All language subtitles for 1900.19BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:12,884 1900 2 00:03:50,856 --> 00:03:56,692 We would like to thank the citizens of Emilia for their participation in this film. 3 00:03:56,820 --> 00:04:02,656 They have made an invaluable contribution to the picture 4 00:04:02,784 --> 00:04:07,323 by sharing with us their experiences and rich cultural heritage. 5 00:04:12,377 --> 00:04:19,590 25th April, 1945 liberation day 6 00:04:57,047 --> 00:04:59,129 The war is over. 7 00:05:22,656 --> 00:05:24,192 Wh... why? 8 00:05:27,285 --> 00:05:30,527 Hurry, comrades! In the name of Stalin! 9 00:05:31,373 --> 00:05:33,989 The blackshirt bandits are here! 10 00:05:34,125 --> 00:05:36,958 Come on! It's wildcat, the partisan! 11 00:05:38,588 --> 00:05:40,579 Every last one of them! 12 00:05:46,805 --> 00:05:48,591 Grab these. Go on. 13 00:05:49,599 --> 00:05:51,840 I want a gun too. 14 00:05:59,985 --> 00:06:02,442 Careful, or they'll kill you! 15 00:06:09,286 --> 00:06:11,868 - What are you doing? Let go. - I want a gun too. 16 00:06:11,997 --> 00:06:14,454 I was good enough to cut the telephone lines, 17 00:06:14,583 --> 00:06:16,289 so I'm good enough to carry a gun. 18 00:06:16,418 --> 00:06:21,333 Come on, wildcat. Come on. Give me one. You promised. Wildcat. 19 00:06:21,464 --> 00:06:24,046 Leonida, what are you waiting for? 20 00:06:24,885 --> 00:06:27,797 Take this, the magazine too. Here. 21 00:06:28,972 --> 00:06:32,464 - Where are you going? - I want to kill too! 22 00:07:07,802 --> 00:07:10,293 "This is the commander of the matteotti partisan brigade 23 00:07:10,430 --> 00:07:12,045 'for the liberation of Italy. 24 00:07:12,182 --> 00:07:16,141 "Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan. 25 00:07:16,269 --> 00:07:18,100 'The city has been liberated, 26 00:07:18,229 --> 00:07:21,562 'and at last a free Milan salutes its fellow countrymen. 27 00:07:21,691 --> 00:07:25,149 'I repeat, this is the commander of the matteotti partisan brigade 28 00:07:25,278 --> 00:07:26,939 'for the liberation of Italy. 29 00:07:27,072 --> 00:07:30,064 'In the excitement and joy of this memorable moment, 30 00:07:30,200 --> 00:07:32,691 'our thoughts must go to those who gave their lives 31 00:07:32,827 --> 00:07:35,569 'to bring an end to the enslavement of Italy 32 00:07:35,705 --> 00:07:40,369 'at the hands of the Nazi, fascist, barbarian regime, but our thoughts..." 33 00:07:40,502 --> 00:07:44,541 Leonidal what are you doing in here? 34 00:07:44,673 --> 00:07:46,959 I didn't even see you. 35 00:07:47,092 --> 00:07:50,880 Leonida, what is all this nonsense? Give me that gun. 36 00:07:52,639 --> 00:07:55,255 Let go! 37 00:07:55,392 --> 00:07:59,305 - Long live Stalin. - Have you gone out of your mind? 38 00:08:03,400 --> 00:08:06,733 '...fascism has left us an inheritance of misery, humiliation..." 39 00:08:06,861 --> 00:08:08,192 Long live Stalin. 40 00:08:11,449 --> 00:08:13,405 Attila and Regina. 41 00:08:15,495 --> 00:08:17,577 Attila and Regina! 42 00:09:40,371 --> 00:09:41,656 Argh! 43 00:10:05,605 --> 00:10:07,891 Shoot, Attila! Shoot! 44 00:10:11,903 --> 00:10:13,643 Kill her! Bitch! 45 00:10:18,368 --> 00:10:19,983 Regina! 46 00:10:23,456 --> 00:10:24,912 Regina! 47 00:10:25,834 --> 00:10:27,665 Attila! 48 00:10:34,843 --> 00:10:37,880 I'm coming! I'm coming! 49 00:10:42,892 --> 00:10:44,632 Come on. Come on! 50 00:10:53,695 --> 00:10:56,858 Oh, the swallows are back. 51 00:11:06,416 --> 00:11:08,372 Wait, wait. 52 00:11:29,606 --> 00:11:31,722 My grandfather died here. 53 00:11:36,029 --> 00:11:37,690 Stand up! 54 00:11:54,797 --> 00:11:56,333 Sit down. 55 00:11:58,343 --> 00:11:59,549 Sit! 56 00:12:14,317 --> 00:12:18,435 Did you know that in America every cow has its own drinking trough? 57 00:12:18,571 --> 00:12:21,062 American cows are lucky. They're well off. 58 00:12:22,450 --> 00:12:23,656 Hey... 59 00:12:25,578 --> 00:12:27,864 Wouldn't you like to go to America, leonida? 60 00:12:27,997 --> 00:12:29,282 Call me olmo. 61 00:12:31,834 --> 00:12:36,419 - I thought your name was leonida. - Olmo's my partisan name. 62 00:12:36,547 --> 00:12:40,460 - Do you know who olmo was? - I know he was the bravest. 63 00:12:42,345 --> 00:12:43,755 The bravest. 64 00:12:47,433 --> 00:12:51,096 Well, my little partisan friend, what do you think of your master? 65 00:12:51,229 --> 00:12:53,891 There are no more masters. 66 00:12:54,023 --> 00:12:56,981 Many years earlier 67 00:12:57,110 --> 00:12:59,396 verdi is dead! 68 00:13:00,321 --> 00:13:02,733 Verdi is dead! 69 00:13:08,204 --> 00:13:10,946 Giuseppe verdi is dead! 70 00:13:54,000 --> 00:13:59,456 - Push! Push! Push! - Argh! Argh! 71 00:13:59,589 --> 00:14:01,955 Push! 72 00:14:02,091 --> 00:14:03,922 It's born! It's born! 73 00:14:04,052 --> 00:14:06,543 Look what a nice baby I made. 74 00:14:11,934 --> 00:14:15,472 Keep going. Come on. It's coming. 75 00:14:20,860 --> 00:14:23,897 Rosalba, the door. Close the door, rosalba. 76 00:14:24,030 --> 00:14:25,986 Shh. Be quiet, children. Hush up. 77 00:14:27,950 --> 00:14:32,444 - It's a boy! It's a boy! - It's another mouth to feed. 78 00:14:32,580 --> 00:14:36,493 - Rosina had a boy! - And another little ass to clean! 79 00:14:36,626 --> 00:14:37,957 It's a boy! 80 00:14:38,086 --> 00:14:41,624 Don't touch him, rigoletto, he'll get a hump on his back! 81 00:14:41,756 --> 00:14:42,996 She had a boy! 82 00:14:54,394 --> 00:14:59,639 It's a boy! A boy! We have another boy! 83 00:14:59,774 --> 00:15:01,765 Damned woman. 84 00:15:06,280 --> 00:15:08,316 It's a boy! 85 00:15:10,284 --> 00:15:12,275 You hear that, you good-for-nothing? 86 00:15:12,412 --> 00:15:15,870 A bastard born before the master's son. 87 00:15:15,998 --> 00:15:18,956 I'm going to get a stick and come up there. 88 00:15:27,260 --> 00:15:30,093 Eleonora, push! It's coming. 89 00:15:30,221 --> 00:15:34,555 I can feel it coming. Push! Go on, harder. Push! 90 00:15:36,853 --> 00:15:38,935 Go! 91 00:15:40,523 --> 00:15:42,309 Bitch! 92 00:15:45,069 --> 00:15:47,355 Papa! Papal! 93 00:15:57,331 --> 00:15:59,697 Oh! Aw! 94 00:16:01,669 --> 00:16:04,911 Alfredo is born! Alfredo! 95 00:16:05,047 --> 00:16:07,959 The same name as mine. Ha-ha! 96 00:16:08,092 --> 00:16:10,674 And if it's a girl, huh? 97 00:16:10,803 --> 00:16:13,340 It's not a girl, is it? 98 00:16:13,473 --> 00:16:18,638 Papa, I think I can tell a boy from a girl. He's got all the right things. 99 00:16:18,769 --> 00:16:21,681 He's got his father's expression already. 100 00:16:21,814 --> 00:16:24,647 And his grandfather's money already. 101 00:16:24,775 --> 00:16:27,687 What a pretty little boy. 102 00:16:27,820 --> 00:16:31,654 - Giovanni. Giovanni. Giovanni! - What is it? 103 00:16:31,782 --> 00:16:33,864 - How is the mother? - Just fine. 104 00:16:33,993 --> 00:16:38,657 May the fruit of this union by heaven blessed, 105 00:16:38,789 --> 00:16:42,702 plucked from the garden of Eden, 106 00:16:42,835 --> 00:16:46,453 be the heir to the lordly graces, 107 00:16:46,589 --> 00:16:49,706 the pious heart, the virtues of the patriarch... 108 00:16:49,842 --> 00:16:53,835 - Ah, shut up. Giovanni. Giovanni. - Yes, papa? 109 00:16:53,971 --> 00:16:57,714 Write to that playboy brother of yours. Write as I say. 110 00:16:57,850 --> 00:16:59,886 Yes, papa. 111 00:17:00,019 --> 00:17:04,058 "Ottavio..." well, don't you have anything to write with? 112 00:17:04,190 --> 00:17:08,229 "Ottavio berlinghieri, hotel des bains, lido, venice. 113 00:17:08,361 --> 00:17:12,525 "Announce birth - first berlinghieri. 20th century. Stop. 114 00:17:12,657 --> 00:17:16,741 "Pray god he doesn't grow up like you. Stop. 115 00:17:16,869 --> 00:17:20,487 "Found wife yet - question Mark. Affectionately, papa." 116 00:17:20,623 --> 00:17:22,534 - Have you got that? - Of course, papa. 117 00:17:22,667 --> 00:17:23,747 Good. 118 00:17:42,019 --> 00:17:45,011 Sister desolata. Sister desolata is here! 119 00:17:48,234 --> 00:17:51,442 - Dear brother. - It's a boy, a boy. 120 00:17:51,571 --> 00:17:54,108 Bravo! Bravo! 121 00:17:54,240 --> 00:17:56,231 You can take down the trunks, 122 00:17:56,367 --> 00:18:00,326 because I shall never again return to that nunnery. 123 00:18:00,454 --> 00:18:02,490 The monsignor has turned very cruel. 124 00:18:02,623 --> 00:18:04,909 He prefers the novices and he neglects me. 125 00:18:05,042 --> 00:18:08,409 He does. And I can't tell you how low bred they are. 126 00:18:08,546 --> 00:18:11,663 Listen. Listen to this. Just the other day, I... 127 00:18:11,799 --> 00:18:13,460 Rigoletto! 128 00:18:13,593 --> 00:18:16,050 - Alfredo. - Yes, signor padrone. 129 00:18:19,140 --> 00:18:22,303 - The lord be with you. - And with your spirit. 130 00:18:22,435 --> 00:18:25,723 Priests here too. It's a conspiracy, I tell you. 131 00:18:38,826 --> 00:18:43,536 Well, humpback. What do you see in there, eh? 132 00:18:44,165 --> 00:18:47,953 Snow. It's covered with snow. Like in winter. 133 00:18:48,961 --> 00:18:53,830 - What else? - A church. A cathedral with spires. 134 00:18:53,966 --> 00:18:57,379 - And what else? - Bottles. 135 00:18:57,511 --> 00:18:59,718 - Bottles? - Bottles! 136 00:19:08,105 --> 00:19:12,644 It's like paradise in there, and you're the padrone, the lord, the master, 137 00:19:12,777 --> 00:19:17,692 and I'd be st Peter if you'd give me the keys. 138 00:19:41,806 --> 00:19:45,219 - Come, no more work today. - Thanks, padrone. Hey, thanks. 139 00:19:45,351 --> 00:19:49,515 Stop, stop. Hey, drink up, drink up. 140 00:19:52,525 --> 00:19:55,062 For you. Stop. No work today. 141 00:19:55,194 --> 00:19:59,233 Censo, special wine. Celebration. 142 00:19:59,365 --> 00:20:02,732 - Salute, padrone. - Where's dalco? 143 00:20:02,868 --> 00:20:05,075 - Leo's in the vineyard. - Ah. 144 00:20:05,204 --> 00:20:08,412 - That's the last bottle. - Wine from the city. 145 00:20:08,541 --> 00:20:11,123 What about mine”? 146 00:20:11,252 --> 00:20:15,416 - It says sparkling champagne. - Is this for a wedding or a funeral? 147 00:20:18,884 --> 00:20:21,045 There, in the vineyard. 148 00:20:38,821 --> 00:20:41,733 Destiny. Both born on the same day. 149 00:20:41,866 --> 00:20:44,608 And destiny calls for a drink, right? 150 00:20:46,662 --> 00:20:49,950 Signor Alfredo, you know how many of us dalcoos there are now? 151 00:20:50,082 --> 00:20:51,947 I've lost count. 152 00:20:52,084 --> 00:20:56,123 When we sit down to eat, there are 40 of us at the table. 153 00:20:56,255 --> 00:20:58,496 You're a lucky man, Leo. Admit it. 154 00:20:58,632 --> 00:21:02,124 He may be a bastard, but at least he's a boy. 155 00:21:02,261 --> 00:21:05,424 Don't boys eat like everybody else? 156 00:21:07,725 --> 00:21:10,432 What the hell is bothering you? 157 00:21:14,857 --> 00:21:17,098 Mine was born first. It's only natural. 158 00:21:17,234 --> 00:21:19,941 First came the peasants and then came the padroni. 159 00:21:20,070 --> 00:21:24,655 Masters, peasants. Balls! When you're born, you're all born equal. 160 00:21:24,784 --> 00:21:26,866 All equal, huh? 161 00:21:29,330 --> 00:21:30,445 You! 162 00:21:31,832 --> 00:21:36,041 What are you standing there for? Drink up! Drink up, you bastards! 163 00:22:16,377 --> 00:22:18,493 Drink with me. 164 00:22:31,350 --> 00:22:33,841 Are we drinking or not? 165 00:22:35,396 --> 00:22:38,138 Born together. Must mean something. 166 00:22:42,778 --> 00:22:46,362 Probably means we die together. 167 00:22:46,490 --> 00:22:49,197 You shit-pile philosopher. 168 00:22:54,498 --> 00:22:56,989 I want mine to study law. 169 00:22:58,002 --> 00:23:01,711 - Mine, thieving. - You might as well make him a priest. 170 00:23:09,555 --> 00:23:12,592 This wine's not ours. Too dry. 171 00:23:12,725 --> 00:23:16,058 I didn't like it either. 172 00:23:18,397 --> 00:23:23,642 Rigoletto, run down to the town hall. Tell them the boy's name is Alfredo. 173 00:23:23,777 --> 00:23:25,859 Berlinghieri, Alfredo. 174 00:23:25,988 --> 00:23:29,151 Born of Giovanni and eleonora née rossetti. 175 00:23:36,749 --> 00:23:38,455 Leo. 176 00:23:38,584 --> 00:23:40,700 What will you call yours? 177 00:23:40,836 --> 00:23:44,124 - Eh? - What are you going to call yours? 178 00:23:50,054 --> 00:23:52,215 Olmo. 179 00:23:52,348 --> 00:23:56,842 Olmo. An elm tree. 180 00:23:56,977 --> 00:24:00,469 Born of the late Oscar and rosina coppo. 181 00:24:03,442 --> 00:24:06,980 Oscar? Oscar's been dead for four years. 182 00:24:07,112 --> 00:24:10,479 That's the point. Have some respect for the dead. 183 00:24:11,784 --> 00:24:13,695 Oh, you bastards! 184 00:24:16,664 --> 00:24:19,246 J in the deep of the summer 185 00:24:19,375 --> 00:24:22,117 j in a heat that was stifling 186 00:24:22,252 --> 00:24:25,244 j there were born two men's children 187 00:24:25,381 --> 00:24:29,715 - j the distance was trifling... - Rigoletto! Here, have a drink. 188 00:24:33,430 --> 00:24:37,048 - Jackasses! - He fills his hump with wine, I bet. 189 00:24:37,184 --> 00:24:40,517 J first a poor bastard peasant 190 00:24:40,646 --> 00:24:44,013 j linked by fate in that hour 191 00:24:44,149 --> 00:24:47,141 j to the padrone's grandson 192 00:24:47,277 --> 00:24:51,065 j heir to riches and power... j 193 00:24:55,911 --> 00:24:58,368 what do you think, huh? 194 00:25:15,139 --> 00:25:18,723 Leo. Leo! Come on. You must try it too. 195 00:25:18,851 --> 00:25:21,558 I'm not climbing on that red devil. 196 00:25:21,687 --> 00:25:23,973 I can't tell who rakes faster, 197 00:25:24,106 --> 00:25:28,019 a man with a horse and a machine or a man with heart and muscle. 198 00:25:28,152 --> 00:25:31,815 - Go a little faster! - You'll soon be able to tell. 199 00:25:31,947 --> 00:25:34,029 What is it? 200 00:25:35,993 --> 00:25:38,075 There. 201 00:25:42,166 --> 00:25:47,911 What do you think of that? Half an acre in... ten minutes all alone. 202 00:25:48,047 --> 00:25:50,629 It would have taken six men at least half a day. 203 00:25:50,758 --> 00:25:57,596 What about this? Surely you can't call this a good job, eh, signor Giovanni? 204 00:25:57,723 --> 00:26:01,591 - Look at all the hay it leaves behind. - A little hay. It's nothing. 205 00:26:01,727 --> 00:26:05,094 You don't agree? Don't you realise, you dumb ox, 206 00:26:05,230 --> 00:26:07,391 this is an important piece of machinery? 207 00:26:07,524 --> 00:26:10,812 We're the first in the valley to have a mechanical hay-raker. 208 00:26:10,944 --> 00:26:13,401 Then blessed are the last to have one. 209 00:26:13,530 --> 00:26:17,364 Who needs a machine that looks like a hyena, signor Giovanni? 210 00:27:04,790 --> 00:27:07,076 Ah! 191 211 00:27:07,209 --> 00:27:09,791 they stink and, besides, you're disgusting. 212 00:27:41,827 --> 00:27:45,285 Hey! 20! 20! 213 00:27:47,916 --> 00:27:50,658 You haven't seen anything yet. 214 00:27:58,218 --> 00:28:01,676 - Here, kiss it. Bite it, eat it. - Jump in the lake! 215 00:28:03,265 --> 00:28:11,265 J olmo's a bastard 216 00:28:16,653 --> 00:28:18,735 J olmo's a ba... 217 00:28:18,864 --> 00:28:22,322 Here, eat it and burn in hell! 218 00:28:22,451 --> 00:28:23,736 Coward! 219 00:28:24,870 --> 00:28:27,077 Go ahead. Run, you yellow-belly! 220 00:28:27,206 --> 00:28:30,573 You're the yellow-belly. You pick on girls and babies. 221 00:28:30,709 --> 00:28:34,998 - You can't even last at follow-the-leader. - 1 say I can too! 222 00:28:35,130 --> 00:28:37,496 Go piss in your pocket! 223 00:28:40,385 --> 00:28:42,091 I'll fix you. 224 00:28:47,267 --> 00:28:48,552 Argh! 225 00:28:52,648 --> 00:28:53,728 Argh! 226 00:29:41,989 --> 00:29:45,481 - What are you doing? - Screwing the earth. 227 00:30:09,766 --> 00:30:13,850 - Now what are you doing? - Listening to my father speak to me. 228 00:30:17,024 --> 00:30:19,140 In the telegraph pole? 229 00:30:28,785 --> 00:30:31,276 I can't hear anything. 230 00:30:38,837 --> 00:30:42,421 - Are you crazy? - We'll see who's brave and who's yellow. 231 00:30:50,515 --> 00:30:54,599 When it starts to go over, shut your eyes, or it'll blind you. 232 00:30:55,979 --> 00:30:57,970 I'll make sure you don't run away. 233 00:30:58,106 --> 00:31:00,893 No! No! Let me go! Let me go! 234 00:31:01,026 --> 00:31:04,860 You see? You're yellow! You're a coward! 235 00:31:04,988 --> 00:31:07,024 Olmo! Olmo! 236 00:31:29,346 --> 00:31:30,461 Olmo! 237 00:31:32,307 --> 00:31:34,798 Are you dead or alive? 238 00:31:35,727 --> 00:31:37,809 Ding dong, ding dong. 239 00:31:37,938 --> 00:31:40,725 The devil cared, the padrone's scared. 240 00:31:52,244 --> 00:31:55,736 How far is it from here to the Madonna of the fields? 241 00:31:55,872 --> 00:31:58,614 As far as it's always been, about three kilometres. 242 00:31:58,750 --> 00:32:03,119 Once I saw a train as long as from here to the Madonna's shrine. 243 00:32:03,255 --> 00:32:05,997 I've got a train in my pants that's longer than that. 244 00:32:06,133 --> 00:32:10,046 Listen, he's only bragging. 245 00:32:10,178 --> 00:32:13,261 Talk about trains. You see that contraption outside? 246 00:32:13,390 --> 00:32:16,974 You don't want to use it because you're ignorant, afraid. 247 00:32:17,102 --> 00:32:19,718 You're an enemy of progress, that's what you are. 248 00:32:21,106 --> 00:32:25,566 With that contraption I work less, and that's fine with me. 249 00:32:25,694 --> 00:32:28,151 Well, who pays for it, huh? Who pays for it? 250 00:32:28,280 --> 00:32:32,068 - The padrone. Who else? - Everyone but the padrone. 251 00:32:32,200 --> 00:32:35,658 It's we, the workers, who pay the bill. That's what we're for. 252 00:32:35,787 --> 00:32:38,824 He even infected you. Look at the bugs. 253 00:32:38,957 --> 00:32:43,792 Olmo gave the lice to everyone. Your son's filthy. He should be deloused. 254 00:32:43,920 --> 00:32:45,876 Of course he should be deloused. 255 00:32:46,006 --> 00:32:48,839 - Someone must help me. - Your olmo's a pig. 256 00:32:48,967 --> 00:32:52,585 Your little olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it. 257 00:32:52,721 --> 00:32:56,339 Besides, what do any of you know about philosophy? 258 00:32:56,475 --> 00:32:58,841 Pah! Nothing at all, that's what. 259 00:32:58,977 --> 00:33:04,597 I'm the only one here who's been to any meetings to try to create a union. 260 00:33:04,733 --> 00:33:08,567 Because anyone who understands must follow those meetings 261 00:33:08,695 --> 00:33:12,438 and must travel around to preach the great new justice 262 00:33:12,574 --> 00:33:17,113 to the unlucky peasants who work out their lives and sweat, 263 00:33:17,245 --> 00:33:20,908 profiting not themselves but only the padroni. 264 00:33:21,041 --> 00:33:23,874 Amen. 265 00:33:24,002 --> 00:33:25,663 Look at that! 266 00:33:42,896 --> 00:33:44,477 Who is crying? 267 00:33:44,606 --> 00:33:47,723 Rosina wants to send olmo to the seminary. 268 00:33:47,859 --> 00:33:50,566 - Why? - Why? The boy's a devil. 269 00:33:55,450 --> 00:33:58,658 They want to take him away from me, my own son, 270 00:33:58,787 --> 00:34:01,244 turn him into a priest. 271 00:34:02,874 --> 00:34:07,413 Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay. 272 00:34:07,546 --> 00:34:10,037 It can happen to anybody. 273 00:34:10,173 --> 00:34:12,960 Cut it out. It seems to me she's got a lot more than most. 274 00:34:13,093 --> 00:34:17,336 When you hatch a bastard, he always turns out evil. 275 00:34:17,472 --> 00:34:21,090 Bastard? Who said bastard? 276 00:34:22,227 --> 00:34:24,684 There are no bastards in my house. 277 00:34:24,813 --> 00:34:27,646 Olmo's a brother of your sons, because his father's one of us. 278 00:34:27,774 --> 00:34:29,765 Is that true or not? 279 00:34:29,901 --> 00:34:33,689 Hey, rosina. Is that true or not? 280 00:34:34,864 --> 00:34:37,401 You tell them, rosina. You know. 281 00:34:37,534 --> 00:34:40,776 It's true. Of course I know. 282 00:34:43,999 --> 00:34:47,082 If don't, who does? 283 00:34:50,589 --> 00:34:52,125 Olmo! 284 00:35:02,892 --> 00:35:05,224 Olmo, they called you. 285 00:35:05,353 --> 00:35:07,435 It was Leo. 286 00:35:10,358 --> 00:35:12,440 Hey. Hey! 287 00:35:16,448 --> 00:35:18,530 Dalco olmo. 288 00:35:18,658 --> 00:35:23,493 - Where's he going? - Let go! Let go! 289 00:35:23,622 --> 00:35:25,738 Get him up on the table. 290 00:35:25,874 --> 00:35:27,956 Get up there. 291 00:35:28,918 --> 00:35:30,954 Dalco olmo. 292 00:35:32,130 --> 00:35:35,588 - Now that you are grown... - And still piss in your pants. 293 00:35:38,178 --> 00:35:41,170 Come here. Remember this. 294 00:35:41,306 --> 00:35:45,049 You will learn to read, you will learn to write, 295 00:35:45,185 --> 00:35:51,021 but you will still remain dalco olmo, son of peasants. 296 00:35:51,149 --> 00:35:53,231 Doomed to hunger. 297 00:35:54,611 --> 00:35:57,853 You will go off to the army, huh? 298 00:35:57,989 --> 00:36:02,198 You will see the world. You may even learn to obey. 299 00:36:02,327 --> 00:36:05,034 With kicks in the ass from morning till night. 300 00:36:05,163 --> 00:36:07,620 You will take a wife, eh? 301 00:36:08,500 --> 00:36:10,991 You will work for the lives of your children. 302 00:36:11,127 --> 00:36:14,745 The best thing is to learn to be patient. 303 00:36:14,881 --> 00:36:18,373 - But who will you remain always? - Dalco olmo. 304 00:36:18,510 --> 00:36:22,378 And that's who you are, olmo. A peasant. 305 00:36:23,515 --> 00:36:26,552 Understand? No priests in this house. 306 00:36:31,231 --> 00:36:33,722 - What do you have in your hand? - Nothing. 307 00:36:33,858 --> 00:36:37,271 Signor Giovanni gave it to me. I sold him my frogs. 308 00:36:37,404 --> 00:36:39,520 It's mine. 309 00:36:54,671 --> 00:36:58,380 If it's yours, then it belongs to all of us. 310 00:36:59,676 --> 00:37:03,009 - It's too high! I'll fall! - "It's too high! I'll fall!" 311 00:37:03,138 --> 00:37:07,677 I wish you would and break your neck. You're nothing but a big sissy. 312 00:37:07,809 --> 00:37:10,141 Alfredo! Regina! 313 00:37:10,270 --> 00:37:12,386 Come to dinner! 314 00:37:16,234 --> 00:37:19,943 A card came from my brother, the Parisian. 315 00:37:21,030 --> 00:37:24,648 "Here in the ville lumiere, I'm thinking of you all with affection. 316 00:37:24,784 --> 00:37:27,651 "Best regards as ever. Ottavio." 317 00:37:27,787 --> 00:37:29,277 Alfredo! 318 00:37:31,916 --> 00:37:35,955 "Affection and best regards." He hasn't written in over a year. 319 00:37:36,087 --> 00:37:38,624 He doesn't feel at home here and never has. 320 00:37:38,757 --> 00:37:40,964 He has nothing but contempt for us. 321 00:37:41,092 --> 00:37:44,300 What contempt? You're always exaggerating. 322 00:37:44,429 --> 00:37:46,511 Your brother ottavio knows how to live. 323 00:37:46,639 --> 00:37:50,723 Paris, Maxim's, champagne, gigolos. We sacrifice while he devours money. 324 00:37:50,852 --> 00:37:53,264 - His allowance is a good meal. - I'm here first. 325 00:37:53,396 --> 00:37:57,230 - Why do we have to keep calling you? - Regina! 326 00:38:00,528 --> 00:38:03,065 - I'll serve. - The frogs look juicy. 327 00:38:03,198 --> 00:38:05,814 Mm-hm. Really plump. 328 00:38:05,950 --> 00:38:07,986 - Alfredo? - No. No frogs. 329 00:38:08,119 --> 00:38:10,610 Oh, come on. Don't be a baby. 330 00:38:15,251 --> 00:38:17,492 Ugh! They're really disgusting, awful. 331 00:38:17,629 --> 00:38:19,665 Where are your manners, Alfredo? 332 00:38:19,798 --> 00:38:23,541 In the army, you'll wish you had something as fresh and delicious. 333 00:38:23,676 --> 00:38:26,634 Bull... shit. 334 00:38:28,223 --> 00:38:32,057 Oh, my brother? Was that my brother who spoke? 335 00:38:32,185 --> 00:38:33,595 Regina. 336 00:38:40,443 --> 00:38:42,229 - Thank you. - Who are those two? 337 00:38:42,362 --> 00:38:44,694 You ask me the same thing every evening. 338 00:38:44,823 --> 00:38:47,656 It's my sister and her little girl Regina. 339 00:38:49,494 --> 00:38:50,734 Oh. 340 00:38:53,790 --> 00:38:55,280 Alfredino... 341 00:38:57,377 --> 00:39:01,086 - My dinner. - Go and come right back. 342 00:39:08,137 --> 00:39:10,719 He gets worse every day. 343 00:39:10,849 --> 00:39:15,263 - How much longer can he last? - Oh, Patience, Patience. 344 00:39:15,395 --> 00:39:18,762 He's eight years younger than me, my brother. 345 00:39:18,898 --> 00:39:22,686 And you would have him dead already. 346 00:39:22,819 --> 00:39:25,936 Can you imagine ottavio with the excuse that he's the oldest 347 00:39:26,072 --> 00:39:28,905 coming here to act as lord and master of the place? 348 00:39:29,033 --> 00:39:33,743 He was born with the grace of true nobility. It is the same with me. 349 00:39:33,872 --> 00:39:37,581 - I was certainly not born a nun. - I'm going to be a nun when I grow up. 350 00:39:37,709 --> 00:39:40,542 Oh! 351 00:39:54,183 --> 00:39:56,640 - Have a shot? - Oh, yes. 352 00:40:01,232 --> 00:40:02,722 Hug the stock. 353 00:40:03,568 --> 00:40:06,230 - Right elbow out. - Mm-hm. 354 00:40:06,362 --> 00:40:08,227 Keep both eyes open. 355 00:40:09,741 --> 00:40:12,483 - You see that family of vultures? - Yes. 356 00:40:12,619 --> 00:40:15,861 The old black one with the beady eyes, hm? 357 00:40:15,997 --> 00:40:18,488 - Yes. - That's your target. 358 00:40:18,625 --> 00:40:20,456 Bang! Bang! 359 00:40:20,585 --> 00:40:23,247 You got her. You got her! 360 00:40:29,260 --> 00:40:34,129 Imagine the shock. My husband goes bankrupt and runs off to south America, 361 00:40:34,265 --> 00:40:37,473 leaving his wife and little daughter penniless. 362 00:40:37,602 --> 00:40:40,435 - If it hadn't been for all of you... - Don't, Amelia. 363 00:40:40,563 --> 00:40:43,430 Won't I ever see my father again? 364 00:40:45,109 --> 00:40:48,476 He's your new father now. Aren't you, Giovanni? 365 00:40:49,405 --> 00:40:53,148 Of course. If I didn't support them, who would? 366 00:40:53,284 --> 00:40:56,651 But you, you'll go on calling me uncle, hm? 367 00:41:02,710 --> 00:41:05,577 Shh. There they are. 368 00:41:05,713 --> 00:41:09,001 - I'll take Regina. - No, Regina's mine. Regina's mine. 369 00:41:09,133 --> 00:41:11,875 Aim, fire! Bang! 370 00:41:12,011 --> 00:41:13,842 Right between the eyes! 371 00:41:15,431 --> 00:41:17,592 And now for the jackal. 372 00:41:17,725 --> 00:41:20,592 Ready? Aim, fire! 373 00:41:20,728 --> 00:41:22,559 Bang! Bang! 374 00:41:22,689 --> 00:41:24,395 Well? 375 00:41:31,489 --> 00:41:33,070 Old fool. 376 00:41:42,917 --> 00:41:45,454 Get back to the table. 377 00:41:46,504 --> 00:41:49,246 Get back to the table, I said! 378 00:41:50,091 --> 00:41:51,956 And you, shame on you! 379 00:41:57,515 --> 00:42:00,348 The table! Get going! 380 00:42:00,476 --> 00:42:04,515 - Idiot! - Shame on you, at your age. 381 00:42:11,738 --> 00:42:15,947 There's an ocean between us, between me and the rest of you. 382 00:42:16,075 --> 00:42:18,157 An ocean. 383 00:42:19,871 --> 00:42:21,202 Talk, talk. 384 00:42:22,582 --> 00:42:27,747 Buy machines. The place is going to rack and ruin. 385 00:42:27,879 --> 00:42:32,464 You'll find that mechanical reaper up your ass, mr moderniser! 386 00:42:39,974 --> 00:42:42,090 Now eat your meal. 387 00:42:49,942 --> 00:42:52,103 You'll go to hell if you don't eat. 388 00:42:52,236 --> 00:42:54,318 Piss in your pocket. 389 00:42:55,073 --> 00:42:58,361 - Where did you hear talk like that? - From a friend. 390 00:43:00,369 --> 00:43:05,614 I'm not about to part with a cent or give away the tiniest piece of land. 391 00:43:05,750 --> 00:43:08,116 Big talk, since your father prefers ottavio. 392 00:43:08,252 --> 00:43:12,120 I only happen to be here because all of this estate will belong to me. 393 00:43:12,256 --> 00:43:15,794 Else I be... Know how I feel about ottavio? 394 00:43:15,927 --> 00:43:18,794 Well, I'm envious. Yes, dear. 395 00:43:18,930 --> 00:43:20,090 Oh! 396 00:43:21,557 --> 00:43:23,593 To be able to escape this family. 397 00:43:23,726 --> 00:43:27,469 Oh, just imagine how it would be to spend all that money in six months. 398 00:43:27,605 --> 00:43:30,972 A millionaire surrounded with whores. 399 00:43:49,585 --> 00:43:51,621 An ocean of shit. 400 00:44:06,644 --> 00:44:11,263 Oh, really, now. What was the point in hammering at the poor child like that? 401 00:44:11,399 --> 00:44:15,062 I prefer educating my boy the way I see fit. 402 00:44:15,194 --> 00:44:16,229 Alfredo! 403 00:44:16,362 --> 00:44:20,025 Don't worry. When he's hungry he'll come back, I assure you. 404 00:44:32,378 --> 00:44:37,668 These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are. 405 00:44:37,800 --> 00:44:40,291 Keep still. Keep still. 406 00:44:48,853 --> 00:44:52,562 A little fuzz on top and the rest bald as a cucumber. 407 00:44:52,690 --> 00:44:54,555 Keep still. Keep still. 408 00:45:00,448 --> 00:45:01,813 Ah. 409 00:45:07,163 --> 00:45:11,372 J once a hunchback wed a lady hunchback 410 00:45:11,500 --> 00:45:13,832 j wed her with a song 411 00:45:13,961 --> 00:45:18,580 j and a lot of little hunchbacks came along, came along... j 412 00:45:18,716 --> 00:45:23,426 I'll never return home any more. I'm going to live with uncle ottavio. 413 00:45:23,554 --> 00:45:25,920 Alfredo! 414 00:45:26,057 --> 00:45:29,174 Alfredo, where are you? 415 00:45:29,310 --> 00:45:31,926 - Evening, signor padrone. - Good evening. 416 00:45:32,063 --> 00:45:34,600 Come back to the house, you hear me? 417 00:45:34,732 --> 00:45:37,519 Good evening, signor Giovanni. 418 00:45:38,402 --> 00:45:40,484 Hey, you. 419 00:45:43,908 --> 00:45:46,445 - Have you seen Alfredo? - No, I haven't. 420 00:45:47,453 --> 00:45:49,489 Go to bed, pumpkin head. 421 00:45:52,166 --> 00:45:53,747 It's late. 422 00:46:03,928 --> 00:46:06,544 Olmo. Olmo. 423 00:46:06,681 --> 00:46:09,218 - What is it? - Come to bed. 424 00:46:09,350 --> 00:46:11,966 You know I can't sleep if you don't. 425 00:46:12,103 --> 00:46:15,812 If my father was here, they would never shave my head. 426 00:46:15,940 --> 00:46:17,931 He would have shown them. 427 00:46:19,485 --> 00:46:23,569 Once I heard him calling me late at night, from inside a well. 428 00:46:23,698 --> 00:46:25,484 Alfredo! 429 00:46:25,616 --> 00:46:28,107 Let's both of us run away. 430 00:46:29,453 --> 00:46:31,535 Alfredo! 431 00:46:33,207 --> 00:46:37,200 And I heard him once in an old squash calling out to me, "olmo!" 432 00:46:37,336 --> 00:46:38,917 Alfredo! 433 00:46:41,048 --> 00:46:43,915 And in a dark cellar from inside a bottle, 434 00:46:44,051 --> 00:46:46,793 I heard him calling, "olmo!" 435 00:46:49,557 --> 00:46:51,718 - Alfredo. - Olmo! 436 00:47:15,750 --> 00:47:20,039 Hey, let's see you fly, cuckoo birds! 437 00:47:20,171 --> 00:47:23,663 No, don't! You're going to make me fall. 438 00:47:24,592 --> 00:47:26,628 Red but not ripe. 439 00:47:26,761 --> 00:47:31,300 Daughter's marrying Mario the cripple in August, eh? What do you think? 440 00:47:33,100 --> 00:47:35,182 Go and dance, eh? 441 00:48:16,268 --> 00:48:19,601 Hey! Hey, you! Driver! 442 00:48:19,730 --> 00:48:22,472 Come back here! Come back! 443 00:48:22,608 --> 00:48:25,145 Don't leave that horse standing there untied! 444 00:48:26,612 --> 00:48:27,897 Come back! 445 00:48:28,739 --> 00:48:30,821 You son of a... 446 00:48:45,923 --> 00:48:48,460 I don't have the breath to... 447 00:48:50,636 --> 00:48:53,548 Give a simple order any more. 448 00:48:54,515 --> 00:48:56,597 Goddamn it. 449 00:49:00,271 --> 00:49:01,477 Listen. 450 00:49:02,440 --> 00:49:04,021 Beautiful music. 451 00:49:05,192 --> 00:49:10,152 Young people dancing, embracing. 452 00:49:11,323 --> 00:49:13,860 Before the day's out, they'll be fucking. 453 00:49:22,376 --> 00:49:24,583 Anyway, this is no place for old men. 454 00:50:33,489 --> 00:50:36,322 Ooh, it's a hot day, isn't it, padrone? 455 00:50:39,078 --> 00:50:43,412 - Who are you? - Irma, youngest daughter of Adelina. 456 00:50:43,541 --> 00:50:48,001 I'm not used to wearing shoes and my stupid feet swelled up. 457 00:50:48,128 --> 00:50:51,086 But they're pretty, aren't they? They're a present. 458 00:50:51,215 --> 00:50:54,833 The padrona, she said they were Regina's. 459 00:50:57,096 --> 00:50:59,758 Irma, come. 460 00:51:25,666 --> 00:51:26,997 Irma... 461 00:52:39,073 --> 00:52:41,155 Signor padrone? 462 00:52:47,373 --> 00:52:49,364 Signor padrone! 463 00:53:02,221 --> 00:53:04,337 Signor padrone? 464 00:53:10,020 --> 00:53:12,557 Don't be frightened. Don't be frightened. 465 00:53:14,775 --> 00:53:16,857 Don't be frightened. 466 00:53:19,863 --> 00:53:21,945 Take it. 467 00:53:24,368 --> 00:53:27,030 You squeezed me, so I got scared. 468 00:53:39,383 --> 00:53:41,749 - Milk her. - But the cows aren't mooing yet. 469 00:53:41,885 --> 00:53:45,753 Can't you see how full she is? Milk her. 470 00:54:10,789 --> 00:54:13,280 Squish, squish. 471 00:54:14,668 --> 00:54:17,956 Cows full of milk and shit. 472 00:54:20,048 --> 00:54:26,260 A curse, a curse we carry with us, grows worse with age. 473 00:54:28,265 --> 00:54:30,927 You know what the worst curse in the world is? 474 00:54:32,269 --> 00:54:35,932 - Hailstorms. - Not hailstorms. 475 00:54:36,064 --> 00:54:38,476 They're no curse. 476 00:54:40,611 --> 00:54:43,273 Milk and shit in the brain. 477 00:54:48,285 --> 00:54:53,200 War and disease, they're no curse either. 478 00:54:56,543 --> 00:54:59,000 Squish, squash. 479 00:55:00,714 --> 00:55:02,921 Squish, squash. 480 00:55:08,931 --> 00:55:11,673 A curse is when you can't do it. 481 00:55:26,740 --> 00:55:28,822 Milk and shit. 482 00:55:35,040 --> 00:55:36,871 I can't do it. 483 00:55:48,679 --> 00:55:50,761 It won't get hard. 484 00:55:58,105 --> 00:56:01,393 See? Put your hand inside. 485 00:56:10,742 --> 00:56:14,280 Eh, signor Alfredo, nobody can milk a bull. 486 00:56:20,377 --> 00:56:23,210 Go. Go back to the dance. 487 00:56:31,513 --> 00:56:34,004 Can I really go? 488 00:56:34,141 --> 00:56:36,006 Go, go. 489 00:56:37,853 --> 00:56:39,218 Irma! 490 00:56:42,566 --> 00:56:47,435 When the dancing is over... Tell them I'm dead. 491 00:56:47,571 --> 00:56:49,562 Yes, signore. 492 00:56:56,997 --> 00:56:58,077 Remember... 493 00:57:00,042 --> 00:57:02,533 - I'm dead. - Yes. 494 00:57:27,611 --> 00:57:31,945 The padrone, my god. The padrone is dead! 495 00:57:32,074 --> 00:57:35,191 The padrone told me to say he's dead. 496 00:57:37,829 --> 00:57:40,866 - I was supposed to. - You think it could be true? 497 00:57:40,999 --> 00:57:42,330 Uh. 498 00:57:42,459 --> 00:57:45,701 Pour the water out so we can get the nightingale drunk. 499 00:57:45,837 --> 00:57:48,544 - Up to the top. - The padrone wants us to dance. 500 00:57:48,674 --> 00:57:51,962 - Giving us orders even after he's dead. - Music! 501 00:58:39,975 --> 00:58:43,843 Oh, if only you could see yourself now, signor Alfredo. 502 00:58:48,316 --> 00:58:50,898 This is no way for a padrone to die. 503 00:58:53,363 --> 00:58:56,446 What did you have to turn the cows loose for, huh? 504 00:58:56,575 --> 00:58:58,566 So I'd have more work to do? 505 00:59:02,873 --> 00:59:07,913 Maybe, maybe the truth is that when a man does nothing all his life, 506 00:59:09,046 --> 00:59:11,753 it leaves him too much time to think, 507 00:59:11,882 --> 00:59:15,374 and thinking too much makes him... Makes him stupid! 508 00:59:16,553 --> 00:59:18,009 Ah! 509 00:59:18,138 --> 00:59:22,131 At least I knew who you were and you knew me. 510 00:59:22,267 --> 00:59:24,929 I knew who gave the orders. 511 00:59:25,062 --> 00:59:27,553 A big, ugly bull! 512 00:59:29,399 --> 00:59:33,563 But now, who knows what will happen without you? 513 00:59:38,533 --> 00:59:41,866 I, Alfredo berlinghieri, 514 00:59:43,080 --> 00:59:45,571 being of sound mind and body, 515 00:59:46,583 --> 00:59:49,825 wish to make my last will and testament. 516 00:59:49,961 --> 00:59:56,503 I hereby declare my younger son, Giovanni... 517 00:59:57,969 --> 01:00:00,176 As my sole heir, 518 01:00:01,264 --> 01:00:04,506 and I leave to my elder son, ottavio... 519 01:00:05,602 --> 01:00:09,971 - What did he say? - "To my elder son, ottavio..." 520 01:00:11,775 --> 01:00:14,482 My elder son, ottavio, 521 01:00:14,611 --> 01:00:20,652 I leave an annuity of 5,000 lire a year, 522 01:00:22,119 --> 01:00:24,735 to be paid to him for the rest of his life 523 01:00:24,871 --> 01:00:28,159 by my sole heir, Giovanni berlinghieri. 524 01:00:31,628 --> 01:00:37,294 And I also leave him my town residence. 525 01:00:37,425 --> 01:00:42,636 Furthermore, it shall hereby be understood... 526 01:00:52,983 --> 01:00:59,570 That the entire berlinghieri estate, consisting... 527 01:00:59,698 --> 01:01:03,361 Go back to bed, Alfredo. Grandfather's not well. 528 01:01:03,493 --> 01:01:06,109 Go back to bed. 529 01:01:06,246 --> 01:01:08,783 Consisting of... 530 01:01:10,625 --> 01:01:12,786 The entire berlinghieri estate... 531 01:01:12,919 --> 01:01:17,458 Grandpa's dead! No! No! No, no! 532 01:01:17,591 --> 01:01:19,923 - Consisting of... - Grandpa's dead! 533 01:01:20,051 --> 01:01:23,293 900 acres of cultivated land, 534 01:01:23,430 --> 01:01:25,591 the family villa... 535 01:01:27,684 --> 01:01:29,720 The farmhouses... 536 01:01:34,024 --> 01:01:37,357 The machinery and tools... 537 01:01:42,949 --> 01:01:45,065 And all the livestock... 538 01:01:46,661 --> 01:01:48,242 The cattle... 539 01:01:50,373 --> 01:01:52,864 The horses and the pigs... 540 01:01:54,836 --> 01:02:00,206 And the sheep, I give to my son, Giovanni. 541 01:02:41,216 --> 01:02:45,960 This turban once belonged 542 01:02:46,096 --> 01:02:48,303 to a hunter of tigers. 543 01:03:04,114 --> 01:03:08,232 Uncle ottavio, let me go away with you. 544 01:03:09,202 --> 01:03:11,784 Why? Don't you like it here? 545 01:03:11,913 --> 01:03:14,620 - They're all liars. - Ah... 546 01:03:18,420 --> 01:03:21,378 - And where shall we go? - On a sail ship. 547 01:03:21,506 --> 01:03:23,792 - A sail ship? - Yes. 548 01:03:26,052 --> 01:03:27,838 Like this one? 549 01:03:57,000 --> 01:03:58,786 Put that silkworm down! 550 01:04:02,255 --> 01:04:04,462 - Put it down! - Why should I? 551 01:04:04,591 --> 01:04:07,253 Because you know they're all in my care. 552 01:04:08,845 --> 01:04:12,178 But I can touch all these silkworms as much as I please. 553 01:04:12,307 --> 01:04:14,138 You're stupid. 554 01:04:15,268 --> 01:04:18,681 No. You know, I'm padrone. 555 01:04:18,813 --> 01:04:21,520 But the nests are mine. Nobody's to interfere. 556 01:04:21,649 --> 01:04:24,891 - Why not? - Because I feed them, understand? 557 01:04:25,028 --> 01:04:29,146 - Set them down. - Only when I feel like it. 558 01:04:29,282 --> 01:04:33,116 Even if you feed them, the silkworms are still all mine. 559 01:04:34,788 --> 01:04:37,370 And the fruit is mine, too. 560 01:04:41,878 --> 01:04:44,915 And the mechanical reaper. 561 01:04:45,048 --> 01:04:47,084 And the wheat is mine. 562 01:04:48,301 --> 01:04:51,759 This worm is mine. The cows are all mine. 563 01:04:52,680 --> 01:04:56,013 Even the dalco family belongs to me. 564 01:04:57,936 --> 01:05:00,222 And you belong to me, too. 565 01:05:00,355 --> 01:05:03,518 - You filthy maggot. Let him go! - Nol 566 01:05:03,650 --> 01:05:08,314 burn in hell! You'll burn in hell! Burn in hell! 567 01:05:10,073 --> 01:05:12,189 Come back here, you yellow-belly. 568 01:05:31,761 --> 01:05:34,719 Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it. 569 01:05:38,101 --> 01:05:40,308 I could beat you with one hand behind me. 570 01:05:40,437 --> 01:05:43,645 I'm afraid you couldn't beat a frog, not if you tried. 571 01:05:52,073 --> 01:05:54,815 Here, you may have your stupid silkworm back. 572 01:05:54,951 --> 01:05:58,284 This one's still squirming. The others have woven their nests. 573 01:05:58,413 --> 01:06:03,032 It's not a bird, dunce. Those are pupae, or cocoons if they're already formed. 574 01:06:03,168 --> 01:06:05,750 You better take those wet things off. 575 01:06:08,423 --> 01:06:13,634 Pretty light. And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly. 576 01:06:16,473 --> 01:06:18,885 - I missed ever seeing that. - Like my sister. 577 01:06:19,017 --> 01:06:23,761 She hatched in the night and like a butterfly just flew away. 578 01:06:23,897 --> 01:06:27,230 - Why'd she fly away? - She was born dead. 579 01:06:29,235 --> 01:06:33,319 That isn't true. When you're dead, you're dead. You don't fly anywhere. 580 01:06:35,325 --> 01:06:38,237 You get buried in the ground and that's it. 581 01:06:47,253 --> 01:06:50,745 - That must hurt a lot. - Why should it hurt? 582 01:06:50,882 --> 01:06:54,716 - The skin's all back. - Let's see if yours is any different. 583 01:07:02,644 --> 01:07:07,013 Looks just like a cocoon. Pull the skin back and it'll look just like mine. 584 01:07:09,692 --> 01:07:11,933 - It won't go. - Well, pull harder. 585 01:07:12,070 --> 01:07:13,731 Oh, it burns. 586 01:07:13,863 --> 01:07:16,400 It burns because you're not courageous. 587 01:07:16,533 --> 01:07:19,070 - And you're not a socialist. - What's that mean? 588 01:07:19,202 --> 01:07:21,568 I'm a socialist with holes in his pocket. 589 01:07:21,704 --> 01:07:26,448 - A socialist with holes in his pocket? - Forget it. What do you know, anyhow? 590 01:07:26,584 --> 01:07:30,042 Don't be so smart. And put this on. 591 01:07:30,171 --> 01:07:33,334 - No, I don't want it. - Don't be so childish. 592 01:07:47,188 --> 01:07:49,895 It's stopped hailing. Listen. 593 01:07:52,694 --> 01:07:55,026 Look, look! Look out of this window. 594 01:07:58,616 --> 01:08:01,107 - What's that? - It's the city, of course. 595 01:08:01,244 --> 01:08:03,951 It can't be the city. The city's too far away. 596 01:08:05,206 --> 01:08:09,324 That's the city, I tell you. Look. And there's the cathedral with the dome. 597 01:08:09,460 --> 01:08:12,202 I recognise it. I've been there with my uncle ottavio. 598 01:08:12,338 --> 01:08:15,296 And way on top there are all those tall houses. 599 01:08:15,425 --> 01:08:17,541 Those aren't houses. They're bell towers. 600 01:08:17,677 --> 01:08:21,010 Look at the fire that's pouring out of that one. 601 01:08:21,139 --> 01:08:22,970 That's a factory, olmo. 602 01:08:23,099 --> 01:08:26,637 Do they have a view of us just like we have a view of them, would you say? 603 01:08:31,107 --> 01:08:34,224 Papa! We could see the city from the lock. 604 01:08:34,360 --> 01:08:37,022 - And the buildings and steeples. - Not now. Later. 605 01:08:37,155 --> 01:08:39,988 Signor Giovanni, not since the year I was married 606 01:08:40,116 --> 01:08:42,698 have I seen a hailstorm such as this. 607 01:08:43,953 --> 01:08:47,571 Get all your people here, the day labourers too. 608 01:08:48,958 --> 01:08:51,040 I'll be waiting in the field. 609 01:08:52,253 --> 01:08:55,837 - Hey! Orso! - Orso! 610 01:08:55,965 --> 01:08:58,001 - Turo! - Turo! 611 01:08:58,134 --> 01:08:59,624 - Censo! - Censo! 612 01:08:59,761 --> 01:09:01,843 - Oreste! - Oreste! 613 01:09:01,971 --> 01:09:03,802 - Amoretto! - Amorettol 614 01:09:03,931 --> 01:09:05,341 - gancio! - Gancio! 615 01:09:05,475 --> 01:09:07,011 - Vecchione! - Vecchione! 616 01:09:07,143 --> 01:09:08,849 - Montanaro! - Montanaro! 617 01:09:36,005 --> 01:09:40,624 Now, let's face facts, men. We lost everything. 618 01:09:40,760 --> 01:09:44,252 Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything. 619 01:09:45,223 --> 01:09:48,260 So now we'll have to make some kind of sacrifice. 620 01:09:52,605 --> 01:09:54,687 Isn't that so, Leo? 621 01:09:58,403 --> 01:10:01,736 What's happened? Lost your tongue, have you? 622 01:10:01,864 --> 01:10:05,573 Go ahead, tell them. How much grain have we lost? Tell them. 623 01:10:08,413 --> 01:10:10,529 - Half. - Ah, half, you say? 624 01:10:10,665 --> 01:10:12,826 - Uh-huh. - So, it's simple. 625 01:10:12,959 --> 01:10:16,918 We'll have to be satisfied with half pay. Take it or leave it. 626 01:10:17,046 --> 01:10:20,163 When we harvest double, we don't get double pay. 627 01:10:21,676 --> 01:10:26,887 If I were to be honest, if I were to look after my interests alone, 628 01:10:27,014 --> 01:10:30,302 I should ditch you, fire the lot of you. 629 01:10:30,435 --> 01:10:32,676 Especially all you day labourers. 630 01:10:34,439 --> 01:10:38,273 And if you here weren't such an ignorant bunch, you would thank me, 631 01:10:38,401 --> 01:10:41,939 because the one making the biggest sacrifice is me. 632 01:10:46,159 --> 01:10:49,492 What's the problem anyway? Who gives the orders here? 633 01:10:49,620 --> 01:10:51,952 Who's the padrone? 634 01:10:52,081 --> 01:10:53,946 Hey, you. 635 01:11:02,049 --> 01:11:04,665 We've lost nearly everything. Didn't you hear? 636 01:11:05,762 --> 01:11:08,970 And yet your ears are both big enough. 637 01:11:33,998 --> 01:11:37,616 Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it. 638 01:11:37,752 --> 01:11:41,085 Your father was good. He never did us evil. 639 01:11:41,214 --> 01:11:43,330 You are an evil man! You bring sorrow to us! 640 01:11:43,466 --> 01:11:46,333 That man has lost his ear, but you have lost your soul! 641 01:11:46,469 --> 01:11:49,927 I leave you with a curse, a curse no priest can ever lift! 642 01:11:50,056 --> 01:11:52,422 Turo will find a new padrone! 643 01:12:00,316 --> 01:12:02,978 It's food. Everyone into the house. 644 01:12:34,267 --> 01:12:36,223 Were you hurt bad? 645 01:12:38,688 --> 01:12:39,768 No. 646 01:12:42,275 --> 01:12:44,561 An accident. My own fault. 647 01:12:44,694 --> 01:12:46,275 Poor vittorio. 648 01:13:02,920 --> 01:13:05,582 Papa, there is no more polenta. 649 01:13:10,219 --> 01:13:12,801 Papa, I'm still hungry. 650 01:13:12,930 --> 01:13:15,763 You'll forget about hunger if you listen to me. 651 01:13:46,797 --> 01:13:48,287 Water! 652 01:13:49,091 --> 01:13:51,127 Let the water through! 653 01:13:53,596 --> 01:13:55,382 Let the water through! 654 01:14:03,606 --> 01:14:06,143 - It's the beginning. - What of? 655 01:14:06,275 --> 01:14:09,267 - Workers' league. - What did they say? 656 01:14:09,403 --> 01:14:12,315 To move out, call a strike for tomorrow. 657 01:14:12,448 --> 01:14:15,440 - You going to go? - Everybody's got to go. 658 01:14:26,629 --> 01:14:30,747 Well? What is going on here? 659 01:14:30,883 --> 01:14:33,420 We're striking, that's what. Everybody's agreed. 660 01:14:34,804 --> 01:14:36,214 Strike? 661 01:14:39,392 --> 01:14:41,724 You know what that means, strike? 662 01:14:44,814 --> 01:14:47,931 I said do you know what that means? 663 01:14:50,194 --> 01:14:52,480 These hands won't work anymore. 664 01:14:52,613 --> 01:14:55,480 - You hear? - They won't reap any more. 665 01:14:56,325 --> 01:14:58,236 Never harvest any more. 666 01:14:59,870 --> 01:15:03,158 Never, never, never, never milk, never dig any more. 667 01:15:04,667 --> 01:15:07,158 Everything comes to a standstill. 668 01:15:08,838 --> 01:15:14,378 And the land dies. Do you really think you can go through with this? 669 01:15:14,510 --> 01:15:16,626 Yes. Now we've got the league. 670 01:15:16,762 --> 01:15:18,844 The league. 671 01:15:21,017 --> 01:15:23,099 What is this league? 672 01:15:25,062 --> 01:15:27,724 Does the league tell you that... 673 01:15:27,857 --> 01:15:31,566 That we'll end up eating the grass from these ditches, eh? 674 01:15:31,694 --> 01:15:35,858 That we'll become evil, really evil? 675 01:15:37,491 --> 01:15:41,404 - Does the league tell you all this? - It did. The league understands. 676 01:15:41,537 --> 01:15:45,246 The league is for us. You can fight back with the league. 677 01:15:45,374 --> 01:15:47,114 And I'll show you how. 678 01:15:48,127 --> 01:15:53,247 The strike is on! The strike is on! 679 01:15:53,382 --> 01:15:55,464 Strike! The strike is on! 680 01:15:55,593 --> 01:15:58,050 The strike is on! 681 01:15:58,179 --> 01:16:03,555 - The strike is on! - The strike is on! 682 01:16:03,684 --> 01:16:05,925 Strike! 683 01:16:06,062 --> 01:16:08,178 You know, I like this song. 684 01:16:08,731 --> 01:16:12,019 - The strike is on! - The strike is on! 685 01:16:15,029 --> 01:16:16,610 Strike. 686 01:16:17,531 --> 01:16:19,943 The strike is on! 687 01:16:53,609 --> 01:16:55,725 They should milk the poor things. 688 01:16:55,861 --> 01:16:59,729 I hear them. The strike paralysing the servants too? 689 01:16:59,865 --> 01:17:03,028 Desolina, send a boy out to buy some milk in town. 690 01:17:03,160 --> 01:17:06,072 Tell him if he sees a dalco, to move along. 691 01:17:06,205 --> 01:17:08,116 Don't talk to those people. 692 01:17:09,083 --> 01:17:13,497 It's ridiculous. Over 100 cows in the barn and we have to buy milk. 693 01:17:14,797 --> 01:17:17,960 Those bastards are absolutely going to ruin me! 694 01:17:18,092 --> 01:17:20,378 It's against the law. 695 01:17:21,470 --> 01:17:26,430 What they're doing is uncivilised, and I can't beat any sense into them. 696 01:17:26,559 --> 01:17:28,595 Not even with old Leo. 697 01:17:29,478 --> 01:17:32,641 Sooner or later, they'll have to give in. 698 01:17:32,773 --> 01:17:36,857 Meanwhile, the cows are full to bursting and the grain rots in the field. 699 01:17:38,821 --> 01:17:41,312 Why don't you eat? 700 01:17:44,869 --> 01:17:46,154 Listen to this... 701 01:17:46,287 --> 01:17:48,807 "Talks between the labour league and the landowners' association 702 01:17:48,873 --> 01:17:50,613 "have been broken off. 703 01:17:51,625 --> 01:17:54,537 "The strike area is patrolled day and night by a cavalry regiment. 704 01:17:54,670 --> 01:17:57,431 ""We will not be coerced, ' said the association's representatives..." 705 01:17:57,548 --> 01:17:58,754 Stop that! 706 01:17:58,883 --> 01:18:01,169 '"...by a league of rabble rousers. 707 01:18:01,302 --> 01:18:04,294 "'" We'll oppose their boycott by imposing lockouts. 708 01:18:04,430 --> 01:18:06,921 "" We'll counter violence with violence.' 709 01:18:07,057 --> 01:18:09,924 "the speaker went on to say the only fair verdict is the whip, 710 01:18:10,060 --> 01:18:12,346 "to be used on those workers guilty of sabotage." 711 01:18:17,193 --> 01:18:19,900 Grandfather, what are scabs? 712 01:18:20,029 --> 01:18:24,238 Scabs are lousy bastards who work when other men are on strike. 713 01:18:24,366 --> 01:18:27,984 - Why don't they want to strike too? - Because they're ignorant. 714 01:18:28,120 --> 01:18:30,611 They're even more ignorant than we are. 715 01:18:30,748 --> 01:18:33,740 Listen, listen. Hear the music. 716 01:18:53,270 --> 01:18:55,556 Good day, padre. 717 01:18:56,732 --> 01:18:59,348 Hey, look over there. 718 01:18:59,485 --> 01:19:02,773 Look at signor Giovanni trotting up and down. 719 01:19:02,905 --> 01:19:06,238 There's pasetti. He has to work sitting down. 720 01:19:07,201 --> 01:19:10,193 And over there, that's carbonini. 721 01:19:10,329 --> 01:19:14,948 He's the lawyer. The girl with the long braids, that's his daughter. 722 01:19:15,084 --> 01:19:18,668 - Are they all scabs? - No, no. Landowners. 723 01:19:20,422 --> 01:19:25,086 How funny they look. Ding dong, ding dong, ding... 724 01:19:42,778 --> 01:19:46,441 Olmo. Olmo, come here. 725 01:19:52,496 --> 01:19:58,867 Can this be what they call socialism, all the rich out there sweating, 726 01:19:59,003 --> 01:20:04,168 and the poor folks lying under a tree, flat on our backs? 727 01:20:04,300 --> 01:20:07,133 It's too good to last. 728 01:20:07,261 --> 01:20:10,003 You're a lucky boy, you are, olmo. 729 01:20:10,139 --> 01:20:12,676 - Why? - Why? 730 01:20:15,019 --> 01:20:19,103 It took me 73 years to see a landlord working. 731 01:20:26,822 --> 01:20:30,030 That's right. You finish setting the traps. 732 01:20:36,373 --> 01:20:38,455 Hey, olmo. 733 01:20:41,462 --> 01:20:45,626 Fetch some leaves, make a little breeze. 734 01:20:54,058 --> 01:20:56,549 I always loved the wind. 735 01:21:13,494 --> 01:21:16,281 I would like to learn how to make a trap like that. 736 01:21:16,413 --> 01:21:18,904 Shh. Grandfather's dozing. 737 01:21:23,879 --> 01:21:26,916 Does your grandfather always sleep with his eyes open? 738 01:21:27,049 --> 01:21:30,166 He can do anything. He once even saw garibaldi. 739 01:21:32,888 --> 01:21:35,675 If they see us together, you're going to get it. 740 01:21:35,808 --> 01:21:39,972 No. Anyway, everyone knows I'm a socialist too now. 741 01:21:41,146 --> 01:21:45,640 Hey, come here. I'll show you something. It's like yours now. 742 01:21:47,236 --> 01:21:50,478 - How'd you do it? - Easy. I yanked it back. 743 01:21:50,614 --> 01:21:54,823 You big liar. You went like this. Look, I'll teach you something. 744 01:21:54,952 --> 01:21:57,443 I know. I know how you do it. 745 01:21:57,579 --> 01:22:00,195 I'm a socialist with holes in the pocket too. 746 01:22:24,857 --> 01:22:27,644 Fagiolino, what's that cloud of dust want from us? 747 01:22:27,776 --> 01:22:30,358 That's no cloud. They're kids from the farm. 748 01:22:30,487 --> 01:22:33,945 - What did they come for? - They came to genoa, same as we did. 749 01:22:34,074 --> 01:22:35,985 Oh, for the onion season. 750 01:22:36,118 --> 01:22:40,612 No, ignoramus! They were invited by the dock workers in genoa. 751 01:22:40,747 --> 01:22:44,331 After three months of striking, there's nothing left to eat, 752 01:22:44,460 --> 01:22:47,793 and so the workers' league chartered a train for genoa. 753 01:22:47,921 --> 01:22:50,003 Long live the kids from the farms! 754 01:22:50,132 --> 01:22:53,465 Long live genoa! Long live the children! 755 01:22:56,763 --> 01:22:58,845 Sandrone, what do you think? 756 01:22:58,974 --> 01:23:01,761 If I have to think, I'll need my thinking cap. 757 01:23:01,894 --> 01:23:05,603 The reformists want to give 10 pennies more an hour. 758 01:23:05,731 --> 01:23:07,471 - More per hour? - Yeah. 759 01:23:07,608 --> 01:23:10,600 Well, let's see now, 10 pennies more an hour, 760 01:23:10,736 --> 01:23:16,072 multiplied by 18 hours' work a day, we'll be millionaires by nightfall. 761 01:23:16,200 --> 01:23:18,657 Go jump in the lake, bobblehead! 762 01:23:18,785 --> 01:23:23,529 Hey! That wasn't nice. Now I'll get water on the knee. 763 01:23:23,665 --> 01:23:27,704 Listen, sandrone, on the other hand, the revolutionaries say 764 01:23:27,836 --> 01:23:31,203 that the land should go to those who work it, you hear, 765 01:23:31,340 --> 01:23:33,922 and eliminate owners and slaves alike. 766 01:23:34,051 --> 01:23:38,590 - You get the gist, young man? - I got it! I read and write, you know. 767 01:23:38,722 --> 01:23:41,930 I'm a scholar and I practise my "'pinctuation". 768 01:23:42,059 --> 01:23:43,674 Punctuation! 769 01:23:45,020 --> 01:23:47,853 Let's check the "vacobulary'. 770 01:23:47,981 --> 01:23:50,017 - Vocabulary! - Well, what do you think? 771 01:23:50,150 --> 01:23:53,017 - I think it's time. - Time? For what? 772 01:23:53,153 --> 01:23:57,066 The time has come to say long live the revolution! 773 01:23:57,199 --> 01:23:59,110 Hooray! Hooray! 774 01:23:59,243 --> 01:24:01,279 Hooray! 775 01:24:03,997 --> 01:24:08,491 - Long live sandrone! - Hooray for the strike! 776 01:24:08,627 --> 01:24:11,460 Long live the strike! 777 01:24:19,888 --> 01:24:24,507 Oh, sandrone, look who's come. Look. I see guards, policemen. 778 01:24:24,643 --> 01:24:27,680 Oh, fasu, what'll we do? What'll we ever do? 779 01:24:27,813 --> 01:24:31,476 Listen, we can give them a lesson, but we need a stick. 780 01:24:31,608 --> 01:24:34,725 Quick, quick, grab a stick. Ready, sandrone? 781 01:24:34,861 --> 01:24:37,273 Now let's hear what they got to say. 782 01:24:37,406 --> 01:24:39,988 Hey! Who dares defy the law? 783 01:24:40,117 --> 01:24:43,860 A-ha! Caught red-handed! Drop that stick and come here quick. 784 01:25:06,268 --> 01:25:10,432 Hurry, the train. Go! Go on, children. Hurry! 785 01:25:12,941 --> 01:25:15,182 Get back! Get back! 786 01:25:19,448 --> 01:25:21,814 Shame! You ought to be ashamed! 787 01:25:21,950 --> 01:25:24,441 You even pick on puppets! 788 01:25:26,705 --> 01:25:30,448 You cowards! Go back to the landowners! 789 01:25:43,138 --> 01:25:47,757 Get down off those horses! You cowards! Traitors! 790 01:25:47,893 --> 01:25:51,010 You sold out to the landowners, renegades! 791 01:25:51,146 --> 01:25:53,853 Drop dead, all of you! 792 01:25:54,566 --> 01:25:56,181 Olmo. 793 01:25:56,318 --> 01:25:59,401 Olmo! You forgot your clothes! 794 01:25:59,529 --> 01:26:03,147 June 1908 795 01:26:29,142 --> 01:26:30,552 Olmo! 796 01:26:32,521 --> 01:26:34,011 Olmo! 797 01:26:34,147 --> 01:26:36,513 Olmo, where are you? Olmo! 798 01:26:36,650 --> 01:26:41,064 You forgot the bundle with your clothes and bread! Olmo! 799 01:26:41,196 --> 01:26:42,231 Olmo! 800 01:27:16,148 --> 01:27:18,855 You thought I was a coward, olmo. 801 01:27:18,984 --> 01:27:20,599 I'm not a coward. 802 01:27:22,028 --> 01:27:24,735 Over there! I can see my house! 803 01:27:32,414 --> 01:27:35,451 Look, look! The church steeple in roncole! 804 01:29:02,921 --> 01:29:07,039 First world war ends... 805 01:29:09,344 --> 01:29:13,462 Hey, trentini, I dreamt of your sweetheart again. 806 01:29:13,598 --> 01:29:15,839 She had tits dripping with honey! 807 01:29:15,976 --> 01:29:20,094 Why not dream of your sister? She'll do it with anybody. 808 01:29:24,943 --> 01:29:28,777 - This one's leg is turning blue. - Call the sergeant. 809 01:29:28,905 --> 01:29:31,738 Get a doctor over here! 810 01:29:31,867 --> 01:29:34,984 There's mail, mail just come in. 811 01:29:35,120 --> 01:29:38,704 Forget the mail. Move along. Move along! 812 01:29:59,352 --> 01:30:02,185 Look at them, men. Filthy strikers and traitors. 813 01:30:02,314 --> 01:30:04,521 A disgrace to the country. 814 01:30:04,649 --> 01:30:06,856 Have a good look at those subversive swine. 815 01:30:12,616 --> 01:30:14,823 Turo! Turo! 816 01:30:14,951 --> 01:30:18,284 Olmo! Olmo! 817 01:30:18,413 --> 01:30:23,123 The bastards got you! The country's in the hands of murderers! 818 01:30:23,251 --> 01:30:25,287 - Quiet! - Goddamn the whole nation. 819 01:30:25,420 --> 01:30:28,287 Goddamn the king! 820 01:30:28,423 --> 01:30:31,085 Olmo! Olmo! 821 01:30:31,217 --> 01:30:33,708 - Olmo! - Quiet! 822 01:31:10,507 --> 01:31:12,088 It's you! 823 01:31:43,248 --> 01:31:45,364 Regina! 824 01:31:45,500 --> 01:31:47,081 Go away. 825 01:31:47,210 --> 01:31:51,123 Go away! The masquerade's over. Take that costume off. The war's ended. 826 01:31:51,256 --> 01:31:53,713 - Yes, lieutenant. - I said out, out, out! 827 01:31:55,051 --> 01:31:57,337 And close the door. 828 01:31:57,470 --> 01:31:59,506 Close the door! 829 01:32:05,311 --> 01:32:08,098 - Massimo. - Oh! Hey! 830 01:32:10,775 --> 01:32:13,562 - Will you look at that? - Censo! 831 01:32:20,076 --> 01:32:23,068 Oh! Oh! 832 01:32:23,997 --> 01:32:26,079 - Oh! - Armida! 833 01:33:11,127 --> 01:33:13,914 "Please, father, ' said the young prince. 834 01:33:14,047 --> 01:33:17,960 "'" My heart will not be at rest till I find the three nectarines of love. 835 01:33:18,093 --> 01:33:20,800 "Let me go search for them.' 836 01:33:20,929 --> 01:33:24,262 "the boy's plea was so Sincere that his majesty promised 837 01:33:24,390 --> 01:33:27,097 "that the moment spring came..." 838 01:33:28,103 --> 01:33:31,641 What happened? Aren't you going to read any more? 839 01:34:05,974 --> 01:34:08,340 I think I heard the story before. 840 01:34:08,476 --> 01:34:11,218 - You must be olmo. - Yes. 841 01:34:12,939 --> 01:34:16,022 - And you? - Anita. 842 01:34:16,151 --> 01:34:17,561 Anita furlan. 843 01:34:18,653 --> 01:34:20,484 You're from the north? 844 01:34:21,865 --> 01:34:23,696 Province of verona. 845 01:34:23,825 --> 01:34:25,907 Verona? 846 01:34:26,035 --> 01:34:29,368 We camped near verona. Are you a refugee? 847 01:34:29,497 --> 01:34:30,703 Yes. 848 01:34:32,041 --> 01:34:34,032 I lost all my family. 849 01:34:40,049 --> 01:34:41,414 Go on. 850 01:34:42,802 --> 01:34:44,884 It's heavy, huh? 851 01:34:45,972 --> 01:34:49,931 - Tell us how it ends. - Does he find the nectarines? 852 01:34:50,059 --> 01:34:53,426 - Tell us, Anita. - All right. Be good. 853 01:34:54,439 --> 01:34:56,771 "The boy's plea was so Sincere that..." 854 01:35:02,864 --> 01:35:05,947 - Attention! - At your orders, sir! 855 01:35:06,075 --> 01:35:07,531 At easel 856 01:35:14,292 --> 01:35:19,787 Hey, soldier. Don't you recognise me? It's me, you stupid jackass. It's me! 857 01:35:45,281 --> 01:35:48,614 I demote you to lowly civilian. 858 01:35:49,702 --> 01:35:53,365 The war is over. Nobody gives us orders any more. 859 01:36:03,508 --> 01:36:06,045 - Now I like you better. - Eh. 860 01:36:06,177 --> 01:36:08,668 Ah, kiss me, my hero. 861 01:36:20,400 --> 01:36:21,640 Ah. 862 01:36:23,903 --> 01:36:26,895 There was no one to take care of the silkworms anymore. 863 01:36:27,031 --> 01:36:29,989 There's nothing up here but rats now. 864 01:36:35,498 --> 01:36:37,363 Like in the trenches. 865 01:36:47,885 --> 01:36:51,377 Remember when no one believed you could see the city up here? 866 01:36:51,514 --> 01:36:55,757 But we managed to see it from here. How close it seemed, huh? 867 01:36:57,228 --> 01:37:00,220 Did you manage to see the whole war from here too? 868 01:37:17,582 --> 01:37:21,074 "He dreamed all the night in the barracks bed 869 01:37:21,210 --> 01:37:23,188 "of his sister, his brother, his father, his mother 870 01:37:23,212 --> 01:37:25,954 "next morning in the barracks bed 871 01:37:26,090 --> 01:37:30,333 "they found him dead, they found him dead" 872 01:37:30,470 --> 01:37:33,382 requiem eternam. Amen. 873 01:37:41,606 --> 01:37:45,519 No, olmo, no! Our part in it's finished, done. 874 01:37:45,651 --> 01:37:47,642 Don't we share half and half anymore? 875 01:37:47,779 --> 01:37:52,113 Try to understand, olmo. There are a lot of new things you don't know. 876 01:37:52,241 --> 01:37:55,358 - I know we always get half the harvest. - Not this year. 877 01:37:55,495 --> 01:37:58,737 They rented new machines and hired extra labour. 878 01:37:58,873 --> 01:38:01,080 - This is no time to... - Let go! 879 01:38:03,711 --> 01:38:05,497 Long live our hero. 880 01:38:05,630 --> 01:38:09,418 Even sharing half and half is robbery since we do all the work. 881 01:38:09,550 --> 01:38:12,007 And now not even that! 882 01:38:12,136 --> 01:38:14,502 Do you know why I have to hire these hands? 883 01:38:14,639 --> 01:38:19,429 Because almost all of you men got yourselves killed in the war. 884 01:38:19,560 --> 01:38:23,269 - Like idiots! - Papa, what's wrong with you? 885 01:38:23,398 --> 01:38:25,514 You have no right to say that. 886 01:38:25,650 --> 01:38:29,438 You keep quiet, and play soldier if you like. 887 01:38:29,570 --> 01:38:32,027 Do you know how much I spent to keep you at home? 888 01:38:32,156 --> 01:38:35,068 No, I don't know. How much did you spend? 889 01:38:36,202 --> 01:38:40,195 - More than you're worth. - I wanted to go. You didn't want me to. 890 01:38:40,331 --> 01:38:42,162 Of course. 891 01:38:42,291 --> 01:38:45,158 Well, what a handsome sabre you have. 892 01:38:46,462 --> 01:38:49,875 Yes, this is a handsome sabre. Very handsome. 893 01:38:50,007 --> 01:38:52,714 And it cuts well! It cuts very well! 894 01:38:53,761 --> 01:38:55,672 Watch, papa! Watch! 895 01:38:57,098 --> 01:39:00,090 Bravo, lieutenant. 896 01:39:00,810 --> 01:39:04,428 So... that is what you are good at. 897 01:39:06,899 --> 01:39:11,484 At your age, I used to get up at four in the morning to check the stable. 898 01:39:11,612 --> 01:39:14,194 Everyone here remembers that. 899 01:39:15,116 --> 01:39:19,985 And at threshing time, I was the first to be up and the last to go to bed. 900 01:39:20,121 --> 01:39:24,205 Isn't it so? Can anybody deny that? Go ahead, go ahead, speak up! 901 01:39:24,333 --> 01:39:28,576 - Isn't that so? I know it is... - Bravo, my little cousin. 902 01:39:28,713 --> 01:39:32,171 Thank you. The next time you'll be pierced. 903 01:39:32,300 --> 01:39:36,213 I sacrificed for this farm. Sacrifice! 904 01:39:36,345 --> 01:39:40,338 There aren't any ideals any more, no respectability, 905 01:39:40,475 --> 01:39:43,262 devotion to the church, love for the land, 906 01:39:43,394 --> 01:39:46,557 loyalty to the family and credit at the bank. 907 01:39:46,689 --> 01:39:49,271 Come on, uncle. You're getting upset. Don't. 908 01:39:49,400 --> 01:39:53,939 And respect. Respect, respect, respect! 909 01:39:54,071 --> 01:39:56,653 What the padrone meant 910 01:39:56,782 --> 01:40:00,366 was that because there was no one here to work, 911 01:40:00,495 --> 01:40:03,453 he had to buy modern machines. 912 01:40:03,581 --> 01:40:06,288 Machines are like peasants. 913 01:40:06,417 --> 01:40:08,783 They need their share of grain too. 914 01:40:10,421 --> 01:40:13,788 But they make life easy. 915 01:40:13,925 --> 01:40:17,964 It's a change, but it's progress. 916 01:40:18,971 --> 01:40:20,757 Look. 917 01:40:20,890 --> 01:40:22,380 Beautiful. 918 01:40:30,149 --> 01:40:31,480 Heavy? 919 01:40:53,172 --> 01:40:56,164 Hey! Hey, stop that! 920 01:40:56,300 --> 01:40:58,086 You crazy? 921 01:40:58,219 --> 01:41:01,006 Hey! 922 01:41:01,138 --> 01:41:02,138 - Hey! - No, wait... 923 01:41:02,223 --> 01:41:04,839 Why'd you do that? The army teach you nothing? 924 01:41:04,976 --> 01:41:06,182 Who's this? 925 01:41:06,310 --> 01:41:08,676 Attila mellanchini, my father's new foreman. 926 01:41:08,813 --> 01:41:10,895 I'm a soldier like you. 927 01:41:12,358 --> 01:41:15,270 Hey, you heard what the padrone said. 928 01:41:15,403 --> 01:41:17,894 You've had your share of grain. 929 01:41:18,030 --> 01:41:20,191 He gives you all he can. 930 01:41:21,617 --> 01:41:25,405 We'll work together. Hey, I understand you. 931 01:41:38,342 --> 01:41:40,173 Olmo. Olmo. 932 01:41:41,137 --> 01:41:42,343 Olmo. 933 01:41:45,558 --> 01:41:49,050 Did you hear, women, what our padrone had to say? 934 01:41:49,186 --> 01:41:53,350 It's our men's fault, because they got themselves killed in the war, 935 01:41:53,482 --> 01:41:56,394 and the fault of the day labourers who work like beasts 936 01:41:56,527 --> 01:41:59,109 and expect to be paid for it. 937 01:41:59,238 --> 01:42:01,650 It's all our fault that our families go hungry 938 01:42:01,782 --> 01:42:03,898 and we end up sick with goitre trouble, 939 01:42:04,035 --> 01:42:07,527 and it's always our fault when so many of our children are born dead! 940 01:42:07,663 --> 01:42:10,746 Come, follow me, women. 941 01:42:10,875 --> 01:42:14,959 The master should be really content if we take only a little grain 942 01:42:15,087 --> 01:42:17,453 and leave him the rest, for the moment. 943 01:42:17,590 --> 01:42:20,081 Come on, women. Come on. 944 01:42:26,807 --> 01:42:29,264 You speak too well for a country girl. 945 01:42:29,393 --> 01:42:31,429 I'm a school teacher. 946 01:42:31,562 --> 01:42:35,100 It was the first time I ever kissed a school teacher. 947 01:42:35,232 --> 01:42:37,894 Hey, school teacher. 948 01:42:39,904 --> 01:42:43,146 - Finish the lesson. - Ah. 949 01:42:43,282 --> 01:42:46,399 Look, women. Our rooster is crowing. 950 01:42:46,535 --> 01:42:49,652 Here, peck, eat. Go on. 951 01:42:54,335 --> 01:42:55,916 Nol 952 01:42:56,045 --> 01:42:58,206 very funny. All right... 953 01:43:24,532 --> 01:43:27,023 What's the matter? Why are you leaving? 954 01:43:27,159 --> 01:43:30,151 To find another place to work and die. 955 01:43:30,287 --> 01:43:33,324 - Who put you out? - Who can put you out? 956 01:43:33,457 --> 01:43:35,493 Landowners. 957 01:43:35,626 --> 01:43:39,414 Even though our contract hasn't run out, they're giving us the boot. 958 01:43:39,547 --> 01:43:44,257 - They're making us pay the price. - They took advantage of us. 959 01:43:44,385 --> 01:43:47,718 We had to put up with the padrone fooling with our women. 960 01:43:49,515 --> 01:43:52,097 He said we'd find work near mantua. 961 01:44:03,112 --> 01:44:06,855 Let's go. No sense in fighting, oreste, not when you haven't a chance. 962 01:44:06,991 --> 01:44:09,198 But our contract hasn't run out yet. 963 01:44:09,326 --> 01:44:14,036 If they don't mean to pay us for our work, then still I stay on this soil! 964 01:44:17,334 --> 01:44:19,620 Oreste! 965 01:44:20,546 --> 01:44:23,003 Oreste! 966 01:44:24,091 --> 01:44:26,582 Oreste! 967 01:44:34,935 --> 01:44:38,268 Run away, oreste! 968 01:44:39,356 --> 01:44:43,599 The demons are coming on horseback 969 01:44:43,736 --> 01:44:45,818 to carry you off! 970 01:44:46,864 --> 01:44:49,606 Run away, oreste! 971 01:44:58,626 --> 01:45:03,416 Not even the pope, not even Jesus is going to make me budge my ass. 972 01:45:03,547 --> 01:45:07,756 I gave 40 years of my life to this valley. Enough of your kind! 973 01:45:07,885 --> 01:45:11,343 You're afraid because you know that you're getting away with murder! 974 01:45:11,472 --> 01:45:15,841 New laws are what we need and a new government, so injustice ends, 975 01:45:15,976 --> 01:45:19,093 laws that are going to get rid of all these delinquents! 976 01:45:19,230 --> 01:45:23,769 Laws, good laws that will give us all a voice, so we are heard. 977 01:45:23,901 --> 01:45:29,646 We know how things stand. Those who till the soil are more intelligent. 978 01:45:29,782 --> 01:45:32,239 - We can't go on like this! - Enough, oreste! 979 01:45:32,368 --> 01:45:34,950 You want to strip us. You want to bleed us. 980 01:45:35,079 --> 01:45:38,617 I'll go naked to Rome. They'll hear me talk. 981 01:45:38,749 --> 01:45:41,912 I'll go in my underwear. You Judas bastards! 982 01:45:42,044 --> 01:45:46,295 Let me go. Let me go! 983 01:45:46,423 --> 01:45:48,584 No! Let me go! 984 01:45:48,717 --> 01:45:52,710 - Look what you've done! - Go to work! Break your backs! 985 01:45:52,847 --> 01:45:55,463 Go to work. You know what that means? 986 01:45:55,599 --> 01:45:58,511 You miserable sons of bitches? 987 01:47:01,582 --> 01:47:05,575 About time they arrived. They'll get those jackasses to lift their hooves. 988 01:47:28,692 --> 01:47:32,731 You make me come. You make me come. 989 01:47:34,531 --> 01:47:36,567 You make me come. 990 01:47:36,700 --> 01:47:38,861 You can't come. 991 01:47:38,994 --> 01:47:41,986 Come on. An elephant couldn't make you come. 992 01:47:43,582 --> 01:47:47,245 All I need is a real man! 993 01:48:30,254 --> 01:48:33,371 In the name of the law, disperse. 994 01:48:35,426 --> 01:48:38,668 Where will my family sleep tonight? By the roadside? 995 01:48:38,804 --> 01:48:41,637 They will sleep in a jail if you don't disperse. 996 01:48:41,765 --> 01:48:44,882 Put the landowners in jail for not respecting their contract. 997 01:48:45,019 --> 01:48:48,261 - In the name of the law... - Law? Law? What law? 998 01:48:48,397 --> 01:48:52,106 Contracts are law and their contract still has one year to go. 999 01:48:52,234 --> 01:48:54,896 The padroni want to do them out of the whole year's work. 1000 01:48:55,029 --> 01:48:57,441 The padroni are thieves! 1001 01:48:57,573 --> 01:49:00,315 They want us out of the way because we're socialists. 1002 01:49:00,451 --> 01:49:04,694 - We want our rights. They send troops. - Women, get down, all of you. 1003 01:49:04,830 --> 01:49:08,664 We need everybody. Get down, all of you. Don't give up now, women. 1004 01:49:08,792 --> 01:49:11,659 They don't respect the law! 1005 01:49:11,795 --> 01:49:14,582 The padroni make the law and break the law! 1006 01:49:14,715 --> 01:49:17,457 A law for thieves and murderers! 1007 01:49:18,927 --> 01:49:21,714 Stop! Don't be afraid! 1008 01:49:21,847 --> 01:49:24,338 - It's Anita. - Get down! Get down! 1009 01:49:24,475 --> 01:49:26,841 We can't let them pass. 1010 01:49:26,977 --> 01:49:29,013 Come with us. Unite! 1011 01:49:29,146 --> 01:49:31,558 Stop. Wait! 1012 01:49:31,690 --> 01:49:33,976 They're taking oreste away! 1013 01:49:34,109 --> 01:49:37,272 Stick up for your rights! We've got to help him. 1014 01:49:37,404 --> 01:49:41,067 - Get down! - Get down! Hurry! Hurry! 1015 01:49:41,200 --> 01:49:43,282 Left turn, forward! 1016 01:49:47,039 --> 01:49:50,497 Close formation, double column! 1017 01:49:52,211 --> 01:49:53,542 Avanzini! 1018 01:49:53,670 --> 01:49:55,786 Now the royal guards can take care 1019 01:49:55,923 --> 01:49:58,505 of providing a nice harvest holiday for them. 1020 01:50:11,688 --> 01:50:13,929 Unsheathe sabres! 1021 01:50:17,194 --> 01:50:20,186 Let's get some sticks! Come on, we have to fight them! 1022 01:50:20,322 --> 01:50:22,859 We have to stop them! Let's go! 1023 01:50:22,991 --> 01:50:26,199 Sticks, branches, whatever you can. 1024 01:50:31,375 --> 01:50:33,411 Now's the time. We'll show them. 1025 01:51:13,000 --> 01:51:15,036 You'll have to kill us alll 1026 01:51:16,378 --> 01:51:18,619 you won't pass here! 1027 01:52:11,975 --> 01:52:16,344 Go! Teach them a lesson! Tell them to go find their own property to huddle on! 1028 01:52:16,480 --> 01:52:18,141 The property's inviolable! 1029 01:52:28,825 --> 01:52:32,989 Turn back! Move out! Move out! 1030 01:52:48,845 --> 01:52:53,134 Congratulations! Afraid of peasants? 1031 01:52:53,267 --> 01:52:56,475 And you're to protect us? What a joke! 1032 01:52:57,896 --> 01:53:00,512 You leeches! Cowards! You're a disgrace! 1033 01:53:14,037 --> 01:53:16,028 - I'll drive you out myself! - Stop it. 1034 01:53:16,164 --> 01:53:20,908 - Criminals! Bolsheviks! - What are you doing, you fool? 1035 01:53:21,044 --> 01:53:23,000 Starting a one-man war? 1036 01:53:27,884 --> 01:53:29,920 Damn you! 1037 01:53:30,721 --> 01:53:32,006 Nol 1038 01:53:37,728 --> 01:53:40,265 - Go on. Go on. - I'm not dressed right. 1039 01:53:40,397 --> 01:53:44,185 You look fine. They must see you. They must get to know you. 1040 01:53:44,318 --> 01:53:47,856 Your time has come. This is your chance. Go on. 1041 01:54:02,586 --> 01:54:05,623 We can't do what the fascists did at rivarolo. 1042 01:54:05,756 --> 01:54:09,965 One of the reds there was murdered and so now he's their martyr, 1043 01:54:10,093 --> 01:54:12,755 and they're giving him a monument in the piazza. 1044 01:54:12,888 --> 01:54:15,846 - I say what we should do... - Forget it, pioppi. 1045 01:54:15,974 --> 01:54:19,307 You don't make deals when you've got all the trumps. 1046 01:54:19,436 --> 01:54:21,973 They made a mistake at rivarolo, let me tell you. 1047 01:54:22,105 --> 01:54:25,063 They made only one martyr. That was their mistake. 1048 01:54:25,192 --> 01:54:29,652 It's the same with my dog. Hit him once, nothing. Hit him again, still nothing. 1049 01:54:29,780 --> 01:54:35,241 On the 10th crack, though, he does learn to obey with his tail between his legs. 1050 01:54:35,369 --> 01:54:37,860 May I speak, please? 1051 01:54:48,632 --> 01:54:50,839 Here in church, 1052 01:54:50,967 --> 01:54:54,505 they baptised us, they confirmed us. 1053 01:54:56,640 --> 01:54:59,222 Here in church, we were married. 1054 01:54:59,351 --> 01:55:04,141 And one day, they will carry us in here, 1055 01:55:04,272 --> 01:55:06,058 through that door, 1056 01:55:07,234 --> 01:55:09,065 feet first. 1057 01:55:11,655 --> 01:55:14,237 As late as possible, I hope. 1058 01:55:14,366 --> 01:55:17,403 All of you know what the crusades were. 1059 01:55:18,495 --> 01:55:21,578 Do you know what the crusades were? 1060 01:55:22,874 --> 01:55:27,538 Young man, we're discussing things here that concern you too. 1061 01:55:27,671 --> 01:55:31,084 You wanted me to come here, so at least leave me alone. 1062 01:55:33,260 --> 01:55:39,096 The church, yes, even the church, when it was necessary, 1063 01:55:39,224 --> 01:55:42,182 clamped down hard on its enemies. 1064 01:55:44,521 --> 01:55:48,355 Who are these bolsheviks anyway? Huh? 1065 01:55:48,483 --> 01:55:52,476 Semi-asiatics, that's what they are. 1066 01:55:53,822 --> 01:55:56,655 Like the saracens. 1067 01:55:56,783 --> 01:55:58,865 Mongol subversives. 1068 01:56:00,704 --> 01:56:04,447 And if things go on like this much longer, 1069 01:56:04,583 --> 01:56:07,871 they will kill us, kill us all, 1070 01:56:08,003 --> 01:56:10,710 and take over everything. 1071 01:56:13,258 --> 01:56:19,090 Am I right or not? 1072 01:56:19,222 --> 01:56:21,258 Eh, pioppi? 1073 01:56:22,809 --> 01:56:26,222 Nothing but talk. I know what has to be done. Get rid of them all! 1074 01:56:26,354 --> 01:56:29,767 But the new fascist movement doesn't want vengeance. 1075 01:56:29,900 --> 01:56:34,360 We want... order first. 1076 01:56:39,534 --> 01:56:43,698 We are the new crusaders, 1077 01:56:43,830 --> 01:56:46,537 and we must instil courage in our youth. 1078 01:56:46,666 --> 01:56:49,658 They're waiting for a sign from us. 1079 01:56:57,385 --> 01:57:02,095 So, let us give them this sign. 1080 01:57:19,616 --> 01:57:21,402 Go on. Go on. 1081 01:57:25,539 --> 01:57:28,497 We've already saved the country once. 1082 01:57:28,625 --> 01:57:31,958 We answered the call in the trenches. 1083 01:57:32,087 --> 01:57:34,328 And now we're here. 1084 01:57:39,135 --> 01:57:43,469 It's only right. When you start a new enterprise, you need a little capital. 1085 01:57:50,730 --> 01:57:55,724 Total solidarity, eh? This is what Italy needs to get the ball rolling. 1086 01:59:15,857 --> 01:59:18,269 Not even a bastard would have done this. 1087 01:59:42,717 --> 01:59:46,426 Imagine the look on my father's face if he knew we were here together. 1088 01:59:46,554 --> 01:59:50,593 Your father. "Respect, respect, respect!" 1089 01:59:50,725 --> 01:59:56,220 Your father's just a thief who longs for respect, like all masters. 1090 01:59:56,356 --> 01:59:59,974 Really? Wait till I become the master. I'll be twice as hard on you. 1091 02:00:00,110 --> 02:00:02,692 And on that day, I'll kill you. 1092 02:00:04,447 --> 02:00:08,486 When you see my uncle, you'll like him. He's much nicer than my father. 1093 02:00:08,618 --> 02:00:11,155 He's totally different. He's more like us. 1094 02:00:18,461 --> 02:00:21,328 Hear that music? I know it. 1095 02:00:52,162 --> 02:00:56,280 Montanaro! Dalco olmo. Don't you remember me? 1096 02:00:59,627 --> 02:01:01,913 - Owl! - Oh, your foot. I'm sorry. 1097 02:01:05,842 --> 02:01:08,879 Aren't you olmo, the bastard child? Why, really. 1098 02:01:09,012 --> 02:01:11,845 - Remember the polenta we used to eat? - Always polenta. 1099 02:01:11,973 --> 02:01:14,510 Olmo. Olmo! 1100 02:01:14,642 --> 02:01:17,133 Don't go. We'll talk later. 1101 02:01:18,396 --> 02:01:22,059 - We'll talk later. Don't go. - Let's give this lovely lady a hand. 1102 02:01:22,192 --> 02:01:25,810 - You don't have to bother. - Alfredo, it's montanaro. 1103 02:01:25,945 --> 02:01:29,403 The one who cut his ear. He's right there. See? 1104 02:01:29,532 --> 02:01:32,194 It's only one flight up. 1105 02:01:34,871 --> 02:01:37,408 Signorina, bet you'd never guess we're twins. 1106 02:01:37,540 --> 02:01:42,705 - What a liar. You're making fun of me. - That's the truth. We share everything. 1107 02:01:42,837 --> 02:01:44,873 What's his is mine, and what's mine is mine. 1108 02:01:45,006 --> 02:01:47,042 - That's about it. - Ciao. 1109 02:01:47,175 --> 02:01:49,917 Ciao. 1110 02:01:50,053 --> 02:01:53,011 - Good morning, signora. - Where are you going? 1111 02:01:53,139 --> 02:01:55,221 I'm going down. 1112 02:01:59,604 --> 02:02:01,435 - Service with a smile. - Thank you. 1113 02:02:01,564 --> 02:02:04,271 - Where, signorina? - On the table. 1114 02:02:04,400 --> 02:02:07,688 Ah! Would you look at that? 1115 02:02:07,821 --> 02:02:10,107 It's ages since I've had homemade liqueur. 1116 02:02:10,240 --> 02:02:12,276 - You want some? - I would indeed. 1117 02:02:12,408 --> 02:02:17,243 But it has to be my treat. Don't worry. I'll pay very well for anything. 1118 02:02:19,249 --> 02:02:22,412 I have money. I'll pay you very well. 1119 02:02:23,920 --> 02:02:25,956 Very well. 1120 02:02:26,089 --> 02:02:29,832 Someday you'll choke on your filthy money. 1121 02:02:31,052 --> 02:02:33,589 It makes her happy. 1122 02:02:34,389 --> 02:02:35,674 Hm? 1123 02:02:45,024 --> 02:02:49,609 - You should have a drink too. - I'd better not. It's bad for me. 1124 02:02:49,737 --> 02:02:51,773 Then don't waste time. Get undressed. 1125 02:03:09,924 --> 02:03:12,131 Huh? Huh? You see? 1126 02:03:12,260 --> 02:03:16,253 I told you she was a whore. Didn't I? 1127 02:03:16,389 --> 02:03:19,051 The girl's poor, but that doesn't mean she's a slut. 1128 02:03:19,183 --> 02:03:21,640 If she wasn't a whore, she wouldn't take my money. 1129 02:03:21,769 --> 02:03:25,762 But it's your money. It corrupts her. 1130 02:03:25,899 --> 02:03:29,562 Well, anyway, she cleaned me out. 1131 02:03:34,574 --> 02:03:38,158 - Aren't you two going to get undressed? - You go first. 1132 02:03:38,286 --> 02:03:40,698 No, no. After you. 1133 02:03:40,830 --> 02:03:44,869 - No, no. You go. Go ahead, I insist. - No, you paid. You have the right. 1134 02:03:45,001 --> 02:03:47,287 - I'm cold. - I'm freezing. 1135 02:03:47,420 --> 02:03:49,911 You're older than I am. 1136 02:03:54,802 --> 02:03:58,169 - Who do you want to go first? - Both. 1137 02:03:58,306 --> 02:04:00,797 You mean both of us together? 1138 02:04:00,934 --> 02:04:03,016 Why waste time? 1139 02:04:39,639 --> 02:04:41,880 - I went under that train. - What train? 1140 02:04:42,016 --> 02:04:46,009 Remember during the strike? I was under the train you were on. 1141 02:05:02,870 --> 02:05:04,952 Who goes first? 1142 02:05:37,196 --> 02:05:38,902 Your friend. 1143 02:05:40,575 --> 02:05:43,567 Maybe you can do something better. 1144 02:05:44,746 --> 02:05:46,907 - No! - Ah! 1145 02:05:52,045 --> 02:05:55,287 - Don't you have a girlfriend? - Ha-ha-ha-ha. 1146 02:05:55,423 --> 02:05:58,756 - What's so funny? - I was just thinking about Anita. 1147 02:05:58,885 --> 02:06:01,672 - Leave Anita out of this. - Is she your girl? 1148 02:06:01,804 --> 02:06:07,219 - Come on, have a drink. - No. I feel strange if I drink. 1149 02:06:07,351 --> 02:06:13,392 But that's what's so great. Come on. Have a drink. Have some fun. 1150 02:06:13,524 --> 02:06:15,606 Mm. 1151 02:06:18,071 --> 02:06:21,404 - Are you going to marry her? - She's already my wife. 1152 02:06:23,367 --> 02:06:27,110 But without being married. She's my comrade. 1153 02:06:27,246 --> 02:06:29,953 Mm. No marriage. 1154 02:06:30,083 --> 02:06:33,120 They're bolsheviks. They believe in free love. 1155 02:06:36,631 --> 02:06:39,122 Your hand getting tired? 1156 02:06:46,390 --> 02:06:49,177 You really know what free love is, don't you? 1157 02:06:50,561 --> 02:06:51,801 Mm? 1158 02:06:53,189 --> 02:06:55,726 - Huh? - Don't ask me so many questions. 1159 02:06:55,858 --> 02:06:59,191 - Answer. - Leave her alone. 1160 02:06:59,320 --> 02:07:02,653 I don't know if I'd be answering right. 1161 02:07:03,741 --> 02:07:08,952 Don't lie to me, you little whore. You know what free love is. 1162 02:07:10,581 --> 02:07:12,788 I'm ashamed. 1163 02:07:25,138 --> 02:07:27,845 Go away. 1164 02:07:27,974 --> 02:07:30,010 Go away now. 1165 02:07:33,604 --> 02:07:36,186 Please. Go away. 1166 02:07:40,194 --> 02:07:42,230 Oh! Oh, no! Oh, god! 1167 02:07:44,240 --> 02:07:46,777 - She's an epileptic. - Huh? 1168 02:07:47,660 --> 02:07:50,151 Come on, let's go. Hurry up. 1169 02:07:57,378 --> 02:08:00,586 Call somebody. Go on, call somebody! 1170 02:08:05,970 --> 02:08:08,052 Signora! Signora! 1171 02:08:08,681 --> 02:08:11,388 Stop, please. Please. 1172 02:08:12,351 --> 02:08:14,387 Stop, I beg you. 1173 02:08:16,772 --> 02:08:18,854 Stop. 1174 02:08:20,234 --> 02:08:23,021 - We didn't do anything. - Let her go. 1175 02:08:25,198 --> 02:08:28,782 How stupid. She knows she must never drink. 1176 02:08:31,704 --> 02:08:35,572 - Shall I get a doctor? - It wouldn't do any good. 1177 02:08:35,708 --> 02:08:39,872 She'll stop. Have to have Patience, that's all. 1178 02:08:42,965 --> 02:08:44,296 Alfredo. 1179 02:09:18,960 --> 02:09:20,496 Uncle ottavio! 1180 02:09:21,837 --> 02:09:23,919 It's me, Alfredo. 1181 02:09:30,137 --> 02:09:32,674 Anybody home? 1182 02:09:38,271 --> 02:09:40,683 - Hello? - Who is it? 1183 02:09:43,651 --> 02:09:45,937 I'm very sorry. I didn't mean to disturb you. 1184 02:09:46,070 --> 02:09:48,937 - Ottavio's not here. - Perhaps I'll come back later. 1185 02:09:49,073 --> 02:09:52,986 - Do you have a cigarette? - Yes! I don't smoke. 1186 02:09:53,119 --> 02:09:55,826 How nice. What did you come for? 1187 02:10:00,918 --> 02:10:05,287 - Who are you? - My name is Ada and I want a cigarette! 1188 02:10:12,513 --> 02:10:15,129 I'm Alfredo and I want my uncle! 1189 02:10:15,266 --> 02:10:19,805 - Have a cigar? - Oh! My saviour. 1190 02:10:19,937 --> 02:10:22,724 For so little. 1191 02:10:22,857 --> 02:10:27,066 - Good afternoon, uncle. - Well, what are you doing here? 1192 02:10:27,194 --> 02:10:29,230 Uh, well, I had a rotten day. 1193 02:10:29,363 --> 02:10:33,402 I came into the city to have some fun and I saw an epileptic. 1194 02:10:33,534 --> 02:10:36,196 Have you ever seen an epileptic? 1195 02:10:37,204 --> 02:10:40,367 - I'd like to take a bath. - Of course. 1196 02:10:47,506 --> 02:10:49,542 Mario, in here. 1197 02:10:53,721 --> 02:10:56,178 There. Set it down there. 1198 02:10:58,059 --> 02:11:02,393 - How did the auction go? - All morning at that sale. 1199 02:11:04,315 --> 02:11:08,433 I didn't know that the search for pleasure could be so tiring. 1200 02:11:08,569 --> 02:11:12,482 - Poor dear, you work so hard. - Uh-huh. 1201 02:11:12,615 --> 02:11:14,446 Take a look at this. 1202 02:11:14,575 --> 02:11:18,739 It's exceptionally beautiful, so naturally no one liked it. 1203 02:11:18,871 --> 02:11:23,410 He's a young German painter, a new discovery of mine. 1204 02:11:41,477 --> 02:11:46,312 - What do you think the man is doing? - He's sleeping. 1205 02:11:46,440 --> 02:11:49,273 No. He's dead. 1206 02:11:49,402 --> 02:11:51,984 He's asleep, I tell you. 1207 02:11:53,948 --> 02:11:57,361 He's dead. Look at the hand. 1208 02:12:08,254 --> 02:12:11,963 Guess what? I've fallen in love. 1209 02:12:12,091 --> 02:12:14,332 - Again? - But this time it's serious. 1210 02:12:17,596 --> 02:12:21,555 - Let's see if I can guess. Lancia? - Bugatti. 1211 02:12:23,936 --> 02:12:26,518 Mm. The roadster? 1212 02:12:26,647 --> 02:12:28,683 No. Torpedo. 1213 02:12:31,485 --> 02:12:34,192 But it's an impossible love. It's too expensive. 1214 02:12:34,321 --> 02:12:36,687 I was just thinking of buying one tomorrow. 1215 02:12:36,824 --> 02:12:40,533 - Can you drive? - Yes... I mean, no, but it's not difficult. 1216 02:12:41,370 --> 02:12:44,954 This nephew of yours is really a bit of a liar. 1217 02:12:49,170 --> 02:12:50,706 Bravo. Bravo. 1218 02:12:50,838 --> 02:12:54,422 Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money. 1219 02:12:55,968 --> 02:12:59,460 - How's your mother? - She still paints. 1220 02:13:00,848 --> 02:13:03,840 Endless ancestral landscapes. Mm. 1221 02:13:05,769 --> 02:13:08,260 My lost countryside. 1222 02:13:12,443 --> 02:13:14,934 Ottavio, lend me the car. 1223 02:13:16,030 --> 02:13:18,487 If you're ready, I'll give you a lift home. 1224 02:13:18,616 --> 02:13:20,447 I'm ready. Let's go. 1225 02:13:20,576 --> 02:13:23,693 "Vroom, vrooar! 1226 02:13:23,829 --> 02:13:26,161 "First, second and third gears 1227 02:13:26,290 --> 02:13:30,659 "dry my tears and leave me cold 1228 02:13:30,794 --> 02:13:34,503 "bureaucratic, grey and old." 1229 02:13:34,632 --> 02:13:37,248 - You like it? - Uh... 1230 02:13:37,384 --> 02:13:40,467 Yes, it's, uh... Yes, it's good. It's nice. 1231 02:13:40,596 --> 02:13:42,928 - It's a little modern, but... - Modern? 1232 02:13:43,057 --> 02:13:47,141 The hell it is. It's futuristic. Read the other one. 1233 02:13:49,605 --> 02:13:51,436 "Gypsy, what you rouse in me 1234 02:13:51,565 --> 02:13:56,434 "lingers still like a kiss and your traitorous smile" 1235 02:13:56,570 --> 02:14:00,154 uh, yes. It has a certain... 1236 02:14:00,282 --> 02:14:04,446 I like it. It's good. It's too bad that it's so short. 1237 02:14:04,578 --> 02:14:08,162 - That's what's nice about it. - What are you doing? 1238 02:14:08,290 --> 02:14:11,373 Two of us have read them. That's already too many. 1239 02:14:11,502 --> 02:14:14,118 And you just throw them away like that? 1240 02:14:29,853 --> 02:14:32,720 Why don't those pigs let me pass? Bastards! 1241 02:14:35,818 --> 02:14:37,854 They're so ugly. 1242 02:14:41,532 --> 02:14:43,739 I want to pass! 1243 02:14:43,867 --> 02:14:46,700 - Attila. Attila. - Come on. 1244 02:14:46,829 --> 02:14:48,615 - What did he say? - Pass them. 1245 02:14:48,747 --> 02:14:52,535 Come on. They're letting us through. 1246 02:14:53,502 --> 02:14:55,413 Go ahead. 1247 02:14:55,546 --> 02:14:58,788 Padrone, go ahead. 1248 02:14:58,924 --> 02:15:01,791 Are they friends of yours? They look like murderers. 1249 02:15:01,927 --> 02:15:04,418 No, no, they're not friends of mine. 1250 02:15:04,555 --> 02:15:07,797 Whenever they go out like that, there's trouble in the making. 1251 02:15:07,933 --> 02:15:13,394 They revolt me. I don't want to see. I don't want to see any more. 1252 02:15:13,522 --> 02:15:16,889 - I'm blind! - Wait a minute. Wait, wait. Wait. 1253 02:15:18,277 --> 02:15:22,316 Come on, now. Try not to go blind, not on a curve. 1254 02:15:23,657 --> 02:15:25,818 I don't want to see. I don't want to see. 1255 02:15:25,951 --> 02:15:29,068 - I'm blind! I'm blind! Blind! - No. No... 1256 02:15:29,204 --> 02:15:31,661 - Blind! - No. 1257 02:15:58,901 --> 02:16:03,270 Gives... use... 1258 02:16:05,991 --> 02:16:08,073 To mankind. 1259 02:16:29,306 --> 02:16:31,297 Pietro, read aloud what you've written. 1260 02:16:31,433 --> 02:16:35,346 "Communism gives use to mankind." 1261 02:16:35,479 --> 02:16:38,812 And now olmo will explain what that means. 1262 02:16:44,863 --> 02:16:47,195 Well, uh... 1263 02:16:47,324 --> 02:16:49,861 What does it mean? 1264 02:16:49,993 --> 02:16:52,075 It means... 1265 02:16:53,414 --> 02:16:55,325 - Miss schoolmistress... - Comrade. 1266 02:16:55,457 --> 02:16:59,075 Comrade schoolmistress, I'm close to 71, 1267 02:16:59,211 --> 02:17:03,329 and being a communist I find I still do for a woman more than youngsters do. 1268 02:17:03,465 --> 02:17:08,710 You big bull, we don't come here to be braggarts. We come here to learn. 1269 02:17:11,682 --> 02:17:13,513 School's over for today. 1270 02:17:14,560 --> 02:17:18,428 We'll keep an eye on the community house, don't worry. 1271 02:17:18,564 --> 02:17:21,351 And we'll study this whole bottle. 1272 02:17:21,483 --> 02:17:23,098 Whoo! 1273 02:17:32,828 --> 02:17:35,069 - Well, shall we go? - Huh? 1274 02:17:36,248 --> 02:17:38,330 What a rotten day. 1275 02:17:41,545 --> 02:17:44,082 I went into town with Alfredo. 1276 02:17:45,382 --> 02:17:47,873 - Look... - 1 had no fun at all. 1277 02:17:49,595 --> 02:17:52,052 Drawn nicely, isn't it? 1278 02:17:54,725 --> 02:17:56,841 We walked around. 1279 02:17:58,645 --> 02:18:01,011 Drank a little bit. 1280 02:18:01,148 --> 02:18:02,433 You know. 1281 02:18:03,734 --> 02:18:06,396 You know how it is in the city. 1282 02:18:06,528 --> 02:18:09,019 I know, I know. 1283 02:18:09,156 --> 02:18:11,272 You know. 1284 02:18:13,827 --> 02:18:17,945 What a class. The youngest must be at least 80. 1285 02:18:18,081 --> 02:18:23,292 The youngsters are dancing at the luzardi barn, that's why. 1286 02:18:26,965 --> 02:18:28,501 Mm. 1287 02:18:28,634 --> 02:18:33,298 You're wasting your time giving lessons to four old men. What good does it do? 1288 02:18:33,430 --> 02:18:36,593 I wanted to dance too, but I had to wait for you, no? 1289 02:18:43,857 --> 02:18:45,848 Dancing with that belly? 1290 02:18:47,861 --> 02:18:51,103 Anita, Anita. Anita. 1291 02:18:55,077 --> 02:18:56,942 No, huh? 1292 02:18:57,079 --> 02:18:58,364 Ah! 1293 02:18:59,748 --> 02:19:01,488 Anita! 1294 02:19:08,465 --> 02:19:10,547 I feel better now. 1295 02:19:10,676 --> 02:19:12,758 I feel better too. 1296 02:19:23,105 --> 02:19:24,561 Help. 1297 02:19:36,660 --> 02:19:39,572 What do you have inside that head? 1298 02:19:41,832 --> 02:19:43,948 What do you have? 1299 02:20:04,771 --> 02:20:06,887 - You have another woman. - No. 1300 02:20:07,024 --> 02:20:09,140 - No? - No, no. No. 1301 02:20:09,276 --> 02:20:11,232 Mm... 1302 02:20:11,361 --> 02:20:13,477 No. 1303 02:20:19,870 --> 02:20:22,361 Come on. Let's go dancing. 1304 02:21:10,545 --> 02:21:12,877 Have you ever danced in a barn before? 1305 02:21:13,006 --> 02:21:15,088 No. It's the first time. 1306 02:21:17,511 --> 02:21:20,753 Wait. Wait here. I'll go get something to drink. 1307 02:21:20,889 --> 02:21:22,925 Wait. 1308 02:21:35,612 --> 02:21:37,443 - Two glasses. - 1'll pay later. 1309 02:21:37,572 --> 02:21:39,654 Certainly. 1310 02:22:07,394 --> 02:22:09,476 Alfredo. 1311 02:22:11,857 --> 02:22:13,939 Alfredo, where are you? 1312 02:22:15,360 --> 02:22:16,941 Alfredo! 1313 02:22:18,572 --> 02:22:21,359 Don't leave me alone! Ohl 1314 02:22:24,327 --> 02:22:25,567 Alfredo. 1315 02:22:27,998 --> 02:22:30,865 What's wrong with her? 1316 02:22:31,001 --> 02:22:35,620 It's nothing. I don't see. I'm blind. 1317 02:22:35,756 --> 02:22:40,466 This music is so beautiful. Please don't stop dancing just for me. 1318 02:22:43,805 --> 02:22:46,512 Play on. Play on. 1319 02:23:08,371 --> 02:23:10,407 Faster. Faster. 1320 02:23:12,000 --> 02:23:15,492 Faster! How wonderfull 1321 02:23:15,629 --> 02:23:17,711 make me fly! 1322 02:23:22,052 --> 02:23:26,136 - To think she has such beautiful eyes. - Mm. Oh, yes, very beautiful. 1323 02:23:37,776 --> 02:23:41,064 - Alfredo, give me a kiss. - Look at the blind girl. 1324 02:23:41,196 --> 02:23:44,108 Would you like a drink? 1325 02:23:44,241 --> 02:23:46,903 No, I think you need a drink. I know I need a drink. 1326 02:23:47,035 --> 02:23:51,904 If I need a drink, I know you need a drink, therefore we should both have a drink. 1327 02:23:55,168 --> 02:23:57,454 - Blind, huh? - You're not Alfredo. 1328 02:23:57,587 --> 02:24:00,624 Who are you? How awful. 1329 02:24:00,757 --> 02:24:03,089 You have no pity for a blind girl. 1330 02:24:05,720 --> 02:24:07,961 Monster! 1331 02:24:18,024 --> 02:24:20,185 - Alfredo. - Stop this game. 1332 02:24:20,318 --> 02:24:22,934 It's pretty, isn't it? 1333 02:24:23,780 --> 02:24:26,487 Alfredo, how could you do that to me? 1334 02:24:26,616 --> 02:24:28,948 You mustn't ever leave me alone again. 1335 02:24:29,077 --> 02:24:31,318 Oh, stop it. 1336 02:24:32,622 --> 02:24:36,206 - You're outrageous. - I'm an animal deluxe. 1337 02:24:38,295 --> 02:24:40,707 This is my best friend olmo. This is Anita. 1338 02:24:40,839 --> 02:24:44,627 This is... Anita. This is Ada. This is Anita. This is Ada. 1339 02:24:51,808 --> 02:24:54,515 - It's soft. - Imagine if you had one like this. 1340 02:24:54,644 --> 02:24:56,555 It's warm. 1341 02:24:56,688 --> 02:24:59,020 Oh, it feels good, yes. 1342 02:24:59,149 --> 02:25:01,014 Beautiful. Beautiful. 1343 02:25:01,151 --> 02:25:04,939 This morning with an epileptic and now with a blind girl? 1344 02:25:06,323 --> 02:25:09,030 One more like this and you can open a hospital. 1345 02:25:10,827 --> 02:25:13,068 You're the one that's blind. 1346 02:25:14,831 --> 02:25:16,913 Are they ready? 1347 02:25:23,089 --> 02:25:25,705 The blind girl, huh? 1348 02:25:26,718 --> 02:25:28,549 Thank you. Thank you. 1349 02:25:28,678 --> 02:25:32,671 You saved me. I was afraid I had to go on all evening. 1350 02:25:32,807 --> 02:25:37,471 So you come in here all dressed and perfumed to make fools of us. 1351 02:25:37,604 --> 02:25:40,471 Stupid! Spoilt! 1352 02:25:40,607 --> 02:25:44,600 How is it you call us? Hicks? Peasants? 1353 02:25:54,579 --> 02:25:55,785 Uh... 1354 02:25:57,624 --> 02:26:02,835 I know. You're right. But it always happens like this. 1355 02:26:02,963 --> 02:26:07,502 I can't stand it, so I close my eyes and I bang into people. 1356 02:26:07,634 --> 02:26:11,923 Does it scare you to look? What do you see? 1357 02:26:12,847 --> 02:26:14,963 What do you see? 1358 02:26:15,100 --> 02:26:18,809 What does she see? She sees someone who's so happy... 1359 02:26:21,147 --> 02:26:25,481 I don't want us to change. I want everyone to stay still. Stay still. 1360 02:26:25,610 --> 02:26:30,149 Give me your hands. Everyone give me their hands. Put your hands here. Here. 1361 02:26:42,002 --> 02:26:43,458 Hey, look. 1362 02:26:59,769 --> 02:27:01,100 It's horrible. 1363 02:27:20,623 --> 02:27:22,659 I'm sorry. 1364 02:27:22,792 --> 02:27:25,078 I apologise to all of you. 1365 02:27:26,129 --> 02:27:29,087 It was just... just a stupid joke. 1366 02:27:29,215 --> 02:27:33,504 - It was very silly of me, I know. - Nothing to worry about. 1367 02:27:33,636 --> 02:27:37,379 I'm sorry! I didn't mean to offend anyone! 1368 02:27:38,516 --> 02:27:40,632 Forgive me! 1369 02:27:50,945 --> 02:27:53,982 I'm not blind! Forgive me! 1370 02:27:54,115 --> 02:28:00,202 I can see very well! Look, I'm not blind! I see all of you! 1371 02:28:00,330 --> 02:28:04,494 - Is she drunk or...? - Why don't you believe me? 1372 02:28:04,626 --> 02:28:08,210 She's not drunk. She's fantastic. 1373 02:28:08,338 --> 02:28:11,580 She smokes, she drives, she writes poetry. 1374 02:28:11,716 --> 02:28:15,174 She's... she's very modern. It's something you don't understand. 1375 02:28:16,346 --> 02:28:19,383 Something you don't understand. You're a country bumpkin. 1376 02:28:19,516 --> 02:28:24,055 - Help! Help! Everybody! - Wait. I want to tell you something. 1377 02:28:24,187 --> 02:28:26,052 - Hurry! - Wait! 1378 02:28:31,861 --> 02:28:34,147 Don't fall. 1379 02:28:34,280 --> 02:28:37,989 Help! Everybody! Hurry! 1380 02:28:43,081 --> 02:28:45,493 Fascist barbarians. 1381 02:28:46,668 --> 02:28:48,704 I'l kill them all. 1382 02:28:58,179 --> 02:29:01,421 Look at me. Listen how well I play. 1383 02:29:01,558 --> 02:29:05,392 - It's not funny. - Hey. Hey. 1384 02:29:05,520 --> 02:29:07,010 Hey. 1385 02:29:07,147 --> 02:29:09,229 Who are you? 1386 02:29:10,108 --> 02:29:13,100 You don't know me. 1387 02:29:13,236 --> 02:29:15,727 What the hell do you want? 1388 02:29:21,202 --> 02:29:23,284 You're boring. 1389 02:29:27,917 --> 02:29:33,378 My name is Ada fiastri paulhan. I'm 21, the worst age in the world. 1390 02:29:36,217 --> 02:29:40,426 My father designed the head of the king on the 10-lire note, 1391 02:29:40,555 --> 02:29:44,719 so we've always been surrounded by money and never had any. 1392 02:29:47,604 --> 02:29:49,140 Ah! 1393 02:29:50,773 --> 02:29:55,267 I'm an orphan. Three years ago, my parents had the bright idea 1394 02:29:55,403 --> 02:29:58,270 of organising an alpine expedition for millionaires. 1395 02:29:58,406 --> 02:30:01,113 They disappeared into a crevasse on the matterhorn. 1396 02:30:02,368 --> 02:30:05,781 They died the way they lived, beyond their means. 1397 02:30:13,880 --> 02:30:16,496 I have no sisters, no brothers. 1398 02:30:16,633 --> 02:30:19,249 I can live where I like, 1399 02:30:19,385 --> 02:30:22,047 and with anybody I like. 1400 02:30:27,268 --> 02:30:29,680 The community house is on fire! 1401 02:30:29,812 --> 02:30:32,929 The community house is burning to the ground! 1402 02:30:33,066 --> 02:30:35,648 We must try to save the community house! 1403 02:30:35,777 --> 02:30:38,894 The community house is on fire! 1404 02:31:16,859 --> 02:31:18,349 I don't want to. 1405 02:31:19,362 --> 02:31:23,401 I don't want to! I don't want to! I don't want to! I don't want to! 1406 02:31:23,533 --> 02:31:24,864 Nol 1407 02:31:30,373 --> 02:31:31,613 Nol 1408 02:31:44,429 --> 02:31:46,511 Come here. 1409 02:32:31,184 --> 02:32:33,300 Kiss me. Kiss me. 1410 02:33:07,679 --> 02:33:10,170 Why didn't you tell me you were a virgin? 1411 02:33:10,306 --> 02:33:13,048 Because you would never have believed me. 1412 02:33:13,184 --> 02:33:15,266 That's right. 1413 02:33:18,648 --> 02:33:21,640 But aren't you ottavio's mistress? 1414 02:33:21,776 --> 02:33:23,732 Ottavio's mistress? 1415 02:33:23,861 --> 02:33:27,736 Oh, no. 1416 02:33:32,787 --> 02:33:34,948 Wake up! 1417 02:33:35,498 --> 02:33:39,616 Pietro pecorari, 78 years old! 1418 02:33:39,752 --> 02:33:42,494 - Wake up! - Farm labourer. 1419 02:33:45,007 --> 02:33:46,838 Wake up! 1420 02:33:46,968 --> 02:33:50,961 Exploited by the landowners! Murdered by the fascists! 1421 02:33:51,097 --> 02:33:52,883 Wake up! 1422 02:33:53,015 --> 02:33:54,971 Decimo bonazza. 1423 02:33:55,101 --> 02:33:58,389 Aged 74. Day labourer from the age of seven. 1424 02:33:58,521 --> 02:34:02,389 Exploited by the landowners. Murdered by the fascists. 1425 02:34:02,525 --> 02:34:05,232 - Murdered by the fascists! - Wake up! 1426 02:34:05,361 --> 02:34:09,479 - Jofen zuelli. Aged 72. - Wake up! 1427 02:34:09,615 --> 02:34:12,106 Farm labourer from the age of seven. 1428 02:34:12,243 --> 02:34:16,327 Exploited by the landowners. Murdered by the fascists. 1429 02:34:17,540 --> 02:34:18,950 Wake up! 1430 02:34:20,960 --> 02:34:24,873 Open your windows. Why don't you come down? 1431 02:34:25,006 --> 02:34:26,997 Wake up! 1432 02:34:27,133 --> 02:34:29,715 Don't you want to see? 1433 02:34:31,429 --> 02:34:33,795 Come down and look at them! 1434 02:34:34,974 --> 02:34:38,762 Wake up! Wake up! 1435 02:34:40,229 --> 02:34:43,141 - Wake up! - Wake up! 1436 02:34:48,654 --> 02:34:51,896 Look. There's no one. 1437 02:35:09,217 --> 02:35:12,175 It's over. It's all over. It's the end. 1438 02:35:12,303 --> 02:35:14,385 - No. - It's the end. 1439 02:35:14,514 --> 02:35:17,256 No. No! No! 1440 02:35:18,017 --> 02:35:20,053 We're strong. 1441 02:35:20,186 --> 02:35:22,268 We're many. 1442 02:35:22,396 --> 02:35:24,557 We're united. 1443 02:35:24,690 --> 02:35:28,729 - They'll kill us all. - No, no, no, no. 1444 02:35:35,827 --> 02:35:37,067 Listen. 1445 02:35:40,206 --> 02:35:41,742 They're coming. 1446 02:35:43,000 --> 02:35:46,913 They're coming. Yes, they're coming. 1447 02:35:48,840 --> 02:35:50,796 They're here. Look, Anita. 1448 02:38:33,212 --> 02:38:35,373 I'm not well. 1449 02:38:35,506 --> 02:38:37,588 Could it be the baby? 1450 02:38:37,717 --> 02:38:39,753 What a child you are. 1451 02:38:39,885 --> 02:38:41,500 There's time. 1452 02:38:47,768 --> 02:38:49,850 It's finished. 1453 02:39:22,261 --> 02:39:26,880 A crowd like that. Nobody would believe all those people are relatives. 1454 02:39:27,016 --> 02:39:30,429 There were over a thousand of them, barone, at least. 1455 02:39:30,561 --> 02:39:34,224 They're saying it was no accident. It was deliberately set. 1456 02:39:43,783 --> 02:39:45,990 There are 2,000 reds out there! 1457 02:39:46,118 --> 02:39:50,532 Hey, barone. You look like you've been to a funeral. You feel sad? 1458 02:39:51,624 --> 02:39:56,835 You think we made a mistake? Never regret anything. Never be afraid. 1459 02:39:56,962 --> 02:39:59,328 The only thing a man has to fear is fear itself. 1460 02:39:59,465 --> 02:40:04,004 Shall we take some tucks? They give the shirt a greater elegance. 1461 02:40:04,136 --> 02:40:07,173 I don't want it to look elegant. I want it to look strong. 1462 02:40:07,306 --> 02:40:12,141 This isn't a shirt, it's a symbol. You're making a flag for the people. 1463 02:40:12,269 --> 02:40:14,760 - Does it look good, barone? - Ah, more manly. 1464 02:40:14,897 --> 02:40:18,640 More manly, yes. But not pretty, not pretty. More manly. 1465 02:40:18,776 --> 02:40:21,438 Look good? All of you get one. You all get one. 1466 02:40:21,570 --> 02:40:25,688 You all look like this, give the people something to follow. Yeah. 1467 02:40:25,825 --> 02:40:27,861 Give me that pussycat. 1468 02:40:27,993 --> 02:40:31,156 Listen... communists are smart. 1469 02:40:32,289 --> 02:40:34,621 They play on your human feelings. 1470 02:40:34,750 --> 02:40:38,959 They're like this little pussycat. It plays on your human feelings. 1471 02:40:40,673 --> 02:40:43,005 Communism is a disease. 1472 02:40:43,134 --> 02:40:46,501 It can destroy the world. Come outside. 1473 02:40:51,976 --> 02:40:55,093 If this little pussycat has got communism, 1474 02:40:55,229 --> 02:40:57,390 you can't think of this little pussycat. 1475 02:40:57,523 --> 02:41:00,310 You gotta think of all the other pussycats in the world 1476 02:41:00,442 --> 02:41:04,902 and you gotta protect them, you gotta protect all those pussycats. 1477 02:41:06,365 --> 02:41:09,323 You've gotta look at that pussycat and you've gotta say: 1478 02:41:09,451 --> 02:41:14,241 "That's not a pussycat. That's a communist." 1479 02:41:14,373 --> 02:41:17,706 And you've gotta destroy it! 1480 02:41:22,715 --> 02:41:29,418 J allarmi 1481 02:41:48,908 --> 02:41:51,615 - What'll we make the communists do? - Shit! 1482 02:41:51,744 --> 02:41:53,826 What'll we make the workers' league do? 1483 02:41:53,954 --> 02:41:55,569 Shit blood! 1484 02:42:02,922 --> 02:42:08,792 End of act one 1485 02:42:17,645 --> 02:42:20,432 I feel like I never want to go home again. 1486 02:42:20,564 --> 02:42:22,395 Swear. 1487 02:42:25,027 --> 02:42:30,112 You'll never become a fat, vulgar landowner. Swear. Swear! 1488 02:42:33,160 --> 02:42:35,276 I swear. I swear! 1489 02:42:35,412 --> 02:42:40,907 And swear that you'll love me for ever and marry me never. Swear! Swear! 1490 02:42:45,631 --> 02:42:49,215 I swear I'll marry you for ever! 1491 02:42:49,343 --> 02:42:51,083 Ah! 1492 02:42:51,220 --> 02:42:54,804 - Never! - Give me your hand. Give me your hand! 1493 02:42:54,932 --> 02:42:59,096 My hand? Never. Ah, you're such a liar. 1494 02:42:59,228 --> 02:43:01,640 Be quiet, if you please. 1495 02:43:01,772 --> 02:43:04,980 What's going on? Ottavio? 1496 02:43:05,109 --> 02:43:08,943 - This is very delicate work I'm doing. - What are you doing? 1497 02:43:11,031 --> 02:43:13,773 I'm taking some artistic photographs. 1498 02:43:16,870 --> 02:43:20,533 Who are you? Why are you standing there? 1499 02:43:20,666 --> 02:43:25,376 - Us? Oh, we're babes in the woods. - Oh, yes, with empty stomachs, signora. 1500 02:43:25,504 --> 02:43:29,873 And now that you've discovered my secret love for... photography... 1501 02:43:30,009 --> 02:43:32,500 Well, I think we know how to keep a secret. 1502 02:43:32,636 --> 02:43:35,878 - Who told you? - Astarita came from Florence. 1503 02:43:36,015 --> 02:43:38,222 He saw them with his own eyes. 1504 02:43:38,350 --> 02:43:44,095 Carabinieri and the royal guards swarming all over the place. 1505 02:43:44,231 --> 02:43:46,062 The march on Rome. 1506 02:43:46,191 --> 02:43:50,400 The go-ahead sign'll come when you least expect. The south will give way. 1507 02:43:50,529 --> 02:43:54,113 Mussolini is a sculptor of words. 1508 02:43:55,909 --> 02:44:00,573 - And he's an artist. - He just knows one sentence. 1509 02:44:00,706 --> 02:44:02,867 He's a master, a maestro. 1510 02:44:07,838 --> 02:44:10,545 Are you going to leave me alone? 1511 02:44:11,633 --> 02:44:13,840 Don't go without me. 1512 02:44:13,969 --> 02:44:16,051 After all. 1513 02:44:17,723 --> 02:44:20,840 - He told them loud and clear. - Right to his face. 1514 02:44:20,976 --> 02:44:24,343 The police chief here in Naples minds his own business or we stop him. 1515 02:44:24,480 --> 02:44:27,187 - That's the only way. - He's always interfering. 1516 02:44:27,316 --> 02:44:29,773 Too controversial, too controversial. 1517 02:44:37,076 --> 02:44:40,819 At the chamber of commerce no one knows anything. 1518 02:44:40,954 --> 02:44:44,572 But it's a political manoeuvre, isn't it? 1519 02:44:44,708 --> 02:44:47,666 The chamber of commerce is revolutionary. 1520 02:44:47,795 --> 02:44:51,583 Nevertheless, someone at the chamber should've been told. 1521 02:44:52,800 --> 02:44:56,964 Look, our photographer. What is he up to? 1522 02:45:11,443 --> 02:45:13,479 I'll be right there. Wait. 1523 02:45:13,612 --> 02:45:16,820 - What's this? A disguise? - It's the newest thing, professor. 1524 02:45:16,949 --> 02:45:20,157 If you want to stay in business, you follow the trend. 1525 02:45:37,636 --> 02:45:39,718 Leave it there. 1526 02:45:42,724 --> 02:45:44,260 Thank you. 1527 02:45:50,858 --> 02:45:54,521 - Are we leaving? - That's right. As soon as we're ready. 1528 02:45:59,116 --> 02:46:01,152 - And where are we going? - Taormina. 1529 02:46:01,285 --> 02:46:03,116 Taormina. It's an obsession. 1530 02:46:06,123 --> 02:46:08,660 - But why? - To the south, the south. 1531 02:46:08,792 --> 02:46:14,003 Oh, yes. As far away as possible from those pigs in their black shirts. 1532 02:46:15,174 --> 02:46:20,669 This takes you even farther. Even farther south. 1533 02:46:20,804 --> 02:46:23,841 - Cocaine? - Cocaine? 1534 02:46:23,974 --> 02:46:27,387 Oh, I'd like to try some. Let me try some. 1535 02:46:38,697 --> 02:46:40,483 - Why do you cut it like that? - Shh! 1536 02:47:00,344 --> 02:47:02,426 To the novice. 1537 02:47:35,504 --> 02:47:37,711 - What a tragedy! - What a waste. 1538 02:47:37,839 --> 02:47:39,921 Have a little more care. 1539 02:47:46,848 --> 02:47:50,887 Ah, ah, ah. Just a moment. 1540 02:47:51,019 --> 02:47:54,011 Leave some for us. Greedy. 1541 02:48:07,619 --> 02:48:10,201 Hey. What's happened to you? 1542 02:48:11,498 --> 02:48:14,205 - I can't feel anything. - You have to wait a bit. 1543 02:48:14,334 --> 02:48:17,576 You've never done it. Give yourself a chance. 1544 02:48:17,713 --> 02:48:20,329 I can't feel anything. I mean... 1545 02:48:21,300 --> 02:48:25,464 My nose is numb, but... I can't feel anything. 1546 02:48:31,351 --> 02:48:34,889 I don't feel a thing. 1547 02:48:35,022 --> 02:48:37,934 Hey, where are you going? 1548 02:48:38,066 --> 02:48:40,773 It's taking effect. 1549 02:48:40,902 --> 02:48:43,234 I can't feel anything. 1550 02:48:43,363 --> 02:48:46,981 Well, anyway, so what are we going to do, huh? 1551 02:48:51,330 --> 02:48:54,993 I know. I want a photograph. 1552 02:48:55,125 --> 02:48:57,161 Good idea. 1553 02:49:43,340 --> 02:49:45,171 Who is it? 1554 02:49:45,300 --> 02:49:47,416 - Telegram. - One moment. 1555 02:49:47,552 --> 02:49:49,042 Coming! 1556 02:49:52,933 --> 02:49:55,015 Be right there! 1557 02:50:00,148 --> 02:50:01,809 Pirouette. 1558 02:50:03,443 --> 02:50:05,058 Jeté. 1559 02:50:10,283 --> 02:50:12,023 Port de bras. 1560 02:50:16,623 --> 02:50:18,579 Here I come. Lift. 1561 02:50:22,546 --> 02:50:24,082 It's for you. 1562 02:50:38,979 --> 02:50:42,187 You have to leave right away. Your father is ill. 1563 02:50:45,152 --> 02:50:48,064 Hold it... perfect. 1564 02:54:03,850 --> 02:54:04,885 Hey. 1565 02:54:13,193 --> 02:54:16,310 - What are you doing? - Nothing. 1566 02:54:19,574 --> 02:54:21,405 You're wearing your father's coat. 1567 02:54:27,207 --> 02:54:30,620 What are you doing in my father's study? 1568 02:54:33,296 --> 02:54:36,003 And with my father's gun, hm? 1569 02:54:37,884 --> 02:54:39,966 I'm keeping it. 1570 02:54:43,014 --> 02:54:47,474 Oh, go ahead. It doesn't matter. He doesn't need it. 1571 02:54:51,731 --> 02:54:54,313 How did he die? 1572 02:54:55,193 --> 02:54:57,275 In the cowshed. 1573 02:54:58,947 --> 02:55:00,562 He said... 1574 02:55:02,701 --> 02:55:06,944 "My legs are weak, as if I were dreaming." 1575 02:55:07,080 --> 02:55:09,571 He didn't suffer at all. 1576 02:55:11,543 --> 02:55:15,502 Cowshed, hm? It seems to run in the family. 1577 02:55:17,966 --> 02:55:20,924 You've been away for a month. 1578 02:55:21,052 --> 02:55:23,543 There are a lot of things you don't know. 1579 02:55:28,101 --> 02:55:30,137 Send Attila away. 1580 02:55:30,937 --> 02:55:32,598 There's still time. 1581 02:55:33,523 --> 02:55:35,639 Fire him at once. 1582 02:55:35,775 --> 02:55:37,060 Today. 1583 02:55:37,944 --> 02:55:39,104 Huh? 1584 02:55:42,407 --> 02:55:45,649 - No, it wouldn't do any good. - He's a fascist, a killer! 1585 02:55:45,785 --> 02:55:49,027 Kick him out. It will make an impression. 1586 02:55:49,164 --> 02:55:52,748 Not now. Mussolini's won. Italy's really changed. 1587 02:55:52,876 --> 02:55:57,666 Things have changed here too. I've changed. So have you. 1588 02:55:57,797 --> 02:55:59,913 - What do you mean? - I mean... 1589 02:56:01,051 --> 02:56:04,919 You give the orders now, for god's sake. You're the master! 1590 02:56:06,473 --> 02:56:09,089 - Then I'm your master. - Olmo. 1591 02:56:10,310 --> 02:56:13,643 Olmo. Quick. They're coming back. 1592 02:56:15,273 --> 02:56:16,638 Olmo... 1593 02:56:19,903 --> 02:56:23,987 Here, take it with you. It's yours anyway. 1594 02:56:24,115 --> 02:56:26,902 Otherwise, what kind of a thief would you be? 1595 02:56:32,499 --> 02:56:37,163 - Is that your baby with your mother? - Yes. It's a girl. 1596 02:56:38,254 --> 02:56:40,290 And Anita? 1597 02:56:40,423 --> 02:56:43,506 She died, giving birth. 1598 02:57:04,989 --> 02:57:07,401 Listen to me, Alfredo. 1599 02:57:07,534 --> 02:57:09,616 Send Attila away. 1600 02:57:45,113 --> 02:57:48,196 I prayed and prayed that you'd come in time. 1601 02:57:48,324 --> 02:57:51,031 Now you're all I have left. 1602 02:57:55,915 --> 02:57:59,032 How he suffered after you went away. 1603 02:58:04,340 --> 02:58:06,831 Do you mind waiting outside? 1604 02:58:17,812 --> 02:58:22,306 Mama, I have something to tell you. Sit down. Sit down. 1605 02:58:22,442 --> 02:58:26,811 I have something to tell everyone. Sit down. Sit down, everyone. Sit down. 1606 02:58:29,282 --> 02:58:31,364 Er... 1607 02:58:32,452 --> 02:58:35,285 I have something to tell everyone. 1608 02:58:35,413 --> 02:58:36,903 Erm... 1609 02:58:39,334 --> 02:58:43,452 I don't know if I should say this. Maybe I should wait. 1610 02:58:43,588 --> 02:58:48,002 It's not exactly the right moment to say this, but, uh... 1611 02:58:48,134 --> 02:58:51,217 I've decided something and, um... 1612 02:58:56,935 --> 02:58:59,426 I'm getting married. 1613 02:59:00,855 --> 02:59:05,098 Do you think that this is the right moment to joke? 1614 02:59:08,112 --> 02:59:10,103 Why the rush? 1615 02:59:12,992 --> 02:59:16,155 Is she pregnant? 1616 02:59:23,127 --> 02:59:25,118 What's her name? 1617 02:59:26,297 --> 02:59:27,753 Ada. 1618 02:59:29,008 --> 02:59:30,464 Ada? 1619 02:59:40,186 --> 02:59:43,019 Of a good family, huh? 1620 02:59:45,441 --> 02:59:47,682 Is she chic? Tell me, is she chic? 1621 02:59:47,819 --> 02:59:50,151 - She is French. - 0oh! 1622 02:59:50,280 --> 02:59:54,068 - She's travelled and she's educated? - Mm-hm. 1623 02:59:54,200 --> 02:59:56,566 Is she pretty and healthy? 1624 02:59:56,703 --> 03:00:00,412 Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy. 1625 03:00:00,540 --> 03:00:02,326 - When will it be? - Very soon. 1626 03:00:18,766 --> 03:00:22,850 - Long live the bride! - Long live the bride and groom! 1627 03:00:24,272 --> 03:00:27,184 Alfredo! Ada! 1628 03:00:27,317 --> 03:00:33,062 Your faith is with us, like a presage of love and affection, 1629 03:00:33,197 --> 03:00:36,234 a haven of prolific happiness together 1630 03:00:36,367 --> 03:00:39,859 that by the bride's moral pledge of fidelity 1631 03:00:39,996 --> 03:00:45,207 shall continue this noble race touched by that divine light, 1632 03:00:45,335 --> 03:00:48,247 a light that shall guide from strife 1633 03:00:48,379 --> 03:00:51,212 each new child in his walk through life. 1634 03:00:52,884 --> 03:00:56,593 She's too pretty. Far too pretty for a wife. 1635 03:00:56,721 --> 03:00:59,554 She's more than a wife. Ada's a mistress. 1636 03:00:59,682 --> 03:01:02,389 - Mistress, my ass! - 0oh! 1637 03:01:02,518 --> 03:01:06,682 - She won't be any good in bed. - Regina, what a way to talk. 1638 03:01:09,609 --> 03:01:11,816 I give her one year. 1639 03:01:14,697 --> 03:01:17,860 Alfredo. Alfredo, she's so beautiful. 1640 03:01:19,869 --> 03:01:21,905 Enchanting, really. 1641 03:01:22,038 --> 03:01:24,950 How delightful this party. 1642 03:01:25,083 --> 03:01:29,042 I was so glad when I heard that we were invited. 1643 03:01:35,385 --> 03:01:38,252 You're a real piece of shit. 1644 03:01:38,388 --> 03:01:41,972 You know I hate you. I detest you. 1645 03:01:43,976 --> 03:01:45,682 I should be in your place. 1646 03:01:49,107 --> 03:01:50,893 May I? 1647 03:01:52,735 --> 03:01:56,319 - A souvenir. - May I? 1648 03:02:00,159 --> 03:02:01,615 Wait. 1649 03:02:08,876 --> 03:02:13,336 You will look so pretty. Like a bride. 1650 03:02:43,369 --> 03:02:48,784 - I put my bet on Attila. - What? Fanfoni will win. 1651 03:02:50,126 --> 03:02:52,708 Attila will beat him. 1652 03:03:00,303 --> 03:03:02,510 My bride. 1653 03:03:24,660 --> 03:03:27,868 Look at Attila's gloves. They're beautiful. 1654 03:03:27,997 --> 03:03:31,330 - Would you like me to get you a pair? - Papa, if you do I'll be good. 1655 03:03:31,459 --> 03:03:33,620 And a black shirt too? 1656 03:03:41,802 --> 03:03:47,172 Signor Alfredo, together we salute you and your new bride. 1657 03:03:47,308 --> 03:03:48,844 Get off the table. 1658 03:04:01,531 --> 03:04:05,444 Send them away. I can't stand them. I can't stand them! 1659 03:04:07,036 --> 03:04:11,075 Look, don't be upset. These are only our neighbours. 1660 03:04:11,207 --> 03:04:14,950 The same as always. The only difference is the colour of their shirts. 1661 03:04:15,086 --> 03:04:18,249 That's what I mean. It makes all the difference. 1662 03:04:18,381 --> 03:04:21,714 They're like our relatives. We have to invite them to our wedding. 1663 03:04:21,842 --> 03:04:24,003 We won't have to see them for another ten years. 1664 03:04:24,136 --> 03:04:27,344 A hundred years. Promise. 1665 03:04:27,473 --> 03:04:30,135 A thousand years. I promise. 1666 03:04:40,486 --> 03:04:43,273 - Is it all one family? - Yes, all dalcos. 1667 03:04:43,406 --> 03:04:46,864 Before the war, there were twice as many. 1668 03:04:48,494 --> 03:04:50,985 Who is that beautiful woman by the fire? 1669 03:04:51,122 --> 03:04:54,114 Oh, that's rosina. That's olmo's mother. 1670 03:04:54,250 --> 03:04:58,084 Where is olmo? I looked for him. I haven't seen him all day. 1671 03:04:58,212 --> 03:05:00,419 And ottavio? 1672 03:05:00,548 --> 03:05:04,211 - I'll never forgive him. - Fine friends we have. 1673 03:05:08,764 --> 03:05:10,846 Go on. Go on. Go. 1674 03:05:13,811 --> 03:05:16,052 Rosina, would you like some confetti? 1675 03:05:16,188 --> 03:05:18,099 Oh, thank you, signora. Thank you. 1676 03:05:18,232 --> 03:05:23,022 I knew him when he was so high, so long ago. 1677 03:05:30,453 --> 03:05:34,947 It was almost dawn when we stopped the trucks in front of that tavern. 1678 03:05:35,082 --> 03:05:39,291 - I swear to you we couldn't... - Glorious day, serafini. Glorious. 1679 03:05:39,420 --> 03:05:40,830 Regina. 1680 03:05:43,591 --> 03:05:47,334 And then they started yelling, "let's march on to Rome," and so on. 1681 03:06:02,318 --> 03:06:05,355 Just remember something. You keep well away from Ada. 1682 03:06:06,489 --> 03:06:09,572 Who'd dare to touch your precious wife, huh? 1683 03:06:10,493 --> 03:06:13,360 You think she'll stand living here, 1684 03:06:13,496 --> 03:06:16,112 with the pigs, the shit, the dalcos? 1685 03:06:19,669 --> 03:06:21,034 Attila! 1686 03:06:25,132 --> 03:06:28,249 Shut the door. Shut the door! 1687 03:06:38,437 --> 03:06:40,678 It is not the tradition of this household 1688 03:06:40,815 --> 03:06:43,932 to have our staff members together with family members 1689 03:06:44,068 --> 03:06:46,354 mixing on the dining-room table. 1690 03:06:46,487 --> 03:06:50,196 If you have the urge to express yourselves in this manner again, 1691 03:06:50,324 --> 03:06:53,407 you will do it outside the house! 1692 03:06:53,536 --> 03:06:55,618 Is that clear? 1693 03:06:56,664 --> 03:06:59,531 This is what you were waiting for. 1694 03:07:03,963 --> 03:07:06,045 To become the padrone. 1695 03:07:07,842 --> 03:07:10,959 God only knows how long you've been waiting. 1696 03:07:12,346 --> 03:07:14,428 And another thing. 1697 03:07:16,100 --> 03:07:18,967 I know you look impressive in that uniform. 1698 03:07:20,229 --> 03:07:24,973 But my wife doesn't want to have any blackshirts in the house. 1699 03:07:26,527 --> 03:07:28,108 Many women... 1700 03:07:28,821 --> 03:07:33,235 Come on, Alfredo. He's not educated, I agree. 1701 03:07:33,367 --> 03:07:36,734 But listen to me. Hang onto him. 1702 03:07:36,871 --> 03:07:39,237 He's your watchdog. 1703 03:07:40,666 --> 03:07:44,204 Where were you, watchdog, when they broke into my father's file? 1704 03:07:44,336 --> 03:07:47,248 No. No. 1705 03:07:47,381 --> 03:07:50,873 What happened to the gun he kept in there? 1706 03:07:57,266 --> 03:07:59,473 Must have been a communist. 1707 03:07:59,602 --> 03:08:02,389 They don't even have respect for the dead. 1708 03:08:04,982 --> 03:08:08,065 You and your bride can rest without fear. 1709 03:08:09,111 --> 03:08:11,693 The gun will be returned to its proper place. 1710 03:08:11,822 --> 03:08:16,532 Never mind the gun. Keep Regina as far away from my wife as possible. 1711 03:08:17,995 --> 03:08:19,701 Send me away. 1712 03:08:21,624 --> 03:08:25,082 - Why don't you send me away? - No, I want you here. 1713 03:08:32,134 --> 03:08:34,921 You're part of the inheritance. 1714 03:08:38,808 --> 03:08:41,390 We saw the prettiest house... 1715 03:08:49,568 --> 03:08:51,433 Attila, look at me. 1716 03:08:51,570 --> 03:08:53,276 It's an arm wrestle. 1717 03:08:58,410 --> 03:09:00,025 Ah! 1718 03:09:02,998 --> 03:09:05,785 Is it true you win all the arm wrestles? 1719 03:09:16,971 --> 03:09:20,839 And when I think how fond I am of this house... 1720 03:09:20,975 --> 03:09:24,513 Regina, it's been decided. 1721 03:09:24,645 --> 03:09:27,762 We're all moving into the city. 1722 03:09:27,898 --> 03:09:30,264 They've a right to be alone. 1723 03:09:30,401 --> 03:09:32,983 And you tell me just like that? 1724 03:09:37,408 --> 03:09:40,650 I'm not coming. I'll stay here. 1725 03:10:06,854 --> 03:10:09,436 - Oh! Look who's here. - Ottavio. 1726 03:10:17,364 --> 03:10:19,855 It's a little late. Your wedding present. 1727 03:10:19,992 --> 03:10:23,029 My wedding present. Oh! 1728 03:10:23,162 --> 03:10:26,029 Ottavio! Thank you! 1729 03:10:26,874 --> 03:10:29,581 - His name is cocaine. - Cocaine. 1730 03:10:37,593 --> 03:10:40,551 Thank you, uncle. He's beautiful. 1731 03:10:41,430 --> 03:10:43,466 His name is cocaine. 1732 03:10:44,600 --> 03:10:46,306 I want to ride him. 1733 03:10:47,478 --> 03:10:49,218 Oh, the stirrup! 1734 03:10:50,356 --> 03:10:52,438 One, two, three. Up! 1735 03:11:10,250 --> 03:11:12,536 Come, come. What a stunning gift. 1736 03:11:14,964 --> 03:11:17,046 How magnificent. 1737 03:11:22,054 --> 03:11:24,545 Come in here, you coward. 1738 03:11:33,524 --> 03:11:37,893 - Make love to me here, in this house. - I'll make love to you. 1739 03:11:38,028 --> 03:11:40,815 - It's my house too. - I'll make love to you so hard. 1740 03:11:40,948 --> 03:11:43,815 I'm part of the inheritance, huh? 1741 03:11:48,956 --> 03:11:51,038 Didn't you know? 1742 03:11:51,166 --> 03:11:54,533 The gentry have a special place to masturbate? 1743 03:11:56,213 --> 03:11:58,920 Alfredo and I used to do it here. 1744 03:12:00,342 --> 03:12:02,674 You're a beast! 1745 03:12:02,803 --> 03:12:05,886 I feel so sorry for you, 1746 03:12:06,015 --> 03:12:11,555 standing there taking the insults, at heel beside your master. 1747 03:12:12,646 --> 03:12:16,355 - I'm his watchdog. - Then bite! Bark! 1748 03:12:16,483 --> 03:12:21,102 Don't let him treat me that way. He cannot treat me that way! 1749 03:12:21,238 --> 03:12:24,025 - What kind of a man are you? - Hey. 1750 03:12:28,037 --> 03:12:29,447 Who are you? 1751 03:12:30,748 --> 03:12:32,830 Grrrr. 1752 03:12:39,256 --> 03:12:44,626 Never bite the hand that feeds you, as long as you need to be fed. 1753 03:12:44,762 --> 03:12:47,754 But Alfredo is rotten! He's rotten! 1754 03:12:47,890 --> 03:12:49,972 Alfredo's your cousin. 1755 03:12:50,976 --> 03:12:52,341 Ah! 1756 03:12:59,651 --> 03:13:04,270 Look at the bitch. Just married and she's running away. 1757 03:13:14,208 --> 03:13:15,573 Regina... 1758 03:13:17,044 --> 03:13:19,126 I love you. 1759 03:13:22,174 --> 03:13:27,168 I gain strength from insult and humiliation. 1760 03:13:28,764 --> 03:13:34,054 I gain strength, and Italy is my master. 1761 03:13:34,186 --> 03:13:38,930 I serve only her. That is what we marched for. 1762 03:13:41,735 --> 03:13:46,980 The rich, they take and they steal and they eat, 1763 03:13:47,116 --> 03:13:49,698 they eat well, and they are rotten. 1764 03:13:49,827 --> 03:13:55,868 We fascists, we eat crumbs and we gain strength. 1765 03:14:00,879 --> 03:14:03,291 Alfredo berlinghieri... 1766 03:14:04,675 --> 03:14:09,669 You and all parasites... 1767 03:14:11,140 --> 03:14:15,634 Will pay the bill for the fascist revolution. 1768 03:14:16,603 --> 03:14:19,515 And the bill will not be cheap. 1769 03:14:19,648 --> 03:14:22,640 The bill will not be cheap. 1770 03:14:22,776 --> 03:14:24,641 Everybody will pay. 1771 03:14:24,778 --> 03:14:27,736 Everybody, rich and poor, gentry and peasant, 1772 03:14:27,865 --> 03:14:33,110 they will pay with money and land and bread and cows and cheese 1773 03:14:33,245 --> 03:14:35,611 and blood and shit! Ah! 1774 03:14:41,420 --> 03:14:43,251 You really love me? 1775 03:14:44,882 --> 03:14:46,964 You love me? 1776 03:14:55,184 --> 03:14:56,424 Attila? 1777 03:15:12,659 --> 03:15:13,774 Ah! 1778 03:15:16,872 --> 03:15:20,865 Regina, I'll love you forever. 1779 03:15:24,796 --> 03:15:28,084 - Here are your gloves. - My gloves. 1780 03:15:28,217 --> 03:15:30,299 Our best man. 1781 03:15:38,769 --> 03:15:42,353 Have you ever played the wedding game, huh? Eh? 1782 03:15:45,734 --> 03:15:47,440 Huh? 1783 03:15:49,488 --> 03:15:52,605 Have you ever played the wedding game? 1784 03:16:06,046 --> 03:16:08,503 Whoa, whoa, whoa! 1785 03:16:08,632 --> 03:16:12,545 My net. Keep still. Keep still. You'll rip my net. 1786 03:16:12,678 --> 03:16:17,843 You're scaring him. You'll rip my net. It costs money. Keep still. 1787 03:16:17,975 --> 03:16:20,387 Get me out of here! What are you waiting for? 1788 03:16:20,519 --> 03:16:23,636 - If you don't keep still for a minute... - 0oh! 1789 03:16:23,772 --> 03:16:27,390 Take it easy and you'll be free again. 1790 03:16:30,821 --> 03:16:32,652 Well? Come on! 1791 03:16:32,781 --> 03:16:33,896 Ah. 1792 03:16:37,119 --> 03:16:39,986 Can you... can you help me? 1793 03:16:40,122 --> 03:16:43,865 - What is this net doing here? - It's a trap. A trap for brides. 1794 03:16:47,296 --> 03:16:50,288 - Do you catch many? - You're the first. 1795 03:16:51,675 --> 03:16:54,132 - And the last. - Help me down. 1796 03:17:02,561 --> 03:17:05,348 - Is all this land ours? - All yours. 1797 03:17:06,606 --> 03:17:08,767 I have a feeling I'm going to like it here. 1798 03:17:08,900 --> 03:17:11,312 I used to think I hated the country. 1799 03:17:14,614 --> 03:17:17,026 Oh, I love the smell of earth. 1800 03:17:17,159 --> 03:17:19,275 That's dried shit. 1801 03:17:19,411 --> 03:17:20,651 Ah! 1802 03:17:22,414 --> 03:17:24,575 - What's in there? - No, no. 1803 03:17:25,625 --> 03:17:26,740 Nol 1804 03:17:28,045 --> 03:17:30,036 my birds are in there. 1805 03:17:30,172 --> 03:17:32,254 What are you doing? 1806 03:17:32,382 --> 03:17:34,464 Help me up now. 1807 03:17:47,022 --> 03:17:49,388 They were all at the party today, except you. 1808 03:17:49,524 --> 03:17:51,606 Yes, except me. 1809 03:17:52,944 --> 03:17:55,731 Alfredo thinks of you as a real friend. You know that? 1810 03:17:55,864 --> 03:17:59,277 Yes, I know. I know, but we're different. 1811 03:18:00,202 --> 03:18:02,784 So perhaps you're not such good friends. 1812 03:18:02,913 --> 03:18:04,744 Perhaps. 1813 03:18:04,873 --> 03:18:06,955 Maybe you're enemies. 1814 03:18:09,211 --> 03:18:10,621 Patrizio! 1815 03:18:10,754 --> 03:18:14,667 - What did you have to eat? - All kinds of hors d'oeuvres. 1816 03:18:14,800 --> 03:18:18,509 - And salmon mousse. - And what else? 1817 03:18:18,637 --> 03:18:22,380 Larks on a spit, fresh sturgeon and suckling pig. 1818 03:18:22,516 --> 03:18:24,848 - Have you seen my son? - No, I haven't. 1819 03:18:24,976 --> 03:18:28,184 - And what else? - I'll give him a real thrashing. 1820 03:18:28,313 --> 03:18:31,225 Patrizio. Patrizio! 1821 03:18:31,358 --> 03:18:33,269 What else? Chicken. 1822 03:18:34,486 --> 03:18:35,896 Patrizio! 1823 03:18:38,782 --> 03:18:40,113 Patrizio! 1824 03:19:26,580 --> 03:19:28,070 Patrizio... 1825 03:19:33,712 --> 03:19:36,419 Going to tell someone on us, will you? 1826 03:19:36,548 --> 03:19:38,834 Are you going to tell someone on us, will you? 1827 03:19:38,967 --> 03:19:42,175 - You wouldn't tell anyone, would you? - Let me go. Let me go. 1828 03:19:42,304 --> 03:19:44,761 Let me go! No! 1829 03:19:44,890 --> 03:19:46,972 No! Let me go! 1830 03:20:17,714 --> 03:20:19,045 Patrizio! 1831 03:20:19,799 --> 03:20:22,882 Come on, let's search through there! 1832 03:20:27,641 --> 03:20:29,757 Not here, not there. 1833 03:20:31,770 --> 03:20:33,601 Patrizio! 1834 03:20:40,195 --> 03:20:42,026 Patrizio! 1835 03:20:42,155 --> 03:20:45,113 Oh, look. I'm getting mud all over my shoes. 1836 03:20:45,242 --> 03:20:48,029 Are you sure he didn't go home? 1837 03:20:48,161 --> 03:20:49,867 Patrizio! 1838 03:20:54,000 --> 03:20:56,662 He kept leaping around. All through my arias. 1839 03:20:56,795 --> 03:20:59,787 Where are you hiding? Patrizio! 1840 03:20:59,923 --> 03:21:03,165 I don't feel like seeing him now. I'll come tomorrow. 1841 03:21:03,969 --> 03:21:05,505 Argh! 1842 03:21:07,764 --> 03:21:09,629 Alfredo! 1843 03:21:12,727 --> 03:21:14,843 I didn't see you at mass. 1844 03:21:14,980 --> 03:21:17,062 Thanks for coming. 1845 03:21:25,156 --> 03:21:28,364 - Good catch? - A few thrushes. 1846 03:21:29,035 --> 03:21:31,071 A few thrushes? 1847 03:21:31,204 --> 03:21:34,037 Patrizio! 1848 03:21:39,379 --> 03:21:42,837 - Do you like my wife? - Very good-looking couple. 1849 03:21:42,966 --> 03:21:45,298 Ada and the horse. 1850 03:21:45,427 --> 03:21:47,964 Where's my father's gun? 1851 03:21:50,515 --> 03:21:52,096 I've hidden it. 1852 03:21:53,518 --> 03:21:55,759 You'd better be careful. 1853 03:21:55,895 --> 03:21:58,432 If you don't use it, it gets rusty. 1854 03:22:00,358 --> 03:22:02,644 Look in the chicken Coop! 1855 03:22:02,777 --> 03:22:05,894 Yes. We're going to the barn now. 1856 03:22:07,532 --> 03:22:10,774 - It belonged to lady godiva. - Then I should ride him nude. 1857 03:22:10,910 --> 03:22:13,276 - How nice. - The right moment. 1858 03:22:13,413 --> 03:22:15,449 Ugh! Ugh! 1859 03:22:31,723 --> 03:22:33,759 - In there. - What's happened? 1860 03:22:33,892 --> 03:22:35,132 In there. 1861 03:22:47,072 --> 03:22:50,314 Signora. Signora, what is it? 1862 03:22:50,450 --> 03:22:51,906 In there! 1863 03:22:53,286 --> 03:22:54,651 Therel 1864 03:23:50,385 --> 03:23:52,671 What have they done to him? 1865 03:23:52,804 --> 03:23:56,422 What have they done? What have they done to him? 1866 03:23:56,558 --> 03:24:00,267 It happened just a little while ago. He must still be around. 1867 03:24:01,146 --> 03:24:02,556 Look. Look. 1868 03:24:06,776 --> 03:24:08,232 You. 1869 03:24:09,779 --> 03:24:12,862 - You weren't at the wedding. - I know him! 1870 03:24:12,991 --> 03:24:17,200 He'd kill us all! They're all alike. 1871 03:24:17,996 --> 03:24:19,486 Those peasants! 1872 03:24:56,868 --> 03:24:58,950 Olmo dalco! 1873 03:25:00,622 --> 03:25:02,237 Don't move. 1874 03:25:03,291 --> 03:25:07,125 I accuse you of the murder of this child. 1875 03:25:24,020 --> 03:25:25,510 Hit him! 1876 03:25:27,232 --> 03:25:29,689 Harder! Hit him! 1877 03:25:46,626 --> 03:25:49,709 Olmo! Olmo! 1878 03:25:58,179 --> 03:26:00,261 They're killing him. 1879 03:26:04,602 --> 03:26:08,845 But olmo had nothing to do with it. He couldn't have. He was with me. 1880 03:26:10,733 --> 03:26:15,602 Go on, kill him. He's helpless. Kill. 1881 03:26:15,738 --> 03:26:19,822 One day they'll kill all of you! 1882 03:26:19,951 --> 03:26:22,033 I know who killed the boy. 1883 03:26:25,748 --> 03:26:27,704 I did. 1884 03:26:27,834 --> 03:26:31,159 Killer! 1885 03:26:33,131 --> 03:26:35,588 - Degenerate parasite! - 1 didn't mean to. 1886 03:26:35,717 --> 03:26:38,003 It was an accident. 1887 03:26:38,136 --> 03:26:39,501 Come on! 1888 03:26:40,597 --> 03:26:45,182 Attila, stop that. That's enough. That's all. Stop it. Stop. Stop! 1889 03:27:01,034 --> 03:27:06,404 - Take this man to the police. - I didn't do it. I never hurt a fly. 1890 03:27:06,539 --> 03:27:09,576 I didn't do it. I'm a little crazy. 1891 03:27:09,709 --> 03:27:12,246 I was joking. I only said it because it's not right. 1892 03:27:12,378 --> 03:27:15,085 Look, he's been stealing food. 1893 03:27:19,385 --> 03:27:21,797 Ladies and gentlemen, the reception is over. 1894 03:27:22,889 --> 03:27:27,474 It's beginning to rain and it's getting dark and I think everyone should leave now. 1895 03:27:49,415 --> 03:27:52,953 Look at the state olmo's in. Why didn't you stop them? 1896 03:27:53,086 --> 03:27:56,704 - What about the state patrizio is in? - Olmo is innocent. 1897 03:27:56,839 --> 03:28:00,331 - I told you, I was with him. - I know you were with him! 1898 03:28:00,468 --> 03:28:03,676 You're becoming like them. Worse. 1899 03:28:07,350 --> 03:28:09,807 No! Ottavio, no! 1900 03:28:10,770 --> 03:28:13,261 Don't go away. No, stay. 1901 03:28:15,483 --> 03:28:18,771 I'm sorry, Ada. I'll never set foot here again. 1902 03:29:03,906 --> 03:29:05,146 Nol 1903 03:29:07,410 --> 03:29:10,902 all right, another one. Come on. Let's pull him out. 1904 03:29:25,344 --> 03:29:27,084 Get him out. 1905 03:29:29,599 --> 03:29:31,339 Get him on his back. 1906 03:29:33,436 --> 03:29:35,301 Hold him down. 1907 03:29:47,617 --> 03:29:50,609 - Hey, olmo... - Let him work. Let him work. 1908 03:29:52,038 --> 03:29:53,903 That's got him. 1909 03:29:55,458 --> 03:29:57,540 Papa! Papal! 1910 03:30:05,510 --> 03:30:10,004 What a hand, huh? Zak! Two squares and it's done. 1911 03:30:10,139 --> 03:30:14,758 - Nobody kills pigs as good as my papa. - Drink this. It'll warm you up. 1912 03:30:15,895 --> 03:30:19,808 Watch out, olmo. We saw Attila and he said to slaughter our hogs. 1913 03:30:19,941 --> 03:30:22,978 We're a lot better off if we find someone else. 1914 03:30:23,111 --> 03:30:25,978 He said you took on this work so you could go to each house 1915 03:30:26,114 --> 03:30:28,651 and preach revolution, family by family. 1916 03:30:28,783 --> 03:30:30,990 How is a man to live if he can't work? 1917 03:30:31,119 --> 03:30:33,781 Like Attila. He feeds on evil. 1918 03:31:21,669 --> 03:31:24,251 Pour, pour. You scrape. 1919 03:31:47,820 --> 03:31:50,937 Stella. Stella, we need more water. 1920 03:31:51,991 --> 03:31:54,152 Here's some water. 1921 03:32:01,083 --> 03:32:03,870 There's more hot water! 1922 03:32:27,860 --> 03:32:29,942 You're olmo. 1923 03:32:32,323 --> 03:32:34,314 You don't recognise me. 1924 03:32:36,786 --> 03:32:40,324 There was an amnesty. They let me go. I've been walking for 30 days. 1925 03:32:40,456 --> 03:32:43,948 - You came back. - I walk and I walk and I walk. 1926 03:32:44,543 --> 03:32:46,579 Can't stop. 1927 03:32:46,712 --> 03:32:50,751 - Why did you have to mix in that day? - You were down on the ground. 1928 03:32:50,883 --> 03:32:55,172 They were all on top of you. They were beating you to death. 1929 03:32:56,973 --> 03:32:59,055 All those years in jail for nothing. 1930 03:32:59,183 --> 03:33:02,971 In jail, in a barn, under a tree. 1931 03:33:03,104 --> 03:33:05,140 What's the difference? 1932 03:34:23,642 --> 03:34:26,509 Stop it! Stop it! You know what they'll do! 1933 03:34:26,645 --> 03:34:29,728 You keep singing that song, they'll break your heads! 1934 03:34:34,320 --> 03:34:36,481 I didn't kill the boy. 1935 03:34:38,115 --> 03:34:40,447 You didn't kill the boy. 1936 03:34:40,576 --> 03:34:42,817 It was one of those men with the black shirts on. 1937 03:34:42,953 --> 03:34:44,443 Who? 1938 03:34:45,748 --> 03:34:48,080 I saw him hide the body in the cave. 1939 03:34:48,209 --> 03:34:51,167 - Who was it? - It's hard to say. 1940 03:34:52,922 --> 03:34:55,664 In black shirts, all killers look the same. 1941 03:34:57,009 --> 03:34:59,751 I walk and I walk and I walk. 1942 03:35:01,013 --> 03:35:02,469 Can't stop! 1943 03:35:04,100 --> 03:35:06,341 Where is socialism? 1944 03:35:07,144 --> 03:35:11,228 You get what you want, you want more. Animals eat cos they can't stop. 1945 03:35:11,357 --> 03:35:14,474 You become a padrone, you can't stop. 1946 03:35:14,610 --> 03:35:19,900 You get a piece of land and you want another piece. That's human nature. 1947 03:35:20,032 --> 03:35:21,568 Stella. 1948 03:35:26,789 --> 03:35:30,907 The seminaries take in studs and they fall out mules. 1949 03:35:31,043 --> 03:35:33,500 Tell them, carlino. You're smarter than they think. 1950 03:35:33,629 --> 03:35:36,245 You let the priests pay for your keep three years, 1951 03:35:36,382 --> 03:35:39,089 then we give them a boot in the ass and long live Lenin. 1952 03:35:39,218 --> 03:35:42,676 What Lenin? You've got to start facing the truth. 1953 03:35:42,805 --> 03:35:46,798 They abolished our paper, the community house is gone and no more elections. 1954 03:35:46,934 --> 03:35:49,516 Nothing's changed. Look here. 1955 03:35:49,645 --> 03:35:52,352 Read it. It's your newspaper. 1956 03:35:52,481 --> 03:35:56,099 The one our comrades print, who could go to prison. 1957 03:35:56,235 --> 03:36:00,854 You can see how many have read it. Now memorise it. It's up to you. 1958 03:36:00,990 --> 03:36:03,481 Once this has gone, you'll teach the others, 1959 03:36:03,617 --> 03:36:06,654 those who don't see it and those who can't read. 1960 03:36:06,787 --> 03:36:10,996 All right. I'll memorise the newspaper, but what good is it if we have no party, 1961 03:36:11,125 --> 03:36:13,207 no league, nobody to lead us? 1962 03:36:13,335 --> 03:36:15,576 Look at us, olmo. We're all scattered. 1963 03:36:15,713 --> 03:36:18,295 If one of us opens his mouth, he's slapped in jail. 1964 03:36:18,424 --> 03:36:21,006 Our party's outlawed. We haven't got a chance. 1965 03:36:21,135 --> 03:36:24,798 No, it's not true. The party is no one but you. 1966 03:36:24,930 --> 03:36:27,967 And eugenia and Enzo and Armando. 1967 03:36:28,100 --> 03:36:30,842 Cross over the river. You'll find all the azales. 1968 03:36:30,978 --> 03:36:33,390 Need more? Then go and speak with the belmondi. 1969 03:36:33,522 --> 03:36:37,140 You'll see the party around you wherever you find hard-working men. 1970 03:36:37,276 --> 03:36:40,643 Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades. 1971 03:36:40,779 --> 03:36:44,567 The party's there too. It's everywhere. Tell him, eugenia, tell him! 1972 03:36:56,128 --> 03:37:01,373 "100 factory workers were arrested, while 135 were fired..." 1973 03:37:01,509 --> 03:37:04,592 Anita! Anita... 1974 03:37:04,720 --> 03:37:07,336 Where'd my daughter go? Anita? 1975 03:37:07,473 --> 03:37:10,886 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 1976 03:37:11,018 --> 03:37:13,054 What padrona? 1977 03:37:13,187 --> 03:37:16,395 - Signora Ada. - Ada. Ada. 1978 03:37:16,524 --> 03:37:18,810 "Strikers paraded in the city streets. 1979 03:37:18,943 --> 03:37:21,355 "Several came too close with fascist city officials, 1980 03:37:21,487 --> 03:37:24,775 "who tried to block the demonstration, including the mayor. 1981 03:37:24,907 --> 03:37:27,990 "The officials were forced to call for extra carabinieri. 1982 03:37:28,118 --> 03:37:30,734 "While fighting, four of our comrades were killed." 1983 03:37:34,583 --> 03:37:37,450 I don't know where he'll get the courage to go home. 1984 03:37:37,586 --> 03:37:40,498 His wife'll kill him. 1985 03:37:40,631 --> 03:37:43,043 Eh, berlinghieri, I want a return match. 1986 03:37:43,175 --> 03:37:47,794 Calm down, Ferrari. You've just lost your whole stable of livestock. 1987 03:37:47,930 --> 03:37:51,889 - What else can you stake? - He'll end up like the mayor in mantua. 1988 03:37:55,896 --> 03:38:01,641 Loads of honour and not much money, the mayor stakes his wife. 1989 03:38:01,777 --> 03:38:03,142 To Italy! 1990 03:38:04,321 --> 03:38:05,811 Oh, I'm sorry. 1991 03:38:05,948 --> 03:38:10,988 Signor Alfredo, Cavaliere pioppi would like to have a word with you. 1992 03:38:11,120 --> 03:38:13,156 What shall I say to him? 1993 03:38:13,289 --> 03:38:17,077 I thought I told you not to come into this place with mud on your shoes. 1994 03:38:20,588 --> 03:38:22,579 Cavaliere pioppi. 1995 03:38:27,052 --> 03:38:30,260 You all know Cavaliere pioppi. 1996 03:38:32,182 --> 03:38:34,468 The only honest man among us. 1997 03:38:34,602 --> 03:38:37,093 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 1998 03:38:37,229 --> 03:38:40,187 Don't worry about it. Everything will be all right. 1999 03:38:40,316 --> 03:38:43,058 You'll have a return match, lose some more livestock. 2000 03:38:43,193 --> 03:38:45,900 Thank god you have your health. 2001 03:38:51,493 --> 03:38:54,735 I'm glad one of us has a little enjoyment. 2002 03:38:54,872 --> 03:38:56,828 We've, uh... 2003 03:38:57,583 --> 03:38:59,790 We've trouble making ends meet. 2004 03:38:59,918 --> 03:39:02,785 Our lands have been barren. We've... 2005 03:39:02,921 --> 03:39:05,663 As you must know, your father and I were friends. 2006 03:39:05,799 --> 03:39:09,383 He was always telling me, "pioppi, you're not an administrator. 2007 03:39:09,511 --> 03:39:12,594 "You let things get out of hand." But he'd help us. 2008 03:39:12,723 --> 03:39:16,056 Yes, he helped us, he helped us sign so many mortgages, 2009 03:39:16,185 --> 03:39:18,892 there's not a piece of land left in our name. 2010 03:39:19,021 --> 03:39:22,980 I wouldn't have bothered you, only she insisted. 2011 03:39:23,108 --> 03:39:26,396 You and I have been rather good friends. 2012 03:39:26,528 --> 03:39:30,066 - It's embarrassing. I... - How much do you need? 2013 03:39:30,199 --> 03:39:35,660 I knew you wouldn't refuse us. You're more understanding than your father was. 2014 03:39:35,788 --> 03:39:40,202 Well, do you have anything left to mortgage at all? 2015 03:39:40,334 --> 03:39:42,825 The villa. 2016 03:39:47,925 --> 03:39:50,507 Olmo? Hello. 2017 03:39:54,723 --> 03:39:58,090 - The house, you say? - The villa. 2018 03:40:04,650 --> 03:40:06,766 - You're not allowed in here. - Get away. 2019 03:40:06,902 --> 03:40:09,393 You don't learn easy, do you, boy? You don't listen. 2020 03:40:09,530 --> 03:40:11,566 - Get away! - You've been told 100 times. 2021 03:40:11,699 --> 03:40:16,113 Don't you push me! Somebody's going to teach you a lesson you'll never forget. 2022 03:40:16,245 --> 03:40:18,952 - Get away! - You get out of here! 2023 03:40:19,081 --> 03:40:22,323 You don't learn, do you? You're going to come to a bad end, boy. 2024 03:40:22,459 --> 03:40:24,370 You think you're king of this castle. 2025 03:40:24,503 --> 03:40:27,666 I'll show you you're not! Now you get out of here! 2026 03:40:27,798 --> 03:40:30,961 - Get away! - What the hell's going on over here? 2027 03:40:35,681 --> 03:40:38,093 His shoes are dirty. 2028 03:40:38,225 --> 03:40:42,434 What are you doing here? What do you want? 2029 03:40:42,563 --> 03:40:44,679 All right, I'm poor, 2030 03:40:44,815 --> 03:40:48,353 a peasant, a worker and a killer. 2031 03:40:48,485 --> 03:40:51,397 - And I want my daughter! - Attilal 2032 03:41:14,219 --> 03:41:17,256 - "By the..." - Rushes. 2033 03:41:17,389 --> 03:41:20,881 "Rushes and under the sky, 2034 03:41:21,018 --> 03:41:23,680 "my lovely house doth lie." 2035 03:41:23,812 --> 03:41:26,519 Good girl. Here you are. 2036 03:41:36,992 --> 03:41:40,576 - Anita, come home. - But, papa, not before I finish. 2037 03:41:42,998 --> 03:41:46,331 I don't like you to come here. You know that. 2038 03:41:46,460 --> 03:41:49,623 She has to learn how to read and write. 2039 03:41:57,137 --> 03:41:59,128 You're not her mother. 2040 03:42:00,432 --> 03:42:02,923 I don't want her here! 2041 03:42:09,942 --> 03:42:15,357 He's right. What the hell gives you the right to act like a missionary? 2042 03:42:15,489 --> 03:42:17,821 What the hell gives you the right? 2043 03:42:20,118 --> 03:42:23,326 - I love that child! - I don't care if you love that child. 2044 03:42:23,455 --> 03:42:26,037 The child is out of place here. 2045 03:42:27,835 --> 03:42:30,577 Leave other people's children alone. 2046 03:42:37,386 --> 03:42:40,753 All right. Then I will devote myself to our children! 2047 03:42:40,889 --> 03:42:43,722 No, don't! Just devote yourself to me! 2048 03:42:55,654 --> 03:42:59,146 Oh, November's the cruellest month of the year. 2049 03:43:05,831 --> 03:43:07,321 Damn it! 2050 03:43:08,208 --> 03:43:11,200 Bitch. Filthy bitch! 2051 03:43:11,336 --> 03:43:13,702 But I'll get in there. I'll get a bottle. 2052 03:43:25,183 --> 03:43:27,048 The key. 2053 03:43:27,185 --> 03:43:29,972 Now give me the key. 2054 03:43:30,105 --> 03:43:33,848 - The key! - Go and get drunk in the tavern. 2055 03:43:33,984 --> 03:43:38,227 We're respectable people here in this house. Didn't you know that? 2056 03:43:42,326 --> 03:43:46,069 - I want that key! - I'll stick it up your ass. 2057 03:44:02,304 --> 03:44:06,843 You stupid thing. How stupid you are. 2058 03:44:06,975 --> 03:44:10,934 But why shouldn't you have what you want? You must drink all you want. 2059 03:44:11,063 --> 03:44:13,645 You're the padrona. Aren't you the padrona? 2060 03:44:13,774 --> 03:44:16,732 So you'll have all the drink you want. 2061 03:44:25,243 --> 03:44:27,905 Help me. Why don't you help? 2062 03:44:28,038 --> 03:44:30,074 You want a drink? 2063 03:44:30,207 --> 03:44:32,289 I don't want it any more. 2064 03:44:32,417 --> 03:44:36,160 I baptise you "Regina, queen of the bitches". 2065 03:45:07,077 --> 03:45:08,487 Ada! 2066 03:45:16,503 --> 03:45:18,118 Good evening. 2067 03:45:24,594 --> 03:45:26,585 Go to bed, little witch. 2068 03:45:26,722 --> 03:45:28,178 Go on. 2069 03:45:30,684 --> 03:45:32,015 Ada... 2070 03:45:38,775 --> 03:45:41,812 Good night, angel. Sleep well. 2071 03:45:45,782 --> 03:45:49,070 Signora, care for some wine? 2072 03:45:51,997 --> 03:45:53,988 Yes, I don't mind if I do. 2073 03:45:55,709 --> 03:45:58,121 A drop is good from time to time. 2074 03:45:58,253 --> 03:46:00,710 - Two or three, even. - Uh-huh. 2075 03:46:05,844 --> 03:46:07,709 It's so nice here. 2076 03:46:09,181 --> 03:46:11,467 What's so nice, may I ask? 2077 03:46:12,684 --> 03:46:15,596 Anita saying good night. 2078 03:46:15,729 --> 03:46:18,141 The smell of your supper. 2079 03:46:19,149 --> 03:46:21,561 The way you are all together. 2080 03:46:23,403 --> 03:46:26,520 And your mother sleeping by the fire. 2081 03:46:26,656 --> 03:46:27,941 Hmm. 2082 03:46:32,370 --> 03:46:35,658 Well, you may live here if you find it so nice. I'll putin a cot. 2083 03:46:35,791 --> 03:46:38,578 You know the big doors that open into the court? 2084 03:46:38,710 --> 03:46:41,452 Every evening, the padrone would close everybody in. 2085 03:46:41,588 --> 03:46:44,375 - Really? - I remember the key. 2086 03:46:44,508 --> 03:46:46,965 It was as big as that. 2087 03:46:51,473 --> 03:46:55,637 And so the peasants were all locked up, same as prison. 2088 03:46:57,229 --> 03:47:00,016 And we were able to dance, to sing, to have children, 2089 03:47:00,148 --> 03:47:03,231 able to die, but impossible to get out. 2090 03:47:04,611 --> 03:47:07,899 We had to be shut up like beasts till morning. 2091 03:47:10,325 --> 03:47:13,192 - Then what happened? - Came the morning. 2092 03:47:13,328 --> 03:47:17,162 The padrone would send a servant to open the doors for us. 2093 03:47:18,959 --> 03:47:21,621 I'm not talking about the middle ages, either. 2094 03:47:21,753 --> 03:47:23,835 - Amusing, no? - No. 2095 03:47:24,881 --> 03:47:28,499 Grandfather Leo was alive. I was just a little boy. 2096 03:47:30,595 --> 03:47:34,929 Once, Alfredo got into our house here 2097 03:47:35,851 --> 03:47:37,557 and was locked up with all of us. 2098 03:47:42,023 --> 03:47:44,765 Well, the doors are open now. 2099 03:47:46,153 --> 03:47:48,269 But Alfredo never comes. 2100 03:47:57,831 --> 03:48:00,914 What do you think of Alfredo? 2101 03:48:01,042 --> 03:48:03,909 The padroni are enemies. We have to destroy them all. 2102 03:48:04,045 --> 03:48:07,082 - The padrone is Alfredo. - And me? 2103 03:48:08,884 --> 03:48:12,092 - You are the padrona. - No, not really. 2104 03:48:12,220 --> 03:48:15,087 I'm the wife of the padrone. 2105 03:48:15,223 --> 03:48:17,259 Hmm. 2106 03:48:17,392 --> 03:48:22,227 And Anita, don't you think her mother would have wanted her to study? 2107 03:48:22,355 --> 03:48:24,687 - Olmo? - Oh, rosina. 2108 03:48:24,816 --> 03:48:27,432 - Oh, we woke you up. - Olmo. 2109 03:48:27,569 --> 03:48:30,151 - It's all right. - Go away. I had a terrible dream. 2110 03:48:30,280 --> 03:48:31,280 All right, mama. 2111 03:48:31,406 --> 03:48:34,944 I was on a mountain with grandfather Leo. "Look down," he said. 2112 03:48:35,076 --> 03:48:37,408 - Come to bed. - "Those are the years to come. 2113 03:48:37,537 --> 03:48:41,200 "One is limping, another is blind, that one has no head." 2114 03:48:41,333 --> 03:48:43,790 - It's late, mama. - Take Anita and run away. 2115 03:48:43,919 --> 03:48:47,707 Run, olmo. Everything's gone to ruin. 2116 03:48:51,218 --> 03:48:53,129 - Argh! - Oh, Jesus. 2117 03:48:53,261 --> 03:48:56,719 - Did you hear that? He's there. - Shut up. 2118 03:48:56,848 --> 03:49:00,090 Over there. I saw him. He was moving. 2119 03:49:01,895 --> 03:49:04,261 He comes to spy. 2120 03:49:04,397 --> 03:49:07,059 Go away. Go away. Leave us alone. 2121 03:49:08,109 --> 03:49:09,690 Do something! 2122 03:49:17,869 --> 03:49:19,325 Here. 2123 03:49:21,998 --> 03:49:23,329 Here. 2124 03:49:27,003 --> 03:49:28,834 It's a cat! 2125 03:49:31,549 --> 03:49:34,382 Every night I dream of that kid. 2126 03:49:35,929 --> 03:49:38,545 He's all covered with blood. 2127 03:49:39,808 --> 03:49:41,719 I hate him. 2128 03:49:41,851 --> 03:49:44,012 You drive me crazy. 2129 03:49:45,480 --> 03:49:48,347 I'll never come into this fucking room again! 2130 03:49:49,567 --> 03:49:53,310 Don't be angry. I'm fed up too. 2131 03:49:53,446 --> 03:49:55,482 Whenever we feel like doing it, 2132 03:49:55,615 --> 03:50:00,405 we have to behave like a couple of thieves, hiding. 2133 03:50:00,537 --> 03:50:03,404 You could change all that if you wanted to. 2134 03:50:03,540 --> 03:50:07,158 You give the orders around here. He's as weak as a jellyfish. 2135 03:50:07,294 --> 03:50:09,330 Ada's drunk all the time. 2136 03:50:09,462 --> 03:50:12,704 You have the keys to everything, don't you, my dear? 2137 03:50:16,052 --> 03:50:18,919 No. I deserve a house of my own, 2138 03:50:19,055 --> 03:50:21,091 fit for somebody like me. 2139 03:50:24,769 --> 03:50:26,305 I know one. 2140 03:50:27,814 --> 03:50:30,897 - Where? - The villa pioppi. 2141 03:50:31,026 --> 03:50:33,358 The mortgage is nearly due. 2142 03:50:39,367 --> 03:50:44,111 The two of us, sitting together in Chinese dressing gowns, 2143 03:50:45,123 --> 03:50:48,536 listening to the radio broadcast from Rome. 2144 03:50:48,668 --> 03:50:54,914 A servant very quietly comes in with two glasses of marsala wine. 2145 03:50:56,134 --> 03:51:01,049 Marsala, my ass. I want champagne. 2146 03:51:58,238 --> 03:52:00,820 Hey! Stella! 2147 03:52:01,908 --> 03:52:05,321 Hey, where you running? What's the matter, sweetheart? 2148 03:52:05,453 --> 03:52:09,492 They took him away! My martino and his brother gelindo! 2149 03:52:09,624 --> 03:52:11,410 Who did it? 2150 03:52:12,419 --> 03:52:14,660 Those guards. They're taking them away. 2151 03:52:14,796 --> 03:52:18,914 The guards? What? Wait. Wait. 2152 03:52:19,050 --> 03:52:21,507 All of you, come with me. 2153 03:52:25,098 --> 03:52:27,555 No. Olmo, where are you going? 2154 03:52:27,684 --> 03:52:29,549 Have you lost your head? 2155 03:52:29,686 --> 03:52:32,803 Put that gun away. You'll get us all in trouble. 2156 03:52:32,939 --> 03:52:36,898 You promised to look out for us and not lose your head like this. 2157 03:52:38,111 --> 03:52:39,476 Prison. 2158 03:52:42,282 --> 03:52:44,318 Yes, prison. 2159 03:52:45,618 --> 03:52:48,701 Prison. 2160 03:52:48,830 --> 03:52:51,697 - Olmo, where are you going? - Prison! 2161 03:52:52,709 --> 03:52:54,825 Come back, olmo. 2162 03:52:57,422 --> 03:52:59,504 Wait, Stella! 2163 03:53:04,762 --> 03:53:06,844 Martino! Gelindo! 2164 03:53:11,060 --> 03:53:12,550 Wait, Stella. 2165 03:53:15,648 --> 03:53:20,483 Stella... hold on, comrades! We'll get you out of this! 2166 03:53:21,196 --> 03:53:23,437 Stop! You'll only make it worse! 2167 03:53:26,743 --> 03:53:29,200 - Hold on! Hold on! - Nol 2168 03:53:29,329 --> 03:53:33,242 - martino! Gelindo! - You'll make it worse! 2169 03:53:33,917 --> 03:53:36,374 Calm, calm, calm. 2170 03:53:36,503 --> 03:53:39,791 There are hundreds of us! There are thousands! 2171 03:53:39,923 --> 03:53:43,006 There's no room in your jails to keep us! 2172 03:53:43,134 --> 03:53:46,797 What are you doing, olmo? Can't you see you're all alone? 2173 03:53:48,765 --> 03:53:50,471 Stella, wait. 2174 03:53:52,477 --> 03:53:56,811 No! Nol the party won't abandon you! 2175 03:53:56,940 --> 03:53:59,647 Yes, but these chains hurt all the same! 2176 03:53:59,776 --> 03:54:02,768 Come on, get going. Move along. 2177 03:54:18,836 --> 03:54:21,873 - Christ is with us. - Father, I have sinned. 2178 03:54:22,006 --> 03:54:26,670 Since my husband died, they haven't left me in peace. I have nothing but debts. 2179 03:54:26,803 --> 03:54:30,466 But I've always made my offering for the holy wounds of Jesus. 2180 03:54:30,598 --> 03:54:34,967 It's true, I don't have the money for the mortgage, but I look at it this way. 2181 03:54:35,103 --> 03:54:39,847 If I have to choose between the mortgage and holy wounds, I choose the wounds. 2182 03:54:39,983 --> 03:54:44,522 - They wish I were dead anyway. - It's become a fixation. 2183 03:54:44,654 --> 03:54:48,738 Don't you know that blaming others is a sin, a very bad sin? 2184 03:54:48,866 --> 03:54:51,573 You don't believe me? 2185 03:54:51,703 --> 03:54:56,117 What do you call this, then? Look, here's the proof. 2186 03:54:56,249 --> 03:55:00,583 Please. Come on, please. I can't bear cats, even live ones. 2187 03:55:00,712 --> 03:55:03,704 He used to sleep with me... 2188 03:55:06,217 --> 03:55:08,833 They want to hurt me, take everything away from me! 2189 03:55:08,970 --> 03:55:11,006 They're wicked people! 2190 03:55:47,425 --> 03:55:49,461 - There's the car. - Well, at last. 2191 03:55:49,594 --> 03:55:51,676 Yes. Here. 2192 03:55:58,227 --> 03:56:01,094 Aren't you coming in? We've been waiting for you. 2193 03:56:01,230 --> 03:56:05,894 - Tonight one should stay at home. - Come on, giuseppina. 2194 03:56:06,027 --> 03:56:08,188 - Don't eat too much. - Ciao, piero. 2195 03:56:08,321 --> 03:56:10,357 - Merry Christmas. - Merry Christmas! 2196 03:56:10,490 --> 03:56:13,402 - Evening, signore. - We'll play cards later. 2197 03:56:13,534 --> 03:56:17,618 - Yes. See you all about midnight. - Ciao, ciao! 2198 03:57:04,085 --> 03:57:05,700 Merry Christmas. 2199 03:57:05,837 --> 03:57:08,795 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 2200 03:57:08,923 --> 03:57:10,629 Merry Christmas. 2201 03:57:27,775 --> 03:57:29,231 Merry Christmas. 2202 03:57:29,360 --> 03:57:32,352 You know how long I've been looking for you? 2203 03:57:32,488 --> 03:57:35,104 Signora berlinghieri can no longer drink at home 2204 03:57:35,241 --> 03:57:37,607 because the wine is locked away. 2205 03:57:38,494 --> 03:57:40,701 She can no longer drink in smart cafés 2206 03:57:40,830 --> 03:57:44,368 because her husband has given orders against it. 2207 03:57:45,376 --> 03:57:47,412 So she drinks in taverns. 2208 03:57:47,545 --> 03:57:50,582 I'm going to have you locked up in an asylum. 2209 03:57:54,260 --> 03:57:58,424 I can drink here. I can even fall under the table. 2210 03:58:03,102 --> 03:58:05,593 Nobody sees me anyway. 2211 03:58:07,273 --> 03:58:10,515 Get up from there. Get up. 2212 03:58:10,651 --> 03:58:12,562 You look disgusting. 2213 03:58:13,946 --> 03:58:16,858 Your face is all swollen from the alcohol. 2214 03:58:16,991 --> 03:58:20,483 You stink. Get up. 2215 03:58:20,620 --> 03:58:21,905 Get up. 2216 03:58:23,164 --> 03:58:25,246 Do I disgust you too? 2217 03:58:30,630 --> 03:58:33,872 Am l... swollen? 2218 03:58:38,179 --> 03:58:40,465 Do I stink? 2219 03:58:40,598 --> 03:58:43,089 Do you need help, signora? 2220 03:58:47,647 --> 03:58:50,764 Don't get mixed up. They'll only take you for a fool. 2221 03:58:55,446 --> 03:58:57,937 I know why you don't want me to drink. 2222 03:58:59,408 --> 03:59:03,651 It's because when I drink, it gives me the courage to tell you the truth. 2223 03:59:04,622 --> 03:59:08,240 You are different. You have changed. 2224 03:59:08,376 --> 03:59:13,086 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 2225 03:59:13,214 --> 03:59:14,875 Murderers! 2226 03:59:24,433 --> 03:59:27,425 And you are even worse than they are. 2227 03:59:27,562 --> 03:59:32,727 Come, have a drink with us. My husband wants to meet you. 2228 03:59:32,859 --> 03:59:35,601 Come on. It's getting late. 2229 03:59:35,736 --> 03:59:38,899 Stop staring at them. Come on. Let's go. 2230 03:59:39,031 --> 03:59:43,240 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move. 2231 03:59:44,829 --> 03:59:47,571 Hey, hey! 2232 03:59:47,707 --> 03:59:50,198 Hey, wait a minute. 2233 03:59:53,170 --> 03:59:57,539 - You can't refuse a drink. - Let us go, signora, please. 2234 03:59:57,675 --> 03:59:59,836 Where are you going? 2235 03:59:59,969 --> 04:00:02,176 - To wash, signora. - Why? 2236 04:00:02,305 --> 04:00:05,547 - It's Christmas. - Oh, for heaven's sake. 2237 04:00:05,683 --> 04:00:09,676 Stay like this. You're much more beautiful the way you are. 2238 04:00:15,693 --> 04:00:17,729 Can I have your cap? 2239 04:00:18,946 --> 04:00:23,064 - Do you really want it? - Yes, to remember you by. 2240 04:00:23,200 --> 04:00:27,443 Excuse us, signora. Excuse us. Please. 2241 04:00:50,561 --> 04:00:52,597 What do you want? 2242 04:00:52,730 --> 04:00:56,439 What do you want me to do? Hmm? 2243 04:00:56,567 --> 04:01:00,025 - Signore, we're closing. - We're leaving. 2244 04:01:00,154 --> 04:01:02,236 I'll get your coat. 2245 04:01:10,081 --> 04:01:13,539 J charcoal, charcoal 2246 04:01:14,377 --> 04:01:18,040 j charcoal, charcoal for sale... 2247 04:01:19,382 --> 04:01:23,876 You slut. You like fooling around with everyone. 2248 04:01:24,011 --> 04:01:26,548 - Even olmo. - Olmo. 2249 04:01:26,681 --> 04:01:28,967 What an imagination. 2250 04:01:29,100 --> 04:01:34,015 Is it my imagination to have seen you together, that I've seen you with him? 2251 04:01:34,146 --> 04:01:36,808 Is it my imagination that I smell him on you? 2252 04:01:36,941 --> 04:01:40,809 Do you think olmo would have anything to do with the wife of a fascist? 2253 04:01:40,945 --> 04:01:43,687 Fascist? I am not a fascist! 2254 04:01:43,823 --> 04:01:48,362 Call me that again, I will kill you! If I see you with him, I will kill you! 2255 04:01:48,494 --> 04:01:51,577 You'll kill me because we can't make love any more. 2256 04:01:51,706 --> 04:01:53,412 Fighting, eh? 2257 04:01:54,667 --> 04:01:58,000 Lucky you. I guess you love each other. 2258 04:02:14,353 --> 04:02:17,891 - How are you? - How are you? 2259 04:02:21,652 --> 04:02:24,143 - You know her? - I think so. 2260 04:02:25,656 --> 04:02:27,396 Sit down. 2261 04:02:28,409 --> 04:02:29,774 Er... 2262 04:02:31,078 --> 04:02:34,320 Neve? Ah, neve, this is Ada. 2263 04:02:38,711 --> 04:02:41,202 I'm glad you remember me. 2264 04:02:45,634 --> 04:02:48,751 What about you? You're not from around here. 2265 04:02:49,805 --> 04:02:52,296 You look like a lady. 2266 04:02:52,433 --> 04:02:55,391 But you are a lady, aren't you? 2267 04:02:55,519 --> 04:02:57,680 She's my wife. 2268 04:02:57,813 --> 04:03:01,305 You know, after that day, I never had another attack. 2269 04:03:01,442 --> 04:03:05,105 Oh, god knows what went on in my head. 2270 04:03:05,237 --> 04:03:07,444 And then I found a man, a good man. 2271 04:03:07,573 --> 04:03:10,064 I liked him. I was very fond of him. 2272 04:03:10,201 --> 04:03:12,237 When my mother died, we got married. 2273 04:03:12,369 --> 04:03:16,863 A hard worker. We settled down here, in this street. I still live here. 2274 04:03:16,999 --> 04:03:20,457 - What happened to him? - He disappeared one day. 2275 04:03:20,586 --> 04:03:23,202 I never saw him again. 2276 04:03:23,339 --> 04:03:27,457 But even if he's taken up with another woman, I'm happy. 2277 04:03:27,593 --> 04:03:32,462 I learned about how to manage, and now I can get by fine on my own. 2278 04:03:32,598 --> 04:03:36,307 There were no children. It's the only thing I miss. 2279 04:03:36,435 --> 04:03:39,802 You know, I never knew if it was my fault or his. 2280 04:03:41,398 --> 04:03:43,889 My cake. I forgot. 2281 04:03:46,904 --> 04:03:51,113 Why don't you stay here and eat with us? They're nice people, you know. 2282 04:03:51,242 --> 04:03:53,733 And where can you go at this time of night? 2283 04:03:54,537 --> 04:03:56,619 You'll enjoy it. You'll see. 2284 04:03:56,747 --> 04:03:59,238 Neve, I thought you'd never show up. 2285 04:03:59,375 --> 04:04:02,959 She lost time at the baker's. So many people waiting. 2286 04:04:15,516 --> 04:04:19,634 Alfredo, I want a child. 2287 04:04:22,314 --> 04:04:25,181 Go, go to your midnight mass! 2288 04:04:25,317 --> 04:04:29,356 - Ciao, oreste. - Cowering sheep! Sing your hearts out! 2289 04:04:29,488 --> 04:04:32,730 Let everybody know what hypocrites you are. 2290 04:04:32,867 --> 04:04:35,859 Careful, oreste. The devil will take you. 2291 04:04:35,995 --> 04:04:41,115 I'm not afraid of the devil! And when I die... 2292 04:04:41,250 --> 04:04:43,662 - Who lives here? - Attila mellanchini. 2293 04:04:43,794 --> 04:04:46,501 - He's really come up in the world. - He lives here alone? 2294 04:04:46,630 --> 04:04:48,916 No, with his beloved Regina. 2295 04:04:49,049 --> 04:04:51,665 The most envied couple in the whole valley. 2296 04:04:51,802 --> 04:04:53,918 - Really? - Yes. 2297 04:04:54,054 --> 04:04:58,013 Merry Christmas, signorina Regina. 2298 04:04:58,142 --> 04:05:01,009 What are you doing out there in the cold? Come inside. 2299 04:05:01,145 --> 04:05:06,185 Merry Christmas, signora pioppi. We don't want to be late for mass. 2300 04:05:06,317 --> 04:05:10,105 Oh. We can have a drop to warm ourselves. 2301 04:05:10,237 --> 04:05:14,901 - Then we can all three go together. - She's really crazy. 2302 04:05:15,034 --> 04:05:19,778 First she cuts me dead in public, then invites us for a drink. Marvellous. 2303 04:05:19,914 --> 04:05:22,906 Maybe she's trying to make up to us. 2304 04:05:23,042 --> 04:05:25,203 What difference does it make? 2305 04:05:25,336 --> 04:05:28,169 Well? Aren't you coming? 2306 04:05:28,297 --> 04:05:30,288 Let's see what it's like inside. 2307 04:05:54,323 --> 04:05:56,905 Merry Christmas, mr mayor. 2308 04:05:58,994 --> 04:06:01,406 You're making fun of me. 2309 04:06:01,538 --> 04:06:03,995 They'll elect you one of these days. 2310 04:06:04,124 --> 04:06:06,240 You're still a young man. 2311 04:06:06,377 --> 04:06:09,084 Young and strong. 2312 04:06:12,758 --> 04:06:17,548 Everything is so artistic, just like being abroad. 2313 04:06:20,975 --> 04:06:23,512 The house is perfect for a real lady. 2314 04:06:25,604 --> 04:06:28,141 Very elegant. Very... 2315 04:06:28,274 --> 04:06:30,265 Very tasteful. 2316 04:06:32,236 --> 04:06:34,522 Do you really think so? 2317 04:06:34,655 --> 04:06:37,362 Come and see the living room. 2318 04:06:52,047 --> 04:06:53,958 What is she doing? 2319 04:06:54,091 --> 04:06:56,582 I told you, she's mad. 2320 04:07:06,437 --> 04:07:10,680 Caught you, didn't I? Now you'll have to listen to me. 2321 04:07:10,816 --> 04:07:13,307 I'm the one doing the talking now. 2322 04:07:13,444 --> 04:07:17,813 You want to get out, you'll sign a paper saying this house will remain mine. 2323 04:07:17,948 --> 04:07:19,654 Attila. Attila, look. 2324 04:07:20,868 --> 04:07:24,827 You got that mortgage from my husband with threats, with political blackmail! 2325 04:07:25,873 --> 04:07:28,285 You made his heart give out. 2326 04:07:28,417 --> 04:07:31,033 You tormented the poor man until he died. 2327 04:07:31,170 --> 04:07:35,004 "It's all so artistic, as if you were abroad." 2328 04:07:35,132 --> 04:07:39,592 Made to order for a high party official, isn't it, mr blackshirt? 2329 04:07:39,720 --> 04:07:44,089 But now I've got you trapped and I'll not let you go! 2330 04:07:44,224 --> 04:07:49,059 You're not leaving here. This house is mine and it'll stay mine. 2331 04:07:49,646 --> 04:07:51,056 Made in... 2332 04:07:52,524 --> 04:07:54,014 Czechoslovakia. 2333 04:07:56,028 --> 04:07:58,861 Sinners! Rogues! 2334 04:07:58,989 --> 04:08:01,401 Concubine! Concubine! 2335 04:08:02,326 --> 04:08:05,784 You see? I told you. She called you a concubine. 2336 04:08:05,913 --> 04:08:10,532 If we don't get married soon, we'll be the laughing stock of the countryside. 2337 04:08:10,667 --> 04:08:13,204 The radio doesn't work. 2338 04:08:18,133 --> 04:08:20,840 You've harmed me for the last time. 2339 04:08:22,137 --> 04:08:25,345 What has my poor cat done to you? 2340 04:08:25,474 --> 04:08:27,339 Murderers. 2341 04:08:27,476 --> 04:08:30,718 That's what you are. Murderers. 2342 04:08:32,606 --> 04:08:36,190 Murderers! Murderers! Murderers! 2343 04:08:54,086 --> 04:08:55,496 Murderers. 2344 04:08:56,755 --> 04:08:58,245 Murderers. 2345 04:09:00,551 --> 04:09:04,794 - Murderers! - Signora pioppi, calm down. 2346 04:09:04,930 --> 04:09:08,843 Open the door. You're really hysterical. 2347 04:09:10,060 --> 04:09:15,100 What are you talking about? All these silly accusations. 2348 04:09:16,358 --> 04:09:20,567 If you'll just open the door, we can talk it over. 2349 04:09:23,782 --> 04:09:26,444 We're respectable people, signora pioppi. 2350 04:09:37,129 --> 04:09:39,745 Admit it, I looked nice in the coalman's hat. 2351 04:09:39,882 --> 04:09:42,624 Ah, you looked irresistible. 2352 04:09:42,759 --> 04:09:44,044 Yes. 2353 04:09:44,178 --> 04:09:46,669 But I prefer you in my hat. 2354 04:10:06,783 --> 04:10:09,069 All these people. 2355 04:10:09,203 --> 04:10:11,615 They must be coming from midnight mass. 2356 04:10:18,879 --> 04:10:20,665 What's going on? 2357 04:10:26,053 --> 04:10:27,589 A robbery. 2358 04:10:27,721 --> 04:10:29,882 Rob what? She was full of debts. 2359 04:10:30,015 --> 04:10:33,382 They had to mortgage everything, land, villa, everything. 2360 04:10:35,729 --> 04:10:38,015 Oh, my god. 2361 04:10:41,777 --> 04:10:44,519 Everything is mortgaged to Alfredo berlinghieri. 2362 04:10:44,655 --> 04:10:46,816 What do mortgages have to do with it? 2363 04:10:46,949 --> 04:10:50,988 This is obviously a sex crime. She was still a very handsome woman. 2364 04:10:51,119 --> 04:10:53,986 She undoubtedly had some relationship. 2365 04:10:55,666 --> 04:10:59,409 - Merry Christmas. - Good evening, commissioner. 2366 04:11:13,392 --> 04:11:15,383 Mortgages. 2367 04:11:15,519 --> 04:11:21,014 I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 2368 04:11:21,149 --> 04:11:24,858 Could be anyone, possibly someone right here. 2369 04:11:24,987 --> 04:11:27,649 She probably led him on, 2370 04:11:29,074 --> 04:11:31,065 then spurned him. 2371 04:11:32,160 --> 04:11:34,526 With his lust aroused, 2372 04:11:35,747 --> 04:11:37,988 he possibly raped her. 2373 04:11:39,668 --> 04:11:41,875 Then this murder. 2374 04:11:42,671 --> 04:11:46,960 Maniacs, communists, perverts. 2375 04:11:48,927 --> 04:11:51,839 May I take a look? 2376 04:11:55,517 --> 04:11:58,259 There, you see? No underwear. 2377 04:11:59,688 --> 04:12:04,057 Why does a woman take off her underwear, huh? Why? 2378 04:12:08,322 --> 04:12:11,029 Coward. Coward. 2379 04:12:23,295 --> 04:12:25,536 Adal Ada! 2380 04:12:39,436 --> 04:12:41,427 Olmo. Olmo! I 2381 04:12:43,815 --> 04:12:45,180 olmo! 2382 04:12:48,570 --> 04:12:49,935 Olmo! 2383 04:12:53,325 --> 04:12:55,361 What is this? What do you have to hide? 2384 04:12:55,494 --> 04:12:58,236 - Why do you lock yourself in? - I lock others out. 2385 04:12:58,372 --> 04:13:00,454 Where's my wife? 2386 04:13:12,469 --> 04:13:16,462 - Oh. I'm... - That's enough! Get out of here. 2387 04:13:16,598 --> 04:13:19,305 - Olmo. - Get out of here. 2388 04:13:20,560 --> 04:13:22,676 - I'm sorry. - Get out of here! 2389 04:13:23,897 --> 04:13:25,728 - What's he want? - His wife! 2390 04:13:25,857 --> 04:13:28,599 Shh! You'll wake up the children. 2391 04:13:41,039 --> 04:13:43,951 I'm sorry. I don't know what's the matter with me. 2392 04:13:44,084 --> 04:13:46,871 I'm not feeling well. I think I have a heart condition. 2393 04:13:47,003 --> 04:13:49,665 What heart? You're just sick in the head. 2394 04:13:53,468 --> 04:13:56,426 Maybe you're right. I don't know. I'm going crazy. 2395 04:13:56,555 --> 04:13:58,671 Ada's gone. I don't know where she is now. 2396 04:13:58,807 --> 04:14:03,301 - You come looking for her in my bed? - What's so wrong about that? Huh? 2397 04:14:03,437 --> 04:14:05,894 - What do you mean? - You know what I mean. 2398 04:14:06,022 --> 04:14:07,933 Go on. 2399 04:14:08,066 --> 04:14:11,934 I think it's very, very, very possible because I think you like her. 2400 04:14:12,070 --> 04:14:15,062 Yeah. You're right. 2401 04:14:19,536 --> 04:14:22,027 And she likes me. 2402 04:14:24,791 --> 04:14:27,954 We fuck and fuck, fuck all the night. 2403 04:14:28,920 --> 04:14:31,627 But it's not enough for her, not enough. 2404 04:14:33,508 --> 04:14:39,378 It seems she wants to... Stuff this salami up her ass, huh? 2405 04:14:41,057 --> 04:14:43,298 Oh, olmo, stop acting like a pig. 2406 04:14:43,435 --> 04:14:46,848 You're not funny. I don't understand how you could talk like that. 2407 04:14:46,980 --> 04:14:51,064 If you knew what I was going through tonight, you wouldn't. 2408 04:14:56,448 --> 04:14:59,235 They killed that wretched widow pioppi. 2409 04:14:59,367 --> 04:15:02,404 There's such violence here. It's all around us. 2410 04:15:07,667 --> 04:15:12,502 I don't know. It would happen tonight, just as Ada and I were able to talk. 2411 04:15:12,631 --> 04:15:16,215 We were so close after so long. It was just like the beginning. 2412 04:15:16,927 --> 04:15:21,136 She saw all that blood and she ran away, as if it were my fault. 2413 04:15:21,264 --> 04:15:24,506 I mean, I don't know what I had to do with it. 2414 04:15:24,643 --> 04:15:27,100 - Who gets the widow's house? - Huh? 2415 04:15:27,229 --> 04:15:29,220 The property. 2416 04:15:31,107 --> 04:15:34,599 They'll imprison some poor devil who's done nothing, 2417 04:15:34,736 --> 04:15:37,068 call him a communist. 2418 04:15:37,197 --> 04:15:40,234 There are too many innocent people who have died, Alfredo. 2419 04:15:40,367 --> 04:15:44,406 And you'll soon see more and more and more. 2420 04:15:44,538 --> 04:15:49,248 There are too many in jail, and it's you and others like you who wanted it. 2421 04:15:49,376 --> 04:15:51,458 It's you. 2422 04:16:01,137 --> 04:16:06,006 I'm happy you have a woman in the house. Your daughter needs a mother. 2423 04:16:07,102 --> 04:16:09,593 She only came for Christmas. 2424 04:16:12,732 --> 04:16:14,597 Her husband is in jail. 2425 04:16:16,194 --> 04:16:20,233 Has it never occurred to you why so many of your friends are in jail and not you, 2426 04:16:20,365 --> 04:16:23,152 who should have been the first to end up inside? 2427 04:16:23,285 --> 04:16:27,904 Because I've stopped Attila, that's why. I have made him drop his bone. 2428 04:16:29,416 --> 04:16:31,748 If you protect me, it's been in your interest. 2429 04:16:31,877 --> 04:16:36,337 Ah, that's right. Go on, insult me. Insult your old friend. 2430 04:16:36,464 --> 04:16:39,581 If I protect you, it's because I care about you. 2431 04:16:39,718 --> 04:16:41,879 Remember we used to catch frogs together? 2432 04:16:42,012 --> 04:16:45,300 Remember how beautiful it was along the ditches in the summer? 2433 04:16:45,432 --> 04:16:48,094 I caught the frogs. You ate them. 2434 04:16:48,226 --> 04:16:53,971 Come on. Come on, you "hole in the pocket" socialist. 2435 04:16:54,107 --> 04:16:56,564 Don't you remember anything? 2436 04:16:57,611 --> 04:17:02,275 Yes, yes, I remember. I remember your wedding day. 2437 04:17:04,367 --> 04:17:07,109 I remember I was beaten up. 2438 04:17:07,245 --> 04:17:10,112 And I remember you stood and watched. 2439 04:17:12,042 --> 04:17:16,581 You also remember when you broke into my father's house and stole his gun? 2440 04:17:16,713 --> 04:17:19,625 If you're so courageous, why haven't you ever used it? 2441 04:17:19,758 --> 04:17:22,545 To get killed? Is that what you want? 2442 04:17:30,018 --> 04:17:32,976 Enough talk, Alfredo, hm? 2443 04:17:37,233 --> 04:17:40,350 Go home. You'll find Ada there. 2444 04:17:42,280 --> 04:17:44,896 - Do you really think so? - Sure, sure. 2445 04:17:52,499 --> 04:17:54,990 Take this, just in case. 2446 04:17:58,797 --> 04:18:00,879 Ah, stick it up yours. 2447 04:19:13,872 --> 04:19:15,203 Ada? 2448 04:19:28,470 --> 04:19:30,426 Ada. Ada. 2449 04:19:31,598 --> 04:19:34,055 Ada, open the door. Are you all right? 2450 04:19:34,184 --> 04:19:36,266 Say something, Ada. Ada! 2451 04:19:37,896 --> 04:19:40,729 Open the door or I'll break it down. 2452 04:19:41,649 --> 04:19:44,482 Ada. Ada, are you all right? 2453 04:19:44,611 --> 04:19:46,772 Are you all right, Ada? 2454 04:19:46,905 --> 04:19:49,942 Ada. Say something at least. 2455 04:19:50,950 --> 04:19:54,408 It's not my fault, Ada. Please, open up. 2456 04:19:55,622 --> 04:19:57,658 It's not my fault. 2457 04:19:57,791 --> 04:20:01,158 We'll take a trip, go to Paris. Wouldn't you like to do that? 2458 04:20:01,294 --> 04:20:04,081 We can leave tomorrow. We can even leave now if you want. 2459 04:20:05,465 --> 04:20:09,208 We'll have a child. We'll have a child. 2460 04:20:12,472 --> 04:20:15,088 I've just seen aunt Ada. 2461 04:20:15,225 --> 04:20:18,308 Be a good girl now. I made it sweet for you. 2462 04:20:18,436 --> 04:20:22,304 Italo, come and have your lunch. Come on. 2463 04:20:23,858 --> 04:20:25,473 Just one more. 2464 04:20:25,610 --> 04:20:30,445 'Allied forces are fighting to keep their hold on the kasserine pass. 2465 04:20:30,573 --> 04:20:33,189 'With the help of italo-German airpower, 2466 04:20:33,326 --> 04:20:37,615 'our gallant soldiers have reached the pass in several places, 2467 04:20:37,747 --> 04:20:41,160 'turning northward in the direction of tébessa and thala... 2468 04:20:41,292 --> 04:20:45,001 So, you saw your auntie Ada. 2469 04:20:45,880 --> 04:20:49,919 - I mean it, I mean it. - Don't talk nonsense. 2470 04:20:51,761 --> 04:20:54,252 Ada is dead, dead, dead, dead. 2471 04:20:54,389 --> 04:20:57,301 Why do you say she's dead? 2472 04:20:57,433 --> 04:21:02,427 She's in a room, caged. Beast. 2473 04:21:02,564 --> 04:21:06,022 She eats the hearts of bad children. 2474 04:21:25,295 --> 04:21:26,626 Hey! 2475 04:21:28,423 --> 04:21:29,629 Hey! 2476 04:21:30,592 --> 04:21:32,628 Hail the duce, people! 2477 04:21:32,760 --> 04:21:35,877 This is what is known as the fascist miracle. 2478 04:21:36,014 --> 04:21:39,177 We don't need those cart horses any more... 2479 04:21:39,309 --> 04:21:42,642 They've sold you, you hear? Time's up. 2480 04:21:45,899 --> 04:21:48,015 Hey, barone. 2481 04:21:48,151 --> 04:21:51,518 Barone, what's the use of those cart horses 2482 04:21:51,654 --> 04:21:54,270 unless you've got a stablehand? 2483 04:21:54,407 --> 04:21:57,114 You need a stablehand, barone? 2484 04:21:59,579 --> 04:22:02,036 Seems fit. Any family? 2485 04:22:05,919 --> 04:22:08,535 Widower. One daughter. 2486 04:22:16,721 --> 04:22:19,679 It all depends. How much you selling him for? 2487 04:22:19,807 --> 04:22:23,425 Barone, I'll give you the best deal in the world. 2488 04:22:30,235 --> 04:22:33,477 Barone's a good man. You'll be very happy with him. 2489 04:22:38,409 --> 04:22:40,821 So I'm sold too? 2490 04:22:40,954 --> 04:22:46,620 Part of the contract. Horses, horseman, horse manure. 2491 04:22:47,543 --> 04:22:50,034 You all hear? I was sold. 2492 04:22:51,756 --> 04:22:55,089 To that merchant there. Stupid beast. 2493 04:23:02,976 --> 04:23:06,594 I can't be milked, though, or be fed with hay. 2494 04:23:06,729 --> 04:23:09,141 I can't provide milk or make a meal of grain. 2495 04:23:09,274 --> 04:23:11,390 For I'm not a beast. 2496 04:23:13,361 --> 04:23:15,397 Only a peasant. 2497 04:23:15,530 --> 04:23:18,988 A peasant, like you men, understand? 2498 04:23:22,453 --> 04:23:25,195 Can they buy us for nothing? 2499 04:23:25,331 --> 04:23:27,822 Is a peasant for sale? 2500 04:23:27,959 --> 04:23:30,041 Is it just? 2501 04:23:39,595 --> 04:23:41,631 Well, tell me, is it just? 2502 04:23:41,764 --> 04:23:46,349 Olmo, tie the horses to the motorcycle, get your daughter and get going. 2503 04:23:50,815 --> 04:23:52,806 Horse manure! 2504 04:24:05,079 --> 04:24:07,616 Here's another miracle! 2505 04:24:09,292 --> 04:24:11,783 Horses go with horse manure! 2506 04:24:13,629 --> 04:24:16,587 Shit, shit! Let it out! 2507 04:24:16,716 --> 04:24:19,458 Don't hold back, for god's sake. Shit! 2508 04:24:19,594 --> 04:24:23,132 How long can I wait? Come on. 2509 04:24:24,182 --> 04:24:28,221 Dung for the duce! He's full of shit too! 2510 04:24:28,353 --> 04:24:30,810 God blesses a full behind. 2511 04:24:30,938 --> 04:24:33,304 Look. Look at all the shit. 2512 04:24:33,441 --> 04:24:36,979 The greatest load of horse shit. Madonna! 2513 04:24:42,617 --> 04:24:47,077 - Ah! It stinks! - Here comes another load! 2514 04:24:57,173 --> 04:25:00,631 Go on, everybody, laugh! Throw shit! 2515 04:25:00,760 --> 04:25:02,796 It's all right! It's all right! 2516 04:25:02,929 --> 04:25:05,386 - Barone! - We can begin to change things! 2517 04:25:06,265 --> 04:25:09,928 Make him eat it, olmo! Horse-shit pie! 2518 04:25:12,397 --> 04:25:15,730 Milk and wines give you lines. Tell your padrona. 2519 04:25:15,858 --> 04:25:18,816 Tell her milk on the tongue... Keeps you young. 2520 04:25:18,945 --> 04:25:20,355 Stupid. 2521 04:25:22,448 --> 04:25:24,530 Ciao, teresita. 2522 04:25:36,045 --> 04:25:38,912 - Hurry, olmo, before it's too late. - Hurry. 2523 04:25:39,048 --> 04:25:42,757 - God knows what Attila will do. - There is no time. 2524 04:25:42,885 --> 04:25:43,965 Yes. 2525 04:25:44,095 --> 04:25:47,007 - Stay away until it's safe. - Don't worry about the house. 2526 04:25:47,140 --> 04:25:49,597 - I want to go with you. - No, you go to Stella's. 2527 04:25:49,725 --> 04:25:51,716 - Please, take me with you. - Be good. 2528 04:25:51,853 --> 04:25:54,936 All right, take the key. Take the key. It's yours. 2529 04:25:57,483 --> 04:26:01,522 I'll come back. I'l come back. I'll come back. 2530 04:26:14,959 --> 04:26:18,827 - Here. You need it more than I do. - Thank you. 2531 04:26:18,963 --> 04:26:21,796 Thank you. Now, listen, keep your doors locked. 2532 04:26:21,924 --> 04:26:25,587 And don't go out alone. Thank you. 2533 04:26:25,720 --> 04:26:27,335 - Ciao, olmo. - Goodbye, olmo. 2534 04:26:27,472 --> 04:26:30,009 - Come back soon. - Take care of yourself, olmo. 2535 04:26:30,141 --> 04:26:34,180 - Be prepared for the worst. - Write to us. Send us word. 2536 04:26:35,563 --> 04:26:38,646 - Let us know how you are. - Good luck, olmo. 2537 04:26:38,774 --> 04:26:42,107 - Here, olmo, take this. Goodbye. - We'll see you soon. 2538 04:26:42,236 --> 04:26:46,354 - Don't let them get you, olmo. - Good luck, olmo! 2539 04:27:15,811 --> 04:27:18,803 Signora Ada, I've a new story for you. 2540 04:27:18,940 --> 04:27:22,683 - And today it's a true story. - Wait. Wait. Wait. 2541 04:27:32,620 --> 04:27:36,033 - Attila wanted to sell olmo. - Sell olmo? 2542 04:27:36,165 --> 04:27:40,499 Yes. Attila bought a new tractor for the farm and was showing off. 2543 04:27:40,628 --> 04:27:45,292 He said horsemen are finished and he'd sell olmo along with the horses. 2544 04:27:45,424 --> 04:27:48,757 - Nobody helped ollmo? - They all did. 2545 04:27:53,975 --> 04:27:56,637 Then you know what happened? It began to rain. 2546 04:27:56,769 --> 04:27:59,556 - What? - Yeah, it rained horse manure. 2547 04:27:59,689 --> 04:28:01,896 Horse manure, all over Attila. 2548 04:28:02,024 --> 04:28:05,357 On his nose, his eyes, all over, even on his bald head. 2549 04:28:05,486 --> 04:28:06,942 On Regina too? 2550 04:28:07,071 --> 04:28:09,858 No. But they'd have gotten her too had she been there. 2551 04:28:09,991 --> 04:28:13,483 They massaged all the horses' asses and got a lot of fresh shit. 2552 04:28:13,619 --> 04:28:16,235 After that, Attila smelt like a pigsty. 2553 04:28:16,372 --> 04:28:22,459 But all of a sudden, the farmers were scared and olmo left on his bicycle. 2554 04:28:23,588 --> 04:28:25,670 - Olmo ran away? - Yeah. 2555 04:28:25,798 --> 04:28:28,084 Attila will come with his fascists. 2556 04:28:28,217 --> 04:28:30,299 Everyone cried when olmo left, signora. 2557 04:28:30,428 --> 04:28:33,511 - But he wanted to go. He was free. - No, he was sad. 2558 04:28:33,639 --> 04:28:37,507 You're stupid. You're in a fog. He was happy. 2559 04:28:37,643 --> 04:28:41,261 Poor olmo. He had to leave his daughter. 2560 04:28:41,397 --> 04:28:43,729 And had to leave his house. 2561 04:28:43,858 --> 04:28:46,349 He wasn't glad at all. 2562 04:28:48,237 --> 04:28:51,650 - What do you know? You know nothing. - You're leaving too, signora? 2563 04:28:51,782 --> 04:28:54,569 I'm leaving, yes. And for good. 2564 04:28:54,702 --> 04:28:56,863 Everybody's going. 2565 04:29:02,209 --> 04:29:06,953 I won't need these. You can have them. 2566 04:29:20,478 --> 04:29:23,094 This too. Here. 2567 04:29:23,230 --> 04:29:24,640 Take this. 2568 04:29:27,068 --> 04:29:30,943 And this. 2569 04:29:32,031 --> 04:29:33,316 This. 2570 04:29:36,160 --> 04:29:37,991 Here. Take this. 2571 04:29:41,374 --> 04:29:42,910 Signora... 2572 04:29:46,045 --> 04:29:48,377 Could I have a kiss, too? 2573 04:29:48,506 --> 04:29:50,542 Come here. 2574 04:30:48,441 --> 04:30:52,059 Fanfoni! Fanfoni! 2575 04:31:02,204 --> 04:31:03,535 Attila! 2576 04:31:05,040 --> 04:31:06,450 Attila! 2577 04:31:11,672 --> 04:31:12,912 Attila! 2578 04:31:14,759 --> 04:31:17,250 Come down here immediately. 2579 04:31:21,766 --> 04:31:24,098 Fanfoni, there are books in the other room. 2580 04:31:24,226 --> 04:31:26,308 Right away. 2581 04:31:31,400 --> 04:31:33,106 Attila! 2582 04:31:36,322 --> 04:31:39,280 Alfredo, you heard about it. Bastard's run off... 2583 04:31:39,408 --> 04:31:41,990 Who gave you the right to do this? 2584 04:31:42,119 --> 04:31:45,987 - Right? He's a communist organiser. - 1 don't care. He's a friend of mine. 2585 04:31:46,123 --> 04:31:50,457 A friend of yours? That friend stole this gun from your father 15 years ago. 2586 04:31:50,586 --> 04:31:52,952 It's taken you a long time to find it. 2587 04:31:53,088 --> 04:31:57,127 I would've found it sooner if I'd been allowed to do my job. 2588 04:31:58,385 --> 04:32:01,548 You've done your job. Your services are no longer needed here. 2589 04:32:01,680 --> 04:32:03,136 What? 2590 04:32:05,351 --> 04:32:09,515 Listen, everybody! I fired him. I fired the foreman! 2591 04:32:09,647 --> 04:32:12,480 Can you hear me? I fired Attila! 2592 04:32:20,449 --> 04:32:25,989 Ada, it's me. I know I shouldn't be here, but I have something important to tell you. 2593 04:32:26,121 --> 04:32:28,737 I know you're going to be very happy. 2594 04:32:35,589 --> 04:32:39,002 I've done it. I've fired Attila. It's over. 2595 04:32:44,390 --> 04:32:48,633 - She's gone, padrone. Gone. - Gone? Where did she go? 2596 04:32:48,769 --> 04:32:51,602 - She won't return any more. - Where did she go? 2597 04:32:51,730 --> 04:32:56,015 - No more. - Where did she go? 2598 04:33:03,659 --> 04:33:07,777 She said you'd understand if I dressed up in this. 2599 04:33:13,335 --> 04:33:15,371 Go on, swim! 2600 04:33:27,725 --> 04:33:33,470 Take a look! Take a look! You're all going to end up like that, like sewer rats! 2601 04:33:33,606 --> 04:33:36,939 Go on, drink! 2602 04:33:42,323 --> 04:33:45,110 Rub his face in it! 2603 04:33:50,581 --> 04:33:52,446 Eurialo! 2604 04:33:53,626 --> 04:33:55,036 Eurialo! 2605 04:34:01,967 --> 04:34:03,958 He's dead. 2606 04:34:04,094 --> 04:34:06,380 Stand back. 2607 04:34:06,513 --> 04:34:10,256 - Bastard! Filthy, rotten fascist! - Cover yourself, you dirty bitch! 2608 04:34:10,392 --> 04:34:13,884 - Here, fire, bastard! Pig bastard! - Cover up, you whore. 2609 04:34:14,021 --> 04:34:16,512 Pig! 2610 04:34:23,572 --> 04:34:25,654 Back. Stand back. 2611 04:34:27,993 --> 04:34:29,483 Demesio! 2612 04:34:30,871 --> 04:34:34,079 - Demesio, does god exist? - Nol 2613 04:34:34,208 --> 04:34:39,498 Attila! Does that bastard Mussolini exist? 2614 04:34:39,630 --> 04:34:42,872 Demesio, does il duce exist? 2615 04:34:43,008 --> 04:34:45,841 No! The duce doesn't exist! 2616 04:34:45,970 --> 04:34:47,551 Kill him. 2617 04:34:49,390 --> 04:34:51,381 You move and I'll kill you. 2618 04:34:51,517 --> 04:34:56,352 Attila. Neither do you exist, Attila. 2619 04:35:31,849 --> 04:35:34,636 Stop that whistling. Stop it. 2620 04:35:37,521 --> 04:35:41,434 I could kill all of you if I want to! 2621 04:35:41,567 --> 04:35:45,936 So you can whistle till your mouths rot! I don't give a damn for any of you! 2622 04:35:46,071 --> 04:35:48,278 Fanfonil abruzzi! 2623 04:35:48,407 --> 04:35:50,568 Let's get out of here. 2624 04:35:50,701 --> 04:35:53,238 You're shit! Scum! 2625 04:35:53,370 --> 04:35:55,907 You're a disgrace to the Italian nation! 2626 04:35:56,040 --> 04:35:58,531 You are the shit of Italy! 2627 04:36:26,445 --> 04:36:29,152 25th April, 1945 liberation day 2628 04:36:42,795 --> 04:36:46,162 - Look, it's wildcat! - Comrades! In the name of Stalin! 2629 04:36:46,298 --> 04:36:49,290 - The blackshirt bandits are here! - Come on, everyone! 2630 04:36:49,426 --> 04:36:53,715 Let's wipe them out, rip their guts, every last one of them! 2631 04:36:57,142 --> 04:37:00,555 They're just beyond the canal. Grab these. Go on. 2632 04:37:00,687 --> 04:37:05,147 - Come on, let's go. - Let's show them what we can do. 2633 04:37:05,275 --> 04:37:08,642 You'll get yourselves killed! 2634 04:37:08,779 --> 04:37:11,691 Kill every one of them! 2635 04:37:22,334 --> 04:37:28,250 Anita! Anita! What can you see there? 2636 04:37:28,382 --> 04:37:29,997 I can see... 2637 04:37:31,051 --> 04:37:33,258 I can see... 2638 04:37:33,387 --> 04:37:36,629 I can see a bunch of fascists. They're running away. 2639 04:37:36,765 --> 04:37:39,928 One of our men's running after them. He's alone. 2640 04:37:40,060 --> 04:37:44,599 Anita! I'll bet that's my wildcat, god bless him! 2641 04:37:46,692 --> 04:37:49,684 Oh. He's only got a stick, 2642 04:37:49,820 --> 04:37:53,438 but, by god, he's giving it to them. 2643 04:37:53,574 --> 04:37:58,159 He's really giving it to them! If you could only see them, women! 2644 04:37:58,287 --> 04:38:03,156 Come on! Harder! Harder, now! Kill them all! 2645 04:38:03,292 --> 04:38:07,126 Have you lost your tongues? Shout for them! Shout! 2646 04:38:07,254 --> 04:38:10,621 Let our men hear us! Come on, shout! 2647 04:38:13,719 --> 04:38:15,801 Louder! 2648 04:38:17,598 --> 04:38:20,715 Blessed are the young who see what isn't there. 2649 04:38:20,851 --> 04:38:25,345 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good! 2650 04:38:25,480 --> 04:38:27,766 If you could only see this too. 2651 04:38:27,900 --> 04:38:33,611 They'll never come back. They're throwing away their guns and uniforms! 2652 04:38:33,739 --> 04:38:35,821 My god. 2653 04:38:37,534 --> 04:38:41,447 - What do you see? What is it? - A huge cloud of dust. 2654 04:38:41,580 --> 04:38:44,162 A man on a white horse. 2655 04:38:44,291 --> 04:38:48,125 He looks like... like... olmo. 2656 04:38:50,422 --> 04:38:54,040 - If only it was olmo. - Let his soul be at rest. 2657 04:38:57,930 --> 04:39:00,012 Attila and Regina. 2658 04:39:03,393 --> 04:39:05,258 Attila and Regina! 2659 04:39:13,320 --> 04:39:16,437 Shoot, Attila! Shoot! 2660 04:40:06,206 --> 04:40:08,822 Stinking bastards! 2661 04:40:25,350 --> 04:40:27,432 Kill them! 2662 04:40:29,313 --> 04:40:32,521 Fascist cow! Fascist pig! 2663 04:40:32,649 --> 04:40:35,061 - Kill them! - Move! 2664 04:40:35,193 --> 04:40:37,855 - Take them to the sty. - To shit with the other pigs. 2665 04:40:37,988 --> 04:40:40,070 We'll show you! 2666 04:41:01,094 --> 04:41:04,507 No, you can't come through. You can't come through. 2667 04:41:15,233 --> 04:41:21,069 Hey, comrades! Is it true you're giving the land to those who work it? 2668 04:41:23,825 --> 04:41:29,036 I said, is it true you're giving the land to those who work it? 2669 04:41:30,123 --> 04:41:32,739 Yes. Come on, come on! 2670 04:41:35,253 --> 04:41:37,084 Let's go. 2671 04:41:37,214 --> 04:41:39,455 Come on, you blockheads. 2672 04:41:41,551 --> 04:41:43,382 How many there are. 2673 04:41:43,512 --> 04:41:46,345 Who are you? No one knows you. 2674 04:41:46,473 --> 04:41:48,805 Yet you speak words we've always wanted to hear. 2675 04:41:48,934 --> 04:41:52,847 This man is cornelio and I'm rondine, his wife. 2676 04:41:52,979 --> 04:41:55,015 We come from the mountains. 2677 04:41:55,148 --> 04:41:58,732 The Nazis, they burnt everything, all our houses. 2678 04:41:58,860 --> 04:42:01,943 And the fascists, they took all our goods. 2679 04:42:02,072 --> 04:42:05,405 I say first of all we have to give them a place to sleep. 2680 04:42:05,534 --> 04:42:08,025 Best let us sleep inside the sheds here. 2681 04:42:08,161 --> 04:42:10,618 No. The shed is for vagabonds. 2682 04:42:10,747 --> 04:42:13,113 The house is where comrades stay. 2683 04:42:13,250 --> 04:42:16,162 Pigsties are for the fascists. 2684 04:42:27,722 --> 04:42:29,462 Everything will be fine. 2685 04:42:31,435 --> 04:42:36,020 J so glad that I shall die and yet I'm sorry 2686 04:42:36,148 --> 04:42:41,484 j I'm so sorry that I'll die so I won't worry... 2687 04:42:41,611 --> 04:42:44,273 Shut up, you gravedigger! 2688 04:42:45,699 --> 04:42:47,439 Who goes there? 2689 04:42:47,576 --> 04:42:50,488 The people's committee for community swine allotment. 2690 04:42:52,205 --> 04:42:55,493 Oh! More pigs than I ever saw! 2691 04:42:59,421 --> 04:43:03,039 Aw! Come here, my beauty! 2692 04:43:03,175 --> 04:43:06,167 Oh, let me kiss you! 2693 04:43:06,303 --> 04:43:09,591 Come, another. I need another kiss. 2694 04:43:09,723 --> 04:43:13,432 Let me touch you. You're so beautiful. Let me get on you. 2695 04:43:13,560 --> 04:43:17,144 - I want to spend my whole life... - Can't you show pity? 2696 04:43:17,272 --> 04:43:19,854 Bastards! Bastards! 2697 04:43:19,983 --> 04:43:23,100 Thirteen, 14, 15... 2698 04:43:23,236 --> 04:43:27,946 16, 17, 18 and with those two sitting there, it's 20! 2699 04:43:28,074 --> 04:43:31,316 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 2700 04:43:31,453 --> 04:43:35,947 Abolishing the padrone's rights will make me feel 100% better. 2701 04:43:36,082 --> 04:43:39,745 I guess we must be idiots. Nobody can make out what you're saying. 2702 04:43:39,878 --> 04:43:41,869 Take a look at all these pigs. 2703 04:43:42,005 --> 04:43:46,795 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles and lard, and mortadella. 2704 04:43:46,927 --> 04:43:51,216 - Who do they belong to now? - Listen, you'll own all the animals. 2705 04:43:51,348 --> 04:43:53,384 Socialism can bring it all to you. 2706 04:43:53,517 --> 04:43:57,806 How do I know that socialism is really going to feed me? 2707 04:43:57,938 --> 04:44:01,146 What my heart is heavy for is those two souls there. 2708 04:44:02,108 --> 04:44:04,099 All the dalcos, step forward. 2709 04:44:06,321 --> 04:44:08,937 You others from the mountains ruled by priests, 2710 04:44:09,074 --> 04:44:12,737 instead of wallowing in ignorance, try batting your head three times 2711 04:44:12,869 --> 04:44:15,531 to let in socialist ideas. 2712 04:44:15,664 --> 04:44:18,076 - What do you want to do? - You heard him. 2713 04:44:18,208 --> 04:44:22,497 Beating your head. Why beat our heads three times? What did he mean? 2714 04:44:22,629 --> 04:44:26,247 - Beating your head makes no sense. - Look at him! 2715 04:44:26,383 --> 04:44:28,214 Look at him. 2716 04:44:28,343 --> 04:44:33,508 Look at him. I can see you're men of feeling. 2717 04:44:33,640 --> 04:44:38,555 Help him. Don't you see he's dying like a pig? Help him. 2718 04:44:38,687 --> 04:44:41,019 In the name of humanity. 2719 04:45:10,135 --> 04:45:14,174 Look. Right there is where my grandfather is buried. 2720 04:45:28,486 --> 04:45:30,852 "Patrizio avanzini. 2721 04:45:30,989 --> 04:45:35,574 "Tender flower plucked by the cruel hands of destiny." 2722 04:45:37,120 --> 04:45:39,987 Cruel hands of destiny! 2723 04:45:40,123 --> 04:45:43,957 Destiny's hands. My hands! 2724 04:45:46,046 --> 04:45:48,537 Cruel hands of destiny. 2725 04:45:52,969 --> 04:45:54,300 Regina... 2726 04:45:55,138 --> 04:45:57,003 Regina. 2727 04:45:57,140 --> 04:46:00,974 Our children will harvest the seeds we have planted, Regina. 2728 04:46:01,102 --> 04:46:04,094 - You're as ugly as sin! - No, don't cut her hair. 2729 04:46:04,230 --> 04:46:08,519 - Get away! - Don't cut her hair! No! 2730 04:46:16,743 --> 04:46:19,234 "Canta elli pioppi. 2731 04:46:20,246 --> 04:46:24,910 "Good and saintly woman, offended by the cruelty of time." 2732 04:46:25,043 --> 04:46:28,627 I am that cruel time. Mel 2733 04:46:28,755 --> 04:46:31,713 I killed that crazy bitch. 2734 04:46:34,469 --> 04:46:37,961 And that little turd patrizio! 2735 04:46:38,098 --> 04:46:41,340 Mel Attila mellanchini. 2736 04:46:42,644 --> 04:46:44,054 Fascist. 2737 04:46:45,146 --> 04:46:46,556 Man. 2738 04:46:48,108 --> 04:46:50,565 Pigs! 2739 04:46:50,694 --> 04:46:52,104 Scum! 2740 04:46:53,238 --> 04:46:54,694 Shits! 2741 04:46:55,865 --> 04:46:57,446 Turds! 2742 04:47:02,622 --> 04:47:05,864 Stop that music! This is not a dancehall! 2743 04:47:06,000 --> 04:47:08,616 You have no respect for our dead. 2744 04:47:46,875 --> 04:47:49,161 Look, everybody. 2745 04:47:50,462 --> 04:47:53,579 - Come here, everybody! - Who is that? 2746 04:47:53,715 --> 04:47:55,125 I don't know. 2747 04:47:59,220 --> 04:48:01,506 Kill me. Kill me! 2748 04:48:01,639 --> 04:48:03,925 Kill me. Kill me. 2749 04:48:04,851 --> 04:48:06,136 Kill me. 2750 04:48:07,270 --> 04:48:08,931 - Kill me! - Get away. 2751 04:48:09,063 --> 04:48:10,303 Kill me. 2752 04:48:38,760 --> 04:48:41,172 Be careful. Watch from behind here. 2753 04:48:57,278 --> 04:48:59,394 Don't look when a lady is pissing! 2754 04:49:09,207 --> 04:49:12,950 - Halt. No one can pass here. - Go on. 2755 04:49:16,756 --> 04:49:19,213 - Who's that? - The padrone. He is my prisoner. 2756 04:49:19,342 --> 04:49:23,005 - Why are you holding him here? - I'm waiting for the partisans. 2757 04:49:25,390 --> 04:49:28,348 Takes a pretty smart boy to fool with such a gun. 2758 04:49:45,410 --> 04:49:47,366 We did it! 2759 04:50:18,067 --> 04:50:21,184 - Go, Maria. You be the first one up. - Careful you don't fall. 2760 04:50:21,321 --> 04:50:23,312 Paint out all the fascist slogans! 2761 04:50:23,448 --> 04:50:28,363 - Paint everything out! - Cross out everything! 2762 04:50:29,662 --> 04:50:34,031 No, wait! That goose is mine! That's my goose! It's mine. 2763 04:50:34,167 --> 04:50:36,579 Where are you going? Give it to me. Give it back. 2764 04:50:36,711 --> 04:50:39,202 If it's yours, then it's everybody's. 2765 04:50:39,339 --> 04:50:41,796 Did you have to pick mine to be everybody's? 2766 04:50:41,925 --> 04:50:45,088 Make it redder! Put more red onl 2767 04:51:04,405 --> 04:51:06,771 Stop tickling. 2768 04:51:07,617 --> 04:51:09,027 Stupid ass. 2769 04:51:10,078 --> 04:51:11,534 Cut it out. 2770 04:51:18,920 --> 04:51:22,788 - I'll kill you. - We forgot all about our padrone. 2771 04:51:22,924 --> 04:51:26,758 - Even forgot to arrest him. - Good for you, leonida. Good boy. 2772 04:51:26,886 --> 04:51:29,969 The children have more imagination than we do. 2773 04:51:51,452 --> 04:51:56,446 Excuse me, padrone. I held my hand back so long, it escaped on its own. 2774 04:52:00,586 --> 04:52:03,077 And my foot escaped, too. 2775 04:52:05,466 --> 04:52:09,379 Are you olmo? I hand you my prisoner. 2776 04:52:09,512 --> 04:52:10,843 Bravo. 2777 04:52:19,272 --> 04:52:21,388 Hey, you sleeping? 2778 04:52:27,822 --> 04:52:30,234 Ada never came back, you know. 2779 04:52:33,036 --> 04:52:35,277 You'd rather she were dead, huh? 2780 04:52:35,413 --> 04:52:37,620 Well, at least you came back. 2781 04:52:59,729 --> 04:53:01,890 Are you sure we hid it here? 2782 04:53:07,653 --> 04:53:09,894 - I hereby declare... - Give me the paint. 2783 04:53:10,031 --> 04:53:13,319 The people's trial of Alfredo berlinghieri, 2784 04:53:13,451 --> 04:53:17,035 padrone, and therefore enemy of the people, now open. 2785 04:53:20,124 --> 04:53:24,493 I declare the people's trial of the padrone open! 2786 04:53:49,946 --> 04:53:53,655 - How'd you know it was there? - Because I hid it. 2787 04:54:11,134 --> 04:54:14,752 I hereby declare the people's trial of Alfredo berlinghieri, 2788 04:54:14,887 --> 04:54:18,505 padrone, and therefore enemy of the people, now open! 2789 04:54:19,642 --> 04:54:22,133 Sit down here. This is going to be good. 2790 04:54:22,270 --> 04:54:25,728 My feet are killing me, but I don't want to miss the show. 2791 04:54:33,072 --> 04:54:36,064 She didn't come back, because she'd have stood trial with you. 2792 04:54:36,200 --> 04:54:39,283 Do you know when she ran away? The day that you ran away. 2793 04:54:39,412 --> 04:54:43,872 She's cleverer than you. You stayed to be the padrone right to the end. 2794 04:54:49,797 --> 04:54:52,459 - What are you writing? - We're not in school now. 2795 04:54:52,592 --> 04:54:56,426 Give us a hand, Anita. This is a people's trial. What's there to write? 2796 04:54:56,554 --> 04:55:00,672 Comrades, what's done is worthy of being written down. 2797 04:55:00,808 --> 04:55:04,175 And what is written down is worthy of being read. 2798 04:55:05,479 --> 04:55:08,391 - Look at our flags! - All our flags together! 2799 04:55:08,524 --> 04:55:10,890 That one belonged to the workers' league. 2800 04:55:11,027 --> 04:55:14,736 Me and rosina sewed them. It got bigger every year. 2801 04:55:15,990 --> 04:55:21,155 Olmo, I know we're ignorant, but how can we have a trial without a lawyer? 2802 04:55:21,287 --> 04:55:25,280 I bring you the accused and you ask me for a lawyer? Isn't that enough? 2803 04:55:25,416 --> 04:55:28,158 But we are the ones who caught him, not you. 2804 04:55:28,294 --> 04:55:30,330 You didn't catch him either. 2805 04:55:30,463 --> 04:55:33,250 He surrendered to leonida right after he saw his gun. 2806 04:55:33,382 --> 04:55:35,839 Yes, right. You're right. 2807 04:55:40,806 --> 04:55:42,888 Lift it high! Higher! 2808 04:56:39,448 --> 04:56:41,689 Dance. Come on. Dance. 2809 04:56:41,826 --> 04:56:44,989 - Get away. - Dance. Come on. 2810 04:56:46,080 --> 04:56:47,570 Dance. 2811 04:56:57,967 --> 04:57:01,130 When a mute begins to speak, he has much to say, 2812 04:57:01,262 --> 04:57:03,969 but the poor man is tongue-tied as well. 2813 04:57:05,141 --> 04:57:08,133 It's all right. Speak with your heart, old man. 2814 04:57:19,447 --> 04:57:21,312 Stop the music. 2815 04:57:24,660 --> 04:57:27,572 I lost them harvesting your wheat for 60 years. 2816 04:57:27,705 --> 04:57:30,492 Can you make good now? Can they be returned? 2817 04:57:43,679 --> 04:57:47,592 Why did all these teeth drop out? The padrone's are still there all shined up. 2818 04:57:47,725 --> 04:57:52,094 He's able to munch with them all day long. Yum-yum! Yum-yum! 2819 04:57:52,229 --> 04:57:54,345 Yum-yum! Yum-yum! 2820 04:58:02,907 --> 04:58:05,740 - We made money, you spent it. - You're washed, we're filthy. 2821 04:58:05,868 --> 04:58:09,201 - You rest while we work. - You had plenty in the famine. 2822 04:58:15,252 --> 04:58:18,289 You're just a leech, but your grandfather was even worse. 2823 04:58:18,422 --> 04:58:21,835 After the hailstorm, he wanted to fire all the day labourers! 2824 04:58:21,967 --> 04:58:24,208 It was his papa, Giovanni! 2825 04:58:24,345 --> 04:58:27,678 It makes no difference. A padrone remains a padrone. 2826 04:58:35,106 --> 04:58:39,520 All land needs labourers, otherwise it would go to ruin. 2827 04:58:39,652 --> 04:58:43,395 But the padrone, does anyone need the padrone, huh? 2828 04:58:51,997 --> 04:58:55,410 I've one thing to say. I've never hurt anyone. 2829 04:58:55,543 --> 04:58:59,627 - I've never hurt anyone. - All the padroni claim the same thing. 2830 04:59:00,756 --> 04:59:03,247 They're such big hypocrites, they think it's true. 2831 04:59:03,384 --> 04:59:05,375 I have never hurt anyone. 2832 04:59:06,637 --> 04:59:11,472 You've taken criminals out of prison and put communists in their place. 2833 04:59:11,600 --> 04:59:13,511 Listen to me, comrades. 2834 04:59:15,813 --> 04:59:21,058 Fascists don't spring up someday like mushrooms all in one night. 2835 04:59:21,193 --> 04:59:24,856 No. Fascists are the padroni's offspring, 2836 04:59:24,989 --> 04:59:27,196 inventions of the padroni. 2837 04:59:28,159 --> 04:59:30,821 And they began earning more and more, 2838 04:59:30,953 --> 04:59:33,569 so much that they had to put their fortunes to use. 2839 04:59:33,706 --> 04:59:36,072 And that's how war was invented. 2840 04:59:36,208 --> 04:59:42,329 So we were sent to Africa, Russia, Greece, Albania and Spain. 2841 04:59:42,465 --> 04:59:44,751 Did they pay? We're the ones that paid. 2842 04:59:44,884 --> 04:59:47,842 The proletariat, the peasant, the workers. You paid for it. 2843 04:59:51,474 --> 04:59:55,638 He pays now. He pays now. He pays now! 2844 04:59:55,769 --> 04:59:58,806 Do you hear that, Alfredo berlinghieri? 2845 04:59:58,939 --> 05:00:01,430 Do you hear the voice of the people? 2846 05:00:01,567 --> 05:00:06,277 We, the ignorant Hicks, who die of starvation, 2847 05:00:06,405 --> 05:00:08,646 will set an example in this miserable world. 2848 05:00:08,782 --> 05:00:10,943 We sentence you to death. We condemn you. 2849 05:00:11,076 --> 05:00:13,488 And the past condemns you. 2850 05:00:14,455 --> 05:00:16,571 That's it, comrades. 2851 05:00:16,707 --> 05:00:18,789 No more padrone. 2852 05:00:20,336 --> 05:00:22,827 The padrone is a dead man. 2853 05:00:24,757 --> 05:00:27,749 I'm very tired. May I sit down? 2854 05:00:36,852 --> 05:00:38,558 I'm very tired. 2855 05:00:41,398 --> 05:00:44,356 If I understand it right, we're looking at a dead person. 2856 05:00:56,080 --> 05:01:00,414 The man's alive. His body's on fire. Usually the dead grow cold. 2857 05:01:00,543 --> 05:01:05,708 Olmo, you learnt how to speak better than a peasant. Here. 2858 05:01:05,839 --> 05:01:08,376 But you should explain with simple talk. 2859 05:01:08,509 --> 05:01:11,672 That educated talk can play tricks. 2860 05:01:11,804 --> 05:01:13,840 The padrone is dead. 2861 05:01:13,973 --> 05:01:16,214 But Alfredo berlinghieri is alive. 2862 05:01:16,350 --> 05:01:19,183 - And we mustn't kill him. - But why not? 2863 05:01:19,311 --> 05:01:23,224 Because he's the living proof that the padrone's dead. 2864 05:01:38,664 --> 05:01:41,747 And now let's vote. Who agrees, raise your hand. 2865 05:03:38,617 --> 05:03:41,654 Comrades! The partisans! 2866 05:03:41,787 --> 05:03:43,948 The partisans are coming! 2867 05:03:45,165 --> 05:03:46,621 The partisans! 2868 05:03:47,710 --> 05:03:51,248 Comrades! The partisans! The partisans are here! 2869 05:04:17,823 --> 05:04:22,157 Hey, comrades! Silence! Silence, please! 2870 05:04:22,286 --> 05:04:24,242 Come over here, everybody! 2871 05:04:24,371 --> 05:04:27,238 We have an important communication to make! 2872 05:04:27,374 --> 05:04:29,740 Everybody, come over here! 2873 05:04:34,882 --> 05:04:39,672 We have come here in the name of the committee of national liberation. 2874 05:04:39,803 --> 05:04:42,886 We represent the Christian democrats, 2875 05:04:43,015 --> 05:04:47,224 we represent the liberals, we represent the socialists, 2876 05:04:47,352 --> 05:04:51,095 we represent the communists and the action party. 2877 05:04:51,231 --> 05:04:54,064 - This committee has assumed power... - Sit down. 2878 05:04:54,193 --> 05:04:58,482 Temporarily, for the purpose of maintaining law and order. 2879 05:04:58,614 --> 05:05:03,734 And so, dear friends, I ask you to adhere to the decision of the committee 2880 05:05:03,869 --> 05:05:05,905 and turn your arms over to us. 2881 05:05:06,038 --> 05:05:08,370 - No! - Those are the orders. 2882 05:05:10,793 --> 05:05:13,705 - Victory is like when you're drunk. - No. 2883 05:05:13,837 --> 05:05:16,499 When you drink, you say what you feel in your heart. 2884 05:05:16,632 --> 05:05:20,295 - It's a trap, olmo. - Everything seems to be new for you. 2885 05:05:20,427 --> 05:05:24,170 The moment of truth arrives and everyone must get sober 2886 05:05:24,306 --> 05:05:28,891 and put both head and heart under the faucet and stop drinking. 2887 05:05:29,019 --> 05:05:32,182 - But, please, let me explain. - Those guns belong to us. 2888 05:05:32,314 --> 05:05:36,853 It's all bullshit. Why give them the guns? They belong to us all. 2889 05:05:36,985 --> 05:05:39,442 They'll call it utopia. That's fine. 2890 05:05:39,571 --> 05:05:44,531 But if there's evidence to persuade us the padrone's still there, we say no. 2891 05:05:44,660 --> 05:05:46,946 We know. We saw, all of us. 2892 05:05:47,079 --> 05:05:49,741 We know the truth. The padrone's dead! 2893 05:06:31,707 --> 05:06:33,948 Hey, boy, didn't you hear the orders? 2894 05:06:34,084 --> 05:06:37,622 No. Give it back to me. It's my gun. Give it back! 2895 05:06:37,754 --> 05:06:39,710 It's mine! It's mine! 2896 05:06:39,840 --> 05:06:43,253 Give it back. It's mine. Give it back to me! 2897 05:07:53,538 --> 05:07:55,995 The padrone's alive. 2898 05:10:59,182 --> 05:11:00,592 Hey! 210932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.