Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,310 --> 00:01:10,050
In Brussels, Becky made
a triumphant entrance into high society
2
00:01:10,080 --> 00:01:12,490
on the winnings of
her talented husband.
3
00:01:12,520 --> 00:01:16,720
I believe your Rawdon is widely famed
for his skills as a player.
4
00:01:16,750 --> 00:01:20,230
Becky's charms worked
all too well on the wrong man.
5
00:01:20,260 --> 00:01:21,960
Bad and wicked woman!
6
00:01:21,990 --> 00:01:24,010
False friend and false wife!
7
00:01:24,040 --> 00:01:27,710
The world at war,
the women left behind.
8
00:01:27,740 --> 00:01:29,380
The battle so close.
9
00:01:29,410 --> 00:01:32,750
Tonight, Becky decides
that war isn't so bad,
10
00:01:33,020 --> 00:01:34,900
so long as there's
money to be made.
11
00:01:35,010 --> 00:01:37,190
Yes, it's Vanity Fair.
12
00:01:37,510 --> 00:01:39,950
A world where everyone
is striving...
13
00:01:40,050 --> 00:01:41,990
for what is not worth having.
14
00:02:25,590 --> 00:02:26,610
If we don't get there soon,
15
00:02:26,640 --> 00:02:29,770
it'll all be over without
this regiment firing a shot.
16
00:02:29,920 --> 00:02:31,730
Somehow I doubt that, George.
17
00:03:03,080 --> 00:03:04,880
Lord, the poor fellow, sir.
18
00:03:05,220 --> 00:03:07,710
Help will come to them.
Eyes forward, lad.
19
00:03:08,530 --> 00:03:11,530
We will fight together bravely,
as we've been trained to do.
20
00:03:12,510 --> 00:03:14,270
No harm shall come to us.
21
00:03:32,150 --> 00:03:33,840
Oh, gosh, oh, gosh, oh, gosh!
22
00:03:37,480 --> 00:03:39,160
Oh, dear. Oh, dear me!
23
00:03:41,980 --> 00:03:44,630
Keep calm, don't panic!
Oh, dear heavens!
24
00:04:06,880 --> 00:04:07,970
Mr Joseph!
25
00:04:08,460 --> 00:04:09,780
How is your poor,
dear sister today?
26
00:04:09,810 --> 00:04:11,790
He...
says that the French have left
27
00:04:11,820 --> 00:04:13,770
20,000 British dead
upon the battlefield,
28
00:04:13,800 --> 00:04:17,140
and she says the army are
retreating in the utmost confusion!
29
00:04:17,170 --> 00:04:18,970
- Rumours?
- Yes.
30
00:04:19,060 --> 00:04:20,840
The French are within
ten miles of the city
31
00:04:20,870 --> 00:04:23,570
and have orders to kill
every man within the walls.
32
00:04:23,940 --> 00:04:25,200
Did you find any horses?
33
00:04:25,230 --> 00:04:26,660
- Non.
- Try again!
34
00:04:26,690 --> 00:04:27,690
Merde!
35
00:04:28,890 --> 00:04:30,400
Yes, my sister, good question!
36
00:04:38,340 --> 00:04:40,480
Even I, a peer of the realm,
37
00:04:40,510 --> 00:04:45,160
cannot be expected to spirit horses
out of thin air during a battle, madam.
38
00:04:45,190 --> 00:04:49,640
Shame on a husband who cannot defend
the virtue of his weak and feeble lady.
39
00:04:49,670 --> 00:04:53,210
Weak and what...? Good God, madam,
have you never looked in the mirror?
40
00:04:53,240 --> 00:04:56,490
- Testing times, my Lord Bareacres.
- Oh, indeed!
41
00:04:56,520 --> 00:05:01,470
Oh, madam, if you should know of
any horses hereabouts that have,
42
00:05:01,500 --> 00:05:03,460
yet to be requisitioned...
43
00:05:03,890 --> 00:05:05,780
None to be had for
love nor money.
44
00:05:06,450 --> 00:05:08,110
You do know there's a war on?
45
00:05:29,570 --> 00:05:30,890
Here, my darlings.
46
00:05:31,830 --> 00:05:32,890
Here I am.
47
00:05:33,630 --> 00:05:35,200
Do you miss my Rawdon?
48
00:05:42,590 --> 00:05:43,590
Madame!
49
00:05:45,540 --> 00:05:46,570
Silence!
50
00:05:50,350 --> 00:05:53,210
The boy will tell the lords,
the lords will tell the ladies,
51
00:05:53,240 --> 00:05:56,150
and you... my pretty ones...
52
00:05:56,970 --> 00:05:58,590
will make my fortune today.
53
00:06:02,430 --> 00:06:05,510
Sounds just like my grandmother
shaking out her blankets.
54
00:06:09,720 --> 00:06:10,720
Tiffin?
55
00:06:11,600 --> 00:06:16,080
Your husband mustn't find you ill when
he sends for you after the victory.
56
00:06:17,390 --> 00:06:20,280
- I can't.
- Try, Emmy.
57
00:06:20,940 --> 00:06:21,970
Please try!
58
00:06:24,560 --> 00:06:26,770
The soup is very good.
59
00:06:27,280 --> 00:06:28,640
How can I eat?
60
00:06:30,850 --> 00:06:34,300
Remember, you're not the only woman
whose life is in God's hands today.
61
00:06:51,790 --> 00:06:52,900
Begging your pardon, miss.
62
00:06:52,930 --> 00:06:54,830
Lady Bareacres sends
her compliments,
63
00:06:54,860 --> 00:06:58,140
and desires to know the price
of Captain Crawley's horses...
64
00:06:59,840 --> 00:07:02,360
..What are hidden
in the stables.
65
00:07:03,820 --> 00:07:04,820
How odd...
66
00:07:05,380 --> 00:07:07,850
that your mistress should think
it could ever be in my custom
67
00:07:07,880 --> 00:07:09,810
to transact business
with a servant.
68
00:07:18,820 --> 00:07:20,760
Send me her lady's maid,
would she?
69
00:07:20,820 --> 00:07:24,210
Whatever next - would her ladyship
require me to saddle the horses myself?
70
00:07:24,240 --> 00:07:28,000
Muck out their stables?
I am insulted, sir!
71
00:07:29,940 --> 00:07:30,940
Yes.
72
00:07:31,640 --> 00:07:32,640
Quite.
73
00:08:04,490 --> 00:08:07,480
Can you hear something? Halt!
74
00:08:19,280 --> 00:08:20,350
Quiet, boy!
75
00:08:28,780 --> 00:08:32,470
Take cover for the cavalry ride!
Form square! Quick, spread out!
76
00:08:34,430 --> 00:08:36,070
Protect the colours!
77
00:08:36,860 --> 00:08:38,980
- We're too late.
- Gad, they're upon us.
78
00:08:49,500 --> 00:08:52,000
The French have broken
through our lines!
79
00:08:52,100 --> 00:08:53,900
Hold the line!
80
00:09:11,840 --> 00:09:16,160
Standard-bearer, to me! To me!
81
00:09:22,630 --> 00:09:26,380
I cannot sell my horses to
such as will not love them.
82
00:09:26,750 --> 00:09:29,310
I shall love any creature that
will get me home to England.
83
00:09:29,340 --> 00:09:31,400
Ah, but you won't get home,
my lady.
84
00:09:31,430 --> 00:09:33,790
The French are at the gates,
and they'll get you first.
85
00:09:34,090 --> 00:09:37,900
You, and the two great rubies you wore
to the Duchess of Richmond's ball.
86
00:09:38,970 --> 00:09:40,040
But fear not.
87
00:09:40,510 --> 00:09:43,360
I imagine the gems will
interest the savages much more
88
00:09:43,390 --> 00:09:45,190
than the lady who wears them.
89
00:09:47,330 --> 00:09:51,670
Sell to me, and not only
shall you have my rubies,
90
00:09:51,930 --> 00:09:56,150
but I shall so far
extend my dignity
91
00:09:56,630 --> 00:10:00,820
as to invite you to dine with
your betters at Bareacres Hall.
92
00:10:02,380 --> 00:10:05,370
If I had any betters
in this world,
93
00:10:05,400 --> 00:10:10,440
Bareacres Hall is the last place
I should expect to find them.
94
00:10:10,510 --> 00:10:12,620
Name your price, woman!
95
00:10:15,790 --> 00:10:17,170
Beyond rubies.
96
00:10:32,570 --> 00:10:33,570
Are you hurt?
97
00:10:35,130 --> 00:10:37,820
There we go, darling.
You all right?
98
00:10:38,390 --> 00:10:41,780
The strumpet refuses to sell!
99
00:10:48,760 --> 00:10:51,880
"March to Waterloo," He says.
100
00:10:51,910 --> 00:10:54,470
I can't see any such
place on this map.
101
00:10:54,720 --> 00:10:55,720
Crawley!
102
00:10:56,880 --> 00:10:57,880
Crawley!
103
00:11:01,400 --> 00:11:04,430
Where in buggeration
is Waterloo?
104
00:11:07,200 --> 00:11:11,130
The Lord is my shepherd,
I shall not want.
105
00:11:11,670 --> 00:11:15,000
He maketh me to lie
down in green pastures.
106
00:11:15,620 --> 00:11:18,550
He leadeth me beside
the still waters.
107
00:11:19,150 --> 00:11:20,790
He restoreth my soul.
108
00:11:21,510 --> 00:11:24,370
He leadeth me in the
paths of righteousness.
109
00:11:24,400 --> 00:11:25,400
The guns!
110
00:11:26,920 --> 00:11:30,480
- What?
- The guns, listen! They are silent!
111
00:11:34,500 --> 00:11:35,510
So they are.
112
00:11:37,180 --> 00:11:38,730
For tonight, at least.
113
00:11:44,450 --> 00:11:46,390
The men on that hill over there.
114
00:11:46,680 --> 00:11:48,090
I see no hill.
115
00:11:48,300 --> 00:11:49,650
Not in this murk.
116
00:11:50,250 --> 00:11:51,390
Hundreds of them.
117
00:11:52,280 --> 00:11:53,530
Thousands.
118
00:11:54,330 --> 00:11:57,320
All God's creatures,
just like you and me, George.
119
00:11:58,950 --> 00:12:01,460
And yet, tonight,
with all my soul,
120
00:12:01,920 --> 00:12:04,880
I wish them as dead as
the earth they sit upon.
121
00:12:07,890 --> 00:12:12,000
What kind of world would it be if
the wishes of dear old Dobbin of ours
122
00:12:12,030 --> 00:12:13,770
fell always on deaf ears?
123
00:12:26,340 --> 00:12:30,360
Ours shall be the glory,
old friend. Depend upon it.
124
00:12:42,970 --> 00:12:44,170
Mr. Joseph!
125
00:12:44,490 --> 00:12:45,490
Sit.
126
00:12:46,020 --> 00:12:47,240
No appetite?
127
00:12:47,270 --> 00:12:48,480
What can ail you so?
128
00:12:48,510 --> 00:12:50,590
A most tragical want of horses.
129
00:12:50,870 --> 00:12:52,290
What do you need horses for?
130
00:12:52,930 --> 00:12:55,450
You can't imagine Amelia would
leave without her husband.
131
00:12:55,480 --> 00:12:58,180
And clearly, you would not
leave without your sister, so...
132
00:12:59,560 --> 00:13:00,830
..here we shall remain...
133
00:13:01,910 --> 00:13:03,880
to await a fate
worse than death.
134
00:13:03,950 --> 00:13:05,910
They say the enemy
shall spare the women.
135
00:13:05,940 --> 00:13:07,260
How unusual!
136
00:13:09,310 --> 00:13:12,490
I do fear for you, Mr. Joseph.
137
00:13:13,250 --> 00:13:16,800
Should the French find you looking
quite so much the military man.
138
00:13:35,830 --> 00:13:39,970
Your military greatcoat,
monsieur, with the gold frogging.
139
00:13:40,130 --> 00:13:41,130
Take it!
140
00:13:43,500 --> 00:13:46,570
- Your velvet cap with
the ostrich feath... - Take it!
141
00:13:46,600 --> 00:13:49,820
Take what you like,
but find me some damned horses!
142
00:13:55,640 --> 00:13:57,830
I have heard a rumour, sir.
143
00:14:01,210 --> 00:14:05,310
Beneath a confident rider, he is as
quiet as a lamb and as fast as a hare.
144
00:14:05,340 --> 00:14:08,210
- Can he stand my weight?
- Oh, and strong as an ox!
145
00:14:08,490 --> 00:14:12,100
So you and Amelia on Bullfinch, and
your servant and Mrs O'Dowd on Foxcub.
146
00:14:13,090 --> 00:14:14,600
Buy both animals?
147
00:14:14,730 --> 00:14:16,460
The horses are inseparable, sir.
148
00:14:16,730 --> 00:14:18,000
As are the ladies.
149
00:14:19,960 --> 00:14:21,620
But when my Rawdon comes home.
150
00:14:22,620 --> 00:14:25,920
If he comes home. Oh, Mr Sedley!
151
00:14:26,790 --> 00:14:27,790
Mrs Crawley...
152
00:14:29,110 --> 00:14:33,120
I beg you, how much for
Bullfinch and Foxcub?
153
00:14:33,150 --> 00:14:34,150
It'll break his heart.
154
00:14:34,180 --> 00:14:36,490
Becky, for the love of God,
how much?
155
00:15:14,300 --> 00:15:18,140
God forgive you, Mr Sedley, for you
are nothing better than a coward!
156
00:15:18,170 --> 00:15:19,570
Don't listen to her, Emmy.
157
00:15:19,600 --> 00:15:24,780
Fine sight I would be riding
pillion behind that great dandy!
158
00:15:24,850 --> 00:15:27,900
I have two horses. I have near
bankrupted myself to get them.
159
00:15:27,930 --> 00:15:30,710
I don't budge till I
get the word from Mick!
160
00:15:30,740 --> 00:15:33,990
And I'm not asking you,
you mad Paddy witch!
161
00:15:35,700 --> 00:15:40,460
Amelia, dear sister, for the
last time, will you come with me?
162
00:15:42,510 --> 00:15:45,880
Joseph, dearest brother...
163
00:15:47,410 --> 00:15:49,630
..I cannot leave
without my husband.
164
00:15:52,100 --> 00:15:53,450
Then dear God preserve you.
165
00:16:05,690 --> 00:16:07,080
How bad is it?
166
00:16:09,450 --> 00:16:10,780
Oh, now, look.
167
00:16:12,510 --> 00:16:14,900
Our first poor fellows are back.
Come on.
168
00:16:21,180 --> 00:16:25,800
- George, George... Please, God!
- Don't wish for anything,
169
00:16:25,830 --> 00:16:28,130
and remember,
we are in God's hands.
170
00:16:31,390 --> 00:16:32,560
God!
171
00:16:36,620 --> 00:16:37,940
George!
172
00:16:38,000 --> 00:16:39,370
Mrs Osborne.
173
00:16:40,170 --> 00:16:42,150
- Ambushed.
- George?
174
00:16:42,220 --> 00:16:44,980
- He lives.
- Oh, thanks be to God!
175
00:16:45,010 --> 00:16:47,030
- The Major?
- All spared.
176
00:16:48,120 --> 00:16:51,140
Captain Dobbin said I
was to be taken in here.
177
00:16:51,540 --> 00:16:54,120
You've to pay the
driver two Napoleons.
178
00:16:54,200 --> 00:16:55,490
My mother will pay you back.
179
00:16:55,520 --> 00:16:57,780
Right. Yes!
Who can help him, come on.
180
00:16:58,200 --> 00:16:59,400
Help him down.
181
00:17:02,860 --> 00:17:04,130
Be careful!
182
00:17:07,550 --> 00:17:10,870
Epaulettes, plumes,
straight from the battlefield.
183
00:17:10,900 --> 00:17:14,530
The blood still warm on some of
this latest German stuff, madame.
184
00:17:14,560 --> 00:17:16,400
No, I only want French ones.
185
00:17:19,020 --> 00:17:21,740
Onwards, Isidor. Ever onwards!
186
00:17:23,100 --> 00:17:24,640
You can get a new hat.
187
00:17:26,840 --> 00:17:30,330
It was Captain Osborne who cut
down the Frenchman who slashed me.
188
00:17:30,360 --> 00:17:31,950
Slowly, slowly, slowly.
189
00:17:32,480 --> 00:17:35,140
- Voila. Voila.
- He was a hero.
190
00:17:36,130 --> 00:17:37,470
And so is Dobbin.
191
00:17:38,380 --> 00:17:41,260
Best officer in the army,
is Captain Dobbin, ma'am.
192
00:17:42,060 --> 00:17:44,710
So kind.
And modest, and cool under fire.
193
00:17:44,740 --> 00:17:48,250
- And so... we saw them off.
- And so the war is over?
194
00:17:50,810 --> 00:17:52,180
Lord, no, miss.
195
00:17:53,010 --> 00:17:54,210
No.
196
00:17:56,400 --> 00:17:58,640
They're only waiting
for the ground to dry.
197
00:18:01,470 --> 00:18:03,080
Come on, be brave. Come on.
198
00:18:20,590 --> 00:18:21,930
That's it.
199
00:18:22,530 --> 00:18:24,310
Well prepared.
200
00:18:25,340 --> 00:18:27,080
Brave lads, all.
201
00:18:28,160 --> 00:18:29,960
The French artillery
are coming about.
202
00:18:29,990 --> 00:18:34,470
Indeed they are. Tell the 44th
and the 47th to expect cavalry.
203
00:18:34,580 --> 00:18:35,800
Right.
204
00:19:11,640 --> 00:19:13,870
Sergeant Major, fix bayonets.
205
00:19:15,290 --> 00:19:17,410
Battalion will fix bayonets.
206
00:19:17,440 --> 00:19:20,020
Battalion fix bayonets!
207
00:19:23,870 --> 00:19:25,550
Prepare to receive cavalry!
208
00:19:29,100 --> 00:19:31,620
Prepare to receive cavalry!
209
00:19:34,890 --> 00:19:37,730
Steady! Their artillery
is coming into range.
210
00:20:02,870 --> 00:20:04,400
Hold the line, men!
211
00:20:07,660 --> 00:20:09,450
Steady, boys!
212
00:20:18,320 --> 00:20:20,370
Into your hands, O Lord.
213
00:20:29,390 --> 00:20:32,560
Steady your nerves!
Keep the line tight!
214
00:20:35,090 --> 00:20:38,370
Steady! Hold your positions!
215
00:20:38,510 --> 00:20:42,540
Keep the line tight. Hold force!
216
00:20:42,840 --> 00:20:43,840
Hold Force!
217
00:20:45,080 --> 00:20:46,330
Sir...
218
00:20:50,500 --> 00:20:54,010
May they be cut down
like a field of corn!
219
00:20:57,370 --> 00:20:58,600
Sergeant Major, block up.
220
00:20:58,630 --> 00:20:59,920
Steady!
221
00:21:00,540 --> 00:21:02,160
Please, someone, help me!
222
00:21:02,190 --> 00:21:03,190
Hold the line!
223
00:21:03,220 --> 00:21:05,890
Captain Osborne! Right section.
Prepare to give fire.
224
00:21:05,920 --> 00:21:07,660
Prepare your fire!
225
00:21:08,380 --> 00:21:09,680
Wait!
226
00:21:10,660 --> 00:21:12,690
Hold your fire!
227
00:21:16,260 --> 00:21:18,650
- Captain Osborne!
- Open fire!
228
00:21:18,680 --> 00:21:20,970
I said hold your fire, damn you!
229
00:21:21,000 --> 00:21:23,470
Captain Osborne, hold your fire!
230
00:21:23,500 --> 00:21:25,860
Captain Osborne, wait!
231
00:21:25,890 --> 00:21:28,390
Right section! Open fire!
232
00:21:28,420 --> 00:21:31,460
B company, front right, fire!
233
00:21:33,250 --> 00:21:36,360
B company, front right, fire!
234
00:21:41,490 --> 00:21:44,140
A company, centre, fire!
235
00:21:44,360 --> 00:21:47,600
B company, centre, fire!
236
00:22:08,520 --> 00:22:10,540
Centre, fire!
237
00:22:14,620 --> 00:22:17,540
The French are retreating.
238
00:22:21,520 --> 00:22:23,020
Not for long.
239
00:22:27,600 --> 00:22:29,320
It's getting hard to see, sir.
240
00:23:36,920 --> 00:23:38,790
Vive la France!
241
00:23:38,820 --> 00:23:40,980
Vive la France!
242
00:23:41,010 --> 00:23:43,160
Vive la France!
243
00:23:43,190 --> 00:23:45,610
Vive la France!
244
00:23:59,150 --> 00:24:03,100
Here they come.
Steady, lads. Steady!
245
00:24:03,250 --> 00:24:04,580
Now!
246
00:24:09,370 --> 00:24:12,410
First rank... FIRE!
247
00:24:15,220 --> 00:24:17,620
Second rank, fire!
248
00:24:22,220 --> 00:24:24,690
Halt! Port arms!
249
00:24:25,060 --> 00:24:26,850
Charge bayonets.
250
00:24:27,700 --> 00:24:31,590
By the centre, ordinary march!
251
00:24:31,620 --> 00:24:33,060
Well done, lads,
252
00:24:34,390 --> 00:24:36,960
take them all the way to Paris!
253
00:24:37,350 --> 00:24:40,080
Now is our time!
254
00:24:45,730 --> 00:24:48,080
No!
255
00:26:59,100 --> 00:27:01,970
It is a letter from Mrs Crawley.
256
00:27:02,050 --> 00:27:05,680
I see Rawdon has sold out
of the Guards as a colonel.
257
00:27:06,210 --> 00:27:11,170
Well, the valiant creature
does deserve a quieter life.
258
00:27:16,680 --> 00:27:19,860
A pair of French epaulettes.
259
00:27:21,530 --> 00:27:23,760
With the Cross of
the Legion of Honour.
260
00:27:26,320 --> 00:27:29,830
And the hilt of a sword.
261
00:27:29,860 --> 00:27:32,000
And does Mrs Rebecca claim,
as usual,
262
00:27:32,030 --> 00:27:36,690
that the heroic Colonel Rawdon
cut said objects from a Frenchman,
263
00:27:36,720 --> 00:27:38,480
begging for his life?
264
00:27:38,510 --> 00:27:42,780
Well, it... It could be true.
Matilda.
265
00:27:43,110 --> 00:27:47,970
It was entertaining at first, but I'm
bored with the Battle of Waterloo.
266
00:27:48,150 --> 00:27:50,410
We did win, after all.
267
00:27:59,360 --> 00:28:01,390
Is Mrs Osborne quite well?
268
00:28:02,570 --> 00:28:04,640
Is Mrs Osborne warm enough?
269
00:28:21,900 --> 00:28:24,170
- Mr Osborne!
- Drive on, damn you!
270
00:28:24,200 --> 00:28:25,380
Hold, driver!
271
00:28:25,410 --> 00:28:26,920
I will see you, sir.
272
00:28:27,320 --> 00:28:31,220
You presume to command me,
Captain Dobbin?
273
00:28:32,700 --> 00:28:35,970
Or must I now salute...
Major Dobbin?
274
00:28:36,450 --> 00:28:41,810
Since better men than you have
died, and you step into their shoes?
275
00:28:42,220 --> 00:28:43,900
But the men are dead.
276
00:28:43,940 --> 00:28:45,260
Yes, sir.
277
00:28:49,370 --> 00:28:51,710
Nothing could have prepared
us for the slaughter.
278
00:28:53,930 --> 00:28:55,810
There were times
when I thought...
279
00:28:57,540 --> 00:29:01,040
I thought this might be the only battle
in the sorry history of the world...
280
00:29:02,270 --> 00:29:05,500
..When not a single man on
either side was left alive.
281
00:29:08,550 --> 00:29:09,910
Job was done.
282
00:29:10,420 --> 00:29:11,650
We move on.
283
00:29:11,970 --> 00:29:14,050
His widow is without means, sir.
284
00:29:14,440 --> 00:29:16,840
And soon the poor
lady will be a mother.
285
00:29:17,560 --> 00:29:21,550
Will you punish the child
for the sins of the parent,
286
00:29:21,700 --> 00:29:25,170
or will you forgive the child,
your grandchild, sir?
287
00:29:25,850 --> 00:29:31,310
For the sake of George, who fought more
bravely than even you could have hoped.
288
00:29:36,670 --> 00:29:38,220
That boy died
289
00:29:39,260 --> 00:29:42,170
without ever confessing
he did me wrong.
290
00:29:44,320 --> 00:29:48,750
Without...
ever apologising to a father...
291
00:29:48,840 --> 00:29:51,780
he wronged so wickedly.
292
00:29:55,730 --> 00:30:00,010
Believe me, he deeply regretted
the loss of your affection.
293
00:30:02,590 --> 00:30:06,720
She may have seven children
and starve, for all I care.
294
00:30:09,370 --> 00:30:12,170
She is dead to me.
295
00:30:28,150 --> 00:30:30,130
Oh, don't cry, little man.
296
00:30:36,210 --> 00:30:38,010
How am I supposed to know
what's the matter with him?
297
00:30:38,040 --> 00:30:40,260
Oh, it's a long journey,
perhaps he's tired.
298
00:30:40,340 --> 00:30:42,880
Or hungry.
Are you hungry, little man?
299
00:30:42,910 --> 00:30:45,310
Well, he'll have to learn to
wait, like the rest of us.
300
00:30:47,510 --> 00:30:50,480
Oh, is that nice?
Did you like that? Did you?
301
00:30:50,510 --> 00:30:51,880
Yes, you did.
302
00:30:51,910 --> 00:30:54,870
I don't know why you bother when
there'll be servants at the hotel.
303
00:30:54,900 --> 00:30:58,250
He likes it better from me,
don't you, young man?
304
00:30:58,370 --> 00:31:01,870
Who's a nice soldier?
Who's my little soldier?
305
00:31:02,050 --> 00:31:03,840
Who's my little soldier?
306
00:31:05,260 --> 00:31:07,590
Right, it's been long enough.
307
00:31:07,710 --> 00:31:10,250
- We must go back to London.
- Why?
308
00:31:10,590 --> 00:31:13,610
Because...
he is the image of you.
309
00:31:13,820 --> 00:31:15,330
And the money's all gone.
310
00:31:56,020 --> 00:31:58,190
I brought him something.
311
00:31:58,220 --> 00:32:00,020
Oh, so sweet, William.
312
00:32:00,050 --> 00:32:04,490
What would we do without you?
Just pop them over there quietly.
313
00:32:21,870 --> 00:32:24,000
It's wonderful to see the
change in you, Amelia.
314
00:32:24,030 --> 00:32:28,700
He is so beautiful.
So like my George, isn't he?
315
00:32:30,940 --> 00:32:32,210
Perfect.
316
00:32:37,040 --> 00:32:38,360
I am come to say goodbye.
317
00:32:38,390 --> 00:32:39,930
Why, where are you going?
318
00:32:42,110 --> 00:32:44,560
The... the regiment is
under orders for India.
319
00:32:45,080 --> 00:32:46,750
I shall be gone
a very long time.
320
00:32:49,380 --> 00:32:50,920
I'll write to you.
321
00:32:51,980 --> 00:32:53,530
All about Georgie.
322
00:32:53,640 --> 00:32:56,900
All his adventures,
and all his scrapes.
323
00:32:58,760 --> 00:33:02,930
Dear William,
how good you've been to us both.
324
00:33:03,870 --> 00:33:04,870
Come closer.
325
00:33:10,810 --> 00:33:11,850
Look at him.
326
00:33:13,090 --> 00:33:14,580
Isn't he an angel?
327
00:33:24,570 --> 00:33:27,110
He is shaking your hand goodbye.
328
00:33:31,930 --> 00:33:33,330
God bless you both.
329
00:33:45,460 --> 00:33:46,630
Present arms.
330
00:33:53,310 --> 00:33:54,600
Mrs Crawley.
331
00:33:55,430 --> 00:33:57,150
I thought you were the doctor.
332
00:34:06,050 --> 00:34:09,050
I wish the doctor would come.
I did not know what to do.
333
00:34:09,080 --> 00:34:10,880
She will not let me near her.
334
00:34:13,890 --> 00:34:15,550
Oh, dear Miss Crawley.
335
00:34:17,060 --> 00:34:19,090
Remember how well
I nursed you once?
336
00:34:21,120 --> 00:34:22,710
Please, heaven, this time.
337
00:34:23,490 --> 00:34:25,650
I shall nurse you again,
if you'll permit me.
338
00:34:30,900 --> 00:34:32,170
I'm so sorry.
339
00:34:34,600 --> 00:34:36,800
Everything's gone
wrong since we parted.
340
00:34:38,220 --> 00:34:39,890
I regret it so much.
341
00:34:41,330 --> 00:34:44,050
I love Rawdon and he loves me.
342
00:34:44,760 --> 00:34:46,460
But I never wanted
to be a mother.
343
00:34:47,540 --> 00:34:50,230
I never had one of my own,
I don't know how to be one now.
344
00:34:53,370 --> 00:34:57,040
And to be excluded from the light of
your love has caused us so much hurt.
345
00:34:57,740 --> 00:34:59,960
Oh, Miss Crawley,
please forgive us!
346
00:35:35,450 --> 00:35:36,710
We could move in.
347
00:35:38,500 --> 00:35:40,820
- What, here?
- Why not?
348
00:35:41,910 --> 00:35:43,790
Because it's not ours.
349
00:35:46,710 --> 00:35:50,540
Because, the whole family will
stand up and drive us out.
350
00:35:50,570 --> 00:35:51,720
Why can't you see that?
351
00:35:51,750 --> 00:35:53,350
Well, where do you
suggest we all live?
352
00:35:53,380 --> 00:35:54,850
For our invalid.
353
00:35:58,830 --> 00:36:02,760
Oh, Mr Raggles,
such terrible news!
354
00:36:04,570 --> 00:36:07,510
It's not a palace, Mrs Crawley.
355
00:36:07,540 --> 00:36:10,440
Not even a mansion such as you
and the Colonel are used to.
356
00:36:10,480 --> 00:36:12,380
It's quite charming, Mr Raggles.
357
00:36:12,410 --> 00:36:14,070
Oh,
some might say it's a big step
358
00:36:14,100 --> 00:36:18,180
for such as me and Mrs Raggles
to set ourselves up as landlords.
359
00:36:19,180 --> 00:36:24,040
Why shouldn't honest working people
see the fruits of their labours?
360
00:36:39,090 --> 00:36:40,780
As soon your aunt's
will is read.
361
00:36:40,810 --> 00:36:43,460
The poor old girl is not
yet cold in her grave.
362
00:36:44,780 --> 00:36:47,440
And who's to say if she
will favour us at last?
363
00:36:48,930 --> 00:36:52,930
I, Matilda Crawley, do by this,
my last will and testament,
364
00:36:52,960 --> 00:36:56,970
further give and bequeath to
my companion of many years,
365
00:36:57,000 --> 00:37:01,750
Miss Arabella Briggs,
my second-best tea service
366
00:37:02,600 --> 00:37:04,830
and the sum of 600 pounds.
367
00:37:05,930 --> 00:37:07,910
Oh, no, not deserved.
368
00:37:07,940 --> 00:37:09,720
No, no!
369
00:37:10,040 --> 00:37:12,790
To my younger nephew,
Rawdon Crawley,
370
00:37:12,820 --> 00:37:16,530
My prize collection of souvenirs
from the Battle of Waterloo,
371
00:37:16,560 --> 00:37:18,550
and a single payment of...
372
00:37:22,240 --> 00:37:23,240
..Yes...
373
00:37:23,960 --> 00:37:25,480
one hundred pounds...
374
00:37:25,510 --> 00:37:30,720
in full valuation of my esteem for
the choices he's made in his life.
375
00:37:32,850 --> 00:37:34,370
Oh, dear!
376
00:37:36,340 --> 00:37:38,180
Oh, my poor dear Rawdon!
377
00:37:39,290 --> 00:37:42,270
You jumped the wrong way there,
Becky, my girl.
378
00:37:43,980 --> 00:37:48,140
The residual part of my estate,
the house and some 70,000 pounds,
379
00:37:48,170 --> 00:37:52,130
I leave to my nephew, Bute,
and his heirs in perpetuity.
380
00:37:52,500 --> 00:37:55,050
They poisoned her against us,
the villains!
381
00:37:55,080 --> 00:37:58,100
The smug, poisonous,
black-hearted devils!
382
00:37:58,130 --> 00:38:01,000
All the rage in the world won't
get us your aunt's money now.
383
00:38:01,470 --> 00:38:04,030
Rawdon, listen to me. Listen!
384
00:38:05,190 --> 00:38:06,880
We must stay friends
with your brother.
385
00:38:07,140 --> 00:38:08,830
There's no point making
enemies where the money is,
386
00:38:08,860 --> 00:38:11,300
and if things go really badly,
well,
387
00:38:11,960 --> 00:38:14,020
I'll be his governess and
you can be his butler.
388
00:38:14,180 --> 00:38:16,450
No? All right, stable boy.
389
00:38:17,940 --> 00:38:20,260
Dearest husband,
show me a smile.
390
00:38:21,200 --> 00:38:22,820
You know I'm right.
391
00:38:25,470 --> 00:38:27,070
And why shouldn't
I live in Mayfair?
392
00:38:28,690 --> 00:38:31,800
Because I cannot
afford the rent.
393
00:38:34,250 --> 00:38:35,250
Listen to me.
394
00:38:36,720 --> 00:38:38,480
This shall be our gaming room.
395
00:38:39,290 --> 00:38:41,370
Here, you will play
all-comers in all games.
396
00:38:41,400 --> 00:38:43,660
Faro, piquet, ecarte.
397
00:38:45,030 --> 00:38:47,900
It'll be like a club.
In a private house.
398
00:38:48,450 --> 00:38:50,840
Warm, comfortable, respectable.
399
00:38:51,340 --> 00:38:54,060
You will win, except when I
judge it helpful for you to lose,
400
00:38:54,090 --> 00:38:57,200
and I will grow in charm
with each profitable day.
401
00:38:57,900 --> 00:38:59,330
What could possibly go wrong?
402
00:39:03,580 --> 00:39:06,530
Mrs Rawdon Crawley...
403
00:39:10,680 --> 00:39:12,250
This might be...
404
00:39:12,610 --> 00:39:14,910
your best plan yet.
405
00:39:23,890 --> 00:39:25,570
- Good morning.
- Good morning.
406
00:39:31,630 --> 00:39:34,560
Look, Georgie, happy Christmas.
407
00:39:44,280 --> 00:39:47,770
I wish you could see how delighted
he is with the gifts you send.
408
00:39:48,240 --> 00:39:51,610
Oh, William. I wish you
could see him growing up.
409
00:39:51,890 --> 00:39:53,080
Rules over us.
410
00:39:53,110 --> 00:39:56,000
Rules over us all.
As did his father.
411
00:39:57,110 --> 00:40:00,260
Every night, we pray together,
to ask our dear Lord
412
00:40:00,290 --> 00:40:02,280
to bless my husband, as if...
413
00:40:03,120 --> 00:40:04,780
as if he had not left us.
414
00:40:05,230 --> 00:40:07,780
And we always add a
little prayer for you.
415
00:40:09,080 --> 00:40:13,820
For our only friend, on the other
side of the world, in India.
416
00:40:18,610 --> 00:40:21,160
Major Dobbin, won't you
join us for a cup of tea?
417
00:40:21,360 --> 00:40:25,430
I... I'm afraid...
Um... Excuse me.
418
00:40:47,620 --> 00:40:51,700
Dear Jane, I hope this
letter finds you well,
419
00:40:51,930 --> 00:40:54,560
and the worst of
your grief is past.
420
00:40:56,810 --> 00:41:01,520
I think of your dear brother
every day and mourn his loss.
421
00:41:02,650 --> 00:41:07,420
I think also of his child, and
the poor widow he left behind.
422
00:41:08,150 --> 00:41:13,110
I wish with all my heart they had
a friend closer than 5,000 miles.
423
00:41:16,280 --> 00:41:19,620
I still long to believe,
for Georgie's sake,
424
00:41:19,650 --> 00:41:22,810
your father's heart
may one day melt.
425
00:41:57,690 --> 00:42:02,330
In God's name, Miss Osborne, what
is the matter with you tonight?
426
00:42:04,890 --> 00:42:06,260
I've seen him, sir.
427
00:42:09,940 --> 00:42:14,030
I've seen little George, and, sir,
he's as beautiful as an angel,
428
00:42:14,630 --> 00:42:16,530
and he's the living image of...
429
00:42:29,060 --> 00:42:30,930
Who are you? What do you want?
430
00:42:30,960 --> 00:42:33,680
Georgie! Where are your manners?
431
00:42:37,730 --> 00:42:41,240
- I am alone here.
- Just a little ride together.
432
00:42:41,610 --> 00:42:42,810
Just half an hour.
433
00:42:42,840 --> 00:42:44,850
My parents are from home, Jane.
434
00:42:44,880 --> 00:42:46,500
It's the child's grandfather.
435
00:42:49,730 --> 00:42:52,220
Amelia! Please...
436
00:42:56,500 --> 00:42:57,500
Wait there.
437
00:43:05,870 --> 00:43:06,910
Ready?
438
00:43:07,300 --> 00:43:08,690
Go to Auntie Jane.
439
00:43:28,830 --> 00:43:31,520
So, young George.
440
00:43:31,730 --> 00:43:32,780
Yes, sir?
441
00:43:33,630 --> 00:43:35,210
Do you know who I am?
442
00:43:35,620 --> 00:43:36,700
No, sir.
443
00:43:38,000 --> 00:43:39,570
I'm your grandfather.
444
00:43:39,630 --> 00:43:41,570
No, you're not!
445
00:43:57,310 --> 00:43:58,590
Marry again?
446
00:44:00,100 --> 00:44:04,210
He's very generous, if you listen,
he says even if you marry again,
447
00:44:04,700 --> 00:44:06,620
the allowance he makes
you will continue.
448
00:44:06,650 --> 00:44:08,590
Take money to part
from my child?
449
00:44:08,620 --> 00:44:10,110
It doesn't say that.
450
00:44:12,580 --> 00:44:14,540
"It must be understood
that the child will live
451
00:44:14,570 --> 00:44:17,510
"entirely with his grandfather
at the Osborne residence,
452
00:44:17,540 --> 00:44:20,960
"and will be occasionally permitted
to see Mrs George Osborne."
453
00:44:20,990 --> 00:44:22,310
It is an insult!
454
00:44:22,340 --> 00:44:24,990
Amelia,
it doesn't do to be selfish.
455
00:44:25,020 --> 00:44:27,380
You call a mother selfish who
will not give up her child?
456
00:44:27,410 --> 00:44:31,930
Mr Osborne says here in black and white
that he will make Georgie his heir,
457
00:44:32,050 --> 00:44:33,690
that he will inherit
everything his father lost...
458
00:44:33,720 --> 00:44:36,710
When he made the dreadful
mistake of marrying me
459
00:44:37,810 --> 00:44:40,910
Every child must leave his
mother's petticoats someday.
460
00:44:40,950 --> 00:44:42,610
I lost my husband.
461
00:44:42,870 --> 00:44:44,920
I will not lose my son!
462
00:44:45,260 --> 00:44:46,940
The answer is still no!
463
00:45:29,120 --> 00:45:30,420
Excuse me, gentlemen.
464
00:45:39,700 --> 00:45:43,630
Oh, no, you don't, there'll be hell to
pay if you disturb your mamma's singing!
465
00:45:45,290 --> 00:45:47,040
Ah, please take Rawdy up to bed.
466
00:45:47,070 --> 00:45:49,000
I don't want to!
467
00:46:08,410 --> 00:46:11,600
Why can't I stay down
here with you and Mamma?
468
00:46:11,630 --> 00:46:13,410
Hush, hush.
469
00:46:14,760 --> 00:46:18,530
You mustn't bother Mamma...
not when she has guests.
470
00:46:19,240 --> 00:46:23,210
- There's a brave boy.
- I wish Mamma would sing for me!
471
00:46:28,470 --> 00:46:30,200
Stay with him till he sleeps.
472
00:46:30,470 --> 00:46:34,710
Come on. Let's go back to bed.
I will sing you something.
473
00:46:35,910 --> 00:46:37,350
My Lord Steyne.
474
00:46:43,100 --> 00:46:46,340
And how is Mrs
Crawley's husband?
475
00:46:46,610 --> 00:46:49,370
Still busy keeping the
wolf from the door?
476
00:47:04,180 --> 00:47:05,240
Milord.
477
00:47:08,220 --> 00:47:10,030
Comme je suis enchante.
35388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.