste si náhodou vařič?
599
00:45:18,677 --> 00:45:22,039
A pánev a konvici,
manželka mi to strčila, proč?
600
00:45:22,400 --> 00:45:25,837
Jak proč?
Teď je sezóna pečených kobylek.
601
00:45:25,938 --> 00:45:28,645
Na pánvi s mandarinkami
a máslem.
602
00:45:29,459 --> 00:45:31,599
Je to čistý protein s vitaminem C.
603
00:45:31,781 --> 00:45:33,517
- Pečené kobylky?
- Ano.
604
00:45:33,813 --> 00:45:36,395
Protože pečené brambory
se sleděm máš doma.
605
00:45:36,584 --> 00:45:38,492
Na co budeš vzpomínat odtud?
606
00:45:38,682 --> 00:45:40,942
Koho posloucháš?
Dělají si z tebe blázny.
607
00:45:41,042 --> 00:45:43,792
To je Čeljabinský letecký pluk,
lépe žertují než létají.
608
00:45:47,728 --> 00:45:48,876
Tak řekni...
609
00:45:49,568 --> 00:45:52,504
- Jak vážné to tady je?
- Tohle je opravdu vážné, Olegu.
610
00:45:53,074 --> 00:45:57,724
Ve výšce 6000 metrů to ještě jde,
ale nad zemí to není moc snadné.
611
00:45:58,286 --> 00:46:02,016
Sýrie není země, ale děravá deka,
není jasné, kdo s kým je.
612
00:46:02,657 --> 00:46:04,512
Dnes je to přítel a zítra nepřítel.
613
00:46:04,755 --> 00:46:07,078
Zítra je nepřítel tvého
nepřítele přítelem.
614
00:46:07,991 --> 00:46:09,636
A co je nejdůležitější,
615
00:46:10,015 --> 00:46:12,370
teroristé se zcela přestali bát.
616
00:46:13,191 --> 00:46:15,714
Východ je choulostivá záležitost.
617
00:46:15,814 --> 00:46:17,042
Dobře, takže...
618
00:46:17,142 --> 00:46:19,452
Jdi, převlékni se a běž k lékaři.
619
00:46:19,908 --> 00:46:22,062
- Poletíme se porozhlédnout?
- Ano, přesně.
620
00:46:22,184 --> 00:46:23,584
Dnes jsem tvým instruktorem.
621
00:46:30,488 --> 00:46:33,847
Tady je klidný život jen do kopců
a za nimi jsou teroristé.
622
00:46:34,154 --> 00:46:37,326
Proto až do výšky 5000 m
nevypínej přídavné spalování.
623
00:46:37,541 --> 00:46:40,160
Všechny zbraně vousáčů jsou jako špína.
624
00:46:40,508 --> 00:46:43,332
A kdyby něco,
vracejte se směrem k základně přes moře.
625
00:46:43,433 --> 00:46:44,381
Rozumím.
626
00:46:44,482 --> 00:46:46,662
Buďte tam opatrní, 608.
627
00:46:46,930 --> 00:46:50,404
- Vstoupili jste do bojové zóny.
- Kdo že to je?
628
00:47:01,170 --> 00:47:02,453
To jsou oni, fešáci.
629
00:47:03,253 --> 00:47:06,436
Děkujeme, 420.
Těší mě, že mám takovou ochranu.
630
00:47:07,721 --> 00:47:10,459
Podle hlasu poznávám slavné město Lipeck.
631
00:47:10,559 --> 00:47:11,709
Nemýlím se?
632
00:47:13,061 --> 00:47:16,021
- Poznal jsem to, 608.
- To je sluch.
633
00:47:16,959 --> 00:47:18,762
Nespletl ses, 420.
634
00:47:19,102 --> 00:47:21,008
Přerušte všechna volání.
635
00:47:21,241 --> 00:47:22,726
608 na základnu.
636
00:47:23,224 --> 00:47:26,325
420, přímo na kurzu za 3000 je vedlejší.
637
00:47:26,425 --> 00:47:27,604
Rozpoznejte cíl.
638
00:47:27,704 --> 00:47:28,703
Rozumím!
639
00:47:28,803 --> 00:47:31,409
Sbohem, Lipecku.
A netlač tolik na pilu.
640
00:47:34,949 --> 00:47:36,098
Slyšels přece?
641
00:47:36,399 --> 00:47:37,728
Netlač tolik na pilu.
642
00:47:37,927 --> 00:47:41,031
Rozkaz.
Netlačit na pilu, soudruhu instruktore.
643
00:48:33,337 --> 00:48:36,777
Zchátralý hotel odděluje od moře silnice,
644
00:48:36,877 --> 00:48:38,474
po které se málo jezdí.
645
00:48:38,574 --> 00:48:42,562
Podle našich informací tam
Abú Firas al-Hurání dorazí zítra v poledne.
646
00:48:43,248 --> 00:48:44,542
S kým se má setkat?
647
00:48:48,689 --> 00:48:50,423
Náš informátor to neví.
648
00:48:50,860 --> 00:48:54,494
- Povolení, soudruhu veliteli?
- Ano. Pojďte, Vladimíre Vladimiroviči.
649
00:48:56,032 --> 00:48:57,038
Dobrý den.
650
00:48:57,381 --> 00:49:00,944
Seznamte se, soudruhu majore,
toto je plukovník syrské armády.
651
00:49:00,965 --> 00:49:02,152
- Zdravím.
- Dobrý den.
652
00:49:02,866 --> 00:49:05,430
Přišla zpráva, že Abú Firas al-Hurání
653
00:49:05,625 --> 00:49:07,218
chystá další provokaci.
654
00:49:07,318 --> 00:49:11,693
Tentokrát s použitím chemických
zbraní a civilními oběťmi.
655
00:49:12,144 --> 00:49:15,299
Bílé přilby pak ze všeho obviní
nás nebo Asadovu armádu.
656
00:49:16,829 --> 00:49:18,474
Podle informací agenta...
657
00:49:19,502 --> 00:49:21,391
Abú Firas al-Hurání domluvil schůzku
658
00:49:21,422 --> 00:49:24,200
v opuštěném hotelu
na severu provincie Latákíja.
659
00:49:24,301 --> 00:49:25,982
Nevíme s kým, ale je to šance.
660
00:49:26,083 --> 00:49:29,822
A tím, kolik toho ten
blázen ví o činnosti teroristů
661
00:49:29,923 --> 00:49:31,154
a Bílých přileb,
662
00:49:31,539 --> 00:49:34,021
bylo by dobré ho neodstraňovat,
ale vzít živého.
663
00:49:52,927 --> 00:49:54,719
Zdravím, soudruzi důstojníci.
664
00:49:54,819 --> 00:49:56,244
Mariňák Palynyč.
665
00:49:56,344 --> 00:49:58,244
Dovolíte mi osobní dotaz?
666
00:49:58,503 --> 00:49:59,503
Jaký?
667
00:50:00,697 --> 00:50:02,012
Soudruzi důstojníci...
668
00:50:02,526 --> 00:50:03,537
pomozte mi.
669
00:50:03,638 --> 00:50:06,418
Mým snem je sloužit
ve speciálních jednotkách.
670
00:50:09,748 --> 00:50:11,831
A kde ses tady vyskytl, mariňáku?
671
00:50:12,819 --> 00:50:14,452
Jestli tomu dobře rozumím,
672
00:50:14,862 --> 00:50:15,862
vy jste lékař.
673
00:50:15,980 --> 00:50:17,965
Když už mluvíte o mém zdraví.
674
00:50:19,461 --> 00:50:21,633
A vy...
jste kulometčík,
675
00:50:22,034 --> 00:50:25,382
protože máte na botách nejhrubší běhoun.
676
00:50:25,483 --> 00:50:28,283
Chápu, protože kulomet je těžký
a potřebujete dobré boty.
677
00:50:28,383 --> 00:50:29,269
Ne...
678
00:50:29,369 --> 00:50:30,969
soudruhu Palynyči...
mýlil ses...
679
00:50:31,069 --> 00:50:32,130
my...
680
00:50:32,706 --> 00:50:35,376
Jsme ornitologové.
Studujeme migraci ptáků.
681
00:50:35,680 --> 00:50:38,313
Čápi a volavky sem od nás
přilétají zimovat.
682
00:50:38,413 --> 00:50:39,473
Slyšels o tom?
683
00:50:40,322 --> 00:50:42,332
A puffini vám dělají společnost?
684
00:50:49,271 --> 00:50:52,621
- Co je to tady za hluk?
- No, Vladimíre Vladimiroviči...
685
00:50:52,721 --> 00:50:53,979
Dovolíte mi promluvit.
686
00:50:54,063 --> 00:50:56,129
Sním o službě ve speciálních jednotkách.
687
00:50:56,229 --> 00:51:00,046
Všechny normy z tělesné výchovy, boxu,
řízení, všechny hned splním.
688
00:51:00,319 --> 00:51:01,822
Účastnil jsem se orienťáku.
689
00:51:01,923 --> 00:51:04,767
Říkáme mu,
že jsme ornitologové.
690
00:51:04,979 --> 00:51:06,130
Ale on nevěří.
691
00:51:06,979 --> 00:51:08,329
Už ti vysvětlili...
692
00:51:08,808 --> 00:51:12,163
že sedíme v záloze a hlídáme,
aby kolem neproletěl ani jeden pták.
693
00:51:13,109 --> 00:51:14,697
A vousy máte z obklíčení?
694
00:51:18,579 --> 00:51:19,735
Příteli...
695
00:51:20,651 --> 00:51:23,624
Oni jsou ornitologové
a já jsem malíř.
696
00:51:24,207 --> 00:51:26,694
Tak běž, běž...
Ať se ti daří.
697
00:51:31,415 --> 00:51:33,149
Hodný chlapec.
Neurazili jste ho?
698
00:51:33,250 --> 00:51:35,000
- Vše v pořádku, veliteli.
- Jedeme.
699
00:51:47,792 --> 00:51:49,227
I tak budu s vámi...
700
00:51:49,405 --> 00:51:50,405
uvidíte.
701
00:52:11,688 --> 00:52:12,902
6 a 3, ano?
702
00:52:13,180 --> 00:52:14,180
Ano.
703
00:52:16,435 --> 00:52:17,902
Partičku, Anatoliči?
704
00:52:19,485 --> 00:52:20,787
Ne, mám službu.
705
00:52:24,393 --> 00:52:25,497
Teď já...
706
00:52:37,311 --> 00:52:38,311
Co?
707
00:52:38,412 --> 00:52:40,562
Na naší škole byl pes
s přezdívkou Dvižok...
708
00:52:41,412 --> 00:52:44,093
A když si vytáhl z kantýny
něco ke snědku.
709
00:52:44,813 --> 00:52:47,063
Díval se na tebe
se stejnou nevinnou tváří.
710
00:52:47,164 --> 00:52:49,101
- Protože jsem...
- A ještě štěkal.
711
00:52:54,363 --> 00:52:55,707
Nic jsem neukradl,
712
00:52:56,030 --> 00:52:58,541
právě jsem Albince poslal SMS,
aby se nečertila.
713
00:52:58,642 --> 00:53:02,743
Vysvětli mi, co jsi za člověka?
Proč musíš vždycky něco porušit?
714
00:53:03,362 --> 00:53:04,545
No, Anatoliči...
715
00:53:05,036 --> 00:53:06,796
Když se armáda čistila...
716
00:53:07,461 --> 00:53:09,139
Letci byli na obloze.
717
00:53:09,890 --> 00:53:11,575
A nic jsem neporušil.
718
00:53:11,676 --> 00:53:14,744
Varovali mě, bez smartphonů,
tak jsem nebral.
719
00:53:15,335 --> 00:53:16,509
Je to jen...
720
00:53:16,742 --> 00:53:18,998
tlačítkový telefon,
na psaní SMS.
721
00:53:22,025 --> 00:53:25,963
Jestli chcete, požádám Albinku,
aby něco předala vaší ženě.
722
00:53:26,129 --> 00:53:27,129
Chci.
723
00:53:29,160 --> 00:53:31,075
"To jsou oni", křičel Tom Sawyer.
724
00:53:31,469 --> 00:53:33,408
"Přicházejí! Rychleji!"
725
00:53:33,735 --> 00:53:36,825
"Teď už bude u nás všechno perfektní."
726
00:53:37,330 --> 00:53:38,680
"Málem jsem se zbláznil..."
727
00:53:38,780 --> 00:53:41,855
Mami! On tě miluje a říká,
ať si neděláš starosti...
728
00:53:42,571 --> 00:53:44,706
- Cože?
- Chce tě k telefonu.
729
00:53:46,990 --> 00:53:48,563
Dokončit kapitolu a spát.
730
00:53:50,023 --> 00:53:51,932
No tak, hni se, prcku.
731
00:53:55,103 --> 00:53:56,228
- Takže...
- Odtud.
732
00:53:56,329 --> 00:53:59,198
Jeleno Jurjevno, dobrý den.
Tady je Albina Muravjovová...
733
00:53:59,557 --> 00:54:02,532
- Přišla textová zpráva od Kostika...
- Něco se stalo?
734
00:54:02,918 --> 00:54:05,050
Nebojte se, vše je v pořádku.
735
00:54:05,151 --> 00:54:06,405
Kostik napsal...
736
00:54:07,077 --> 00:54:10,531
Šéf svou ženu velmi miluje
a žádá...
737
00:54:10,895 --> 00:54:12,948
ať si nedělá žádné starosti.
738
00:54:13,197 --> 00:54:14,197
Nevím,
739
00:54:14,297 --> 00:54:17,255
co to znamená,
ale je to tam tak napsáno...
740
00:54:18,495 --> 00:54:20,000
Neboj se, Albinko.
741
00:54:20,450 --> 00:54:21,886
Vím, o co jde.
742
00:54:22,721 --> 00:54:24,203
Přepošli mi odpověď.
743
00:54:25,720 --> 00:54:27,725
"Šéfově ženě se stýská."
744
00:54:27,825 --> 00:54:29,287
Chápu. Přeposílám.
745
00:54:29,621 --> 00:54:30,810
Přeji dobrou noc.
746
00:54:30,921 --> 00:54:32,033
Děkuji ti.
747
00:54:40,619 --> 00:54:43,759
Hej, ty, v tom černém,
co si to dovoluješ!
748
00:54:45,456 --> 00:54:47,363
S kým to mluvíš, panenko?
749
00:54:47,741 --> 00:54:49,158
S tebou, hlupáku!
750
00:54:49,279 --> 00:54:50,610
A neslyšíš?
751
00:54:52,129 --> 00:54:56,858
Myslím, že na tento večer
bude uspořádána párty.
752
00:55:01,595 --> 00:55:05,574
Voní čistým povlečením
a dlouhou bezesnou nocí.
753
00:55:09,018 --> 00:55:11,169
Bude to nejdříve bolet?
Ano?
754
00:55:12,153 --> 00:55:13,739
Jak se jmenuješ, holčičko?
755
00:55:13,840 --> 00:55:16,857
Mami, mami, mami!
Pomozte mi někdo!
756
00:56:00,846 --> 00:56:04,179
Muso! Tady je první hlídka.
Vidím auta!
757
00:56:05,514 --> 00:56:09,024
Auto je na příjezdové cestě.
Všichni se připravte.
758
00:56:12,040 --> 00:56:13,186
Chvost Bikerovi.
759
00:56:13,385 --> 00:56:14,703
Nažhav bicykl.
760
00:56:19,335 --> 00:56:21,607
Biker Chvostovi. Bicykl nažhavený.
761
00:56:23,493 --> 00:56:24,542
Rozumím.
762
00:56:27,016 --> 00:56:28,387
No, už dorazily.
763
00:56:28,732 --> 00:56:30,172
Srdečně vás vítáme.
764
00:56:33,344 --> 00:56:34,534
Biker Filinovi.
765
00:56:35,192 --> 00:56:36,423
Sleduji cíl.
766
00:56:36,550 --> 00:56:37,550
Tady Biker,
767
00:56:37,650 --> 00:56:38,790
skupina má zelenou.
768
00:56:39,382 --> 00:56:40,840
Rozumíme, vyrážíme.
769
00:56:46,814 --> 00:56:49,002
Žádné mluvení ve vysílání.
770
00:56:50,083 --> 00:56:53,383
Vše, co jste chtěli ukázat našim
západním partnerům, je připraveno.
771
00:56:53,491 --> 00:56:55,231
Myslím, že budete spokojeni.
772
00:57:02,909 --> 00:57:05,202
Biker, Chakasovi.
Vcházíme do budovy.
773
00:57:05,302 --> 00:57:06,276
Rozumím.
774
00:57:06,376 --> 00:57:08,241
Vpřed, soudruzi ornitologové.
775
00:57:08,564 --> 00:57:10,064
Chyťte mi toho ptáčka.
776
00:57:20,870 --> 00:57:22,265
Dobrý den, Abú Firasi.
777
00:57:22,487 --> 00:57:25,491
Nechť vám Alláh žehná
a je vám milostiv.
778
00:57:28,456 --> 00:57:30,312
Děkuji.
I vám vše dobré.
779
00:57:30,837 --> 00:57:31,837
Kdo jsou tito lidé?
780
00:57:31,937 --> 00:57:35,128
Bílé přilby natáčejí reportáž,
že Asadův režim údajně použil
781
00:57:35,229 --> 00:57:37,606
chemické zbraně proti civilistům.
782
00:57:37,707 --> 00:57:40,485
Toto jsou rodiče dětí,
které byly vybrány k focení.
783
00:57:41,374 --> 00:57:42,556
Zbavte se jich.
784
00:57:43,596 --> 00:57:48,249
Proč? Za pár hodin přivedou své děti,
my jim vyplatíme peníze a oni odejdou.
785
00:57:48,415 --> 00:57:52,040
Nepotřebujeme svědky.
Tentokrát se děti nevrátí.
786
00:57:52,340 --> 00:57:53,574
Zbavte se jich.
787
00:57:56,432 --> 00:57:57,848
To je rozkaz.
788
00:57:59,107 --> 00:58:00,107
Omare!
789
00:58:02,315 --> 00:58:03,525
Pusťte se do práce.
790
00:58:12,888 --> 00:58:14,103
Koma, Bikerovi.
791
00:58:14,203 --> 00:58:15,460
Co se to tam děje?
792
00:58:15,560 --> 00:58:17,401
Duchové tady vraždí své vlastní.
793
00:58:18,712 --> 00:58:20,247
Přibližte mi to místo.
794
00:58:23,778 --> 00:58:24,778
Bikere,
795
00:58:24,878 --> 00:58:26,251
co se do toho vložit?
796
00:58:26,351 --> 00:58:27,551
Chakasi, přestaň žvanit.
797
00:58:28,070 --> 00:58:31,488
Jsou tu mrtvá těla. Nepleťte se do toho.
Jednejte podle plánu.
798
00:58:31,588 --> 00:58:32,588
Rozumím.
799
00:58:34,300 --> 00:58:36,913
Děláte si zbytečné starosti,
Abú Samire.
800
00:58:37,225 --> 00:58:40,517
Tyto ženy, děti a staří lidé.
801
00:58:41,530 --> 00:58:44,941
Zemřeli jako mučedníci.
Zemřeli ve jménu Alláha.
802
00:58:46,113 --> 00:58:48,537
A za tuto dobrotu na ně čeká ráj.
803
00:58:49,136 --> 00:58:53,724
A co je nejdůležitější,
jejich smrt činí naši víru nezlomnou.
804
00:58:56,534 --> 00:58:58,270
Bikere, máme tu nezvané hosty.
805
00:58:59,196 --> 00:59:00,692
Vidím kolonu 9 vozů.
806
00:59:01,240 --> 00:59:04,516
Dva s těžkou výzbrojí,
třetí a čtvrtý s radiofonem.
807
00:59:05,319 --> 00:59:07,663
Bude to zajímavá událost.
808
00:59:09,357 --> 00:59:12,172
Před dvěma lety
o Abú Firasovi nikdo nevěděl.
809
00:59:12,273 --> 00:59:14,869
A nyní se považuje téměř za proroka.
810
00:59:15,145 --> 00:59:18,723
Zchátralý hotel, do kterého jedeme,
kdysi patřil jeho dědečkovi.
811
00:59:20,514 --> 00:59:24,014
Mají tam chemickou laboratoř
a továrnu na výrobu zbraní.
812
00:59:24,202 --> 00:59:26,473
Abú Firas sem nechodí příliš často.
813
00:59:27,268 --> 00:59:29,166
Nechce se ukazovat.
814
00:59:30,027 --> 00:59:32,202
Prověřili jste ho správně?
815
00:59:32,303 --> 00:59:34,747
Máme na něj spoustu
kompromitujícího materiálu.
816
00:59:43,356 --> 00:59:47,305
Naši nepřátelé by měli vědět,
že pro vítězství dáme cokoliv.
817
00:59:47,653 --> 00:59:51,388
V této válce nemůžeme prohrát.
Jinak ztratíme víru.
818
00:59:51,753 --> 00:59:54,867
Dnešní setkání s Američany
je velmi důležité.
819
00:59:54,950 --> 00:59:57,533
S jejich pomocí se Rusů zbavíme.
820
00:59:57,902 --> 01:00:02,302
Jako by nám sám Alláh pomáhal
střetávat jedny nevěřící s druhými.
821
01:00:04,028 --> 01:00:05,028
Tři...
822
01:00:05,128 --> 01:00:05,843
dva...
823
01:00:05,943 --> 01:00:06,943
jedna.
824
01:00:19,805 --> 01:00:21,347
Muso! Co se stalo?
825
01:00:32,251 --> 01:00:33,626
Kulomet na třech hodinách!
826
01:00:38,926 --> 01:00:40,758
Filine!
Schody na dvou hodinách!
827
01:00:42,130 --> 01:00:43,130
Hotovo.
828
01:00:43,369 --> 01:00:44,465
Balkon na dvanácti.
829
01:01:09,323 --> 01:01:10,651
Kupředu!
830
01:01:11,862 --> 01:01:14,924
Vezměte své muže
a běžte na pravé křídlo!
831
01:01:15,494 --> 01:01:17,028
Pohyb! Pohyb! Pohyb!
832
01:01:18,883 --> 01:01:21,688
A vy se svými na ně jděte zleva!
833
01:01:33,523 --> 01:01:34,963
Buďte opatrní!
834
01:01:42,179 --> 01:01:43,274
Co se děje!
835
01:02:03,038 --> 01:02:04,105
Prázdný!
836
01:02:13,983 --> 01:02:15,323
Alláhu akbar!
837
01:02:16,856 --> 01:02:17,856
Granát!
838
01:02:20,093 --> 01:02:21,380
Zbláznili jste se?!
839
01:02:21,723 --> 01:02:24,424
Mají Abú Firase! Žádné granáty!
840
01:02:32,962 --> 01:02:33,988
Čisto!
841
01:02:34,788 --> 01:02:36,566
Prosím, pusťte mě!
842
01:02:40,053 --> 01:02:41,821
Biker Komovi. Pták v kleci.
843
01:02:43,027 --> 01:02:44,612
Vyjděte. Přivítáme vás.
844
01:02:44,713 --> 01:02:45,722
Jdeme.
845
01:02:47,816 --> 01:02:50,176
Alláhu akbar!!!
846
01:02:56,530 --> 01:02:57,974
Kupředu! Kupředu!
847
01:03:05,683 --> 01:03:07,938
Chvost Bikerovi.
Kryjte ustupující skupinu.
848
01:03:08,039 --> 01:03:09,039
Rozumím.
849
01:03:09,924 --> 01:03:13,075
Pracujeme v kvadrantu 16 na 21.
850
01:03:26,407 --> 01:03:27,407
Lino!
851
01:03:27,753 --> 01:03:29,394
- Běž.
- Rozkaz.
852
01:03:40,983 --> 01:03:41,984
Hotovo!
853
01:03:43,650 --> 01:03:44,650
Kupředu!
854
01:03:59,830 --> 01:04:02,558
- Mají rukojmí!
- Nevadí! Zabijte je oba!
855
01:04:11,249 --> 01:04:12,254
Do prdele!
856
01:04:26,890 --> 01:04:28,491
Chakasi, jsi v pořádku?
857
01:04:28,748 --> 01:04:30,682
- Uklidni ho! Co tak křičí?
- Hotovo!
858
01:04:30,783 --> 01:04:31,519
Bikere skupině!
859
01:04:31,619 --> 01:04:32,391
Odcházíme!
860
01:04:32,491 --> 01:04:33,826
Snipere, makej!
861
01:04:34,914 --> 01:04:35,914
Rozumím!
862
01:04:41,448 --> 01:04:43,353
- Voláme centrálu.
- Tady centrála.
863
01:04:43,454 --> 01:04:44,842
Přijměte informace...
864
01:04:45,444 --> 01:04:47,886
Desetipatrová betonová budova.
865
01:04:48,335 --> 01:04:50,335
Skladování a výroba munice.
866
01:04:50,562 --> 01:04:51,993
Asi 80 lidí.
867
01:04:52,450 --> 01:04:55,934
35 stupňů 31,42 severní šířky...
868
01:04:55,976 --> 01:04:59,501
35 stupňů 41,70 východní délky!
869
01:04:59,735 --> 01:05:00,588
Bojuje se!
870
01:05:00,688 --> 01:05:02,927
Naši lidé odešli.
Jak jste rozuměli?
871
01:05:03,213 --> 01:05:04,213
Rozumím.
872
01:05:04,499 --> 01:05:05,894
Letové službě na příjmu.
873
01:05:06,277 --> 01:05:08,683
Je třeba provést bombový úder.
874
01:05:22,021 --> 01:05:24,813
Kontrolka brzdového padáku nesvítí.
Kormidlo neutrální.
875
01:05:24,980 --> 01:05:26,700
Zdvih stabilizátoru velký.
876
01:05:27,603 --> 01:05:30,986
Vzduchová brzda 200
včetně nouzové brzdy.
877
01:05:31,087 --> 01:05:32,361
308, provedeme.
878
01:05:35,368 --> 01:05:38,122
Očekávaný čas příjezdu podpory 20 minut.
879
01:05:38,223 --> 01:05:39,223
Rozumím.
880
01:05:43,411 --> 01:05:44,649
Alláhu akbar!
881
01:05:52,227 --> 01:05:54,368
Velitelství, povolte 308 vzlet.
882
01:05:55,127 --> 01:05:56,669
308, máte povolení k letu.
883
01:05:56,770 --> 01:05:58,833
Vítr zleva, 30-40 metrů.
884
01:06:22,918 --> 01:06:24,619
Byli to stoprocentně Rusové.
885
01:06:24,720 --> 01:06:28,247
Ale oni nás nečekali,
jinak by nás vyřídili.
886
01:06:32,827 --> 01:06:35,783
Máme 10 minut
do příletu ruských bombardérů.
887
01:06:36,192 --> 01:06:40,406
Bille, Jime, sebereme mrtvé
a vypadneme odsud.
888
01:06:46,241 --> 01:06:50,281
Veliteli, blížíme se k oblasti operací,
nastupujeme na určený bojový kurz.
889
01:06:50,415 --> 01:06:51,581
Rozumím.
890
01:06:51,681 --> 01:06:54,268
Kontrolujeme zařízení
pro ovládání zbraní.
891
01:06:57,700 --> 01:06:59,519
Veliteli,
jsme na bojovém kurzu.
892
01:06:59,859 --> 01:07:00,859
Ano.
893
01:07:00,959 --> 01:07:02,340
Zaměřuji se na cíl...
894
01:07:03,019 --> 01:07:05,392
Kontrolka bojové pohotovosti svítí,
výpočet vzdálenosti.
895
01:07:05,492 --> 01:07:06,662
Souřadnice odpovídají.
896
01:07:06,762 --> 01:07:08,762
- Připravit na shoz.
- Shoz uvolněn.
897
01:07:09,063 --> 01:07:10,540
Buď připraven na shoz.
898
01:07:11,346 --> 01:07:12,346
Shazuj!
899
01:07:34,049 --> 01:07:38,363
Soudruhu veliteli, naši specialisté
prověřili telefon nalezený u vězně.
900
01:07:38,521 --> 01:07:42,479
A vytáhli jsme zajímavou
informaci o mobilním raketometu.
901
01:07:43,194 --> 01:07:46,862
Naši syrští kolegové našli způsob,
jak Abú Firase přimět k mluvení.
902
01:07:47,205 --> 01:07:49,203
Informace byly potvrzeny.
903
01:07:50,386 --> 01:07:54,241
Zde jsou údajné souřadnice
raketového palebného systému.
904
01:07:55,581 --> 01:07:58,274
Vypadá to, že vše sedí,
ale musí se to prověřit.
905
01:07:58,507 --> 01:08:00,159
Je třeba jednat rychle.
906
01:08:00,893 --> 01:08:02,317
Ano, soudruhu veliteli.
907
01:08:07,358 --> 01:08:09,021
Nechte mě projít, soudruzi.
908
01:08:09,404 --> 01:08:10,511
Soudruzi důstojníci...
909
01:08:11,903 --> 01:08:14,736
Obdivujte ho.
To je skutečný hrdina.
910
01:08:15,384 --> 01:08:16,521
Zdravím tě!
911
01:08:21,135 --> 01:08:25,354
Soudruhu plukovníku, vaše hodnost
není zárukou celosti vašich zubů.
912
01:08:29,897 --> 01:08:33,318
- To je vážné prohlášení, podplukovníku...
- Sošnikov.
913
01:08:33,909 --> 01:08:35,433
Takže, soudruhu Sošnikove.
914
01:08:35,878 --> 01:08:37,878
Mám 100 kg čisté váhy.
915
01:08:38,151 --> 01:08:39,495
Můžu tě rozdrtit.
916
01:08:40,918 --> 01:08:41,922
Anatoliči...
917
01:08:42,023 --> 01:08:43,028
Můžete...
918
01:08:44,943 --> 01:08:46,791
Ale vím, jak tomu zabránit.
919
01:08:48,472 --> 01:08:50,514
Stačí z této víly
920
01:08:50,870 --> 01:08:52,356
vytlačit velitelskou čest.
921
01:08:55,106 --> 01:08:57,239
Silným objetím!
922
01:09:01,559 --> 01:09:04,256
- Co tě sem přivádí?
- Soudruhu plukovníku...
923
01:09:05,071 --> 01:09:07,795
Sice jsem nedorazil včas,
ale už mi říkají...
924
01:09:08,004 --> 01:09:11,316
že můj kolega podplukovník Sošnikov
se svými kolegy...
925
01:09:11,765 --> 01:09:14,253
- Porazil všechny místní rváče.
- Nepřeháněj.
926
01:09:14,938 --> 01:09:15,949
Na dlouho?
927
01:09:16,529 --> 01:09:17,529
Ne,
928
01:09:17,689 --> 01:09:18,783
pozítří se vracím.
929
01:09:19,337 --> 01:09:21,711
Nyní musím jít na velitelství.
930
01:09:22,258 --> 01:09:23,811
Ale za půl hodiny jsem tvůj.
931
01:09:24,363 --> 01:09:25,363
Kde bydlíš?
932
01:09:25,787 --> 01:09:27,732
Čtvrtá kimba.
Vidíš, jak šli kluci...
933
01:09:28,108 --> 01:09:29,776
Jdeš rovně, pak doprava...
934
01:09:29,876 --> 01:09:32,198
Dovedu tě sám, protože tam netrefíš.
935
01:09:34,704 --> 01:09:36,208
- Za půl hodiny.
- Ano.
936
01:09:44,313 --> 01:09:45,636
A proč víla!
937
01:09:45,737 --> 01:09:49,837
Protože v 90' jsme se porvali
s chuligánama v autobusu.
938
01:09:49,948 --> 01:09:54,038
V bitce mu vyrazili zub a v nemocnici
se ukázalo, že to byl mléčný zub.
939
01:09:54,139 --> 01:09:56,897
Stává se to zřídka.
A doktor přijde a řekne...
940
01:09:57,022 --> 01:09:59,322
Zbytečně jsi ten zub vyhodil,
kvůli němu.
941
01:09:59,422 --> 01:10:02,057
Zoubková víla by ti jej proplatila.
Tak to je on.
942
01:10:03,189 --> 01:10:04,245
Vtipné...
943
01:10:04,534 --> 01:10:05,808
Zoubková víla.
944
01:10:06,309 --> 01:10:07,309
Ano.
945
01:10:09,512 --> 01:10:11,312
Je to božský letec.
946
01:10:12,813 --> 01:10:15,000
V roce 2008 se zranil v Gruzii.
947
01:10:16,490 --> 01:10:18,819
A od té doby nelítá.
948
01:10:21,823 --> 01:10:23,037
Dědo, jak se máš?
949
01:10:24,801 --> 01:10:25,872
Dobře.
950
01:10:26,711 --> 01:10:28,284
A co to sakra je?
951
01:10:29,043 --> 01:10:30,048
Medaile.
952
01:10:31,273 --> 01:10:32,534
Za dobytí Vieny.
953
01:10:33,793 --> 01:10:35,243
Bratři, slyšeli jste to?
954
01:10:35,432 --> 01:10:38,523
Včera jsem měl taky láhev vína,
955
01:10:38,624 --> 01:10:41,395
ale jemu za to dali celou medaili.
956
01:10:41,496 --> 01:10:43,159
Okamžitě toho nechte!
957
01:10:48,063 --> 01:10:49,583
Seď tiše a ani se nehni.
958
01:10:49,741 --> 01:10:51,149
Všichni držte hubu!
959
01:10:52,706 --> 01:10:54,760
Podřežu tě jak králíka.
960
01:10:54,993 --> 01:10:56,035
Gumáku.
961
01:10:57,695 --> 01:10:58,854
Co tam stojíš?!
962
01:10:59,489 --> 01:11:00,784
Drž ho!
963
01:11:08,061 --> 01:11:09,545
Na co myslíte, pane?
964
01:11:11,008 --> 01:11:12,058
Je to vtipné.
965
01:11:13,671 --> 01:11:16,184
Původní význam slova "východ"...
966
01:11:16,664 --> 01:11:18,872
je to místo,
kde vychází slunce.
967
01:11:19,302 --> 01:11:22,726
Ale nejkrásnější na východě je západ.
968
01:11:24,374 --> 01:11:27,082
Poslyšte, nemyslíte si,
že Abú Hourani může Rusům
969
01:11:27,183 --> 01:11:28,954
vyzvonit všechny naše plány?
970
01:11:30,276 --> 01:11:33,746
Samozřejmě, že vyzvoní.
Nepochybně to udělá.
971
01:11:34,857 --> 01:11:36,386
Chcete všechno zrušit?
972
01:11:37,435 --> 01:11:40,995
Ne, pouze mírně upravíme cíl.
973
01:11:41,796 --> 01:11:44,237
Rusové budou odpalovací zařízení hledat,
974
01:11:44,459 --> 01:11:46,459
budou ho chtít zničit.
975
01:11:46,915 --> 01:11:49,898
Možná bychom ho měli
přesunout blíž k tureckým hranicím.
976
01:11:51,070 --> 01:11:52,070
Proč?
977
01:11:52,860 --> 01:11:57,671
Turecké stíhačky se už měsíc
vznášejí na obloze a čekají na kořist.
978
01:11:57,831 --> 01:11:59,935
Dodáme jim tu kořist.
979
01:12:00,552 --> 01:12:03,649
Dostanou šanci sestřelit ruské letadlo.
980
01:12:05,090 --> 01:12:08,059
Sestřelení letadla? To je šílenství.
981
01:12:08,885 --> 01:12:10,034
Samozřejmě.
982
01:12:10,431 --> 01:12:13,160
A pokud velitelství
tuto myšlenku přijme...
983
01:12:13,867 --> 01:12:18,721
Vlastně ty zajistíš
tajnou komunikaci s Turky.
984
01:12:19,034 --> 01:12:20,119
Ty.
985
01:12:20,364 --> 01:12:21,493
A nikdo jiný.
986
01:12:22,734 --> 01:12:24,020
Vše zařídím, pane.
987
01:12:33,549 --> 01:12:35,591
- Jak to vypadá doma?
- No, jak...
988
01:12:36,638 --> 01:12:38,021
Doma je vše v pořádku.
989
01:12:40,190 --> 01:12:41,564
Manželka, děti...
990
01:12:45,877 --> 01:12:47,669
Loni jsem pohřbil svého otce.
991
01:12:55,271 --> 01:12:56,736
Promiň, nevěděl jsem.
992
01:12:59,169 --> 01:13:01,915
Důležité je, že jsem dodržel slovo,
co jsem mu dal.
993
01:13:06,843 --> 01:13:08,050
Podělíš se?
994
01:13:12,507 --> 01:13:13,913
Byl jsem malý.
995
01:13:16,150 --> 01:13:19,328
Vrátil se z výcviku, celý špinavý,
protože byl u pěchoty.
996
01:13:20,478 --> 01:13:22,094
Vezme kbelík s vodou...
997
01:13:22,409 --> 01:13:23,961
Myje se na dvoře...
998
01:13:24,061 --> 01:13:27,092
Nasadím si jeho kuklu, natáhnu mikinu.
999
01:13:27,193 --> 01:13:29,689
Vyběhnu ven a křičím:
1000
01:13:29,789 --> 01:13:32,691
"Soudruhu kapitáne,
dovolte mi promluvit!"
1001
01:13:34,942 --> 01:13:36,549
Otec vše odloží a řekne:
1002
01:13:37,508 --> 01:13:40,322
"Mluvte Olegu Anatoliči."
1003
01:13:41,534 --> 01:13:42,534
Já...
1004
01:13:43,235 --> 01:13:46,495
jednou rukou salutuju
a druhou držím opasek, aby...
1005
01:13:47,673 --> 01:13:48,744
Aby nespadl.
1006
01:13:49,647 --> 01:13:50,909
Všichni se chechtají...
1007
01:13:54,598 --> 01:13:58,238
A já nemůžu přede všemi.
Tak moc bych mu řekl, že...
1008
01:13:58,757 --> 01:13:59,973
Tati, já...
1009
01:14:00,575 --> 01:14:03,271
Slibuji,
že se stanu důstojníkem jako ty.
1010
01:14:04,966 --> 01:14:06,028
Stojíc...
1011
01:14:11,719 --> 01:14:13,807
Ruku přitisknutou na spánek a mlčím.
1012
01:14:18,201 --> 01:14:19,778
Mlčím, mlčím...
1013
01:14:25,077 --> 01:14:26,694
Sedne si vedle mě.
1014
01:14:27,893 --> 01:14:28,960
A tiše:
1015
01:14:29,628 --> 01:14:31,304
"Všechno chápu, synu."
1016
01:14:33,025 --> 01:14:34,270
"Děkuji ti."
1017
01:14:55,413 --> 01:14:56,921
Loni jsem ho pohřbil.
1018
01:15:04,433 --> 01:15:09,101
Ano, nebýt toho autobusu,
těžko říct, jak by to pro nás dopadlo.
1019
01:15:13,119 --> 01:15:14,719
Nedávno jsem se setkal s Grišou.
1020
01:15:15,051 --> 01:15:16,984
Nepovídej, a co?
1021
01:15:17,417 --> 01:15:20,736
- Zhýčkaný pracháč...
- Chlubil se svými životními úspěchy?
1022
01:15:20,837 --> 01:15:23,004
To zrovna ne,
ale cestující v první třídě.
1023
01:15:23,446 --> 01:15:26,254
- Žije v zahraničí.
- V zahraničí...
1024
01:15:26,891 --> 01:15:28,473
Bože chraň!
1025
01:15:29,962 --> 01:15:33,555
- A to všechno kvůli vyraženému zubu.
- Navíc mléčnému.
1026
01:15:36,253 --> 01:15:37,338
Mléčný...
1027
01:15:38,164 --> 01:15:39,164
Ano.
1028
01:15:39,264 --> 01:15:42,058
Olegu,
napiš si můj telefon,
1029
01:15:42,471 --> 01:15:43,799
nebo ho zase zapomeneš.
1030
01:15:44,636 --> 01:15:45,658
Kostiku.
1031
01:15:45,758 --> 01:15:46,758
No?
1032
01:15:49,754 --> 01:15:51,037
Zapiš si telefonní číslo.
1033
01:15:53,056 --> 01:15:55,805
Pořád mi říká:
nesmíš si brát telefon.
1034
01:15:55,825 --> 01:15:56,857
Piš, piš...
1035
01:15:57,344 --> 01:15:59,005
Poslouchám, soudruhu plukovníku.
1036
01:15:59,618 --> 01:16:01,047
Piš, kapitáne.
1037
01:16:13,141 --> 01:16:14,235
Anatoliči.
1038
01:16:14,434 --> 01:16:15,751
Podívejte.
1039
01:16:16,188 --> 01:16:17,744
To je návštěva.
1040
01:16:17,977 --> 01:16:19,368
Uklidni se, Kosťo.
1041
01:16:19,552 --> 01:16:22,568
V pořádku, veliteli.
Jsem opravdu rád, že je vidím.
1042
01:16:22,924 --> 01:16:25,094
Dobrý den,
soudruzi letci z Lipecka.
1043
01:16:25,195 --> 01:16:27,695
- Jsme také velmi rádi, že vás vidíme.
- Dobrý den.
1044
01:16:27,795 --> 01:16:29,718
Říkal jsem,
že se ještě uvidíme.
1045
01:16:29,918 --> 01:16:31,024
Vadim.
1046
01:16:32,553 --> 01:16:33,553
Kosťa.
1047
01:16:34,590 --> 01:16:36,009
Co se stalo, chlapi?
1048
01:16:36,110 --> 01:16:38,624
Našli jsme tady
jistý škodlivý raketomet.
1049
01:16:39,014 --> 01:16:41,324
Průzkumníci právě
potvrdili jeho souřadnice.
1050
01:16:41,425 --> 01:16:44,729
Přišli jsme to probrat
a synchronizovat přístroje.
1051
01:16:45,019 --> 01:16:46,019
Dobře.
1052
01:16:46,119 --> 01:16:48,250
- Jasně.
- Synchronizovat přístroje.
1053
01:16:48,925 --> 01:16:51,421
- Takže žádné sbohem.
- Samozřejmě.
1054
01:16:53,520 --> 01:16:55,270
Chlapi a co výzbroj?
1055
01:16:55,599 --> 01:16:59,598
Vezmeme si 500kilové bomby
a rakety, ano, pro jistotu.
1056
01:17:00,285 --> 01:17:01,451
A to hlavní,
1057
01:17:01,707 --> 01:17:03,707
turecká hranice je vzdálená pouhé 4 km.
1058
01:17:04,308 --> 01:17:07,853
Musíte se propracovat nahoru,
ale opatrně.
1059
01:17:08,165 --> 01:17:11,473
Nebojte se, turban si vyrobíme.
Jaké je naváděcí volání?
1060
01:17:11,574 --> 01:17:12,607
Filin.
1061
01:17:13,848 --> 01:17:14,848
Perfektní.
1062
01:18:30,023 --> 01:18:33,944
- Ruská letadla vzlétly.
- Rozumím, rozumím.
1063
01:18:34,669 --> 01:18:35,669
Děkuji.
1064
01:18:35,975 --> 01:18:38,830
Máme potvrzení: Rusové odstartovali.
1065
01:18:39,030 --> 01:18:40,619
Budou tu za 10 minut.
1066
01:18:40,886 --> 01:18:42,997
Jime. Zastav kolonu.
1067
01:18:51,504 --> 01:18:53,157
Filine. Kolona se zastavila.
1068
01:18:54,328 --> 01:18:55,328
Vidím.
1069
01:19:02,159 --> 01:19:04,784
Obdrželi jsme informace,
1070
01:19:05,375 --> 01:19:08,188
že nás sledují Asadovy jednotky.
1071
01:19:08,434 --> 01:19:11,642
Jeďte směrem k turecké hranici...
1072
01:19:12,919 --> 01:19:17,549
A my tu zůstaneme a budeme vás krýt.
1073
01:19:19,112 --> 01:19:21,013
- Rozuměli jste?
- Ano!
1074
01:19:21,292 --> 01:19:22,464
Jedeme.
1075
01:19:22,855 --> 01:19:24,345
Muso, co se stalo?
1076
01:19:24,646 --> 01:19:26,030
Hned ti to řeknu.
1077
01:19:33,705 --> 01:19:35,514
Tady Nick Palmer.
1078
01:19:35,658 --> 01:19:37,658
Hotovost číslo jedna.
1079
01:20:02,154 --> 01:20:05,454
Veliteli, dosáhli jsme operačního limitu.
Jsme na bojovém kurzu 92.
1080
01:20:05,554 --> 01:20:07,154
Připojujeme se k bojové formaci.
1081
01:20:07,254 --> 01:20:09,056
Rozumím. Sleduji.
1082
01:20:09,367 --> 01:20:10,574
Řadím se.
1083
01:20:11,735 --> 01:20:14,280
308 na 607.
Jdeme do práce.
1084
01:20:14,447 --> 01:20:15,795
Ano. Rozumím.
1085
01:20:17,380 --> 01:20:18,480
Kam jedou?
1086
01:20:18,580 --> 01:20:20,076
Chystají se do Turecka?
1087
01:20:20,612 --> 01:20:24,196
- Filin na 308.
- 308, jsme v oblasti.
1088
01:20:24,321 --> 01:20:25,479
Pospěšte si...
1089
01:20:25,579 --> 01:20:26,629
308...
1090
01:20:26,729 --> 01:20:30,000
Cíl se dal do pohybu
směrem k turecké hranici.
1091
01:20:36,635 --> 01:20:39,635
Filine, budu se rozhodovat dle situace,
dejte nám souřadnice.
1092
01:20:39,821 --> 01:20:43,070
Bez vstupu na turecké území to nepůjde.
1093
01:20:43,708 --> 01:20:45,286
Filine, ztrácíme čas,
1094
01:20:45,387 --> 01:20:49,248
nemám žádné palivo navíc.
Nevím jestli to vymanévruji.
1095
01:20:50,982 --> 01:20:53,838
Filine, čekám na souřadnice!
Ztrácíme čas!
1096
01:20:56,079 --> 01:20:57,276
Předej souřadnice.
1097
01:20:59,211 --> 01:21:00,296
Filin, hotovo.
1098
01:21:03,645 --> 01:21:05,063
Začínám vyhledávat.
1099
01:21:06,424 --> 01:21:09,688
308 na 607.
Operujeme na můj rozkaz.
1100
01:21:10,856 --> 01:21:12,151
607, rozumím.
1101
01:21:29,125 --> 01:21:30,904
Veliteli, sleduji cíl.
1102
01:21:31,294 --> 01:21:32,294
Vidím.
1103
01:21:36,119 --> 01:21:37,312
Cíl zaměřen.
1104
01:21:37,546 --> 01:21:38,967
Navádění připravené na cíl.
1105
01:21:39,664 --> 01:21:42,615
- Raketa připravena k vypálení.
- Rozumím.
1106
01:21:44,297 --> 01:21:46,078
Zaměřuji a jsem připraven.
1107
01:21:50,648 --> 01:21:51,648
Start!
1108
01:22:03,328 --> 01:22:04,738
Kontroluji cíl.
1109
01:22:12,829 --> 01:22:14,274
Zásah. Odlétáme.
1110
01:22:21,562 --> 01:22:24,121
607, mám odpracováno.
1111
01:22:24,122 --> 01:22:24,144
Výborně.
1112
01:22:24,244 --> 01:22:26,558
308, sledovali jsme vaši práci.
1113
01:22:26,658 --> 01:22:27,619
Výborně.
1114
01:22:27,719 --> 01:22:29,742
Zásilka byla doručena adresátovi.
1115
01:22:29,842 --> 01:22:31,842
Díky za práci, 308.
1116
01:22:33,881 --> 01:22:38,696
A v Turecku, Kosťo, budeme v létě
odpočívat a ležet na pláži.
1117
01:22:40,246 --> 01:22:42,332
Ne... raději na Krymu.
1118
01:22:43,302 --> 01:22:44,341
Souhlasím.
1119
01:22:48,279 --> 01:22:50,252
- Kdo to je?
- Nerozumím tomu.
1120
01:22:50,575 --> 01:22:51,926
Mají ocas.
1121
01:22:52,126 --> 01:22:55,938
- 308! Pozor, letí za vámi raketa!
- Co to sakra je!
1122
01:22:56,674 --> 01:22:57,979
Analtoliči, vzadu!
1123
01:22:59,085 --> 01:23:00,212
Připrav se!
1124
01:23:23,168 --> 01:23:24,875
607 na 308!
1125
01:23:24,975 --> 01:23:26,975
Hoříte! Hoříte!!!
1126
01:23:27,298 --> 01:23:28,602
Katapultujte se!
1127
01:23:31,325 --> 01:23:33,064
Hoříme, Anatoliči. Hoříme.
1128
01:23:33,164 --> 01:23:35,687
Uklidni se, Kosťo. Vidím.
1129
01:23:35,795 --> 01:23:37,510
Připrav se na katapultáž.
1130
01:23:39,562 --> 01:23:40,656
Připraven?
1131
01:23:40,916 --> 01:23:42,285
- Ano.
- Teď!
1132
01:23:59,571 --> 01:24:00,642
To je on!
1133
01:24:00,943 --> 01:24:02,025
Zabijte ho!
1134
01:24:02,237 --> 01:24:04,185
A natočte mi to na kameru!
1135
01:24:04,865 --> 01:24:06,131
Střílejte!
1136
01:24:06,359 --> 01:24:07,359
Alláhu akbar!
1137
01:24:17,010 --> 01:24:18,365
Toč to! Toč to!
1138
01:24:41,384 --> 01:24:43,040
Dejte z ní ruce pryč!
1139
01:25:09,202 --> 01:25:12,577
Střílejte!
Zabijte konečně ty svině!
1140
01:25:43,140 --> 01:25:44,166
Vypadni!
1141
01:25:45,028 --> 01:25:46,276
Otevřete dveře!
1142
01:26:14,656 --> 01:26:15,794
Alláhu akbar!
1143
01:26:15,895 --> 01:26:16,910
Alláhu akbar!
1144
01:26:17,010 --> 01:26:17,782
Alláhu akbar!
1145
01:26:17,883 --> 01:26:18,883
Alláhu akbar!
1146
01:28:52,642 --> 01:28:58,174
Alláhu akbar!
1147
01:29:23,153 --> 01:29:25,641
Vytvořte řetěz a hledejte Rusa!
1148
01:29:27,640 --> 01:29:29,641
Buďte opatrní,
protože je ozbrojený.
1149
01:29:30,471 --> 01:29:33,648
Podívejte se tamhle za křoví.
A v rokli.
1150
01:29:42,176 --> 01:29:44,104
Generální štáb, Moskva, Rusko.
1151
01:29:44,575 --> 01:29:48,970
Bojová akce se konala několik
kilometrů od tureckých hranic.
1152
01:29:49,127 --> 01:29:53,145
Letadlo bylo sestřeleno raketou
vzduch-vzduch a spadlo na tuto část Sýrie,
1153
01:29:53,246 --> 01:29:55,874
která je nyní pod kontrolou
teroristů z Al-Káidy.
1154
01:29:56,366 --> 01:29:59,311
- Před útokem nebyli Turci jednotní.
- A co letec?
1155
01:29:59,738 --> 01:30:02,519
- Zatím neznámo.
- Poslali jste záchrannou jednotku?
1156
01:30:02,889 --> 01:30:06,290
Pane ministře, na naše dotazy
Turci v současné době neodpovídají.
1157
01:30:06,699 --> 01:30:09,119
- Možná...
- Celé NATO také nereaguje.
1158
01:30:09,889 --> 01:30:11,289
Konec, Viktore Nikolajeviči.
1159
01:30:11,389 --> 01:30:13,389
Čas čekání na jejich odpovědi skončil.
1160
01:30:13,764 --> 01:30:15,180
Neopouštíme své vlastní.
1161
01:30:18,608 --> 01:30:20,001
Zdravím.
1162
01:30:21,203 --> 01:30:22,225
Zdravím.
1163
01:30:22,514 --> 01:30:23,687
Zdravím.
1164
01:31:04,328 --> 01:31:05,372
308...
1165
01:31:05,605 --> 01:31:08,351
Jsem v nouzi!
308, jsem v nouzi!
1166
01:31:10,247 --> 01:31:12,232
308, jsem v nouzi!
1167
01:31:12,332 --> 01:31:14,029
Jak mě slyšíte? Přepínám.
1168
01:31:14,588 --> 01:31:18,215
308, jsem v nouzi! Přepínám.
Jak mě slyšíte?
1169
01:31:20,079 --> 01:31:22,206
308, jsem v nouzi!
1170
01:31:22,529 --> 01:31:24,048
Jak mě slyšíte?
Přepínám.
1171
01:31:24,148 --> 01:31:25,353
Salam, bratře.
1172
01:31:25,643 --> 01:31:27,306
Jmenuji se Musa...
1173
01:31:27,552 --> 01:31:29,713
Chci, abys mě poslouchal...
1174
01:31:29,936 --> 01:31:31,521
Tvůj přítel je mrtvý.
1175
01:31:31,765 --> 01:31:33,765
Zvedni ruce a pojď k nám.
1176
01:31:34,418 --> 01:31:36,577
Vím, že nechceš krev.
1177
01:31:37,046 --> 01:31:38,863
Studoval jsem v Rusku,
1178
01:31:38,963 --> 01:31:40,727
jedl jsem váš chleba.
1179
01:31:40,827 --> 01:31:42,563
Jste dobří lidé.
1180
01:31:42,663 --> 01:31:45,746
Tohle není tvoje válka, bratře.
Vzdej se.
1181
01:31:46,212 --> 01:31:47,708
Slyšíš mě?
1182
01:31:47,986 --> 01:31:49,538
Proč mlčíš?
1183
01:31:49,784 --> 01:31:50,851
Vzdej se.
1184
01:31:51,145 --> 01:31:52,294
Jdi do hajzlu!
1185
01:31:54,461 --> 01:31:57,273
Rusák přešel na nouzovou komunikaci.
1186
01:32:02,328 --> 01:32:03,514
Někde tady je.
1187
01:32:08,904 --> 01:32:10,523
Najděte ho!
1188
01:32:46,099 --> 01:32:47,740
- Majore.
- Zdravím...
1189
01:32:48,175 --> 01:32:50,135
Už jsme měli odletět.
Na co čekáme?
1190
01:32:50,526 --> 01:32:51,598
Nebe nechce.
1191
01:32:51,877 --> 01:32:52,877
Něco se stalo?
1192
01:32:53,196 --> 01:32:55,871
Pochopte, soudruhu plukovníku,
ptáte se toho špatného.
1193
01:33:03,315 --> 01:33:06,229
Našli jsme rozhlasovou stanici.
Takže Rusák šel na východ.
1194
01:33:06,648 --> 01:33:07,648
Výborně.
1195
01:33:08,064 --> 01:33:10,486
Muso, myslím, že je to hraje.
1196
01:33:12,387 --> 01:33:13,387
Šel tamtudy.
1197
01:33:14,347 --> 01:33:16,207
Tam není kam utíkat,
je tam útes.
1198
01:33:16,447 --> 01:33:19,657
Tak si pospěšme,
ať nám tam nespadne.
1199
01:33:19,758 --> 01:33:24,254
Muso, pošlete pár mužů,
ať to zkontrolují. Ostatní do aut.
1200
01:33:24,427 --> 01:33:28,635
Ali! Vezmi si 5-6 mužů,
jděte a přiveďte ho živého nebo mrtvého.
1201
01:33:29,375 --> 01:33:30,765
Rychle k vozům!
1202
01:34:28,003 --> 01:34:28,812
V klidu.
1203
01:34:29,060 --> 01:34:29,851
V klidu.
1204
01:34:30,154 --> 01:34:31,906
Rozhlédněte se pořádně.
1205
01:34:48,200 --> 01:34:49,760
Rusové! Rusové!
1206
01:35:08,171 --> 01:35:09,600
To je ten pilot!
1207
01:35:39,776 --> 01:35:41,209
121, byl jsem zasažen!
1208
01:35:41,655 --> 01:35:43,309
Nouzově přistávám!
1209
01:35:43,674 --> 01:35:45,763
Rozumím.
Budu krýt levobok.
1210
01:35:50,525 --> 01:35:52,221
Serjogo, sniž rychlost!
1211
01:35:52,633 --> 01:35:55,074
Dej povel k přípravě na tvrdé přistání!
1212
01:35:56,560 --> 01:35:58,298
Připravte se na tvrdé přistání!
1213
01:36:22,852 --> 01:36:23,990
Tady je!
1214
01:36:46,672 --> 01:36:47,967
Dívejte se pozorně!
1215
01:37:14,750 --> 01:37:16,860
Soudruhu kapitáne,
protivník vpravo!
1216
01:37:16,976 --> 01:37:17,976
Jdeme!
1217
01:37:18,076 --> 01:37:20,288
Sanio! Na tři!
1218
01:37:20,654 --> 01:37:22,919
Jedna! Dva! Tři!
1219
01:37:27,258 --> 01:37:28,933
Tady jste, všiváci!
1220
01:37:29,058 --> 01:37:31,912
Alláhu akbar!
1221
01:37:34,353 --> 01:37:35,927
Alláhu akbar!
1222
01:37:51,401 --> 01:37:52,706
Alláhu akbar!
1223
01:37:53,684 --> 01:37:55,994
Sanio, co je to s tebou?
Sanio?
1224
01:38:01,431 --> 01:38:02,726
Sanio!!!
1225
01:38:16,253 --> 01:38:17,741
Do vzduchu! Startuj!
1226
01:38:23,527 --> 01:38:25,251
Alláhu akbar!
1227
01:38:38,937 --> 01:38:42,450
Podle údajů radiového průzkumu
letiště Chmejmim...
1228
01:38:42,606 --> 01:38:45,287
Bylo zaznamenáno narušení
syrského vzdušného prostoru,
1229
01:38:45,388 --> 01:38:47,513
útočným letounem tureckého letectva.
1230
01:38:47,654 --> 01:38:53,040
Tato skutečnost je hodnocena jako
hrubé porušení mezinárodního práva.
1231
01:38:53,163 --> 01:38:56,645
Turecké úřady oznámily,
že letadlo více než desetkrát požádaly,
1232
01:38:56,746 --> 01:38:59,322
aby opustilo vzdušný prostor země.
1233
01:38:59,546 --> 01:39:02,255
A kromě toho naši
turečtí partneři prohlásili,
1234
01:39:02,356 --> 01:39:05,127
že ruské letadlo bylo na jejich území...
1235
01:39:05,640 --> 01:39:07,407
téměř 7 sekund.
1236
01:39:07,910 --> 01:39:13,379
Můžete sedm vteřin opakovat to,
co jste právě řekla?
1237
01:39:14,127 --> 01:39:19,577
Vzdálenost letadla F-16 z letiště,
kde vzlétlo, až k místu incidentu...
1238
01:39:19,678 --> 01:39:22,280
takovou operativní reakci neumožňuje.
1239
01:39:22,381 --> 01:39:25,506
To znamená, že letadlo bylo
vzneseno na oblohu s předstihem.
1240
01:39:25,607 --> 01:39:27,682
A chystal se jednat ze zálohy.
1241
01:39:27,783 --> 01:39:30,208
- Můžeme se zeptat?
- Soudruhu generále...
1242
01:39:33,369 --> 01:39:35,030
Agentura TASS.
Maxime Pavloviči,
1243
01:39:35,130 --> 01:39:38,858
ví se už něco o osudu ruské posádky
a o tom, kde se nachází?
1244
01:39:38,959 --> 01:39:44,128
Místo sestřeleného letadla se nachází
na území Sýrie, 4 km od hranic s Tureckem.
1245
01:39:44,407 --> 01:39:48,597
V současné době probíhá pátrací
a záchranná akce po posádce.
1246
01:39:48,698 --> 01:39:53,192
Moc dobře víme,
že hledání letců neděláme jen my,
1247
01:39:53,293 --> 01:39:55,238
ale také další země.
1248
01:39:55,664 --> 01:39:56,978
Soudruhu generálmajore...
1249
01:40:03,864 --> 01:40:06,466
Upozorňujeme naše partnery,
1250
01:40:07,290 --> 01:40:11,052
že k pátrání po důstojnících
použijeme všechny síly a prostředky.
1251
01:40:11,298 --> 01:40:15,174
Pokud bude muset být
někdo fyzicky odstraněn,
1252
01:40:15,750 --> 01:40:18,537
buďte si jisti, že to uděláme.
1253
01:40:24,241 --> 01:40:27,453
Na ruském kanálu, v pořadu Zprávy,
je s vámi Olga Meščuriková.
1254
01:40:28,152 --> 01:40:30,737
V Sýrii se zřítilo letadlo
ruské letecké skupiny.
1255
01:40:30,838 --> 01:40:36,188
Podle ministerstva obrany
se zřítil frontový bombardér Su-24.
1256
01:40:36,534 --> 01:40:39,834
Předpokládá se, že k tomu došlo
v důsledku střelby letadla ze země,
1257
01:40:39,934 --> 01:40:44,441
který se nacházel v nadmořské výšce 6000 m.
Osud obou letců se prověřuje...
1258
01:40:44,731 --> 01:40:47,693
Podle předběžných údajů
se pilotům podařilo katapultovat.
1259
01:40:48,474 --> 01:40:52,057
Havárie bombardéru Su-24
byla v Kremlu komentována...
1260
01:41:02,045 --> 01:41:04,921
Pavle Dimitroviči, dobrý den.
1261
01:41:05,322 --> 01:41:07,322
Tady je Jelena Sošniková.
1262
01:41:07,957 --> 01:41:10,060
Viděla jsem to ve zprávách...
1263
01:41:10,161 --> 01:41:12,176
Prosím, řekněte mi,
je Oleg v pořádku?
1264
01:41:12,485 --> 01:41:13,485
Nevím.
1265
01:41:14,002 --> 01:41:15,567
Opravdu nevím.
1266
01:41:16,238 --> 01:41:18,101
Prý to byla posádka z Čeljabinska.
1267
01:41:19,403 --> 01:41:20,899
To je vše.
Nemohu mluvit.
1268
01:41:22,192 --> 01:41:23,192
Děkuji.
1269
01:41:30,767 --> 01:41:32,059
Jelena Sošniková...
1270
01:41:32,594 --> 01:41:33,790
Ano, rozumím...
1271
01:41:49,084 --> 01:41:50,543
Opatrně, opatrně.
1272
01:41:50,644 --> 01:41:51,562
Hej!
1273
01:41:51,662 --> 01:41:52,662
Stůjte!
1274
01:41:54,424 --> 01:41:55,430
Mariňáku!
1275
01:41:55,697 --> 01:41:57,127
Podívej se na mě, mariňáku!
1276
01:41:57,227 --> 01:41:58,458
No tak, no tak...
1277
01:42:00,165 --> 01:42:01,324
Mariňáku, Palynyči.
1278
01:42:01,646 --> 01:42:03,646
Slib mi,
že všechno bude v pořádku.
1279
01:42:04,002 --> 01:42:05,190
Domluvili jsme se?
1280
01:42:06,161 --> 01:42:08,903
- Ano, soudruhu majore.
- Ano.
1281
01:42:14,052 --> 01:42:15,402
Čekáme na tebe.
1282
01:42:21,502 --> 01:42:22,639
Dělejte!
1283
01:42:32,499 --> 01:42:33,688
Pane!
1284
01:42:34,044 --> 01:42:35,563
Jednu minutu!
1285
01:42:41,069 --> 01:42:42,770
Souhlasím s vašimi kroky,
1286
01:42:43,750 --> 01:42:46,145
ale pokusme se letce převézt živého.
1287
01:42:46,690 --> 01:42:49,585
Rád bych provedl veřejnou popravu.
1288
01:42:50,634 --> 01:42:52,228
Co máte na mysli?
1289
01:42:52,982 --> 01:42:56,481
Přiznávám, že mnoho mých
vojáků se Rusů bojí...
1290
01:42:56,909 --> 01:43:00,811
Abychom pozvedli bojového ducha,
rád bych přede všemi upálil letce.
1291
01:43:01,326 --> 01:43:04,188
Je to osvědčené.
Velmi účinná metoda.
1292
01:43:11,900 --> 01:43:12,900
Dobře.
1293
01:43:14,346 --> 01:43:16,710
Ale Rusové vám to nikdy neodpustí.
1294
01:43:17,279 --> 01:43:21,029
Jen Nejvyšší ví, co bude dál.
1295
01:43:21,130 --> 01:43:23,393
Za mnou! Kupředu! Kupředu!
1296
01:43:24,751 --> 01:43:26,080
Má pravdu...
1297
01:43:30,584 --> 01:43:31,584
Má pravdu.
1298
01:43:43,320 --> 01:43:45,038
Kdysi dávno na generálním štábu...
1299
01:43:46,131 --> 01:43:48,723
jsme oslavovali vítězství
ve studené válce.
1300
01:43:51,379 --> 01:43:53,564
A já jsem se zeptal jednoho generála:
1301
01:43:54,122 --> 01:43:55,886
"Pane, proč nepijete?"
1302
01:43:56,881 --> 01:43:58,043
Odpověděl:
1303
01:43:58,959 --> 01:44:01,870
"Můžeme slavit a bavit se,
jak jen to jde,"
1304
01:44:03,062 --> 01:44:04,457
"ale je tu jedno 'ale'..."
1305
01:44:05,156 --> 01:44:07,034
"Rusy jsme neporazili."
1306
01:44:07,704 --> 01:44:09,289
"Oklamali jsme je."
1307
01:44:12,123 --> 01:44:14,488
"A když to konečně pochopí,"
1308
01:44:15,956 --> 01:44:17,515
"my toho budem litovat."
1309
01:44:18,490 --> 01:44:19,494
Takže...
1310
01:44:20,585 --> 01:44:24,494
Jak se říká:
když jsi jednou nohou ve sračkách,
1311
01:44:25,266 --> 01:44:27,806
neboj se do nich vstoupit i druhou.
1312
01:44:28,435 --> 01:44:30,222
Stejně už smrdíš.
1313
01:44:42,975 --> 01:44:47,139
V této části Latákíje poblíž hranic
je velmi silný turecký vliv.
1314
01:44:47,746 --> 01:44:51,973
Žijí tam hlavně syrští Turkmeni,
kteří jsou velmi nepřátelští.
1315
01:44:52,174 --> 01:44:53,459
Soudruhu veliteli.
1316
01:44:53,992 --> 01:44:55,866
Umožněte vzdušných silám
1317
01:44:55,966 --> 01:44:58,723
provést masivní bombardování
1318
01:44:58,823 --> 01:45:00,319
okolního území.
1319
01:45:01,540 --> 01:45:03,888
A já se svými vojáky půjdu dovnitř.
1320
01:45:04,141 --> 01:45:08,492
A s podporou skupiny s drony
se pokusíme najít Sošnikova a Muravjova.
1321
01:45:10,321 --> 01:45:11,446
Soudruhu veliteli,
1322
01:45:11,546 --> 01:45:13,225
za tři hodiny bude tma.
1323
01:45:13,700 --> 01:45:16,679
Vydržme, soudruzi důstojníci.
1324
01:45:17,350 --> 01:45:19,035
Nemáme ani jednoho.
1325
01:45:19,975 --> 01:45:23,491
Opakuji, žádné potvrzení,
že by někdo z nich byl naživu.
1326
01:45:29,106 --> 01:45:31,215
Trénoval jsem Sošnikova a Muravjova.
1327
01:45:31,807 --> 01:45:33,492
Jsou to neobyčejní chlapi,
1328
01:45:33,592 --> 01:45:35,592
určitě něco vymyslí.
1329
01:45:36,669 --> 01:45:37,732
Bůh žehnej.
1330
01:45:40,544 --> 01:45:41,638
Bůh žehnej.
1331
01:46:04,564 --> 01:46:06,416
Plukovník Linkov
1332
01:46:09,084 --> 01:46:11,601
V Sýrii se zřítilo letadlo
ruské letecké skupiny.
1333
01:46:11,729 --> 01:46:13,752
Jak informovalo ministerstvo obrany...
1334
01:46:13,852 --> 01:46:15,863
Soudruzi vojáci, ven!
1335
01:46:16,071 --> 01:46:18,053
Letadlo je připraveno k odletu.
1336
01:46:18,154 --> 01:46:20,454
...k tomu došlo
v důsledku naváděné střely.
1337
01:46:20,554 --> 01:46:22,610
Letadlo se nacházelo ve výšce 6 000 m...
1338
01:46:22,856 --> 01:46:25,236
Osud obou letců se prověřuje...
1339
01:46:25,645 --> 01:46:29,071
Podle předběžných údajů
se pilotům podařilo katapultovat...
1340
01:46:30,155 --> 01:46:32,612
No tak.
Soudruhu plukovníku...
1341
01:46:33,162 --> 01:46:35,491
Už byste měl odlétat do své vlasti.
1342
01:46:40,491 --> 01:46:42,433
No tak, zvedni to!
1343
01:46:53,220 --> 01:46:54,220
Pěkné...
1344
01:46:56,005 --> 01:46:57,188
Pak to musíme...
1345
01:46:57,430 --> 01:46:58,906
udělat jinak.
1346
01:47:00,234 --> 01:47:02,173
Manželka
1347
01:47:08,019 --> 01:47:09,056
Já...
1348
01:47:09,915 --> 01:47:10,915
vás...
1349
01:47:12,881 --> 01:47:13,915
miluji.
1350
01:47:26,454 --> 01:47:27,632
Albinko!
1351
01:47:28,736 --> 01:47:30,421
- Ahoj!
- Nino?
1352
01:47:31,631 --> 01:47:33,951
To je něco, jsem tak šťastná.
1353
01:47:34,051 --> 01:47:35,938
Božínku, jak je obrovské.
1354
01:47:36,038 --> 01:47:37,230
Kde se tady berete?
1355
01:47:37,331 --> 01:47:40,417
Co tím myslíš? Jdeme z práce.
A tohle je moje přítelkyně Olga.
1356
01:47:40,517 --> 01:47:43,063
- Je mi potěšením, Olgo.
- I mně, Albino.
1357
01:47:43,320 --> 01:47:46,493
- A jak se má tvůj Kostík?
- Vše je v pořádku. Je na služebce.
1358
01:47:47,133 --> 01:47:48,144
Na služebce.
1359
01:47:48,658 --> 01:47:52,024
Když je na služebce,
co si zajít do kavárny na něco sladkého?
1360
01:47:52,087 --> 01:47:54,667
- Taky bych si něco dala.
- Tak pojďme.
1361
01:47:54,979 --> 01:47:56,488
Znám tady...
1362
01:47:56,588 --> 01:47:59,378
dobré nové místo na Gorkého 16.
1363
01:47:59,979 --> 01:48:01,352
- Jdeme.
- Ano.
1364
01:48:02,674 --> 01:48:06,721
- Jaké to je? - Vynikající.
- A já myslela, že jsi už porodila.
1365
01:48:06,933 --> 01:48:07,933
Ještě ne...
1366
01:48:08,834 --> 01:48:09,904
Serjožo.
1367
01:48:10,763 --> 01:48:12,004
Ona nic neví.
1368
01:48:12,124 --> 01:48:14,151
Teď jdeme do kavárny na Gorkého 16.
1369
01:48:14,541 --> 01:48:17,369
Ať vypnou televizi
a pustí si jen hudbu...
1370
01:48:17,469 --> 01:48:19,627
- A ať za námi jede sanitka.
- Rozumím.
1371
01:49:04,917 --> 01:49:06,855
Plukovník Linkov, slyším.
1372
01:49:07,281 --> 01:49:08,553
Soudruhu plukovníku.
1373
01:49:08,976 --> 01:49:10,439
Tady kapitán Muravjov.
1374
01:49:10,739 --> 01:49:11,912
Slyšíte mě?
1375
01:49:17,661 --> 01:49:19,773
Neslyším vás!
Zavolejte později!
1376
01:49:20,555 --> 01:49:21,850
Mám slabou baterii.
1377
01:49:24,520 --> 01:49:26,540
Mluvte hlasitěji, k čertu!
1378
01:49:26,998 --> 01:49:28,434
Tady nemohu mluvit.
1379
01:49:30,130 --> 01:49:31,631
To je kapitán Muravjov,
1380
01:49:31,731 --> 01:49:33,551
navigátor Sošnikova.
1381
01:49:33,651 --> 01:49:35,727
Soudruhu plukovníku, pojďte na palubu.
1382
01:49:36,600 --> 01:49:38,597
Nemůžu dlouho mluvit.
1383
01:49:40,081 --> 01:49:41,105
Stůj!
1384
01:49:41,271 --> 01:49:43,271
Stůj, ty zatracená Zoubková vílo!
1385
01:49:45,324 --> 01:49:47,206
Nebo ti vyrazím zuby!
1386
01:49:47,544 --> 01:49:48,544
Co?!
1387
01:49:48,644 --> 01:49:49,811
Co jsi říkal?!
1388
01:49:49,911 --> 01:49:51,105
Opakuj to!
1389
01:49:54,621 --> 01:49:56,095
Soudruhu plukovníku.
1390
01:49:56,195 --> 01:49:57,729
Tady je kapitán Muravjov,
1391
01:49:57,829 --> 01:49:59,829
navigátor Sošnikova.
1392
01:50:05,627 --> 01:50:07,566
Navigátor se ozval před hodinou.
1393
01:50:07,826 --> 01:50:10,205
Ze satelitu jsme určili
jeho přesnou polohu.
1394
01:50:10,605 --> 01:50:14,408
Speciální jednotky mají situaci
pod kontrolou a za čtvrt hodiny...
1395
01:50:14,542 --> 01:50:18,494
spolu se syrskou armádou budou
připraveni zahájit záchrannou operaci.
1396
01:50:18,617 --> 01:50:20,204
A co podplukovník Sošnikov?
1397
01:50:20,734 --> 01:50:21,734
Zemřel.
1398
01:50:21,973 --> 01:50:23,402
Byl zastřelen ze země.
1399
01:50:23,502 --> 01:50:25,583
Al-Džazíra již vypustila fotky do éteru.
1400
01:50:25,683 --> 01:50:27,458
Vladimíre Vladimiroviči,
ještě jedna věc.
1401
01:50:27,558 --> 01:50:30,408
Podle zpravodajců,
mezi instruktory ISIS v této oblasti...
1402
01:50:30,612 --> 01:50:32,654
jsou taky naši západní "partneři".
1403
01:50:32,755 --> 01:50:34,089
Jak by to bez nich šlo?
1404
01:50:34,190 --> 01:50:36,770
Provádějte tuto operaci
co nejprofesionálněji.
1405
01:50:36,870 --> 01:50:38,430
Nic na parádu.
1406
01:50:38,641 --> 01:50:41,004
Nejdůležitější je záchrana navigátora.
1407
01:50:41,433 --> 01:50:44,411
Další věc,
až nebude v ohrožení života...
1408
01:50:45,031 --> 01:50:47,531
Pak se obejdeme
bez přehnané politické korektnosti.
1409
01:50:47,631 --> 01:50:48,267
Ano.
1410
01:50:48,367 --> 01:50:49,367
Jdeme.
1411
01:50:56,827 --> 01:50:57,982
Mami,
1412
01:50:58,606 --> 01:51:01,944
když dostanu dvojku,
nebudeš na mě zlobit?
1413
01:51:03,860 --> 01:51:04,892
Já ne.
1414
01:51:06,816 --> 01:51:08,279
Táta bude nešťastný.
1415
01:51:09,947 --> 01:51:10,973
Táta?
1416
01:51:13,655 --> 01:51:14,872
A jak to zjistí?
1417
01:51:17,191 --> 01:51:18,207
Jak?
1418
01:51:19,424 --> 01:51:20,685
Ty mu to řekneš.
1419
01:51:25,624 --> 01:51:26,624
Dobrý den.
1420
01:51:27,245 --> 01:51:28,526
Dobrý den.
1421
01:51:28,636 --> 01:51:29,747
Je máma doma?
1422
01:51:29,848 --> 01:51:31,260
Ano, prosím, pojďte dál.
1423
01:51:34,044 --> 01:51:35,122
Jdou za tebou.
1424
01:51:37,444 --> 01:51:38,493
Dobrý den.
1425
01:51:39,954 --> 01:51:42,180
Určitě mi chcete něco říct?
1426
01:51:42,525 --> 01:51:44,043
Ano, Jeleno Jurjevno.
1427
01:51:45,194 --> 01:51:46,779
Pojďte dál, svlékněte se.
1428
01:51:47,760 --> 01:51:49,010
Hned udělám čaj.
1429
01:51:50,442 --> 01:51:52,229
- Zůstaň se Sašou.
- Dobře.
1430
01:52:05,657 --> 01:52:07,411
Víš, proč přišli?
1431
01:52:09,347 --> 01:52:10,680
Domyslel jsem si to.
1432
01:52:11,159 --> 01:52:12,187
Já také.
1433
01:52:22,316 --> 01:52:23,365
Arino...
1434
01:52:24,053 --> 01:52:25,056
Arino!
1435
01:52:25,315 --> 01:52:26,546
Uklidni se...
1436
01:52:27,509 --> 01:52:28,921
Uklidni se.
1437
01:52:32,114 --> 01:52:33,152
Jdi za mámou.
1438
01:52:34,248 --> 01:52:36,248
- Uklidni se a jdi za mámou.
- A co ty?
1439
01:52:36,729 --> 01:52:38,075
Hned přijdu.
1440
01:52:49,175 --> 01:52:51,797
Jděte do háje...
žádná dvojka.
1441
01:53:08,593 --> 01:53:11,853
Muso.
Chytit živého Rusa se nám nepodaří.
1442
01:53:12,087 --> 01:53:15,472
Řekni chlapcům, že pokud ho uvidí,
ať okamžitě střílejí.
1443
01:53:15,796 --> 01:53:17,954
- Rozumím, pane.
- Kupředu!
1444
01:53:18,054 --> 01:53:20,054
Zabijeme tu ruskou svini!
1445
01:53:21,002 --> 01:53:22,392
Vladimíre Vladimiroviči,
1446
01:53:22,603 --> 01:53:23,742
vidíte hosty?
1447
01:53:25,406 --> 01:53:26,406
Ano, přesně.
1448
01:53:28,266 --> 01:53:30,200
Bylo by špatné je nepřivítat.
1449
01:53:35,369 --> 01:53:37,369
Soudruhu vrchní veliteli.
1450
01:53:37,566 --> 01:53:39,134
Povolíte zahájení operace?
1451
01:53:40,196 --> 01:53:41,196
Začněte.
1452
01:53:41,296 --> 01:53:43,171
Soudruzi důstojníci. Bojový režim.
1453
01:53:45,099 --> 01:53:47,097
Blokádní síly mají pohotovost.
1454
01:53:47,197 --> 01:53:48,214
Kupředu, kupředu.
1455
01:53:49,180 --> 01:53:51,193
515, vzlétl jsem.
1456
01:53:52,014 --> 01:53:54,431
Navigátore!
Navigátore, hlaste se veliteli.
1457
01:53:55,992 --> 01:53:58,772
Kurz 240, rychlost 12 uzlů.
1458
01:54:02,332 --> 01:54:05,900
Provozní režim hydroakustické stanice:
vyčišťování šumu.
1459
01:54:19,243 --> 01:54:20,395
Koma Bikerovi!
1460
01:54:20,495 --> 01:54:23,308
Vidím skupinu bojovníků
na třech hodinách. Jdou k vám.
1461
01:54:23,409 --> 01:54:26,327
Koma, tady Chakas,
na levém křídle je skupina.
1462
01:54:26,657 --> 01:54:27,657
Rozumím.
1463
01:54:34,773 --> 01:54:35,885
Kontrola.
1464
01:54:38,531 --> 01:54:39,531
Čisto.
1465
01:55:01,235 --> 01:55:02,235
Kosťo!
1466
01:55:03,617 --> 01:55:04,697
Kosťo!
1467
01:55:05,456 --> 01:55:06,522
Tady jsem.
1468
01:55:07,693 --> 01:55:08,776
Tady jsem!
1469
01:55:19,603 --> 01:55:20,965
SEDMÉ NEBE
1470
01:56:11,921 --> 01:56:15,003
Centrum Bikerovi.
Kapitán Muravjov je v bezpečí.
1471
01:56:21,082 --> 01:56:22,617
Soudruhu armádní generále.
1472
01:56:22,717 --> 01:56:24,938
Námořní oddíl je připraven k úderu.
1473
01:57:11,841 --> 01:57:12,885
Haló...
1474
01:57:13,470 --> 01:57:14,470
Ahoj.
1475
01:57:14,570 --> 01:57:15,705
Kosťo.
1476
01:57:16,374 --> 01:57:17,569
Jak se cítíš?
1477
01:57:17,669 --> 01:57:20,452
Teď sedíme s děvčaty v restauraci.
1478
01:57:21,534 --> 01:57:24,103
- V restauraci?
- Ano. Pijeme čaj...
1479
01:57:24,204 --> 01:57:25,635
Vždyť už je půl desáté.
1480
01:57:26,326 --> 01:57:27,733
- Není pozdě?
- Ano...
1481
01:57:28,904 --> 01:57:30,601
A já si toho ani nevšimla.
1482
01:57:31,333 --> 01:57:34,519
Ach, Kosťo,
dnes byl takový lehký den.
1483
01:57:34,619 --> 01:57:36,093
Uteklo to tak rychle...
1484
01:57:38,804 --> 01:57:40,493
- Kosťo...
- Ano?
1485
01:57:41,163 --> 01:57:43,215
Já tě moc, moc miluji...
1486
01:57:47,110 --> 01:57:48,639
A já tě taky miluju.
1487
01:57:50,177 --> 01:57:51,358
Brzy se uvidíme.
1488
01:57:53,434 --> 01:57:54,471
Těším se.
1489
01:58:46,222 --> 01:58:47,729
Soudruzi důstojníci...
1490
01:58:50,841 --> 01:58:53,135
- Dobrý den, Jeleno Jurjevno.
- Dobrý den.
1491
01:58:54,111 --> 01:58:55,831
Rád vás poznávám.
1492
01:58:57,029 --> 01:58:58,175
Já také.
1493
01:58:59,933 --> 01:59:01,770
- Arino...
- Dobrý den.
1494
01:59:02,603 --> 01:59:04,392
- A?
- Alexandr.
1495
01:59:06,860 --> 01:59:09,052
Jak ses dostal do Moskvy, Alexandře?
1496
01:59:09,251 --> 01:59:10,407
Dobře,
1497
01:59:10,507 --> 01:59:11,780
jsme z Lipecka.
1498
01:59:12,180 --> 01:59:14,480
V jednom letadle s kolegy z pluku...
1499
01:59:21,322 --> 01:59:22,568
Jeleno Jurevno,
1500
01:59:23,058 --> 01:59:25,425
pokud máte nějaké problémy
nebo prosby...
1501
01:59:25,808 --> 01:59:27,199
Rád vám pomohu.
1502
01:59:29,367 --> 01:59:31,534
Nic nepotřebuji, děkuji.
1503
01:59:37,658 --> 01:59:39,596
Letadlo přistane za 10 minut...
1504
01:59:41,837 --> 01:59:43,924
Chtěl bych na vše osobně dohlédnout.
1505
01:59:44,988 --> 01:59:46,606
Sejdeme se na ploše.
1506
01:59:51,545 --> 01:59:53,174
Soudruh armádní generále.
1507
01:59:56,288 --> 01:59:58,485
Mám na vás jednu prosbu...
1508
01:59:59,280 --> 02:00:00,894
Je trochu mimo,
1509
02:00:02,031 --> 02:00:03,427
ale velmi důležitá...
1510
02:00:05,269 --> 02:00:06,363
Poslouchám.
1511
02:00:07,188 --> 02:00:09,409
Stráže, pozor!
1512
02:00:09,510 --> 02:00:11,808
K poctě, zbraň!
1513
02:01:59,168 --> 02:02:00,437
Už jsme tady.
1514
02:02:01,412 --> 02:02:03,792
Pokud chceš na nádraží,
tak rovně a doleva...
1515
02:02:03,893 --> 02:02:04,893
Zůstávám.
1516
02:02:08,324 --> 02:02:10,438
Musím navštívit Dimku v nemocnici a...
1517
02:02:13,864 --> 02:02:15,558
Mám ještě dvě služby
1518
02:02:15,781 --> 02:02:17,299
za boj s civilisty.
1519
02:02:23,659 --> 02:02:24,720
Děkuji.
1520
02:02:28,023 --> 02:02:29,049
To já děkuji.
1521
02:02:47,056 --> 02:02:51,818
Od svého prvního dne v armádě,
až do svého konečného odletu...
1522
02:02:51,941 --> 02:02:55,441
podplukovník Sošnikov,
Oleg Anatoljevič...
1523
02:02:55,876 --> 02:03:00,746
se ctí a důstojností splnil
svou vojenskou povinnost.
1524
02:03:31,958 --> 02:03:34,703
Z nařízení prezidenta Ruské federace...
1525
02:03:35,453 --> 02:03:38,463
Za hrdinství, statečnost a odvahu...
1526
02:03:38,764 --> 02:03:41,827
Při plnění vojenských povinností...
1527
02:03:42,670 --> 02:03:46,297
Podplukovníkovi Šošnikovi,
Olegu Anatoljeviči...
1528
02:03:46,744 --> 02:03:48,643
Se uděluje titul
1529
02:03:48,887 --> 02:03:50,887
Hrdina Ruské federace.
1530
02:03:51,628 --> 02:03:52,773
Posmrtně.
1531
02:04:18,767 --> 02:04:20,564
Hej, letče, počkej.
1532
02:04:22,524 --> 02:04:25,033
Olegu Sošnikove,
dnes jsi byl odvážlivcem.
1533
02:04:26,140 --> 02:04:28,413
A víš, ráda bych ti něco řekla.
1534
02:04:30,933 --> 02:04:32,545
Mám na tebe jednu prosbu.
1535
02:04:34,497 --> 02:04:35,917
Nikdy, slyšíš...
1536
02:04:37,440 --> 02:04:39,107
Nikdy se nezměň,
1537
02:04:39,854 --> 02:04:41,161
Olegu Sošnikove.
1538
02:06:23,865 --> 02:06:24,869
Tati,
1539
02:06:25,058 --> 02:06:26,230
slibuji ti...
1540
02:06:31,623 --> 02:06:34,343
Stanu se důstojníkem jako ty.
110392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.