All language subtitles for 847521333

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,247 --> 00:00:16,847 V BŘEZNU 2011 V DŮSLEDKU TAKZVANÉHO "ARABSKÉHO JARA", 2 00:00:16,867 --> 00:00:19,767 S PODPOROU USA A JEJICH SPOJENCŮ VTRHLI DO SÝRIE TERORISTÉ. 3 00:00:19,867 --> 00:00:23,798 V ZEMI ZAČALY MASOVÉ POPRAVY, NIČILY SE PAMÁTKY, LOUPEŽILO SE. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,770 ZEMĚ S TISÍCILETOU HISTORIÍ PROPADLA CHAOSU. 5 00:00:28,871 --> 00:00:30,154 Alláhu akbar! 6 00:00:30,254 --> 00:00:31,315 Alláhu akbar! 7 00:00:32,725 --> 00:00:36,621 KDYŽ UŽ DOCHÁZELY SÍLY, OBRÁTILA SE SYRSKÁ VLÁDA O POMOC NA RUSKOU FEDERACI. 8 00:00:36,642 --> 00:00:40,092 OPERACE RUSKÝCH LETECKÝCH A KOSMICKÝCH SIL BYLA ZAHÁJENA JAKO SOUČÁST 9 00:00:40,192 --> 00:00:45,060 PODPOŘIT SYRSKÝ LID V BOJI PROTI MEZINÁRODNÍMU TERORISMU. 10 00:00:47,641 --> 00:00:51,037 24. 11. 2015 DOSTALO RUSKO V ROZPORU SE VŠEMI DOHODAMI RÁNU DO ZAD. 11 00:00:51,068 --> 00:00:52,776 U SYRSKO-TURECKÉ HRANICE BYL ZASAŽEN 12 00:00:52,797 --> 00:00:54,897 RAKETAMI RUSKÝ FRONTOVÝ BOMBARDÉR SU-24. 13 00:00:54,928 --> 00:00:57,728 LETADLO SPADLO NA SEVERU SYRSKÉ PROVINCIE LATÁKÍJA... 14 00:00:57,828 --> 00:00:59,745 308 na 607, jdu na to. 15 00:01:00,162 --> 00:01:01,162 Ano, rozumím. 16 00:01:01,262 --> 00:01:05,344 Cíl získán, potvrzen, po přípravě rakety odpálit, rozumíš? 17 00:01:05,595 --> 00:01:07,205 Po přípravě jdu na to. 18 00:01:07,807 --> 00:01:10,322 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 19 00:01:10,423 --> 00:01:14,518 - Hoříme, Anatoliči! Hoříme! - Uklidni se, Kosťo! Klid, vidím... 20 00:01:14,619 --> 00:01:15,645 Hoříte! 21 00:01:15,745 --> 00:01:17,745 Katapultujte se! 22 00:01:23,471 --> 00:01:24,471 Poljakove! 23 00:01:25,253 --> 00:01:28,602 Vezmete odsud dva vojáky a za 15 minut půjdete na ten kopec... 24 00:01:28,703 --> 00:01:29,660 - Rozkaz! - Dělejte! 25 00:01:29,764 --> 00:01:31,714 Soudruhu kapitáne, dovolte mi promluvit. 26 00:01:31,814 --> 00:01:35,180 Posádka podplukovníka Sošnikova je v pohybu - mají půl hodiny. 27 00:01:35,459 --> 00:01:36,662 Ne, seržante. 28 00:01:36,762 --> 00:01:38,174 Už jen 27 minut. 29 00:01:51,003 --> 00:01:52,185 Veliteli, jsem hotový. 30 00:01:52,285 --> 00:01:53,647 Do lesa, rychle! 31 00:02:00,971 --> 00:02:02,921 Alláhu akbar! 32 00:02:35,068 --> 00:02:36,068 Tak co? 33 00:02:36,168 --> 00:02:38,336 Zdá se, že nás obklíčili ze všech stran... 34 00:02:44,470 --> 00:02:45,709 Pojďme zpátky. 35 00:02:46,468 --> 00:02:48,262 Vpřed! Dělej, Kosťo! 36 00:03:00,271 --> 00:03:01,323 Do hajzlu! 37 00:03:02,801 --> 00:03:05,251 Musíš se dívat pod nohy, navigátore, ne na oblohu! 38 00:03:05,550 --> 00:03:07,215 Rychle z cesty! Během! 39 00:03:20,737 --> 00:03:22,187 No do prdele! 40 00:03:37,694 --> 00:03:39,528 Takže, k moři je to 600 metrů... 41 00:03:39,628 --> 00:03:41,628 - Rozdělíme se. - Veliteli... 42 00:03:41,771 --> 00:03:45,730 asi tu operují odstřelovači! A nemyslím si, že nás chtějí živé! 43 00:03:47,111 --> 00:03:49,881 My se nerozcházíme, Kosťo... Rozdělujeme se. 44 00:03:50,048 --> 00:03:51,726 Dělej! No tak, dělej! 45 00:04:24,770 --> 00:04:25,901 Nerozumím. 46 00:04:27,710 --> 00:04:28,710 Co? 47 00:04:31,421 --> 00:04:34,608 - Co ode mě chcete? - Na kolena! 48 00:04:35,046 --> 00:04:37,254 Zbláznili jste se?! 49 00:05:05,356 --> 00:05:06,997 Major Zacharov, slyším. 50 00:05:07,398 --> 00:05:08,499 Veliteli, 51 00:05:08,866 --> 00:05:10,034 máme navigátora, 52 00:05:10,134 --> 00:05:11,261 takže 1:0. 53 00:05:12,148 --> 00:05:13,261 No, ne. 54 00:05:14,120 --> 00:05:15,361 Upřímně je to... 55 00:05:15,710 --> 00:05:16,787 1:1. 56 00:05:32,230 --> 00:05:36,667 16°°, 24. srpna 2015... 57 00:05:36,980 --> 00:05:38,438 Soudruzi důstojníci... 58 00:05:38,521 --> 00:05:43,290 Váš dvoutýdenní pobyt ve Speciálním centru pro přežití posádek letadel skončil. 59 00:05:43,999 --> 00:05:47,187 Dnes byly takříkajíc poslední zkouškové tréninky. 60 00:05:47,271 --> 00:05:49,821 - Zrekapitulujme si výsledky... - Soudruhu kapitáne! 61 00:05:51,354 --> 00:05:52,566 A po nás co? 62 00:05:52,666 --> 00:05:54,206 Se dnes střílelo ostrými? 63 00:06:01,291 --> 00:06:03,592 Soudruzi, dovolte mi, abych vám představil... 64 00:06:03,692 --> 00:06:04,909 majora Zacharova. 65 00:06:05,353 --> 00:06:08,023 Síly speciálních operací Ruské federace. 66 00:06:11,915 --> 00:06:13,319 Dobrý den, kadeti. 67 00:06:14,103 --> 00:06:17,082 Poslední den výcviku jsem svým vojákům zadal úkol, 68 00:06:17,123 --> 00:06:20,873 aby se testovacím letcům maximálně přiblížila bojová situace v podmínkách... 69 00:06:20,973 --> 00:06:21,973 Promiňte... 70 00:06:22,508 --> 00:06:24,279 Položil jsem otázku. 71 00:06:25,171 --> 00:06:27,921 Dnes se na nás skutečně střílelo ostrými náboji? 72 00:06:29,036 --> 00:06:30,345 Nemýlím se, že? 73 00:06:31,596 --> 00:06:34,081 - Kapitáne Muravjove. - Ano, zde! 74 00:06:34,143 --> 00:06:36,206 Viděl jsem deník cvičební skupiny... 75 00:06:36,414 --> 00:06:39,814 Od samého počátku svého působení ve škole nemáte téměř žádné chyby... 76 00:06:39,914 --> 00:06:40,938 A dnes, 77 00:06:41,038 --> 00:06:45,168 jakmile odstřelovači začali střílet, místo přistání jste špatně zakryl. 78 00:06:46,354 --> 00:06:47,879 Šlápl jste na skrytý signál, 79 00:06:48,282 --> 00:06:50,821 při ústupu jste nedbal na reliéf terénu... 80 00:06:51,561 --> 00:06:53,811 - Létající ptáci... - Soudruhu kapitáne! 81 00:06:54,163 --> 00:06:58,288 Vaše úkoly, body, ty nemají na nic vliv, že? 82 00:06:58,621 --> 00:07:00,072 Tak už nás rozpusťte. 83 00:07:00,461 --> 00:07:03,437 Už čtrnáct dní běháme po polích a horách... 84 00:07:03,538 --> 00:07:05,246 Jako horské kozy. 85 00:07:05,645 --> 00:07:08,436 Zapalujeme ohně a hledáme jedlé byliny... 86 00:07:08,897 --> 00:07:10,815 A u moře jsme ještě nebyli. 87 00:07:22,641 --> 00:07:25,736 Arino, podívej se, prosím, do moji pošty. 88 00:07:27,953 --> 00:07:31,397 Mami, nějaký Boria ti něco poslal. 89 00:07:32,557 --> 00:07:36,307 Není to Boria, ale moje kamarádka Marinka Borowaja, designérka. 90 00:07:36,869 --> 00:07:40,786 Ale proč televize řve jako pominutá. Kde je dálkové ovládání? 91 00:07:40,827 --> 00:07:42,577 Vypněte televizi, prosím. 92 00:07:42,827 --> 00:07:43,843 Sašo! 93 00:07:43,943 --> 00:07:44,982 Jsi připraven? 94 00:07:45,369 --> 00:07:47,577 Za 20 minut máme logopeda. 95 00:07:48,077 --> 00:07:49,282 Jsem připraven! 96 00:08:00,243 --> 00:08:03,861 - Sašo, vypni televizi! - Už jsem připraven! 97 00:08:24,019 --> 00:08:26,692 Je v našem domě váza, nebo není? 98 00:08:27,965 --> 00:08:29,387 Tati! 99 00:08:29,616 --> 00:08:32,324 - Táta přijel! - Tati! 100 00:08:32,451 --> 00:08:35,001 Ahoj, moje krásná... A proč nedáš své matce počítač? 101 00:08:35,101 --> 00:08:37,265 Ona má u sebe stále náš tablet! 102 00:08:37,454 --> 00:08:38,710 No a co! 103 00:08:38,810 --> 00:08:41,779 Nemůžu mít svůj vlastní čas a prostor? 104 00:08:41,880 --> 00:08:42,931 Jak jsou dospělí... 105 00:08:43,032 --> 00:08:46,011 Pozor, poslechněte můj rozkaz, maminka k počítači... 106 00:08:46,157 --> 00:08:48,678 Jdeme se Sašou k logopedovi a Arina jde s námi. 107 00:08:48,907 --> 00:08:49,938 No, tati... 108 00:08:49,969 --> 00:08:53,319 Jak si Saša bude zlepšovat výslovnost, koupím ti nový tablet. 109 00:08:53,419 --> 00:08:55,011 - Olegu! - Dnes můžeme. 110 00:08:55,241 --> 00:08:56,241 Tak pojď. 111 00:08:58,847 --> 00:09:01,214 Cítila jsem, že dnes přijedeš... 112 00:09:22,447 --> 00:09:24,372 Podívej se, jak je krásný. 113 00:09:24,926 --> 00:09:26,284 Včera jsme si ho kupovali. 114 00:09:26,385 --> 00:09:28,989 No a co? Mám je rád. Třeba je brát, dokud jsou. 115 00:09:29,259 --> 00:09:31,134 Sezónní zelenina je nejlepší. 116 00:09:31,631 --> 00:09:33,389 Meloun je mimochodem bobule... 117 00:09:33,589 --> 00:09:35,589 Komu to, miláčku, chceš říkat? 118 00:09:35,821 --> 00:09:40,800 Meloun pochází z čeledi brukvovitých a je považován za plod... 119 00:09:41,289 --> 00:09:43,716 Takže dýně je podle tebe ovoce? Ano? 120 00:09:43,821 --> 00:09:46,945 Záleží na tom, na čích ramenou dýně roste... 121 00:09:47,008 --> 00:09:49,080 - Olegu Anatoliči! - Jeleno Jurjevno. 122 00:09:51,299 --> 00:09:54,445 Já se Žannou jdeme a nevíme, jsi to vy nebo ne? 123 00:09:54,551 --> 00:09:55,951 - Zdravím. - Pěkně zdravím... 124 00:09:56,051 --> 00:09:57,156 Jeleno Jurjevno... 125 00:09:58,049 --> 00:10:01,715 A za týden letím do nové práce v Číně. Dokážete si to představit? 126 00:10:02,132 --> 00:10:05,736 Tohle je pro kluky z pluku. Na rozloučenou, jak se říká. 127 00:10:05,986 --> 00:10:07,679 - To není špatné... - Ano. 128 00:10:08,281 --> 00:10:09,383 Velký dík vám. 129 00:10:09,484 --> 00:10:12,868 Kdybyste mě to všechno nenaučili, nikdy bych tu smlouvu nedostal. 130 00:10:16,954 --> 00:10:18,080 Olegu Anatoliči... 131 00:10:19,106 --> 00:10:20,712 Rád bych vám to oplatil. 132 00:10:21,862 --> 00:10:23,938 Za týden sem přijede velmi důležitý muž, 133 00:10:24,039 --> 00:10:26,339 který je zodpovědný za většinu zakázek do Číny. 134 00:10:27,735 --> 00:10:30,935 Vím, že nechcete jít do civilního letectví, ale... 135 00:10:31,474 --> 00:10:33,460 Ale tohle je příležitost a... 136 00:10:36,815 --> 00:10:39,845 Můžete se jednoduše sejít, probrat detaily... 137 00:10:41,335 --> 00:10:42,753 - Serjoženko... - Co? 138 00:10:42,853 --> 00:10:44,853 Podívej, tady je káva co hledáme. 139 00:10:46,557 --> 00:10:47,787 Dobrá káva? 140 00:10:47,887 --> 00:10:49,073 Velmi dobrá... 141 00:10:49,174 --> 00:10:52,362 - Říká se jí luwak, pojídá kávová zrna... - Žano. 142 00:10:54,318 --> 00:10:55,444 Olegu Anatoliči... 143 00:10:55,947 --> 00:10:57,135 Jeleno Jurjevno... 144 00:10:57,235 --> 00:10:58,536 Bylo příjemné se vidět. 145 00:10:58,848 --> 00:11:00,665 - Sbohem. - Nashledanou. 146 00:11:00,917 --> 00:11:02,061 Nashledanou. 147 00:11:06,280 --> 00:11:09,237 A je to podle tebe ovoce nebo zelenina? 148 00:11:14,399 --> 00:11:18,432 Takže, šťastný majiteli tabletu, není čas jít spát? 149 00:11:19,011 --> 00:11:20,375 No tak, mami. 150 00:11:20,575 --> 00:11:23,354 No tak, hned! Už je čas... 151 00:11:26,866 --> 00:11:30,241 - Jak probíhá tvá rekonstrukce restaurace? - Normálně... 152 00:11:31,252 --> 00:11:33,415 Mohli bychom otevřít za měsíc. 153 00:11:33,882 --> 00:11:35,090 Co vám brání? 154 00:11:36,914 --> 00:11:40,293 Marinka přišla s velmi stylovým, ale drahým designem... 155 00:11:40,604 --> 00:11:43,094 Marinka si už nepamatuje, jak jsme ji s manželem 156 00:11:43,195 --> 00:11:45,995 na Dálném východě krmili slanečky a bramborami? 157 00:11:46,567 --> 00:11:47,758 No, ano... 158 00:11:47,858 --> 00:11:49,672 Teď však žijí v Moskvě... 159 00:11:49,772 --> 00:11:52,553 A Lonia, kromě toho, že je tvou kolegyní v armádě, 160 00:11:52,940 --> 00:11:55,436 je teď důležitou šéfkou na ministerstvu obrany... 161 00:11:56,820 --> 00:12:00,126 A Marina pro nás udělala celý design zdarma... 162 00:12:01,542 --> 00:12:03,049 Ale musíme... 163 00:12:03,149 --> 00:12:04,322 zaplatit dělníky, 164 00:12:05,135 --> 00:12:06,554 stavební materiál... 165 00:12:12,752 --> 00:12:14,223 Tak si vezmi půjčku. 166 00:12:15,479 --> 00:12:16,636 No, dobře... 167 00:12:27,916 --> 00:12:29,032 Olegu... 168 00:12:29,630 --> 00:12:32,923 Co kdybys vážně uvažoval o civilním letectví? 169 00:12:35,768 --> 00:12:37,198 Tady mi vše pasuje... 170 00:12:41,186 --> 00:12:42,846 Podívej, je ti 45 let... 171 00:12:44,853 --> 00:12:46,616 Nechtěl bys něco změnit? 172 00:13:02,687 --> 00:13:03,940 Srovnat! 173 00:13:04,476 --> 00:13:07,316 Pozor! Srovnat na střed! 174 00:13:10,143 --> 00:13:13,018 - Soudruhu plukovníku! Složení... - Pohov... 175 00:13:13,370 --> 00:13:14,505 Pohov! 176 00:13:22,496 --> 00:13:24,418 Dnes jsem četl... 177 00:13:27,216 --> 00:13:28,398 ...tady tohle. 178 00:13:29,704 --> 00:13:33,204 - Co bych chtěl říct... - Hele, Dvižek se objevil. 179 00:13:33,984 --> 00:13:35,693 Soudruzi praktikanti! 180 00:13:36,328 --> 00:13:38,328 Dokončili jste druhý ročník... 181 00:13:39,935 --> 00:13:44,316 A to znamená, že jste se přiblížili o další krok k okamžiku, 182 00:13:45,484 --> 00:13:48,940 kdy budete hrdě nosit titul sovětského... 183 00:13:51,388 --> 00:13:53,177 Ruského letce! 184 00:13:54,762 --> 00:13:56,860 Ještě jeden krok k tomu, 185 00:13:57,261 --> 00:13:59,895 abyste se stali ruským důstojníkem! 186 00:14:15,306 --> 00:14:16,581 Rozumím... 187 00:14:18,181 --> 00:14:19,811 Teď je taková doba... 188 00:14:20,625 --> 00:14:23,360 kdy se pojem "vlast" pro mnohé stal... 189 00:14:26,222 --> 00:14:27,847 Nevede si špatně... 190 00:14:27,972 --> 00:14:29,947 Proč tam stojíš? Andrjucho, dělej! 191 00:14:30,192 --> 00:14:31,192 Dvižku... 192 00:14:34,076 --> 00:14:36,466 No tak, Dvižku! Dělej! 193 00:14:42,367 --> 00:14:43,367 Majore! 194 00:14:46,763 --> 00:14:47,763 Rozchod. 195 00:14:49,558 --> 00:14:50,558 Kapitáne! 196 00:14:51,096 --> 00:14:52,389 Pohov! Rozchod! 197 00:14:52,544 --> 00:14:56,551 Hurá!!! 198 00:14:57,563 --> 00:14:58,762 Svoboda!!! 199 00:14:58,824 --> 00:15:01,352 ...45, 46... 200 00:15:02,065 --> 00:15:03,104 47. 201 00:15:05,282 --> 00:15:09,324 47 praktikantů po druhém roce napsalo žádost o propuštění. 202 00:15:09,898 --> 00:15:11,186 A uvidíte... 203 00:15:11,286 --> 00:15:14,011 po prázdninách se někdo jiný rozhodne odejít... 204 00:15:14,625 --> 00:15:16,928 A co je horší, žádný zákon je nemůže zastavit. 205 00:15:17,053 --> 00:15:20,455 Rozhodování o těchto žádostech však nebude dříve než příští měsíc. 206 00:15:20,802 --> 00:15:22,152 Možná si to někdo rozmyslí? 207 00:15:22,252 --> 00:15:24,940 A ti co se rozmyslí i tak nebudou létat... 208 00:15:25,207 --> 00:15:27,188 V zimě už nebude žádné palivo. 209 00:15:29,731 --> 00:15:31,517 Nebo možná mají pravdu... 210 00:15:32,788 --> 00:15:34,607 Odsloužili si dva roky, 211 00:15:35,286 --> 00:15:36,997 do armády už je nepovolají. 212 00:15:38,227 --> 00:15:39,683 Budou žít pro sebe, 213 00:15:40,296 --> 00:15:42,296 každý ve svém byznyse. 214 00:15:43,490 --> 00:15:44,490 No a? 215 00:15:44,590 --> 00:15:46,590 Můj bratr... 216 00:15:46,822 --> 00:15:48,538 Dováží auta z Německa 217 00:15:49,062 --> 00:15:50,581 a žije si jako muž... 218 00:16:04,883 --> 00:16:06,967 A co ty? Zůstáváš? 219 00:16:07,008 --> 00:16:11,758 - Představ si to. - U tebe, Pionýre, je všechno jasné. 220 00:16:12,286 --> 00:16:15,455 Olegu, nebuď hloupý, teď je nejvyšší čas myslet na sebe. 221 00:16:16,205 --> 00:16:17,479 Nebo o tobě... 222 00:16:18,283 --> 00:16:19,354 To taky. 223 00:16:20,195 --> 00:16:22,485 Shromáždil jsem brigádu chlapců... 224 00:16:24,861 --> 00:16:27,861 Ale s mozkem to moc neumí, byl bys můj zástupce... 225 00:16:28,102 --> 00:16:29,795 Seznámím tě s důležitými lidmi... 226 00:16:29,879 --> 00:16:31,760 - Já spolu... - O co ti jde, Gríšo? 227 00:16:31,861 --> 00:16:32,921 O věci. 228 00:16:33,021 --> 00:16:34,171 Zajímavé. 229 00:16:35,069 --> 00:16:37,465 S dobrými penězi a vyhlídkami... 230 00:16:37,819 --> 00:16:40,809 Nejsi žádný hlupák, jsi inteligentní člověk. 231 00:16:41,521 --> 00:16:42,521 No... 232 00:16:42,723 --> 00:16:43,863 co říkáš? 233 00:16:48,730 --> 00:16:49,996 To ti nevyjde. 234 00:16:50,767 --> 00:16:52,096 Dal jsem otci své slovo. 235 00:16:52,656 --> 00:16:54,136 Co s tím má otec? 236 00:16:54,236 --> 00:16:56,948 A pak, 2 roky si poctivě pracoval. V čem je problém? 237 00:16:57,193 --> 00:16:58,733 Proč pokračuješ? 238 00:16:58,877 --> 00:17:00,508 Stejně odejdeš z armády. 239 00:17:01,561 --> 00:17:02,561 Proč bych šel? 240 00:17:02,661 --> 00:17:05,720 Protože žádná armáda neexistuje. A nebude ani žádná země. 241 00:17:05,821 --> 00:17:06,935 Co jsi říkal! 242 00:17:07,157 --> 00:17:08,430 Jdi do prdele! 243 00:17:14,100 --> 00:17:18,482 Do prdele, co to je! Řekl jsem rozejděte se!!! 244 00:17:29,483 --> 00:17:31,039 Tak co, zbabělci... 245 00:17:32,462 --> 00:17:33,974 Rozhodli jste se utéct? 246 00:17:37,292 --> 00:17:40,296 Dva roky jste sloužili, abyste nemuseli na vojnu! 247 00:17:41,534 --> 00:17:42,663 No, no... 248 00:17:46,003 --> 00:17:47,797 Řeknu vám, synkové... 249 00:17:50,741 --> 00:17:53,395 Když se letadlo vznese k obloze... 250 00:17:54,214 --> 00:17:57,190 Sluníčko svítí na všechny stejně. 251 00:17:57,794 --> 00:18:00,649 - Ale je tu jedno 'ale'... - No jasně. 252 00:18:02,677 --> 00:18:04,060 Ještě se setkáme, 253 00:18:04,406 --> 00:18:05,412 Sošnikove. 254 00:18:07,451 --> 00:18:09,081 Kdo je se mnou - vpřed! 255 00:18:09,582 --> 00:18:11,087 Dělejte! Jdeme! 256 00:18:13,548 --> 00:18:14,713 Ať se vám daří! 257 00:18:44,123 --> 00:18:47,274 Takže zůstávají ti nejoddanější... 258 00:18:49,718 --> 00:18:52,017 Zklamu vás, vojáci... 259 00:18:52,597 --> 00:18:56,122 Po návratu z dovolené nebudete létat! 260 00:18:57,594 --> 00:18:59,937 Budete se učit teorii... 261 00:19:00,399 --> 00:19:02,960 Budete vytírat podlahy až do rozedření! 262 00:19:03,116 --> 00:19:04,422 Je to jasné?! 263 00:19:10,796 --> 00:19:12,849 Proč je v kasárnách bordel?! 264 00:19:15,352 --> 00:19:17,907 Říkal jste něco o nebi, soudruhu plukovníku... 265 00:19:20,757 --> 00:19:21,840 Sošnikov... 266 00:19:26,555 --> 00:19:27,702 Sošnikov... 267 00:19:29,285 --> 00:19:30,704 Kde je deník? 268 00:19:32,378 --> 00:19:36,610 - Já nevím, soudruhu plukovníku... - Pokud nevíte, tak maršem do služby... 269 00:19:39,222 --> 00:19:42,625 - Včera jsem měl službu... - Co je nejasné, kadete? 270 00:19:43,309 --> 00:19:46,538 Dvě služby mimo pořadí za boj s civilisty! 271 00:19:48,502 --> 00:19:50,635 Andreji Alexejeviči, chápu, že jste... 272 00:19:50,736 --> 00:19:51,882 Co jsem říkal?! 273 00:19:52,211 --> 00:19:56,033 Začni se už hýbat, Sošnikove! 274 00:20:09,921 --> 00:20:10,921 Olegu. 275 00:20:17,608 --> 00:20:18,817 Olegu! 276 00:20:20,054 --> 00:20:21,351 Olegu, kam jdeš! 277 00:20:28,953 --> 00:20:30,515 Olegu! Počkej! 278 00:20:32,599 --> 00:20:33,794 Kam jdeš! 279 00:20:34,265 --> 00:20:35,502 K bojové jednotce! 280 00:20:35,769 --> 00:20:37,769 Napíši žádost o převelení. 281 00:20:38,209 --> 00:20:39,627 Počkej! Jdu s tebou! 282 00:20:52,951 --> 00:20:54,037 Dobrý den. 283 00:20:54,371 --> 00:20:55,522 Zdravím... 284 00:20:57,255 --> 00:20:59,336 Jmenuji se Sošnikov. Mám tu schůzku... 285 00:20:59,368 --> 00:21:01,138 Olegu Analoliči, tady jsme. 286 00:21:01,742 --> 00:21:03,503 - Už jsem je našel. - Dobře. 287 00:21:03,603 --> 00:21:04,675 Děkuji. 288 00:21:07,153 --> 00:21:08,570 - Buď zdráv. - Zdravím. 289 00:21:13,742 --> 00:21:17,692 Juriji Viktoroviči, prosím, seznamte se, to je podplukovník Sošnikov. 290 00:21:18,527 --> 00:21:19,812 Oleg Analjevič, 291 00:21:19,912 --> 00:21:21,720 o kterém jsem vám říkal... 292 00:21:22,658 --> 00:21:24,188 Naučil mě všechno... 293 00:21:25,102 --> 00:21:26,755 Je nejlepší v našem pluku. 294 00:21:39,532 --> 00:21:40,718 Neboj se... 295 00:21:41,599 --> 00:21:43,186 Všechno jsme udělali správně. 296 00:21:44,650 --> 00:21:47,116 Kvůli nim se rozpadl Sovětský svaz... 297 00:21:47,662 --> 00:21:49,087 Tohle má být důstojník? 298 00:21:53,390 --> 00:21:55,367 Nebo možná přišel na plac opilý. 299 00:21:58,067 --> 00:22:02,518 No jasně, přece Dvižek nemá rád opilce, a proto asi na Poljakova vyštěkl... 300 00:22:17,113 --> 00:22:19,848 - Co to děláš! - Otevři! Otevři! 301 00:22:29,251 --> 00:22:30,419 Dobrý den. 302 00:22:39,445 --> 00:22:40,697 Děkuji, Sergeji. 303 00:22:40,919 --> 00:22:42,025 Běž se napít kávy. 304 00:22:42,627 --> 00:22:43,856 Ano, samozřejmě. 305 00:22:51,676 --> 00:22:53,377 Říkal, že mě chceš vidět. 306 00:22:58,174 --> 00:22:59,508 Ne zrovna tebe... 307 00:23:01,219 --> 00:23:02,253 No dobře... 308 00:23:04,195 --> 00:23:05,646 Poslouchám tě. 309 00:23:09,861 --> 00:23:11,911 - Chtěl jsem vědět... - Vše je jednoduché. 310 00:23:12,455 --> 00:23:14,944 Pokud úspěšně složíš zkoušku z angličtiny... 311 00:23:15,402 --> 00:23:18,173 A po tříměsíčním rekvalifikačním kurzu... 312 00:23:18,684 --> 00:23:21,172 S dobrými vztahy se správnými lidmi... 313 00:23:21,277 --> 00:23:25,002 Letec na tvoji úrovni si může vydělat docela dost... 314 00:23:25,443 --> 00:23:27,869 Věř, civilní letectví... 315 00:23:28,342 --> 00:23:29,767 zejména u nás... 316 00:23:30,588 --> 00:23:32,361 Umí ocenit profesionály. 317 00:23:33,801 --> 00:23:35,107 "U nás" u koho? 318 00:23:35,965 --> 00:23:36,965 Daleko. 319 00:23:37,065 --> 00:23:38,289 V Rusku ne. 320 00:23:43,498 --> 00:23:45,810 Žiješ daleko, ale vyděláváš v Rusku? 321 00:23:47,287 --> 00:23:48,692 Teď je to módní... 322 00:23:49,993 --> 00:23:51,171 No tak, Olegu? 323 00:23:51,896 --> 00:23:53,271 Chceš mě nachytat? 324 00:23:54,111 --> 00:23:56,321 Před nikým nic neskrývám. 325 00:23:57,485 --> 00:23:59,468 V 90' jsem byl u banditů, 326 00:23:59,747 --> 00:24:01,695 pak obchodoval s cennými papíry. 327 00:24:01,796 --> 00:24:04,324 Pak mě to přestalo bavit a tak jsem emigroval. 328 00:24:04,778 --> 00:24:07,444 A to je jen setina mého života. 329 00:24:07,830 --> 00:24:10,466 Mého skvělého, zajímavého života. 330 00:24:12,971 --> 00:24:14,193 A ty... 331 00:24:16,857 --> 00:24:17,920 A co já? 332 00:24:19,753 --> 00:24:20,822 Poslouchej, kámo. 333 00:24:22,596 --> 00:24:24,666 Vždyť ty se vlastně bojíš žít. 334 00:24:26,400 --> 00:24:27,671 Rozhlédni se. 335 00:24:29,690 --> 00:24:31,566 Na co si vzpomeneš? 336 00:24:32,056 --> 00:24:35,676 Že před každou lékařskou komisí se třeseš, jestli tě vymažou? 337 00:24:37,982 --> 00:24:40,218 Žiješ od výplaty do výplaty. 338 00:24:42,329 --> 00:24:44,695 A manželka asi nemá peníze? 339 00:24:45,566 --> 00:24:46,566 Aha... 340 00:24:46,860 --> 00:24:47,932 Uhodl jsem. 341 00:24:49,918 --> 00:24:52,961 Podívej, nevím, co jsi slíbil svému otci... 342 00:24:54,853 --> 00:24:55,997 Ale přiznej si, 343 00:24:56,364 --> 00:24:59,624 že si každý den kladeš stejnou otázku. 344 00:25:00,312 --> 00:25:02,207 Jaký je smysl tvého života? 345 00:25:02,552 --> 00:25:03,569 Ano? 346 00:25:04,625 --> 00:25:06,209 Chceš, řeknu ti odpověď... 347 00:25:10,026 --> 00:25:11,165 400. 348 00:25:16,442 --> 00:25:17,458 500. 349 00:25:18,617 --> 00:25:20,346 Ano, pomůžu svému kolegovi... 350 00:25:20,561 --> 00:25:23,812 Zařídím ti práci v malé soukromé společnosti a dostaneš... 351 00:25:24,224 --> 00:25:26,120 půl melounu rublů měsíčně. 352 00:25:27,169 --> 00:25:28,893 No tak, souhlas, podplukovníku. 353 00:25:29,402 --> 00:25:32,491 Za Matuškovu práci ti Rusko nikdy tolik nezaplatí. 354 00:25:42,915 --> 00:25:44,216 Podívej. 355 00:25:44,564 --> 00:25:46,415 I holky jsou tu krásné. 356 00:25:46,802 --> 00:25:49,573 Lesklé knoflíky a úhledné čepice... 357 00:25:50,395 --> 00:25:53,927 A kam letět a koho ctít, to ti povím. 358 00:26:03,452 --> 00:26:06,390 Vzpomínáš, co nám řekl v učení plukovník Poljakov? 359 00:26:06,754 --> 00:26:08,965 Letadlo stoupá vysoko nad mraky, 360 00:26:08,986 --> 00:26:11,726 slunce svítí stejně na piloty i cestující... 361 00:26:13,205 --> 00:26:15,988 Jenže bez cestujících se letadlo může vznést... 362 00:26:16,322 --> 00:26:17,322 do oblak. 363 00:26:19,146 --> 00:26:21,334 A bez pilotů zůstane na zemi. 364 00:26:22,096 --> 00:26:23,096 Olegu. 365 00:26:24,082 --> 00:26:25,278 Nech toho. 366 00:26:25,921 --> 00:26:27,347 Budeš létat. 367 00:26:27,972 --> 00:26:29,447 Budeš pracovat. 368 00:26:29,874 --> 00:26:30,907 Vydělávat. 369 00:26:38,545 --> 00:26:40,420 Nepracuji pro Rusko... 370 00:26:41,823 --> 00:26:43,801 Já sloužím Rusku. 371 00:26:53,057 --> 00:26:54,107 Kapitáne Muravjove... 372 00:26:54,208 --> 00:26:58,036 začátek výuky trenérů v 10 hodin, zbývá 20 minut. 373 00:26:58,425 --> 00:27:02,266 Olegu Analoliči, odpusťte mi. Moje žena se přihlásila na tu jógu... 374 00:27:02,367 --> 00:27:04,452 - Kde? - Na jógu pro těhotné. 375 00:27:04,552 --> 00:27:08,249 Vzal jsem ji tam a neuvěříte mi. Málem jí zlomili kříž. 376 00:27:08,350 --> 00:27:11,312 - A Albíně je stále špatně. - Normální školka, přísahám. 377 00:27:11,413 --> 00:27:14,401 - Ano? - Poděkuj, že se nestalo něco horšího. 378 00:27:14,502 --> 00:27:17,017 A tys ji chtěl vidět v lotosové pozici? 379 00:27:17,118 --> 00:27:18,639 A hned poté delfína? 380 00:27:18,740 --> 00:27:20,290 Soudruzi důstojníci! 381 00:27:21,680 --> 00:27:23,532 Pracujte. Pracujte podle plánu. 382 00:27:23,633 --> 00:27:24,805 Soudruzi důstojníci! 383 00:27:25,993 --> 00:27:27,144 Olegu Anatoljeviči, 384 00:27:28,114 --> 00:27:29,376 pojďme si promluvit. 385 00:27:32,841 --> 00:27:34,888 Obleč se, obleč se, nestůj tady. 386 00:27:35,555 --> 00:27:37,383 A jaká je pozice delfína? 387 00:27:38,018 --> 00:27:39,616 To je bolestivé, Kostiku. 388 00:27:40,063 --> 00:27:41,773 To je velmi bolestivé. 389 00:27:43,051 --> 00:27:44,162 Co se stalo? 390 00:27:44,828 --> 00:27:48,075 Bylo přijato státní rozhodnutí na podporu syrského lidu. 391 00:27:48,465 --> 00:27:50,246 Oficiálně vstupujeme do Sýrie. 392 00:27:51,485 --> 00:27:55,949 Od našeho pluku byly vyžádány dvě posádky Su-24, seznam je tady. 393 00:27:56,486 --> 00:27:57,857 Chci slyšet tvůj názor. 394 00:28:06,362 --> 00:28:08,661 Zajímavé, ale proč tu nejsem? 395 00:28:09,886 --> 00:28:10,886 Olegu... 396 00:28:11,165 --> 00:28:12,416 je ti 45 let... 397 00:28:13,001 --> 00:28:14,001 je ti to třeba? 398 00:28:14,101 --> 00:28:16,661 Jsem velitelem letecké palebné přípravy. 399 00:28:16,761 --> 00:28:19,561 Jak budu hodnotit posádky letadel, když tam nebudu? 400 00:28:23,058 --> 00:28:25,772 Zamysli se, jak se budu dívat lidem do očí? 401 00:28:30,081 --> 00:28:31,252 Jak si přeješ, 402 00:28:31,508 --> 00:28:32,603 tvoje volba. 403 00:28:34,328 --> 00:28:37,176 - A co uděláme s Muravjovem? - A co bychom měli... 404 00:28:37,835 --> 00:28:39,640 Pokud poletíš, bude chtít taky. 405 00:28:39,985 --> 00:28:42,559 Ne, nebude se ptát, bude to vyžadovat. 406 00:28:42,690 --> 00:28:46,474 A ať se zeptá, až jeho žena Anastázie porodí, pak poletí. 407 00:28:48,446 --> 00:28:50,626 Tak to ji donutí zítra porodit. 408 00:29:03,879 --> 00:29:04,995 Ahoj, synku. 409 00:29:06,202 --> 00:29:07,319 Jak se daří? 410 00:29:08,404 --> 00:29:10,712 Tak řekni: pravá ruka. 411 00:29:10,968 --> 00:29:12,297 Levá noha. 412 00:29:13,014 --> 00:29:14,962 Logoped se velmi činí. 413 00:29:36,429 --> 00:29:37,876 Chci s tebou mluvit. 414 00:29:39,895 --> 00:29:42,196 Brzy se chystám na služební cestu. 415 00:29:43,513 --> 00:29:45,933 Vezmi mě s sebou, nebudeš litovat. 416 00:29:46,327 --> 00:29:47,348 To nejde. 417 00:29:47,981 --> 00:29:50,238 Tam nás čekají těžké zkoušky. 418 00:29:51,280 --> 00:29:52,452 Povídej. 419 00:29:52,988 --> 00:29:54,037 Nemohu. 420 00:29:54,734 --> 00:29:56,140 Ale něco ti ukáži. 421 00:29:56,998 --> 00:29:57,998 Máš papír? 422 00:30:01,818 --> 00:30:04,297 - Prosím. - Děkuji. - Nashledanou. 423 00:30:05,168 --> 00:30:08,984 - A jak se to používá? - Nevím. Ale důležité je, 424 00:30:09,322 --> 00:30:11,392 - že to bylo se slevou. - Kosťo! 425 00:30:12,319 --> 00:30:13,883 Nazdar, mládeži. 426 00:30:14,234 --> 00:30:16,484 - Dobrý den. - Dobrý den, Jeleno Jurjevno. 427 00:30:16,584 --> 00:30:17,808 Jaká jsi krásná... 428 00:30:18,255 --> 00:30:20,879 - Jak se má naše mimino? - Vše v pořádku. 429 00:30:21,171 --> 00:30:24,316 Můžete nám pogratulovat, dnes nám řekli, že to bude syn. 430 00:30:24,416 --> 00:30:25,390 Chlapec. 431 00:30:25,491 --> 00:30:27,274 - Gratuluji. - Děkujeme. 432 00:30:27,358 --> 00:30:30,108 A gratuluji k nákupu. Vracíš se k tlačítkovému? 433 00:30:30,495 --> 00:30:34,333 Do Sýrie nesmí se smartphony. A když budu chtít naspat SMSku... 434 00:30:35,019 --> 00:30:36,760 Do Sýrie? Jedeš do Sýrie? 435 00:30:37,753 --> 00:30:40,930 Spolu s Olegem Anatoljevičem. A on vám to neřekl? 436 00:30:43,586 --> 00:30:47,711 Nejprve extrémně nízko a pak náhle kolmo a přímo nahoru. 437 00:30:47,916 --> 00:30:49,836 Vracíme se zpět... 438 00:30:50,195 --> 00:30:52,159 Děláme dvě otočky: jedna... 439 00:30:53,119 --> 00:30:54,124 dva... 440 00:30:54,904 --> 00:30:58,511 Obcházíme soupeře a zaútočíme na něj. 441 00:31:00,431 --> 00:31:03,273 A teď v klidu, normálně. 442 00:31:03,994 --> 00:31:06,604 Nádhera a zpátky na základnu. 443 00:31:08,331 --> 00:31:09,427 Tak co? 444 00:31:10,255 --> 00:31:12,130 Super! 445 00:31:13,103 --> 00:31:14,598 - To je co? - A co se stane, 446 00:31:14,698 --> 00:31:17,390 když všechno zvládne tohle nové letadlo? 447 00:31:17,926 --> 00:31:20,333 Pak budeme mít stovky takových letadel... 448 00:31:25,383 --> 00:31:27,313 Sašo, jdi k sobě. 449 00:31:27,730 --> 00:31:30,896 Mami, podívej se na letadlo, které bude táta testovat. 450 00:31:31,303 --> 00:31:32,948 Řekla jsem nech toho 451 00:31:33,438 --> 00:31:34,957 a okamžitě běž k sobě. 452 00:31:37,923 --> 00:31:39,183 Co tak koukáš? 453 00:31:39,461 --> 00:31:40,902 Jdi do svého pokoje. 454 00:31:55,749 --> 00:31:57,285 Co to děláš, Sošnikove? 455 00:32:01,037 --> 00:32:02,787 Máš málo vnitřních konfliktů? 456 00:32:04,029 --> 00:32:06,979 Rozhodl ses také splnit svou internacionální povinnost, co? 457 00:32:10,719 --> 00:32:13,269 - Poslouchej... - Ne, ty poslouchej mě! 458 00:32:14,116 --> 00:32:17,206 Já jsem 20 let s tebou objížděla všechny posádky v zemi. 459 00:32:17,373 --> 00:32:21,956 Už mohu pracovat jako průvodce po ruských vzdálených leteckých plucích. 460 00:32:22,448 --> 00:32:23,823 A ty ani jednou... 461 00:32:24,669 --> 00:32:27,363 Ani jednou jsi ode mne neslyšel jedinou výtku. 462 00:32:27,608 --> 00:32:28,825 A víš proč? 463 00:32:29,491 --> 00:32:31,483 Protože jsem celou tu dobu čekala 464 00:32:32,186 --> 00:32:33,313 a snila... 465 00:32:34,075 --> 00:32:36,399 že budeme žít jako všichni lidé. 466 00:32:37,896 --> 00:32:39,636 Ukazuje se, že se nic nezmění. 467 00:32:43,251 --> 00:32:45,401 A vzpomínáš, jak jsi na mě jednou křičela: 468 00:32:45,788 --> 00:32:47,688 "Sošnikove nezměň se!" 469 00:32:48,446 --> 00:32:49,842 Nepřetáčej to. 470 00:32:53,805 --> 00:32:55,414 Myslela jsem, že miluješ... 471 00:32:56,553 --> 00:32:57,725 Miluješ mě... 472 00:32:57,825 --> 00:32:58,829 nás... 473 00:32:58,929 --> 00:33:00,045 Tak to je. 474 00:33:02,560 --> 00:33:04,537 Miluji tě víc než cokoli na světě. 475 00:33:04,970 --> 00:33:06,008 Je to tak?! 476 00:33:07,112 --> 00:33:10,531 Tak proč jsem poslední, kdo se dozvěděl, že jedeš do Sýrie! 477 00:33:14,638 --> 00:33:16,888 Nechtěl jsem tě vyrušovat od tvé restaurace... 478 00:33:16,988 --> 00:33:17,988 Neurážej mě. 479 00:33:19,545 --> 00:33:21,163 Tohle si nezasloužím. 480 00:33:26,600 --> 00:33:28,855 Odpusť mi, právě jsem to chtěl udělat. 481 00:33:30,514 --> 00:33:31,688 Sošnikove. 482 00:33:32,256 --> 00:33:33,630 Slez z oblohy. 483 00:33:35,520 --> 00:33:37,116 Proč všechno ničíš? 484 00:33:37,807 --> 00:33:39,348 Proč potřebuješ Sýrii? 485 00:33:42,434 --> 00:33:44,372 Je to válka, je to smrt. 486 00:33:49,417 --> 00:33:51,600 Ale to je život, Jeleno. 487 00:33:54,645 --> 00:33:57,369 Smrt není to nejděsivější, co nás může potkat. 488 00:34:03,032 --> 00:34:05,177 Já samozřejmě mohu jít do civilu. 489 00:34:05,466 --> 00:34:07,844 Začít žít pro sebe, pro nás... 490 00:34:10,946 --> 00:34:12,417 Ale složil jsem přísahu. 491 00:34:14,497 --> 00:34:18,113 A tato skutečnost klade na náš život určité závazky. 492 00:34:21,808 --> 00:34:24,208 Jsem důstojník, Jeleno. 493 00:34:28,238 --> 00:34:30,427 A jako důstojník žiju pro druhé. 494 00:34:41,921 --> 00:34:43,572 Tak žij pro druhé. 495 00:38:06,089 --> 00:38:08,156 Chlapi, co tak rodinný oběd? 496 00:38:08,257 --> 00:38:09,729 Pirogy a tak... 497 00:38:09,829 --> 00:38:11,066 Zbývá poslední den. 498 00:38:11,166 --> 00:38:14,666 Ne, chlapci, budu u svých. Moje žena si vzala volno. 499 00:38:14,708 --> 00:38:16,942 - Anatoliči? - Ne. Zítra mám dětský den. 500 00:38:17,376 --> 00:38:19,416 Slíbil jsme dceři, že si pohrajeme. 501 00:38:20,366 --> 00:38:22,933 A se Saškou budu kreslit. 502 00:38:23,897 --> 00:38:25,761 Olegu, a vědí to děti? 503 00:38:26,586 --> 00:38:28,586 Ne. Řekl jsem jim, že mám služebku. 504 00:38:29,709 --> 00:38:31,915 Nesnáším, když mě nevarují. 505 00:38:32,186 --> 00:38:35,998 Řekl jsem své Albince a chlapci všechno, kam jedeme a proč. 506 00:38:36,123 --> 00:38:38,276 Jakému chlapci? Ještě neporodila. 507 00:38:39,770 --> 00:38:43,602 Klasickou hudbu v břiše jde poslouchat a otce ne? Ano? 508 00:38:43,919 --> 00:38:44,957 Chlapi. 509 00:38:45,057 --> 00:38:46,803 Znáte novou restauraci na Gorkého? 510 00:38:46,903 --> 00:38:48,148 Zvou mě tam... 511 00:38:48,834 --> 00:38:52,039 Zvou tě do restaurace na Gorkého? 512 00:38:52,205 --> 00:38:53,277 Tebe taky? 513 00:38:53,948 --> 00:38:55,018 Mně taky. 514 00:38:56,076 --> 00:38:58,216 Ale já tam žádnou restauraci neznám. 515 00:39:00,939 --> 00:39:02,077 Já znám... 516 00:39:03,860 --> 00:39:05,860 SEDMÉ NEBE 517 00:39:10,595 --> 00:39:12,827 Chápu, krásný život se nedá zakázat. 518 00:39:13,496 --> 00:39:15,809 Ano, Anatoliči. 519 00:39:16,145 --> 00:39:18,395 Chlapi! I stůl je pro nás zřejmě připraven... 520 00:39:19,100 --> 00:39:20,621 To jste asi vy. 521 00:39:20,835 --> 00:39:24,497 Vstupte, prosím. Svlékněte se a posaďte se. 522 00:39:27,079 --> 00:39:28,579 - Děkujeme. - Ahoj... 523 00:39:28,762 --> 00:39:30,266 Úžasná restaurace. 524 00:39:30,287 --> 00:39:31,363 Dobrý den. 525 00:39:42,247 --> 00:39:44,318 - Ta s knírkem je moje. - Třída. 526 00:39:44,837 --> 00:39:45,920 Moje má taky knírek. 527 00:39:46,021 --> 00:39:47,661 Milí tatínkové... 528 00:39:47,986 --> 00:39:51,632 Tato restaurace ještě nebyla oficiálně otevřena, ale... 529 00:39:54,508 --> 00:39:58,454 Ale dnes, než odjedete na služebku... 530 00:39:58,598 --> 00:40:01,806 rozhodli jsme se, že vám dáme dárek. 531 00:40:02,310 --> 00:40:07,222 Dnes budou všechny děti velmi poslušné... 532 00:40:07,368 --> 00:40:10,910 - Zejména moje. - Máme ty nejkrásnější... 533 00:40:11,267 --> 00:40:15,204 Připravili jsme pro vás vaše oblíbené pokrmy a nápoje. 534 00:40:15,527 --> 00:40:19,055 Dnes bude hrát ta nejlepší hudba. 535 00:40:19,326 --> 00:40:23,409 Rádi bychom, abyste si tento večer zapamatovali... 536 00:40:23,733 --> 00:40:26,395 A co nejdříve se vrátili domů. 537 00:40:31,200 --> 00:40:33,389 - Albíno Romanovno... - Ach... 538 00:40:35,533 --> 00:40:36,983 Děvčata, připravte se. 539 00:40:37,083 --> 00:40:41,228 Raz, dva, tři... Letíme! 540 00:40:55,605 --> 00:40:56,607 Nádherný večer. 541 00:40:57,188 --> 00:40:58,248 Děkuji. 542 00:40:59,346 --> 00:41:00,892 Opravdu se ti to líbilo? 543 00:41:02,188 --> 00:41:03,461 Mám radost. 544 00:41:05,109 --> 00:41:06,496 Nóbl restaurace. 545 00:41:07,097 --> 00:41:08,233 Jsi dobrá. 546 00:41:08,823 --> 00:41:10,823 Jsem na tebe hrdý. 547 00:41:14,548 --> 00:41:16,049 Odpusť mně, hlupákovi. 548 00:41:18,274 --> 00:41:19,285 Za co? 549 00:41:23,193 --> 00:41:24,618 Za nepochopení... 550 00:41:29,072 --> 00:41:30,367 Ty mi také odpusť. 551 00:41:34,206 --> 00:41:35,700 Že jsem tě nedocenila. 552 00:41:55,561 --> 00:41:56,561 Olegu. 553 00:41:58,631 --> 00:42:01,273 Podívej se na tyto krásné ženy. 554 00:42:04,141 --> 00:42:05,224 Vy přece... 555 00:42:06,599 --> 00:42:08,927 Přece je nenecháte samotné? Je to tak? 556 00:42:09,994 --> 00:42:12,341 - V jakém smyslu? - Je to tak? 557 00:42:16,982 --> 00:42:18,646 Jen to zkuste... 558 00:42:19,205 --> 00:42:21,337 že se jeden z vás nevrátí. 559 00:42:23,515 --> 00:42:24,642 Jeleno... 560 00:42:30,301 --> 00:42:31,717 Bojím se, Olegu. 561 00:42:33,174 --> 00:42:34,189 Já... 562 00:42:34,902 --> 00:42:36,902 vždycky tě vidím, jak se vracíš... 563 00:42:38,664 --> 00:42:40,127 A teď to nevidím. 564 00:42:40,783 --> 00:42:41,952 Holčičko... 565 00:42:43,712 --> 00:42:45,032 Všechno bude v pořádku. 566 00:43:27,943 --> 00:43:30,542 Já nevím! Rozkaz je rozkaz! Splňte ho! 567 00:43:31,457 --> 00:43:32,706 Druhé družstvo! 568 00:43:32,951 --> 00:43:34,213 Během! 569 00:43:36,353 --> 00:43:38,058 To je vůně, chlapi. 570 00:43:38,159 --> 00:43:40,005 Vždyť je to Středomoří. 571 00:43:40,106 --> 00:43:42,363 - A v Lipecku je sníh. - Soudruzi důstojníci! 572 00:43:45,803 --> 00:43:47,561 Jak mohu pomoci, soudruhu poručíku? 573 00:43:47,661 --> 00:43:49,661 Věděla jsem, že provázek nevydrží. 574 00:43:51,988 --> 00:43:53,904 - Co tam máte? - Knihy. 575 00:43:55,023 --> 00:43:58,497 - Bojím se zeptat, co je v té taštičce? - Říkala jsem vám, knihy. 576 00:43:58,598 --> 00:44:00,447 - Knihy? - A co v tubusech? 577 00:44:00,928 --> 00:44:02,318 V tubusech jsou plakáty. 578 00:44:02,763 --> 00:44:03,848 Plakáty? 579 00:44:03,948 --> 00:44:05,355 Jaké plakáty? 580 00:44:08,569 --> 00:44:10,334 Plakáty našich vítězství. 581 00:44:10,626 --> 00:44:11,626 Soudruzi... 582 00:44:12,036 --> 00:44:13,036 letci. 583 00:44:40,885 --> 00:44:42,057 Kde je? 584 00:44:44,409 --> 00:44:45,827 Omlouvám se, chlapi. 585 00:44:47,023 --> 00:44:49,264 Anatoliči, zdá se, že jsme opět zabloudili. 586 00:44:49,846 --> 00:44:51,270 Myslím, že ano, Kosťo. 587 00:44:51,436 --> 00:44:52,950 Cože, Lipeck? 588 00:44:53,050 --> 00:44:54,256 Ztratili jste se? 589 00:44:54,993 --> 00:44:57,024 To je noční můra. 590 00:44:57,867 --> 00:45:00,617 Včera jsme do půl noci hledali ty chaty a dnes znovu. 591 00:45:00,717 --> 00:45:02,665 Nejsou to chaty, ale kimby. 592 00:45:02,769 --> 00:45:06,304 - Nezkoušeli jste ty kimby očíslovat? - Bylo by to dobré. 593 00:45:06,405 --> 00:45:08,168 Zdar, chlapci z Čeljabinska. 594 00:45:08,268 --> 00:45:10,421 Petr Nikolajevič, můj starý přítel. 595 00:45:10,578 --> 00:45:12,977 - Griša. Jsem velmi potěšen. - Kosťa. 596 00:45:13,534 --> 00:45:14,706 - Oleg. - Griša. 597 00:45:14,930 --> 00:45:15,976 - Piotr. - Kosťa. 598 00:45:16,077 --> 00:45:18,577 Poslouchejte, nevzali jste si náhodou vařič? 599 00:45:18,677 --> 00:45:22,039 A pánev a konvici, manželka mi to strčila, proč? 600 00:45:22,400 --> 00:45:25,837 Jak proč? Teď je sezóna pečených kobylek. 601 00:45:25,938 --> 00:45:28,645 Na pánvi s mandarinkami a máslem. 602 00:45:29,459 --> 00:45:31,599 Je to čistý protein s vitaminem C. 603 00:45:31,781 --> 00:45:33,517 - Pečené kobylky? - Ano. 604 00:45:33,813 --> 00:45:36,395 Protože pečené brambory se sleděm máš doma. 605 00:45:36,584 --> 00:45:38,492 Na co budeš vzpomínat odtud? 606 00:45:38,682 --> 00:45:40,942 Koho posloucháš? Dělají si z tebe blázny. 607 00:45:41,042 --> 00:45:43,792 To je Čeljabinský letecký pluk, lépe žertují než létají. 608 00:45:47,728 --> 00:45:48,876 Tak řekni... 609 00:45:49,568 --> 00:45:52,504 - Jak vážné to tady je? - Tohle je opravdu vážné, Olegu. 610 00:45:53,074 --> 00:45:57,724 Ve výšce 6000 metrů to ještě jde, ale nad zemí to není moc snadné. 611 00:45:58,286 --> 00:46:02,016 Sýrie není země, ale děravá deka, není jasné, kdo s kým je. 612 00:46:02,657 --> 00:46:04,512 Dnes je to přítel a zítra nepřítel. 613 00:46:04,755 --> 00:46:07,078 Zítra je nepřítel tvého nepřítele přítelem. 614 00:46:07,991 --> 00:46:09,636 A co je nejdůležitější, 615 00:46:10,015 --> 00:46:12,370 teroristé se zcela přestali bát. 616 00:46:13,191 --> 00:46:15,714 Východ je choulostivá záležitost. 617 00:46:15,814 --> 00:46:17,042 Dobře, takže... 618 00:46:17,142 --> 00:46:19,452 Jdi, převlékni se a běž k lékaři. 619 00:46:19,908 --> 00:46:22,062 - Poletíme se porozhlédnout? - Ano, přesně. 620 00:46:22,184 --> 00:46:23,584 Dnes jsem tvým instruktorem. 621 00:46:30,488 --> 00:46:33,847 Tady je klidný život jen do kopců a za nimi jsou teroristé. 622 00:46:34,154 --> 00:46:37,326 Proto až do výšky 5000 m nevypínej přídavné spalování. 623 00:46:37,541 --> 00:46:40,160 Všechny zbraně vousáčů jsou jako špína. 624 00:46:40,508 --> 00:46:43,332 A kdyby něco, vracejte se směrem k základně přes moře. 625 00:46:43,433 --> 00:46:44,381 Rozumím. 626 00:46:44,482 --> 00:46:46,662 Buďte tam opatrní, 608. 627 00:46:46,930 --> 00:46:50,404 - Vstoupili jste do bojové zóny. - Kdo že to je? 628 00:47:01,170 --> 00:47:02,453 To jsou oni, fešáci. 629 00:47:03,253 --> 00:47:06,436 Děkujeme, 420. Těší mě, že mám takovou ochranu. 630 00:47:07,721 --> 00:47:10,459 Podle hlasu poznávám slavné město Lipeck. 631 00:47:10,559 --> 00:47:11,709 Nemýlím se? 632 00:47:13,061 --> 00:47:16,021 - Poznal jsem to, 608. - To je sluch. 633 00:47:16,959 --> 00:47:18,762 Nespletl ses, 420. 634 00:47:19,102 --> 00:47:21,008 Přerušte všechna volání. 635 00:47:21,241 --> 00:47:22,726 608 na základnu. 636 00:47:23,224 --> 00:47:26,325 420, přímo na kurzu za 3000 je vedlejší. 637 00:47:26,425 --> 00:47:27,604 Rozpoznejte cíl. 638 00:47:27,704 --> 00:47:28,703 Rozumím! 639 00:47:28,803 --> 00:47:31,409 Sbohem, Lipecku. A netlač tolik na pilu. 640 00:47:34,949 --> 00:47:36,098 Slyšels přece? 641 00:47:36,399 --> 00:47:37,728 Netlač tolik na pilu. 642 00:47:37,927 --> 00:47:41,031 Rozkaz. Netlačit na pilu, soudruhu instruktore. 643 00:48:33,337 --> 00:48:36,777 Zchátralý hotel odděluje od moře silnice, 644 00:48:36,877 --> 00:48:38,474 po které se málo jezdí. 645 00:48:38,574 --> 00:48:42,562 Podle našich informací tam Abú Firas al-Hurání dorazí zítra v poledne. 646 00:48:43,248 --> 00:48:44,542 S kým se má setkat? 647 00:48:48,689 --> 00:48:50,423 Náš informátor to neví. 648 00:48:50,860 --> 00:48:54,494 - Povolení, soudruhu veliteli? - Ano. Pojďte, Vladimíre Vladimiroviči. 649 00:48:56,032 --> 00:48:57,038 Dobrý den. 650 00:48:57,381 --> 00:49:00,944 Seznamte se, soudruhu majore, toto je plukovník syrské armády. 651 00:49:00,965 --> 00:49:02,152 - Zdravím. - Dobrý den. 652 00:49:02,866 --> 00:49:05,430 Přišla zpráva, že Abú Firas al-Hurání 653 00:49:05,625 --> 00:49:07,218 chystá další provokaci. 654 00:49:07,318 --> 00:49:11,693 Tentokrát s použitím chemických zbraní a civilními oběťmi. 655 00:49:12,144 --> 00:49:15,299 Bílé přilby pak ze všeho obviní nás nebo Asadovu armádu. 656 00:49:16,829 --> 00:49:18,474 Podle informací agenta... 657 00:49:19,502 --> 00:49:21,391 Abú Firas al-Hurání domluvil schůzku 658 00:49:21,422 --> 00:49:24,200 v opuštěném hotelu na severu provincie Latákíja. 659 00:49:24,301 --> 00:49:25,982 Nevíme s kým, ale je to šance. 660 00:49:26,083 --> 00:49:29,822 A tím, kolik toho ten blázen ví o činnosti teroristů 661 00:49:29,923 --> 00:49:31,154 a Bílých přileb, 662 00:49:31,539 --> 00:49:34,021 bylo by dobré ho neodstraňovat, ale vzít živého. 663 00:49:52,927 --> 00:49:54,719 Zdravím, soudruzi důstojníci. 664 00:49:54,819 --> 00:49:56,244 Mariňák Palynyč. 665 00:49:56,344 --> 00:49:58,244 Dovolíte mi osobní dotaz? 666 00:49:58,503 --> 00:49:59,503 Jaký? 667 00:50:00,697 --> 00:50:02,012 Soudruzi důstojníci... 668 00:50:02,526 --> 00:50:03,537 pomozte mi. 669 00:50:03,638 --> 00:50:06,418 Mým snem je sloužit ve speciálních jednotkách. 670 00:50:09,748 --> 00:50:11,831 A kde ses tady vyskytl, mariňáku? 671 00:50:12,819 --> 00:50:14,452 Jestli tomu dobře rozumím, 672 00:50:14,862 --> 00:50:15,862 vy jste lékař. 673 00:50:15,980 --> 00:50:17,965 Když už mluvíte o mém zdraví. 674 00:50:19,461 --> 00:50:21,633 A vy... jste kulometčík, 675 00:50:22,034 --> 00:50:25,382 protože máte na botách nejhrubší běhoun. 676 00:50:25,483 --> 00:50:28,283 Chápu, protože kulomet je těžký a potřebujete dobré boty. 677 00:50:28,383 --> 00:50:29,269 Ne... 678 00:50:29,369 --> 00:50:30,969 soudruhu Palynyči... mýlil ses... 679 00:50:31,069 --> 00:50:32,130 my... 680 00:50:32,706 --> 00:50:35,376 Jsme ornitologové. Studujeme migraci ptáků. 681 00:50:35,680 --> 00:50:38,313 Čápi a volavky sem od nás přilétají zimovat. 682 00:50:38,413 --> 00:50:39,473 Slyšels o tom? 683 00:50:40,322 --> 00:50:42,332 A puffini vám dělají společnost? 684 00:50:49,271 --> 00:50:52,621 - Co je to tady za hluk? - No, Vladimíre Vladimiroviči... 685 00:50:52,721 --> 00:50:53,979 Dovolíte mi promluvit. 686 00:50:54,063 --> 00:50:56,129 Sním o službě ve speciálních jednotkách. 687 00:50:56,229 --> 00:51:00,046 Všechny normy z tělesné výchovy, boxu, řízení, všechny hned splním. 688 00:51:00,319 --> 00:51:01,822 Účastnil jsem se orienťáku. 689 00:51:01,923 --> 00:51:04,767 Říkáme mu, že jsme ornitologové. 690 00:51:04,979 --> 00:51:06,130 Ale on nevěří. 691 00:51:06,979 --> 00:51:08,329 Už ti vysvětlili... 692 00:51:08,808 --> 00:51:12,163 že sedíme v záloze a hlídáme, aby kolem neproletěl ani jeden pták. 693 00:51:13,109 --> 00:51:14,697 A vousy máte z obklíčení? 694 00:51:18,579 --> 00:51:19,735 Příteli... 695 00:51:20,651 --> 00:51:23,624 Oni jsou ornitologové a já jsem malíř. 696 00:51:24,207 --> 00:51:26,694 Tak běž, běž... Ať se ti daří. 697 00:51:31,415 --> 00:51:33,149 Hodný chlapec. Neurazili jste ho? 698 00:51:33,250 --> 00:51:35,000 - Vše v pořádku, veliteli. - Jedeme. 699 00:51:47,792 --> 00:51:49,227 I tak budu s vámi... 700 00:51:49,405 --> 00:51:50,405 uvidíte. 701 00:52:11,688 --> 00:52:12,902 6 a 3, ano? 702 00:52:13,180 --> 00:52:14,180 Ano. 703 00:52:16,435 --> 00:52:17,902 Partičku, Anatoliči? 704 00:52:19,485 --> 00:52:20,787 Ne, mám službu. 705 00:52:24,393 --> 00:52:25,497 Teď já... 706 00:52:37,311 --> 00:52:38,311 Co? 707 00:52:38,412 --> 00:52:40,562 Na naší škole byl pes s přezdívkou Dvižok... 708 00:52:41,412 --> 00:52:44,093 A když si vytáhl z kantýny něco ke snědku. 709 00:52:44,813 --> 00:52:47,063 Díval se na tebe se stejnou nevinnou tváří. 710 00:52:47,164 --> 00:52:49,101 - Protože jsem... - A ještě štěkal. 711 00:52:54,363 --> 00:52:55,707 Nic jsem neukradl, 712 00:52:56,030 --> 00:52:58,541 právě jsem Albince poslal SMS, aby se nečertila. 713 00:52:58,642 --> 00:53:02,743 Vysvětli mi, co jsi za člověka? Proč musíš vždycky něco porušit? 714 00:53:03,362 --> 00:53:04,545 No, Anatoliči... 715 00:53:05,036 --> 00:53:06,796 Když se armáda čistila... 716 00:53:07,461 --> 00:53:09,139 Letci byli na obloze. 717 00:53:09,890 --> 00:53:11,575 A nic jsem neporušil. 718 00:53:11,676 --> 00:53:14,744 Varovali mě, bez smartphonů, tak jsem nebral. 719 00:53:15,335 --> 00:53:16,509 Je to jen... 720 00:53:16,742 --> 00:53:18,998 tlačítkový telefon, na psaní SMS. 721 00:53:22,025 --> 00:53:25,963 Jestli chcete, požádám Albinku, aby něco předala vaší ženě. 722 00:53:26,129 --> 00:53:27,129 Chci. 723 00:53:29,160 --> 00:53:31,075 "To jsou oni", křičel Tom Sawyer. 724 00:53:31,469 --> 00:53:33,408 "Přicházejí! Rychleji!" 725 00:53:33,735 --> 00:53:36,825 "Teď už bude u nás všechno perfektní." 726 00:53:37,330 --> 00:53:38,680 "Málem jsem se zbláznil..." 727 00:53:38,780 --> 00:53:41,855 Mami! On tě miluje a říká, ať si neděláš starosti... 728 00:53:42,571 --> 00:53:44,706 - Cože? - Chce tě k telefonu. 729 00:53:46,990 --> 00:53:48,563 Dokončit kapitolu a spát. 730 00:53:50,023 --> 00:53:51,932 No tak, hni se, prcku. 731 00:53:55,103 --> 00:53:56,228 - Takže... - Odtud. 732 00:53:56,329 --> 00:53:59,198 Jeleno Jurjevno, dobrý den. Tady je Albina Muravjovová... 733 00:53:59,557 --> 00:54:02,532 - Přišla textová zpráva od Kostika... - Něco se stalo? 734 00:54:02,918 --> 00:54:05,050 Nebojte se, vše je v pořádku. 735 00:54:05,151 --> 00:54:06,405 Kostik napsal... 736 00:54:07,077 --> 00:54:10,531 Šéf svou ženu velmi miluje a žádá... 737 00:54:10,895 --> 00:54:12,948 ať si nedělá žádné starosti. 738 00:54:13,197 --> 00:54:14,197 Nevím, 739 00:54:14,297 --> 00:54:17,255 co to znamená, ale je to tam tak napsáno... 740 00:54:18,495 --> 00:54:20,000 Neboj se, Albinko. 741 00:54:20,450 --> 00:54:21,886 Vím, o co jde. 742 00:54:22,721 --> 00:54:24,203 Přepošli mi odpověď. 743 00:54:25,720 --> 00:54:27,725 "Šéfově ženě se stýská." 744 00:54:27,825 --> 00:54:29,287 Chápu. Přeposílám. 745 00:54:29,621 --> 00:54:30,810 Přeji dobrou noc. 746 00:54:30,921 --> 00:54:32,033 Děkuji ti. 747 00:54:40,619 --> 00:54:43,759 Hej, ty, v tom černém, co si to dovoluješ! 748 00:54:45,456 --> 00:54:47,363 S kým to mluvíš, panenko? 749 00:54:47,741 --> 00:54:49,158 S tebou, hlupáku! 750 00:54:49,279 --> 00:54:50,610 A neslyšíš? 751 00:54:52,129 --> 00:54:56,858 Myslím, že na tento večer bude uspořádána párty. 752 00:55:01,595 --> 00:55:05,574 Voní čistým povlečením a dlouhou bezesnou nocí. 753 00:55:09,018 --> 00:55:11,169 Bude to nejdříve bolet? Ano? 754 00:55:12,153 --> 00:55:13,739 Jak se jmenuješ, holčičko? 755 00:55:13,840 --> 00:55:16,857 Mami, mami, mami! Pomozte mi někdo! 756 00:56:00,846 --> 00:56:04,179 Muso! Tady je první hlídka. Vidím auta! 757 00:56:05,514 --> 00:56:09,024 Auto je na příjezdové cestě. Všichni se připravte. 758 00:56:12,040 --> 00:56:13,186 Chvost Bikerovi. 759 00:56:13,385 --> 00:56:14,703 Nažhav bicykl. 760 00:56:19,335 --> 00:56:21,607 Biker Chvostovi. Bicykl nažhavený. 761 00:56:23,493 --> 00:56:24,542 Rozumím. 762 00:56:27,016 --> 00:56:28,387 No, už dorazily. 763 00:56:28,732 --> 00:56:30,172 Srdečně vás vítáme. 764 00:56:33,344 --> 00:56:34,534 Biker Filinovi. 765 00:56:35,192 --> 00:56:36,423 Sleduji cíl. 766 00:56:36,550 --> 00:56:37,550 Tady Biker, 767 00:56:37,650 --> 00:56:38,790 skupina má zelenou. 768 00:56:39,382 --> 00:56:40,840 Rozumíme, vyrážíme. 769 00:56:46,814 --> 00:56:49,002 Žádné mluvení ve vysílání. 770 00:56:50,083 --> 00:56:53,383 Vše, co jste chtěli ukázat našim západním partnerům, je připraveno. 771 00:56:53,491 --> 00:56:55,231 Myslím, že budete spokojeni. 772 00:57:02,909 --> 00:57:05,202 Biker, Chakasovi. Vcházíme do budovy. 773 00:57:05,302 --> 00:57:06,276 Rozumím. 774 00:57:06,376 --> 00:57:08,241 Vpřed, soudruzi ornitologové. 775 00:57:08,564 --> 00:57:10,064 Chyťte mi toho ptáčka. 776 00:57:20,870 --> 00:57:22,265 Dobrý den, Abú Firasi. 777 00:57:22,487 --> 00:57:25,491 Nechť vám Alláh žehná a je vám milostiv. 778 00:57:28,456 --> 00:57:30,312 Děkuji. I vám vše dobré. 779 00:57:30,837 --> 00:57:31,837 Kdo jsou tito lidé? 780 00:57:31,937 --> 00:57:35,128 Bílé přilby natáčejí reportáž, že Asadův režim údajně použil 781 00:57:35,229 --> 00:57:37,606 chemické zbraně proti civilistům. 782 00:57:37,707 --> 00:57:40,485 Toto jsou rodiče dětí, které byly vybrány k focení. 783 00:57:41,374 --> 00:57:42,556 Zbavte se jich. 784 00:57:43,596 --> 00:57:48,249 Proč? Za pár hodin přivedou své děti, my jim vyplatíme peníze a oni odejdou. 785 00:57:48,415 --> 00:57:52,040 Nepotřebujeme svědky. Tentokrát se děti nevrátí. 786 00:57:52,340 --> 00:57:53,574 Zbavte se jich. 787 00:57:56,432 --> 00:57:57,848 To je rozkaz. 788 00:57:59,107 --> 00:58:00,107 Omare! 789 00:58:02,315 --> 00:58:03,525 Pusťte se do práce. 790 00:58:12,888 --> 00:58:14,103 Koma, Bikerovi. 791 00:58:14,203 --> 00:58:15,460 Co se to tam děje? 792 00:58:15,560 --> 00:58:17,401 Duchové tady vraždí své vlastní. 793 00:58:18,712 --> 00:58:20,247 Přibližte mi to místo. 794 00:58:23,778 --> 00:58:24,778 Bikere, 795 00:58:24,878 --> 00:58:26,251 co se do toho vložit? 796 00:58:26,351 --> 00:58:27,551 Chakasi, přestaň žvanit. 797 00:58:28,070 --> 00:58:31,488 Jsou tu mrtvá těla. Nepleťte se do toho. Jednejte podle plánu. 798 00:58:31,588 --> 00:58:32,588 Rozumím. 799 00:58:34,300 --> 00:58:36,913 Děláte si zbytečné starosti, Abú Samire. 800 00:58:37,225 --> 00:58:40,517 Tyto ženy, děti a staří lidé. 801 00:58:41,530 --> 00:58:44,941 Zemřeli jako mučedníci. Zemřeli ve jménu Alláha. 802 00:58:46,113 --> 00:58:48,537 A za tuto dobrotu na ně čeká ráj. 803 00:58:49,136 --> 00:58:53,724 A co je nejdůležitější, jejich smrt činí naši víru nezlomnou. 804 00:58:56,534 --> 00:58:58,270 Bikere, máme tu nezvané hosty. 805 00:58:59,196 --> 00:59:00,692 Vidím kolonu 9 vozů. 806 00:59:01,240 --> 00:59:04,516 Dva s těžkou výzbrojí, třetí a čtvrtý s radiofonem. 807 00:59:05,319 --> 00:59:07,663 Bude to zajímavá událost. 808 00:59:09,357 --> 00:59:12,172 Před dvěma lety o Abú Firasovi nikdo nevěděl. 809 00:59:12,273 --> 00:59:14,869 A nyní se považuje téměř za proroka. 810 00:59:15,145 --> 00:59:18,723 Zchátralý hotel, do kterého jedeme, kdysi patřil jeho dědečkovi. 811 00:59:20,514 --> 00:59:24,014 Mají tam chemickou laboratoř a továrnu na výrobu zbraní. 812 00:59:24,202 --> 00:59:26,473 Abú Firas sem nechodí příliš často. 813 00:59:27,268 --> 00:59:29,166 Nechce se ukazovat. 814 00:59:30,027 --> 00:59:32,202 Prověřili jste ho správně? 815 00:59:32,303 --> 00:59:34,747 Máme na něj spoustu kompromitujícího materiálu. 816 00:59:43,356 --> 00:59:47,305 Naši nepřátelé by měli vědět, že pro vítězství dáme cokoliv. 817 00:59:47,653 --> 00:59:51,388 V této válce nemůžeme prohrát. Jinak ztratíme víru. 818 00:59:51,753 --> 00:59:54,867 Dnešní setkání s Američany je velmi důležité. 819 00:59:54,950 --> 00:59:57,533 S jejich pomocí se Rusů zbavíme. 820 00:59:57,902 --> 01:00:02,302 Jako by nám sám Alláh pomáhal střetávat jedny nevěřící s druhými. 821 01:00:04,028 --> 01:00:05,028 Tři... 822 01:00:05,128 --> 01:00:05,843 dva... 823 01:00:05,943 --> 01:00:06,943 jedna. 824 01:00:19,805 --> 01:00:21,347 Muso! Co se stalo? 825 01:00:32,251 --> 01:00:33,626 Kulomet na třech hodinách! 826 01:00:38,926 --> 01:00:40,758 Filine! Schody na dvou hodinách! 827 01:00:42,130 --> 01:00:43,130 Hotovo. 828 01:00:43,369 --> 01:00:44,465 Balkon na dvanácti. 829 01:01:09,323 --> 01:01:10,651 Kupředu! 830 01:01:11,862 --> 01:01:14,924 Vezměte své muže a běžte na pravé křídlo! 831 01:01:15,494 --> 01:01:17,028 Pohyb! Pohyb! Pohyb! 832 01:01:18,883 --> 01:01:21,688 A vy se svými na ně jděte zleva! 833 01:01:33,523 --> 01:01:34,963 Buďte opatrní! 834 01:01:42,179 --> 01:01:43,274 Co se děje! 835 01:02:03,038 --> 01:02:04,105 Prázdný! 836 01:02:13,983 --> 01:02:15,323 Alláhu akbar! 837 01:02:16,856 --> 01:02:17,856 Granát! 838 01:02:20,093 --> 01:02:21,380 Zbláznili jste se?! 839 01:02:21,723 --> 01:02:24,424 Mají Abú Firase! Žádné granáty! 840 01:02:32,962 --> 01:02:33,988 Čisto! 841 01:02:34,788 --> 01:02:36,566 Prosím, pusťte mě! 842 01:02:40,053 --> 01:02:41,821 Biker Komovi. Pták v kleci. 843 01:02:43,027 --> 01:02:44,612 Vyjděte. Přivítáme vás. 844 01:02:44,713 --> 01:02:45,722 Jdeme. 845 01:02:47,816 --> 01:02:50,176 Alláhu akbar!!! 846 01:02:56,530 --> 01:02:57,974 Kupředu! Kupředu! 847 01:03:05,683 --> 01:03:07,938 Chvost Bikerovi. Kryjte ustupující skupinu. 848 01:03:08,039 --> 01:03:09,039 Rozumím. 849 01:03:09,924 --> 01:03:13,075 Pracujeme v kvadrantu 16 na 21. 850 01:03:26,407 --> 01:03:27,407 Lino! 851 01:03:27,753 --> 01:03:29,394 - Běž. - Rozkaz. 852 01:03:40,983 --> 01:03:41,984 Hotovo! 853 01:03:43,650 --> 01:03:44,650 Kupředu! 854 01:03:59,830 --> 01:04:02,558 - Mají rukojmí! - Nevadí! Zabijte je oba! 855 01:04:11,249 --> 01:04:12,254 Do prdele! 856 01:04:26,890 --> 01:04:28,491 Chakasi, jsi v pořádku? 857 01:04:28,748 --> 01:04:30,682 - Uklidni ho! Co tak křičí? - Hotovo! 858 01:04:30,783 --> 01:04:31,519 Bikere skupině! 859 01:04:31,619 --> 01:04:32,391 Odcházíme! 860 01:04:32,491 --> 01:04:33,826 Snipere, makej! 861 01:04:34,914 --> 01:04:35,914 Rozumím! 862 01:04:41,448 --> 01:04:43,353 - Voláme centrálu. - Tady centrála. 863 01:04:43,454 --> 01:04:44,842 Přijměte informace... 864 01:04:45,444 --> 01:04:47,886 Desetipatrová betonová budova. 865 01:04:48,335 --> 01:04:50,335 Skladování a výroba munice. 866 01:04:50,562 --> 01:04:51,993 Asi 80 lidí. 867 01:04:52,450 --> 01:04:55,934 35 stupňů 31,42 severní šířky... 868 01:04:55,976 --> 01:04:59,501 35 stupňů 41,70 východní délky! 869 01:04:59,735 --> 01:05:00,588 Bojuje se! 870 01:05:00,688 --> 01:05:02,927 Naši lidé odešli. Jak jste rozuměli? 871 01:05:03,213 --> 01:05:04,213 Rozumím. 872 01:05:04,499 --> 01:05:05,894 Letové službě na příjmu. 873 01:05:06,277 --> 01:05:08,683 Je třeba provést bombový úder. 874 01:05:22,021 --> 01:05:24,813 Kontrolka brzdového padáku nesvítí. Kormidlo neutrální. 875 01:05:24,980 --> 01:05:26,700 Zdvih stabilizátoru velký. 876 01:05:27,603 --> 01:05:30,986 Vzduchová brzda 200 včetně nouzové brzdy. 877 01:05:31,087 --> 01:05:32,361 308, provedeme. 878 01:05:35,368 --> 01:05:38,122 Očekávaný čas příjezdu podpory 20 minut. 879 01:05:38,223 --> 01:05:39,223 Rozumím. 880 01:05:43,411 --> 01:05:44,649 Alláhu akbar! 881 01:05:52,227 --> 01:05:54,368 Velitelství, povolte 308 vzlet. 882 01:05:55,127 --> 01:05:56,669 308, máte povolení k letu. 883 01:05:56,770 --> 01:05:58,833 Vítr zleva, 30-40 metrů. 884 01:06:22,918 --> 01:06:24,619 Byli to stoprocentně Rusové. 885 01:06:24,720 --> 01:06:28,247 Ale oni nás nečekali, jinak by nás vyřídili. 886 01:06:32,827 --> 01:06:35,783 Máme 10 minut do příletu ruských bombardérů. 887 01:06:36,192 --> 01:06:40,406 Bille, Jime, sebereme mrtvé a vypadneme odsud. 888 01:06:46,241 --> 01:06:50,281 Veliteli, blížíme se k oblasti operací, nastupujeme na určený bojový kurz. 889 01:06:50,415 --> 01:06:51,581 Rozumím. 890 01:06:51,681 --> 01:06:54,268 Kontrolujeme zařízení pro ovládání zbraní. 891 01:06:57,700 --> 01:06:59,519 Veliteli, jsme na bojovém kurzu. 892 01:06:59,859 --> 01:07:00,859 Ano. 893 01:07:00,959 --> 01:07:02,340 Zaměřuji se na cíl... 894 01:07:03,019 --> 01:07:05,392 Kontrolka bojové pohotovosti svítí, výpočet vzdálenosti. 895 01:07:05,492 --> 01:07:06,662 Souřadnice odpovídají. 896 01:07:06,762 --> 01:07:08,762 - Připravit na shoz. - Shoz uvolněn. 897 01:07:09,063 --> 01:07:10,540 Buď připraven na shoz. 898 01:07:11,346 --> 01:07:12,346 Shazuj! 899 01:07:34,049 --> 01:07:38,363 Soudruhu veliteli, naši specialisté prověřili telefon nalezený u vězně. 900 01:07:38,521 --> 01:07:42,479 A vytáhli jsme zajímavou informaci o mobilním raketometu. 901 01:07:43,194 --> 01:07:46,862 Naši syrští kolegové našli způsob, jak Abú Firase přimět k mluvení. 902 01:07:47,205 --> 01:07:49,203 Informace byly potvrzeny. 903 01:07:50,386 --> 01:07:54,241 Zde jsou údajné souřadnice raketového palebného systému. 904 01:07:55,581 --> 01:07:58,274 Vypadá to, že vše sedí, ale musí se to prověřit. 905 01:07:58,507 --> 01:08:00,159 Je třeba jednat rychle. 906 01:08:00,893 --> 01:08:02,317 Ano, soudruhu veliteli. 907 01:08:07,358 --> 01:08:09,021 Nechte mě projít, soudruzi. 908 01:08:09,404 --> 01:08:10,511 Soudruzi důstojníci... 909 01:08:11,903 --> 01:08:14,736 Obdivujte ho. To je skutečný hrdina. 910 01:08:15,384 --> 01:08:16,521 Zdravím tě! 911 01:08:21,135 --> 01:08:25,354 Soudruhu plukovníku, vaše hodnost není zárukou celosti vašich zubů. 912 01:08:29,897 --> 01:08:33,318 - To je vážné prohlášení, podplukovníku... - Sošnikov. 913 01:08:33,909 --> 01:08:35,433 Takže, soudruhu Sošnikove. 914 01:08:35,878 --> 01:08:37,878 Mám 100 kg čisté váhy. 915 01:08:38,151 --> 01:08:39,495 Můžu tě rozdrtit. 916 01:08:40,918 --> 01:08:41,922 Anatoliči... 917 01:08:42,023 --> 01:08:43,028 Můžete... 918 01:08:44,943 --> 01:08:46,791 Ale vím, jak tomu zabránit. 919 01:08:48,472 --> 01:08:50,514 Stačí z této víly 920 01:08:50,870 --> 01:08:52,356 vytlačit velitelskou čest. 921 01:08:55,106 --> 01:08:57,239 Silným objetím! 922 01:09:01,559 --> 01:09:04,256 - Co tě sem přivádí? - Soudruhu plukovníku... 923 01:09:05,071 --> 01:09:07,795 Sice jsem nedorazil včas, ale už mi říkají... 924 01:09:08,004 --> 01:09:11,316 že můj kolega podplukovník Sošnikov se svými kolegy... 925 01:09:11,765 --> 01:09:14,253 - Porazil všechny místní rváče. - Nepřeháněj. 926 01:09:14,938 --> 01:09:15,949 Na dlouho? 927 01:09:16,529 --> 01:09:17,529 Ne, 928 01:09:17,689 --> 01:09:18,783 pozítří se vracím. 929 01:09:19,337 --> 01:09:21,711 Nyní musím jít na velitelství. 930 01:09:22,258 --> 01:09:23,811 Ale za půl hodiny jsem tvůj. 931 01:09:24,363 --> 01:09:25,363 Kde bydlíš? 932 01:09:25,787 --> 01:09:27,732 Čtvrtá kimba. Vidíš, jak šli kluci... 933 01:09:28,108 --> 01:09:29,776 Jdeš rovně, pak doprava... 934 01:09:29,876 --> 01:09:32,198 Dovedu tě sám, protože tam netrefíš. 935 01:09:34,704 --> 01:09:36,208 - Za půl hodiny. - Ano. 936 01:09:44,313 --> 01:09:45,636 A proč víla! 937 01:09:45,737 --> 01:09:49,837 Protože v 90' jsme se porvali s chuligánama v autobusu. 938 01:09:49,948 --> 01:09:54,038 V bitce mu vyrazili zub a v nemocnici se ukázalo, že to byl mléčný zub. 939 01:09:54,139 --> 01:09:56,897 Stává se to zřídka. A doktor přijde a řekne... 940 01:09:57,022 --> 01:09:59,322 Zbytečně jsi ten zub vyhodil, kvůli němu. 941 01:09:59,422 --> 01:10:02,057 Zoubková víla by ti jej proplatila. Tak to je on. 942 01:10:03,189 --> 01:10:04,245 Vtipné... 943 01:10:04,534 --> 01:10:05,808 Zoubková víla. 944 01:10:06,309 --> 01:10:07,309 Ano. 945 01:10:09,512 --> 01:10:11,312 Je to božský letec. 946 01:10:12,813 --> 01:10:15,000 V roce 2008 se zranil v Gruzii. 947 01:10:16,490 --> 01:10:18,819 A od té doby nelítá. 948 01:10:21,823 --> 01:10:23,037 Dědo, jak se máš? 949 01:10:24,801 --> 01:10:25,872 Dobře. 950 01:10:26,711 --> 01:10:28,284 A co to sakra je? 951 01:10:29,043 --> 01:10:30,048 Medaile. 952 01:10:31,273 --> 01:10:32,534 Za dobytí Vieny. 953 01:10:33,793 --> 01:10:35,243 Bratři, slyšeli jste to? 954 01:10:35,432 --> 01:10:38,523 Včera jsem měl taky láhev vína, 955 01:10:38,624 --> 01:10:41,395 ale jemu za to dali celou medaili. 956 01:10:41,496 --> 01:10:43,159 Okamžitě toho nechte! 957 01:10:48,063 --> 01:10:49,583 Seď tiše a ani se nehni. 958 01:10:49,741 --> 01:10:51,149 Všichni držte hubu! 959 01:10:52,706 --> 01:10:54,760 Podřežu tě jak králíka. 960 01:10:54,993 --> 01:10:56,035 Gumáku. 961 01:10:57,695 --> 01:10:58,854 Co tam stojíš?! 962 01:10:59,489 --> 01:11:00,784 Drž ho! 963 01:11:08,061 --> 01:11:09,545 Na co myslíte, pane? 964 01:11:11,008 --> 01:11:12,058 Je to vtipné. 965 01:11:13,671 --> 01:11:16,184 Původní význam slova "východ"... 966 01:11:16,664 --> 01:11:18,872 je to místo, kde vychází slunce. 967 01:11:19,302 --> 01:11:22,726 Ale nejkrásnější na východě je západ. 968 01:11:24,374 --> 01:11:27,082 Poslyšte, nemyslíte si, že Abú Hourani může Rusům 969 01:11:27,183 --> 01:11:28,954 vyzvonit všechny naše plány? 970 01:11:30,276 --> 01:11:33,746 Samozřejmě, že vyzvoní. Nepochybně to udělá. 971 01:11:34,857 --> 01:11:36,386 Chcete všechno zrušit? 972 01:11:37,435 --> 01:11:40,995 Ne, pouze mírně upravíme cíl. 973 01:11:41,796 --> 01:11:44,237 Rusové budou odpalovací zařízení hledat, 974 01:11:44,459 --> 01:11:46,459 budou ho chtít zničit. 975 01:11:46,915 --> 01:11:49,898 Možná bychom ho měli přesunout blíž k tureckým hranicím. 976 01:11:51,070 --> 01:11:52,070 Proč? 977 01:11:52,860 --> 01:11:57,671 Turecké stíhačky se už měsíc vznášejí na obloze a čekají na kořist. 978 01:11:57,831 --> 01:11:59,935 Dodáme jim tu kořist. 979 01:12:00,552 --> 01:12:03,649 Dostanou šanci sestřelit ruské letadlo. 980 01:12:05,090 --> 01:12:08,059 Sestřelení letadla? To je šílenství. 981 01:12:08,885 --> 01:12:10,034 Samozřejmě. 982 01:12:10,431 --> 01:12:13,160 A pokud velitelství tuto myšlenku přijme... 983 01:12:13,867 --> 01:12:18,721 Vlastně ty zajistíš tajnou komunikaci s Turky. 984 01:12:19,034 --> 01:12:20,119 Ty. 985 01:12:20,364 --> 01:12:21,493 A nikdo jiný. 986 01:12:22,734 --> 01:12:24,020 Vše zařídím, pane. 987 01:12:33,549 --> 01:12:35,591 - Jak to vypadá doma? - No, jak... 988 01:12:36,638 --> 01:12:38,021 Doma je vše v pořádku. 989 01:12:40,190 --> 01:12:41,564 Manželka, děti... 990 01:12:45,877 --> 01:12:47,669 Loni jsem pohřbil svého otce. 991 01:12:55,271 --> 01:12:56,736 Promiň, nevěděl jsem. 992 01:12:59,169 --> 01:13:01,915 Důležité je, že jsem dodržel slovo, co jsem mu dal. 993 01:13:06,843 --> 01:13:08,050 Podělíš se? 994 01:13:12,507 --> 01:13:13,913 Byl jsem malý. 995 01:13:16,150 --> 01:13:19,328 Vrátil se z výcviku, celý špinavý, protože byl u pěchoty. 996 01:13:20,478 --> 01:13:22,094 Vezme kbelík s vodou... 997 01:13:22,409 --> 01:13:23,961 Myje se na dvoře... 998 01:13:24,061 --> 01:13:27,092 Nasadím si jeho kuklu, natáhnu mikinu. 999 01:13:27,193 --> 01:13:29,689 Vyběhnu ven a křičím: 1000 01:13:29,789 --> 01:13:32,691 "Soudruhu kapitáne, dovolte mi promluvit!" 1001 01:13:34,942 --> 01:13:36,549 Otec vše odloží a řekne: 1002 01:13:37,508 --> 01:13:40,322 "Mluvte Olegu Anatoliči." 1003 01:13:41,534 --> 01:13:42,534 Já... 1004 01:13:43,235 --> 01:13:46,495 jednou rukou salutuju a druhou držím opasek, aby... 1005 01:13:47,673 --> 01:13:48,744 Aby nespadl. 1006 01:13:49,647 --> 01:13:50,909 Všichni se chechtají... 1007 01:13:54,598 --> 01:13:58,238 A já nemůžu přede všemi. Tak moc bych mu řekl, že... 1008 01:13:58,757 --> 01:13:59,973 Tati, já... 1009 01:14:00,575 --> 01:14:03,271 Slibuji, že se stanu důstojníkem jako ty. 1010 01:14:04,966 --> 01:14:06,028 Stojíc... 1011 01:14:11,719 --> 01:14:13,807 Ruku přitisknutou na spánek a mlčím. 1012 01:14:18,201 --> 01:14:19,778 Mlčím, mlčím... 1013 01:14:25,077 --> 01:14:26,694 Sedne si vedle mě. 1014 01:14:27,893 --> 01:14:28,960 A tiše: 1015 01:14:29,628 --> 01:14:31,304 "Všechno chápu, synu." 1016 01:14:33,025 --> 01:14:34,270 "Děkuji ti." 1017 01:14:55,413 --> 01:14:56,921 Loni jsem ho pohřbil. 1018 01:15:04,433 --> 01:15:09,101 Ano, nebýt toho autobusu, těžko říct, jak by to pro nás dopadlo. 1019 01:15:13,119 --> 01:15:14,719 Nedávno jsem se setkal s Grišou. 1020 01:15:15,051 --> 01:15:16,984 Nepovídej, a co? 1021 01:15:17,417 --> 01:15:20,736 - Zhýčkaný pracháč... - Chlubil se svými životními úspěchy? 1022 01:15:20,837 --> 01:15:23,004 To zrovna ne, ale cestující v první třídě. 1023 01:15:23,446 --> 01:15:26,254 - Žije v zahraničí. - V zahraničí... 1024 01:15:26,891 --> 01:15:28,473 Bože chraň! 1025 01:15:29,962 --> 01:15:33,555 - A to všechno kvůli vyraženému zubu. - Navíc mléčnému. 1026 01:15:36,253 --> 01:15:37,338 Mléčný... 1027 01:15:38,164 --> 01:15:39,164 Ano. 1028 01:15:39,264 --> 01:15:42,058 Olegu, napiš si můj telefon, 1029 01:15:42,471 --> 01:15:43,799 nebo ho zase zapomeneš. 1030 01:15:44,636 --> 01:15:45,658 Kostiku. 1031 01:15:45,758 --> 01:15:46,758 No? 1032 01:15:49,754 --> 01:15:51,037 Zapiš si telefonní číslo. 1033 01:15:53,056 --> 01:15:55,805 Pořád mi říká: nesmíš si brát telefon. 1034 01:15:55,825 --> 01:15:56,857 Piš, piš... 1035 01:15:57,344 --> 01:15:59,005 Poslouchám, soudruhu plukovníku. 1036 01:15:59,618 --> 01:16:01,047 Piš, kapitáne. 1037 01:16:13,141 --> 01:16:14,235 Anatoliči. 1038 01:16:14,434 --> 01:16:15,751 Podívejte. 1039 01:16:16,188 --> 01:16:17,744 To je návštěva. 1040 01:16:17,977 --> 01:16:19,368 Uklidni se, Kosťo. 1041 01:16:19,552 --> 01:16:22,568 V pořádku, veliteli. Jsem opravdu rád, že je vidím. 1042 01:16:22,924 --> 01:16:25,094 Dobrý den, soudruzi letci z Lipecka. 1043 01:16:25,195 --> 01:16:27,695 - Jsme také velmi rádi, že vás vidíme. - Dobrý den. 1044 01:16:27,795 --> 01:16:29,718 Říkal jsem, že se ještě uvidíme. 1045 01:16:29,918 --> 01:16:31,024 Vadim. 1046 01:16:32,553 --> 01:16:33,553 Kosťa. 1047 01:16:34,590 --> 01:16:36,009 Co se stalo, chlapi? 1048 01:16:36,110 --> 01:16:38,624 Našli jsme tady jistý škodlivý raketomet. 1049 01:16:39,014 --> 01:16:41,324 Průzkumníci právě potvrdili jeho souřadnice. 1050 01:16:41,425 --> 01:16:44,729 Přišli jsme to probrat a synchronizovat přístroje. 1051 01:16:45,019 --> 01:16:46,019 Dobře. 1052 01:16:46,119 --> 01:16:48,250 - Jasně. - Synchronizovat přístroje. 1053 01:16:48,925 --> 01:16:51,421 - Takže žádné sbohem. - Samozřejmě. 1054 01:16:53,520 --> 01:16:55,270 Chlapi a co výzbroj? 1055 01:16:55,599 --> 01:16:59,598 Vezmeme si 500kilové bomby a rakety, ano, pro jistotu. 1056 01:17:00,285 --> 01:17:01,451 A to hlavní, 1057 01:17:01,707 --> 01:17:03,707 turecká hranice je vzdálená pouhé 4 km. 1058 01:17:04,308 --> 01:17:07,853 Musíte se propracovat nahoru, ale opatrně. 1059 01:17:08,165 --> 01:17:11,473 Nebojte se, turban si vyrobíme. Jaké je naváděcí volání? 1060 01:17:11,574 --> 01:17:12,607 Filin. 1061 01:17:13,848 --> 01:17:14,848 Perfektní. 1062 01:18:30,023 --> 01:18:33,944 - Ruská letadla vzlétly. - Rozumím, rozumím. 1063 01:18:34,669 --> 01:18:35,669 Děkuji. 1064 01:18:35,975 --> 01:18:38,830 Máme potvrzení: Rusové odstartovali. 1065 01:18:39,030 --> 01:18:40,619 Budou tu za 10 minut. 1066 01:18:40,886 --> 01:18:42,997 Jime. Zastav kolonu. 1067 01:18:51,504 --> 01:18:53,157 Filine. Kolona se zastavila. 1068 01:18:54,328 --> 01:18:55,328 Vidím. 1069 01:19:02,159 --> 01:19:04,784 Obdrželi jsme informace, 1070 01:19:05,375 --> 01:19:08,188 že nás sledují Asadovy jednotky. 1071 01:19:08,434 --> 01:19:11,642 Jeďte směrem k turecké hranici... 1072 01:19:12,919 --> 01:19:17,549 A my tu zůstaneme a budeme vás krýt. 1073 01:19:19,112 --> 01:19:21,013 - Rozuměli jste? - Ano! 1074 01:19:21,292 --> 01:19:22,464 Jedeme. 1075 01:19:22,855 --> 01:19:24,345 Muso, co se stalo? 1076 01:19:24,646 --> 01:19:26,030 Hned ti to řeknu. 1077 01:19:33,705 --> 01:19:35,514 Tady Nick Palmer. 1078 01:19:35,658 --> 01:19:37,658 Hotovost číslo jedna. 1079 01:20:02,154 --> 01:20:05,454 Veliteli, dosáhli jsme operačního limitu. Jsme na bojovém kurzu 92. 1080 01:20:05,554 --> 01:20:07,154 Připojujeme se k bojové formaci. 1081 01:20:07,254 --> 01:20:09,056 Rozumím. Sleduji. 1082 01:20:09,367 --> 01:20:10,574 Řadím se. 1083 01:20:11,735 --> 01:20:14,280 308 na 607. Jdeme do práce. 1084 01:20:14,447 --> 01:20:15,795 Ano. Rozumím. 1085 01:20:17,380 --> 01:20:18,480 Kam jedou? 1086 01:20:18,580 --> 01:20:20,076 Chystají se do Turecka? 1087 01:20:20,612 --> 01:20:24,196 - Filin na 308. - 308, jsme v oblasti. 1088 01:20:24,321 --> 01:20:25,479 Pospěšte si... 1089 01:20:25,579 --> 01:20:26,629 308... 1090 01:20:26,729 --> 01:20:30,000 Cíl se dal do pohybu směrem k turecké hranici. 1091 01:20:36,635 --> 01:20:39,635 Filine, budu se rozhodovat dle situace, dejte nám souřadnice. 1092 01:20:39,821 --> 01:20:43,070 Bez vstupu na turecké území to nepůjde. 1093 01:20:43,708 --> 01:20:45,286 Filine, ztrácíme čas, 1094 01:20:45,387 --> 01:20:49,248 nemám žádné palivo navíc. Nevím jestli to vymanévruji. 1095 01:20:50,982 --> 01:20:53,838 Filine, čekám na souřadnice! Ztrácíme čas! 1096 01:20:56,079 --> 01:20:57,276 Předej souřadnice. 1097 01:20:59,211 --> 01:21:00,296 Filin, hotovo. 1098 01:21:03,645 --> 01:21:05,063 Začínám vyhledávat. 1099 01:21:06,424 --> 01:21:09,688 308 na 607. Operujeme na můj rozkaz. 1100 01:21:10,856 --> 01:21:12,151 607, rozumím. 1101 01:21:29,125 --> 01:21:30,904 Veliteli, sleduji cíl. 1102 01:21:31,294 --> 01:21:32,294 Vidím. 1103 01:21:36,119 --> 01:21:37,312 Cíl zaměřen. 1104 01:21:37,546 --> 01:21:38,967 Navádění připravené na cíl. 1105 01:21:39,664 --> 01:21:42,615 - Raketa připravena k vypálení. - Rozumím. 1106 01:21:44,297 --> 01:21:46,078 Zaměřuji a jsem připraven. 1107 01:21:50,648 --> 01:21:51,648 Start! 1108 01:22:03,328 --> 01:22:04,738 Kontroluji cíl. 1109 01:22:12,829 --> 01:22:14,274 Zásah. Odlétáme. 1110 01:22:21,562 --> 01:22:24,121 607, mám odpracováno. 1111 01:22:24,122 --> 01:22:24,144 Výborně. 1112 01:22:24,244 --> 01:22:26,558 308, sledovali jsme vaši práci. 1113 01:22:26,658 --> 01:22:27,619 Výborně. 1114 01:22:27,719 --> 01:22:29,742 Zásilka byla doručena adresátovi. 1115 01:22:29,842 --> 01:22:31,842 Díky za práci, 308. 1116 01:22:33,881 --> 01:22:38,696 A v Turecku, Kosťo, budeme v létě odpočívat a ležet na pláži. 1117 01:22:40,246 --> 01:22:42,332 Ne... raději na Krymu. 1118 01:22:43,302 --> 01:22:44,341 Souhlasím. 1119 01:22:48,279 --> 01:22:50,252 - Kdo to je? - Nerozumím tomu. 1120 01:22:50,575 --> 01:22:51,926 Mají ocas. 1121 01:22:52,126 --> 01:22:55,938 - 308! Pozor, letí za vámi raketa! - Co to sakra je! 1122 01:22:56,674 --> 01:22:57,979 Analtoliči, vzadu! 1123 01:22:59,085 --> 01:23:00,212 Připrav se! 1124 01:23:23,168 --> 01:23:24,875 607 na 308! 1125 01:23:24,975 --> 01:23:26,975 Hoříte! Hoříte!!! 1126 01:23:27,298 --> 01:23:28,602 Katapultujte se! 1127 01:23:31,325 --> 01:23:33,064 Hoříme, Anatoliči. Hoříme. 1128 01:23:33,164 --> 01:23:35,687 Uklidni se, Kosťo. Vidím. 1129 01:23:35,795 --> 01:23:37,510 Připrav se na katapultáž. 1130 01:23:39,562 --> 01:23:40,656 Připraven? 1131 01:23:40,916 --> 01:23:42,285 - Ano. - Teď! 1132 01:23:59,571 --> 01:24:00,642 To je on! 1133 01:24:00,943 --> 01:24:02,025 Zabijte ho! 1134 01:24:02,237 --> 01:24:04,185 A natočte mi to na kameru! 1135 01:24:04,865 --> 01:24:06,131 Střílejte! 1136 01:24:06,359 --> 01:24:07,359 Alláhu akbar! 1137 01:24:17,010 --> 01:24:18,365 Toč to! Toč to! 1138 01:24:41,384 --> 01:24:43,040 Dejte z ní ruce pryč! 1139 01:25:09,202 --> 01:25:12,577 Střílejte! Zabijte konečně ty svině! 1140 01:25:43,140 --> 01:25:44,166 Vypadni! 1141 01:25:45,028 --> 01:25:46,276 Otevřete dveře! 1142 01:26:14,656 --> 01:26:15,794 Alláhu akbar! 1143 01:26:15,895 --> 01:26:16,910 Alláhu akbar! 1144 01:26:17,010 --> 01:26:17,782 Alláhu akbar! 1145 01:26:17,883 --> 01:26:18,883 Alláhu akbar! 1146 01:28:52,642 --> 01:28:58,174 Alláhu akbar! 1147 01:29:23,153 --> 01:29:25,641 Vytvořte řetěz a hledejte Rusa! 1148 01:29:27,640 --> 01:29:29,641 Buďte opatrní, protože je ozbrojený. 1149 01:29:30,471 --> 01:29:33,648 Podívejte se tamhle za křoví. A v rokli. 1150 01:29:42,176 --> 01:29:44,104 Generální štáb, Moskva, Rusko. 1151 01:29:44,575 --> 01:29:48,970 Bojová akce se konala několik kilometrů od tureckých hranic. 1152 01:29:49,127 --> 01:29:53,145 Letadlo bylo sestřeleno raketou vzduch-vzduch a spadlo na tuto část Sýrie, 1153 01:29:53,246 --> 01:29:55,874 která je nyní pod kontrolou teroristů z Al-Káidy. 1154 01:29:56,366 --> 01:29:59,311 - Před útokem nebyli Turci jednotní. - A co letec? 1155 01:29:59,738 --> 01:30:02,519 - Zatím neznámo. - Poslali jste záchrannou jednotku? 1156 01:30:02,889 --> 01:30:06,290 Pane ministře, na naše dotazy Turci v současné době neodpovídají. 1157 01:30:06,699 --> 01:30:09,119 - Možná... - Celé NATO také nereaguje. 1158 01:30:09,889 --> 01:30:11,289 Konec, Viktore Nikolajeviči. 1159 01:30:11,389 --> 01:30:13,389 Čas čekání na jejich odpovědi skončil. 1160 01:30:13,764 --> 01:30:15,180 Neopouštíme své vlastní. 1161 01:30:18,608 --> 01:30:20,001 Zdravím. 1162 01:30:21,203 --> 01:30:22,225 Zdravím. 1163 01:30:22,514 --> 01:30:23,687 Zdravím. 1164 01:31:04,328 --> 01:31:05,372 308... 1165 01:31:05,605 --> 01:31:08,351 Jsem v nouzi! 308, jsem v nouzi! 1166 01:31:10,247 --> 01:31:12,232 308, jsem v nouzi! 1167 01:31:12,332 --> 01:31:14,029 Jak mě slyšíte? Přepínám. 1168 01:31:14,588 --> 01:31:18,215 308, jsem v nouzi! Přepínám. Jak mě slyšíte? 1169 01:31:20,079 --> 01:31:22,206 308, jsem v nouzi! 1170 01:31:22,529 --> 01:31:24,048 Jak mě slyšíte? Přepínám. 1171 01:31:24,148 --> 01:31:25,353 Salam, bratře. 1172 01:31:25,643 --> 01:31:27,306 Jmenuji se Musa... 1173 01:31:27,552 --> 01:31:29,713 Chci, abys mě poslouchal... 1174 01:31:29,936 --> 01:31:31,521 Tvůj přítel je mrtvý. 1175 01:31:31,765 --> 01:31:33,765 Zvedni ruce a pojď k nám. 1176 01:31:34,418 --> 01:31:36,577 Vím, že nechceš krev. 1177 01:31:37,046 --> 01:31:38,863 Studoval jsem v Rusku, 1178 01:31:38,963 --> 01:31:40,727 jedl jsem váš chleba. 1179 01:31:40,827 --> 01:31:42,563 Jste dobří lidé. 1180 01:31:42,663 --> 01:31:45,746 Tohle není tvoje válka, bratře. Vzdej se. 1181 01:31:46,212 --> 01:31:47,708 Slyšíš mě? 1182 01:31:47,986 --> 01:31:49,538 Proč mlčíš? 1183 01:31:49,784 --> 01:31:50,851 Vzdej se. 1184 01:31:51,145 --> 01:31:52,294 Jdi do hajzlu! 1185 01:31:54,461 --> 01:31:57,273 Rusák přešel na nouzovou komunikaci. 1186 01:32:02,328 --> 01:32:03,514 Někde tady je. 1187 01:32:08,904 --> 01:32:10,523 Najděte ho! 1188 01:32:46,099 --> 01:32:47,740 - Majore. - Zdravím... 1189 01:32:48,175 --> 01:32:50,135 Už jsme měli odletět. Na co čekáme? 1190 01:32:50,526 --> 01:32:51,598 Nebe nechce. 1191 01:32:51,877 --> 01:32:52,877 Něco se stalo? 1192 01:32:53,196 --> 01:32:55,871 Pochopte, soudruhu plukovníku, ptáte se toho špatného. 1193 01:33:03,315 --> 01:33:06,229 Našli jsme rozhlasovou stanici. Takže Rusák šel na východ. 1194 01:33:06,648 --> 01:33:07,648 Výborně. 1195 01:33:08,064 --> 01:33:10,486 Muso, myslím, že je to hraje. 1196 01:33:12,387 --> 01:33:13,387 Šel tamtudy. 1197 01:33:14,347 --> 01:33:16,207 Tam není kam utíkat, je tam útes. 1198 01:33:16,447 --> 01:33:19,657 Tak si pospěšme, ať nám tam nespadne. 1199 01:33:19,758 --> 01:33:24,254 Muso, pošlete pár mužů, ať to zkontrolují. Ostatní do aut. 1200 01:33:24,427 --> 01:33:28,635 Ali! Vezmi si 5-6 mužů, jděte a přiveďte ho živého nebo mrtvého. 1201 01:33:29,375 --> 01:33:30,765 Rychle k vozům! 1202 01:34:28,003 --> 01:34:28,812 V klidu. 1203 01:34:29,060 --> 01:34:29,851 V klidu. 1204 01:34:30,154 --> 01:34:31,906 Rozhlédněte se pořádně. 1205 01:34:48,200 --> 01:34:49,760 Rusové! Rusové! 1206 01:35:08,171 --> 01:35:09,600 To je ten pilot! 1207 01:35:39,776 --> 01:35:41,209 121, byl jsem zasažen! 1208 01:35:41,655 --> 01:35:43,309 Nouzově přistávám! 1209 01:35:43,674 --> 01:35:45,763 Rozumím. Budu krýt levobok. 1210 01:35:50,525 --> 01:35:52,221 Serjogo, sniž rychlost! 1211 01:35:52,633 --> 01:35:55,074 Dej povel k přípravě na tvrdé přistání! 1212 01:35:56,560 --> 01:35:58,298 Připravte se na tvrdé přistání! 1213 01:36:22,852 --> 01:36:23,990 Tady je! 1214 01:36:46,672 --> 01:36:47,967 Dívejte se pozorně! 1215 01:37:14,750 --> 01:37:16,860 Soudruhu kapitáne, protivník vpravo! 1216 01:37:16,976 --> 01:37:17,976 Jdeme! 1217 01:37:18,076 --> 01:37:20,288 Sanio! Na tři! 1218 01:37:20,654 --> 01:37:22,919 Jedna! Dva! Tři! 1219 01:37:27,258 --> 01:37:28,933 Tady jste, všiváci! 1220 01:37:29,058 --> 01:37:31,912 Alláhu akbar! 1221 01:37:34,353 --> 01:37:35,927 Alláhu akbar! 1222 01:37:51,401 --> 01:37:52,706 Alláhu akbar! 1223 01:37:53,684 --> 01:37:55,994 Sanio, co je to s tebou? Sanio? 1224 01:38:01,431 --> 01:38:02,726 Sanio!!! 1225 01:38:16,253 --> 01:38:17,741 Do vzduchu! Startuj! 1226 01:38:23,527 --> 01:38:25,251 Alláhu akbar! 1227 01:38:38,937 --> 01:38:42,450 Podle údajů radiového průzkumu letiště Chmejmim... 1228 01:38:42,606 --> 01:38:45,287 Bylo zaznamenáno narušení syrského vzdušného prostoru, 1229 01:38:45,388 --> 01:38:47,513 útočným letounem tureckého letectva. 1230 01:38:47,654 --> 01:38:53,040 Tato skutečnost je hodnocena jako hrubé porušení mezinárodního práva. 1231 01:38:53,163 --> 01:38:56,645 Turecké úřady oznámily, že letadlo více než desetkrát požádaly, 1232 01:38:56,746 --> 01:38:59,322 aby opustilo vzdušný prostor země. 1233 01:38:59,546 --> 01:39:02,255 A kromě toho naši turečtí partneři prohlásili, 1234 01:39:02,356 --> 01:39:05,127 že ruské letadlo bylo na jejich území... 1235 01:39:05,640 --> 01:39:07,407 téměř 7 sekund. 1236 01:39:07,910 --> 01:39:13,379 Můžete sedm vteřin opakovat to, co jste právě řekla? 1237 01:39:14,127 --> 01:39:19,577 Vzdálenost letadla F-16 z letiště, kde vzlétlo, až k místu incidentu... 1238 01:39:19,678 --> 01:39:22,280 takovou operativní reakci neumožňuje. 1239 01:39:22,381 --> 01:39:25,506 To znamená, že letadlo bylo vzneseno na oblohu s předstihem. 1240 01:39:25,607 --> 01:39:27,682 A chystal se jednat ze zálohy. 1241 01:39:27,783 --> 01:39:30,208 - Můžeme se zeptat? - Soudruhu generále... 1242 01:39:33,369 --> 01:39:35,030 Agentura TASS. Maxime Pavloviči, 1243 01:39:35,130 --> 01:39:38,858 ví se už něco o osudu ruské posádky a o tom, kde se nachází? 1244 01:39:38,959 --> 01:39:44,128 Místo sestřeleného letadla se nachází na území Sýrie, 4 km od hranic s Tureckem. 1245 01:39:44,407 --> 01:39:48,597 V současné době probíhá pátrací a záchranná akce po posádce. 1246 01:39:48,698 --> 01:39:53,192 Moc dobře víme, že hledání letců neděláme jen my, 1247 01:39:53,293 --> 01:39:55,238 ale také další země. 1248 01:39:55,664 --> 01:39:56,978 Soudruhu generálmajore... 1249 01:40:03,864 --> 01:40:06,466 Upozorňujeme naše partnery, 1250 01:40:07,290 --> 01:40:11,052 že k pátrání po důstojnících použijeme všechny síly a prostředky. 1251 01:40:11,298 --> 01:40:15,174 Pokud bude muset být někdo fyzicky odstraněn, 1252 01:40:15,750 --> 01:40:18,537 buďte si jisti, že to uděláme. 1253 01:40:24,241 --> 01:40:27,453 Na ruském kanálu, v pořadu Zprávy, je s vámi Olga Meščuriková. 1254 01:40:28,152 --> 01:40:30,737 V Sýrii se zřítilo letadlo ruské letecké skupiny. 1255 01:40:30,838 --> 01:40:36,188 Podle ministerstva obrany se zřítil frontový bombardér Su-24. 1256 01:40:36,534 --> 01:40:39,834 Předpokládá se, že k tomu došlo v důsledku střelby letadla ze země, 1257 01:40:39,934 --> 01:40:44,441 který se nacházel v nadmořské výšce 6000 m. Osud obou letců se prověřuje... 1258 01:40:44,731 --> 01:40:47,693 Podle předběžných údajů se pilotům podařilo katapultovat. 1259 01:40:48,474 --> 01:40:52,057 Havárie bombardéru Su-24 byla v Kremlu komentována... 1260 01:41:02,045 --> 01:41:04,921 Pavle Dimitroviči, dobrý den. 1261 01:41:05,322 --> 01:41:07,322 Tady je Jelena Sošniková. 1262 01:41:07,957 --> 01:41:10,060 Viděla jsem to ve zprávách... 1263 01:41:10,161 --> 01:41:12,176 Prosím, řekněte mi, je Oleg v pořádku? 1264 01:41:12,485 --> 01:41:13,485 Nevím. 1265 01:41:14,002 --> 01:41:15,567 Opravdu nevím. 1266 01:41:16,238 --> 01:41:18,101 Prý to byla posádka z Čeljabinska. 1267 01:41:19,403 --> 01:41:20,899 To je vše. Nemohu mluvit. 1268 01:41:22,192 --> 01:41:23,192 Děkuji. 1269 01:41:30,767 --> 01:41:32,059 Jelena Sošniková... 1270 01:41:32,594 --> 01:41:33,790 Ano, rozumím... 1271 01:41:49,084 --> 01:41:50,543 Opatrně, opatrně. 1272 01:41:50,644 --> 01:41:51,562 Hej! 1273 01:41:51,662 --> 01:41:52,662 Stůjte! 1274 01:41:54,424 --> 01:41:55,430 Mariňáku! 1275 01:41:55,697 --> 01:41:57,127 Podívej se na mě, mariňáku! 1276 01:41:57,227 --> 01:41:58,458 No tak, no tak... 1277 01:42:00,165 --> 01:42:01,324 Mariňáku, Palynyči. 1278 01:42:01,646 --> 01:42:03,646 Slib mi, že všechno bude v pořádku. 1279 01:42:04,002 --> 01:42:05,190 Domluvili jsme se? 1280 01:42:06,161 --> 01:42:08,903 - Ano, soudruhu majore. - Ano. 1281 01:42:14,052 --> 01:42:15,402 Čekáme na tebe. 1282 01:42:21,502 --> 01:42:22,639 Dělejte! 1283 01:42:32,499 --> 01:42:33,688 Pane! 1284 01:42:34,044 --> 01:42:35,563 Jednu minutu! 1285 01:42:41,069 --> 01:42:42,770 Souhlasím s vašimi kroky, 1286 01:42:43,750 --> 01:42:46,145 ale pokusme se letce převézt živého. 1287 01:42:46,690 --> 01:42:49,585 Rád bych provedl veřejnou popravu. 1288 01:42:50,634 --> 01:42:52,228 Co máte na mysli? 1289 01:42:52,982 --> 01:42:56,481 Přiznávám, že mnoho mých vojáků se Rusů bojí... 1290 01:42:56,909 --> 01:43:00,811 Abychom pozvedli bojového ducha, rád bych přede všemi upálil letce. 1291 01:43:01,326 --> 01:43:04,188 Je to osvědčené. Velmi účinná metoda. 1292 01:43:11,900 --> 01:43:12,900 Dobře. 1293 01:43:14,346 --> 01:43:16,710 Ale Rusové vám to nikdy neodpustí. 1294 01:43:17,279 --> 01:43:21,029 Jen Nejvyšší ví, co bude dál. 1295 01:43:21,130 --> 01:43:23,393 Za mnou! Kupředu! Kupředu! 1296 01:43:24,751 --> 01:43:26,080 Má pravdu... 1297 01:43:30,584 --> 01:43:31,584 Má pravdu. 1298 01:43:43,320 --> 01:43:45,038 Kdysi dávno na generálním štábu... 1299 01:43:46,131 --> 01:43:48,723 jsme oslavovali vítězství ve studené válce. 1300 01:43:51,379 --> 01:43:53,564 A já jsem se zeptal jednoho generála: 1301 01:43:54,122 --> 01:43:55,886 "Pane, proč nepijete?" 1302 01:43:56,881 --> 01:43:58,043 Odpověděl: 1303 01:43:58,959 --> 01:44:01,870 "Můžeme slavit a bavit se, jak jen to jde," 1304 01:44:03,062 --> 01:44:04,457 "ale je tu jedno 'ale'..." 1305 01:44:05,156 --> 01:44:07,034 "Rusy jsme neporazili." 1306 01:44:07,704 --> 01:44:09,289 "Oklamali jsme je." 1307 01:44:12,123 --> 01:44:14,488 "A když to konečně pochopí," 1308 01:44:15,956 --> 01:44:17,515 "my toho budem litovat." 1309 01:44:18,490 --> 01:44:19,494 Takže... 1310 01:44:20,585 --> 01:44:24,494 Jak se říká: když jsi jednou nohou ve sračkách, 1311 01:44:25,266 --> 01:44:27,806 neboj se do nich vstoupit i druhou. 1312 01:44:28,435 --> 01:44:30,222 Stejně už smrdíš. 1313 01:44:42,975 --> 01:44:47,139 V této části Latákíje poblíž hranic je velmi silný turecký vliv. 1314 01:44:47,746 --> 01:44:51,973 Žijí tam hlavně syrští Turkmeni, kteří jsou velmi nepřátelští. 1315 01:44:52,174 --> 01:44:53,459 Soudruhu veliteli. 1316 01:44:53,992 --> 01:44:55,866 Umožněte vzdušných silám 1317 01:44:55,966 --> 01:44:58,723 provést masivní bombardování 1318 01:44:58,823 --> 01:45:00,319 okolního území. 1319 01:45:01,540 --> 01:45:03,888 A já se svými vojáky půjdu dovnitř. 1320 01:45:04,141 --> 01:45:08,492 A s podporou skupiny s drony se pokusíme najít Sošnikova a Muravjova. 1321 01:45:10,321 --> 01:45:11,446 Soudruhu veliteli, 1322 01:45:11,546 --> 01:45:13,225 za tři hodiny bude tma. 1323 01:45:13,700 --> 01:45:16,679 Vydržme, soudruzi důstojníci. 1324 01:45:17,350 --> 01:45:19,035 Nemáme ani jednoho. 1325 01:45:19,975 --> 01:45:23,491 Opakuji, žádné potvrzení, že by někdo z nich byl naživu. 1326 01:45:29,106 --> 01:45:31,215 Trénoval jsem Sošnikova a Muravjova. 1327 01:45:31,807 --> 01:45:33,492 Jsou to neobyčejní chlapi, 1328 01:45:33,592 --> 01:45:35,592 určitě něco vymyslí. 1329 01:45:36,669 --> 01:45:37,732 Bůh žehnej. 1330 01:45:40,544 --> 01:45:41,638 Bůh žehnej. 1331 01:46:04,564 --> 01:46:06,416 Plukovník Linkov 1332 01:46:09,084 --> 01:46:11,601 V Sýrii se zřítilo letadlo ruské letecké skupiny. 1333 01:46:11,729 --> 01:46:13,752 Jak informovalo ministerstvo obrany... 1334 01:46:13,852 --> 01:46:15,863 Soudruzi vojáci, ven! 1335 01:46:16,071 --> 01:46:18,053 Letadlo je připraveno k odletu. 1336 01:46:18,154 --> 01:46:20,454 ...k tomu došlo v důsledku naváděné střely. 1337 01:46:20,554 --> 01:46:22,610 Letadlo se nacházelo ve výšce 6 000 m... 1338 01:46:22,856 --> 01:46:25,236 Osud obou letců se prověřuje... 1339 01:46:25,645 --> 01:46:29,071 Podle předběžných údajů se pilotům podařilo katapultovat... 1340 01:46:30,155 --> 01:46:32,612 No tak. Soudruhu plukovníku... 1341 01:46:33,162 --> 01:46:35,491 Už byste měl odlétat do své vlasti. 1342 01:46:40,491 --> 01:46:42,433 No tak, zvedni to! 1343 01:46:53,220 --> 01:46:54,220 Pěkné... 1344 01:46:56,005 --> 01:46:57,188 Pak to musíme... 1345 01:46:57,430 --> 01:46:58,906 udělat jinak. 1346 01:47:00,234 --> 01:47:02,173 Manželka 1347 01:47:08,019 --> 01:47:09,056 Já... 1348 01:47:09,915 --> 01:47:10,915 vás... 1349 01:47:12,881 --> 01:47:13,915 miluji. 1350 01:47:26,454 --> 01:47:27,632 Albinko! 1351 01:47:28,736 --> 01:47:30,421 - Ahoj! - Nino? 1352 01:47:31,631 --> 01:47:33,951 To je něco, jsem tak šťastná. 1353 01:47:34,051 --> 01:47:35,938 Božínku, jak je obrovské. 1354 01:47:36,038 --> 01:47:37,230 Kde se tady berete? 1355 01:47:37,331 --> 01:47:40,417 Co tím myslíš? Jdeme z práce. A tohle je moje přítelkyně Olga. 1356 01:47:40,517 --> 01:47:43,063 - Je mi potěšením, Olgo. - I mně, Albino. 1357 01:47:43,320 --> 01:47:46,493 - A jak se má tvůj Kostík? - Vše je v pořádku. Je na služebce. 1358 01:47:47,133 --> 01:47:48,144 Na služebce. 1359 01:47:48,658 --> 01:47:52,024 Když je na služebce, co si zajít do kavárny na něco sladkého? 1360 01:47:52,087 --> 01:47:54,667 - Taky bych si něco dala. - Tak pojďme. 1361 01:47:54,979 --> 01:47:56,488 Znám tady... 1362 01:47:56,588 --> 01:47:59,378 dobré nové místo na Gorkého 16. 1363 01:47:59,979 --> 01:48:01,352 - Jdeme. - Ano. 1364 01:48:02,674 --> 01:48:06,721 - Jaké to je? - Vynikající. - A já myslela, že jsi už porodila. 1365 01:48:06,933 --> 01:48:07,933 Ještě ne... 1366 01:48:08,834 --> 01:48:09,904 Serjožo. 1367 01:48:10,763 --> 01:48:12,004 Ona nic neví. 1368 01:48:12,124 --> 01:48:14,151 Teď jdeme do kavárny na Gorkého 16. 1369 01:48:14,541 --> 01:48:17,369 Ať vypnou televizi a pustí si jen hudbu... 1370 01:48:17,469 --> 01:48:19,627 - A ať za námi jede sanitka. - Rozumím. 1371 01:49:04,917 --> 01:49:06,855 Plukovník Linkov, slyším. 1372 01:49:07,281 --> 01:49:08,553 Soudruhu plukovníku. 1373 01:49:08,976 --> 01:49:10,439 Tady kapitán Muravjov. 1374 01:49:10,739 --> 01:49:11,912 Slyšíte mě? 1375 01:49:17,661 --> 01:49:19,773 Neslyším vás! Zavolejte později! 1376 01:49:20,555 --> 01:49:21,850 Mám slabou baterii. 1377 01:49:24,520 --> 01:49:26,540 Mluvte hlasitěji, k čertu! 1378 01:49:26,998 --> 01:49:28,434 Tady nemohu mluvit. 1379 01:49:30,130 --> 01:49:31,631 To je kapitán Muravjov, 1380 01:49:31,731 --> 01:49:33,551 navigátor Sošnikova. 1381 01:49:33,651 --> 01:49:35,727 Soudruhu plukovníku, pojďte na palubu. 1382 01:49:36,600 --> 01:49:38,597 Nemůžu dlouho mluvit. 1383 01:49:40,081 --> 01:49:41,105 Stůj! 1384 01:49:41,271 --> 01:49:43,271 Stůj, ty zatracená Zoubková vílo! 1385 01:49:45,324 --> 01:49:47,206 Nebo ti vyrazím zuby! 1386 01:49:47,544 --> 01:49:48,544 Co?! 1387 01:49:48,644 --> 01:49:49,811 Co jsi říkal?! 1388 01:49:49,911 --> 01:49:51,105 Opakuj to! 1389 01:49:54,621 --> 01:49:56,095 Soudruhu plukovníku. 1390 01:49:56,195 --> 01:49:57,729 Tady je kapitán Muravjov, 1391 01:49:57,829 --> 01:49:59,829 navigátor Sošnikova. 1392 01:50:05,627 --> 01:50:07,566 Navigátor se ozval před hodinou. 1393 01:50:07,826 --> 01:50:10,205 Ze satelitu jsme určili jeho přesnou polohu. 1394 01:50:10,605 --> 01:50:14,408 Speciální jednotky mají situaci pod kontrolou a za čtvrt hodiny... 1395 01:50:14,542 --> 01:50:18,494 spolu se syrskou armádou budou připraveni zahájit záchrannou operaci. 1396 01:50:18,617 --> 01:50:20,204 A co podplukovník Sošnikov? 1397 01:50:20,734 --> 01:50:21,734 Zemřel. 1398 01:50:21,973 --> 01:50:23,402 Byl zastřelen ze země. 1399 01:50:23,502 --> 01:50:25,583 Al-Džazíra již vypustila fotky do éteru. 1400 01:50:25,683 --> 01:50:27,458 Vladimíre Vladimiroviči, ještě jedna věc. 1401 01:50:27,558 --> 01:50:30,408 Podle zpravodajců, mezi instruktory ISIS v této oblasti... 1402 01:50:30,612 --> 01:50:32,654 jsou taky naši západní "partneři". 1403 01:50:32,755 --> 01:50:34,089 Jak by to bez nich šlo? 1404 01:50:34,190 --> 01:50:36,770 Provádějte tuto operaci co nejprofesionálněji. 1405 01:50:36,870 --> 01:50:38,430 Nic na parádu. 1406 01:50:38,641 --> 01:50:41,004 Nejdůležitější je záchrana navigátora. 1407 01:50:41,433 --> 01:50:44,411 Další věc, až nebude v ohrožení života... 1408 01:50:45,031 --> 01:50:47,531 Pak se obejdeme bez přehnané politické korektnosti. 1409 01:50:47,631 --> 01:50:48,267 Ano. 1410 01:50:48,367 --> 01:50:49,367 Jdeme. 1411 01:50:56,827 --> 01:50:57,982 Mami, 1412 01:50:58,606 --> 01:51:01,944 když dostanu dvojku, nebudeš na mě zlobit? 1413 01:51:03,860 --> 01:51:04,892 Já ne. 1414 01:51:06,816 --> 01:51:08,279 Táta bude nešťastný. 1415 01:51:09,947 --> 01:51:10,973 Táta? 1416 01:51:13,655 --> 01:51:14,872 A jak to zjistí? 1417 01:51:17,191 --> 01:51:18,207 Jak? 1418 01:51:19,424 --> 01:51:20,685 Ty mu to řekneš. 1419 01:51:25,624 --> 01:51:26,624 Dobrý den. 1420 01:51:27,245 --> 01:51:28,526 Dobrý den. 1421 01:51:28,636 --> 01:51:29,747 Je máma doma? 1422 01:51:29,848 --> 01:51:31,260 Ano, prosím, pojďte dál. 1423 01:51:34,044 --> 01:51:35,122 Jdou za tebou. 1424 01:51:37,444 --> 01:51:38,493 Dobrý den. 1425 01:51:39,954 --> 01:51:42,180 Určitě mi chcete něco říct? 1426 01:51:42,525 --> 01:51:44,043 Ano, Jeleno Jurjevno. 1427 01:51:45,194 --> 01:51:46,779 Pojďte dál, svlékněte se. 1428 01:51:47,760 --> 01:51:49,010 Hned udělám čaj. 1429 01:51:50,442 --> 01:51:52,229 - Zůstaň se Sašou. - Dobře. 1430 01:52:05,657 --> 01:52:07,411 Víš, proč přišli? 1431 01:52:09,347 --> 01:52:10,680 Domyslel jsem si to. 1432 01:52:11,159 --> 01:52:12,187 Já také. 1433 01:52:22,316 --> 01:52:23,365 Arino... 1434 01:52:24,053 --> 01:52:25,056 Arino! 1435 01:52:25,315 --> 01:52:26,546 Uklidni se... 1436 01:52:27,509 --> 01:52:28,921 Uklidni se. 1437 01:52:32,114 --> 01:52:33,152 Jdi za mámou. 1438 01:52:34,248 --> 01:52:36,248 - Uklidni se a jdi za mámou. - A co ty? 1439 01:52:36,729 --> 01:52:38,075 Hned přijdu. 1440 01:52:49,175 --> 01:52:51,797 Jděte do háje... žádná dvojka. 1441 01:53:08,593 --> 01:53:11,853 Muso. Chytit živého Rusa se nám nepodaří. 1442 01:53:12,087 --> 01:53:15,472 Řekni chlapcům, že pokud ho uvidí, ať okamžitě střílejí. 1443 01:53:15,796 --> 01:53:17,954 - Rozumím, pane. - Kupředu! 1444 01:53:18,054 --> 01:53:20,054 Zabijeme tu ruskou svini! 1445 01:53:21,002 --> 01:53:22,392 Vladimíre Vladimiroviči, 1446 01:53:22,603 --> 01:53:23,742 vidíte hosty? 1447 01:53:25,406 --> 01:53:26,406 Ano, přesně. 1448 01:53:28,266 --> 01:53:30,200 Bylo by špatné je nepřivítat. 1449 01:53:35,369 --> 01:53:37,369 Soudruhu vrchní veliteli. 1450 01:53:37,566 --> 01:53:39,134 Povolíte zahájení operace? 1451 01:53:40,196 --> 01:53:41,196 Začněte. 1452 01:53:41,296 --> 01:53:43,171 Soudruzi důstojníci. Bojový režim. 1453 01:53:45,099 --> 01:53:47,097 Blokádní síly mají pohotovost. 1454 01:53:47,197 --> 01:53:48,214 Kupředu, kupředu. 1455 01:53:49,180 --> 01:53:51,193 515, vzlétl jsem. 1456 01:53:52,014 --> 01:53:54,431 Navigátore! Navigátore, hlaste se veliteli. 1457 01:53:55,992 --> 01:53:58,772 Kurz 240, rychlost 12 uzlů. 1458 01:54:02,332 --> 01:54:05,900 Provozní režim hydroakustické stanice: vyčišťování šumu. 1459 01:54:19,243 --> 01:54:20,395 Koma Bikerovi! 1460 01:54:20,495 --> 01:54:23,308 Vidím skupinu bojovníků na třech hodinách. Jdou k vám. 1461 01:54:23,409 --> 01:54:26,327 Koma, tady Chakas, na levém křídle je skupina. 1462 01:54:26,657 --> 01:54:27,657 Rozumím. 1463 01:54:34,773 --> 01:54:35,885 Kontrola. 1464 01:54:38,531 --> 01:54:39,531 Čisto. 1465 01:55:01,235 --> 01:55:02,235 Kosťo! 1466 01:55:03,617 --> 01:55:04,697 Kosťo! 1467 01:55:05,456 --> 01:55:06,522 Tady jsem. 1468 01:55:07,693 --> 01:55:08,776 Tady jsem! 1469 01:55:19,603 --> 01:55:20,965 SEDMÉ NEBE 1470 01:56:11,921 --> 01:56:15,003 Centrum Bikerovi. Kapitán Muravjov je v bezpečí. 1471 01:56:21,082 --> 01:56:22,617 Soudruhu armádní generále. 1472 01:56:22,717 --> 01:56:24,938 Námořní oddíl je připraven k úderu. 1473 01:57:11,841 --> 01:57:12,885 Haló... 1474 01:57:13,470 --> 01:57:14,470 Ahoj. 1475 01:57:14,570 --> 01:57:15,705 Kosťo. 1476 01:57:16,374 --> 01:57:17,569 Jak se cítíš? 1477 01:57:17,669 --> 01:57:20,452 Teď sedíme s děvčaty v restauraci. 1478 01:57:21,534 --> 01:57:24,103 - V restauraci? - Ano. Pijeme čaj... 1479 01:57:24,204 --> 01:57:25,635 Vždyť už je půl desáté. 1480 01:57:26,326 --> 01:57:27,733 - Není pozdě? - Ano... 1481 01:57:28,904 --> 01:57:30,601 A já si toho ani nevšimla. 1482 01:57:31,333 --> 01:57:34,519 Ach, Kosťo, dnes byl takový lehký den. 1483 01:57:34,619 --> 01:57:36,093 Uteklo to tak rychle... 1484 01:57:38,804 --> 01:57:40,493 - Kosťo... - Ano? 1485 01:57:41,163 --> 01:57:43,215 Já tě moc, moc miluji... 1486 01:57:47,110 --> 01:57:48,639 A já tě taky miluju. 1487 01:57:50,177 --> 01:57:51,358 Brzy se uvidíme. 1488 01:57:53,434 --> 01:57:54,471 Těším se. 1489 01:58:46,222 --> 01:58:47,729 Soudruzi důstojníci... 1490 01:58:50,841 --> 01:58:53,135 - Dobrý den, Jeleno Jurjevno. - Dobrý den. 1491 01:58:54,111 --> 01:58:55,831 Rád vás poznávám. 1492 01:58:57,029 --> 01:58:58,175 Já také. 1493 01:58:59,933 --> 01:59:01,770 - Arino... - Dobrý den. 1494 01:59:02,603 --> 01:59:04,392 - A? - Alexandr. 1495 01:59:06,860 --> 01:59:09,052 Jak ses dostal do Moskvy, Alexandře? 1496 01:59:09,251 --> 01:59:10,407 Dobře, 1497 01:59:10,507 --> 01:59:11,780 jsme z Lipecka. 1498 01:59:12,180 --> 01:59:14,480 V jednom letadle s kolegy z pluku... 1499 01:59:21,322 --> 01:59:22,568 Jeleno Jurevno, 1500 01:59:23,058 --> 01:59:25,425 pokud máte nějaké problémy nebo prosby... 1501 01:59:25,808 --> 01:59:27,199 Rád vám pomohu. 1502 01:59:29,367 --> 01:59:31,534 Nic nepotřebuji, děkuji. 1503 01:59:37,658 --> 01:59:39,596 Letadlo přistane za 10 minut... 1504 01:59:41,837 --> 01:59:43,924 Chtěl bych na vše osobně dohlédnout. 1505 01:59:44,988 --> 01:59:46,606 Sejdeme se na ploše. 1506 01:59:51,545 --> 01:59:53,174 Soudruh armádní generále. 1507 01:59:56,288 --> 01:59:58,485 Mám na vás jednu prosbu... 1508 01:59:59,280 --> 02:00:00,894 Je trochu mimo, 1509 02:00:02,031 --> 02:00:03,427 ale velmi důležitá... 1510 02:00:05,269 --> 02:00:06,363 Poslouchám. 1511 02:00:07,188 --> 02:00:09,409 Stráže, pozor! 1512 02:00:09,510 --> 02:00:11,808 K poctě, zbraň! 1513 02:01:59,168 --> 02:02:00,437 Už jsme tady. 1514 02:02:01,412 --> 02:02:03,792 Pokud chceš na nádraží, tak rovně a doleva... 1515 02:02:03,893 --> 02:02:04,893 Zůstávám. 1516 02:02:08,324 --> 02:02:10,438 Musím navštívit Dimku v nemocnici a... 1517 02:02:13,864 --> 02:02:15,558 Mám ještě dvě služby 1518 02:02:15,781 --> 02:02:17,299 za boj s civilisty. 1519 02:02:23,659 --> 02:02:24,720 Děkuji. 1520 02:02:28,023 --> 02:02:29,049 To já děkuji. 1521 02:02:47,056 --> 02:02:51,818 Od svého prvního dne v armádě, až do svého konečného odletu... 1522 02:02:51,941 --> 02:02:55,441 podplukovník Sošnikov, Oleg Anatoljevič... 1523 02:02:55,876 --> 02:03:00,746 se ctí a důstojností splnil svou vojenskou povinnost. 1524 02:03:31,958 --> 02:03:34,703 Z nařízení prezidenta Ruské federace... 1525 02:03:35,453 --> 02:03:38,463 Za hrdinství, statečnost a odvahu... 1526 02:03:38,764 --> 02:03:41,827 Při plnění vojenských povinností... 1527 02:03:42,670 --> 02:03:46,297 Podplukovníkovi Šošnikovi, Olegu Anatoljeviči... 1528 02:03:46,744 --> 02:03:48,643 Se uděluje titul 1529 02:03:48,887 --> 02:03:50,887 Hrdina Ruské federace. 1530 02:03:51,628 --> 02:03:52,773 Posmrtně. 1531 02:04:18,767 --> 02:04:20,564 Hej, letče, počkej. 1532 02:04:22,524 --> 02:04:25,033 Olegu Sošnikove, dnes jsi byl odvážlivcem. 1533 02:04:26,140 --> 02:04:28,413 A víš, ráda bych ti něco řekla. 1534 02:04:30,933 --> 02:04:32,545 Mám na tebe jednu prosbu. 1535 02:04:34,497 --> 02:04:35,917 Nikdy, slyšíš... 1536 02:04:37,440 --> 02:04:39,107 Nikdy se nezměň, 1537 02:04:39,854 --> 02:04:41,161 Olegu Sošnikove. 1538 02:06:23,865 --> 02:06:24,869 Tati, 1539 02:06:25,058 --> 02:06:26,230 slibuji ti... 1540 02:06:31,623 --> 02:06:34,343 Stanu se důstojníkem jako ty. 110392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.