Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:12,884
1900
2
00:03:50,856 --> 00:03:56,692
We would like to thank the citizens of
Emilia for their participation in this film.
3
00:03:56,820 --> 00:04:02,656
They have made an invaluable
contribution to the picture
4
00:04:02,784 --> 00:04:07,323
by sharing with us their experiences
and rich cultural heritage.
5
00:04:12,377 --> 00:04:19,590
25th April, 1945 liberation day
6
00:04:57,047 --> 00:04:59,129
The war is over.
7
00:05:22,656 --> 00:05:24,192
Wh... why?
8
00:05:27,285 --> 00:05:30,527
Hurry, comrades!
In the name of Stalin!
9
00:05:31,373 --> 00:05:33,989
The blackshirt bandits are here!
10
00:05:34,125 --> 00:05:36,958
Come on!
It's wildcat, the partisan!
11
00:05:38,588 --> 00:05:40,579
Every last one of them!
12
00:05:46,805 --> 00:05:48,591
Grab these. Go on.
13
00:05:49,599 --> 00:05:51,840
I want a gun too.
14
00:05:59,985 --> 00:06:02,442
Careful, or they'll kill you!
15
00:06:09,286 --> 00:06:11,868
- What are you doing? Let go.
- I want a gun too.
16
00:06:11,997 --> 00:06:14,454
I was good enough
to cut the telephone lines,
17
00:06:14,583 --> 00:06:16,289
so I'm good enough to carry a gun.
18
00:06:16,418 --> 00:06:21,333
Come on, wildcat. Come on.
Give me one. You promised. Wildcat.
19
00:06:21,464 --> 00:06:24,046
Leonida, what are you waiting for?
20
00:06:24,885 --> 00:06:27,797
Take this, the magazine too. Here.
21
00:06:28,972 --> 00:06:32,464
- Where are you going?
- I want to kill too!
22
00:07:07,802 --> 00:07:10,293
"This is the commander
of the matteotti partisan brigade
23
00:07:10,430 --> 00:07:12,045
'for the liberation of Italy.
24
00:07:12,182 --> 00:07:16,141
"Within the last few minutes,
we have seized a radio station in Milan.
25
00:07:16,269 --> 00:07:18,100
'The city has been liberated,
26
00:07:18,229 --> 00:07:21,562
'and at last a free Milan
salutes its fellow countrymen.
27
00:07:21,691 --> 00:07:25,149
'I repeat, this is the commander
of the matteotti partisan brigade
28
00:07:25,278 --> 00:07:26,939
'for the liberation of Italy.
29
00:07:27,072 --> 00:07:30,064
'In the excitement and joy
of this memorable moment,
30
00:07:30,200 --> 00:07:32,691
'our thoughts must go
to those who gave their lives
31
00:07:32,827 --> 00:07:35,569
'to bring an end
to the enslavement of Italy
32
00:07:35,705 --> 00:07:40,369
'at the hands of the Nazi, fascist,
barbarian regime, but our thoughts..."
33
00:07:40,502 --> 00:07:44,541
Leonidal
what are you doing in here?
34
00:07:44,673 --> 00:07:46,959
I didn't even see you.
35
00:07:47,092 --> 00:07:50,880
Leonida, what is all this nonsense?
Give me that gun.
36
00:07:52,639 --> 00:07:55,255
Let go!
37
00:07:55,392 --> 00:07:59,305
- Long live Stalin.
- Have you gone out of your mind?
38
00:08:03,400 --> 00:08:06,733
'...fascism has left us
an inheritance of misery, humiliation..."
39
00:08:06,861 --> 00:08:08,192
Long live Stalin.
40
00:08:11,449 --> 00:08:13,405
Attila and Regina.
41
00:08:15,495 --> 00:08:17,577
Attila and Regina!
42
00:09:40,371 --> 00:09:41,656
Argh!
43
00:10:05,605 --> 00:10:07,891
Shoot, Attila! Shoot!
44
00:10:11,903 --> 00:10:13,643
Kill her! Bitch!
45
00:10:18,368 --> 00:10:19,983
Regina!
46
00:10:23,456 --> 00:10:24,912
Regina!
47
00:10:25,834 --> 00:10:27,665
Attila!
48
00:10:34,843 --> 00:10:37,880
I'm coming! I'm coming!
49
00:10:42,892 --> 00:10:44,632
Come on. Come on!
50
00:10:53,695 --> 00:10:56,858
Oh, the swallows are back.
51
00:11:06,416 --> 00:11:08,372
Wait, wait.
52
00:11:29,606 --> 00:11:31,722
My grandfather died here.
53
00:11:36,029 --> 00:11:37,690
Stand up!
54
00:11:54,797 --> 00:11:56,333
Sit down.
55
00:11:58,343 --> 00:11:59,549
Sit!
56
00:12:14,317 --> 00:12:18,435
Did you know that in America
every cow has its own drinking trough?
57
00:12:18,571 --> 00:12:21,062
American cows are lucky.
They're well off.
58
00:12:22,450 --> 00:12:23,656
Hey...
59
00:12:25,578 --> 00:12:27,864
Wouldn't you like to go
to America, leonida?
60
00:12:27,997 --> 00:12:29,282
Call me olmo.
61
00:12:31,834 --> 00:12:36,419
- I thought your name was leonida.
- Olmo's my partisan name.
62
00:12:36,547 --> 00:12:40,460
- Do you know who olmo was?
- I know he was the bravest.
63
00:12:42,345 --> 00:12:43,755
The bravest.
64
00:12:47,433 --> 00:12:51,096
Well, my little partisan friend,
what do you think of your master?
65
00:12:51,229 --> 00:12:53,891
There are no more masters.
66
00:12:54,023 --> 00:12:56,981
Many years earlier
67
00:12:57,110 --> 00:12:59,396
verdi is dead!
68
00:13:00,321 --> 00:13:02,733
Verdi is dead!
69
00:13:08,204 --> 00:13:10,946
Giuseppe verdi is dead!
70
00:13:54,000 --> 00:13:59,456
- Push! Push! Push!
- Argh! Argh!
71
00:13:59,589 --> 00:14:01,955
Push!
72
00:14:02,091 --> 00:14:03,922
It's born! It's born!
73
00:14:04,052 --> 00:14:06,543
Look what a nice baby I made.
74
00:14:11,934 --> 00:14:15,472
Keep going.
Come on. It's coming.
75
00:14:20,860 --> 00:14:23,897
Rosalba, the door.
Close the door, rosalba.
76
00:14:24,030 --> 00:14:25,986
Shh. Be quiet, children. Hush up.
77
00:14:27,950 --> 00:14:32,444
- It's a boy! It's a boy!
- It's another mouth to feed.
78
00:14:32,580 --> 00:14:36,493
- Rosina had a boy!
- And another little ass to clean!
79
00:14:36,626 --> 00:14:37,957
It's a boy!
80
00:14:38,086 --> 00:14:41,624
Don't touch him, rigoletto,
he'll get a hump on his back!
81
00:14:41,756 --> 00:14:42,996
She had a boy!
82
00:14:54,394 --> 00:14:59,639
It's a boy! A boy!
We have another boy!
83
00:14:59,774 --> 00:15:01,765
Damned woman.
84
00:15:06,280 --> 00:15:08,316
It's a boy!
85
00:15:10,284 --> 00:15:12,275
You hear that, you good-for-nothing?
86
00:15:12,412 --> 00:15:15,870
A bastard born
before the master's son.
87
00:15:15,998 --> 00:15:18,956
I'm going to get a stick
and come up there.
88
00:15:27,260 --> 00:15:30,093
Eleonora, push! It's coming.
89
00:15:30,221 --> 00:15:34,555
I can feel it coming. Push!
Go on, harder. Push!
90
00:15:36,853 --> 00:15:38,935
Go!
91
00:15:40,523 --> 00:15:42,309
Bitch!
92
00:15:45,069 --> 00:15:47,355
Papa! Papal!
93
00:15:57,331 --> 00:15:59,697
Oh! Aw!
94
00:16:01,669 --> 00:16:04,911
Alfredo is born! Alfredo!
95
00:16:05,047 --> 00:16:07,959
The same name as mine. Ha-ha!
96
00:16:08,092 --> 00:16:10,674
And if it's a girl, huh?
97
00:16:10,803 --> 00:16:13,340
It's not a girl, is it?
98
00:16:13,473 --> 00:16:18,638
Papa, I think I can tell a boy from a girl.
He's got all the right things.
99
00:16:18,769 --> 00:16:21,681
He's got his father's
expression already.
100
00:16:21,814 --> 00:16:24,647
And his grandfather's money already.
101
00:16:24,775 --> 00:16:27,687
What a pretty little boy.
102
00:16:27,820 --> 00:16:31,654
- Giovanni. Giovanni. Giovanni!
- What is it?
103
00:16:31,782 --> 00:16:33,864
- How is the mother?
- Just fine.
104
00:16:33,993 --> 00:16:38,657
May the fruit of this union
by heaven blessed,
105
00:16:38,789 --> 00:16:42,702
plucked from the garden of Eden,
106
00:16:42,835 --> 00:16:46,453
be the heir to the lordly graces,
107
00:16:46,589 --> 00:16:49,706
the pious heart,
the virtues of the patriarch...
108
00:16:49,842 --> 00:16:53,835
- Ah, shut up. Giovanni. Giovanni.
- Yes, papa?
109
00:16:53,971 --> 00:16:57,714
Write to that playboy brother of yours.
Write as I say.
110
00:16:57,850 --> 00:16:59,886
Yes, papa.
111
00:17:00,019 --> 00:17:04,058
"Ottavio..." well, don't you have
anything to write with?
112
00:17:04,190 --> 00:17:08,229
"Ottavio berlinghieri,
hotel des bains, lido, venice.
113
00:17:08,361 --> 00:17:12,525
"Announce birth - first berlinghieri.
20th century. Stop.
114
00:17:12,657 --> 00:17:16,741
"Pray god he doesn't grow up
like you. Stop.
115
00:17:16,869 --> 00:17:20,487
"Found wife yet - question Mark.
Affectionately, papa."
116
00:17:20,623 --> 00:17:22,534
- Have you got that?
- Of course, papa.
117
00:17:22,667 --> 00:17:23,747
Good.
118
00:17:42,019 --> 00:17:45,011
Sister desolata.
Sister desolata is here!
119
00:17:48,234 --> 00:17:51,442
- Dear brother.
- It's a boy, a boy.
120
00:17:51,571 --> 00:17:54,108
Bravo! Bravo!
121
00:17:54,240 --> 00:17:56,231
You can take down the trunks,
122
00:17:56,367 --> 00:18:00,326
because I shall never again
return to that nunnery.
123
00:18:00,454 --> 00:18:02,490
The monsignor has turned very cruel.
124
00:18:02,623 --> 00:18:04,909
He prefers the novices
and he neglects me.
125
00:18:05,042 --> 00:18:08,409
He does. And I can't tell you
how low bred they are.
126
00:18:08,546 --> 00:18:11,663
Listen. Listen to this.
Just the other day, I...
127
00:18:11,799 --> 00:18:13,460
Rigoletto!
128
00:18:13,593 --> 00:18:16,050
- Alfredo.
- Yes, signor padrone.
129
00:18:19,140 --> 00:18:22,303
- The lord be with you.
- And with your spirit.
130
00:18:22,435 --> 00:18:25,723
Priests here too.
It's a conspiracy, I tell you.
131
00:18:38,826 --> 00:18:43,536
Well, humpback.
What do you see in there, eh?
132
00:18:44,165 --> 00:18:47,953
Snow. It's covered with snow.
Like in winter.
133
00:18:48,961 --> 00:18:53,830
- What else?
- A church. A cathedral with spires.
134
00:18:53,966 --> 00:18:57,379
- And what else?
- Bottles.
135
00:18:57,511 --> 00:18:59,718
- Bottles?
- Bottles!
136
00:19:08,105 --> 00:19:12,644
It's like paradise in there, and you're
the padrone, the lord, the master,
137
00:19:12,777 --> 00:19:17,692
and I'd be st Peter
if you'd give me the keys.
138
00:19:41,806 --> 00:19:45,219
- Come, no more work today.
- Thanks, padrone. Hey, thanks.
139
00:19:45,351 --> 00:19:49,515
Stop, stop.
Hey, drink up, drink up.
140
00:19:52,525 --> 00:19:55,062
For you. Stop. No work today.
141
00:19:55,194 --> 00:19:59,233
Censo, special wine.
Celebration.
142
00:19:59,365 --> 00:20:02,732
- Salute, padrone.
- Where's dalco?
143
00:20:02,868 --> 00:20:05,075
- Leo's in the vineyard.
- Ah.
144
00:20:05,204 --> 00:20:08,412
- That's the last bottle.
- Wine from the city.
145
00:20:08,541 --> 00:20:11,123
What about mine”?
146
00:20:11,252 --> 00:20:15,416
- It says sparkling champagne.
- Is this for a wedding or a funeral?
147
00:20:18,884 --> 00:20:21,045
There, in the vineyard.
148
00:20:38,821 --> 00:20:41,733
Destiny. Both born on the same day.
149
00:20:41,866 --> 00:20:44,608
And destiny calls for a drink, right?
150
00:20:46,662 --> 00:20:49,950
Signor Alfredo, you know how many
of us dalcoos there are now?
151
00:20:50,082 --> 00:20:51,947
I've lost count.
152
00:20:52,084 --> 00:20:56,123
When we sit down to eat,
there are 40 of us at the table.
153
00:20:56,255 --> 00:20:58,496
You're a lucky man, Leo.
Admit it.
154
00:20:58,632 --> 00:21:02,124
He may be a bastard,
but at least he's a boy.
155
00:21:02,261 --> 00:21:05,424
Don't boys eat like everybody else?
156
00:21:07,725 --> 00:21:10,432
What the hell is bothering you?
157
00:21:14,857 --> 00:21:17,098
Mine was born first. It's only natural.
158
00:21:17,234 --> 00:21:19,941
First came the peasants
and then came the padroni.
159
00:21:20,070 --> 00:21:24,655
Masters, peasants. Balls!
When you're born, you're all born equal.
160
00:21:24,784 --> 00:21:26,866
All equal, huh?
161
00:21:29,330 --> 00:21:30,445
You!
162
00:21:31,832 --> 00:21:36,041
What are you standing there for?
Drink up! Drink up, you bastards!
163
00:22:16,377 --> 00:22:18,493
Drink with me.
164
00:22:31,350 --> 00:22:33,841
Are we drinking or not?
165
00:22:35,396 --> 00:22:38,138
Born together. Must mean something.
166
00:22:42,778 --> 00:22:46,362
Probably means we die together.
167
00:22:46,490 --> 00:22:49,197
You shit-pile philosopher.
168
00:22:54,498 --> 00:22:56,989
I want mine to study law.
169
00:22:58,002 --> 00:23:01,711
- Mine, thieving.
- You might as well make him a priest.
170
00:23:09,555 --> 00:23:12,592
This wine's not ours. Too dry.
171
00:23:12,725 --> 00:23:16,058
I didn't like it either.
172
00:23:18,397 --> 00:23:23,642
Rigoletto, run down to the town hall.
Tell them the boy's name is Alfredo.
173
00:23:23,777 --> 00:23:25,859
Berlinghieri, Alfredo.
174
00:23:25,988 --> 00:23:29,151
Born of Giovanni
and eleonora née rossetti.
175
00:23:36,749 --> 00:23:38,455
Leo.
176
00:23:38,584 --> 00:23:40,700
What will you call yours?
177
00:23:40,836 --> 00:23:44,124
- Eh?
- What are you going to call yours?
178
00:23:50,054 --> 00:23:52,215
Olmo.
179
00:23:52,348 --> 00:23:56,842
Olmo. An elm tree.
180
00:23:56,977 --> 00:24:00,469
Born of the late Oscar
and rosina coppo.
181
00:24:03,442 --> 00:24:06,980
Oscar? Oscar's been dead
for four years.
182
00:24:07,112 --> 00:24:10,479
That's the point.
Have some respect for the dead.
183
00:24:11,784 --> 00:24:13,695
Oh, you bastards!
184
00:24:16,664 --> 00:24:19,246
J in the deep of the summer
185
00:24:19,375 --> 00:24:22,117
j in a heat that was stifling
186
00:24:22,252 --> 00:24:25,244
j there were born two men's children
187
00:24:25,381 --> 00:24:29,715
- j the distance was trifling...
- Rigoletto! Here, have a drink.
188
00:24:33,430 --> 00:24:37,048
- Jackasses!
- He fills his hump with wine, I bet.
189
00:24:37,184 --> 00:24:40,517
J first a poor bastard peasant
190
00:24:40,646 --> 00:24:44,013
j linked by fate in that hour
191
00:24:44,149 --> 00:24:47,141
j to the padrone's grandson
192
00:24:47,277 --> 00:24:51,065
j heir to riches and power... j
193
00:24:55,911 --> 00:24:58,368
what do you think, huh?
194
00:25:15,139 --> 00:25:18,723
Leo. Leo! Come on.
You must try it too.
195
00:25:18,851 --> 00:25:21,558
I'm not climbing on that red devil.
196
00:25:21,687 --> 00:25:23,973
I can't tell who rakes faster,
197
00:25:24,106 --> 00:25:28,019
a man with a horse and a machine
or a man with heart and muscle.
198
00:25:28,152 --> 00:25:31,815
- Go a little faster!
- You'll soon be able to tell.
199
00:25:31,947 --> 00:25:34,029
What is it?
200
00:25:35,993 --> 00:25:38,075
There.
201
00:25:42,166 --> 00:25:47,911
What do you think of that?
Half an acre in... ten minutes all alone.
202
00:25:48,047 --> 00:25:50,629
It would have taken six men
at least half a day.
203
00:25:50,758 --> 00:25:57,596
What about this? Surely you can't call
this a good job, eh, signor Giovanni?
204
00:25:57,723 --> 00:26:01,591
- Look at all the hay it leaves behind.
- A little hay. It's nothing.
205
00:26:01,727 --> 00:26:05,094
You don't agree?
Don't you realise, you dumb ox,
206
00:26:05,230 --> 00:26:07,391
this is an important piece
of machinery?
207
00:26:07,524 --> 00:26:10,812
We're the first in the valley
to have a mechanical hay-raker.
208
00:26:10,944 --> 00:26:13,401
Then blessed
are the last to have one.
209
00:26:13,530 --> 00:26:17,364
Who needs a machine that
looks like a hyena, signor Giovanni?
210
00:27:04,790 --> 00:27:07,076
Ah! 191
211
00:27:07,209 --> 00:27:09,791
they stink and, besides,
you're disgusting.
212
00:27:41,827 --> 00:27:45,285
Hey! 20! 20!
213
00:27:47,916 --> 00:27:50,658
You haven't seen anything yet.
214
00:27:58,218 --> 00:28:01,676
- Here, kiss it. Bite it, eat it.
- Jump in the lake!
215
00:28:03,265 --> 00:28:11,265
J olmo's a bastard
216
00:28:16,653 --> 00:28:18,735
J olmo's a ba...
217
00:28:18,864 --> 00:28:22,322
Here, eat it and burn in hell!
218
00:28:22,451 --> 00:28:23,736
Coward!
219
00:28:24,870 --> 00:28:27,077
Go ahead. Run, you yellow-belly!
220
00:28:27,206 --> 00:28:30,573
You're the yellow-belly.
You pick on girls and babies.
221
00:28:30,709 --> 00:28:34,998
- You can't even last at follow-the-leader.
- 1 say I can too!
222
00:28:35,130 --> 00:28:37,496
Go piss in your pocket!
223
00:28:40,385 --> 00:28:42,091
I'll fix you.
224
00:28:47,267 --> 00:28:48,552
Argh!
225
00:28:52,648 --> 00:28:53,728
Argh!
226
00:29:41,989 --> 00:29:45,481
- What are you doing?
- Screwing the earth.
227
00:30:09,766 --> 00:30:13,850
- Now what are you doing?
- Listening to my father speak to me.
228
00:30:17,024 --> 00:30:19,140
In the telegraph pole?
229
00:30:28,785 --> 00:30:31,276
I can't hear anything.
230
00:30:38,837 --> 00:30:42,421
- Are you crazy?
- We'll see who's brave and who's yellow.
231
00:30:50,515 --> 00:30:54,599
When it starts to go over,
shut your eyes, or it'll blind you.
232
00:30:55,979 --> 00:30:57,970
I'll make sure you don't run away.
233
00:30:58,106 --> 00:31:00,893
No! No! Let me go! Let me go!
234
00:31:01,026 --> 00:31:04,860
You see? You're yellow!
You're a coward!
235
00:31:04,988 --> 00:31:07,024
Olmo! Olmo!
236
00:31:29,346 --> 00:31:30,461
Olmo!
237
00:31:32,307 --> 00:31:34,798
Are you dead or alive?
238
00:31:35,727 --> 00:31:37,809
Ding dong, ding dong.
239
00:31:37,938 --> 00:31:40,725
The devil cared, the padrone's scared.
240
00:31:52,244 --> 00:31:55,736
How far is it from here
to the Madonna of the fields?
241
00:31:55,872 --> 00:31:58,614
As far as it's always been,
about three kilometres.
242
00:31:58,750 --> 00:32:03,119
Once I saw a train as long
as from here to the Madonna's shrine.
243
00:32:03,255 --> 00:32:05,997
I've got a train in my pants
that's longer than that.
244
00:32:06,133 --> 00:32:10,046
Listen, he's only bragging.
245
00:32:10,178 --> 00:32:13,261
Talk about trains.
You see that contraption outside?
246
00:32:13,390 --> 00:32:16,974
You don't want to use it
because you're ignorant, afraid.
247
00:32:17,102 --> 00:32:19,718
You're an enemy of progress,
that's what you are.
248
00:32:21,106 --> 00:32:25,566
With that contraption I work less,
and that's fine with me.
249
00:32:25,694 --> 00:32:28,151
Well, who pays for it, huh?
Who pays for it?
250
00:32:28,280 --> 00:32:32,068
- The padrone. Who else?
- Everyone but the padrone.
251
00:32:32,200 --> 00:32:35,658
It's we, the workers, who pay the bill.
That's what we're for.
252
00:32:35,787 --> 00:32:38,824
He even infected you.
Look at the bugs.
253
00:32:38,957 --> 00:32:43,792
Olmo gave the lice to everyone.
Your son's filthy. He should be deloused.
254
00:32:43,920 --> 00:32:45,876
Of course he should be deloused.
255
00:32:46,006 --> 00:32:48,839
- Someone must help me.
- Your olmo's a pig.
256
00:32:48,967 --> 00:32:52,585
Your little olmo found a live frog
and forced my little Nina to eat it.
257
00:32:52,721 --> 00:32:56,339
Besides, what do any
of you know about philosophy?
258
00:32:56,475 --> 00:32:58,841
Pah! Nothing at all, that's what.
259
00:32:58,977 --> 00:33:04,597
I'm the only one here who's been
to any meetings to try to create a union.
260
00:33:04,733 --> 00:33:08,567
Because anyone who understands
must follow those meetings
261
00:33:08,695 --> 00:33:12,438
and must travel around
to preach the great new justice
262
00:33:12,574 --> 00:33:17,113
to the unlucky peasants
who work out their lives and sweat,
263
00:33:17,245 --> 00:33:20,908
profiting not themselves
but only the padroni.
264
00:33:21,041 --> 00:33:23,874
Amen.
265
00:33:24,002 --> 00:33:25,663
Look at that!
266
00:33:42,896 --> 00:33:44,477
Who is crying?
267
00:33:44,606 --> 00:33:47,723
Rosina wants to send olmo
to the seminary.
268
00:33:47,859 --> 00:33:50,566
- Why?
- Why? The boy's a devil.
269
00:33:55,450 --> 00:33:58,658
They want to take him
away from me, my own son,
270
00:33:58,787 --> 00:34:01,244
turn him into a priest.
271
00:34:02,874 --> 00:34:07,413
Nothing's for nothing. You had your fun.
Well, now you pay.
272
00:34:07,546 --> 00:34:10,037
It can happen to anybody.
273
00:34:10,173 --> 00:34:12,960
Cut it out. It seems to me
she's got a lot more than most.
274
00:34:13,093 --> 00:34:17,336
When you hatch a bastard,
he always turns out evil.
275
00:34:17,472 --> 00:34:21,090
Bastard? Who said bastard?
276
00:34:22,227 --> 00:34:24,684
There are no bastards in my house.
277
00:34:24,813 --> 00:34:27,646
Olmo's a brother of your sons,
because his father's one of us.
278
00:34:27,774 --> 00:34:29,765
Is that true or not?
279
00:34:29,901 --> 00:34:33,689
Hey, rosina. Is that true or not?
280
00:34:34,864 --> 00:34:37,401
You tell them, rosina. You know.
281
00:34:37,534 --> 00:34:40,776
It's true. Of course I know.
282
00:34:43,999 --> 00:34:47,082
If don't, who does?
283
00:34:50,589 --> 00:34:52,125
Olmo!
284
00:35:02,892 --> 00:35:05,224
Olmo, they called you.
285
00:35:05,353 --> 00:35:07,435
It was Leo.
286
00:35:10,358 --> 00:35:12,440
Hey. Hey!
287
00:35:16,448 --> 00:35:18,530
Dalco olmo.
288
00:35:18,658 --> 00:35:23,493
- Where's he going?
- Let go! Let go!
289
00:35:23,622 --> 00:35:25,738
Get him up on the table.
290
00:35:25,874 --> 00:35:27,956
Get up there.
291
00:35:28,918 --> 00:35:30,954
Dalco olmo.
292
00:35:32,130 --> 00:35:35,588
- Now that you are grown...
- And still piss in your pants.
293
00:35:38,178 --> 00:35:41,170
Come here. Remember this.
294
00:35:41,306 --> 00:35:45,049
You will learn to read,
you will learn to write,
295
00:35:45,185 --> 00:35:51,021
but you will still remain dalco olmo,
son of peasants.
296
00:35:51,149 --> 00:35:53,231
Doomed to hunger.
297
00:35:54,611 --> 00:35:57,853
You will go off to the army, huh?
298
00:35:57,989 --> 00:36:02,198
You will see the world.
You may even learn to obey.
299
00:36:02,327 --> 00:36:05,034
With kicks in the ass
from morning till night.
300
00:36:05,163 --> 00:36:07,620
You will take a wife, eh?
301
00:36:08,500 --> 00:36:10,991
You will work
for the lives of your children.
302
00:36:11,127 --> 00:36:14,745
The best thing is to learn
to be patient.
303
00:36:14,881 --> 00:36:18,373
- But who will you remain always?
- Dalco olmo.
304
00:36:18,510 --> 00:36:22,378
And that's who you are, olmo.
A peasant.
305
00:36:23,515 --> 00:36:26,552
Understand?
No priests in this house.
306
00:36:31,231 --> 00:36:33,722
- What do you have in your hand?
- Nothing.
307
00:36:33,858 --> 00:36:37,271
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.
308
00:36:37,404 --> 00:36:39,520
It's mine.
309
00:36:54,671 --> 00:36:58,380
If it's yours,
then it belongs to all of us.
310
00:36:59,676 --> 00:37:03,009
- It's too high! I'll fall!
- "It's too high! I'll fall!"
311
00:37:03,138 --> 00:37:07,677
I wish you would and break your neck.
You're nothing but a big sissy.
312
00:37:07,809 --> 00:37:10,141
Alfredo! Regina!
313
00:37:10,270 --> 00:37:12,386
Come to dinner!
314
00:37:16,234 --> 00:37:19,943
A card came from my brother,
the Parisian.
315
00:37:21,030 --> 00:37:24,648
"Here in the ville lumiere,
I'm thinking of you all with affection.
316
00:37:24,784 --> 00:37:27,651
"Best regards as ever. Ottavio."
317
00:37:27,787 --> 00:37:29,277
Alfredo!
318
00:37:31,916 --> 00:37:35,955
"Affection and best regards."
He hasn't written in over a year.
319
00:37:36,087 --> 00:37:38,624
He doesn't feel
at home here and never has.
320
00:37:38,757 --> 00:37:40,964
He has nothing
but contempt for us.
321
00:37:41,092 --> 00:37:44,300
What contempt?
You're always exaggerating.
322
00:37:44,429 --> 00:37:46,511
Your brother ottavio
knows how to live.
323
00:37:46,639 --> 00:37:50,723
Paris, Maxim's, champagne, gigolos.
We sacrifice while he devours money.
324
00:37:50,852 --> 00:37:53,264
- His allowance is a good meal.
- I'm here first.
325
00:37:53,396 --> 00:37:57,230
- Why do we have to keep calling you?
- Regina!
326
00:38:00,528 --> 00:38:03,065
- I'll serve.
- The frogs look juicy.
327
00:38:03,198 --> 00:38:05,814
Mm-hm. Really plump.
328
00:38:05,950 --> 00:38:07,986
- Alfredo?
- No. No frogs.
329
00:38:08,119 --> 00:38:10,610
Oh, come on. Don't be a baby.
330
00:38:15,251 --> 00:38:17,492
Ugh! They're really disgusting, awful.
331
00:38:17,629 --> 00:38:19,665
Where are your manners, Alfredo?
332
00:38:19,798 --> 00:38:23,541
In the army, you'll wish you had
something as fresh and delicious.
333
00:38:23,676 --> 00:38:26,634
Bull... shit.
334
00:38:28,223 --> 00:38:32,057
Oh, my brother?
Was that my brother who spoke?
335
00:38:32,185 --> 00:38:33,595
Regina.
336
00:38:40,443 --> 00:38:42,229
- Thank you.
- Who are those two?
337
00:38:42,362 --> 00:38:44,694
You ask me the same thing
every evening.
338
00:38:44,823 --> 00:38:47,656
It's my sister
and her little girl Regina.
339
00:38:49,494 --> 00:38:50,734
Oh.
340
00:38:53,790 --> 00:38:55,280
Alfredino...
341
00:38:57,377 --> 00:39:01,086
- My dinner.
- Go and come right back.
342
00:39:08,137 --> 00:39:10,719
He gets worse every day.
343
00:39:10,849 --> 00:39:15,263
- How much longer can he last?
- Oh, Patience, Patience.
344
00:39:15,395 --> 00:39:18,762
He's eight years younger than me,
my brother.
345
00:39:18,898 --> 00:39:22,686
And you would have him dead already.
346
00:39:22,819 --> 00:39:25,936
Can you imagine ottavio
with the excuse that he's the oldest
347
00:39:26,072 --> 00:39:28,905
coming here to act
as lord and master of the place?
348
00:39:29,033 --> 00:39:33,743
He was born with the grace
of true nobility. It is the same with me.
349
00:39:33,872 --> 00:39:37,581
- I was certainly not born a nun.
- I'm going to be a nun when I grow up.
350
00:39:37,709 --> 00:39:40,542
Oh!
351
00:39:54,183 --> 00:39:56,640
- Have a shot?
- Oh, yes.
352
00:40:01,232 --> 00:40:02,722
Hug the stock.
353
00:40:03,568 --> 00:40:06,230
- Right elbow out.
- Mm-hm.
354
00:40:06,362 --> 00:40:08,227
Keep both eyes open.
355
00:40:09,741 --> 00:40:12,483
- You see that family of vultures?
- Yes.
356
00:40:12,619 --> 00:40:15,861
The old black one
with the beady eyes, hm?
357
00:40:15,997 --> 00:40:18,488
- Yes.
- That's your target.
358
00:40:18,625 --> 00:40:20,456
Bang! Bang!
359
00:40:20,585 --> 00:40:23,247
You got her. You got her!
360
00:40:29,260 --> 00:40:34,129
Imagine the shock. My husband goes
bankrupt and runs off to south America,
361
00:40:34,265 --> 00:40:37,473
leaving his wife
and little daughter penniless.
362
00:40:37,602 --> 00:40:40,435
- If it hadn't been for all of you...
- Don't, Amelia.
363
00:40:40,563 --> 00:40:43,430
Won't I ever see my father again?
364
00:40:45,109 --> 00:40:48,476
He's your new father now.
Aren't you, Giovanni?
365
00:40:49,405 --> 00:40:53,148
Of course.
If I didn't support them, who would?
366
00:40:53,284 --> 00:40:56,651
But you,
you'll go on calling me uncle, hm?
367
00:41:02,710 --> 00:41:05,577
Shh. There they are.
368
00:41:05,713 --> 00:41:09,001
- I'll take Regina.
- No, Regina's mine. Regina's mine.
369
00:41:09,133 --> 00:41:11,875
Aim, fire! Bang!
370
00:41:12,011 --> 00:41:13,842
Right between the eyes!
371
00:41:15,431 --> 00:41:17,592
And now for the jackal.
372
00:41:17,725 --> 00:41:20,592
Ready? Aim, fire!
373
00:41:20,728 --> 00:41:22,559
Bang! Bang!
374
00:41:22,689 --> 00:41:24,395
Well?
375
00:41:31,489 --> 00:41:33,070
Old fool.
376
00:41:42,917 --> 00:41:45,454
Get back to the table.
377
00:41:46,504 --> 00:41:49,246
Get back to the table, I said!
378
00:41:50,091 --> 00:41:51,956
And you, shame on you!
379
00:41:57,515 --> 00:42:00,348
The table! Get going!
380
00:42:00,476 --> 00:42:04,515
- Idiot!
- Shame on you, at your age.
381
00:42:11,738 --> 00:42:15,947
There's an ocean between us,
between me and the rest of you.
382
00:42:16,075 --> 00:42:18,157
An ocean.
383
00:42:19,871 --> 00:42:21,202
Talk, talk.
384
00:42:22,582 --> 00:42:27,747
Buy machines.
The place is going to rack and ruin.
385
00:42:27,879 --> 00:42:32,464
You'll find that mechanical reaper
up your ass, mr moderniser!
386
00:42:39,974 --> 00:42:42,090
Now eat your meal.
387
00:42:49,942 --> 00:42:52,103
You'll go to hell if you don't eat.
388
00:42:52,236 --> 00:42:54,318
Piss in your pocket.
389
00:42:55,073 --> 00:42:58,361
- Where did you hear talk like that?
- From a friend.
390
00:43:00,369 --> 00:43:05,614
I'm not about to part with a cent
or give away the tiniest piece of land.
391
00:43:05,750 --> 00:43:08,116
Big talk, since your father
prefers ottavio.
392
00:43:08,252 --> 00:43:12,120
I only happen to be here because
all of this estate will belong to me.
393
00:43:12,256 --> 00:43:15,794
Else I be...
Know how I feel about ottavio?
394
00:43:15,927 --> 00:43:18,794
Well, I'm envious. Yes, dear.
395
00:43:18,930 --> 00:43:20,090
Oh!
396
00:43:21,557 --> 00:43:23,593
To be able to escape this family.
397
00:43:23,726 --> 00:43:27,469
Oh, just imagine how it would be
to spend all that money in six months.
398
00:43:27,605 --> 00:43:30,972
A millionaire surrounded with whores.
399
00:43:49,585 --> 00:43:51,621
An ocean of shit.
400
00:44:06,644 --> 00:44:11,263
Oh, really, now. What was the point
in hammering at the poor child like that?
401
00:44:11,399 --> 00:44:15,062
I prefer educating my boy
the way I see fit.
402
00:44:15,194 --> 00:44:16,229
Alfredo!
403
00:44:16,362 --> 00:44:20,025
Don't worry. When he's hungry
he'll come back, I assure you.
404
00:44:32,378 --> 00:44:37,668
These aren't lice. They're roast chickens,
that's what they are.
405
00:44:37,800 --> 00:44:40,291
Keep still. Keep still.
406
00:44:48,853 --> 00:44:52,562
A little fuzz on top
and the rest bald as a cucumber.
407
00:44:52,690 --> 00:44:54,555
Keep still. Keep still.
408
00:45:00,448 --> 00:45:01,813
Ah.
409
00:45:07,163 --> 00:45:11,372
J once a hunchback
wed a lady hunchback
410
00:45:11,500 --> 00:45:13,832
j wed her with a song
411
00:45:13,961 --> 00:45:18,580
j and a lot of little hunchbacks
came along, came along... j
412
00:45:18,716 --> 00:45:23,426
I'll never return home any more.
I'm going to live with uncle ottavio.
413
00:45:23,554 --> 00:45:25,920
Alfredo!
414
00:45:26,057 --> 00:45:29,174
Alfredo, where are you?
415
00:45:29,310 --> 00:45:31,926
- Evening, signor padrone.
- Good evening.
416
00:45:32,063 --> 00:45:34,600
Come back to the house,
you hear me?
417
00:45:34,732 --> 00:45:37,519
Good evening, signor Giovanni.
418
00:45:38,402 --> 00:45:40,484
Hey, you.
419
00:45:43,908 --> 00:45:46,445
- Have you seen Alfredo?
- No, I haven't.
420
00:45:47,453 --> 00:45:49,489
Go to bed, pumpkin head.
421
00:45:52,166 --> 00:45:53,747
It's late.
422
00:46:03,928 --> 00:46:06,544
Olmo. Olmo.
423
00:46:06,681 --> 00:46:09,218
- What is it?
- Come to bed.
424
00:46:09,350 --> 00:46:11,966
You know I can't sleep if you don't.
425
00:46:12,103 --> 00:46:15,812
If my father was here,
they would never shave my head.
426
00:46:15,940 --> 00:46:17,931
He would have shown them.
427
00:46:19,485 --> 00:46:23,569
Once I heard him calling me
late at night, from inside a well.
428
00:46:23,698 --> 00:46:25,484
Alfredo!
429
00:46:25,616 --> 00:46:28,107
Let's both of us run away.
430
00:46:29,453 --> 00:46:31,535
Alfredo!
431
00:46:33,207 --> 00:46:37,200
And I heard him once in an old squash
calling out to me, "olmo!"
432
00:46:37,336 --> 00:46:38,917
Alfredo!
433
00:46:41,048 --> 00:46:43,915
And in a dark cellar
from inside a bottle,
434
00:46:44,051 --> 00:46:46,793
I heard him calling, "olmo!"
435
00:46:49,557 --> 00:46:51,718
- Alfredo.
- Olmo!
436
00:47:15,750 --> 00:47:20,039
Hey, let's see you fly,
cuckoo birds!
437
00:47:20,171 --> 00:47:23,663
No, don't!
You're going to make me fall.
438
00:47:24,592 --> 00:47:26,628
Red but not ripe.
439
00:47:26,761 --> 00:47:31,300
Daughter's marrying Mario the cripple
in August, eh? What do you think?
440
00:47:33,100 --> 00:47:35,182
Go and dance, eh?
441
00:48:16,268 --> 00:48:19,601
Hey! Hey, you! Driver!
442
00:48:19,730 --> 00:48:22,472
Come back here! Come back!
443
00:48:22,608 --> 00:48:25,145
Don't leave that horse
standing there untied!
444
00:48:26,612 --> 00:48:27,897
Come back!
445
00:48:28,739 --> 00:48:30,821
You son of a...
446
00:48:45,923 --> 00:48:48,460
I don't have the breath to...
447
00:48:50,636 --> 00:48:53,548
Give a simple order any more.
448
00:48:54,515 --> 00:48:56,597
Goddamn it.
449
00:49:00,271 --> 00:49:01,477
Listen.
450
00:49:02,440 --> 00:49:04,021
Beautiful music.
451
00:49:05,192 --> 00:49:10,152
Young people dancing, embracing.
452
00:49:11,323 --> 00:49:13,860
Before the day's out,
they'll be fucking.
453
00:49:22,376 --> 00:49:24,583
Anyway, this is no place for old men.
454
00:50:33,489 --> 00:50:36,322
Ooh, it's a hot day,
isn't it, padrone?
455
00:50:39,078 --> 00:50:43,412
- Who are you?
- Irma, youngest daughter of Adelina.
456
00:50:43,541 --> 00:50:48,001
I'm not used to wearing shoes
and my stupid feet swelled up.
457
00:50:48,128 --> 00:50:51,086
But they're pretty, aren't they?
They're a present.
458
00:50:51,215 --> 00:50:54,833
The padrona,
she said they were Regina's.
459
00:50:57,096 --> 00:50:59,758
Irma, come.
460
00:51:25,666 --> 00:51:26,997
Irma...
461
00:52:39,073 --> 00:52:41,155
Signor padrone?
462
00:52:47,373 --> 00:52:49,364
Signor padrone!
463
00:53:02,221 --> 00:53:04,337
Signor padrone?
464
00:53:10,020 --> 00:53:12,557
Don't be frightened.
Don't be frightened.
465
00:53:14,775 --> 00:53:16,857
Don't be frightened.
466
00:53:19,863 --> 00:53:21,945
Take it.
467
00:53:24,368 --> 00:53:27,030
You squeezed me, so I got scared.
468
00:53:39,383 --> 00:53:41,749
- Milk her.
- But the cows aren't mooing yet.
469
00:53:41,885 --> 00:53:45,753
Can't you see how full she is?
Milk her.
470
00:54:10,789 --> 00:54:13,280
Squish, squish.
471
00:54:14,668 --> 00:54:17,956
Cows full of milk and shit.
472
00:54:20,048 --> 00:54:26,260
A curse, a curse we carry with us,
grows worse with age.
473
00:54:28,265 --> 00:54:30,927
You know what the worst curse
in the world is?
474
00:54:32,269 --> 00:54:35,932
- Hailstorms.
- Not hailstorms.
475
00:54:36,064 --> 00:54:38,476
They're no curse.
476
00:54:40,611 --> 00:54:43,273
Milk and shit in the brain.
477
00:54:48,285 --> 00:54:53,200
War and disease,
they're no curse either.
478
00:54:56,543 --> 00:54:59,000
Squish, squash.
479
00:55:00,714 --> 00:55:02,921
Squish, squash.
480
00:55:08,931 --> 00:55:11,673
A curse is when you can't do it.
481
00:55:26,740 --> 00:55:28,822
Milk and shit.
482
00:55:35,040 --> 00:55:36,871
I can't do it.
483
00:55:48,679 --> 00:55:50,761
It won't get hard.
484
00:55:58,105 --> 00:56:01,393
See? Put your hand inside.
485
00:56:10,742 --> 00:56:14,280
Eh, signor Alfredo,
nobody can milk a bull.
486
00:56:20,377 --> 00:56:23,210
Go. Go back to the dance.
487
00:56:31,513 --> 00:56:34,004
Can I really go?
488
00:56:34,141 --> 00:56:36,006
Go, go.
489
00:56:37,853 --> 00:56:39,218
Irma!
490
00:56:42,566 --> 00:56:47,435
When the dancing is over...
Tell them I'm dead.
491
00:56:47,571 --> 00:56:49,562
Yes, signore.
492
00:56:56,997 --> 00:56:58,077
Remember...
493
00:57:00,042 --> 00:57:02,533
- I'm dead.
- Yes.
494
00:57:27,611 --> 00:57:31,945
The padrone, my god.
The padrone is dead!
495
00:57:32,074 --> 00:57:35,191
The padrone told me to say
he's dead.
496
00:57:37,829 --> 00:57:40,866
- I was supposed to.
- You think it could be true?
497
00:57:40,999 --> 00:57:42,330
Uh.
498
00:57:42,459 --> 00:57:45,701
Pour the water out
so we can get the nightingale drunk.
499
00:57:45,837 --> 00:57:48,544
- Up to the top.
- The padrone wants us to dance.
500
00:57:48,674 --> 00:57:51,962
- Giving us orders even after he's dead.
- Music!
501
00:58:39,975 --> 00:58:43,843
Oh, if only you could see yourself now,
signor Alfredo.
502
00:58:48,316 --> 00:58:50,898
This is no way for a padrone to die.
503
00:58:53,363 --> 00:58:56,446
What did you have to turn
the cows loose for, huh?
504
00:58:56,575 --> 00:58:58,566
So I'd have more work to do?
505
00:59:02,873 --> 00:59:07,913
Maybe, maybe the truth is that
when a man does nothing all his life,
506
00:59:09,046 --> 00:59:11,753
it leaves him too much time to think,
507
00:59:11,882 --> 00:59:15,374
and thinking too much makes him...
Makes him stupid!
508
00:59:16,553 --> 00:59:18,009
Ah!
509
00:59:18,138 --> 00:59:22,131
At least I knew who you were
and you knew me.
510
00:59:22,267 --> 00:59:24,929
I knew who gave the orders.
511
00:59:25,062 --> 00:59:27,553
A big, ugly bull!
512
00:59:29,399 --> 00:59:33,563
But now, who knows
what will happen without you?
513
00:59:38,533 --> 00:59:41,866
I, Alfredo berlinghieri,
514
00:59:43,080 --> 00:59:45,571
being of sound mind and body,
515
00:59:46,583 --> 00:59:49,825
wish to make
my last will and testament.
516
00:59:49,961 --> 00:59:56,503
I hereby declare
my younger son, Giovanni...
517
00:59:57,969 --> 01:00:00,176
As my sole heir,
518
01:00:01,264 --> 01:00:04,506
and I leave to my elder son, ottavio...
519
01:00:05,602 --> 01:00:09,971
- What did he say?
- "To my elder son, ottavio..."
520
01:00:11,775 --> 01:00:14,482
My elder son, ottavio,
521
01:00:14,611 --> 01:00:20,652
I leave an annuity of 5,000 lire a year,
522
01:00:22,119 --> 01:00:24,735
to be paid to him
for the rest of his life
523
01:00:24,871 --> 01:00:28,159
by my sole heir,
Giovanni berlinghieri.
524
01:00:31,628 --> 01:00:37,294
And I also leave him
my town residence.
525
01:00:37,425 --> 01:00:42,636
Furthermore,
it shall hereby be understood...
526
01:00:52,983 --> 01:00:59,570
That the entire
berlinghieri estate, consisting...
527
01:00:59,698 --> 01:01:03,361
Go back to bed, Alfredo.
Grandfather's not well.
528
01:01:03,493 --> 01:01:06,109
Go back to bed.
529
01:01:06,246 --> 01:01:08,783
Consisting of...
530
01:01:10,625 --> 01:01:12,786
The entire berlinghieri estate...
531
01:01:12,919 --> 01:01:17,458
Grandpa's dead! No! No! No, no!
532
01:01:17,591 --> 01:01:19,923
- Consisting of...
- Grandpa's dead!
533
01:01:20,051 --> 01:01:23,293
900 acres of cultivated land,
534
01:01:23,430 --> 01:01:25,591
the family villa...
535
01:01:27,684 --> 01:01:29,720
The farmhouses...
536
01:01:34,024 --> 01:01:37,357
The machinery and tools...
537
01:01:42,949 --> 01:01:45,065
And all the livestock...
538
01:01:46,661 --> 01:01:48,242
The cattle...
539
01:01:50,373 --> 01:01:52,864
The horses and the pigs...
540
01:01:54,836 --> 01:02:00,206
And the sheep,
I give to my son, Giovanni.
541
01:02:41,216 --> 01:02:45,960
This turban once belonged
542
01:02:46,096 --> 01:02:48,303
to a hunter of tigers.
543
01:03:04,114 --> 01:03:08,232
Uncle ottavio,
let me go away with you.
544
01:03:09,202 --> 01:03:11,784
Why? Don't you like it here?
545
01:03:11,913 --> 01:03:14,620
- They're all liars.
- Ah...
546
01:03:18,420 --> 01:03:21,378
- And where shall we go?
- On a sail ship.
547
01:03:21,506 --> 01:03:23,792
- A sail ship?
- Yes.
548
01:03:26,052 --> 01:03:27,838
Like this one?
549
01:03:57,000 --> 01:03:58,786
Put that silkworm down!
550
01:04:02,255 --> 01:04:04,462
- Put it down!
- Why should I?
551
01:04:04,591 --> 01:04:07,253
Because you know
they're all in my care.
552
01:04:08,845 --> 01:04:12,178
But I can touch all these silkworms
as much as I please.
553
01:04:12,307 --> 01:04:14,138
You're stupid.
554
01:04:15,268 --> 01:04:18,681
No. You know, I'm padrone.
555
01:04:18,813 --> 01:04:21,520
But the nests are mine.
Nobody's to interfere.
556
01:04:21,649 --> 01:04:24,891
- Why not?
- Because I feed them, understand?
557
01:04:25,028 --> 01:04:29,146
- Set them down.
- Only when I feel like it.
558
01:04:29,282 --> 01:04:33,116
Even if you feed them,
the silkworms are still all mine.
559
01:04:34,788 --> 01:04:37,370
And the fruit is mine, too.
560
01:04:41,878 --> 01:04:44,915
And the mechanical reaper.
561
01:04:45,048 --> 01:04:47,084
And the wheat is mine.
562
01:04:48,301 --> 01:04:51,759
This worm is mine.
The cows are all mine.
563
01:04:52,680 --> 01:04:56,013
Even the dalco family belongs to me.
564
01:04:57,936 --> 01:05:00,222
And you belong to me, too.
565
01:05:00,355 --> 01:05:03,518
- You filthy maggot. Let him go!
- Nol
566
01:05:03,650 --> 01:05:08,314
burn in hell!
You'll burn in hell! Burn in hell!
567
01:05:10,073 --> 01:05:12,189
Come back here, you yellow-belly.
568
01:05:31,761 --> 01:05:34,719
Oh, Madonna. Give me a hand
before we both get it.
569
01:05:38,101 --> 01:05:40,308
I could beat you
with one hand behind me.
570
01:05:40,437 --> 01:05:43,645
I'm afraid you couldn't beat a frog,
not if you tried.
571
01:05:52,073 --> 01:05:54,815
Here, you may have
your stupid silkworm back.
572
01:05:54,951 --> 01:05:58,284
This one's still squirming.
The others have woven their nests.
573
01:05:58,413 --> 01:06:03,032
It's not a bird, dunce. Those are pupae,
or cocoons if they're already formed.
574
01:06:03,168 --> 01:06:05,750
You better take those wet things off.
575
01:06:08,423 --> 01:06:13,634
Pretty light. And, look, whenever
it finally flies off, it'll be a butterfly.
576
01:06:16,473 --> 01:06:18,885
- I missed ever seeing that.
- Like my sister.
577
01:06:19,017 --> 01:06:23,761
She hatched in the night
and like a butterfly just flew away.
578
01:06:23,897 --> 01:06:27,230
- Why'd she fly away?
- She was born dead.
579
01:06:29,235 --> 01:06:33,319
That isn't true. When you're dead,
you're dead. You don't fly anywhere.
580
01:06:35,325 --> 01:06:38,237
You get buried in the ground
and that's it.
581
01:06:47,253 --> 01:06:50,745
- That must hurt a lot.
- Why should it hurt?
582
01:06:50,882 --> 01:06:54,716
- The skin's all back.
- Let's see if yours is any different.
583
01:07:02,644 --> 01:07:07,013
Looks just like a cocoon. Pull the skin
back and it'll look just like mine.
584
01:07:09,692 --> 01:07:11,933
- It won't go.
- Well, pull harder.
585
01:07:12,070 --> 01:07:13,731
Oh, it burns.
586
01:07:13,863 --> 01:07:16,400
It burns because
you're not courageous.
587
01:07:16,533 --> 01:07:19,070
- And you're not a socialist.
- What's that mean?
588
01:07:19,202 --> 01:07:21,568
I'm a socialist
with holes in his pocket.
589
01:07:21,704 --> 01:07:26,448
- A socialist with holes in his pocket?
- Forget it. What do you know, anyhow?
590
01:07:26,584 --> 01:07:30,042
Don't be so smart. And put this on.
591
01:07:30,171 --> 01:07:33,334
- No, I don't want it.
- Don't be so childish.
592
01:07:47,188 --> 01:07:49,895
It's stopped hailing. Listen.
593
01:07:52,694 --> 01:07:55,026
Look, look! Look out of this window.
594
01:07:58,616 --> 01:08:01,107
- What's that?
- It's the city, of course.
595
01:08:01,244 --> 01:08:03,951
It can't be the city.
The city's too far away.
596
01:08:05,206 --> 01:08:09,324
That's the city, I tell you. Look.
And there's the cathedral with the dome.
597
01:08:09,460 --> 01:08:12,202
I recognise it. I've been there
with my uncle ottavio.
598
01:08:12,338 --> 01:08:15,296
And way on top
there are all those tall houses.
599
01:08:15,425 --> 01:08:17,541
Those aren't houses.
They're bell towers.
600
01:08:17,677 --> 01:08:21,010
Look at the fire
that's pouring out of that one.
601
01:08:21,139 --> 01:08:22,970
That's a factory, olmo.
602
01:08:23,099 --> 01:08:26,637
Do they have a view of us just like
we have a view of them, would you say?
603
01:08:31,107 --> 01:08:34,224
Papa! We could see the city
from the lock.
604
01:08:34,360 --> 01:08:37,022
- And the buildings and steeples.
- Not now. Later.
605
01:08:37,155 --> 01:08:39,988
Signor Giovanni,
not since the year I was married
606
01:08:40,116 --> 01:08:42,698
have I seen a hailstorm such as this.
607
01:08:43,953 --> 01:08:47,571
Get all your people here,
the day labourers too.
608
01:08:48,958 --> 01:08:51,040
I'll be waiting in the field.
609
01:08:52,253 --> 01:08:55,837
- Hey! Orso!
- Orso!
610
01:08:55,965 --> 01:08:58,001
- Turo!
- Turo!
611
01:08:58,134 --> 01:08:59,624
- Censo!
- Censo!
612
01:08:59,761 --> 01:09:01,843
- Oreste!
- Oreste!
613
01:09:01,971 --> 01:09:03,802
- Amoretto!
- Amorettol
614
01:09:03,931 --> 01:09:05,341
- gancio!
- Gancio!
615
01:09:05,475 --> 01:09:07,011
- Vecchione!
- Vecchione!
616
01:09:07,143 --> 01:09:08,849
- Montanaro!
- Montanaro!
617
01:09:36,005 --> 01:09:40,624
Now, let's face facts, men.
We lost everything.
618
01:09:40,760 --> 01:09:44,252
Wine, tomatoes, potatoes, corn,
everything.
619
01:09:45,223 --> 01:09:48,260
So now we'll have to make
some kind of sacrifice.
620
01:09:52,605 --> 01:09:54,687
Isn't that so, Leo?
621
01:09:58,403 --> 01:10:01,736
What's happened?
Lost your tongue, have you?
622
01:10:01,864 --> 01:10:05,573
Go ahead, tell them. How much grain
have we lost? Tell them.
623
01:10:08,413 --> 01:10:10,529
- Half.
- Ah, half, you say?
624
01:10:10,665 --> 01:10:12,826
- Uh-huh.
- So, it's simple.
625
01:10:12,959 --> 01:10:16,918
We'll have to be satisfied
with half pay. Take it or leave it.
626
01:10:17,046 --> 01:10:20,163
When we harvest double,
we don't get double pay.
627
01:10:21,676 --> 01:10:26,887
If I were to be honest, if I were
to look after my interests alone,
628
01:10:27,014 --> 01:10:30,302
I should ditch you,
fire the lot of you.
629
01:10:30,435 --> 01:10:32,676
Especially all you day labourers.
630
01:10:34,439 --> 01:10:38,273
And if you here weren't such
an ignorant bunch, you would thank me,
631
01:10:38,401 --> 01:10:41,939
because the one making
the biggest sacrifice is me.
632
01:10:46,159 --> 01:10:49,492
What's the problem anyway?
Who gives the orders here?
633
01:10:49,620 --> 01:10:51,952
Who's the padrone?
634
01:10:52,081 --> 01:10:53,946
Hey, you.
635
01:11:02,049 --> 01:11:04,665
We've lost nearly everything.
Didn't you hear?
636
01:11:05,762 --> 01:11:08,970
And yet your ears are both
big enough.
637
01:11:33,998 --> 01:11:37,616
Padrone, what you're doing is a sin,
and we'll remember it.
638
01:11:37,752 --> 01:11:41,085
Your father was good.
He never did us evil.
639
01:11:41,214 --> 01:11:43,330
You are an evil man!
You bring sorrow to us!
640
01:11:43,466 --> 01:11:46,333
That man has lost his ear,
but you have lost your soul!
641
01:11:46,469 --> 01:11:49,927
I leave you with a curse,
a curse no priest can ever lift!
642
01:11:50,056 --> 01:11:52,422
Turo will find a new padrone!
643
01:12:00,316 --> 01:12:02,978
It's food.
Everyone into the house.
644
01:12:34,267 --> 01:12:36,223
Were you hurt bad?
645
01:12:38,688 --> 01:12:39,768
No.
646
01:12:42,275 --> 01:12:44,561
An accident. My own fault.
647
01:12:44,694 --> 01:12:46,275
Poor vittorio.
648
01:13:02,920 --> 01:13:05,582
Papa, there is no more polenta.
649
01:13:10,219 --> 01:13:12,801
Papa, I'm still hungry.
650
01:13:12,930 --> 01:13:15,763
You'll forget about hunger
if you listen to me.
651
01:13:46,797 --> 01:13:48,287
Water!
652
01:13:49,091 --> 01:13:51,127
Let the water through!
653
01:13:53,596 --> 01:13:55,382
Let the water through!
654
01:14:03,606 --> 01:14:06,143
- It's the beginning.
- What of?
655
01:14:06,275 --> 01:14:09,267
- Workers' league.
- What did they say?
656
01:14:09,403 --> 01:14:12,315
To move out,
call a strike for tomorrow.
657
01:14:12,448 --> 01:14:15,440
- You going to go?
- Everybody's got to go.
658
01:14:26,629 --> 01:14:30,747
Well? What is going on here?
659
01:14:30,883 --> 01:14:33,420
We're striking, that's what.
Everybody's agreed.
660
01:14:34,804 --> 01:14:36,214
Strike?
661
01:14:39,392 --> 01:14:41,724
You know what that means, strike?
662
01:14:44,814 --> 01:14:47,931
I said do you know
what that means?
663
01:14:50,194 --> 01:14:52,480
These hands won't work anymore.
664
01:14:52,613 --> 01:14:55,480
- You hear?
- They won't reap any more.
665
01:14:56,325 --> 01:14:58,236
Never harvest any more.
666
01:14:59,870 --> 01:15:03,158
Never, never, never, never milk,
never dig any more.
667
01:15:04,667 --> 01:15:07,158
Everything comes to a standstill.
668
01:15:08,838 --> 01:15:14,378
And the land dies. Do you really think
you can go through with this?
669
01:15:14,510 --> 01:15:16,626
Yes. Now we've got the league.
670
01:15:16,762 --> 01:15:18,844
The league.
671
01:15:21,017 --> 01:15:23,099
What is this league?
672
01:15:25,062 --> 01:15:27,724
Does the league tell you that...
673
01:15:27,857 --> 01:15:31,566
That we'll end up eating the grass
from these ditches, eh?
674
01:15:31,694 --> 01:15:35,858
That we'll become evil, really evil?
675
01:15:37,491 --> 01:15:41,404
- Does the league tell you all this?
- It did. The league understands.
676
01:15:41,537 --> 01:15:45,246
The league is for us.
You can fight back with the league.
677
01:15:45,374 --> 01:15:47,114
And I'll show you how.
678
01:15:48,127 --> 01:15:53,247
The strike is on! The strike is on!
679
01:15:53,382 --> 01:15:55,464
Strike! The strike is on!
680
01:15:55,593 --> 01:15:58,050
The strike is on!
681
01:15:58,179 --> 01:16:03,555
- The strike is on!
- The strike is on!
682
01:16:03,684 --> 01:16:05,925
Strike!
683
01:16:06,062 --> 01:16:08,178
You know, I like this song.
684
01:16:08,731 --> 01:16:12,019
- The strike is on!
- The strike is on!
685
01:16:15,029 --> 01:16:16,610
Strike.
686
01:16:17,531 --> 01:16:19,943
The strike is on!
687
01:16:53,609 --> 01:16:55,725
They should milk the poor things.
688
01:16:55,861 --> 01:16:59,729
I hear them.
The strike paralysing the servants too?
689
01:16:59,865 --> 01:17:03,028
Desolina, send a boy out
to buy some milk in town.
690
01:17:03,160 --> 01:17:06,072
Tell him if he sees a dalco,
to move along.
691
01:17:06,205 --> 01:17:08,116
Don't talk to those people.
692
01:17:09,083 --> 01:17:13,497
It's ridiculous. Over 100 cows
in the barn and we have to buy milk.
693
01:17:14,797 --> 01:17:17,960
Those bastards are absolutely
going to ruin me!
694
01:17:18,092 --> 01:17:20,378
It's against the law.
695
01:17:21,470 --> 01:17:26,430
What they're doing is uncivilised,
and I can't beat any sense into them.
696
01:17:26,559 --> 01:17:28,595
Not even with old Leo.
697
01:17:29,478 --> 01:17:32,641
Sooner or later,
they'll have to give in.
698
01:17:32,773 --> 01:17:36,857
Meanwhile, the cows are full to bursting
and the grain rots in the field.
699
01:17:38,821 --> 01:17:41,312
Why don't you eat?
700
01:17:44,869 --> 01:17:46,154
Listen to this...
701
01:17:46,287 --> 01:17:48,807
"Talks between the labour league
and the landowners' association
702
01:17:48,873 --> 01:17:50,613
"have been broken off.
703
01:17:51,625 --> 01:17:54,537
"The strike area is patrolled
day and night by a cavalry regiment.
704
01:17:54,670 --> 01:17:57,431
""We will not be coerced, ' said
the association's representatives..."
705
01:17:57,548 --> 01:17:58,754
Stop that!
706
01:17:58,883 --> 01:18:01,169
'"...by a league of rabble rousers.
707
01:18:01,302 --> 01:18:04,294
"'" We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
708
01:18:04,430 --> 01:18:06,921
"" We'll counter violence
with violence.'
709
01:18:07,057 --> 01:18:09,924
"the speaker went on to say
the only fair verdict is the whip,
710
01:18:10,060 --> 01:18:12,346
"to be used on those workers
guilty of sabotage."
711
01:18:17,193 --> 01:18:19,900
Grandfather, what are scabs?
712
01:18:20,029 --> 01:18:24,238
Scabs are lousy bastards
who work when other men are on strike.
713
01:18:24,366 --> 01:18:27,984
- Why don't they want to strike too?
- Because they're ignorant.
714
01:18:28,120 --> 01:18:30,611
They're even more ignorant
than we are.
715
01:18:30,748 --> 01:18:33,740
Listen, listen. Hear the music.
716
01:18:53,270 --> 01:18:55,556
Good day, padre.
717
01:18:56,732 --> 01:18:59,348
Hey, look over there.
718
01:18:59,485 --> 01:19:02,773
Look at signor Giovanni
trotting up and down.
719
01:19:02,905 --> 01:19:06,238
There's pasetti.
He has to work sitting down.
720
01:19:07,201 --> 01:19:10,193
And over there, that's carbonini.
721
01:19:10,329 --> 01:19:14,948
He's the lawyer. The girl with
the long braids, that's his daughter.
722
01:19:15,084 --> 01:19:18,668
- Are they all scabs?
- No, no. Landowners.
723
01:19:20,422 --> 01:19:25,086
How funny they look.
Ding dong, ding dong, ding...
724
01:19:42,778 --> 01:19:46,441
Olmo. Olmo, come here.
725
01:19:52,496 --> 01:19:58,867
Can this be what they call socialism,
all the rich out there sweating,
726
01:19:59,003 --> 01:20:04,168
and the poor folks lying under a tree,
flat on our backs?
727
01:20:04,300 --> 01:20:07,133
It's too good to last.
728
01:20:07,261 --> 01:20:10,003
You're a lucky boy, you are, olmo.
729
01:20:10,139 --> 01:20:12,676
- Why?
- Why?
730
01:20:15,019 --> 01:20:19,103
It took me 73 years
to see a landlord working.
731
01:20:26,822 --> 01:20:30,030
That's right.
You finish setting the traps.
732
01:20:36,373 --> 01:20:38,455
Hey, olmo.
733
01:20:41,462 --> 01:20:45,626
Fetch some leaves,
make a little breeze.
734
01:20:54,058 --> 01:20:56,549
I always loved the wind.
735
01:21:13,494 --> 01:21:16,281
I would like to learn
how to make a trap like that.
736
01:21:16,413 --> 01:21:18,904
Shh. Grandfather's dozing.
737
01:21:23,879 --> 01:21:26,916
Does your grandfather
always sleep with his eyes open?
738
01:21:27,049 --> 01:21:30,166
He can do anything.
He once even saw garibaldi.
739
01:21:32,888 --> 01:21:35,675
If they see us together,
you're going to get it.
740
01:21:35,808 --> 01:21:39,972
No. Anyway, everyone knows
I'm a socialist too now.
741
01:21:41,146 --> 01:21:45,640
Hey, come here. I'll show you
something. It's like yours now.
742
01:21:47,236 --> 01:21:50,478
- How'd you do it?
- Easy. I yanked it back.
743
01:21:50,614 --> 01:21:54,823
You big liar. You went like this.
Look, I'll teach you something.
744
01:21:54,952 --> 01:21:57,443
I know. I know how you do it.
745
01:21:57,579 --> 01:22:00,195
I'm a socialist
with holes in the pocket too.
746
01:22:24,857 --> 01:22:27,644
Fagiolino, what's that
cloud of dust want from us?
747
01:22:27,776 --> 01:22:30,358
That's no cloud.
They're kids from the farm.
748
01:22:30,487 --> 01:22:33,945
- What did they come for?
- They came to genoa, same as we did.
749
01:22:34,074 --> 01:22:35,985
Oh, for the onion season.
750
01:22:36,118 --> 01:22:40,612
No, ignoramus! They were
invited by the dock workers in genoa.
751
01:22:40,747 --> 01:22:44,331
After three months of striking,
there's nothing left to eat,
752
01:22:44,460 --> 01:22:47,793
and so the workers' league
chartered a train for genoa.
753
01:22:47,921 --> 01:22:50,003
Long live the kids from the farms!
754
01:22:50,132 --> 01:22:53,465
Long live genoa!
Long live the children!
755
01:22:56,763 --> 01:22:58,845
Sandrone, what do you think?
756
01:22:58,974 --> 01:23:01,761
If I have to think,
I'll need my thinking cap.
757
01:23:01,894 --> 01:23:05,603
The reformists want
to give 10 pennies more an hour.
758
01:23:05,731 --> 01:23:07,471
- More per hour?
- Yeah.
759
01:23:07,608 --> 01:23:10,600
Well, let's see now,
10 pennies more an hour,
760
01:23:10,736 --> 01:23:16,072
multiplied by 18 hours' work a day,
we'll be millionaires by nightfall.
761
01:23:16,200 --> 01:23:18,657
Go jump in the lake, bobblehead!
762
01:23:18,785 --> 01:23:23,529
Hey! That wasn't nice.
Now I'll get water on the knee.
763
01:23:23,665 --> 01:23:27,704
Listen, sandrone, on the other hand,
the revolutionaries say
764
01:23:27,836 --> 01:23:31,203
that the land should go
to those who work it, you hear,
765
01:23:31,340 --> 01:23:33,922
and eliminate owners and slaves alike.
766
01:23:34,051 --> 01:23:38,590
- You get the gist, young man?
- I got it! I read and write, you know.
767
01:23:38,722 --> 01:23:41,930
I'm a scholar
and I practise my "'pinctuation".
768
01:23:42,059 --> 01:23:43,674
Punctuation!
769
01:23:45,020 --> 01:23:47,853
Let's check the "vacobulary'.
770
01:23:47,981 --> 01:23:50,017
- Vocabulary!
- Well, what do you think?
771
01:23:50,150 --> 01:23:53,017
- I think it's time.
- Time? For what?
772
01:23:53,153 --> 01:23:57,066
The time has come
to say long live the revolution!
773
01:23:57,199 --> 01:23:59,110
Hooray! Hooray!
774
01:23:59,243 --> 01:24:01,279
Hooray!
775
01:24:03,997 --> 01:24:08,491
- Long live sandrone!
- Hooray for the strike!
776
01:24:08,627 --> 01:24:11,460
Long live the strike!
777
01:24:19,888 --> 01:24:24,507
Oh, sandrone, look who's come.
Look. I see guards, policemen.
778
01:24:24,643 --> 01:24:27,680
Oh, fasu, what'll we do?
What'll we ever do?
779
01:24:27,813 --> 01:24:31,476
Listen, we can give them a lesson,
but we need a stick.
780
01:24:31,608 --> 01:24:34,725
Quick, quick, grab a stick.
Ready, sandrone?
781
01:24:34,861 --> 01:24:37,273
Now let's hear what they got to say.
782
01:24:37,406 --> 01:24:39,988
Hey! Who dares defy the law?
783
01:24:40,117 --> 01:24:43,860
A-ha! Caught red-handed!
Drop that stick and come here quick.
784
01:25:06,268 --> 01:25:10,432
Hurry, the train.
Go! Go on, children. Hurry!
785
01:25:12,941 --> 01:25:15,182
Get back! Get back!
786
01:25:19,448 --> 01:25:21,814
Shame! You ought to be ashamed!
787
01:25:21,950 --> 01:25:24,441
You even pick on puppets!
788
01:25:26,705 --> 01:25:30,448
You cowards!
Go back to the landowners!
789
01:25:43,138 --> 01:25:47,757
Get down off those horses!
You cowards! Traitors!
790
01:25:47,893 --> 01:25:51,010
You sold out to the landowners,
renegades!
791
01:25:51,146 --> 01:25:53,853
Drop dead, all of you!
792
01:25:54,566 --> 01:25:56,181
Olmo.
793
01:25:56,318 --> 01:25:59,401
Olmo! You forgot your clothes!
794
01:25:59,529 --> 01:26:03,147
June 1908
795
01:26:29,142 --> 01:26:30,552
Olmo!
796
01:26:32,521 --> 01:26:34,011
Olmo!
797
01:26:34,147 --> 01:26:36,513
Olmo, where are you? Olmo!
798
01:26:36,650 --> 01:26:41,064
You forgot the bundle
with your clothes and bread! Olmo!
799
01:26:41,196 --> 01:26:42,231
Olmo!
800
01:27:16,148 --> 01:27:18,855
You thought I was a coward, olmo.
801
01:27:18,984 --> 01:27:20,599
I'm not a coward.
802
01:27:22,028 --> 01:27:24,735
Over there! I can see my house!
803
01:27:32,414 --> 01:27:35,451
Look, look!
The church steeple in roncole!
804
01:29:02,921 --> 01:29:07,039
First world war ends...
805
01:29:09,344 --> 01:29:13,462
Hey, trentini,
I dreamt of your sweetheart again.
806
01:29:13,598 --> 01:29:15,839
She had tits dripping with honey!
807
01:29:15,976 --> 01:29:20,094
Why not dream of your sister?
She'll do it with anybody.
808
01:29:24,943 --> 01:29:28,777
- This one's leg is turning blue.
- Call the sergeant.
809
01:29:28,905 --> 01:29:31,738
Get a doctor over here!
810
01:29:31,867 --> 01:29:34,984
There's mail, mail just come in.
811
01:29:35,120 --> 01:29:38,704
Forget the mail.
Move along. Move along!
812
01:29:59,352 --> 01:30:02,185
Look at them, men.
Filthy strikers and traitors.
813
01:30:02,314 --> 01:30:04,521
A disgrace to the country.
814
01:30:04,649 --> 01:30:06,856
Have a good look
at those subversive swine.
815
01:30:12,616 --> 01:30:14,823
Turo! Turo!
816
01:30:14,951 --> 01:30:18,284
Olmo! Olmo!
817
01:30:18,413 --> 01:30:23,123
The bastards got you!
The country's in the hands of murderers!
818
01:30:23,251 --> 01:30:25,287
- Quiet!
- Goddamn the whole nation.
819
01:30:25,420 --> 01:30:28,287
Goddamn the king!
820
01:30:28,423 --> 01:30:31,085
Olmo! Olmo!
821
01:30:31,217 --> 01:30:33,708
- Olmo!
- Quiet!
822
01:31:10,507 --> 01:31:12,088
It's you!
823
01:31:43,248 --> 01:31:45,364
Regina!
824
01:31:45,500 --> 01:31:47,081
Go away.
825
01:31:47,210 --> 01:31:51,123
Go away! The masquerade's over.
Take that costume off. The war's ended.
826
01:31:51,256 --> 01:31:53,713
- Yes, lieutenant.
- I said out, out, out!
827
01:31:55,051 --> 01:31:57,337
And close the door.
828
01:31:57,470 --> 01:31:59,506
Close the door!
829
01:32:05,311 --> 01:32:08,098
- Massimo.
- Oh! Hey!
830
01:32:10,775 --> 01:32:13,562
- Will you look at that?
- Censo!
831
01:32:20,076 --> 01:32:23,068
Oh! Oh!
832
01:32:23,997 --> 01:32:26,079
- Oh!
- Armida!
833
01:33:11,127 --> 01:33:13,914
"Please, father, '
said the young prince.
834
01:33:14,047 --> 01:33:17,960
"'" My heart will not be at rest
till I find the three nectarines of love.
835
01:33:18,093 --> 01:33:20,800
"Let me go search for them.'
836
01:33:20,929 --> 01:33:24,262
"the boy's plea was so Sincere
that his majesty promised
837
01:33:24,390 --> 01:33:27,097
"that the moment spring came..."
838
01:33:28,103 --> 01:33:31,641
What happened?
Aren't you going to read any more?
839
01:34:05,974 --> 01:34:08,340
I think
I heard the story before.
840
01:34:08,476 --> 01:34:11,218
- You must be olmo.
- Yes.
841
01:34:12,939 --> 01:34:16,022
- And you?
- Anita.
842
01:34:16,151 --> 01:34:17,561
Anita furlan.
843
01:34:18,653 --> 01:34:20,484
You're from the north?
844
01:34:21,865 --> 01:34:23,696
Province of verona.
845
01:34:23,825 --> 01:34:25,907
Verona?
846
01:34:26,035 --> 01:34:29,368
We camped near verona.
Are you a refugee?
847
01:34:29,497 --> 01:34:30,703
Yes.
848
01:34:32,041 --> 01:34:34,032
I lost all my family.
849
01:34:40,049 --> 01:34:41,414
Go on.
850
01:34:42,802 --> 01:34:44,884
It's heavy, huh?
851
01:34:45,972 --> 01:34:49,931
- Tell us how it ends.
- Does he find the nectarines?
852
01:34:50,059 --> 01:34:53,426
- Tell us, Anita.
- All right. Be good.
853
01:34:54,439 --> 01:34:56,771
"The boy's plea was so Sincere that..."
854
01:35:02,864 --> 01:35:05,947
- Attention!
- At your orders, sir!
855
01:35:06,075 --> 01:35:07,531
At easel
856
01:35:14,292 --> 01:35:19,787
Hey, soldier. Don't you recognise me?
It's me, you stupid jackass. It's me!
857
01:35:45,281 --> 01:35:48,614
I demote you to lowly civilian.
858
01:35:49,702 --> 01:35:53,365
The war is over.
Nobody gives us orders any more.
859
01:36:03,508 --> 01:36:06,045
- Now I like you better.
- Eh.
860
01:36:06,177 --> 01:36:08,668
Ah, kiss me, my hero.
861
01:36:20,400 --> 01:36:21,640
Ah.
862
01:36:23,903 --> 01:36:26,895
There was no one to take care
of the silkworms anymore.
863
01:36:27,031 --> 01:36:29,989
There's nothing up here but rats now.
864
01:36:35,498 --> 01:36:37,363
Like in the trenches.
865
01:36:47,885 --> 01:36:51,377
Remember when no one believed
you could see the city up here?
866
01:36:51,514 --> 01:36:55,757
But we managed to see it from here.
How close it seemed, huh?
867
01:36:57,228 --> 01:37:00,220
Did you manage to see
the whole war from here too?
868
01:37:17,582 --> 01:37:21,074
"He dreamed all the night
in the barracks bed
869
01:37:21,210 --> 01:37:23,188
"of his sister, his brother,
his father, his mother
870
01:37:23,212 --> 01:37:25,954
"next morning
in the barracks bed
871
01:37:26,090 --> 01:37:30,333
"they found him dead,
they found him dead"
872
01:37:30,470 --> 01:37:33,382
requiem eternam. Amen.
873
01:37:41,606 --> 01:37:45,519
No, olmo, no!
Our part in it's finished, done.
874
01:37:45,651 --> 01:37:47,642
Don't we share half and half anymore?
875
01:37:47,779 --> 01:37:52,113
Try to understand, olmo. There are
a lot of new things you don't know.
876
01:37:52,241 --> 01:37:55,358
- I know we always get half the harvest.
- Not this year.
877
01:37:55,495 --> 01:37:58,737
They rented new machines
and hired extra labour.
878
01:37:58,873 --> 01:38:01,080
- This is no time to...
- Let go!
879
01:38:03,711 --> 01:38:05,497
Long live our hero.
880
01:38:05,630 --> 01:38:09,418
Even sharing half and half is robbery
since we do all the work.
881
01:38:09,550 --> 01:38:12,007
And now not even that!
882
01:38:12,136 --> 01:38:14,502
Do you know why
I have to hire these hands?
883
01:38:14,639 --> 01:38:19,429
Because almost all of you men
got yourselves killed in the war.
884
01:38:19,560 --> 01:38:23,269
- Like idiots!
- Papa, what's wrong with you?
885
01:38:23,398 --> 01:38:25,514
You have no right to say that.
886
01:38:25,650 --> 01:38:29,438
You keep quiet,
and play soldier if you like.
887
01:38:29,570 --> 01:38:32,027
Do you know how much I spent
to keep you at home?
888
01:38:32,156 --> 01:38:35,068
No, I don't know.
How much did you spend?
889
01:38:36,202 --> 01:38:40,195
- More than you're worth.
- I wanted to go. You didn't want me to.
890
01:38:40,331 --> 01:38:42,162
Of course.
891
01:38:42,291 --> 01:38:45,158
Well, what a handsome sabre
you have.
892
01:38:46,462 --> 01:38:49,875
Yes, this is a handsome sabre.
Very handsome.
893
01:38:50,007 --> 01:38:52,714
And it cuts well!
It cuts very well!
894
01:38:53,761 --> 01:38:55,672
Watch, papa! Watch!
895
01:38:57,098 --> 01:39:00,090
Bravo, lieutenant.
896
01:39:00,810 --> 01:39:04,428
So... that is what you are good at.
897
01:39:06,899 --> 01:39:11,484
At your age, I used to get up at four
in the morning to check the stable.
898
01:39:11,612 --> 01:39:14,194
Everyone here remembers that.
899
01:39:15,116 --> 01:39:19,985
And at threshing time, I was the first
to be up and the last to go to bed.
900
01:39:20,121 --> 01:39:24,205
Isn't it so? Can anybody deny that?
Go ahead, go ahead, speak up!
901
01:39:24,333 --> 01:39:28,576
- Isn't that so? I know it is...
- Bravo, my little cousin.
902
01:39:28,713 --> 01:39:32,171
Thank you.
The next time you'll be pierced.
903
01:39:32,300 --> 01:39:36,213
I sacrificed for this farm. Sacrifice!
904
01:39:36,345 --> 01:39:40,338
There aren't any ideals any more,
no respectability,
905
01:39:40,475 --> 01:39:43,262
devotion to the church,
love for the land,
906
01:39:43,394 --> 01:39:46,557
loyalty to the family
and credit at the bank.
907
01:39:46,689 --> 01:39:49,271
Come on, uncle.
You're getting upset. Don't.
908
01:39:49,400 --> 01:39:53,939
And respect.
Respect, respect, respect!
909
01:39:54,071 --> 01:39:56,653
What the padrone meant
910
01:39:56,782 --> 01:40:00,366
was that because there was
no one here to work,
911
01:40:00,495 --> 01:40:03,453
he had to buy modern machines.
912
01:40:03,581 --> 01:40:06,288
Machines are like peasants.
913
01:40:06,417 --> 01:40:08,783
They need their share of grain too.
914
01:40:10,421 --> 01:40:13,788
But they make life easy.
915
01:40:13,925 --> 01:40:17,964
It's a change, but it's progress.
916
01:40:18,971 --> 01:40:20,757
Look.
917
01:40:20,890 --> 01:40:22,380
Beautiful.
918
01:40:30,149 --> 01:40:31,480
Heavy?
919
01:40:53,172 --> 01:40:56,164
Hey! Hey, stop that!
920
01:40:56,300 --> 01:40:58,086
You crazy?
921
01:40:58,219 --> 01:41:01,006
Hey!
922
01:41:01,138 --> 01:41:02,138
- Hey!
- No, wait...
923
01:41:02,223 --> 01:41:04,839
Why'd you do that?
The army teach you nothing?
924
01:41:04,976 --> 01:41:06,182
Who's this?
925
01:41:06,310 --> 01:41:08,676
Attila mellanchini,
my father's new foreman.
926
01:41:08,813 --> 01:41:10,895
I'm a soldier like you.
927
01:41:12,358 --> 01:41:15,270
Hey, you heard what the padrone said.
928
01:41:15,403 --> 01:41:17,894
You've had your share of grain.
929
01:41:18,030 --> 01:41:20,191
He gives you all he can.
930
01:41:21,617 --> 01:41:25,405
We'll work together.
Hey, I understand you.
931
01:41:38,342 --> 01:41:40,173
Olmo. Olmo.
932
01:41:41,137 --> 01:41:42,343
Olmo.
933
01:41:45,558 --> 01:41:49,050
Did you hear, women,
what our padrone had to say?
934
01:41:49,186 --> 01:41:53,350
It's our men's fault, because
they got themselves killed in the war,
935
01:41:53,482 --> 01:41:56,394
and the fault of the day labourers
who work like beasts
936
01:41:56,527 --> 01:41:59,109
and expect to be paid for it.
937
01:41:59,238 --> 01:42:01,650
It's all our fault
that our families go hungry
938
01:42:01,782 --> 01:42:03,898
and we end up sick
with goitre trouble,
939
01:42:04,035 --> 01:42:07,527
and it's always our fault when
so many of our children are born dead!
940
01:42:07,663 --> 01:42:10,746
Come, follow me, women.
941
01:42:10,875 --> 01:42:14,959
The master should be really content
if we take only a little grain
942
01:42:15,087 --> 01:42:17,453
and leave him the rest,
for the moment.
943
01:42:17,590 --> 01:42:20,081
Come on, women. Come on.
944
01:42:26,807 --> 01:42:29,264
You speak too well for a country girl.
945
01:42:29,393 --> 01:42:31,429
I'm a school teacher.
946
01:42:31,562 --> 01:42:35,100
It was the first time
I ever kissed a school teacher.
947
01:42:35,232 --> 01:42:37,894
Hey, school teacher.
948
01:42:39,904 --> 01:42:43,146
- Finish the lesson.
- Ah.
949
01:42:43,282 --> 01:42:46,399
Look, women.
Our rooster is crowing.
950
01:42:46,535 --> 01:42:49,652
Here, peck, eat. Go on.
951
01:42:54,335 --> 01:42:55,916
Nol
952
01:42:56,045 --> 01:42:58,206
very funny. All right...
953
01:43:24,532 --> 01:43:27,023
What's the matter? Why are you leaving?
954
01:43:27,159 --> 01:43:30,151
To find another place to work and die.
955
01:43:30,287 --> 01:43:33,324
- Who put you out?
- Who can put you out?
956
01:43:33,457 --> 01:43:35,493
Landowners.
957
01:43:35,626 --> 01:43:39,414
Even though our contract hasn't run out,
they're giving us the boot.
958
01:43:39,547 --> 01:43:44,257
- They're making us pay the price.
- They took advantage of us.
959
01:43:44,385 --> 01:43:47,718
We had to put up with the padrone
fooling with our women.
960
01:43:49,515 --> 01:43:52,097
He said we'd find work near mantua.
961
01:44:03,112 --> 01:44:06,855
Let's go. No sense in fighting, oreste,
not when you haven't a chance.
962
01:44:06,991 --> 01:44:09,198
But our contract hasn't run out yet.
963
01:44:09,326 --> 01:44:14,036
If they don't mean to pay us for our work,
then still I stay on this soil!
964
01:44:17,334 --> 01:44:19,620
Oreste!
965
01:44:20,546 --> 01:44:23,003
Oreste!
966
01:44:24,091 --> 01:44:26,582
Oreste!
967
01:44:34,935 --> 01:44:38,268
Run away, oreste!
968
01:44:39,356 --> 01:44:43,599
The demons are coming on horseback
969
01:44:43,736 --> 01:44:45,818
to carry you off!
970
01:44:46,864 --> 01:44:49,606
Run away, oreste!
971
01:44:58,626 --> 01:45:03,416
Not even the pope, not even Jesus
is going to make me budge my ass.
972
01:45:03,547 --> 01:45:07,756
I gave 40 years of my life to this valley.
Enough of your kind!
973
01:45:07,885 --> 01:45:11,343
You're afraid because you know
that you're getting away with murder!
974
01:45:11,472 --> 01:45:15,841
New laws are what we need and
a new government, so injustice ends,
975
01:45:15,976 --> 01:45:19,093
laws that are going to get rid
of all these delinquents!
976
01:45:19,230 --> 01:45:23,769
Laws, good laws that will give us
all a voice, so we are heard.
977
01:45:23,901 --> 01:45:29,646
We know how things stand. Those who
till the soil are more intelligent.
978
01:45:29,782 --> 01:45:32,239
- We can't go on like this!
- Enough, oreste!
979
01:45:32,368 --> 01:45:34,950
You want to strip us.
You want to bleed us.
980
01:45:35,079 --> 01:45:38,617
I'll go naked to Rome.
They'll hear me talk.
981
01:45:38,749 --> 01:45:41,912
I'll go in my underwear.
You Judas bastards!
982
01:45:42,044 --> 01:45:46,295
Let me go. Let me go!
983
01:45:46,423 --> 01:45:48,584
No! Let me go!
984
01:45:48,717 --> 01:45:52,710
- Look what you've done!
- Go to work! Break your backs!
985
01:45:52,847 --> 01:45:55,463
Go to work.
You know what that means?
986
01:45:55,599 --> 01:45:58,511
You miserable sons of bitches?
987
01:47:01,582 --> 01:47:05,575
About time they arrived. They'll get
those jackasses to lift their hooves.
988
01:47:28,692 --> 01:47:32,731
You make me come.
You make me come.
989
01:47:34,531 --> 01:47:36,567
You make me come.
990
01:47:36,700 --> 01:47:38,861
You can't come.
991
01:47:38,994 --> 01:47:41,986
Come on.
An elephant couldn't make you come.
992
01:47:43,582 --> 01:47:47,245
All I need is a real man!
993
01:48:30,254 --> 01:48:33,371
In the name of the law, disperse.
994
01:48:35,426 --> 01:48:38,668
Where will my family sleep tonight?
By the roadside?
995
01:48:38,804 --> 01:48:41,637
They will sleep in a jail
if you don't disperse.
996
01:48:41,765 --> 01:48:44,882
Put the landowners in jail
for not respecting their contract.
997
01:48:45,019 --> 01:48:48,261
- In the name of the law...
- Law? Law? What law?
998
01:48:48,397 --> 01:48:52,106
Contracts are law and their contract
still has one year to go.
999
01:48:52,234 --> 01:48:54,896
The padroni want to do them
out of the whole year's work.
1000
01:48:55,029 --> 01:48:57,441
The padroni are thieves!
1001
01:48:57,573 --> 01:49:00,315
They want us out of the way
because we're socialists.
1002
01:49:00,451 --> 01:49:04,694
- We want our rights. They send troops.
- Women, get down, all of you.
1003
01:49:04,830 --> 01:49:08,664
We need everybody. Get down, all of you.
Don't give up now, women.
1004
01:49:08,792 --> 01:49:11,659
They don't respect the law!
1005
01:49:11,795 --> 01:49:14,582
The padroni make the law
and break the law!
1006
01:49:14,715 --> 01:49:17,457
A law for thieves and murderers!
1007
01:49:18,927 --> 01:49:21,714
Stop! Don't be afraid!
1008
01:49:21,847 --> 01:49:24,338
- It's Anita.
- Get down! Get down!
1009
01:49:24,475 --> 01:49:26,841
We can't let them pass.
1010
01:49:26,977 --> 01:49:29,013
Come with us. Unite!
1011
01:49:29,146 --> 01:49:31,558
Stop. Wait!
1012
01:49:31,690 --> 01:49:33,976
They're taking oreste away!
1013
01:49:34,109 --> 01:49:37,272
Stick up for your rights!
We've got to help him.
1014
01:49:37,404 --> 01:49:41,067
- Get down!
- Get down! Hurry! Hurry!
1015
01:49:41,200 --> 01:49:43,282
Left turn, forward!
1016
01:49:47,039 --> 01:49:50,497
Close formation, double column!
1017
01:49:52,211 --> 01:49:53,542
Avanzini!
1018
01:49:53,670 --> 01:49:55,786
Now the royal guards can take care
1019
01:49:55,923 --> 01:49:58,505
of providing a nice harvest holiday
for them.
1020
01:50:11,688 --> 01:50:13,929
Unsheathe sabres!
1021
01:50:17,194 --> 01:50:20,186
Let's get some sticks!
Come on, we have to fight them!
1022
01:50:20,322 --> 01:50:22,859
We have to stop them! Let's go!
1023
01:50:22,991 --> 01:50:26,199
Sticks, branches, whatever you can.
1024
01:50:31,375 --> 01:50:33,411
Now's the time. We'll show them.
1025
01:51:13,000 --> 01:51:15,036
You'll have to kill us alll
1026
01:51:16,378 --> 01:51:18,619
you won't pass here!
1027
01:52:11,975 --> 01:52:16,344
Go! Teach them a lesson! Tell them
to go find their own property to huddle on!
1028
01:52:16,480 --> 01:52:18,141
The property's inviolable!
1029
01:52:28,825 --> 01:52:32,989
Turn back! Move out! Move out!
1030
01:52:48,845 --> 01:52:53,134
Congratulations!
Afraid of peasants?
1031
01:52:53,267 --> 01:52:56,475
And you're to protect us?
What a joke!
1032
01:52:57,896 --> 01:53:00,512
You leeches! Cowards!
You're a disgrace!
1033
01:53:14,037 --> 01:53:16,028
- I'll drive you out myself!
- Stop it.
1034
01:53:16,164 --> 01:53:20,908
- Criminals! Bolsheviks!
- What are you doing, you fool?
1035
01:53:21,044 --> 01:53:23,000
Starting a one-man war?
1036
01:53:27,884 --> 01:53:29,920
Damn you!
1037
01:53:30,721 --> 01:53:32,006
Nol
1038
01:53:37,728 --> 01:53:40,265
- Go on. Go on.
- I'm not dressed right.
1039
01:53:40,397 --> 01:53:44,185
You look fine. They must see you.
They must get to know you.
1040
01:53:44,318 --> 01:53:47,856
Your time has come.
This is your chance. Go on.
1041
01:54:02,586 --> 01:54:05,623
We can't do what the fascists did
at rivarolo.
1042
01:54:05,756 --> 01:54:09,965
One of the reds there was murdered
and so now he's their martyr,
1043
01:54:10,093 --> 01:54:12,755
and they're giving him a monument
in the piazza.
1044
01:54:12,888 --> 01:54:15,846
- I say what we should do...
- Forget it, pioppi.
1045
01:54:15,974 --> 01:54:19,307
You don't make deals
when you've got all the trumps.
1046
01:54:19,436 --> 01:54:21,973
They made a mistake at rivarolo,
let me tell you.
1047
01:54:22,105 --> 01:54:25,063
They made only one martyr.
That was their mistake.
1048
01:54:25,192 --> 01:54:29,652
It's the same with my dog. Hit him once,
nothing. Hit him again, still nothing.
1049
01:54:29,780 --> 01:54:35,241
On the 10th crack, though, he does learn
to obey with his tail between his legs.
1050
01:54:35,369 --> 01:54:37,860
May I speak, please?
1051
01:54:48,632 --> 01:54:50,839
Here in church,
1052
01:54:50,967 --> 01:54:54,505
they baptised us,
they confirmed us.
1053
01:54:56,640 --> 01:54:59,222
Here in church, we were married.
1054
01:54:59,351 --> 01:55:04,141
And one day,
they will carry us in here,
1055
01:55:04,272 --> 01:55:06,058
through that door,
1056
01:55:07,234 --> 01:55:09,065
feet first.
1057
01:55:11,655 --> 01:55:14,237
As late as possible, I hope.
1058
01:55:14,366 --> 01:55:17,403
All of you know
what the crusades were.
1059
01:55:18,495 --> 01:55:21,578
Do you know
what the crusades were?
1060
01:55:22,874 --> 01:55:27,538
Young man, we're discussing things here
that concern you too.
1061
01:55:27,671 --> 01:55:31,084
You wanted me to come here,
so at least leave me alone.
1062
01:55:33,260 --> 01:55:39,096
The church, yes, even the church,
when it was necessary,
1063
01:55:39,224 --> 01:55:42,182
clamped down hard on its enemies.
1064
01:55:44,521 --> 01:55:48,355
Who are these bolsheviks anyway?
Huh?
1065
01:55:48,483 --> 01:55:52,476
Semi-asiatics, that's what they are.
1066
01:55:53,822 --> 01:55:56,655
Like the saracens.
1067
01:55:56,783 --> 01:55:58,865
Mongol subversives.
1068
01:56:00,704 --> 01:56:04,447
And if things go on like this
much longer,
1069
01:56:04,583 --> 01:56:07,871
they will kill us, kill us all,
1070
01:56:08,003 --> 01:56:10,710
and take over everything.
1071
01:56:13,258 --> 01:56:19,090
Am I right or not?
1072
01:56:19,222 --> 01:56:21,258
Eh, pioppi?
1073
01:56:22,809 --> 01:56:26,222
Nothing but talk. I know what has
to be done. Get rid of them all!
1074
01:56:26,354 --> 01:56:29,767
But the new fascist movement
doesn't want vengeance.
1075
01:56:29,900 --> 01:56:34,360
We want... order first.
1076
01:56:39,534 --> 01:56:43,698
We are the new crusaders,
1077
01:56:43,830 --> 01:56:46,537
and we must instil courage
in our youth.
1078
01:56:46,666 --> 01:56:49,658
They're waiting for a sign from us.
1079
01:56:57,385 --> 01:57:02,095
So, let us give them this sign.
1080
01:57:19,616 --> 01:57:21,402
Go on. Go on.
1081
01:57:25,539 --> 01:57:28,497
We've already saved
the country once.
1082
01:57:28,625 --> 01:57:31,958
We answered the call
in the trenches.
1083
01:57:32,087 --> 01:57:34,328
And now we're here.
1084
01:57:39,135 --> 01:57:43,469
It's only right. When you start a new
enterprise, you need a little capital.
1085
01:57:50,730 --> 01:57:55,724
Total solidarity, eh? This is what
Italy needs to get the ball rolling.
1086
01:59:15,857 --> 01:59:18,269
Not even a bastard
would have done this.
1087
01:59:42,717 --> 01:59:46,426
Imagine the look on my father's face
if he knew we were here together.
1088
01:59:46,554 --> 01:59:50,593
Your father.
"Respect, respect, respect!"
1089
01:59:50,725 --> 01:59:56,220
Your father's just a thief
who longs for respect, like all masters.
1090
01:59:56,356 --> 01:59:59,974
Really? Wait till I become the master.
I'll be twice as hard on you.
1091
02:00:00,110 --> 02:00:02,692
And on that day, I'll kill you.
1092
02:00:04,447 --> 02:00:08,486
When you see my uncle, you'll like him.
He's much nicer than my father.
1093
02:00:08,618 --> 02:00:11,155
He's totally different.
He's more like us.
1094
02:00:18,461 --> 02:00:21,328
Hear that music? I know it.
1095
02:00:52,162 --> 02:00:56,280
Montanaro! Dalco olmo.
Don't you remember me?
1096
02:00:59,627 --> 02:01:01,913
- Owl!
- Oh, your foot. I'm sorry.
1097
02:01:05,842 --> 02:01:08,879
Aren't you olmo, the bastard child?
Why, really.
1098
02:01:09,012 --> 02:01:11,845
- Remember the polenta we used to eat?
- Always polenta.
1099
02:01:11,973 --> 02:01:14,510
Olmo. Olmo!
1100
02:01:14,642 --> 02:01:17,133
Don't go. We'll talk later.
1101
02:01:18,396 --> 02:01:22,059
- We'll talk later. Don't go.
- Let's give this lovely lady a hand.
1102
02:01:22,192 --> 02:01:25,810
- You don't have to bother.
- Alfredo, it's montanaro.
1103
02:01:25,945 --> 02:01:29,403
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1104
02:01:29,532 --> 02:01:32,194
It's only one flight up.
1105
02:01:34,871 --> 02:01:37,408
Signorina, bet you'd never guess
we're twins.
1106
02:01:37,540 --> 02:01:42,705
- What a liar. You're making fun of me.
- That's the truth. We share everything.
1107
02:01:42,837 --> 02:01:44,873
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1108
02:01:45,006 --> 02:01:47,042
- That's about it.
- Ciao.
1109
02:01:47,175 --> 02:01:49,917
Ciao.
1110
02:01:50,053 --> 02:01:53,011
- Good morning, signora.
- Where are you going?
1111
02:01:53,139 --> 02:01:55,221
I'm going down.
1112
02:01:59,604 --> 02:02:01,435
- Service with a smile.
- Thank you.
1113
02:02:01,564 --> 02:02:04,271
- Where, signorina?
- On the table.
1114
02:02:04,400 --> 02:02:07,688
Ah! Would you look at that?
1115
02:02:07,821 --> 02:02:10,107
It's ages since I've had
homemade liqueur.
1116
02:02:10,240 --> 02:02:12,276
- You want some?
- I would indeed.
1117
02:02:12,408 --> 02:02:17,243
But it has to be my treat. Don't worry.
I'll pay very well for anything.
1118
02:02:19,249 --> 02:02:22,412
I have money.
I'll pay you very well.
1119
02:02:23,920 --> 02:02:25,956
Very well.
1120
02:02:26,089 --> 02:02:29,832
Someday you'll choke
on your filthy money.
1121
02:02:31,052 --> 02:02:33,589
It makes her happy.
1122
02:02:34,389 --> 02:02:35,674
Hm?
1123
02:02:45,024 --> 02:02:49,609
- You should have a drink too.
- I'd better not. It's bad for me.
1124
02:02:49,737 --> 02:02:51,773
Then don't waste time.
Get undressed.
1125
02:03:09,924 --> 02:03:12,131
Huh? Huh? You see?
1126
02:03:12,260 --> 02:03:16,253
I told you she was a whore.
Didn't I?
1127
02:03:16,389 --> 02:03:19,051
The girl's poor,
but that doesn't mean she's a slut.
1128
02:03:19,183 --> 02:03:21,640
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1129
02:03:21,769 --> 02:03:25,762
But it's your money.
It corrupts her.
1130
02:03:25,899 --> 02:03:29,562
Well, anyway, she cleaned me out.
1131
02:03:34,574 --> 02:03:38,158
- Aren't you two going to get undressed?
- You go first.
1132
02:03:38,286 --> 02:03:40,698
No, no. After you.
1133
02:03:40,830 --> 02:03:44,869
- No, no. You go. Go ahead, I insist.
- No, you paid. You have the right.
1134
02:03:45,001 --> 02:03:47,287
- I'm cold.
- I'm freezing.
1135
02:03:47,420 --> 02:03:49,911
You're older than I am.
1136
02:03:54,802 --> 02:03:58,169
- Who do you want to go first?
- Both.
1137
02:03:58,306 --> 02:04:00,797
You mean both of us together?
1138
02:04:00,934 --> 02:04:03,016
Why waste time?
1139
02:04:39,639 --> 02:04:41,880
- I went under that train.
- What train?
1140
02:04:42,016 --> 02:04:46,009
Remember during the strike?
I was under the train you were on.
1141
02:05:02,870 --> 02:05:04,952
Who goes first?
1142
02:05:37,196 --> 02:05:38,902
Your friend.
1143
02:05:40,575 --> 02:05:43,567
Maybe you can do something better.
1144
02:05:44,746 --> 02:05:46,907
- No!
- Ah!
1145
02:05:52,045 --> 02:05:55,287
- Don't you have a girlfriend?
- Ha-ha-ha-ha.
1146
02:05:55,423 --> 02:05:58,756
- What's so funny?
- I was just thinking about Anita.
1147
02:05:58,885 --> 02:06:01,672
- Leave Anita out of this.
- Is she your girl?
1148
02:06:01,804 --> 02:06:07,219
- Come on, have a drink.
- No. I feel strange if I drink.
1149
02:06:07,351 --> 02:06:13,392
But that's what's so great. Come on.
Have a drink. Have some fun.
1150
02:06:13,524 --> 02:06:15,606
Mm.
1151
02:06:18,071 --> 02:06:21,404
- Are you going to marry her?
- She's already my wife.
1152
02:06:23,367 --> 02:06:27,110
But without being married.
She's my comrade.
1153
02:06:27,246 --> 02:06:29,953
Mm. No marriage.
1154
02:06:30,083 --> 02:06:33,120
They're bolsheviks.
They believe in free love.
1155
02:06:36,631 --> 02:06:39,122
Your hand getting tired?
1156
02:06:46,390 --> 02:06:49,177
You really know what free love is,
don't you?
1157
02:06:50,561 --> 02:06:51,801
Mm?
1158
02:06:53,189 --> 02:06:55,726
- Huh?
- Don't ask me so many questions.
1159
02:06:55,858 --> 02:06:59,191
- Answer.
- Leave her alone.
1160
02:06:59,320 --> 02:07:02,653
I don't know if I'd be answering right.
1161
02:07:03,741 --> 02:07:08,952
Don't lie to me, you little whore.
You know what free love is.
1162
02:07:10,581 --> 02:07:12,788
I'm ashamed.
1163
02:07:25,138 --> 02:07:27,845
Go away.
1164
02:07:27,974 --> 02:07:30,010
Go away now.
1165
02:07:33,604 --> 02:07:36,186
Please. Go away.
1166
02:07:40,194 --> 02:07:42,230
Oh! Oh, no! Oh, god!
1167
02:07:44,240 --> 02:07:46,777
- She's an epileptic.
- Huh?
1168
02:07:47,660 --> 02:07:50,151
Come on, let's go. Hurry up.
1169
02:07:57,378 --> 02:08:00,586
Call somebody. Go on, call somebody!
1170
02:08:05,970 --> 02:08:08,052
Signora! Signora!
1171
02:08:08,681 --> 02:08:11,388
Stop, please. Please.
1172
02:08:12,351 --> 02:08:14,387
Stop, I beg you.
1173
02:08:16,772 --> 02:08:18,854
Stop.
1174
02:08:20,234 --> 02:08:23,021
- We didn't do anything.
- Let her go.
1175
02:08:25,198 --> 02:08:28,782
How stupid.
She knows she must never drink.
1176
02:08:31,704 --> 02:08:35,572
- Shall I get a doctor?
- It wouldn't do any good.
1177
02:08:35,708 --> 02:08:39,872
She'll stop.
Have to have Patience, that's all.
1178
02:08:42,965 --> 02:08:44,296
Alfredo.
1179
02:09:18,960 --> 02:09:20,496
Uncle ottavio!
1180
02:09:21,837 --> 02:09:23,919
It's me, Alfredo.
1181
02:09:30,137 --> 02:09:32,674
Anybody home?
1182
02:09:38,271 --> 02:09:40,683
- Hello?
- Who is it?
1183
02:09:43,651 --> 02:09:45,937
I'm very sorry.
I didn't mean to disturb you.
1184
02:09:46,070 --> 02:09:48,937
- Ottavio's not here.
- Perhaps I'll come back later.
1185
02:09:49,073 --> 02:09:52,986
- Do you have a cigarette?
- Yes! I don't smoke.
1186
02:09:53,119 --> 02:09:55,826
How nice. What did you come for?
1187
02:10:00,918 --> 02:10:05,287
- Who are you?
- My name is Ada and I want a cigarette!
1188
02:10:12,513 --> 02:10:15,129
I'm Alfredo and I want my uncle!
1189
02:10:15,266 --> 02:10:19,805
- Have a cigar?
- Oh! My saviour.
1190
02:10:19,937 --> 02:10:22,724
For so little.
1191
02:10:22,857 --> 02:10:27,066
- Good afternoon, uncle.
- Well, what are you doing here?
1192
02:10:27,194 --> 02:10:29,230
Uh, well, I had a rotten day.
1193
02:10:29,363 --> 02:10:33,402
I came into the city to have some fun
and I saw an epileptic.
1194
02:10:33,534 --> 02:10:36,196
Have you ever seen an epileptic?
1195
02:10:37,204 --> 02:10:40,367
- I'd like to take a bath.
- Of course.
1196
02:10:47,506 --> 02:10:49,542
Mario, in here.
1197
02:10:53,721 --> 02:10:56,178
There. Set it down there.
1198
02:10:58,059 --> 02:11:02,393
- How did the auction go?
- All morning at that sale.
1199
02:11:04,315 --> 02:11:08,433
I didn't know that the search
for pleasure could be so tiring.
1200
02:11:08,569 --> 02:11:12,482
- Poor dear, you work so hard.
- Uh-huh.
1201
02:11:12,615 --> 02:11:14,446
Take a look at this.
1202
02:11:14,575 --> 02:11:18,739
It's exceptionally beautiful,
so naturally no one liked it.
1203
02:11:18,871 --> 02:11:23,410
He's a young German painter,
a new discovery of mine.
1204
02:11:41,477 --> 02:11:46,312
- What do you think the man is doing?
- He's sleeping.
1205
02:11:46,440 --> 02:11:49,273
No. He's dead.
1206
02:11:49,402 --> 02:11:51,984
He's asleep, I tell you.
1207
02:11:53,948 --> 02:11:57,361
He's dead. Look at the hand.
1208
02:12:08,254 --> 02:12:11,963
Guess what? I've fallen in love.
1209
02:12:12,091 --> 02:12:14,332
- Again?
- But this time it's serious.
1210
02:12:17,596 --> 02:12:21,555
- Let's see if I can guess. Lancia?
- Bugatti.
1211
02:12:23,936 --> 02:12:26,518
Mm. The roadster?
1212
02:12:26,647 --> 02:12:28,683
No. Torpedo.
1213
02:12:31,485 --> 02:12:34,192
But it's an impossible love.
It's too expensive.
1214
02:12:34,321 --> 02:12:36,687
I was just thinking
of buying one tomorrow.
1215
02:12:36,824 --> 02:12:40,533
- Can you drive?
- Yes... I mean, no, but it's not difficult.
1216
02:12:41,370 --> 02:12:44,954
This nephew of yours
is really a bit of a liar.
1217
02:12:49,170 --> 02:12:50,706
Bravo. Bravo.
1218
02:12:50,838 --> 02:12:54,422
Make that tight, stingy brother of mine
spend some of his money.
1219
02:12:55,968 --> 02:12:59,460
- How's your mother?
- She still paints.
1220
02:13:00,848 --> 02:13:03,840
Endless ancestral landscapes. Mm.
1221
02:13:05,769 --> 02:13:08,260
My lost countryside.
1222
02:13:12,443 --> 02:13:14,934
Ottavio, lend me the car.
1223
02:13:16,030 --> 02:13:18,487
If you're ready,
I'll give you a lift home.
1224
02:13:18,616 --> 02:13:20,447
I'm ready. Let's go.
1225
02:13:20,576 --> 02:13:23,693
"Vroom, vrooar!
1226
02:13:23,829 --> 02:13:26,161
"First, second and third gears
1227
02:13:26,290 --> 02:13:30,659
"dry my tears and leave me cold
1228
02:13:30,794 --> 02:13:34,503
"bureaucratic, grey and old."
1229
02:13:34,632 --> 02:13:37,248
- You like it?
- Uh...
1230
02:13:37,384 --> 02:13:40,467
Yes, it's, uh...
Yes, it's good. It's nice.
1231
02:13:40,596 --> 02:13:42,928
- It's a little modern, but...
- Modern?
1232
02:13:43,057 --> 02:13:47,141
The hell it is. It's futuristic.
Read the other one.
1233
02:13:49,605 --> 02:13:51,436
"Gypsy, what you rouse in me
1234
02:13:51,565 --> 02:13:56,434
"lingers still like a kiss
and your traitorous smile"
1235
02:13:56,570 --> 02:14:00,154
uh, yes. It has a certain...
1236
02:14:00,282 --> 02:14:04,446
I like it. It's good.
It's too bad that it's so short.
1237
02:14:04,578 --> 02:14:08,162
- That's what's nice about it.
- What are you doing?
1238
02:14:08,290 --> 02:14:11,373
Two of us have read them.
That's already too many.
1239
02:14:11,502 --> 02:14:14,118
And you just throw them away
like that?
1240
02:14:29,853 --> 02:14:32,720
Why don't those pigs let me pass?
Bastards!
1241
02:14:35,818 --> 02:14:37,854
They're so ugly.
1242
02:14:41,532 --> 02:14:43,739
I want to pass!
1243
02:14:43,867 --> 02:14:46,700
- Attila. Attila.
- Come on.
1244
02:14:46,829 --> 02:14:48,615
- What did he say?
- Pass them.
1245
02:14:48,747 --> 02:14:52,535
Come on. They're letting us through.
1246
02:14:53,502 --> 02:14:55,413
Go ahead.
1247
02:14:55,546 --> 02:14:58,788
Padrone, go ahead.
1248
02:14:58,924 --> 02:15:01,791
Are they friends of yours?
They look like murderers.
1249
02:15:01,927 --> 02:15:04,418
No, no, they're not friends of mine.
1250
02:15:04,555 --> 02:15:07,797
Whenever they go out like that,
there's trouble in the making.
1251
02:15:07,933 --> 02:15:13,394
They revolt me. I don't want to see.
I don't want to see any more.
1252
02:15:13,522 --> 02:15:16,889
- I'm blind!
- Wait a minute. Wait, wait. Wait.
1253
02:15:18,277 --> 02:15:22,316
Come on, now.
Try not to go blind, not on a curve.
1254
02:15:23,657 --> 02:15:25,818
I don't want to see.
I don't want to see.
1255
02:15:25,951 --> 02:15:29,068
- I'm blind! I'm blind! Blind!
- No. No...
1256
02:15:29,204 --> 02:15:31,661
- Blind!
- No.
1257
02:15:58,901 --> 02:16:03,270
Gives... use...
1258
02:16:05,991 --> 02:16:08,073
To mankind.
1259
02:16:29,306 --> 02:16:31,297
Pietro, read aloud
what you've written.
1260
02:16:31,433 --> 02:16:35,346
"Communism gives use to mankind."
1261
02:16:35,479 --> 02:16:38,812
And now olmo will explain
what that means.
1262
02:16:44,863 --> 02:16:47,195
Well, uh...
1263
02:16:47,324 --> 02:16:49,861
What does it mean?
1264
02:16:49,993 --> 02:16:52,075
It means...
1265
02:16:53,414 --> 02:16:55,325
- Miss schoolmistress...
- Comrade.
1266
02:16:55,457 --> 02:16:59,075
Comrade schoolmistress,
I'm close to 71,
1267
02:16:59,211 --> 02:17:03,329
and being a communist I find I still do
for a woman more than youngsters do.
1268
02:17:03,465 --> 02:17:08,710
You big bull, we don't come here to be
braggarts. We come here to learn.
1269
02:17:11,682 --> 02:17:13,513
School's over for today.
1270
02:17:14,560 --> 02:17:18,428
We'll keep an eye
on the community house, don't worry.
1271
02:17:18,564 --> 02:17:21,351
And we'll study this whole bottle.
1272
02:17:21,483 --> 02:17:23,098
Whoo!
1273
02:17:32,828 --> 02:17:35,069
- Well, shall we go?
- Huh?
1274
02:17:36,248 --> 02:17:38,330
What a rotten day.
1275
02:17:41,545 --> 02:17:44,082
I went into town with Alfredo.
1276
02:17:45,382 --> 02:17:47,873
- Look...
- 1 had no fun at all.
1277
02:17:49,595 --> 02:17:52,052
Drawn nicely, isn't it?
1278
02:17:54,725 --> 02:17:56,841
We walked around.
1279
02:17:58,645 --> 02:18:01,011
Drank a little bit.
1280
02:18:01,148 --> 02:18:02,433
You know.
1281
02:18:03,734 --> 02:18:06,396
You know how it is in the city.
1282
02:18:06,528 --> 02:18:09,019
I know, I know.
1283
02:18:09,156 --> 02:18:11,272
You know.
1284
02:18:13,827 --> 02:18:17,945
What a class.
The youngest must be at least 80.
1285
02:18:18,081 --> 02:18:23,292
The youngsters are dancing
at the luzardi barn, that's why.
1286
02:18:26,965 --> 02:18:28,501
Mm.
1287
02:18:28,634 --> 02:18:33,298
You're wasting your time giving lessons
to four old men. What good does it do?
1288
02:18:33,430 --> 02:18:36,593
I wanted to dance too,
but I had to wait for you, no?
1289
02:18:43,857 --> 02:18:45,848
Dancing with that belly?
1290
02:18:47,861 --> 02:18:51,103
Anita, Anita. Anita.
1291
02:18:55,077 --> 02:18:56,942
No, huh?
1292
02:18:57,079 --> 02:18:58,364
Ah!
1293
02:18:59,748 --> 02:19:01,488
Anita!
1294
02:19:08,465 --> 02:19:10,547
I feel better now.
1295
02:19:10,676 --> 02:19:12,758
I feel better too.
1296
02:19:23,105 --> 02:19:24,561
Help.
1297
02:19:36,660 --> 02:19:39,572
What do you have inside that head?
1298
02:19:41,832 --> 02:19:43,948
What do you have?
1299
02:20:04,771 --> 02:20:06,887
- You have another woman.
- No.
1300
02:20:07,024 --> 02:20:09,140
- No?
- No, no. No.
1301
02:20:09,276 --> 02:20:11,232
Mm...
1302
02:20:11,361 --> 02:20:13,477
No.
1303
02:20:19,870 --> 02:20:22,361
Come on. Let's go dancing.
1304
02:21:10,545 --> 02:21:12,877
Have you ever danced
in a barn before?
1305
02:21:13,006 --> 02:21:15,088
No. It's the first time.
1306
02:21:17,511 --> 02:21:20,753
Wait. Wait here.
I'll go get something to drink.
1307
02:21:20,889 --> 02:21:22,925
Wait.
1308
02:21:35,612 --> 02:21:37,443
- Two glasses.
- 1'll pay later.
1309
02:21:37,572 --> 02:21:39,654
Certainly.
1310
02:22:07,394 --> 02:22:09,476
Alfredo.
1311
02:22:11,857 --> 02:22:13,939
Alfredo, where are you?
1312
02:22:15,360 --> 02:22:16,941
Alfredo!
1313
02:22:18,572 --> 02:22:21,359
Don't leave me alone! Ohl
1314
02:22:24,327 --> 02:22:25,567
Alfredo.
1315
02:22:27,998 --> 02:22:30,865
What's wrong with her?
1316
02:22:31,001 --> 02:22:35,620
It's nothing.
I don't see. I'm blind.
1317
02:22:35,756 --> 02:22:40,466
This music is so beautiful.
Please don't stop dancing just for me.
1318
02:22:43,805 --> 02:22:46,512
Play on. Play on.
1319
02:23:08,371 --> 02:23:10,407
Faster. Faster.
1320
02:23:12,000 --> 02:23:15,492
Faster! How wonderfull
1321
02:23:15,629 --> 02:23:17,711
make me fly!
1322
02:23:22,052 --> 02:23:26,136
- To think she has such beautiful eyes.
- Mm. Oh, yes, very beautiful.
1323
02:23:37,776 --> 02:23:41,064
- Alfredo, give me a kiss.
- Look at the blind girl.
1324
02:23:41,196 --> 02:23:44,108
Would you like a drink?
1325
02:23:44,241 --> 02:23:46,903
No, I think you need a drink.
I know I need a drink.
1326
02:23:47,035 --> 02:23:51,904
If I need a drink, I know you need a drink,
therefore we should both have a drink.
1327
02:23:55,168 --> 02:23:57,454
- Blind, huh?
- You're not Alfredo.
1328
02:23:57,587 --> 02:24:00,624
Who are you? How awful.
1329
02:24:00,757 --> 02:24:03,089
You have no pity for a blind girl.
1330
02:24:05,720 --> 02:24:07,961
Monster!
1331
02:24:18,024 --> 02:24:20,185
- Alfredo.
- Stop this game.
1332
02:24:20,318 --> 02:24:22,934
It's pretty, isn't it?
1333
02:24:23,780 --> 02:24:26,487
Alfredo,
how could you do that to me?
1334
02:24:26,616 --> 02:24:28,948
You mustn't ever
leave me alone again.
1335
02:24:29,077 --> 02:24:31,318
Oh, stop it.
1336
02:24:32,622 --> 02:24:36,206
- You're outrageous.
- I'm an animal deluxe.
1337
02:24:38,295 --> 02:24:40,707
This is my best friend olmo.
This is Anita.
1338
02:24:40,839 --> 02:24:44,627
This is... Anita. This is Ada.
This is Anita. This is Ada.
1339
02:24:51,808 --> 02:24:54,515
- It's soft.
- Imagine if you had one like this.
1340
02:24:54,644 --> 02:24:56,555
It's warm.
1341
02:24:56,688 --> 02:24:59,020
Oh, it feels good, yes.
1342
02:24:59,149 --> 02:25:01,014
Beautiful. Beautiful.
1343
02:25:01,151 --> 02:25:04,939
This morning with an epileptic
and now with a blind girl?
1344
02:25:06,323 --> 02:25:09,030
One more like this
and you can open a hospital.
1345
02:25:10,827 --> 02:25:13,068
You're the one that's blind.
1346
02:25:14,831 --> 02:25:16,913
Are they ready?
1347
02:25:23,089 --> 02:25:25,705
The blind girl, huh?
1348
02:25:26,718 --> 02:25:28,549
Thank you. Thank you.
1349
02:25:28,678 --> 02:25:32,671
You saved me. I was afraid
I had to go on all evening.
1350
02:25:32,807 --> 02:25:37,471
So you come in here all dressed
and perfumed to make fools of us.
1351
02:25:37,604 --> 02:25:40,471
Stupid! Spoilt!
1352
02:25:40,607 --> 02:25:44,600
How is it you call us?
Hicks? Peasants?
1353
02:25:54,579 --> 02:25:55,785
Uh...
1354
02:25:57,624 --> 02:26:02,835
I know. You're right.
But it always happens like this.
1355
02:26:02,963 --> 02:26:07,502
I can't stand it, so I close my eyes
and I bang into people.
1356
02:26:07,634 --> 02:26:11,923
Does it scare you to look?
What do you see?
1357
02:26:12,847 --> 02:26:14,963
What do you see?
1358
02:26:15,100 --> 02:26:18,809
What does she see?
She sees someone who's so happy...
1359
02:26:21,147 --> 02:26:25,481
I don't want us to change.
I want everyone to stay still. Stay still.
1360
02:26:25,610 --> 02:26:30,149
Give me your hands. Everyone give me
their hands. Put your hands here. Here.
1361
02:26:42,002 --> 02:26:43,458
Hey, look.
1362
02:26:59,769 --> 02:27:01,100
It's horrible.
1363
02:27:20,623 --> 02:27:22,659
I'm sorry.
1364
02:27:22,792 --> 02:27:25,078
I apologise to all of you.
1365
02:27:26,129 --> 02:27:29,087
It was just... just a stupid joke.
1366
02:27:29,215 --> 02:27:33,504
- It was very silly of me, I know.
- Nothing to worry about.
1367
02:27:33,636 --> 02:27:37,379
I'm sorry!
I didn't mean to offend anyone!
1368
02:27:38,516 --> 02:27:40,632
Forgive me!
1369
02:27:50,945 --> 02:27:53,982
I'm not blind! Forgive me!
1370
02:27:54,115 --> 02:28:00,202
I can see very well!
Look, I'm not blind! I see all of you!
1371
02:28:00,330 --> 02:28:04,494
- Is she drunk or...?
- Why don't you believe me?
1372
02:28:04,626 --> 02:28:08,210
She's not drunk. She's fantastic.
1373
02:28:08,338 --> 02:28:11,580
She smokes, she drives,
she writes poetry.
1374
02:28:11,716 --> 02:28:15,174
She's... she's very modern.
It's something you don't understand.
1375
02:28:16,346 --> 02:28:19,383
Something you don't understand.
You're a country bumpkin.
1376
02:28:19,516 --> 02:28:24,055
- Help! Help! Everybody!
- Wait. I want to tell you something.
1377
02:28:24,187 --> 02:28:26,052
- Hurry!
- Wait!
1378
02:28:31,861 --> 02:28:34,147
Don't fall.
1379
02:28:34,280 --> 02:28:37,989
Help! Everybody! Hurry!
1380
02:28:43,081 --> 02:28:45,493
Fascist barbarians.
1381
02:28:46,668 --> 02:28:48,704
I'l kill them all.
1382
02:28:58,179 --> 02:29:01,421
Look at me.
Listen how well I play.
1383
02:29:01,558 --> 02:29:05,392
- It's not funny.
- Hey. Hey.
1384
02:29:05,520 --> 02:29:07,010
Hey.
1385
02:29:07,147 --> 02:29:09,229
Who are you?
1386
02:29:10,108 --> 02:29:13,100
You don't know me.
1387
02:29:13,236 --> 02:29:15,727
What the hell do you want?
1388
02:29:21,202 --> 02:29:23,284
You're boring.
1389
02:29:27,917 --> 02:29:33,378
My name is Ada fiastri paulhan.
I'm 21, the worst age in the world.
1390
02:29:36,217 --> 02:29:40,426
My father designed the head of the king
on the 10-lire note,
1391
02:29:40,555 --> 02:29:44,719
so we've always been surrounded
by money and never had any.
1392
02:29:47,604 --> 02:29:49,140
Ah!
1393
02:29:50,773 --> 02:29:55,267
I'm an orphan. Three years ago,
my parents had the bright idea
1394
02:29:55,403 --> 02:29:58,270
of organising an alpine expedition
for millionaires.
1395
02:29:58,406 --> 02:30:01,113
They disappeared into a crevasse
on the matterhorn.
1396
02:30:02,368 --> 02:30:05,781
They died the way they lived,
beyond their means.
1397
02:30:13,880 --> 02:30:16,496
I have no sisters, no brothers.
1398
02:30:16,633 --> 02:30:19,249
I can live where I like,
1399
02:30:19,385 --> 02:30:22,047
and with anybody I like.
1400
02:30:27,268 --> 02:30:29,680
The community house is on fire!
1401
02:30:29,812 --> 02:30:32,929
The community house
is burning to the ground!
1402
02:30:33,066 --> 02:30:35,648
We must try to save
the community house!
1403
02:30:35,777 --> 02:30:38,894
The community house is on fire!
1404
02:31:16,859 --> 02:31:18,349
I don't want to.
1405
02:31:19,362 --> 02:31:23,401
I don't want to! I don't want to!
I don't want to! I don't want to!
1406
02:31:23,533 --> 02:31:24,864
Nol
1407
02:31:30,373 --> 02:31:31,613
Nol
1408
02:31:44,429 --> 02:31:46,511
Come here.
1409
02:32:31,184 --> 02:32:33,300
Kiss me. Kiss me.
1410
02:33:07,679 --> 02:33:10,170
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1411
02:33:10,306 --> 02:33:13,048
Because you would never
have believed me.
1412
02:33:13,184 --> 02:33:15,266
That's right.
1413
02:33:18,648 --> 02:33:21,640
But aren't you ottavio's mistress?
1414
02:33:21,776 --> 02:33:23,732
Ottavio's mistress?
1415
02:33:23,861 --> 02:33:27,736
Oh, no.
1416
02:33:32,787 --> 02:33:34,948
Wake up!
1417
02:33:35,498 --> 02:33:39,616
Pietro pecorari, 78 years old!
1418
02:33:39,752 --> 02:33:42,494
- Wake up!
- Farm labourer.
1419
02:33:45,007 --> 02:33:46,838
Wake up!
1420
02:33:46,968 --> 02:33:50,961
Exploited by the landowners!
Murdered by the fascists!
1421
02:33:51,097 --> 02:33:52,883
Wake up!
1422
02:33:53,015 --> 02:33:54,971
Decimo bonazza.
1423
02:33:55,101 --> 02:33:58,389
Aged 74.
Day labourer from the age of seven.
1424
02:33:58,521 --> 02:34:02,389
Exploited by the landowners.
Murdered by the fascists.
1425
02:34:02,525 --> 02:34:05,232
- Murdered by the fascists!
- Wake up!
1426
02:34:05,361 --> 02:34:09,479
- Jofen zuelli. Aged 72.
- Wake up!
1427
02:34:09,615 --> 02:34:12,106
Farm labourer from the age of seven.
1428
02:34:12,243 --> 02:34:16,327
Exploited by the landowners.
Murdered by the fascists.
1429
02:34:17,540 --> 02:34:18,950
Wake up!
1430
02:34:20,960 --> 02:34:24,873
Open your windows.
Why don't you come down?
1431
02:34:25,006 --> 02:34:26,997
Wake up!
1432
02:34:27,133 --> 02:34:29,715
Don't you want to see?
1433
02:34:31,429 --> 02:34:33,795
Come down and look at them!
1434
02:34:34,974 --> 02:34:38,762
Wake up! Wake up!
1435
02:34:40,229 --> 02:34:43,141
- Wake up!
- Wake up!
1436
02:34:48,654 --> 02:34:51,896
Look. There's no one.
1437
02:35:09,217 --> 02:35:12,175
It's over. It's all over. It's the end.
1438
02:35:12,303 --> 02:35:14,385
- No.
- It's the end.
1439
02:35:14,514 --> 02:35:17,256
No. No! No!
1440
02:35:18,017 --> 02:35:20,053
We're strong.
1441
02:35:20,186 --> 02:35:22,268
We're many.
1442
02:35:22,396 --> 02:35:24,557
We're united.
1443
02:35:24,690 --> 02:35:28,729
- They'll kill us all.
- No, no, no, no.
1444
02:35:35,827 --> 02:35:37,067
Listen.
1445
02:35:40,206 --> 02:35:41,742
They're coming.
1446
02:35:43,000 --> 02:35:46,913
They're coming.
Yes, they're coming.
1447
02:35:48,840 --> 02:35:50,796
They're here. Look, Anita.
1448
02:38:33,212 --> 02:38:35,373
I'm not well.
1449
02:38:35,506 --> 02:38:37,588
Could it be the baby?
1450
02:38:37,717 --> 02:38:39,753
What a child you are.
1451
02:38:39,885 --> 02:38:41,500
There's time.
1452
02:38:47,768 --> 02:38:49,850
It's finished.
1453
02:39:22,261 --> 02:39:26,880
A crowd like that. Nobody would
believe all those people are relatives.
1454
02:39:27,016 --> 02:39:30,429
There were over a thousand of them,
barone, at least.
1455
02:39:30,561 --> 02:39:34,224
They're saying it was no accident.
It was deliberately set.
1456
02:39:43,783 --> 02:39:45,990
There are 2,000 reds out there!
1457
02:39:46,118 --> 02:39:50,532
Hey, barone. You look like
you've been to a funeral. You feel sad?
1458
02:39:51,624 --> 02:39:56,835
You think we made a mistake?
Never regret anything. Never be afraid.
1459
02:39:56,962 --> 02:39:59,328
The only thing a man has to fear
is fear itself.
1460
02:39:59,465 --> 02:40:04,004
Shall we take some tucks?
They give the shirt a greater elegance.
1461
02:40:04,136 --> 02:40:07,173
I don't want it to look elegant.
I want it to look strong.
1462
02:40:07,306 --> 02:40:12,141
This isn't a shirt, it's a symbol.
You're making a flag for the people.
1463
02:40:12,269 --> 02:40:14,760
- Does it look good, barone?
- Ah, more manly.
1464
02:40:14,897 --> 02:40:18,640
More manly, yes.
But not pretty, not pretty. More manly.
1465
02:40:18,776 --> 02:40:21,438
Look good? All of you get one.
You all get one.
1466
02:40:21,570 --> 02:40:25,688
You all look like this, give the people
something to follow. Yeah.
1467
02:40:25,825 --> 02:40:27,861
Give me that pussycat.
1468
02:40:27,993 --> 02:40:31,156
Listen... communists are smart.
1469
02:40:32,289 --> 02:40:34,621
They play on your human feelings.
1470
02:40:34,750 --> 02:40:38,959
They're like this little pussycat.
It plays on your human feelings.
1471
02:40:40,673 --> 02:40:43,005
Communism is a disease.
1472
02:40:43,134 --> 02:40:46,501
It can destroy the world.
Come outside.
1473
02:40:51,976 --> 02:40:55,093
If this little pussycat
has got communism,
1474
02:40:55,229 --> 02:40:57,390
you can't think
of this little pussycat.
1475
02:40:57,523 --> 02:41:00,310
You gotta think of all the other
pussycats in the world
1476
02:41:00,442 --> 02:41:04,902
and you gotta protect them,
you gotta protect all those pussycats.
1477
02:41:06,365 --> 02:41:09,323
You've gotta look at that pussycat
and you've gotta say:
1478
02:41:09,451 --> 02:41:14,241
"That's not a pussycat.
That's a communist."
1479
02:41:14,373 --> 02:41:17,706
And you've gotta destroy it!
1480
02:41:22,715 --> 02:41:29,418
J allarmi
1481
02:41:48,908 --> 02:41:51,615
- What'll we make the communists do?
- Shit!
1482
02:41:51,744 --> 02:41:53,826
What'll we make the workers' league do?
1483
02:41:53,954 --> 02:41:55,569
Shit blood!
1484
02:42:02,922 --> 02:42:08,792
End of act one
1485
02:42:17,645 --> 02:42:20,432
I feel like I never want to go home again.
1486
02:42:20,564 --> 02:42:22,395
Swear.
1487
02:42:25,027 --> 02:42:30,112
You'll never become a fat, vulgar
landowner. Swear. Swear!
1488
02:42:33,160 --> 02:42:35,276
I swear. I swear!
1489
02:42:35,412 --> 02:42:40,907
And swear that you'll love me for ever
and marry me never. Swear! Swear!
1490
02:42:45,631 --> 02:42:49,215
I swear I'll marry you for ever!
1491
02:42:49,343 --> 02:42:51,083
Ah!
1492
02:42:51,220 --> 02:42:54,804
- Never!
- Give me your hand. Give me your hand!
1493
02:42:54,932 --> 02:42:59,096
My hand? Never.
Ah, you're such a liar.
1494
02:42:59,228 --> 02:43:01,640
Be quiet, if you please.
1495
02:43:01,772 --> 02:43:04,980
What's going on? Ottavio?
1496
02:43:05,109 --> 02:43:08,943
- This is very delicate work I'm doing.
- What are you doing?
1497
02:43:11,031 --> 02:43:13,773
I'm taking some artistic photographs.
1498
02:43:16,870 --> 02:43:20,533
Who are you?
Why are you standing there?
1499
02:43:20,666 --> 02:43:25,376
- Us? Oh, we're babes in the woods.
- Oh, yes, with empty stomachs, signora.
1500
02:43:25,504 --> 02:43:29,873
And now that you've discovered
my secret love for... photography...
1501
02:43:30,009 --> 02:43:32,500
Well, I think we know
how to keep a secret.
1502
02:43:32,636 --> 02:43:35,878
- Who told you?
- Astarita came from Florence.
1503
02:43:36,015 --> 02:43:38,222
He saw them with his own eyes.
1504
02:43:38,350 --> 02:43:44,095
Carabinieri and the royal
guards swarming all over the place.
1505
02:43:44,231 --> 02:43:46,062
The march on Rome.
1506
02:43:46,191 --> 02:43:50,400
The go-ahead sign'll come when
you least expect. The south will give way.
1507
02:43:50,529 --> 02:43:54,113
Mussolini is a sculptor of words.
1508
02:43:55,909 --> 02:44:00,573
- And he's an artist.
- He just knows one sentence.
1509
02:44:00,706 --> 02:44:02,867
He's a master, a maestro.
1510
02:44:07,838 --> 02:44:10,545
Are you going to leave me alone?
1511
02:44:11,633 --> 02:44:13,840
Don't go without me.
1512
02:44:13,969 --> 02:44:16,051
After all.
1513
02:44:17,723 --> 02:44:20,840
- He told them loud and clear.
- Right to his face.
1514
02:44:20,976 --> 02:44:24,343
The police chief here in Naples minds
his own business or we stop him.
1515
02:44:24,480 --> 02:44:27,187
- That's the only way.
- He's always interfering.
1516
02:44:27,316 --> 02:44:29,773
Too controversial, too controversial.
1517
02:44:37,076 --> 02:44:40,819
At the chamber of commerce
no one knows anything.
1518
02:44:40,954 --> 02:44:44,572
But it's a political manoeuvre,
isn't it?
1519
02:44:44,708 --> 02:44:47,666
The chamber of commerce
is revolutionary.
1520
02:44:47,795 --> 02:44:51,583
Nevertheless, someone
at the chamber should've been told.
1521
02:44:52,800 --> 02:44:56,964
Look, our photographer.
What is he up to?
1522
02:45:11,443 --> 02:45:13,479
I'll be right there. Wait.
1523
02:45:13,612 --> 02:45:16,820
- What's this? A disguise?
- It's the newest thing, professor.
1524
02:45:16,949 --> 02:45:20,157
If you want to stay in business,
you follow the trend.
1525
02:45:37,636 --> 02:45:39,718
Leave it there.
1526
02:45:42,724 --> 02:45:44,260
Thank you.
1527
02:45:50,858 --> 02:45:54,521
- Are we leaving?
- That's right. As soon as we're ready.
1528
02:45:59,116 --> 02:46:01,152
- And where are we going?
- Taormina.
1529
02:46:01,285 --> 02:46:03,116
Taormina. It's an obsession.
1530
02:46:06,123 --> 02:46:08,660
- But why?
- To the south, the south.
1531
02:46:08,792 --> 02:46:14,003
Oh, yes. As far away as possible
from those pigs in their black shirts.
1532
02:46:15,174 --> 02:46:20,669
This takes you even farther.
Even farther south.
1533
02:46:20,804 --> 02:46:23,841
- Cocaine?
- Cocaine?
1534
02:46:23,974 --> 02:46:27,387
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.
1535
02:46:38,697 --> 02:46:40,483
- Why do you cut it like that?
- Shh!
1536
02:47:00,344 --> 02:47:02,426
To the novice.
1537
02:47:35,504 --> 02:47:37,711
- What a tragedy!
- What a waste.
1538
02:47:37,839 --> 02:47:39,921
Have a little more care.
1539
02:47:46,848 --> 02:47:50,887
Ah, ah, ah. Just a moment.
1540
02:47:51,019 --> 02:47:54,011
Leave some for us. Greedy.
1541
02:48:07,619 --> 02:48:10,201
Hey. What's happened to you?
1542
02:48:11,498 --> 02:48:14,205
- I can't feel anything.
- You have to wait a bit.
1543
02:48:14,334 --> 02:48:17,576
You've never done it.
Give yourself a chance.
1544
02:48:17,713 --> 02:48:20,329
I can't feel anything. I mean...
1545
02:48:21,300 --> 02:48:25,464
My nose is numb, but...
I can't feel anything.
1546
02:48:31,351 --> 02:48:34,889
I don't feel a thing.
1547
02:48:35,022 --> 02:48:37,934
Hey, where are you going?
1548
02:48:38,066 --> 02:48:40,773
It's taking effect.
1549
02:48:40,902 --> 02:48:43,234
I can't feel anything.
1550
02:48:43,363 --> 02:48:46,981
Well, anyway,
so what are we going to do, huh?
1551
02:48:51,330 --> 02:48:54,993
I know. I want a photograph.
1552
02:48:55,125 --> 02:48:57,161
Good idea.
1553
02:49:43,340 --> 02:49:45,171
Who is it?
1554
02:49:45,300 --> 02:49:47,416
- Telegram.
- One moment.
1555
02:49:47,552 --> 02:49:49,042
Coming!
1556
02:49:52,933 --> 02:49:55,015
Be right there!
1557
02:50:00,148 --> 02:50:01,809
Pirouette.
1558
02:50:03,443 --> 02:50:05,058
Jeté.
1559
02:50:10,283 --> 02:50:12,023
Port de bras.
1560
02:50:16,623 --> 02:50:18,579
Here I come. Lift.
1561
02:50:22,546 --> 02:50:24,082
It's for you.
1562
02:50:38,979 --> 02:50:42,187
You have to leave right away.
Your father is ill.
1563
02:50:45,152 --> 02:50:48,064
Hold it... perfect.
1564
02:54:03,850 --> 02:54:04,885
Hey.
1565
02:54:13,193 --> 02:54:16,310
- What are you doing?
- Nothing.
1566
02:54:19,574 --> 02:54:21,405
You're wearing your father's coat.
1567
02:54:27,207 --> 02:54:30,620
What are you doing
in my father's study?
1568
02:54:33,296 --> 02:54:36,003
And with my father's gun, hm?
1569
02:54:37,884 --> 02:54:39,966
I'm keeping it.
1570
02:54:43,014 --> 02:54:47,474
Oh, go ahead. It doesn't matter.
He doesn't need it.
1571
02:54:51,731 --> 02:54:54,313
How did he die?
1572
02:54:55,193 --> 02:54:57,275
In the cowshed.
1573
02:54:58,947 --> 02:55:00,562
He said...
1574
02:55:02,701 --> 02:55:06,944
"My legs are weak,
as if I were dreaming."
1575
02:55:07,080 --> 02:55:09,571
He didn't suffer at all.
1576
02:55:11,543 --> 02:55:15,502
Cowshed, hm?
It seems to run in the family.
1577
02:55:17,966 --> 02:55:20,924
You've been away for a month.
1578
02:55:21,052 --> 02:55:23,543
There are a lot of things
you don't know.
1579
02:55:28,101 --> 02:55:30,137
Send Attila away.
1580
02:55:30,937 --> 02:55:32,598
There's still time.
1581
02:55:33,523 --> 02:55:35,639
Fire him at once.
1582
02:55:35,775 --> 02:55:37,060
Today.
1583
02:55:37,944 --> 02:55:39,104
Huh?
1584
02:55:42,407 --> 02:55:45,649
- No, it wouldn't do any good.
- He's a fascist, a killer!
1585
02:55:45,785 --> 02:55:49,027
Kick him out.
It will make an impression.
1586
02:55:49,164 --> 02:55:52,748
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
1587
02:55:52,876 --> 02:55:57,666
Things have changed here too.
I've changed. So have you.
1588
02:55:57,797 --> 02:55:59,913
- What do you mean?
- I mean...
1589
02:56:01,051 --> 02:56:04,919
You give the orders now, for god's sake.
You're the master!
1590
02:56:06,473 --> 02:56:09,089
- Then I'm your master.
- Olmo.
1591
02:56:10,310 --> 02:56:13,643
Olmo. Quick.
They're coming back.
1592
02:56:15,273 --> 02:56:16,638
Olmo...
1593
02:56:19,903 --> 02:56:23,987
Here, take it with you.
It's yours anyway.
1594
02:56:24,115 --> 02:56:26,902
Otherwise, what kind of a thief
would you be?
1595
02:56:32,499 --> 02:56:37,163
- Is that your baby with your mother?
- Yes. It's a girl.
1596
02:56:38,254 --> 02:56:40,290
And Anita?
1597
02:56:40,423 --> 02:56:43,506
She died, giving birth.
1598
02:57:04,989 --> 02:57:07,401
Listen to me, Alfredo.
1599
02:57:07,534 --> 02:57:09,616
Send Attila away.
1600
02:57:45,113 --> 02:57:48,196
I prayed and prayed
that you'd come in time.
1601
02:57:48,324 --> 02:57:51,031
Now you're all I have left.
1602
02:57:55,915 --> 02:57:59,032
How he suffered after you went away.
1603
02:58:04,340 --> 02:58:06,831
Do you mind waiting outside?
1604
02:58:17,812 --> 02:58:22,306
Mama, I have something to tell you.
Sit down. Sit down.
1605
02:58:22,442 --> 02:58:26,811
I have something to tell everyone.
Sit down. Sit down, everyone. Sit down.
1606
02:58:29,282 --> 02:58:31,364
Er...
1607
02:58:32,452 --> 02:58:35,285
I have something to tell everyone.
1608
02:58:35,413 --> 02:58:36,903
Erm...
1609
02:58:39,334 --> 02:58:43,452
I don't know if I should say this.
Maybe I should wait.
1610
02:58:43,588 --> 02:58:48,002
It's not exactly the right moment
to say this, but, uh...
1611
02:58:48,134 --> 02:58:51,217
I've decided something
and, um...
1612
02:58:56,935 --> 02:58:59,426
I'm getting married.
1613
02:59:00,855 --> 02:59:05,098
Do you think that
this is the right moment to joke?
1614
02:59:08,112 --> 02:59:10,103
Why the rush?
1615
02:59:12,992 --> 02:59:16,155
Is she pregnant?
1616
02:59:23,127 --> 02:59:25,118
What's her name?
1617
02:59:26,297 --> 02:59:27,753
Ada.
1618
02:59:29,008 --> 02:59:30,464
Ada?
1619
02:59:40,186 --> 02:59:43,019
Of a good family, huh?
1620
02:59:45,441 --> 02:59:47,682
Is she chic?
Tell me, is she chic?
1621
02:59:47,819 --> 02:59:50,151
- She is French.
- 0oh!
1622
02:59:50,280 --> 02:59:54,068
- She's travelled and she's educated?
- Mm-hm.
1623
02:59:54,200 --> 02:59:56,566
Is she pretty and healthy?
1624
02:59:56,703 --> 03:00:00,412
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.
1625
03:00:00,540 --> 03:00:02,326
- When will it be?
- Very soon.
1626
03:00:18,766 --> 03:00:22,850
- Long live the bride!
- Long live the bride and groom!
1627
03:00:24,272 --> 03:00:27,184
Alfredo! Ada!
1628
03:00:27,317 --> 03:00:33,062
Your faith is with us,
like a presage of love and affection,
1629
03:00:33,197 --> 03:00:36,234
a haven of prolific happiness together
1630
03:00:36,367 --> 03:00:39,859
that by the bride's
moral pledge of fidelity
1631
03:00:39,996 --> 03:00:45,207
shall continue this noble race
touched by that divine light,
1632
03:00:45,335 --> 03:00:48,247
a light that shall guide from strife
1633
03:00:48,379 --> 03:00:51,212
each new child in his walk through life.
1634
03:00:52,884 --> 03:00:56,593
She's too pretty.
Far too pretty for a wife.
1635
03:00:56,721 --> 03:00:59,554
She's more than a wife.
Ada's a mistress.
1636
03:00:59,682 --> 03:01:02,389
- Mistress, my ass!
- 0oh!
1637
03:01:02,518 --> 03:01:06,682
- She won't be any good in bed.
- Regina, what a way to talk.
1638
03:01:09,609 --> 03:01:11,816
I give her one year.
1639
03:01:14,697 --> 03:01:17,860
Alfredo. Alfredo, she's so beautiful.
1640
03:01:19,869 --> 03:01:21,905
Enchanting, really.
1641
03:01:22,038 --> 03:01:24,950
How delightful this party.
1642
03:01:25,083 --> 03:01:29,042
I was so glad when I heard
that we were invited.
1643
03:01:35,385 --> 03:01:38,252
You're a real piece of shit.
1644
03:01:38,388 --> 03:01:41,972
You know I hate you.
I detest you.
1645
03:01:43,976 --> 03:01:45,682
I should be in your place.
1646
03:01:49,107 --> 03:01:50,893
May I?
1647
03:01:52,735 --> 03:01:56,319
- A souvenir.
- May I?
1648
03:02:00,159 --> 03:02:01,615
Wait.
1649
03:02:08,876 --> 03:02:13,336
You will look so pretty.
Like a bride.
1650
03:02:43,369 --> 03:02:48,784
- I put my bet on Attila.
- What? Fanfoni will win.
1651
03:02:50,126 --> 03:02:52,708
Attila will beat him.
1652
03:03:00,303 --> 03:03:02,510
My bride.
1653
03:03:24,660 --> 03:03:27,868
Look at Attila's gloves.
They're beautiful.
1654
03:03:27,997 --> 03:03:31,330
- Would you like me to get you a pair?
- Papa, if you do I'll be good.
1655
03:03:31,459 --> 03:03:33,620
And a black shirt too?
1656
03:03:41,802 --> 03:03:47,172
Signor Alfredo, together
we salute you and your new bride.
1657
03:03:47,308 --> 03:03:48,844
Get off the table.
1658
03:04:01,531 --> 03:04:05,444
Send them away. I can't stand them.
I can't stand them!
1659
03:04:07,036 --> 03:04:11,075
Look, don't be upset.
These are only our neighbours.
1660
03:04:11,207 --> 03:04:14,950
The same as always. The only difference
is the colour of their shirts.
1661
03:04:15,086 --> 03:04:18,249
That's what I mean.
It makes all the difference.
1662
03:04:18,381 --> 03:04:21,714
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.
1663
03:04:21,842 --> 03:04:24,003
We won't have to see them
for another ten years.
1664
03:04:24,136 --> 03:04:27,344
A hundred years. Promise.
1665
03:04:27,473 --> 03:04:30,135
A thousand years. I promise.
1666
03:04:40,486 --> 03:04:43,273
- Is it all one family?
- Yes, all dalcos.
1667
03:04:43,406 --> 03:04:46,864
Before the war,
there were twice as many.
1668
03:04:48,494 --> 03:04:50,985
Who is that beautiful woman
by the fire?
1669
03:04:51,122 --> 03:04:54,114
Oh, that's rosina.
That's olmo's mother.
1670
03:04:54,250 --> 03:04:58,084
Where is olmo? I looked for him.
I haven't seen him all day.
1671
03:04:58,212 --> 03:05:00,419
And ottavio?
1672
03:05:00,548 --> 03:05:04,211
- I'll never forgive him.
- Fine friends we have.
1673
03:05:08,764 --> 03:05:10,846
Go on. Go on. Go.
1674
03:05:13,811 --> 03:05:16,052
Rosina, would you like
some confetti?
1675
03:05:16,188 --> 03:05:18,099
Oh, thank you, signora.
Thank you.
1676
03:05:18,232 --> 03:05:23,022
I knew him when he was so high,
so long ago.
1677
03:05:30,453 --> 03:05:34,947
It was almost dawn when we stopped
the trucks in front of that tavern.
1678
03:05:35,082 --> 03:05:39,291
- I swear to you we couldn't...
- Glorious day, serafini. Glorious.
1679
03:05:39,420 --> 03:05:40,830
Regina.
1680
03:05:43,591 --> 03:05:47,334
And then they started yelling,
"let's march on to Rome," and so on.
1681
03:06:02,318 --> 03:06:05,355
Just remember something.
You keep well away from Ada.
1682
03:06:06,489 --> 03:06:09,572
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?
1683
03:06:10,493 --> 03:06:13,360
You think she'll stand living here,
1684
03:06:13,496 --> 03:06:16,112
with the pigs, the shit, the dalcos?
1685
03:06:19,669 --> 03:06:21,034
Attila!
1686
03:06:25,132 --> 03:06:28,249
Shut the door. Shut the door!
1687
03:06:38,437 --> 03:06:40,678
It is not the tradition
of this household
1688
03:06:40,815 --> 03:06:43,932
to have our staff members
together with family members
1689
03:06:44,068 --> 03:06:46,354
mixing on the dining-room table.
1690
03:06:46,487 --> 03:06:50,196
If you have the urge to express
yourselves in this manner again,
1691
03:06:50,324 --> 03:06:53,407
you will do it outside the house!
1692
03:06:53,536 --> 03:06:55,618
Is that clear?
1693
03:06:56,664 --> 03:06:59,531
This is what you were waiting for.
1694
03:07:03,963 --> 03:07:06,045
To become the padrone.
1695
03:07:07,842 --> 03:07:10,959
God only knows
how long you've been waiting.
1696
03:07:12,346 --> 03:07:14,428
And another thing.
1697
03:07:16,100 --> 03:07:18,967
I know you look impressive
in that uniform.
1698
03:07:20,229 --> 03:07:24,973
But my wife doesn't want to have
any blackshirts in the house.
1699
03:07:26,527 --> 03:07:28,108
Many women...
1700
03:07:28,821 --> 03:07:33,235
Come on, Alfredo.
He's not educated, I agree.
1701
03:07:33,367 --> 03:07:36,734
But listen to me. Hang onto him.
1702
03:07:36,871 --> 03:07:39,237
He's your watchdog.
1703
03:07:40,666 --> 03:07:44,204
Where were you, watchdog,
when they broke into my father's file?
1704
03:07:44,336 --> 03:07:47,248
No. No.
1705
03:07:47,381 --> 03:07:50,873
What happened
to the gun he kept in there?
1706
03:07:57,266 --> 03:07:59,473
Must have been a communist.
1707
03:07:59,602 --> 03:08:02,389
They don't even have respect
for the dead.
1708
03:08:04,982 --> 03:08:08,065
You and your bride
can rest without fear.
1709
03:08:09,111 --> 03:08:11,693
The gun will be returned
to its proper place.
1710
03:08:11,822 --> 03:08:16,532
Never mind the gun. Keep Regina
as far away from my wife as possible.
1711
03:08:17,995 --> 03:08:19,701
Send me away.
1712
03:08:21,624 --> 03:08:25,082
- Why don't you send me away?
- No, I want you here.
1713
03:08:32,134 --> 03:08:34,921
You're part of the inheritance.
1714
03:08:38,808 --> 03:08:41,390
We saw the prettiest house...
1715
03:08:49,568 --> 03:08:51,433
Attila, look at me.
1716
03:08:51,570 --> 03:08:53,276
It's an arm wrestle.
1717
03:08:58,410 --> 03:09:00,025
Ah!
1718
03:09:02,998 --> 03:09:05,785
Is it true you win all the arm wrestles?
1719
03:09:16,971 --> 03:09:20,839
And when I think
how fond I am of this house...
1720
03:09:20,975 --> 03:09:24,513
Regina, it's been decided.
1721
03:09:24,645 --> 03:09:27,762
We're all moving into the city.
1722
03:09:27,898 --> 03:09:30,264
They've a right to be alone.
1723
03:09:30,401 --> 03:09:32,983
And you tell me just like that?
1724
03:09:37,408 --> 03:09:40,650
I'm not coming. I'll stay here.
1725
03:10:06,854 --> 03:10:09,436
- Oh! Look who's here.
- Ottavio.
1726
03:10:17,364 --> 03:10:19,855
It's a little late.
Your wedding present.
1727
03:10:19,992 --> 03:10:23,029
My wedding present. Oh!
1728
03:10:23,162 --> 03:10:26,029
Ottavio! Thank you!
1729
03:10:26,874 --> 03:10:29,581
- His name is cocaine.
- Cocaine.
1730
03:10:37,593 --> 03:10:40,551
Thank you, uncle. He's beautiful.
1731
03:10:41,430 --> 03:10:43,466
His name is cocaine.
1732
03:10:44,600 --> 03:10:46,306
I want to ride him.
1733
03:10:47,478 --> 03:10:49,218
Oh, the stirrup!
1734
03:10:50,356 --> 03:10:52,438
One, two, three. Up!
1735
03:11:10,250 --> 03:11:12,536
Come, come.
What a stunning gift.
1736
03:11:14,964 --> 03:11:17,046
How magnificent.
1737
03:11:22,054 --> 03:11:24,545
Come in here, you coward.
1738
03:11:33,524 --> 03:11:37,893
- Make love to me here, in this house.
- I'll make love to you.
1739
03:11:38,028 --> 03:11:40,815
- It's my house too.
- I'll make love to you so hard.
1740
03:11:40,948 --> 03:11:43,815
I'm part of the inheritance, huh?
1741
03:11:48,956 --> 03:11:51,038
Didn't you know?
1742
03:11:51,166 --> 03:11:54,533
The gentry have a special place
to masturbate?
1743
03:11:56,213 --> 03:11:58,920
Alfredo and I used to do it here.
1744
03:12:00,342 --> 03:12:02,674
You're a beast!
1745
03:12:02,803 --> 03:12:05,886
I feel so sorry for you,
1746
03:12:06,015 --> 03:12:11,555
standing there taking the insults,
at heel beside your master.
1747
03:12:12,646 --> 03:12:16,355
- I'm his watchdog.
- Then bite! Bark!
1748
03:12:16,483 --> 03:12:21,102
Don't let him treat me that way.
He cannot treat me that way!
1749
03:12:21,238 --> 03:12:24,025
- What kind of a man are you?
- Hey.
1750
03:12:28,037 --> 03:12:29,447
Who are you?
1751
03:12:30,748 --> 03:12:32,830
Grrrr.
1752
03:12:39,256 --> 03:12:44,626
Never bite the hand that feeds you,
as long as you need to be fed.
1753
03:12:44,762 --> 03:12:47,754
But Alfredo is rotten! He's rotten!
1754
03:12:47,890 --> 03:12:49,972
Alfredo's your cousin.
1755
03:12:50,976 --> 03:12:52,341
Ah!
1756
03:12:59,651 --> 03:13:04,270
Look at the bitch.
Just married and she's running away.
1757
03:13:14,208 --> 03:13:15,573
Regina...
1758
03:13:17,044 --> 03:13:19,126
I love you.
1759
03:13:22,174 --> 03:13:27,168
I gain strength
from insult and humiliation.
1760
03:13:28,764 --> 03:13:34,054
I gain strength,
and Italy is my master.
1761
03:13:34,186 --> 03:13:38,930
I serve only her.
That is what we marched for.
1762
03:13:41,735 --> 03:13:46,980
The rich, they take
and they steal and they eat,
1763
03:13:47,116 --> 03:13:49,698
they eat well, and they are rotten.
1764
03:13:49,827 --> 03:13:55,868
We fascists, we eat crumbs
and we gain strength.
1765
03:14:00,879 --> 03:14:03,291
Alfredo berlinghieri...
1766
03:14:04,675 --> 03:14:09,669
You and all parasites...
1767
03:14:11,140 --> 03:14:15,634
Will pay the bill
for the fascist revolution.
1768
03:14:16,603 --> 03:14:19,515
And the bill will not be cheap.
1769
03:14:19,648 --> 03:14:22,640
The bill will not be cheap.
1770
03:14:22,776 --> 03:14:24,641
Everybody will pay.
1771
03:14:24,778 --> 03:14:27,736
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,
1772
03:14:27,865 --> 03:14:33,110
they will pay with money and land
and bread and cows and cheese
1773
03:14:33,245 --> 03:14:35,611
and blood and shit! Ah!
1774
03:14:41,420 --> 03:14:43,251
You really love me?
1775
03:14:44,882 --> 03:14:46,964
You love me?
1776
03:14:55,184 --> 03:14:56,424
Attila?
1777
03:15:12,659 --> 03:15:13,774
Ah!
1778
03:15:16,872 --> 03:15:20,865
Regina, I'll love you forever.
1779
03:15:24,796 --> 03:15:28,084
- Here are your gloves.
- My gloves.
1780
03:15:28,217 --> 03:15:30,299
Our best man.
1781
03:15:38,769 --> 03:15:42,353
Have you ever played
the wedding game, huh? Eh?
1782
03:15:45,734 --> 03:15:47,440
Huh?
1783
03:15:49,488 --> 03:15:52,605
Have you ever played
the wedding game?
1784
03:16:06,046 --> 03:16:08,503
Whoa, whoa, whoa!
1785
03:16:08,632 --> 03:16:12,545
My net. Keep still. Keep still.
You'll rip my net.
1786
03:16:12,678 --> 03:16:17,843
You're scaring him. You'll rip my net.
It costs money. Keep still.
1787
03:16:17,975 --> 03:16:20,387
Get me out of here!
What are you waiting for?
1788
03:16:20,519 --> 03:16:23,636
- If you don't keep still for a minute...
- 0oh!
1789
03:16:23,772 --> 03:16:27,390
Take it easy
and you'll be free again.
1790
03:16:30,821 --> 03:16:32,652
Well? Come on!
1791
03:16:32,781 --> 03:16:33,896
Ah.
1792
03:16:37,119 --> 03:16:39,986
Can you... can you help me?
1793
03:16:40,122 --> 03:16:43,865
- What is this net doing here?
- It's a trap. A trap for brides.
1794
03:16:47,296 --> 03:16:50,288
- Do you catch many?
- You're the first.
1795
03:16:51,675 --> 03:16:54,132
- And the last.
- Help me down.
1796
03:17:02,561 --> 03:17:05,348
- Is all this land ours?
- All yours.
1797
03:17:06,606 --> 03:17:08,767
I have a feeling
I'm going to like it here.
1798
03:17:08,900 --> 03:17:11,312
I used to think I hated the country.
1799
03:17:14,614 --> 03:17:17,026
Oh, I love the smell of earth.
1800
03:17:17,159 --> 03:17:19,275
That's dried shit.
1801
03:17:19,411 --> 03:17:20,651
Ah!
1802
03:17:22,414 --> 03:17:24,575
- What's in there?
- No, no.
1803
03:17:25,625 --> 03:17:26,740
Nol
1804
03:17:28,045 --> 03:17:30,036
my birds are in there.
1805
03:17:30,172 --> 03:17:32,254
What are you doing?
1806
03:17:32,382 --> 03:17:34,464
Help me up now.
1807
03:17:47,022 --> 03:17:49,388
They were all at the party today,
except you.
1808
03:17:49,524 --> 03:17:51,606
Yes, except me.
1809
03:17:52,944 --> 03:17:55,731
Alfredo thinks of you as a real friend.
You know that?
1810
03:17:55,864 --> 03:17:59,277
Yes, I know.
I know, but we're different.
1811
03:18:00,202 --> 03:18:02,784
So perhaps you're not
such good friends.
1812
03:18:02,913 --> 03:18:04,744
Perhaps.
1813
03:18:04,873 --> 03:18:06,955
Maybe you're enemies.
1814
03:18:09,211 --> 03:18:10,621
Patrizio!
1815
03:18:10,754 --> 03:18:14,667
- What did you have to eat?
- All kinds of hors d'oeuvres.
1816
03:18:14,800 --> 03:18:18,509
- And salmon mousse.
- And what else?
1817
03:18:18,637 --> 03:18:22,380
Larks on a spit, fresh sturgeon
and suckling pig.
1818
03:18:22,516 --> 03:18:24,848
- Have you seen my son?
- No, I haven't.
1819
03:18:24,976 --> 03:18:28,184
- And what else?
- I'll give him a real thrashing.
1820
03:18:28,313 --> 03:18:31,225
Patrizio. Patrizio!
1821
03:18:31,358 --> 03:18:33,269
What else? Chicken.
1822
03:18:34,486 --> 03:18:35,896
Patrizio!
1823
03:18:38,782 --> 03:18:40,113
Patrizio!
1824
03:19:26,580 --> 03:19:28,070
Patrizio...
1825
03:19:33,712 --> 03:19:36,419
Going to tell someone on us, will you?
1826
03:19:36,548 --> 03:19:38,834
Are you going to tell someone
on us, will you?
1827
03:19:38,967 --> 03:19:42,175
- You wouldn't tell anyone, would you?
- Let me go. Let me go.
1828
03:19:42,304 --> 03:19:44,761
Let me go! No!
1829
03:19:44,890 --> 03:19:46,972
No! Let me go!
1830
03:20:17,714 --> 03:20:19,045
Patrizio!
1831
03:20:19,799 --> 03:20:22,882
Come on, let's search through there!
1832
03:20:27,641 --> 03:20:29,757
Not here, not there.
1833
03:20:31,770 --> 03:20:33,601
Patrizio!
1834
03:20:40,195 --> 03:20:42,026
Patrizio!
1835
03:20:42,155 --> 03:20:45,113
Oh, look.
I'm getting mud all over my shoes.
1836
03:20:45,242 --> 03:20:48,029
Are you sure he didn't go home?
1837
03:20:48,161 --> 03:20:49,867
Patrizio!
1838
03:20:54,000 --> 03:20:56,662
He kept leaping around.
All through my arias.
1839
03:20:56,795 --> 03:20:59,787
Where are you hiding? Patrizio!
1840
03:20:59,923 --> 03:21:03,165
I don't feel like seeing him now.
I'll come tomorrow.
1841
03:21:03,969 --> 03:21:05,505
Argh!
1842
03:21:07,764 --> 03:21:09,629
Alfredo!
1843
03:21:12,727 --> 03:21:14,843
I didn't see you at mass.
1844
03:21:14,980 --> 03:21:17,062
Thanks for coming.
1845
03:21:25,156 --> 03:21:28,364
- Good catch?
- A few thrushes.
1846
03:21:29,035 --> 03:21:31,071
A few thrushes?
1847
03:21:31,204 --> 03:21:34,037
Patrizio!
1848
03:21:39,379 --> 03:21:42,837
- Do you like my wife?
- Very good-looking couple.
1849
03:21:42,966 --> 03:21:45,298
Ada and the horse.
1850
03:21:45,427 --> 03:21:47,964
Where's my father's gun?
1851
03:21:50,515 --> 03:21:52,096
I've hidden it.
1852
03:21:53,518 --> 03:21:55,759
You'd better be careful.
1853
03:21:55,895 --> 03:21:58,432
If you don't use it, it gets rusty.
1854
03:22:00,358 --> 03:22:02,644
Look in the chicken Coop!
1855
03:22:02,777 --> 03:22:05,894
Yes.
We're going to the barn now.
1856
03:22:07,532 --> 03:22:10,774
- It belonged to lady godiva.
- Then I should ride him nude.
1857
03:22:10,910 --> 03:22:13,276
- How nice.
- The right moment.
1858
03:22:13,413 --> 03:22:15,449
Ugh! Ugh!
1859
03:22:31,723 --> 03:22:33,759
- In there.
- What's happened?
1860
03:22:33,892 --> 03:22:35,132
In there.
1861
03:22:47,072 --> 03:22:50,314
Signora. Signora, what is it?
1862
03:22:50,450 --> 03:22:51,906
In there!
1863
03:22:53,286 --> 03:22:54,651
Therel
1864
03:23:50,385 --> 03:23:52,671
What have they done to him?
1865
03:23:52,804 --> 03:23:56,422
What have they done?
What have they done to him?
1866
03:23:56,558 --> 03:24:00,267
It happened just a little while ago.
He must still be around.
1867
03:24:01,146 --> 03:24:02,556
Look. Look.
1868
03:24:06,776 --> 03:24:08,232
You.
1869
03:24:09,779 --> 03:24:12,862
- You weren't at the wedding.
- I know him!
1870
03:24:12,991 --> 03:24:17,200
He'd kill us all! They're all alike.
1871
03:24:17,996 --> 03:24:19,486
Those peasants!
1872
03:24:56,868 --> 03:24:58,950
Olmo dalco!
1873
03:25:00,622 --> 03:25:02,237
Don't move.
1874
03:25:03,291 --> 03:25:07,125
I accuse you
of the murder of this child.
1875
03:25:24,020 --> 03:25:25,510
Hit him!
1876
03:25:27,232 --> 03:25:29,689
Harder! Hit him!
1877
03:25:46,626 --> 03:25:49,709
Olmo! Olmo!
1878
03:25:58,179 --> 03:26:00,261
They're killing him.
1879
03:26:04,602 --> 03:26:08,845
But olmo had nothing to do with it.
He couldn't have. He was with me.
1880
03:26:10,733 --> 03:26:15,602
Go on, kill him.
He's helpless. Kill.
1881
03:26:15,738 --> 03:26:19,822
One day they'll kill all of you!
1882
03:26:19,951 --> 03:26:22,033
I know who killed the boy.
1883
03:26:25,748 --> 03:26:27,704
I did.
1884
03:26:27,834 --> 03:26:31,159
Killer!
1885
03:26:33,131 --> 03:26:35,588
- Degenerate parasite!
- 1 didn't mean to.
1886
03:26:35,717 --> 03:26:38,003
It was an accident.
1887
03:26:38,136 --> 03:26:39,501
Come on!
1888
03:26:40,597 --> 03:26:45,182
Attila, stop that. That's enough.
That's all. Stop it. Stop. Stop!
1889
03:27:01,034 --> 03:27:06,404
- Take this man to the police.
- I didn't do it. I never hurt a fly.
1890
03:27:06,539 --> 03:27:09,576
I didn't do it. I'm a little crazy.
1891
03:27:09,709 --> 03:27:12,246
I was joking.
I only said it because it's not right.
1892
03:27:12,378 --> 03:27:15,085
Look, he's been stealing food.
1893
03:27:19,385 --> 03:27:21,797
Ladies and gentlemen,
the reception is over.
1894
03:27:22,889 --> 03:27:27,474
It's beginning to rain and it's getting
dark and I think everyone should leave now.
1895
03:27:49,415 --> 03:27:52,953
Look at the state olmo's in.
Why didn't you stop them?
1896
03:27:53,086 --> 03:27:56,704
- What about the state patrizio is in?
- Olmo is innocent.
1897
03:27:56,839 --> 03:28:00,331
- I told you, I was with him.
- I know you were with him!
1898
03:28:00,468 --> 03:28:03,676
You're becoming like them. Worse.
1899
03:28:07,350 --> 03:28:09,807
No! Ottavio, no!
1900
03:28:10,770 --> 03:28:13,261
Don't go away. No, stay.
1901
03:28:15,483 --> 03:28:18,771
I'm sorry, Ada.
I'll never set foot here again.
1902
03:29:03,906 --> 03:29:05,146
Nol
1903
03:29:07,410 --> 03:29:10,902
all right, another one.
Come on. Let's pull him out.
1904
03:29:25,344 --> 03:29:27,084
Get him out.
1905
03:29:29,599 --> 03:29:31,339
Get him on his back.
1906
03:29:33,436 --> 03:29:35,301
Hold him down.
1907
03:29:47,617 --> 03:29:50,609
- Hey, olmo...
- Let him work. Let him work.
1908
03:29:52,038 --> 03:29:53,903
That's got him.
1909
03:29:55,458 --> 03:29:57,540
Papa! Papal!
1910
03:30:05,510 --> 03:30:10,004
What a hand, huh?
Zak! Two squares and it's done.
1911
03:30:10,139 --> 03:30:14,758
- Nobody kills pigs as good as my papa.
- Drink this. It'll warm you up.
1912
03:30:15,895 --> 03:30:19,808
Watch out, olmo. We saw Attila
and he said to slaughter our hogs.
1913
03:30:19,941 --> 03:30:22,978
We're a lot better off
if we find someone else.
1914
03:30:23,111 --> 03:30:25,978
He said you took on this work
so you could go to each house
1915
03:30:26,114 --> 03:30:28,651
and preach revolution,
family by family.
1916
03:30:28,783 --> 03:30:30,990
How is a man to live
if he can't work?
1917
03:30:31,119 --> 03:30:33,781
Like Attila. He feeds on evil.
1918
03:31:21,669 --> 03:31:24,251
Pour, pour. You scrape.
1919
03:31:47,820 --> 03:31:50,937
Stella. Stella, we need more water.
1920
03:31:51,991 --> 03:31:54,152
Here's some water.
1921
03:32:01,083 --> 03:32:03,870
There's more hot water!
1922
03:32:27,860 --> 03:32:29,942
You're olmo.
1923
03:32:32,323 --> 03:32:34,314
You don't recognise me.
1924
03:32:36,786 --> 03:32:40,324
There was an amnesty. They let me go.
I've been walking for 30 days.
1925
03:32:40,456 --> 03:32:43,948
- You came back.
- I walk and I walk and I walk.
1926
03:32:44,543 --> 03:32:46,579
Can't stop.
1927
03:32:46,712 --> 03:32:50,751
- Why did you have to mix in that day?
- You were down on the ground.
1928
03:32:50,883 --> 03:32:55,172
They were all on top of you.
They were beating you to death.
1929
03:32:56,973 --> 03:32:59,055
All those years in jail for nothing.
1930
03:32:59,183 --> 03:33:02,971
In jail, in a barn, under a tree.
1931
03:33:03,104 --> 03:33:05,140
What's the difference?
1932
03:34:23,642 --> 03:34:26,509
Stop it! Stop it!
You know what they'll do!
1933
03:34:26,645 --> 03:34:29,728
You keep singing that song,
they'll break your heads!
1934
03:34:34,320 --> 03:34:36,481
I didn't kill the boy.
1935
03:34:38,115 --> 03:34:40,447
You didn't kill the boy.
1936
03:34:40,576 --> 03:34:42,817
It was one of those men
with the black shirts on.
1937
03:34:42,953 --> 03:34:44,443
Who?
1938
03:34:45,748 --> 03:34:48,080
I saw him hide the body in the cave.
1939
03:34:48,209 --> 03:34:51,167
- Who was it?
- It's hard to say.
1940
03:34:52,922 --> 03:34:55,664
In black shirts,
all killers look the same.
1941
03:34:57,009 --> 03:34:59,751
I walk and I walk and I walk.
1942
03:35:01,013 --> 03:35:02,469
Can't stop!
1943
03:35:04,100 --> 03:35:06,341
Where is socialism?
1944
03:35:07,144 --> 03:35:11,228
You get what you want, you want
more. Animals eat cos they can't stop.
1945
03:35:11,357 --> 03:35:14,474
You become a padrone,
you can't stop.
1946
03:35:14,610 --> 03:35:19,900
You get a piece of land and you
want another piece. That's human nature.
1947
03:35:20,032 --> 03:35:21,568
Stella.
1948
03:35:26,789 --> 03:35:30,907
The seminaries take in studs
and they fall out mules.
1949
03:35:31,043 --> 03:35:33,500
Tell them, carlino.
You're smarter than they think.
1950
03:35:33,629 --> 03:35:36,245
You let the priests pay
for your keep three years,
1951
03:35:36,382 --> 03:35:39,089
then we give them a boot in the ass
and long live Lenin.
1952
03:35:39,218 --> 03:35:42,676
What Lenin?
You've got to start facing the truth.
1953
03:35:42,805 --> 03:35:46,798
They abolished our paper, the community
house is gone and no more elections.
1954
03:35:46,934 --> 03:35:49,516
Nothing's changed. Look here.
1955
03:35:49,645 --> 03:35:52,352
Read it. It's your newspaper.
1956
03:35:52,481 --> 03:35:56,099
The one our comrades print,
who could go to prison.
1957
03:35:56,235 --> 03:36:00,854
You can see how many have read it.
Now memorise it. It's up to you.
1958
03:36:00,990 --> 03:36:03,481
Once this has gone,
you'll teach the others,
1959
03:36:03,617 --> 03:36:06,654
those who don't see it
and those who can't read.
1960
03:36:06,787 --> 03:36:10,996
All right. I'll memorise the newspaper,
but what good is it if we have no party,
1961
03:36:11,125 --> 03:36:13,207
no league, nobody to lead us?
1962
03:36:13,335 --> 03:36:15,576
Look at us, olmo.
We're all scattered.
1963
03:36:15,713 --> 03:36:18,295
If one of us opens his mouth,
he's slapped in jail.
1964
03:36:18,424 --> 03:36:21,006
Our party's outlawed.
We haven't got a chance.
1965
03:36:21,135 --> 03:36:24,798
No, it's not true.
The party is no one but you.
1966
03:36:24,930 --> 03:36:27,967
And eugenia and Enzo
and Armando.
1967
03:36:28,100 --> 03:36:30,842
Cross over the river.
You'll find all the azales.
1968
03:36:30,978 --> 03:36:33,390
Need more? Then go and speak
with the belmondi.
1969
03:36:33,522 --> 03:36:37,140
You'll see the party around you
wherever you find hard-working men.
1970
03:36:37,276 --> 03:36:40,643
Go inside the prisons and
you'll see hundreds of your comrades.
1971
03:36:40,779 --> 03:36:44,567
The party's there too. It's everywhere.
Tell him, eugenia, tell him!
1972
03:36:56,128 --> 03:37:01,373
"100 factory workers were arrested,
while 135 were fired..."
1973
03:37:01,509 --> 03:37:04,592
Anita! Anita...
1974
03:37:04,720 --> 03:37:07,336
Where'd my daughter go? Anita?
1975
03:37:07,473 --> 03:37:10,886
Olmo, she went to the padrona
for a lesson.
1976
03:37:11,018 --> 03:37:13,054
What padrona?
1977
03:37:13,187 --> 03:37:16,395
- Signora Ada.
- Ada. Ada.
1978
03:37:16,524 --> 03:37:18,810
"Strikers paraded in the city streets.
1979
03:37:18,943 --> 03:37:21,355
"Several came too close
with fascist city officials,
1980
03:37:21,487 --> 03:37:24,775
"who tried to block the demonstration,
including the mayor.
1981
03:37:24,907 --> 03:37:27,990
"The officials were forced
to call for extra carabinieri.
1982
03:37:28,118 --> 03:37:30,734
"While fighting,
four of our comrades were killed."
1983
03:37:34,583 --> 03:37:37,450
I don't know where
he'll get the courage to go home.
1984
03:37:37,586 --> 03:37:40,498
His wife'll kill him.
1985
03:37:40,631 --> 03:37:43,043
Eh, berlinghieri,
I want a return match.
1986
03:37:43,175 --> 03:37:47,794
Calm down, Ferrari. You've just lost
your whole stable of livestock.
1987
03:37:47,930 --> 03:37:51,889
- What else can you stake?
- He'll end up like the mayor in mantua.
1988
03:37:55,896 --> 03:38:01,641
Loads of honour and not much money,
the mayor stakes his wife.
1989
03:38:01,777 --> 03:38:03,142
To Italy!
1990
03:38:04,321 --> 03:38:05,811
Oh, I'm sorry.
1991
03:38:05,948 --> 03:38:10,988
Signor Alfredo, Cavaliere pioppi
would like to have a word with you.
1992
03:38:11,120 --> 03:38:13,156
What shall I say to him?
1993
03:38:13,289 --> 03:38:17,077
I thought I told you not to come
into this place with mud on your shoes.
1994
03:38:20,588 --> 03:38:22,579
Cavaliere pioppi.
1995
03:38:27,052 --> 03:38:30,260
You all know Cavaliere pioppi.
1996
03:38:32,182 --> 03:38:34,468
The only honest man among us.
1997
03:38:34,602 --> 03:38:37,093
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
1998
03:38:37,229 --> 03:38:40,187
Don't worry about it.
Everything will be all right.
1999
03:38:40,316 --> 03:38:43,058
You'll have a return match,
lose some more livestock.
2000
03:38:43,193 --> 03:38:45,900
Thank god you have your health.
2001
03:38:51,493 --> 03:38:54,735
I'm glad one of us
has a little enjoyment.
2002
03:38:54,872 --> 03:38:56,828
We've, uh...
2003
03:38:57,583 --> 03:38:59,790
We've trouble making ends meet.
2004
03:38:59,918 --> 03:39:02,785
Our lands have been barren. We've...
2005
03:39:02,921 --> 03:39:05,663
As you must know,
your father and I were friends.
2006
03:39:05,799 --> 03:39:09,383
He was always telling me,
"pioppi, you're not an administrator.
2007
03:39:09,511 --> 03:39:12,594
"You let things get out of hand."
But he'd help us.
2008
03:39:12,723 --> 03:39:16,056
Yes, he helped us,
he helped us sign so many mortgages,
2009
03:39:16,185 --> 03:39:18,892
there's not a piece of land
left in our name.
2010
03:39:19,021 --> 03:39:22,980
I wouldn't have bothered you,
only she insisted.
2011
03:39:23,108 --> 03:39:26,396
You and I have been
rather good friends.
2012
03:39:26,528 --> 03:39:30,066
- It's embarrassing. I...
- How much do you need?
2013
03:39:30,199 --> 03:39:35,660
I knew you wouldn't refuse us. You're
more understanding than your father was.
2014
03:39:35,788 --> 03:39:40,202
Well, do you have anything left
to mortgage at all?
2015
03:39:40,334 --> 03:39:42,825
The villa.
2016
03:39:47,925 --> 03:39:50,507
Olmo? Hello.
2017
03:39:54,723 --> 03:39:58,090
- The house, you say?
- The villa.
2018
03:40:04,650 --> 03:40:06,766
- You're not allowed in here.
- Get away.
2019
03:40:06,902 --> 03:40:09,393
You don't learn easy, do you, boy?
You don't listen.
2020
03:40:09,530 --> 03:40:11,566
- Get away!
- You've been told 100 times.
2021
03:40:11,699 --> 03:40:16,113
Don't you push me! Somebody's going
to teach you a lesson you'll never forget.
2022
03:40:16,245 --> 03:40:18,952
- Get away!
- You get out of here!
2023
03:40:19,081 --> 03:40:22,323
You don't learn, do you?
You're going to come to a bad end, boy.
2024
03:40:22,459 --> 03:40:24,370
You think you're king of this castle.
2025
03:40:24,503 --> 03:40:27,666
I'll show you you're not!
Now you get out of here!
2026
03:40:27,798 --> 03:40:30,961
- Get away!
- What the hell's going on over here?
2027
03:40:35,681 --> 03:40:38,093
His shoes are dirty.
2028
03:40:38,225 --> 03:40:42,434
What are you doing here?
What do you want?
2029
03:40:42,563 --> 03:40:44,679
All right, I'm poor,
2030
03:40:44,815 --> 03:40:48,353
a peasant, a worker and a killer.
2031
03:40:48,485 --> 03:40:51,397
- And I want my daughter!
- Attilal
2032
03:41:14,219 --> 03:41:17,256
- "By the..."
- Rushes.
2033
03:41:17,389 --> 03:41:20,881
"Rushes and under the sky,
2034
03:41:21,018 --> 03:41:23,680
"my lovely house doth lie."
2035
03:41:23,812 --> 03:41:26,519
Good girl. Here you are.
2036
03:41:36,992 --> 03:41:40,576
- Anita, come home.
- But, papa, not before I finish.
2037
03:41:42,998 --> 03:41:46,331
I don't like you to come here.
You know that.
2038
03:41:46,460 --> 03:41:49,623
She has to learn
how to read and write.
2039
03:41:57,137 --> 03:41:59,128
You're not her mother.
2040
03:42:00,432 --> 03:42:02,923
I don't want her here!
2041
03:42:09,942 --> 03:42:15,357
He's right. What the hell gives you
the right to act like a missionary?
2042
03:42:15,489 --> 03:42:17,821
What the hell gives you the right?
2043
03:42:20,118 --> 03:42:23,326
- I love that child!
- I don't care if you love that child.
2044
03:42:23,455 --> 03:42:26,037
The child is out of place here.
2045
03:42:27,835 --> 03:42:30,577
Leave other people's children alone.
2046
03:42:37,386 --> 03:42:40,753
All right. Then I will devote myself
to our children!
2047
03:42:40,889 --> 03:42:43,722
No, don't!
Just devote yourself to me!
2048
03:42:55,654 --> 03:42:59,146
Oh, November's
the cruellest month of the year.
2049
03:43:05,831 --> 03:43:07,321
Damn it!
2050
03:43:08,208 --> 03:43:11,200
Bitch. Filthy bitch!
2051
03:43:11,336 --> 03:43:13,702
But I'll get in there.
I'll get a bottle.
2052
03:43:25,183 --> 03:43:27,048
The key.
2053
03:43:27,185 --> 03:43:29,972
Now give me the key.
2054
03:43:30,105 --> 03:43:33,848
- The key!
- Go and get drunk in the tavern.
2055
03:43:33,984 --> 03:43:38,227
We're respectable people here
in this house. Didn't you know that?
2056
03:43:42,326 --> 03:43:46,069
- I want that key!
- I'll stick it up your ass.
2057
03:44:02,304 --> 03:44:06,843
You stupid thing.
How stupid you are.
2058
03:44:06,975 --> 03:44:10,934
But why shouldn't you have what
you want? You must drink all you want.
2059
03:44:11,063 --> 03:44:13,645
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
2060
03:44:13,774 --> 03:44:16,732
So you'll have all the drink you want.
2061
03:44:25,243 --> 03:44:27,905
Help me. Why don't you help?
2062
03:44:28,038 --> 03:44:30,074
You want a drink?
2063
03:44:30,207 --> 03:44:32,289
I don't want it any more.
2064
03:44:32,417 --> 03:44:36,160
I baptise you
"Regina, queen of the bitches".
2065
03:45:07,077 --> 03:45:08,487
Ada!
2066
03:45:16,503 --> 03:45:18,118
Good evening.
2067
03:45:24,594 --> 03:45:26,585
Go to bed, little witch.
2068
03:45:26,722 --> 03:45:28,178
Go on.
2069
03:45:30,684 --> 03:45:32,015
Ada...
2070
03:45:38,775 --> 03:45:41,812
Good night, angel. Sleep well.
2071
03:45:45,782 --> 03:45:49,070
Signora, care for some wine?
2072
03:45:51,997 --> 03:45:53,988
Yes, I don't mind if I do.
2073
03:45:55,709 --> 03:45:58,121
A drop is good from time to time.
2074
03:45:58,253 --> 03:46:00,710
- Two or three, even.
- Uh-huh.
2075
03:46:05,844 --> 03:46:07,709
It's so nice here.
2076
03:46:09,181 --> 03:46:11,467
What's so nice, may I ask?
2077
03:46:12,684 --> 03:46:15,596
Anita saying good night.
2078
03:46:15,729 --> 03:46:18,141
The smell of your supper.
2079
03:46:19,149 --> 03:46:21,561
The way you are all together.
2080
03:46:23,403 --> 03:46:26,520
And your mother sleeping by the fire.
2081
03:46:26,656 --> 03:46:27,941
Hmm.
2082
03:46:32,370 --> 03:46:35,658
Well, you may live here
if you find it so nice. I'll putin a cot.
2083
03:46:35,791 --> 03:46:38,578
You know the big doors
that open into the court?
2084
03:46:38,710 --> 03:46:41,452
Every evening, the padrone
would close everybody in.
2085
03:46:41,588 --> 03:46:44,375
- Really?
- I remember the key.
2086
03:46:44,508 --> 03:46:46,965
It was as big as that.
2087
03:46:51,473 --> 03:46:55,637
And so the peasants were all
locked up, same as prison.
2088
03:46:57,229 --> 03:47:00,016
And we were able to dance,
to sing, to have children,
2089
03:47:00,148 --> 03:47:03,231
able to die,
but impossible to get out.
2090
03:47:04,611 --> 03:47:07,899
We had to be shut up like beasts
till morning.
2091
03:47:10,325 --> 03:47:13,192
- Then what happened?
- Came the morning.
2092
03:47:13,328 --> 03:47:17,162
The padrone would send a servant
to open the doors for us.
2093
03:47:18,959 --> 03:47:21,621
I'm not talking about
the middle ages, either.
2094
03:47:21,753 --> 03:47:23,835
- Amusing, no?
- No.
2095
03:47:24,881 --> 03:47:28,499
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
2096
03:47:30,595 --> 03:47:34,929
Once, Alfredo got
into our house here
2097
03:47:35,851 --> 03:47:37,557
and was locked up with all of us.
2098
03:47:42,023 --> 03:47:44,765
Well, the doors are open now.
2099
03:47:46,153 --> 03:47:48,269
But Alfredo never comes.
2100
03:47:57,831 --> 03:48:00,914
What do you think of Alfredo?
2101
03:48:01,042 --> 03:48:03,909
The padroni are enemies.
We have to destroy them all.
2102
03:48:04,045 --> 03:48:07,082
- The padrone is Alfredo.
- And me?
2103
03:48:08,884 --> 03:48:12,092
- You are the padrona.
- No, not really.
2104
03:48:12,220 --> 03:48:15,087
I'm the wife of the padrone.
2105
03:48:15,223 --> 03:48:17,259
Hmm.
2106
03:48:17,392 --> 03:48:22,227
And Anita, don't you think her mother
would have wanted her to study?
2107
03:48:22,355 --> 03:48:24,687
- Olmo?
- Oh, rosina.
2108
03:48:24,816 --> 03:48:27,432
- Oh, we woke you up.
- Olmo.
2109
03:48:27,569 --> 03:48:30,151
- It's all right.
- Go away. I had a terrible dream.
2110
03:48:30,280 --> 03:48:31,280
All right, mama.
2111
03:48:31,406 --> 03:48:34,944
I was on a mountain with
grandfather Leo. "Look down," he said.
2112
03:48:35,076 --> 03:48:37,408
- Come to bed.
- "Those are the years to come.
2113
03:48:37,537 --> 03:48:41,200
"One is limping, another is blind,
that one has no head."
2114
03:48:41,333 --> 03:48:43,790
- It's late, mama.
- Take Anita and run away.
2115
03:48:43,919 --> 03:48:47,707
Run, olmo.
Everything's gone to ruin.
2116
03:48:51,218 --> 03:48:53,129
- Argh!
- Oh, Jesus.
2117
03:48:53,261 --> 03:48:56,719
- Did you hear that? He's there.
- Shut up.
2118
03:48:56,848 --> 03:49:00,090
Over there. I saw him.
He was moving.
2119
03:49:01,895 --> 03:49:04,261
He comes to spy.
2120
03:49:04,397 --> 03:49:07,059
Go away. Go away.
Leave us alone.
2121
03:49:08,109 --> 03:49:09,690
Do something!
2122
03:49:17,869 --> 03:49:19,325
Here.
2123
03:49:21,998 --> 03:49:23,329
Here.
2124
03:49:27,003 --> 03:49:28,834
It's a cat!
2125
03:49:31,549 --> 03:49:34,382
Every night I dream of that kid.
2126
03:49:35,929 --> 03:49:38,545
He's all covered with blood.
2127
03:49:39,808 --> 03:49:41,719
I hate him.
2128
03:49:41,851 --> 03:49:44,012
You drive me crazy.
2129
03:49:45,480 --> 03:49:48,347
I'll never come
into this fucking room again!
2130
03:49:49,567 --> 03:49:53,310
Don't be angry. I'm fed up too.
2131
03:49:53,446 --> 03:49:55,482
Whenever we feel like doing it,
2132
03:49:55,615 --> 03:50:00,405
we have to behave
like a couple of thieves, hiding.
2133
03:50:00,537 --> 03:50:03,404
You could change all that
if you wanted to.
2134
03:50:03,540 --> 03:50:07,158
You give the orders around here.
He's as weak as a jellyfish.
2135
03:50:07,294 --> 03:50:09,330
Ada's drunk all the time.
2136
03:50:09,462 --> 03:50:12,704
You have the keys to everything,
don't you, my dear?
2137
03:50:16,052 --> 03:50:18,919
No. I deserve a house of my own,
2138
03:50:19,055 --> 03:50:21,091
fit for somebody like me.
2139
03:50:24,769 --> 03:50:26,305
I know one.
2140
03:50:27,814 --> 03:50:30,897
- Where?
- The villa pioppi.
2141
03:50:31,026 --> 03:50:33,358
The mortgage is nearly due.
2142
03:50:39,367 --> 03:50:44,111
The two of us, sitting together
in Chinese dressing gowns,
2143
03:50:45,123 --> 03:50:48,536
listening to the radio broadcast
from Rome.
2144
03:50:48,668 --> 03:50:54,914
A servant very quietly comes in
with two glasses of marsala wine.
2145
03:50:56,134 --> 03:51:01,049
Marsala, my ass.
I want champagne.
2146
03:51:58,238 --> 03:52:00,820
Hey! Stella!
2147
03:52:01,908 --> 03:52:05,321
Hey, where you running?
What's the matter, sweetheart?
2148
03:52:05,453 --> 03:52:09,492
They took him away!
My martino and his brother gelindo!
2149
03:52:09,624 --> 03:52:11,410
Who did it?
2150
03:52:12,419 --> 03:52:14,660
Those guards.
They're taking them away.
2151
03:52:14,796 --> 03:52:18,914
The guards? What? Wait. Wait.
2152
03:52:19,050 --> 03:52:21,507
All of you, come with me.
2153
03:52:25,098 --> 03:52:27,555
No. Olmo, where are you going?
2154
03:52:27,684 --> 03:52:29,549
Have you lost your head?
2155
03:52:29,686 --> 03:52:32,803
Put that gun away.
You'll get us all in trouble.
2156
03:52:32,939 --> 03:52:36,898
You promised to look out for us
and not lose your head like this.
2157
03:52:38,111 --> 03:52:39,476
Prison.
2158
03:52:42,282 --> 03:52:44,318
Yes, prison.
2159
03:52:45,618 --> 03:52:48,701
Prison.
2160
03:52:48,830 --> 03:52:51,697
- Olmo, where are you going?
- Prison!
2161
03:52:52,709 --> 03:52:54,825
Come back, olmo.
2162
03:52:57,422 --> 03:52:59,504
Wait, Stella!
2163
03:53:04,762 --> 03:53:06,844
Martino! Gelindo!
2164
03:53:11,060 --> 03:53:12,550
Wait, Stella.
2165
03:53:15,648 --> 03:53:20,483
Stella... hold on, comrades!
We'll get you out of this!
2166
03:53:21,196 --> 03:53:23,437
Stop! You'll only make it worse!
2167
03:53:26,743 --> 03:53:29,200
- Hold on! Hold on!
- Nol
2168
03:53:29,329 --> 03:53:33,242
- martino! Gelindo!
- You'll make it worse!
2169
03:53:33,917 --> 03:53:36,374
Calm, calm, calm.
2170
03:53:36,503 --> 03:53:39,791
There are hundreds of us!
There are thousands!
2171
03:53:39,923 --> 03:53:43,006
There's no room in your jails
to keep us!
2172
03:53:43,134 --> 03:53:46,797
What are you doing, olmo?
Can't you see you're all alone?
2173
03:53:48,765 --> 03:53:50,471
Stella, wait.
2174
03:53:52,477 --> 03:53:56,811
No! Nol
the party won't abandon you!
2175
03:53:56,940 --> 03:53:59,647
Yes, but these chains hurt
all the same!
2176
03:53:59,776 --> 03:54:02,768
Come on, get going. Move along.
2177
03:54:18,836 --> 03:54:21,873
- Christ is with us.
- Father, I have sinned.
2178
03:54:22,006 --> 03:54:26,670
Since my husband died, they haven't left
me in peace. I have nothing but debts.
2179
03:54:26,803 --> 03:54:30,466
But I've always made my offering
for the holy wounds of Jesus.
2180
03:54:30,598 --> 03:54:34,967
It's true, I don't have the money for
the mortgage, but I look at it this way.
2181
03:54:35,103 --> 03:54:39,847
If I have to choose between the mortgage
and holy wounds, I choose the wounds.
2182
03:54:39,983 --> 03:54:44,522
- They wish I were dead anyway.
- It's become a fixation.
2183
03:54:44,654 --> 03:54:48,738
Don't you know that blaming others
is a sin, a very bad sin?
2184
03:54:48,866 --> 03:54:51,573
You don't believe me?
2185
03:54:51,703 --> 03:54:56,117
What do you call this, then?
Look, here's the proof.
2186
03:54:56,249 --> 03:55:00,583
Please. Come on, please.
I can't bear cats, even live ones.
2187
03:55:00,712 --> 03:55:03,704
He used to sleep with me...
2188
03:55:06,217 --> 03:55:08,833
They want to hurt me,
take everything away from me!
2189
03:55:08,970 --> 03:55:11,006
They're wicked people!
2190
03:55:47,425 --> 03:55:49,461
- There's the car.
- Well, at last.
2191
03:55:49,594 --> 03:55:51,676
Yes. Here.
2192
03:55:58,227 --> 03:56:01,094
Aren't you coming in?
We've been waiting for you.
2193
03:56:01,230 --> 03:56:05,894
- Tonight one should stay at home.
- Come on, giuseppina.
2194
03:56:06,027 --> 03:56:08,188
- Don't eat too much.
- Ciao, piero.
2195
03:56:08,321 --> 03:56:10,357
- Merry Christmas.
- Merry Christmas!
2196
03:56:10,490 --> 03:56:13,402
- Evening, signore.
- We'll play cards later.
2197
03:56:13,534 --> 03:56:17,618
- Yes. See you all about midnight.
- Ciao, ciao!
2198
03:57:04,085 --> 03:57:05,700
Merry Christmas.
2199
03:57:05,837 --> 03:57:08,795
- Merry Christmas.
- Merry Christmas.
2200
03:57:08,923 --> 03:57:10,629
Merry Christmas.
2201
03:57:27,775 --> 03:57:29,231
Merry Christmas.
2202
03:57:29,360 --> 03:57:32,352
You know how long
I've been looking for you?
2203
03:57:32,488 --> 03:57:35,104
Signora berlinghieri
can no longer drink at home
2204
03:57:35,241 --> 03:57:37,607
because the wine is locked away.
2205
03:57:38,494 --> 03:57:40,701
She can no longer drink
in smart cafés
2206
03:57:40,830 --> 03:57:44,368
because her husband
has given orders against it.
2207
03:57:45,376 --> 03:57:47,412
So she drinks in taverns.
2208
03:57:47,545 --> 03:57:50,582
I'm going to have you locked up
in an asylum.
2209
03:57:54,260 --> 03:57:58,424
I can drink here.
I can even fall under the table.
2210
03:58:03,102 --> 03:58:05,593
Nobody sees me anyway.
2211
03:58:07,273 --> 03:58:10,515
Get up from there. Get up.
2212
03:58:10,651 --> 03:58:12,562
You look disgusting.
2213
03:58:13,946 --> 03:58:16,858
Your face is all swollen
from the alcohol.
2214
03:58:16,991 --> 03:58:20,483
You stink. Get up.
2215
03:58:20,620 --> 03:58:21,905
Get up.
2216
03:58:23,164 --> 03:58:25,246
Do I disgust you too?
2217
03:58:30,630 --> 03:58:33,872
Am l... swollen?
2218
03:58:38,179 --> 03:58:40,465
Do I stink?
2219
03:58:40,598 --> 03:58:43,089
Do you need help, signora?
2220
03:58:47,647 --> 03:58:50,764
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.
2221
03:58:55,446 --> 03:58:57,937
I know why you don't want me to drink.
2222
03:58:59,408 --> 03:59:03,651
It's because when I drink, it gives me
the courage to tell you the truth.
2223
03:59:04,622 --> 03:59:08,240
You are different.
You have changed.
2224
03:59:08,376 --> 03:59:13,086
You are surrounded
by terrible, vulgar, arrogant bullies.
2225
03:59:13,214 --> 03:59:14,875
Murderers!
2226
03:59:24,433 --> 03:59:27,425
And you are even worse than they are.
2227
03:59:27,562 --> 03:59:32,727
Come, have a drink with us.
My husband wants to meet you.
2228
03:59:32,859 --> 03:59:35,601
Come on. It's getting late.
2229
03:59:35,736 --> 03:59:38,899
Stop staring at them.
Come on. Let's go.
2230
03:59:39,031 --> 03:59:43,240
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.
2231
03:59:44,829 --> 03:59:47,571
Hey, hey!
2232
03:59:47,707 --> 03:59:50,198
Hey, wait a minute.
2233
03:59:53,170 --> 03:59:57,539
- You can't refuse a drink.
- Let us go, signora, please.
2234
03:59:57,675 --> 03:59:59,836
Where are you going?
2235
03:59:59,969 --> 04:00:02,176
- To wash, signora.
- Why?
2236
04:00:02,305 --> 04:00:05,547
- It's Christmas.
- Oh, for heaven's sake.
2237
04:00:05,683 --> 04:00:09,676
Stay like this. You're much more
beautiful the way you are.
2238
04:00:15,693 --> 04:00:17,729
Can I have your cap?
2239
04:00:18,946 --> 04:00:23,064
- Do you really want it?
- Yes, to remember you by.
2240
04:00:23,200 --> 04:00:27,443
Excuse us, signora.
Excuse us. Please.
2241
04:00:50,561 --> 04:00:52,597
What do you want?
2242
04:00:52,730 --> 04:00:56,439
What do you want me to do? Hmm?
2243
04:00:56,567 --> 04:01:00,025
- Signore, we're closing.
- We're leaving.
2244
04:01:00,154 --> 04:01:02,236
I'll get your coat.
2245
04:01:10,081 --> 04:01:13,539
J charcoal, charcoal
2246
04:01:14,377 --> 04:01:18,040
j charcoal, charcoal for sale...
2247
04:01:19,382 --> 04:01:23,876
You slut.
You like fooling around with everyone.
2248
04:01:24,011 --> 04:01:26,548
- Even olmo.
- Olmo.
2249
04:01:26,681 --> 04:01:28,967
What an imagination.
2250
04:01:29,100 --> 04:01:34,015
Is it my imagination to have seen you
together, that I've seen you with him?
2251
04:01:34,146 --> 04:01:36,808
Is it my imagination
that I smell him on you?
2252
04:01:36,941 --> 04:01:40,809
Do you think olmo would have anything
to do with the wife of a fascist?
2253
04:01:40,945 --> 04:01:43,687
Fascist? I am not a fascist!
2254
04:01:43,823 --> 04:01:48,362
Call me that again, I will kill you!
If I see you with him, I will kill you!
2255
04:01:48,494 --> 04:01:51,577
You'll kill me because
we can't make love any more.
2256
04:01:51,706 --> 04:01:53,412
Fighting, eh?
2257
04:01:54,667 --> 04:01:58,000
Lucky you.
I guess you love each other.
2258
04:02:14,353 --> 04:02:17,891
- How are you?
- How are you?
2259
04:02:21,652 --> 04:02:24,143
- You know her?
- I think so.
2260
04:02:25,656 --> 04:02:27,396
Sit down.
2261
04:02:28,409 --> 04:02:29,774
Er...
2262
04:02:31,078 --> 04:02:34,320
Neve? Ah, neve, this is Ada.
2263
04:02:38,711 --> 04:02:41,202
I'm glad you remember me.
2264
04:02:45,634 --> 04:02:48,751
What about you?
You're not from around here.
2265
04:02:49,805 --> 04:02:52,296
You look like a lady.
2266
04:02:52,433 --> 04:02:55,391
But you are a lady, aren't you?
2267
04:02:55,519 --> 04:02:57,680
She's my wife.
2268
04:02:57,813 --> 04:03:01,305
You know, after that day,
I never had another attack.
2269
04:03:01,442 --> 04:03:05,105
Oh, god knows
what went on in my head.
2270
04:03:05,237 --> 04:03:07,444
And then I found a man,
a good man.
2271
04:03:07,573 --> 04:03:10,064
I liked him.
I was very fond of him.
2272
04:03:10,201 --> 04:03:12,237
When my mother died,
we got married.
2273
04:03:12,369 --> 04:03:16,863
A hard worker. We settled down here,
in this street. I still live here.
2274
04:03:16,999 --> 04:03:20,457
- What happened to him?
- He disappeared one day.
2275
04:03:20,586 --> 04:03:23,202
I never saw him again.
2276
04:03:23,339 --> 04:03:27,457
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
2277
04:03:27,593 --> 04:03:32,462
I learned about how to manage,
and now I can get by fine on my own.
2278
04:03:32,598 --> 04:03:36,307
There were no children.
It's the only thing I miss.
2279
04:03:36,435 --> 04:03:39,802
You know, I never knew
if it was my fault or his.
2280
04:03:41,398 --> 04:03:43,889
My cake. I forgot.
2281
04:03:46,904 --> 04:03:51,113
Why don't you stay here and eat with us?
They're nice people, you know.
2282
04:03:51,242 --> 04:03:53,733
And where can you go
at this time of night?
2283
04:03:54,537 --> 04:03:56,619
You'll enjoy it. You'll see.
2284
04:03:56,747 --> 04:03:59,238
Neve, I thought
you'd never show up.
2285
04:03:59,375 --> 04:04:02,959
She lost time at the baker's.
So many people waiting.
2286
04:04:15,516 --> 04:04:19,634
Alfredo, I want a child.
2287
04:04:22,314 --> 04:04:25,181
Go, go to your midnight mass!
2288
04:04:25,317 --> 04:04:29,356
- Ciao, oreste.
- Cowering sheep! Sing your hearts out!
2289
04:04:29,488 --> 04:04:32,730
Let everybody know
what hypocrites you are.
2290
04:04:32,867 --> 04:04:35,859
Careful, oreste.
The devil will take you.
2291
04:04:35,995 --> 04:04:41,115
I'm not afraid of the devil!
And when I die...
2292
04:04:41,250 --> 04:04:43,662
- Who lives here?
- Attila mellanchini.
2293
04:04:43,794 --> 04:04:46,501
- He's really come up in the world.
- He lives here alone?
2294
04:04:46,630 --> 04:04:48,916
No, with his beloved Regina.
2295
04:04:49,049 --> 04:04:51,665
The most envied couple
in the whole valley.
2296
04:04:51,802 --> 04:04:53,918
- Really?
- Yes.
2297
04:04:54,054 --> 04:04:58,013
Merry Christmas, signorina Regina.
2298
04:04:58,142 --> 04:05:01,009
What are you doing out there
in the cold? Come inside.
2299
04:05:01,145 --> 04:05:06,185
Merry Christmas, signora pioppi.
We don't want to be late for mass.
2300
04:05:06,317 --> 04:05:10,105
Oh. We can have a drop
to warm ourselves.
2301
04:05:10,237 --> 04:05:14,901
- Then we can all three go together.
- She's really crazy.
2302
04:05:15,034 --> 04:05:19,778
First she cuts me dead in public,
then invites us for a drink. Marvellous.
2303
04:05:19,914 --> 04:05:22,906
Maybe she's trying to make up to us.
2304
04:05:23,042 --> 04:05:25,203
What difference does it make?
2305
04:05:25,336 --> 04:05:28,169
Well? Aren't you coming?
2306
04:05:28,297 --> 04:05:30,288
Let's see what it's like inside.
2307
04:05:54,323 --> 04:05:56,905
Merry Christmas, mr mayor.
2308
04:05:58,994 --> 04:06:01,406
You're making fun of me.
2309
04:06:01,538 --> 04:06:03,995
They'll elect you one of these days.
2310
04:06:04,124 --> 04:06:06,240
You're still a young man.
2311
04:06:06,377 --> 04:06:09,084
Young and strong.
2312
04:06:12,758 --> 04:06:17,548
Everything is so artistic,
just like being abroad.
2313
04:06:20,975 --> 04:06:23,512
The house is perfect for a real lady.
2314
04:06:25,604 --> 04:06:28,141
Very elegant. Very...
2315
04:06:28,274 --> 04:06:30,265
Very tasteful.
2316
04:06:32,236 --> 04:06:34,522
Do you really think so?
2317
04:06:34,655 --> 04:06:37,362
Come and see the living room.
2318
04:06:52,047 --> 04:06:53,958
What is she doing?
2319
04:06:54,091 --> 04:06:56,582
I told you, she's mad.
2320
04:07:06,437 --> 04:07:10,680
Caught you, didn't I?
Now you'll have to listen to me.
2321
04:07:10,816 --> 04:07:13,307
I'm the one doing the talking now.
2322
04:07:13,444 --> 04:07:17,813
You want to get out, you'll sign a paper
saying this house will remain mine.
2323
04:07:17,948 --> 04:07:19,654
Attila. Attila, look.
2324
04:07:20,868 --> 04:07:24,827
You got that mortgage from my husband
with threats, with political blackmail!
2325
04:07:25,873 --> 04:07:28,285
You made his heart give out.
2326
04:07:28,417 --> 04:07:31,033
You tormented the poor man
until he died.
2327
04:07:31,170 --> 04:07:35,004
"It's all so artistic,
as if you were abroad."
2328
04:07:35,132 --> 04:07:39,592
Made to order for a high party official,
isn't it, mr blackshirt?
2329
04:07:39,720 --> 04:07:44,089
But now I've got you trapped
and I'll not let you go!
2330
04:07:44,224 --> 04:07:49,059
You're not leaving here.
This house is mine and it'll stay mine.
2331
04:07:49,646 --> 04:07:51,056
Made in...
2332
04:07:52,524 --> 04:07:54,014
Czechoslovakia.
2333
04:07:56,028 --> 04:07:58,861
Sinners! Rogues!
2334
04:07:58,989 --> 04:08:01,401
Concubine! Concubine!
2335
04:08:02,326 --> 04:08:05,784
You see? I told you.
She called you a concubine.
2336
04:08:05,913 --> 04:08:10,532
If we don't get married soon, we'll be
the laughing stock of the countryside.
2337
04:08:10,667 --> 04:08:13,204
The radio doesn't work.
2338
04:08:18,133 --> 04:08:20,840
You've harmed me for the last time.
2339
04:08:22,137 --> 04:08:25,345
What has my poor cat done to you?
2340
04:08:25,474 --> 04:08:27,339
Murderers.
2341
04:08:27,476 --> 04:08:30,718
That's what you are. Murderers.
2342
04:08:32,606 --> 04:08:36,190
Murderers! Murderers! Murderers!
2343
04:08:54,086 --> 04:08:55,496
Murderers.
2344
04:08:56,755 --> 04:08:58,245
Murderers.
2345
04:09:00,551 --> 04:09:04,794
- Murderers!
- Signora pioppi, calm down.
2346
04:09:04,930 --> 04:09:08,843
Open the door.
You're really hysterical.
2347
04:09:10,060 --> 04:09:15,100
What are you talking about?
All these silly accusations.
2348
04:09:16,358 --> 04:09:20,567
If you'll just open the door,
we can talk it over.
2349
04:09:23,782 --> 04:09:26,444
We're respectable people,
signora pioppi.
2350
04:09:37,129 --> 04:09:39,745
Admit it, I looked nice
in the coalman's hat.
2351
04:09:39,882 --> 04:09:42,624
Ah, you looked irresistible.
2352
04:09:42,759 --> 04:09:44,044
Yes.
2353
04:09:44,178 --> 04:09:46,669
But I prefer you in my hat.
2354
04:10:06,783 --> 04:10:09,069
All these people.
2355
04:10:09,203 --> 04:10:11,615
They must be coming
from midnight mass.
2356
04:10:18,879 --> 04:10:20,665
What's going on?
2357
04:10:26,053 --> 04:10:27,589
A robbery.
2358
04:10:27,721 --> 04:10:29,882
Rob what? She was full of debts.
2359
04:10:30,015 --> 04:10:33,382
They had to mortgage
everything, land, villa, everything.
2360
04:10:35,729 --> 04:10:38,015
Oh, my god.
2361
04:10:41,777 --> 04:10:44,519
Everything is mortgaged
to Alfredo berlinghieri.
2362
04:10:44,655 --> 04:10:46,816
What do mortgages
have to do with it?
2363
04:10:46,949 --> 04:10:50,988
This is obviously a sex crime.
She was still a very handsome woman.
2364
04:10:51,119 --> 04:10:53,986
She undoubtedly had
some relationship.
2365
04:10:55,666 --> 04:10:59,409
- Merry Christmas.
- Good evening, commissioner.
2366
04:11:13,392 --> 04:11:15,383
Mortgages.
2367
04:11:15,519 --> 04:11:21,014
I wouldn't be surprised if this weren't
the act of a crazed, jealous lover.
2368
04:11:21,149 --> 04:11:24,858
Could be anyone,
possibly someone right here.
2369
04:11:24,987 --> 04:11:27,649
She probably led him on,
2370
04:11:29,074 --> 04:11:31,065
then spurned him.
2371
04:11:32,160 --> 04:11:34,526
With his lust aroused,
2372
04:11:35,747 --> 04:11:37,988
he possibly raped her.
2373
04:11:39,668 --> 04:11:41,875
Then this murder.
2374
04:11:42,671 --> 04:11:46,960
Maniacs, communists, perverts.
2375
04:11:48,927 --> 04:11:51,839
May I take a look?
2376
04:11:55,517 --> 04:11:58,259
There, you see? No underwear.
2377
04:11:59,688 --> 04:12:04,057
Why does a woman take off
her underwear, huh? Why?
2378
04:12:08,322 --> 04:12:11,029
Coward. Coward.
2379
04:12:23,295 --> 04:12:25,536
Adal Ada!
2380
04:12:39,436 --> 04:12:41,427
Olmo. Olmo! I
2381
04:12:43,815 --> 04:12:45,180
olmo!
2382
04:12:48,570 --> 04:12:49,935
Olmo!
2383
04:12:53,325 --> 04:12:55,361
What is this? What do you have to hide?
2384
04:12:55,494 --> 04:12:58,236
- Why do you lock yourself in?
- I lock others out.
2385
04:12:58,372 --> 04:13:00,454
Where's my wife?
2386
04:13:12,469 --> 04:13:16,462
- Oh. I'm...
- That's enough! Get out of here.
2387
04:13:16,598 --> 04:13:19,305
- Olmo.
- Get out of here.
2388
04:13:20,560 --> 04:13:22,676
- I'm sorry.
- Get out of here!
2389
04:13:23,897 --> 04:13:25,728
- What's he want?
- His wife!
2390
04:13:25,857 --> 04:13:28,599
Shh! You'll wake up the children.
2391
04:13:41,039 --> 04:13:43,951
I'm sorry. I don't know
what's the matter with me.
2392
04:13:44,084 --> 04:13:46,871
I'm not feeling well.
I think I have a heart condition.
2393
04:13:47,003 --> 04:13:49,665
What heart?
You're just sick in the head.
2394
04:13:53,468 --> 04:13:56,426
Maybe you're right. I don't know.
I'm going crazy.
2395
04:13:56,555 --> 04:13:58,671
Ada's gone.
I don't know where she is now.
2396
04:13:58,807 --> 04:14:03,301
- You come looking for her in my bed?
- What's so wrong about that? Huh?
2397
04:14:03,437 --> 04:14:05,894
- What do you mean?
- You know what I mean.
2398
04:14:06,022 --> 04:14:07,933
Go on.
2399
04:14:08,066 --> 04:14:11,934
I think it's very, very, very possible
because I think you like her.
2400
04:14:12,070 --> 04:14:15,062
Yeah. You're right.
2401
04:14:19,536 --> 04:14:22,027
And she likes me.
2402
04:14:24,791 --> 04:14:27,954
We fuck and fuck,
fuck all the night.
2403
04:14:28,920 --> 04:14:31,627
But it's not enough for her, not enough.
2404
04:14:33,508 --> 04:14:39,378
It seems she wants to...
Stuff this salami up her ass, huh?
2405
04:14:41,057 --> 04:14:43,298
Oh, olmo, stop acting like a pig.
2406
04:14:43,435 --> 04:14:46,848
You're not funny. I don't understand
how you could talk like that.
2407
04:14:46,980 --> 04:14:51,064
If you knew what I was going through
tonight, you wouldn't.
2408
04:14:56,448 --> 04:14:59,235
They killed that wretched widow pioppi.
2409
04:14:59,367 --> 04:15:02,404
There's such violence here.
It's all around us.
2410
04:15:07,667 --> 04:15:12,502
I don't know. It would happen tonight,
just as Ada and I were able to talk.
2411
04:15:12,631 --> 04:15:16,215
We were so close after so long.
It was just like the beginning.
2412
04:15:16,927 --> 04:15:21,136
She saw all that blood and she ran away,
as if it were my fault.
2413
04:15:21,264 --> 04:15:24,506
I mean, I don't know
what I had to do with it.
2414
04:15:24,643 --> 04:15:27,100
- Who gets the widow's house?
- Huh?
2415
04:15:27,229 --> 04:15:29,220
The property.
2416
04:15:31,107 --> 04:15:34,599
They'll imprison some poor devil
who's done nothing,
2417
04:15:34,736 --> 04:15:37,068
call him a communist.
2418
04:15:37,197 --> 04:15:40,234
There are too many innocent people
who have died, Alfredo.
2419
04:15:40,367 --> 04:15:44,406
And you'll soon see
more and more and more.
2420
04:15:44,538 --> 04:15:49,248
There are too many in jail, and it's you
and others like you who wanted it.
2421
04:15:49,376 --> 04:15:51,458
It's you.
2422
04:16:01,137 --> 04:16:06,006
I'm happy you have a woman in the house.
Your daughter needs a mother.
2423
04:16:07,102 --> 04:16:09,593
She only came for Christmas.
2424
04:16:12,732 --> 04:16:14,597
Her husband is in jail.
2425
04:16:16,194 --> 04:16:20,233
Has it never occurred to you why so many
of your friends are in jail and not you,
2426
04:16:20,365 --> 04:16:23,152
who should have been the first
to end up inside?
2427
04:16:23,285 --> 04:16:27,904
Because I've stopped Attila, that's why.
I have made him drop his bone.
2428
04:16:29,416 --> 04:16:31,748
If you protect me,
it's been in your interest.
2429
04:16:31,877 --> 04:16:36,337
Ah, that's right. Go on, insult me.
Insult your old friend.
2430
04:16:36,464 --> 04:16:39,581
If I protect you,
it's because I care about you.
2431
04:16:39,718 --> 04:16:41,879
Remember we used
to catch frogs together?
2432
04:16:42,012 --> 04:16:45,300
Remember how beautiful it was
along the ditches in the summer?
2433
04:16:45,432 --> 04:16:48,094
I caught the frogs. You ate them.
2434
04:16:48,226 --> 04:16:53,971
Come on. Come on,
you "hole in the pocket" socialist.
2435
04:16:54,107 --> 04:16:56,564
Don't you remember anything?
2436
04:16:57,611 --> 04:17:02,275
Yes, yes, I remember.
I remember your wedding day.
2437
04:17:04,367 --> 04:17:07,109
I remember I was beaten up.
2438
04:17:07,245 --> 04:17:10,112
And I remember
you stood and watched.
2439
04:17:12,042 --> 04:17:16,581
You also remember when you broke
into my father's house and stole his gun?
2440
04:17:16,713 --> 04:17:19,625
If you're so courageous,
why haven't you ever used it?
2441
04:17:19,758 --> 04:17:22,545
To get killed?
Is that what you want?
2442
04:17:30,018 --> 04:17:32,976
Enough talk, Alfredo, hm?
2443
04:17:37,233 --> 04:17:40,350
Go home. You'll find Ada there.
2444
04:17:42,280 --> 04:17:44,896
- Do you really think so?
- Sure, sure.
2445
04:17:52,499 --> 04:17:54,990
Take this, just in case.
2446
04:17:58,797 --> 04:18:00,879
Ah, stick it up yours.
2447
04:19:13,872 --> 04:19:15,203
Ada?
2448
04:19:28,470 --> 04:19:30,426
Ada. Ada.
2449
04:19:31,598 --> 04:19:34,055
Ada, open the door.
Are you all right?
2450
04:19:34,184 --> 04:19:36,266
Say something, Ada. Ada!
2451
04:19:37,896 --> 04:19:40,729
Open the door or I'll break it down.
2452
04:19:41,649 --> 04:19:44,482
Ada. Ada, are you all right?
2453
04:19:44,611 --> 04:19:46,772
Are you all right, Ada?
2454
04:19:46,905 --> 04:19:49,942
Ada. Say something at least.
2455
04:19:50,950 --> 04:19:54,408
It's not my fault, Ada.
Please, open up.
2456
04:19:55,622 --> 04:19:57,658
It's not my fault.
2457
04:19:57,791 --> 04:20:01,158
We'll take a trip, go to Paris.
Wouldn't you like to do that?
2458
04:20:01,294 --> 04:20:04,081
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.
2459
04:20:05,465 --> 04:20:09,208
We'll have a child. We'll have a child.
2460
04:20:12,472 --> 04:20:15,088
I've just seen aunt Ada.
2461
04:20:15,225 --> 04:20:18,308
Be a good girl now.
I made it sweet for you.
2462
04:20:18,436 --> 04:20:22,304
Italo, come
and have your lunch. Come on.
2463
04:20:23,858 --> 04:20:25,473
Just one more.
2464
04:20:25,610 --> 04:20:30,445
'Allied forces are fighting
to keep their hold on the kasserine pass.
2465
04:20:30,573 --> 04:20:33,189
'With the help of italo-German airpower,
2466
04:20:33,326 --> 04:20:37,615
'our gallant soldiers have reached
the pass in several places,
2467
04:20:37,747 --> 04:20:41,160
'turning northward in the direction
of tébessa and thala...
2468
04:20:41,292 --> 04:20:45,001
So, you saw your auntie Ada.
2469
04:20:45,880 --> 04:20:49,919
- I mean it, I mean it.
- Don't talk nonsense.
2470
04:20:51,761 --> 04:20:54,252
Ada is dead, dead, dead, dead.
2471
04:20:54,389 --> 04:20:57,301
Why do you say she's dead?
2472
04:20:57,433 --> 04:21:02,427
She's in a room, caged. Beast.
2473
04:21:02,564 --> 04:21:06,022
She eats the hearts of bad children.
2474
04:21:25,295 --> 04:21:26,626
Hey!
2475
04:21:28,423 --> 04:21:29,629
Hey!
2476
04:21:30,592 --> 04:21:32,628
Hail the duce, people!
2477
04:21:32,760 --> 04:21:35,877
This is what is known
as the fascist miracle.
2478
04:21:36,014 --> 04:21:39,177
We don't need
those cart horses any more...
2479
04:21:39,309 --> 04:21:42,642
They've sold you, you hear?
Time's up.
2480
04:21:45,899 --> 04:21:48,015
Hey, barone.
2481
04:21:48,151 --> 04:21:51,518
Barone, what's the use
of those cart horses
2482
04:21:51,654 --> 04:21:54,270
unless you've got a stablehand?
2483
04:21:54,407 --> 04:21:57,114
You need a stablehand, barone?
2484
04:21:59,579 --> 04:22:02,036
Seems fit. Any family?
2485
04:22:05,919 --> 04:22:08,535
Widower. One daughter.
2486
04:22:16,721 --> 04:22:19,679
It all depends.
How much you selling him for?
2487
04:22:19,807 --> 04:22:23,425
Barone, I'll give you
the best deal in the world.
2488
04:22:30,235 --> 04:22:33,477
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.
2489
04:22:38,409 --> 04:22:40,821
So I'm sold too?
2490
04:22:40,954 --> 04:22:46,620
Part of the contract.
Horses, horseman, horse manure.
2491
04:22:47,543 --> 04:22:50,034
You all hear? I was sold.
2492
04:22:51,756 --> 04:22:55,089
To that merchant there.
Stupid beast.
2493
04:23:02,976 --> 04:23:06,594
I can't be milked, though,
or be fed with hay.
2494
04:23:06,729 --> 04:23:09,141
I can't provide milk
or make a meal of grain.
2495
04:23:09,274 --> 04:23:11,390
For I'm not a beast.
2496
04:23:13,361 --> 04:23:15,397
Only a peasant.
2497
04:23:15,530 --> 04:23:18,988
A peasant, like you men,
understand?
2498
04:23:22,453 --> 04:23:25,195
Can they buy us for nothing?
2499
04:23:25,331 --> 04:23:27,822
Is a peasant for sale?
2500
04:23:27,959 --> 04:23:30,041
Is it just?
2501
04:23:39,595 --> 04:23:41,631
Well, tell me, is it just?
2502
04:23:41,764 --> 04:23:46,349
Olmo, tie the horses to the motorcycle,
get your daughter and get going.
2503
04:23:50,815 --> 04:23:52,806
Horse manure!
2504
04:24:05,079 --> 04:24:07,616
Here's another miracle!
2505
04:24:09,292 --> 04:24:11,783
Horses go with horse manure!
2506
04:24:13,629 --> 04:24:16,587
Shit, shit! Let it out!
2507
04:24:16,716 --> 04:24:19,458
Don't hold back, for god's sake.
Shit!
2508
04:24:19,594 --> 04:24:23,132
How long can I wait? Come on.
2509
04:24:24,182 --> 04:24:28,221
Dung for the duce!
He's full of shit too!
2510
04:24:28,353 --> 04:24:30,810
God blesses a full behind.
2511
04:24:30,938 --> 04:24:33,304
Look. Look at all the shit.
2512
04:24:33,441 --> 04:24:36,979
The greatest load of horse shit.
Madonna!
2513
04:24:42,617 --> 04:24:47,077
- Ah! It stinks!
- Here comes another load!
2514
04:24:57,173 --> 04:25:00,631
Go on, everybody, laugh! Throw shit!
2515
04:25:00,760 --> 04:25:02,796
It's all right! It's all right!
2516
04:25:02,929 --> 04:25:05,386
- Barone!
- We can begin to change things!
2517
04:25:06,265 --> 04:25:09,928
Make him eat it, olmo!
Horse-shit pie!
2518
04:25:12,397 --> 04:25:15,730
Milk and wines give you lines.
Tell your padrona.
2519
04:25:15,858 --> 04:25:18,816
Tell her milk on the tongue...
Keeps you young.
2520
04:25:18,945 --> 04:25:20,355
Stupid.
2521
04:25:22,448 --> 04:25:24,530
Ciao, teresita.
2522
04:25:36,045 --> 04:25:38,912
- Hurry, olmo, before it's too late.
- Hurry.
2523
04:25:39,048 --> 04:25:42,757
- God knows what Attila will do.
- There is no time.
2524
04:25:42,885 --> 04:25:43,965
Yes.
2525
04:25:44,095 --> 04:25:47,007
- Stay away until it's safe.
- Don't worry about the house.
2526
04:25:47,140 --> 04:25:49,597
- I want to go with you.
- No, you go to Stella's.
2527
04:25:49,725 --> 04:25:51,716
- Please, take me with you.
- Be good.
2528
04:25:51,853 --> 04:25:54,936
All right, take the key.
Take the key. It's yours.
2529
04:25:57,483 --> 04:26:01,522
I'll come back.
I'l come back. I'll come back.
2530
04:26:14,959 --> 04:26:18,827
- Here. You need it more than I do.
- Thank you.
2531
04:26:18,963 --> 04:26:21,796
Thank you. Now, listen,
keep your doors locked.
2532
04:26:21,924 --> 04:26:25,587
And don't go out alone. Thank you.
2533
04:26:25,720 --> 04:26:27,335
- Ciao, olmo.
- Goodbye, olmo.
2534
04:26:27,472 --> 04:26:30,009
- Come back soon.
- Take care of yourself, olmo.
2535
04:26:30,141 --> 04:26:34,180
- Be prepared for the worst.
- Write to us. Send us word.
2536
04:26:35,563 --> 04:26:38,646
- Let us know how you are.
- Good luck, olmo.
2537
04:26:38,774 --> 04:26:42,107
- Here, olmo, take this. Goodbye.
- We'll see you soon.
2538
04:26:42,236 --> 04:26:46,354
- Don't let them get you, olmo.
- Good luck, olmo!
2539
04:27:15,811 --> 04:27:18,803
Signora Ada, I've a new story for you.
2540
04:27:18,940 --> 04:27:22,683
- And today it's a true story.
- Wait. Wait. Wait.
2541
04:27:32,620 --> 04:27:36,033
- Attila wanted to sell olmo.
- Sell olmo?
2542
04:27:36,165 --> 04:27:40,499
Yes. Attila bought a new tractor
for the farm and was showing off.
2543
04:27:40,628 --> 04:27:45,292
He said horsemen are finished and
he'd sell olmo along with the horses.
2544
04:27:45,424 --> 04:27:48,757
- Nobody helped ollmo?
- They all did.
2545
04:27:53,975 --> 04:27:56,637
Then you know what happened?
It began to rain.
2546
04:27:56,769 --> 04:27:59,556
- What?
- Yeah, it rained horse manure.
2547
04:27:59,689 --> 04:28:01,896
Horse manure, all over Attila.
2548
04:28:02,024 --> 04:28:05,357
On his nose, his eyes,
all over, even on his bald head.
2549
04:28:05,486 --> 04:28:06,942
On Regina too?
2550
04:28:07,071 --> 04:28:09,858
No. But they'd have gotten her too
had she been there.
2551
04:28:09,991 --> 04:28:13,483
They massaged all the horses' asses
and got a lot of fresh shit.
2552
04:28:13,619 --> 04:28:16,235
After that, Attila smelt like a pigsty.
2553
04:28:16,372 --> 04:28:22,459
But all of a sudden, the farmers were
scared and olmo left on his bicycle.
2554
04:28:23,588 --> 04:28:25,670
- Olmo ran away?
- Yeah.
2555
04:28:25,798 --> 04:28:28,084
Attila will come with his fascists.
2556
04:28:28,217 --> 04:28:30,299
Everyone cried when olmo left, signora.
2557
04:28:30,428 --> 04:28:33,511
- But he wanted to go. He was free.
- No, he was sad.
2558
04:28:33,639 --> 04:28:37,507
You're stupid. You're in a fog.
He was happy.
2559
04:28:37,643 --> 04:28:41,261
Poor olmo.
He had to leave his daughter.
2560
04:28:41,397 --> 04:28:43,729
And had to leave his house.
2561
04:28:43,858 --> 04:28:46,349
He wasn't glad at all.
2562
04:28:48,237 --> 04:28:51,650
- What do you know? You know nothing.
- You're leaving too, signora?
2563
04:28:51,782 --> 04:28:54,569
I'm leaving, yes. And for good.
2564
04:28:54,702 --> 04:28:56,863
Everybody's going.
2565
04:29:02,209 --> 04:29:06,953
I won't need these. You can have them.
2566
04:29:20,478 --> 04:29:23,094
This too. Here.
2567
04:29:23,230 --> 04:29:24,640
Take this.
2568
04:29:27,068 --> 04:29:30,943
And this.
2569
04:29:32,031 --> 04:29:33,316
This.
2570
04:29:36,160 --> 04:29:37,991
Here. Take this.
2571
04:29:41,374 --> 04:29:42,910
Signora...
2572
04:29:46,045 --> 04:29:48,377
Could I have a kiss, too?
2573
04:29:48,506 --> 04:29:50,542
Come here.
2574
04:30:48,441 --> 04:30:52,059
Fanfoni! Fanfoni!
2575
04:31:02,204 --> 04:31:03,535
Attila!
2576
04:31:05,040 --> 04:31:06,450
Attila!
2577
04:31:11,672 --> 04:31:12,912
Attila!
2578
04:31:14,759 --> 04:31:17,250
Come down here immediately.
2579
04:31:21,766 --> 04:31:24,098
Fanfoni, there are books
in the other room.
2580
04:31:24,226 --> 04:31:26,308
Right away.
2581
04:31:31,400 --> 04:31:33,106
Attila!
2582
04:31:36,322 --> 04:31:39,280
Alfredo, you heard about it.
Bastard's run off...
2583
04:31:39,408 --> 04:31:41,990
Who gave you the right to do this?
2584
04:31:42,119 --> 04:31:45,987
- Right? He's a communist organiser.
- 1 don't care. He's a friend of mine.
2585
04:31:46,123 --> 04:31:50,457
A friend of yours? That friend stole
this gun from your father 15 years ago.
2586
04:31:50,586 --> 04:31:52,952
It's taken you a long time to find it.
2587
04:31:53,088 --> 04:31:57,127
I would've found it sooner
if I'd been allowed to do my job.
2588
04:31:58,385 --> 04:32:01,548
You've done your job.
Your services are no longer needed here.
2589
04:32:01,680 --> 04:32:03,136
What?
2590
04:32:05,351 --> 04:32:09,515
Listen, everybody!
I fired him. I fired the foreman!
2591
04:32:09,647 --> 04:32:12,480
Can you hear me? I fired Attila!
2592
04:32:20,449 --> 04:32:25,989
Ada, it's me. I know I shouldn't be here,
but I have something important to tell you.
2593
04:32:26,121 --> 04:32:28,737
I know you're going to be very happy.
2594
04:32:35,589 --> 04:32:39,002
I've done it. I've fired Attila.
It's over.
2595
04:32:44,390 --> 04:32:48,633
- She's gone, padrone. Gone.
- Gone? Where did she go?
2596
04:32:48,769 --> 04:32:51,602
- She won't return any more.
- Where did she go?
2597
04:32:51,730 --> 04:32:56,015
- No more.
- Where did she go?
2598
04:33:03,659 --> 04:33:07,777
She said you'd understand
if I dressed up in this.
2599
04:33:13,335 --> 04:33:15,371
Go on, swim!
2600
04:33:27,725 --> 04:33:33,470
Take a look! Take a look! You're all
going to end up like that, like sewer rats!
2601
04:33:33,606 --> 04:33:36,939
Go on, drink!
2602
04:33:42,323 --> 04:33:45,110
Rub his face in it!
2603
04:33:50,581 --> 04:33:52,446
Eurialo!
2604
04:33:53,626 --> 04:33:55,036
Eurialo!
2605
04:34:01,967 --> 04:34:03,958
He's dead.
2606
04:34:04,094 --> 04:34:06,380
Stand back.
2607
04:34:06,513 --> 04:34:10,256
- Bastard! Filthy, rotten fascist!
- Cover yourself, you dirty bitch!
2608
04:34:10,392 --> 04:34:13,884
- Here, fire, bastard! Pig bastard!
- Cover up, you whore.
2609
04:34:14,021 --> 04:34:16,512
Pig!
2610
04:34:23,572 --> 04:34:25,654
Back. Stand back.
2611
04:34:27,993 --> 04:34:29,483
Demesio!
2612
04:34:30,871 --> 04:34:34,079
- Demesio, does god exist?
- Nol
2613
04:34:34,208 --> 04:34:39,498
Attila!
Does that bastard Mussolini exist?
2614
04:34:39,630 --> 04:34:42,872
Demesio, does il duce exist?
2615
04:34:43,008 --> 04:34:45,841
No! The duce doesn't exist!
2616
04:34:45,970 --> 04:34:47,551
Kill him.
2617
04:34:49,390 --> 04:34:51,381
You move and I'll kill you.
2618
04:34:51,517 --> 04:34:56,352
Attila. Neither do you exist, Attila.
2619
04:35:31,849 --> 04:35:34,636
Stop that whistling. Stop it.
2620
04:35:37,521 --> 04:35:41,434
I could kill all of you if I want to!
2621
04:35:41,567 --> 04:35:45,936
So you can whistle till your mouths rot!
I don't give a damn for any of you!
2622
04:35:46,071 --> 04:35:48,278
Fanfonil abruzzi!
2623
04:35:48,407 --> 04:35:50,568
Let's get out of here.
2624
04:35:50,701 --> 04:35:53,238
You're shit! Scum!
2625
04:35:53,370 --> 04:35:55,907
You're a disgrace to the Italian nation!
2626
04:35:56,040 --> 04:35:58,531
You are the shit of Italy!
2627
04:36:26,445 --> 04:36:29,152
25th April, 1945 liberation day
2628
04:36:42,795 --> 04:36:46,162
- Look, it's wildcat!
- Comrades! In the name of Stalin!
2629
04:36:46,298 --> 04:36:49,290
- The blackshirt bandits are here!
- Come on, everyone!
2630
04:36:49,426 --> 04:36:53,715
Let's wipe them out, rip their guts,
every last one of them!
2631
04:36:57,142 --> 04:37:00,555
They're just beyond the canal.
Grab these. Go on.
2632
04:37:00,687 --> 04:37:05,147
- Come on, let's go.
- Let's show them what we can do.
2633
04:37:05,275 --> 04:37:08,642
You'll get yourselves killed!
2634
04:37:08,779 --> 04:37:11,691
Kill every one of them!
2635
04:37:22,334 --> 04:37:28,250
Anita! Anita!
What can you see there?
2636
04:37:28,382 --> 04:37:29,997
I can see...
2637
04:37:31,051 --> 04:37:33,258
I can see...
2638
04:37:33,387 --> 04:37:36,629
I can see a bunch of fascists.
They're running away.
2639
04:37:36,765 --> 04:37:39,928
One of our men's running after them.
He's alone.
2640
04:37:40,060 --> 04:37:44,599
Anita! I'll bet that's my wildcat,
god bless him!
2641
04:37:46,692 --> 04:37:49,684
Oh. He's only got a stick,
2642
04:37:49,820 --> 04:37:53,438
but, by god,
he's giving it to them.
2643
04:37:53,574 --> 04:37:58,159
He's really giving it to them!
If you could only see them, women!
2644
04:37:58,287 --> 04:38:03,156
Come on! Harder!
Harder, now! Kill them all!
2645
04:38:03,292 --> 04:38:07,126
Have you lost your tongues?
Shout for them! Shout!
2646
04:38:07,254 --> 04:38:10,621
Let our men hear us!
Come on, shout!
2647
04:38:13,719 --> 04:38:15,801
Louder!
2648
04:38:17,598 --> 04:38:20,715
Blessed are the young
who see what isn't there.
2649
04:38:20,851 --> 04:38:25,345
Hundreds of German soldiers
are running off, leaving for good!
2650
04:38:25,480 --> 04:38:27,766
If you could only see this too.
2651
04:38:27,900 --> 04:38:33,611
They'll never come back. They're
throwing away their guns and uniforms!
2652
04:38:33,739 --> 04:38:35,821
My god.
2653
04:38:37,534 --> 04:38:41,447
- What do you see? What is it?
- A huge cloud of dust.
2654
04:38:41,580 --> 04:38:44,162
A man on a white horse.
2655
04:38:44,291 --> 04:38:48,125
He looks like... like... olmo.
2656
04:38:50,422 --> 04:38:54,040
- If only it was olmo.
- Let his soul be at rest.
2657
04:38:57,930 --> 04:39:00,012
Attila and Regina.
2658
04:39:03,393 --> 04:39:05,258
Attila and Regina!
2659
04:39:13,320 --> 04:39:16,437
Shoot, Attila! Shoot!
2660
04:40:06,206 --> 04:40:08,822
Stinking bastards!
2661
04:40:25,350 --> 04:40:27,432
Kill them!
2662
04:40:29,313 --> 04:40:32,521
Fascist cow! Fascist pig!
2663
04:40:32,649 --> 04:40:35,061
- Kill them!
- Move!
2664
04:40:35,193 --> 04:40:37,855
- Take them to the sty.
- To shit with the other pigs.
2665
04:40:37,988 --> 04:40:40,070
We'll show you!
2666
04:41:01,094 --> 04:41:04,507
No, you can't come through.
You can't come through.
2667
04:41:15,233 --> 04:41:21,069
Hey, comrades! Is it true you're giving
the land to those who work it?
2668
04:41:23,825 --> 04:41:29,036
I said, is it true you're giving
the land to those who work it?
2669
04:41:30,123 --> 04:41:32,739
Yes. Come on, come on!
2670
04:41:35,253 --> 04:41:37,084
Let's go.
2671
04:41:37,214 --> 04:41:39,455
Come on, you blockheads.
2672
04:41:41,551 --> 04:41:43,382
How many there are.
2673
04:41:43,512 --> 04:41:46,345
Who are you? No one knows you.
2674
04:41:46,473 --> 04:41:48,805
Yet you speak words
we've always wanted to hear.
2675
04:41:48,934 --> 04:41:52,847
This man is cornelio
and I'm rondine, his wife.
2676
04:41:52,979 --> 04:41:55,015
We come from the mountains.
2677
04:41:55,148 --> 04:41:58,732
The Nazis, they burnt everything,
all our houses.
2678
04:41:58,860 --> 04:42:01,943
And the fascists,
they took all our goods.
2679
04:42:02,072 --> 04:42:05,405
I say first of all
we have to give them a place to sleep.
2680
04:42:05,534 --> 04:42:08,025
Best let us sleep inside the sheds here.
2681
04:42:08,161 --> 04:42:10,618
No. The shed is for vagabonds.
2682
04:42:10,747 --> 04:42:13,113
The house is where comrades stay.
2683
04:42:13,250 --> 04:42:16,162
Pigsties are for the fascists.
2684
04:42:27,722 --> 04:42:29,462
Everything will be fine.
2685
04:42:31,435 --> 04:42:36,020
J so glad that I shall die
and yet I'm sorry
2686
04:42:36,148 --> 04:42:41,484
j I'm so sorry that I'll die
so I won't worry...
2687
04:42:41,611 --> 04:42:44,273
Shut up, you gravedigger!
2688
04:42:45,699 --> 04:42:47,439
Who goes there?
2689
04:42:47,576 --> 04:42:50,488
The people's committee
for community swine allotment.
2690
04:42:52,205 --> 04:42:55,493
Oh! More pigs than I ever saw!
2691
04:42:59,421 --> 04:43:03,039
Aw! Come here, my beauty!
2692
04:43:03,175 --> 04:43:06,167
Oh, let me kiss you!
2693
04:43:06,303 --> 04:43:09,591
Come, another. I need another kiss.
2694
04:43:09,723 --> 04:43:13,432
Let me touch you. You're so beautiful.
Let me get on you.
2695
04:43:13,560 --> 04:43:17,144
- I want to spend my whole life...
- Can't you show pity?
2696
04:43:17,272 --> 04:43:19,854
Bastards! Bastards!
2697
04:43:19,983 --> 04:43:23,100
Thirteen, 14, 15...
2698
04:43:23,236 --> 04:43:27,946
16, 17, 18 and with those two
sitting there, it's 20!
2699
04:43:28,074 --> 04:43:31,316
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
2700
04:43:31,453 --> 04:43:35,947
Abolishing the padrone's rights
will make me feel 100% better.
2701
04:43:36,082 --> 04:43:39,745
I guess we must be idiots.
Nobody can make out what you're saying.
2702
04:43:39,878 --> 04:43:41,869
Take a look at all these pigs.
2703
04:43:42,005 --> 04:43:46,795
Prosciutto, salami, sausage, feet
and knuckles and lard, and mortadella.
2704
04:43:46,927 --> 04:43:51,216
- Who do they belong to now?
- Listen, you'll own all the animals.
2705
04:43:51,348 --> 04:43:53,384
Socialism can bring it all to you.
2706
04:43:53,517 --> 04:43:57,806
How do I know that socialism
is really going to feed me?
2707
04:43:57,938 --> 04:44:01,146
What my heart is heavy for
is those two souls there.
2708
04:44:02,108 --> 04:44:04,099
All the dalcos, step forward.
2709
04:44:06,321 --> 04:44:08,937
You others from the mountains
ruled by priests,
2710
04:44:09,074 --> 04:44:12,737
instead of wallowing in ignorance,
try batting your head three times
2711
04:44:12,869 --> 04:44:15,531
to let in socialist ideas.
2712
04:44:15,664 --> 04:44:18,076
- What do you want to do?
- You heard him.
2713
04:44:18,208 --> 04:44:22,497
Beating your head. Why beat our heads
three times? What did he mean?
2714
04:44:22,629 --> 04:44:26,247
- Beating your head makes no sense.
- Look at him!
2715
04:44:26,383 --> 04:44:28,214
Look at him.
2716
04:44:28,343 --> 04:44:33,508
Look at him.
I can see you're men of feeling.
2717
04:44:33,640 --> 04:44:38,555
Help him. Don't you see
he's dying like a pig? Help him.
2718
04:44:38,687 --> 04:44:41,019
In the name of humanity.
2719
04:45:10,135 --> 04:45:14,174
Look. Right there is
where my grandfather is buried.
2720
04:45:28,486 --> 04:45:30,852
"Patrizio avanzini.
2721
04:45:30,989 --> 04:45:35,574
"Tender flower plucked
by the cruel hands of destiny."
2722
04:45:37,120 --> 04:45:39,987
Cruel hands of destiny!
2723
04:45:40,123 --> 04:45:43,957
Destiny's hands. My hands!
2724
04:45:46,046 --> 04:45:48,537
Cruel hands of destiny.
2725
04:45:52,969 --> 04:45:54,300
Regina...
2726
04:45:55,138 --> 04:45:57,003
Regina.
2727
04:45:57,140 --> 04:46:00,974
Our children will harvest
the seeds we have planted, Regina.
2728
04:46:01,102 --> 04:46:04,094
- You're as ugly as sin!
- No, don't cut her hair.
2729
04:46:04,230 --> 04:46:08,519
- Get away!
- Don't cut her hair! No!
2730
04:46:16,743 --> 04:46:19,234
"Canta elli pioppi.
2731
04:46:20,246 --> 04:46:24,910
"Good and saintly woman,
offended by the cruelty of time."
2732
04:46:25,043 --> 04:46:28,627
I am that cruel time. Mel
2733
04:46:28,755 --> 04:46:31,713
I killed that crazy bitch.
2734
04:46:34,469 --> 04:46:37,961
And that little turd patrizio!
2735
04:46:38,098 --> 04:46:41,340
Mel Attila mellanchini.
2736
04:46:42,644 --> 04:46:44,054
Fascist.
2737
04:46:45,146 --> 04:46:46,556
Man.
2738
04:46:48,108 --> 04:46:50,565
Pigs!
2739
04:46:50,694 --> 04:46:52,104
Scum!
2740
04:46:53,238 --> 04:46:54,694
Shits!
2741
04:46:55,865 --> 04:46:57,446
Turds!
2742
04:47:02,622 --> 04:47:05,864
Stop that music!
This is not a dancehall!
2743
04:47:06,000 --> 04:47:08,616
You have no respect for our dead.
2744
04:47:46,875 --> 04:47:49,161
Look, everybody.
2745
04:47:50,462 --> 04:47:53,579
- Come here, everybody!
- Who is that?
2746
04:47:53,715 --> 04:47:55,125
I don't know.
2747
04:47:59,220 --> 04:48:01,506
Kill me. Kill me!
2748
04:48:01,639 --> 04:48:03,925
Kill me. Kill me.
2749
04:48:04,851 --> 04:48:06,136
Kill me.
2750
04:48:07,270 --> 04:48:08,931
- Kill me!
- Get away.
2751
04:48:09,063 --> 04:48:10,303
Kill me.
2752
04:48:38,760 --> 04:48:41,172
Be careful.
Watch from behind here.
2753
04:48:57,278 --> 04:48:59,394
Don't look when a lady is pissing!
2754
04:49:09,207 --> 04:49:12,950
- Halt. No one can pass here.
- Go on.
2755
04:49:16,756 --> 04:49:19,213
- Who's that?
- The padrone. He is my prisoner.
2756
04:49:19,342 --> 04:49:23,005
- Why are you holding him here?
- I'm waiting for the partisans.
2757
04:49:25,390 --> 04:49:28,348
Takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.
2758
04:49:45,410 --> 04:49:47,366
We did it!
2759
04:50:18,067 --> 04:50:21,184
- Go, Maria. You be the first one up.
- Careful you don't fall.
2760
04:50:21,321 --> 04:50:23,312
Paint out all the fascist slogans!
2761
04:50:23,448 --> 04:50:28,363
- Paint everything out!
- Cross out everything!
2762
04:50:29,662 --> 04:50:34,031
No, wait! That goose is mine!
That's my goose! It's mine.
2763
04:50:34,167 --> 04:50:36,579
Where are you going?
Give it to me. Give it back.
2764
04:50:36,711 --> 04:50:39,202
If it's yours, then it's everybody's.
2765
04:50:39,339 --> 04:50:41,796
Did you have to pick mine
to be everybody's?
2766
04:50:41,925 --> 04:50:45,088
Make it redder! Put more red onl
2767
04:51:04,405 --> 04:51:06,771
Stop tickling.
2768
04:51:07,617 --> 04:51:09,027
Stupid ass.
2769
04:51:10,078 --> 04:51:11,534
Cut it out.
2770
04:51:18,920 --> 04:51:22,788
- I'll kill you.
- We forgot all about our padrone.
2771
04:51:22,924 --> 04:51:26,758
- Even forgot to arrest him.
- Good for you, leonida. Good boy.
2772
04:51:26,886 --> 04:51:29,969
The children have more imagination
than we do.
2773
04:51:51,452 --> 04:51:56,446
Excuse me, padrone. I held my hand
back so long, it escaped on its own.
2774
04:52:00,586 --> 04:52:03,077
And my foot escaped, too.
2775
04:52:05,466 --> 04:52:09,379
Are you olmo?
I hand you my prisoner.
2776
04:52:09,512 --> 04:52:10,843
Bravo.
2777
04:52:19,272 --> 04:52:21,388
Hey, you sleeping?
2778
04:52:27,822 --> 04:52:30,234
Ada never came back, you know.
2779
04:52:33,036 --> 04:52:35,277
You'd rather she were dead, huh?
2780
04:52:35,413 --> 04:52:37,620
Well, at least you came back.
2781
04:52:59,729 --> 04:53:01,890
Are you sure we hid it here?
2782
04:53:07,653 --> 04:53:09,894
- I hereby declare...
- Give me the paint.
2783
04:53:10,031 --> 04:53:13,319
The people's trial
of Alfredo berlinghieri,
2784
04:53:13,451 --> 04:53:17,035
padrone, and therefore
enemy of the people, now open.
2785
04:53:20,124 --> 04:53:24,493
I declare the people's trial
of the padrone open!
2786
04:53:49,946 --> 04:53:53,655
- How'd you know it was there?
- Because I hid it.
2787
04:54:11,134 --> 04:54:14,752
I hereby declare the people's trial
of Alfredo berlinghieri,
2788
04:54:14,887 --> 04:54:18,505
padrone, and therefore enemy
of the people, now open!
2789
04:54:19,642 --> 04:54:22,133
Sit down here.
This is going to be good.
2790
04:54:22,270 --> 04:54:25,728
My feet are killing me,
but I don't want to miss the show.
2791
04:54:33,072 --> 04:54:36,064
She didn't come back, because
she'd have stood trial with you.
2792
04:54:36,200 --> 04:54:39,283
Do you know when she ran away?
The day that you ran away.
2793
04:54:39,412 --> 04:54:43,872
She's cleverer than you. You stayed
to be the padrone right to the end.
2794
04:54:49,797 --> 04:54:52,459
- What are you writing?
- We're not in school now.
2795
04:54:52,592 --> 04:54:56,426
Give us a hand, Anita. This is
a people's trial. What's there to write?
2796
04:54:56,554 --> 04:55:00,672
Comrades, what's done is worthy
of being written down.
2797
04:55:00,808 --> 04:55:04,175
And what is written down
is worthy of being read.
2798
04:55:05,479 --> 04:55:08,391
- Look at our flags!
- All our flags together!
2799
04:55:08,524 --> 04:55:10,890
That one belonged
to the workers' league.
2800
04:55:11,027 --> 04:55:14,736
Me and rosina sewed them.
It got bigger every year.
2801
04:55:15,990 --> 04:55:21,155
Olmo, I know we're ignorant, but how
can we have a trial without a lawyer?
2802
04:55:21,287 --> 04:55:25,280
I bring you the accused and you ask me
for a lawyer? Isn't that enough?
2803
04:55:25,416 --> 04:55:28,158
But we are the ones
who caught him, not you.
2804
04:55:28,294 --> 04:55:30,330
You didn't catch him either.
2805
04:55:30,463 --> 04:55:33,250
He surrendered to leonida
right after he saw his gun.
2806
04:55:33,382 --> 04:55:35,839
Yes, right. You're right.
2807
04:55:40,806 --> 04:55:42,888
Lift it high! Higher!
2808
04:56:39,448 --> 04:56:41,689
Dance. Come on. Dance.
2809
04:56:41,826 --> 04:56:44,989
- Get away.
- Dance. Come on.
2810
04:56:46,080 --> 04:56:47,570
Dance.
2811
04:56:57,967 --> 04:57:01,130
When a mute begins to speak,
he has much to say,
2812
04:57:01,262 --> 04:57:03,969
but the poor man
is tongue-tied as well.
2813
04:57:05,141 --> 04:57:08,133
It's all right.
Speak with your heart, old man.
2814
04:57:19,447 --> 04:57:21,312
Stop the music.
2815
04:57:24,660 --> 04:57:27,572
I lost them harvesting your wheat
for 60 years.
2816
04:57:27,705 --> 04:57:30,492
Can you make good now?
Can they be returned?
2817
04:57:43,679 --> 04:57:47,592
Why did all these teeth drop out? The
padrone's are still there all shined up.
2818
04:57:47,725 --> 04:57:52,094
He's able to munch with them
all day long. Yum-yum! Yum-yum!
2819
04:57:52,229 --> 04:57:54,345
Yum-yum! Yum-yum!
2820
04:58:02,907 --> 04:58:05,740
- We made money, you spent it.
- You're washed, we're filthy.
2821
04:58:05,868 --> 04:58:09,201
- You rest while we work.
- You had plenty in the famine.
2822
04:58:15,252 --> 04:58:18,289
You're just a leech,
but your grandfather was even worse.
2823
04:58:18,422 --> 04:58:21,835
After the hailstorm,
he wanted to fire all the day labourers!
2824
04:58:21,967 --> 04:58:24,208
It was his papa, Giovanni!
2825
04:58:24,345 --> 04:58:27,678
It makes no difference.
A padrone remains a padrone.
2826
04:58:35,106 --> 04:58:39,520
All land needs labourers,
otherwise it would go to ruin.
2827
04:58:39,652 --> 04:58:43,395
But the padrone,
does anyone need the padrone, huh?
2828
04:58:51,997 --> 04:58:55,410
I've one thing to say.
I've never hurt anyone.
2829
04:58:55,543 --> 04:58:59,627
- I've never hurt anyone.
- All the padroni claim the same thing.
2830
04:59:00,756 --> 04:59:03,247
They're such big hypocrites,
they think it's true.
2831
04:59:03,384 --> 04:59:05,375
I have never hurt anyone.
2832
04:59:06,637 --> 04:59:11,472
You've taken criminals out of prison
and put communists in their place.
2833
04:59:11,600 --> 04:59:13,511
Listen to me, comrades.
2834
04:59:15,813 --> 04:59:21,058
Fascists don't spring up someday
like mushrooms all in one night.
2835
04:59:21,193 --> 04:59:24,856
No. Fascists are
the padroni's offspring,
2836
04:59:24,989 --> 04:59:27,196
inventions of the padroni.
2837
04:59:28,159 --> 04:59:30,821
And they began earning
more and more,
2838
04:59:30,953 --> 04:59:33,569
so much that they had to put
their fortunes to use.
2839
04:59:33,706 --> 04:59:36,072
And that's how war was invented.
2840
04:59:36,208 --> 04:59:42,329
So we were sent to Africa, Russia,
Greece, Albania and Spain.
2841
04:59:42,465 --> 04:59:44,751
Did they pay?
We're the ones that paid.
2842
04:59:44,884 --> 04:59:47,842
The proletariat, the peasant,
the workers. You paid for it.
2843
04:59:51,474 --> 04:59:55,638
He pays now.
He pays now. He pays now!
2844
04:59:55,769 --> 04:59:58,806
Do you hear that, Alfredo berlinghieri?
2845
04:59:58,939 --> 05:00:01,430
Do you hear the voice of the people?
2846
05:00:01,567 --> 05:00:06,277
We, the ignorant Hicks,
who die of starvation,
2847
05:00:06,405 --> 05:00:08,646
will set an example
in this miserable world.
2848
05:00:08,782 --> 05:00:10,943
We sentence you to death.
We condemn you.
2849
05:00:11,076 --> 05:00:13,488
And the past condemns you.
2850
05:00:14,455 --> 05:00:16,571
That's it, comrades.
2851
05:00:16,707 --> 05:00:18,789
No more padrone.
2852
05:00:20,336 --> 05:00:22,827
The padrone is a dead man.
2853
05:00:24,757 --> 05:00:27,749
I'm very tired. May I sit down?
2854
05:00:36,852 --> 05:00:38,558
I'm very tired.
2855
05:00:41,398 --> 05:00:44,356
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
2856
05:00:56,080 --> 05:01:00,414
The man's alive. His body's on fire.
Usually the dead grow cold.
2857
05:01:00,543 --> 05:01:05,708
Olmo, you learnt how to speak
better than a peasant. Here.
2858
05:01:05,839 --> 05:01:08,376
But you should explain
with simple talk.
2859
05:01:08,509 --> 05:01:11,672
That educated talk can play tricks.
2860
05:01:11,804 --> 05:01:13,840
The padrone is dead.
2861
05:01:13,973 --> 05:01:16,214
But Alfredo berlinghieri is alive.
2862
05:01:16,350 --> 05:01:19,183
- And we mustn't kill him.
- But why not?
2863
05:01:19,311 --> 05:01:23,224
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
2864
05:01:38,664 --> 05:01:41,747
And now let's vote.
Who agrees, raise your hand.
2865
05:03:38,617 --> 05:03:41,654
Comrades! The partisans!
2866
05:03:41,787 --> 05:03:43,948
The partisans are coming!
2867
05:03:45,165 --> 05:03:46,621
The partisans!
2868
05:03:47,710 --> 05:03:51,248
Comrades! The partisans!
The partisans are here!
2869
05:04:17,823 --> 05:04:22,157
Hey, comrades!
Silence! Silence, please!
2870
05:04:22,286 --> 05:04:24,242
Come over here, everybody!
2871
05:04:24,371 --> 05:04:27,238
We have an important
communication to make!
2872
05:04:27,374 --> 05:04:29,740
Everybody, come over here!
2873
05:04:34,882 --> 05:04:39,672
We have come here in the name
of the committee of national liberation.
2874
05:04:39,803 --> 05:04:42,886
We represent the Christian democrats,
2875
05:04:43,015 --> 05:04:47,224
we represent the liberals,
we represent the socialists,
2876
05:04:47,352 --> 05:04:51,095
we represent the communists
and the action party.
2877
05:04:51,231 --> 05:04:54,064
- This committee has assumed power...
- Sit down.
2878
05:04:54,193 --> 05:04:58,482
Temporarily, for the purpose
of maintaining law and order.
2879
05:04:58,614 --> 05:05:03,734
And so, dear friends, I ask you to adhere
to the decision of the committee
2880
05:05:03,869 --> 05:05:05,905
and turn your arms over to us.
2881
05:05:06,038 --> 05:05:08,370
- No!
- Those are the orders.
2882
05:05:10,793 --> 05:05:13,705
- Victory is like when you're drunk.
- No.
2883
05:05:13,837 --> 05:05:16,499
When you drink,
you say what you feel in your heart.
2884
05:05:16,632 --> 05:05:20,295
- It's a trap, olmo.
- Everything seems to be new for you.
2885
05:05:20,427 --> 05:05:24,170
The moment of truth arrives
and everyone must get sober
2886
05:05:24,306 --> 05:05:28,891
and put both head and heart
under the faucet and stop drinking.
2887
05:05:29,019 --> 05:05:32,182
- But, please, let me explain.
- Those guns belong to us.
2888
05:05:32,314 --> 05:05:36,853
It's all bullshit. Why give them
the guns? They belong to us all.
2889
05:05:36,985 --> 05:05:39,442
They'll call it utopia. That's fine.
2890
05:05:39,571 --> 05:05:44,531
But if there's evidence to persuade us
the padrone's still there, we say no.
2891
05:05:44,660 --> 05:05:46,946
We know. We saw, all of us.
2892
05:05:47,079 --> 05:05:49,741
We know the truth.
The padrone's dead!
2893
05:06:31,707 --> 05:06:33,948
Hey, boy, didn't you hear the orders?
2894
05:06:34,084 --> 05:06:37,622
No. Give it back to me.
It's my gun. Give it back!
2895
05:06:37,754 --> 05:06:39,710
It's mine! It's mine!
2896
05:06:39,840 --> 05:06:43,253
Give it back. It's mine.
Give it back to me!
2897
05:07:53,538 --> 05:07:55,995
The padrone's alive.
2898
05:10:59,182 --> 05:11:00,592
Hey!
210932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.