Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by
The Family Outing Team @ Viki
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,760
The new product that just came out, it's a real killer.
3
00:00:22,420 --> 00:00:24,400
Buy it for me.
4
00:00:24,400 --> 00:00:28,240
All my friends have it, too.
5
00:00:28,240 --> 00:00:30,640
- Buy me one, too.
- So noisy.
6
00:00:30,640 --> 00:00:32,280
I'll see if you behave well.
7
00:00:32,280 --> 00:00:35,840
Oppa! Oppa!
8
00:00:35,840 --> 00:00:38,680
Buy it for me!
9
00:00:38,720 --> 00:00:42,500
If you want brand name products that much, you should go out and earn money.
10
00:00:42,500 --> 00:00:46,140
How can you be so petty, clinging onto a man, sucking his blood?
11
00:00:46,140 --> 00:00:48,840
When I was your age, despite being 100% prettier than you,
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,160
I didn't live like that.
13
00:00:51,780 --> 00:00:54,840
What is that perfume? Why does it smells so bad?
14
00:00:57,480 --> 00:00:58,860
Aigoo...
15
00:00:58,860 --> 00:01:02,760
I'm just saying something really stinks about your relationship. Why can't you understand?
16
00:01:02,760 --> 00:01:04,540
Ah, seriously.
17
00:01:04,540 --> 00:01:07,480
Why? Did you hear my words?
18
00:01:10,820 --> 00:01:12,080
I'll hold it in.
19
00:01:12,950 --> 00:01:15,480
Hot! It's hot!
20
00:01:15,480 --> 00:01:18,350
Hey! I told you to bring warm coffee.
21
00:01:18,350 --> 00:01:20,780
Who said to bring a hot one that will burn my mouth?
22
00:01:20,780 --> 00:01:21,760
I'm sorry.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,910
How can first-class service be like this?
24
00:01:24,910 --> 00:01:26,170
I'm sorry, customer.
25
00:01:26,170 --> 00:01:27,270
Do it again!
26
00:01:44,290 --> 00:01:45,930
Why does it taste like this?
27
00:01:45,960 --> 00:01:47,500
Is it still weird?
28
00:01:47,500 --> 00:01:48,880
I'll make it again, Sir.
29
00:01:48,880 --> 00:01:50,920
You. Do you know who I am?
30
00:01:50,920 --> 00:01:53,480
Are you determined to get fired?
31
00:01:53,480 --> 00:01:56,460
I've been curious all along, but I held it in.
32
00:01:56,460 --> 00:01:59,640
You there being so despicable, what's your identity? What are you?
33
00:01:59,640 --> 00:02:01,610
What are you, Grandmother?
34
00:02:01,610 --> 00:02:04,290
Me?
35
00:02:04,290 --> 00:02:07,890
I'm asking who the heck you are! You think this is your bedroom?
36
00:02:07,890 --> 00:02:10,620
Aigoo. What's the use of riding first class?
37
00:02:10,620 --> 00:02:12,850
When your level as a human being is at rock bottom!
38
00:02:12,850 --> 00:02:14,590
It's a pearl necklace on a pig.
39
00:02:14,590 --> 00:02:16,650
What is this old lady?
40
00:02:16,650 --> 00:02:18,000
Are you senile?
41
00:02:18,000 --> 00:02:20,950
Aigoo, seriously.
42
00:02:20,980 --> 00:02:23,100
What are you?
43
00:02:24,000 --> 00:02:26,660
Aigoo, what should we do?
44
00:02:26,660 --> 00:02:27,860
Aiyoo...
45
00:02:29,050 --> 00:02:31,750
Where have you thrown aside your manners and propriety that you're acting so vulgar like this?
46
00:02:31,750 --> 00:02:33,490
What? Vulgar?
47
00:02:33,490 --> 00:02:36,590
Punishment of Minor Offenses Act, Article 3.1, drinking and causing disturbance,
48
00:02:36,590 --> 00:02:39,850
and on top of that you hit me, so adding assault charge to that, it's quite a lot. You want to add more?
49
00:02:39,850 --> 00:02:41,120
- What are you?
- Me?
50
00:02:41,120 --> 00:02:44,530
American name: Susan Johnson
Korean name: Gook Jun Hee
Job: Lawyer
51
00:02:47,160 --> 00:02:51,340
Aigoo, I knew your level was rock bottom when you were acting so vulgar.
52
00:02:51,340 --> 00:02:55,060
But how dare you throw your fist around in front of an Elder, and use violence on a woman?
53
00:02:55,060 --> 00:02:56,860
This old lady, seriously.
54
00:02:56,910 --> 00:02:59,160
If you find out who am I--
55
00:02:59,160 --> 00:03:00,800
If I know who you are, then what?
56
00:03:00,800 --> 00:03:03,320
This person! Open the airplane doors!
57
00:03:03,330 --> 00:03:04,360
Throw him out!
58
00:03:04,360 --> 00:03:07,140
What? Why you...
59
00:03:22,170 --> 00:03:23,850
Bastard.
60
00:03:23,850 --> 00:03:27,820
How can someone think of throwing his fist
on such a pretty face?
61
00:03:27,820 --> 00:03:29,010
Aigoo.
62
00:03:29,010 --> 00:03:30,950
I'm alright, Elder.
63
00:03:32,100 --> 00:03:34,700
I'm just thankful.
64
00:03:34,700 --> 00:03:38,340
It's nothing. In that situation, I would've done the same thing too.
65
00:03:38,340 --> 00:03:40,980
Oh! No, no, no, no, no.
66
00:03:40,980 --> 00:03:44,580
There are people who would just pretend, even if the one next to them is dying.
67
00:03:44,580 --> 00:03:46,800
What is this?
68
00:03:46,800 --> 00:03:49,980
Are you really a lawyer?
69
00:03:49,980 --> 00:03:52,440
It would be best if we don't have to meet again,
70
00:03:52,440 --> 00:03:54,540
but I thought that it might be handy.
71
00:03:54,610 --> 00:03:56,590
Lawyer.
Gook Jun Hee
72
00:03:56,590 --> 00:03:57,920
Aigoo!
73
00:03:57,920 --> 00:04:01,250
This lady who looks so fragile,
74
00:04:01,250 --> 00:04:03,290
you have guts.
75
00:04:03,290 --> 00:04:06,020
You're smart, and you have a good personality.
76
00:04:06,020 --> 00:04:08,290
Aigoo, it's so admirable.
77
00:04:08,290 --> 00:04:11,090
Thank you for thinking of me that way.
78
00:04:11,090 --> 00:04:15,000
I'm really curious about who your parents are.
79
00:04:15,000 --> 00:04:18,920
When I was young they died in a car accident, so I've been living well in the United States.
80
00:04:18,920 --> 00:04:20,490
Sorry.
81
00:04:20,490 --> 00:04:22,320
I met good people, and I was raised well.
82
00:04:22,320 --> 00:04:28,160
My word. Think of how your parents must have felt, having to leave such a pretty daughter behind.
83
00:04:28,170 --> 00:04:30,530
I know that feeling very well.
84
00:04:30,530 --> 00:04:32,350
But...
85
00:04:32,350 --> 00:04:34,870
Why are you going to Korea?
86
00:04:34,870 --> 00:04:37,410
I've been scouted in Korea.
87
00:04:37,410 --> 00:04:40,770
It's my first time going to a foreign country,
so I'm feeling a bit strange.
88
00:04:40,770 --> 00:04:42,300
I know right!
89
00:04:43,290 --> 00:04:46,850
For me too, it has been 50 years since I've been there.
90
00:04:46,850 --> 00:04:49,350
I was calm when I was getting on the plane,
91
00:04:49,350 --> 00:04:53,590
but now that we're almost there, my heart is fluttering.
92
00:04:53,590 --> 00:04:56,570
I guess you're going for something good.
93
00:04:57,600 --> 00:05:00,820
There are very important
94
00:05:00,820 --> 00:05:02,440
things
95
00:05:02,440 --> 00:05:04,140
I must decide.
96
00:05:04,940 --> 00:05:06,060
Yes.
97
00:05:12,400 --> 00:05:16,530
Oh, wait a minute! Wait a minute!
98
00:05:16,530 --> 00:05:18,470
It's the first-class bathroom here.
99
00:05:18,470 --> 00:05:20,530
No. It's urgent!
100
00:05:20,530 --> 00:05:24,190
It took me 50 years to get the right to use this bathroom.
101
00:05:24,190 --> 00:05:25,650
I'm first.
102
00:05:25,650 --> 00:05:27,170
No!
103
00:05:32,100 --> 00:05:34,120
Episode 1Grandma is back
104
00:05:44,300 --> 00:05:47,340
Oh my Mom!
105
00:05:47,340 --> 00:05:48,540
Oh James!
106
00:05:48,540 --> 00:05:51,440
Welcome to Korea!
107
00:05:52,920 --> 00:05:54,560
Aigoo.
108
00:05:54,560 --> 00:05:57,080
Think of your age. What's with this look?
109
00:05:57,080 --> 00:06:01,240
Mom, it's stylish!
110
00:06:01,240 --> 00:06:03,480
Lawyer Gook.
111
00:06:03,480 --> 00:06:05,560
This is my young son.
112
00:06:05,560 --> 00:06:07,680
Nice to meet you.
113
00:06:07,680 --> 00:06:10,280
So, be careful on your way back.
114
00:06:10,280 --> 00:06:12,160
When you have time, please contact me.
115
00:06:12,160 --> 00:06:13,480
I would like to eat with you one day.
116
00:06:13,480 --> 00:06:16,400
Yes, I'll make sure to call you.
117
00:06:16,400 --> 00:06:18,050
See you okay!
118
00:06:30,890 --> 00:06:34,070
The plane coming from L.A...
119
00:06:34,070 --> 00:06:36,730
Los Angeles - Arrival
120
00:06:36,730 --> 00:06:38,700
It has arrived!
121
00:07:00,310 --> 00:07:04,830
♫ The young image of her smiling in the radiant sunlight ♫
122
00:07:04,830 --> 00:07:07,560
♫ I still remember ♫
123
00:07:08,600 --> 00:07:12,700
♫ She was my little princess ♫
124
00:07:14,260 --> 00:07:19,020
♫ I still miss her very much ♫
125
00:07:41,780 --> 00:07:44,460
- Wow!
- It's nice, right?
126
00:07:44,460 --> 00:07:46,980
It's very very...
127
00:07:54,630 --> 00:07:56,780
What is that! You should have been more careful!
128
00:07:56,780 --> 00:07:59,030
That way! That way!
129
00:08:04,810 --> 00:08:06,830
You should have been careful.
130
00:08:13,740 --> 00:08:15,860
Why are you taking someone's suitcase?
131
00:08:16,620 --> 00:08:17,800
Are you a thief?
132
00:08:17,800 --> 00:08:20,200
What are you saying?
133
00:08:23,210 --> 00:08:26,550
I saw you switched your suitcase.
134
00:08:26,550 --> 00:08:28,310
Do you want to be charged with making false accusations?
135
00:08:28,310 --> 00:08:30,590
You have seen wrong.
136
00:08:43,420 --> 00:08:44,760
Oh!
137
00:08:44,760 --> 00:08:46,580
It's good that we came to look for you.
138
00:08:46,580 --> 00:08:50,740
If you came, you should exit at the right door. We might miss each other!
139
00:08:50,740 --> 00:08:53,020
Have you arrived well?
140
00:08:53,020 --> 00:08:55,920
It's ₩20,000 (about $20) per day for 10 days, so...
141
00:08:55,920 --> 00:08:58,760
Please give me ₩20,000.
142
00:08:58,760 --> 00:09:00,480
Here.
143
00:09:00,480 --> 00:09:01,980
Present.
144
00:09:01,980 --> 00:09:03,340
Thank you.
145
00:09:03,340 --> 00:09:05,400
Have you been well?
146
00:09:05,400 --> 00:09:08,480
What do you mean where have I stayed? I lived at the comic book shop and the sauna.
147
00:09:08,480 --> 00:09:10,360
You did well. You didn't get caught, right?
148
00:09:10,360 --> 00:09:13,040
You have to keep the secret and act well til the end!
149
00:09:13,040 --> 00:09:14,380
Just take care of yourself, Grandpa.
150
00:09:14,380 --> 00:09:16,280
I just have to remember that
151
00:09:16,280 --> 00:09:19,060
I went with Dong Seok, right?
152
00:09:19,610 --> 00:09:20,930
Grandfather,
153
00:09:20,930 --> 00:09:23,130
Just stay here for a bit.
154
00:09:23,130 --> 00:09:25,000
Who... Where is your father?
155
00:09:25,000 --> 00:09:26,600
He'll be here soon.
156
00:09:35,700 --> 00:09:37,600
Hey there!
157
00:09:43,200 --> 00:09:45,420
If you damaged someone else's property,
158
00:09:45,420 --> 00:09:47,830
you should apologize and compensate.
159
00:09:47,830 --> 00:09:49,950
Why do you keep following me?
160
00:09:49,950 --> 00:09:52,070
Are you interested in me?
161
00:09:52,070 --> 00:09:54,970
Un Gam Saeng "Sun". How dare you?
162
00:09:54,970 --> 00:09:57,620
You probably mean Un Gam Saeng "Shim" (don't even dare to dream).
163
00:09:57,630 --> 00:09:59,400
Forget it. This.
164
00:09:59,400 --> 00:10:00,490
This...
165
00:10:00,490 --> 00:10:02,530
Do you know what kind of pen it is to me?
166
00:10:02,530 --> 00:10:04,560
Compensate! Compensate!
167
00:10:04,560 --> 00:10:06,780
What are you saying? When did I--
168
00:10:14,150 --> 00:10:15,930
What are you doing?
169
00:10:18,040 --> 00:10:20,000
What's wrong?
170
00:10:21,940 --> 00:10:23,660
You're not apologizing?
171
00:10:35,350 --> 00:10:37,030
Hey!
172
00:10:39,810 --> 00:10:41,950
Wait! Wait!
173
00:10:43,800 --> 00:10:47,320
Wow, amazing. What's with that girl?
174
00:10:52,010 --> 00:10:53,930
This punk.
175
00:10:54,520 --> 00:10:57,070
What's all this?
176
00:10:58,940 --> 00:11:01,030
Choi Dong Seok!
177
00:11:01,490 --> 00:11:04,560
All those diplomas are a waste!
178
00:11:04,560 --> 00:11:08,760
I worked my butt off to pay for his tuition.
179
00:11:08,760 --> 00:11:11,240
But he pushed away all the top-notch jobs,
180
00:11:11,240 --> 00:11:15,840
and he only works part-time jobs. To do what? Creative?
181
00:11:15,840 --> 00:11:20,540
This punk, so that we won't be able to do these things again,
182
00:11:20,550 --> 00:11:22,710
I should just snap his wrist,
183
00:11:22,710 --> 00:11:25,380
or make it clear once and for all.
184
00:11:25,390 --> 00:11:30,550
I can't live in this neighborhood because it's so shameful!
185
00:11:30,550 --> 00:11:36,350
It wasn't even 1st in his school. He was a punk who even placed 1st in the nation.
186
00:11:36,350 --> 00:11:40,750
Aigoo, I'm so furious to death.
187
00:11:40,750 --> 00:11:42,090
Are you here?
188
00:11:42,090 --> 00:11:44,640
What is it?!
189
00:11:44,640 --> 00:11:47,010
- Teacher Kang, what brings you here?
- Hello.
190
00:11:47,010 --> 00:11:51,670
- Welcome.
- I startled you.
191
00:11:51,670 --> 00:11:53,220
Oh no.
192
00:11:53,230 --> 00:11:55,430
Ah, yes... I...
193
00:11:55,430 --> 00:12:00,420
I wanted to give you this, and also tell you that the vice principal's resignation request has been processed.
194
00:12:01,230 --> 00:12:04,740
- What are you talking about?
- Choi Teacher's resignation.
195
00:12:04,740 --> 00:12:07,600
This... You didn't know it?
196
00:12:07,600 --> 00:12:11,870
Well, he submitted the resignation letter, and took his belongings already.
197
00:12:11,870 --> 00:12:17,530
Why? Did he make some kind of mistake?
198
00:12:17,530 --> 00:12:23,150
Well, it seems like he signed a joint surety for his student's loan again.
199
00:12:23,880 --> 00:12:27,910
I think something went wrong. Strange people came to school and asked him to hand over money and people.
200
00:12:27,910 --> 00:12:29,940
They caused a ruckus.
201
00:12:29,980 --> 00:12:33,180
Are you ok?
202
00:12:33,180 --> 00:12:35,300
I'll leave, then.
203
00:12:35,300 --> 00:12:37,670
- Goodbye.
- Yes.
204
00:12:38,770 --> 00:12:42,720
What did he just say?
205
00:12:44,910 --> 00:12:48,260
What is this about?
206
00:12:49,840 --> 00:12:53,770
What-what's this?
207
00:12:53,770 --> 00:12:56,900
Aigoo Aigoo.
208
00:13:00,760 --> 00:13:05,280
Dong Seok. Did you escort your grandfather well?
209
00:13:05,280 --> 00:13:09,350
- Yes, grandfather is over there.
- Is that so?
210
00:13:13,800 --> 00:13:15,980
Oh.
211
00:13:15,980 --> 00:13:18,640
You're here?
212
00:13:18,640 --> 00:13:20,760
Who are you?
213
00:13:21,090 --> 00:13:23,850
She's going to become your mother. Greet her.
214
00:13:23,850 --> 00:13:25,390
What?
215
00:13:26,640 --> 00:13:28,570
Son.
216
00:13:34,760 --> 00:13:37,000
What the heck?
217
00:13:41,950 --> 00:13:44,140
What is that ?
218
00:13:47,770 --> 00:13:49,750
Susan Jun Hee?
219
00:13:49,750 --> 00:13:52,240
What kind of name is this?
220
00:13:54,300 --> 00:13:54,980
What do we do?
221
00:13:54,980 --> 00:13:57,180
You should've been careful.
222
00:14:03,970 --> 00:14:08,480
She's totally a habitual offender. How did she know there was a money envelope? She found it somehow and--
223
00:14:08,480 --> 00:14:10,490
Why? Why? Why?
224
00:14:11,180 --> 00:14:12,310
Nothing.
225
00:14:12,310 --> 00:14:17,960
♫When Mom goes out to sea ♫
226
00:14:17,960 --> 00:14:21,880
♫ searching for pearls ♫
227
00:14:22,860 --> 00:14:23,910
Oh, Madame Kim.
228
00:14:23,910 --> 00:14:27,580
Choi Dal Soo! What are you going to do about our house?
229
00:14:27,580 --> 00:14:29,750
This...
230
00:14:29,750 --> 00:14:33,240
Look.. Um... You try get off.
231
00:14:33,260 --> 00:14:36,410
Hey, Dong Seok!
232
00:14:36,430 --> 00:14:38,200
Father, did you stand surety for a loan again?
233
00:14:38,200 --> 00:14:40,340
I won't be able to go home for a while.
234
00:14:40,340 --> 00:14:43,310
If I get caught this time, I might die in your mom's hands.
235
00:14:43,310 --> 00:14:45,210
Father, why are you so antsy?
236
00:14:45,210 --> 00:14:48,530
Hey! I'm going to turn off my phone, too. So when you can,
237
00:14:48,530 --> 00:14:51,480
leave me messages. I'll check from time to time.
238
00:14:51,510 --> 00:14:52,330
Father!
239
00:14:52,330 --> 00:14:56,100
Hey, hey! I think your mom really found out this time.
240
00:14:56,100 --> 00:14:59,330
I really... I'm the sinner. I'm trash.
241
00:14:59,330 --> 00:15:03,830
And... Tell her that I'm really sorry.
242
00:15:03,830 --> 00:15:07,120
Dong Seok...
243
00:15:08,040 --> 00:15:10,060
I'm leaving, Dong Seok.
244
00:15:10,060 --> 00:15:13,440
Ah! Father!
245
00:15:17,370 --> 00:15:20,310
What is this?
246
00:15:31,060 --> 00:15:33,910
What is this? Did it get switched?
247
00:15:40,470 --> 00:15:42,970
Choi Dong Seok?
248
00:16:06,310 --> 00:16:09,830
Excuse me, do it faster please!
249
00:16:11,920 --> 00:16:14,150
1, 2. 1, 2.
250
00:16:14,690 --> 00:16:15,700
Yes, eat.
251
00:16:15,700 --> 00:16:17,800
Next step.
252
00:16:17,800 --> 00:16:19,490
Aigoo.
253
00:16:21,310 --> 00:16:23,950
Is it refreshing?
254
00:16:31,380 --> 00:16:33,170
Hello!
255
00:16:34,960 --> 00:16:36,890
Hey, Choi Dong Seok! Come here.
256
00:16:36,890 --> 00:16:38,670
Yes?
257
00:16:39,890 --> 00:16:41,550
Did you call for me, Boss?
258
00:16:41,550 --> 00:16:44,870
A new part-timer is coming tomorrow. You don't have to come.
259
00:16:44,870 --> 00:16:46,500
Huh?
260
00:16:46,500 --> 00:16:47,890
How can you do this?
261
00:16:47,890 --> 00:16:50,950
Labor Standard Act, Article 26, if you want to fire an employee, you must notify them at least 30 days in advance,
262
00:16:50,950 --> 00:16:55,120
and if you don't notify them, you must pay 30-days plus worth of pay. Here.
263
00:16:56,830 --> 00:16:59,120
You worked hard. Good bye.
264
00:16:59,120 --> 00:17:02,660
There must be a lot of things you can do, since you have good specs.
265
00:17:02,660 --> 00:17:04,930
If you come out like this, I won't stand still.
266
00:17:04,960 --> 00:17:06,670
I'm going to go by the law.
267
00:17:06,670 --> 00:17:11,350
Labor Standard Act, Article 27, if you want to fire an employee, you must state why and when, on paper.
268
00:17:11,350 --> 00:17:15,740
Notification on paper, and your pay. Are we good?
269
00:17:19,310 --> 00:17:20,260
There's money missing.
270
00:17:20,300 --> 00:17:23,930
What do you mean? I calculated correctly. How much is missing?
271
00:17:23,930 --> 00:17:26,890
- ₩3700.
- Hey!
272
00:17:26,890 --> 00:17:29,580
Hey! Take this and scram!
273
00:17:29,600 --> 00:17:32,040
Oh, and since you didn't tell me about this beforehand,
274
00:17:32,040 --> 00:17:33,580
give me transportation fee and compensation fee for coming all the way here.
275
00:17:33,590 --> 00:17:37,150
Why don't you ask for retirement money while you're at it?
276
00:17:37,510 --> 00:17:39,230
Of course you should give me.
277
00:17:39,230 --> 00:17:42,410
- Labor Standard Act--
- Transportation fee! Compensation for coming here!
278
00:17:42,430 --> 00:17:44,980
This is retirement money!
279
00:17:44,980 --> 00:17:46,450
Enough? Leave!
280
00:17:46,450 --> 00:17:49,410
Yes! It's good now, boss!
281
00:17:49,410 --> 00:17:51,600
Boss!
282
00:17:52,510 --> 00:17:57,620
Let me work for one more month. I ask this of you.
283
00:17:58,100 --> 00:18:00,520
Leave. Leave!
284
00:18:03,180 --> 00:18:05,750
Here. This month's allowance.
285
00:18:06,740 --> 00:18:09,800
Indeed, I only have you, Mom.
286
00:18:09,800 --> 00:18:12,240
I'll purchase your tickets.
287
00:18:12,260 --> 00:18:14,030
Go back to the U.S..
288
00:18:14,030 --> 00:18:15,450
I don't want to.
289
00:18:15,450 --> 00:18:18,190
I'm going to live in Korea, with you.
290
00:18:18,190 --> 00:18:21,660
Then get a job within 3 months. If you can't, you'll return at once.
291
00:18:21,660 --> 00:18:22,290
Mom.
292
00:18:22,290 --> 00:18:25,660
Aigoo, don't make me repeat the same thing over and over again. It hurts my mouth.
293
00:18:25,670 --> 00:18:27,730
I'm only giving you allowance until the end of this year.
294
00:18:27,730 --> 00:18:30,720
Mom! Please!
295
00:18:30,720 --> 00:18:33,400
You said you're going to live in Korea.
296
00:18:33,400 --> 00:18:36,170
You can't do anything without me.
297
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
I'm going to give up U.S. citizenship.
298
00:18:38,120 --> 00:18:38,920
Let's live together, Mom.
299
00:18:38,930 --> 00:18:42,670
If you become my age, you don't know if the morning will come first, or death.
300
00:18:42,670 --> 00:18:44,840
What will you do if I don't open my eyes tomorrow morning?
301
00:18:44,840 --> 00:18:47,790
Find a way to survive on your own.
302
00:18:47,790 --> 00:18:50,450
Stop saying that it's almost time for you to die.
303
00:18:50,450 --> 00:18:52,170
It's scary.
304
00:18:54,360 --> 00:18:57,850
Thinking of my kids I left behind here, I adopted you and raised you.
305
00:18:57,850 --> 00:19:00,070
I spoiled you too much. I raised you wrong.
306
00:19:00,080 --> 00:19:02,010
Let's snap out of it now.
307
00:19:02,010 --> 00:19:06,780
If you live lazily like that, you're going to ruin your life soon.
308
00:19:06,820 --> 00:19:09,660
She's not saying that because she's on to something, is she?
309
00:19:09,660 --> 00:19:11,200
What about the lawyer?
310
00:19:12,210 --> 00:19:15,390
The main branch in America decided on your personal legal representative.
311
00:19:15,390 --> 00:19:17,920
So I set up a meeting right away.
312
00:19:18,860 --> 00:19:20,940
Should I meet the kids first and then the lawyer?
313
00:19:20,980 --> 00:19:24,020
Are you only thinking about your Korean family since you're here?
314
00:19:24,070 --> 00:19:25,720
I'm saddened, really.
315
00:19:25,720 --> 00:19:29,370
First, you should rest.
316
00:19:29,910 --> 00:19:34,670
Right, I waited 50 years. What's a few more hours?
317
00:19:35,100 --> 00:19:38,300
This is not an expensive place, right?
318
00:19:41,550 --> 00:19:45,250
James! This is not my bag!
319
00:19:48,030 --> 00:19:53,450
James... Hurry...
Call the airport! This is not my bag.
320
00:19:53,450 --> 00:19:56,370
Really? Is there something important there?
321
00:19:56,370 --> 00:19:58,760
Ah, there's something I really can't lose!
322
00:19:58,760 --> 00:20:00,860
I have to find it, I have to! Hurry up!
323
00:20:00,860 --> 00:20:03,760
Okay! I'll look into it right away.
324
00:20:08,920 --> 00:20:11,910
So the list of possessions is in here?
325
00:20:31,350 --> 00:20:33,350
Oh my word.
326
00:20:33,350 --> 00:20:35,810
It's like an Egyptian wall drawing.
327
00:20:35,810 --> 00:20:38,590
How can it all be pictures?
328
00:20:47,330 --> 00:20:49,590
Ugh.
329
00:21:04,930 --> 00:21:07,840
Really! What is this?
330
00:21:09,980 --> 00:21:12,600
You're too much! Really!
331
00:21:12,600 --> 00:21:16,660
I worked so hard for these masterpieces all year.
332
00:21:23,970 --> 00:21:27,540
- Please copy all of these.
- Yes.
333
00:21:27,540 --> 00:21:30,740
I don't what it is but it's not just drawings.
334
00:21:30,740 --> 00:21:33,000
There's a secret for sure.
335
00:21:33,000 --> 00:21:35,580
- Please do a copy of this.
- Yes
336
00:21:48,820 --> 00:21:52,240
That's the only photo I have of my parents.
337
00:21:52,900 --> 00:21:57,520
Hello? Yes, is this the We Do It All errand center?
338
00:21:57,520 --> 00:22:00,860
Is there an employee called Choi Dong Seok over there?
339
00:22:16,230 --> 00:22:17,840
Really.
340
00:22:26,000 --> 00:22:29,700
How can there be someone who looks exactly alike?
341
00:22:32,840 --> 00:22:36,700
But my blood money...How do I get it back?
342
00:22:37,360 --> 00:22:38,940
The document is not here.
343
00:22:38,940 --> 00:22:40,180
It's not here?
344
00:22:40,180 --> 00:22:43,980
Are you sure she has a lot of assets? The clothes looked all old and cheap.
345
00:22:43,980 --> 00:22:48,560
She's really stingy. She doesn't waste a dollar.
346
00:22:48,560 --> 00:22:50,580
I really have to work.
347
00:22:50,580 --> 00:22:53,840
Whether she has money or not, she's still someone who raised you.
348
00:22:53,840 --> 00:22:57,960
There's no need to feel guilty.
349
00:22:57,960 --> 00:23:01,960
During the 15 years I lived under her,
350
00:23:01,960 --> 00:23:06,100
serving at the restaurant and delivering, I worked so much!
351
00:23:06,100 --> 00:23:10,260
But you caused a lot of trouble, too! That must have been very costly.
352
00:23:10,260 --> 00:23:13,680
If you calculate how sweet I was to her so that she won't be lonely, it amounts to more than that.
353
00:23:13,680 --> 00:23:19,100
I'm proud and dignified. I have the right to receive the inheritance.
354
00:23:19,100 --> 00:23:23,400
It's not about the right, but probably about the matter of repaying the ridiculous amount of debt you have.
355
00:23:23,400 --> 00:23:25,000
That's true, sister.
356
00:23:25,000 --> 00:23:29,080
I... Honestly, I can't go back to the U.S. if I don't pay back the money.
357
00:23:29,080 --> 00:23:30,800
If I get caught,
358
00:23:31,360 --> 00:23:32,460
they said they'll kill me.
359
00:23:32,460 --> 00:23:35,160
That's why! Who told you to be so absurdly greedy?
360
00:23:35,160 --> 00:23:37,580
What goes around comes around.
(She said "In Gan" Eung Bo when it's "In Gwa" Eung Bo).
361
00:23:37,580 --> 00:23:39,200
In Gan what?
362
00:23:41,360 --> 00:23:44,100
Sister, this is fate.
363
00:23:44,100 --> 00:23:46,180
Bam bam bam bam.
364
00:23:46,180 --> 00:23:48,300
What fate?
365
00:23:49,760 --> 00:23:52,060
Lawyer Gook Jun Hee
Gook Jun Hee, Na Jun Hee.
366
00:23:52,060 --> 00:23:55,800
Isn't this fate?
367
00:23:55,800 --> 00:23:59,240
Only if she didn't have the same name as you, Sister.
368
00:23:59,240 --> 00:24:01,800
Then I wouldn't have involved you in this.
369
00:24:01,800 --> 00:24:05,780
Never mind. What makes you so sure that she has a lot of money?
370
00:24:05,780 --> 00:24:10,740
Even if she keeps it quiet, I'm sure she has houses in America, China, and Japan.
371
00:24:10,740 --> 00:24:13,640
Buildings, too. If we obtain just half of all this,
372
00:24:13,640 --> 00:24:16,420
we siblings, our lives will change.
373
00:24:16,420 --> 00:24:18,940
It can't be like that.
374
00:24:18,940 --> 00:24:22,440
First, we need to find out how much money Madame Jung has,
375
00:24:22,440 --> 00:24:25,480
and then we'll take 20% of her possessions, promise me that.
376
00:24:25,480 --> 00:24:28,680
20? Isn't that too weak, you think?
377
00:24:28,680 --> 00:24:30,920
We siblings can only do that much?
378
00:24:30,920 --> 00:24:33,480
How well do you think we can live with someone else's money?
379
00:24:33,480 --> 00:24:36,380
Taking enough to clear your debt and to get us back up again, that will suffice.
380
00:24:36,380 --> 00:24:40,280
Don't be too greedy. They say it's Gwa Yoo Bool Gap (Too much is as bad as too little).
(supposed to be Gwa Yoo Bool "Gup")
381
00:24:40,280 --> 00:24:42,680
Gwa Yoo Bool Gap?
382
00:24:42,680 --> 00:24:45,020
That's a bit strange.
383
00:24:45,020 --> 00:24:49,660
Anyway, this oppa will grant your wish to study as a designer.
384
00:24:49,660 --> 00:24:52,660
And send you off for marriage. I have such dreams.
385
00:24:52,660 --> 00:24:54,640
Don't dream empty dreams.
386
00:24:54,640 --> 00:24:59,880
After this is over, promise me that you won't make weird investments, and that you'll live diligently.
387
00:24:59,880 --> 00:25:03,820
If you don't, I'm going to end ties and live forever pretending not to know you.
388
00:25:05,260 --> 00:25:09,720
Why are you like this, Sister? You know how much I love you.
389
00:25:09,720 --> 00:25:12,760
That's why even the bone-marrow and organs--
390
00:25:12,760 --> 00:25:15,800
I was wondering why you weren't bringing that up again.
391
00:25:15,800 --> 00:25:18,560
How long are you going to keep using that?
392
00:25:18,560 --> 00:25:20,220
Forever?
393
00:25:21,260 --> 00:25:23,280
I love you, Sister.
394
00:25:23,280 --> 00:25:26,040
We're the only two in the world,
395
00:25:26,040 --> 00:25:29,280
related by blood, family.
396
00:25:31,100 --> 00:25:34,840
Do you have money by any chance?
397
00:25:34,840 --> 00:25:37,720
Sister, you worked a lot of part-time jobs.
398
00:25:38,560 --> 00:25:40,560
This little...
399
00:25:42,640 --> 00:25:44,640
It can't be helped...
400
00:25:44,640 --> 00:25:47,160
Oppa!
401
00:25:48,740 --> 00:25:50,560
Really...
402
00:25:59,940 --> 00:26:01,760
Father.
403
00:26:01,760 --> 00:26:03,640
I don't know.
404
00:26:03,640 --> 00:26:06,080
What trouble did he cause
405
00:26:06,080 --> 00:26:08,840
that he ran away from the airport?
406
00:26:09,400 --> 00:26:13,500
Dong Seok's Father resigned from school
407
00:26:13,500 --> 00:26:16,080
and he blew off this house.
408
00:26:16,080 --> 00:26:18,540
What? He lost the house?
409
00:26:18,540 --> 00:26:19,840
What are you talking about?
410
00:26:19,840 --> 00:26:21,780
We're now ruined.
411
00:26:21,780 --> 00:26:24,200
There should be a solution.
412
00:26:24,200 --> 00:26:29,660
Daughter-in-law, I know you're upset, but I need to talk. Come sit here.
413
00:26:33,120 --> 00:26:35,100
To continue my story,
414
00:26:35,920 --> 00:26:38,460
starting today,
415
00:26:38,460 --> 00:26:41,160
with Choon Shim here,
416
00:26:41,160 --> 00:26:45,060
I'm going to get married.
417
00:26:45,060 --> 00:26:47,680
Aigoo, because it was your 70th birthday,
418
00:26:47,680 --> 00:26:51,920
I sent you to travel abroad, with Dong Seok at that, with money I don't have...
419
00:26:51,920 --> 00:26:55,300
Aigoo, how can you stab me in the back?
420
00:26:55,300 --> 00:26:56,540
Ah, my head.
421
00:26:56,540 --> 00:26:59,240
Do you know what period this is?
422
00:26:59,240 --> 00:27:01,300
In this day and age, we live for 100 years.
423
00:27:01,300 --> 00:27:05,460
That means that for 30 more years, all alone,
424
00:27:05,460 --> 00:27:08,900
I would have to live by myself. But to live like that,
425
00:27:08,900 --> 00:27:10,960
my life is too pitiful.
426
00:27:10,960 --> 00:27:14,080
Today, no matter what anyone says,
427
00:27:14,080 --> 00:27:17,340
I'm the most pitiful person in this world!
428
00:27:17,340 --> 00:27:20,040
Ah, Grandfather...
429
00:27:20,040 --> 00:27:23,780
I think it's being too rash to start living together so suddenly like this.
430
00:27:23,780 --> 00:27:27,680
So take your time and start dating first and...
431
00:27:27,680 --> 00:27:31,480
You youngsters have a lot of time for that, but I don't.
432
00:27:31,480 --> 00:27:36,720
Father-in-law. I'm at an age to be welcoming my own daughter-in-law.
433
00:27:36,720 --> 00:27:42,380
I can't provide for a mother-in-law who's so close to my age.
434
00:27:42,380 --> 00:27:44,480
Daughter-in-law.
435
00:27:44,480 --> 00:27:48,940
I'm very saddened. You guys can't do this to me.
436
00:27:48,940 --> 00:27:53,080
You clearly know how I've lived!
437
00:27:53,080 --> 00:27:56,020
- Let's get up.
- Grandfather.
- Hey, then...
438
00:27:56,020 --> 00:27:58,080
I'll leave this house.
439
00:27:58,080 --> 00:28:00,100
Grandfather!
440
00:28:00,100 --> 00:28:03,120
I'll leave, get my own room, and live separately!
441
00:28:03,120 --> 00:28:05,540
Look here!
442
00:28:05,540 --> 00:28:10,820
Our house is about to be put up for auction!
443
00:28:10,820 --> 00:28:13,220
Your son
444
00:28:13,220 --> 00:28:15,640
was so careless with his wrists,
445
00:28:15,640 --> 00:28:20,180
and we're all about to be out on the streets this cold winter!
446
00:28:21,160 --> 00:28:22,320
Mom! Are you okay?
447
00:28:22,320 --> 00:28:24,260
It looks like he caused huge trouble this time.
448
00:28:24,260 --> 00:28:27,480
Grandfather, wait.
449
00:28:27,480 --> 00:28:30,200
- What is this?
- Choon Shim! Choon Shim!
450
00:28:30,200 --> 00:28:31,560
Choon Shim!
451
00:28:31,560 --> 00:28:35,260
Grandfather!
452
00:28:40,840 --> 00:28:43,060
How can Grandfather...
453
00:28:43,060 --> 00:28:47,000
You two don't say anything. It's nothing to fuss about.
454
00:28:47,000 --> 00:28:50,260
Mom, tell me about the house. What happened that the house is about to be taken away?
455
00:28:50,260 --> 00:28:51,500
What are you talking about?
456
00:28:51,500 --> 00:28:54,920
His student was asking for help,
457
00:28:54,920 --> 00:28:59,100
so putting up the house as collateral, he got a loan.
458
00:28:59,100 --> 00:29:01,260
That...
459
00:29:01,260 --> 00:29:03,280
How much did he get that the house is being turned over?
460
00:29:03,280 --> 00:29:07,340
I don't know either. I only received the notice of seizure.
461
00:29:07,340 --> 00:29:10,920
I'm just breathing because I can't die.
462
00:29:10,920 --> 00:29:16,940
But with your Grandfather adding to this, I'm so enraged.
463
00:29:18,320 --> 00:29:21,540
How much we do need, to save the house?
464
00:29:21,540 --> 00:29:26,000
You... You keep your mouth shut and don't say anything.
465
00:29:26,000 --> 00:29:29,860
It's only been 6 months since you got married.
466
00:29:30,380 --> 00:29:34,880
Your in-laws will think it's shameful.
467
00:29:36,000 --> 00:29:37,920
Still...
468
00:29:40,500 --> 00:29:43,680
This is scarier than asking for it herself.
469
00:29:45,020 --> 00:29:49,140
Now she's starting to show her true self.
470
00:29:49,140 --> 00:29:53,140
This is why I can't help but keep watch.
471
00:29:57,980 --> 00:30:01,040
Are you going to keep wasting time like this?
- Ah, you startled me.
472
00:30:01,040 --> 00:30:03,060
Aren't you getting a job again?
473
00:30:03,740 --> 00:30:06,400
Oppa, think about your age.
474
00:30:06,400 --> 00:30:09,380
Please come to your senses and grow up.
475
00:30:09,380 --> 00:30:13,300
Whether you get a job or start studying for state examinations again, do something!
476
00:30:13,300 --> 00:30:14,970
Aigoo, seriously!
477
00:30:16,740 --> 00:30:19,670
I knew Dad submitted his resignation.
478
00:30:19,690 --> 00:30:21,530
How did you find out?
479
00:30:21,530 --> 00:30:24,680
Park Se Ho insisted that if he invests, he'll make it big.
480
00:30:24,680 --> 00:30:28,230
So what little he received as severance pay, he blew it all off on that.
481
00:30:29,680 --> 00:30:33,780
Park Se Ho, this con man.
482
00:30:33,780 --> 00:30:38,910
He came to me saying he needs to fill it up again before Mom finds out.
483
00:30:38,910 --> 00:30:45,270
I didn't have anything on me, so without my in-laws knowing, my husband stood surety and got a loan for him.
484
00:30:45,270 --> 00:30:48,500
No wonder.
485
00:30:49,670 --> 00:30:52,390
I was thinking that money was leaking from our house.
486
00:30:52,390 --> 00:30:56,470
What? You had your husband stand surety for a loan in secret?
487
00:30:56,470 --> 00:31:01,790
- Mother-in-law, that is...
- I thought a daughter-in-law came in, but it was rat.
488
00:31:01,790 --> 00:31:05,800
Excuse me, your words are harsh, In-law.
489
00:31:05,800 --> 00:31:08,680
Do you find it laughable because only my words are harsh?
490
00:31:08,680 --> 00:31:13,210
Mother, don't misunderstand. There are no such things.
491
00:31:16,310 --> 00:31:21,430
You dare! Who are you looking at with those eyes?
492
00:31:23,170 --> 00:31:27,030
Why? What?
493
00:31:27,920 --> 00:31:30,310
You thieving wench!
494
00:31:30,310 --> 00:31:33,360
How can you call your daughter-in-law a thieving wench?
495
00:31:33,360 --> 00:31:37,730
This kind of verbal abuse and violence, Protection Law of Domestic Violence, Article 2.2 and 2.3!
496
00:31:37,730 --> 00:31:42,990
And Article 6.1 and 6.2! You can be punished under that. Should I report you right now? Huh?
497
00:31:42,990 --> 00:31:47,350
You're the ones who broke the law. Who are you to be threatening me?!
498
00:31:49,010 --> 00:31:51,270
Mother!
499
00:31:51,270 --> 00:31:56,370
What's the use of having a good educational background, when he can't even act like a proper human being?
500
00:31:56,370 --> 00:32:03,330
Your father was a teacher. I wonder how he raised his children like this.
501
00:32:05,060 --> 00:32:06,710
502
00:32:07,680 --> 00:32:11,460
You came to rob your sister, who got married to a rich family.
503
00:32:11,460 --> 00:32:15,050
What to do? I can only give you this much.
504
00:32:16,770 --> 00:32:18,870
Transportation fee.
505
00:32:24,400 --> 00:32:27,720
Dong Joo, did you always live like this?
506
00:32:27,720 --> 00:32:30,530
If so, do you think I would have lasted with my temper?
507
00:32:30,530 --> 00:32:34,670
Pack your bags and come out. How can you keep living at that household?
508
00:32:34,670 --> 00:32:39,560
If you want to act like my brother, starting working at a decent job.
509
00:32:39,560 --> 00:32:42,450
Can't you feel everyone looking down on you?
510
00:32:46,410 --> 00:32:51,130
I'll take care of myself so you get it together.
511
00:32:51,130 --> 00:32:54,060
Please don't just live however you want.
512
00:32:56,170 --> 00:32:59,600
Don't leave a single bill behind and take it all.
513
00:33:08,370 --> 00:33:10,920
Dong Seok...
514
00:33:10,920 --> 00:33:17,510
Your dad... I think I screwed up too much.
515
00:33:18,570 --> 00:33:21,070
To be honest I'm really scared.
516
00:33:23,210 --> 00:33:27,180
So how can I come back in our house?
517
00:33:31,800 --> 00:33:34,570
When I will be gone...
518
00:33:34,570 --> 00:33:40,480
Everything might go away.
519
00:33:40,480 --> 00:33:43,410
Our family... What can we do?
520
00:33:43,410 --> 00:33:48,150
Father! I'll take care of it all. Your eldest son will take care of it.
521
00:33:48,150 --> 00:33:53,340
- Hurry up and come back! Okay? Come back soon Dad!
- Damn...
522
00:34:04,230 --> 00:34:08,920
I beg of you. Please consider my situation.
523
00:34:08,920 --> 00:34:12,490
I understand your situation but...
524
00:34:12,490 --> 00:34:14,980
Try look at the document.
525
00:34:14,980 --> 00:34:19,730
The applicant is under Choi Dal Soo, and he stamped it, too. There's no way to get out of it.
526
00:34:19,730 --> 00:34:25,180
Ah, seriously! How much does he need to pay and by when?
527
00:34:25,180 --> 00:34:31,990
With the principal and interest, it's a total of $300K, and he must pay by the end of this month.
528
00:34:33,060 --> 00:34:35,690
Sir, please give us a few more days.
529
00:34:35,690 --> 00:34:40,770
- I'm sorry.
- Wait! Wait!! I'm the one who is sorry...
530
00:34:40,770 --> 00:34:42,980
This won't get solved by doing this to me.
531
00:34:42,980 --> 00:34:46,490
- Ah, I beg of you, Sir. Please sit for a second.
- Excuse me, this customer...
532
00:34:46,490 --> 00:34:49,270
Ah, we're in the middle of a conversation.
533
00:34:49,270 --> 00:34:54,390
Teacher... Wait, let go!
534
00:35:07,500 --> 00:35:11,790
It's freezing, but I have to wash.
535
00:35:17,900 --> 00:35:19,960
Ji Hyun...
536
00:35:21,160 --> 00:35:27,670
Director Park! Let me borrow some money.
537
00:35:37,600 --> 00:35:43,720
Hey, when we were in school, you bragged so much about being so smart.
538
00:35:43,720 --> 00:35:47,620
Wow, who knew this day would come?
539
00:35:47,620 --> 00:35:52,570
If I made other mistakes back then, I apologize.
540
00:35:52,570 --> 00:35:57,560
The scars that I once received, they can't be easily forgotten.
541
00:35:57,560 --> 00:36:01,960
What do you want me to do?
542
00:36:03,180 --> 00:36:08,770
So you're saying that you'll do anything if I give you $300K?
543
00:36:10,670 --> 00:36:13,900
- I'll do anything.
- Hey, Dong Seok.
544
00:36:13,900 --> 00:36:19,320
Back then, you were an expert on eating what I throw. Let's try that again.
545
00:36:19,320 --> 00:36:22,340
Ah, shall we?
546
00:36:23,380 --> 00:36:27,700
Wow! You catch it really well.
547
00:36:32,720 --> 00:36:35,060
Hey, don't do that!
548
00:36:38,530 --> 00:36:40,730
It's been awhile.
549
00:36:43,430 --> 00:36:46,420
Choi Dong Seok!
550
00:36:46,420 --> 00:36:48,940
How saddening, really.
551
00:36:48,940 --> 00:36:52,300
I thought you were my best friend.
552
00:36:52,300 --> 00:36:57,020
But you went to Ji Hoon first to make such a request.
553
00:37:01,540 --> 00:37:04,250
Best friend?
554
00:37:04,250 --> 00:37:08,320
You were my best friend when you stole my girlfriend?
555
00:37:10,770 --> 00:37:14,730
Hey. Say it right.
556
00:37:14,730 --> 00:37:19,090
Hyeon Ae chose me. I didn't steal her.
557
00:37:27,160 --> 00:37:30,680
Aigoo, my wife is here! Come here.
558
00:37:30,680 --> 00:37:32,940
Come out.
559
00:37:37,960 --> 00:37:45,220
In 1,465 days and 35,160 hours, I met Hyeon Ae again.
560
00:37:45,220 --> 00:37:47,440
It has been a while.
561
00:37:50,490 --> 00:37:53,330
- Yes.
- You're here?
562
00:38:04,100 --> 00:38:11,940
Even if we're friends, I can't just give you $300K without collateral. Isn't that right?
563
00:38:11,940 --> 00:38:18,360
You don't need to pay back. It's $30,000. Use it freely.
564
00:38:19,900 --> 00:38:23,480
His father caused big trouble, I hear.
565
00:38:23,480 --> 00:38:28,280
The seriousness of it made him come beg me.
566
00:38:33,990 --> 00:38:41,460
Hey! The woman you dated for 10 years became your friend's wife. This much is nothing as consolation money.
567
00:38:50,780 --> 00:38:56,460
Sang Woo, thank you.
568
00:39:02,380 --> 00:39:05,960
I'll just receive your kindness.
569
00:39:27,120 --> 00:39:31,040
$50,000? Is fifty thousand someone's name?
570
00:39:31,040 --> 00:39:34,090
You keep asking me for $50,000 at the drop of a hat.
571
00:39:34,090 --> 00:39:41,260
Mom! This is the last time. I went to find your luggage that contains important things.
572
00:39:41,260 --> 00:39:44,030
Forget the $50,000.
573
00:39:44,030 --> 00:39:48,450
Here's 5.000.000 Wons (~5.000 USD). All or nothing.
574
00:39:48,450 --> 00:39:50,850
Mom, you're way too much.
575
00:39:50,850 --> 00:39:57,780
Choose! I'm giving you this as compensation for retrieving my bag, not for free. In this world,
576
00:39:57,780 --> 00:40:00,880
nothing is to be taken granted, and nothing is free.
577
00:40:00,900 --> 00:40:03,700
- What are you going to do?
- I'll take it.
578
00:40:05,180 --> 00:40:07,300
Aigoo.
579
00:40:16,810 --> 00:40:19,050
I think someone touched this bag.
580
00:40:19,050 --> 00:40:23,010
It was probably shaken while it was being taken around.
581
00:40:23,010 --> 00:40:25,440
Really?
582
00:40:36,640 --> 00:40:39,820
What is that, that you're cherishing so much, Mom?
583
00:40:39,820 --> 00:40:44,830
It's my 70 years of life.
584
00:40:44,830 --> 00:40:47,220
James...
585
00:40:47,220 --> 00:40:51,880
Gather all the kids quickly.
586
00:40:53,800 --> 00:40:58,370
I'll quickly meet the lawyer and say what needs to be said.
587
00:40:58,370 --> 00:41:01,630
In the morning,
588
00:41:01,630 --> 00:41:04,110
I'll have too go see the kids.
589
00:41:06,610 --> 00:41:08,550
Hello.
590
00:41:08,550 --> 00:41:11,900
I'm Gook Jun Hee from Global Law Firm.
591
00:41:12,890 --> 00:41:16,240
Hello. I'm Gook Jun Hee from Global Law Firm.
592
00:41:16,280 --> 00:41:18,840
I'm the lawyer, Gook Jun Hee.
593
00:41:19,490 --> 00:41:24,930
[ Stating a passage from Shares of Statutory Inheritance Law ]
594
00:41:24,930 --> 00:41:27,600
Husband and children...1:1...
595
00:41:27,600 --> 00:41:29,790
Woah, seriously.
596
00:41:29,790 --> 00:41:32,470
You're Gook Jun Hee, Gook Jun Hee.
597
00:41:32,470 --> 00:41:35,340
I'm Gook Jun Hee from Global Law Firm.
598
00:41:35,350 --> 00:41:37,900
You're not Na Jun Hee. Forget Na Jun Hee.
599
00:41:38,870 --> 00:41:43,380
I'm Gook Jun Hee.
600
00:41:56,780 --> 00:41:59,380
Why are you pretending not to know me all of the sudden?
601
00:41:59,390 --> 00:42:01,410
You don't know who I am?
602
00:42:01,410 --> 00:42:03,710
Are you kidding me?
603
00:42:03,710 --> 00:42:05,630
Sister?
604
00:42:05,630 --> 00:42:10,410
Wow. Indeed, clothes and makeup makes the woman.
605
00:42:10,410 --> 00:42:11,880
You're so beautiful!
606
00:42:11,880 --> 00:42:15,400
Forget that. Let's quickly go and get it over with.
607
00:42:15,400 --> 00:42:18,310
I'm so nervous my heart is going to burst.
608
00:42:18,310 --> 00:42:21,950
Sister. You have this oppa.
609
00:42:21,950 --> 00:42:24,680
Relax, relax!
610
00:42:24,680 --> 00:42:27,450
I'm Gook Jun Hee from Global Law Firm.
611
00:42:27,450 --> 00:42:29,330
Hello.
612
00:42:29,330 --> 00:42:33,490
I'm Gook Jun Hee from Global Law Firm. What do I do?
613
00:42:33,490 --> 00:42:36,470
Sister. You and I,
614
00:42:36,470 --> 00:42:40,180
let's make sure to get her inheritance.
615
00:42:40,180 --> 00:42:42,640
When you're dressed so nicely like this,
616
00:42:42,640 --> 00:42:44,090
My Sister...
617
00:42:44,090 --> 00:42:46,150
You're so beautiful!
618
00:42:48,400 --> 00:42:52,510
When we get the money, all the luxury brands...
619
00:42:52,510 --> 00:42:54,340
Aigoo.
620
00:42:54,340 --> 00:42:57,290
I'm not doing this just to buy luxury brands.
621
00:42:57,290 --> 00:43:01,000
Let's please keep our head on straight, Oppa. Okay?
622
00:43:01,390 --> 00:43:06,810
Oh my world! How can there be such a fantastic fate?
623
00:43:06,810 --> 00:43:08,240
Unbelievable!
624
00:43:08,240 --> 00:43:13,220
Elder, you were Madame Audrey? I can't believe it.
625
00:43:13,220 --> 00:43:17,050
I'll formally introduce myself. I'm Audrey Jung. Please take good care of me.
626
00:43:17,080 --> 00:43:20,310
I'm lawyer Gook Jun Hee from Global Law Firm.
627
00:43:21,490 --> 00:43:27,400
But from what I heard, it was supposed to be a male lawyer with a lot of experience.
628
00:43:27,400 --> 00:43:31,370
It was. But since you have connection with America,
629
00:43:31,370 --> 00:43:34,100
they quickly scouted me and replaced him.
630
00:43:34,100 --> 00:43:35,500
Okay.
631
00:43:35,500 --> 00:43:38,430
Mom. Did you just get more doubtful since you got here?
632
00:43:38,430 --> 00:43:41,250
How fatalistic is this meeting?
633
00:43:41,270 --> 00:43:44,500
- Okay?
- Okay.
634
00:43:46,830 --> 00:43:50,340
Your family's personal details, current situation, and disposition, all organized.
635
00:43:50,340 --> 00:43:54,850
I'll prepare the family photos and relationships by tomorrow.
636
00:43:54,900 --> 00:43:56,640
No, no, no.
637
00:43:56,670 --> 00:44:00,860
My Mom really hates complicated things like this with a lot of words.
638
00:44:02,060 --> 00:44:03,200
Isn't that right, Mom?
639
00:44:03,200 --> 00:44:07,200
You can go see their faces yourself, and as for their personality,
640
00:44:07,200 --> 00:44:08,820
you'll find out when you actually hang out with them.
641
00:44:08,850 --> 00:44:11,370
Okay!
642
00:44:11,940 --> 00:44:13,100
Um...
643
00:44:13,100 --> 00:44:15,060
But Madame...
644
00:44:15,060 --> 00:44:18,470
The will you drafted when you were in America
645
00:44:18,470 --> 00:44:22,820
and your entire list of assets, you should let me know so that I can check the inheritance tax,
646
00:44:22,820 --> 00:44:24,880
and it allows for an accurate share distribution...
647
00:44:24,890 --> 00:44:30,540
But...I don't really know how much I own in total.
648
00:44:31,180 --> 00:44:33,920
It's scattered all over,
649
00:44:33,920 --> 00:44:36,630
and when you get my age, your memory becomes foggy.
650
00:44:37,360 --> 00:44:40,130
She's coming off strong. I wonder how much it all is.
651
00:44:40,130 --> 00:44:46,630
Lawyer Gook, while I'm in Korea, can you continue to stay by my side?
652
00:44:46,650 --> 00:44:50,270
I heard you're my personal lawyer anyway, right?
653
00:44:50,270 --> 00:44:51,080
Pardon?
654
00:44:51,120 --> 00:44:56,280
So besides legal business, live with me for 24 hours
655
00:44:56,320 --> 00:44:59,720
and take care of me, is what I'm saying.
656
00:45:03,060 --> 00:45:07,430
Yes, let's do it that way.
657
00:45:11,240 --> 00:45:16,450
Seoul is really flashy and beautiful!
658
00:45:16,450 --> 00:45:17,500
Beautiful!
659
00:45:17,520 --> 00:45:20,270
Oh, my world!
660
00:45:20,270 --> 00:45:23,760
I really wanted to come here!
661
00:45:23,760 --> 00:45:27,560
I'll compensate you generously.
662
00:45:27,560 --> 00:45:32,670
Even if I ask for discounts on items, I never do that for labor costs. That's my principle.
663
00:45:35,130 --> 00:45:38,700
Here. It's contract fee.
664
00:45:39,050 --> 00:45:44,450
This is your pay for assisting me with personal things other than legal matters.
665
00:45:44,450 --> 00:45:48,890
Think of me as a Mom, and as a Grandmother.
666
00:45:48,930 --> 00:45:50,770
Let's look upon each other well.
667
00:45:50,770 --> 00:45:55,100
Yes, I'll do it.
668
00:45:55,100 --> 00:45:56,960
Lawyer Gook.
669
00:45:56,970 --> 00:46:02,420
I got rid of the will I wrote in America.
670
00:46:02,440 --> 00:46:07,010
Giving away my assets, dividing them among N-number of people,
671
00:46:07,030 --> 00:46:09,640
I think it's quite meaningless.
672
00:46:09,670 --> 00:46:13,650
Because things you earn without effort can actually become poison.
673
00:46:13,700 --> 00:46:15,800
Then... How?
674
00:46:17,780 --> 00:46:20,260
About that, in time...
675
00:46:20,260 --> 00:46:23,570
I'll go with you when you go meet your family.
676
00:46:23,570 --> 00:46:26,080
No, no, no!
677
00:46:26,120 --> 00:46:27,810
You don't need to.
678
00:46:27,840 --> 00:46:30,500
It's a reunion after 50 years.
679
00:46:30,500 --> 00:46:37,410
Tomorrow, I'm going alone to meet my family.
680
00:46:46,300 --> 00:46:48,460
Oppa caused trouble again?
681
00:46:48,460 --> 00:46:50,750
Don't even mention it.
682
00:46:50,750 --> 00:46:54,870
This time, it's on a different level.
683
00:46:54,870 --> 00:46:58,380
I'm scared to even ask.
684
00:46:58,380 --> 00:47:01,110
Please lend me some money.
685
00:47:02,460 --> 00:47:07,060
Just lend me $300K.
- How much?!
686
00:47:07,060 --> 00:47:11,660
What? What trouble did he cause for it to cost that much?
687
00:47:11,670 --> 00:47:15,020
This is why Father always gets spiteful when it comes to Oppa.
688
00:47:15,020 --> 00:47:17,260
Make him come to his senses!
689
00:47:17,260 --> 00:47:24,160
But otherwise, our house will be taken away!
690
00:47:24,160 --> 00:47:26,330
I would lend you if I had.
691
00:47:26,360 --> 00:47:32,630
But I invested whatever money I had and lost it all. I'm about to go crazy, too
692
00:47:32,630 --> 00:47:35,260
What did you just say?
693
00:47:35,260 --> 00:47:41,500
By chance, is that the Hwan Sang stock?
694
00:47:41,500 --> 00:47:43,440
How could you know that?
695
00:47:43,470 --> 00:47:50,180
You said that if I just put the money there for 3 weeks, it would grow 10 times more!!!!!
696
00:47:50,180 --> 00:47:53,950
What am I going to do?! My money!
697
00:47:58,530 --> 00:48:03,030
My blood money, $50,000.
698
00:48:05,150 --> 00:48:07,010
What am I going to do?
699
00:48:07,770 --> 00:48:11,510
What do I do?
700
00:48:21,460 --> 00:48:23,830
Here, please enjoy.
701
00:48:31,330 --> 00:48:33,720
Oh, Sir.
702
00:48:40,160 --> 00:48:42,560
Thank you.
703
00:48:56,340 --> 00:48:58,940
Hello? Choi Dong Seok?
704
00:48:58,940 --> 00:49:01,990
My name is Susan Johnson.
705
00:49:01,990 --> 00:49:05,420
I think our shopping bags were switched at the airport. There's money envelope, too.
706
00:49:05,420 --> 00:49:07,560
Ah...
707
00:49:08,140 --> 00:49:12,570
The bag? Yes, the bags got switched up.
708
00:49:12,570 --> 00:49:14,800
Wait a minute.
709
00:49:20,670 --> 00:49:22,420
Yes, Susan Jun Hee.
710
00:49:22,420 --> 00:49:26,890
My American name is Johnson,
my Korean name is Na Jun Hee.
711
00:49:26,890 --> 00:49:28,950
But who are you calling a pro criminal?
712
00:49:28,950 --> 00:49:34,140
Would a pro criminal personally find your contact number to tell you that she found the money envelope you lost?
713
00:49:34,550 --> 00:49:38,920
Then did you call to say you're going to return my money envelope?
714
00:49:38,920 --> 00:49:41,620
You probably called because you have something you want returned.
715
00:49:41,620 --> 00:49:44,550
You were quite a shameless and brazen character in any situation.
716
00:49:44,550 --> 00:49:46,060
Do you want to hang up?
717
00:49:46,070 --> 00:49:48,140
You don't want your money back? Then let's hang up.
718
00:49:48,180 --> 00:49:49,550
Wait.
719
00:49:49,550 --> 00:49:52,470
Inside the envelope, the watch.
720
00:49:52,490 --> 00:49:54,620
There was a photo inside there.
721
00:49:54,640 --> 00:49:56,250
The watch is in there for sure, right?
722
00:49:56,270 --> 00:49:59,250
That's a relief! I thought I lost it. Let's meet.
723
00:49:59,270 --> 00:50:03,920
When we meet, are you going to apologize for damaging my pen
724
00:50:03,920 --> 00:50:05,690
and compensate properly?
725
00:50:05,690 --> 00:50:08,590
I really don't remember breaking your pen, but fine.
726
00:50:08,590 --> 00:50:10,590
Let's meet first.
727
00:50:10,590 --> 00:50:13,950
I'll go there. How is tomorrow?
728
00:50:29,370 --> 00:50:34,150
What is all of this?!
729
00:50:34,150 --> 00:50:35,540
- Seriously...
- Oppa!
730
00:50:35,540 --> 00:50:38,210
What the?
731
00:50:38,840 --> 00:50:43,300
Oppa!
- That hurts.
732
00:50:43,300 --> 00:50:45,110
What is all of this, Oppa?
733
00:50:45,110 --> 00:50:47,690
What's that!
734
00:50:49,730 --> 00:50:52,580
What the hell is this?
735
00:50:52,580 --> 00:50:55,410
There was a bunch of luggage out in the front!
736
00:50:55,410 --> 00:50:56,770
Luggage?
737
00:50:56,770 --> 00:51:00,480
What is all this first thing in the morning?
738
00:51:02,970 --> 00:51:04,770
Why?
739
00:51:07,070 --> 00:51:07,930
Ah, Mother-in-law...
740
00:51:07,930 --> 00:51:09,650
I've heard of flee by night,
741
00:51:09,650 --> 00:51:13,630
but moving in at night? First time I'm hearing about it in 70 years of living.
742
00:51:14,010 --> 00:51:17,160
Park Se Ho!
743
00:51:17,160 --> 00:51:19,310
Choi Dong Eun.
744
00:51:19,320 --> 00:51:21,740
What the heck is this?
745
00:51:21,760 --> 00:51:23,130
Mother-in-law, that's...
746
00:51:23,130 --> 00:51:27,820
Someone took away our house, and apparently we're bankrupt.
747
00:51:29,190 --> 00:51:31,240
Mom...
748
00:51:31,240 --> 00:51:35,660
My in-laws all went down to the lower region to run away from the debt collectors.
749
00:51:35,670 --> 00:51:38,090
Please help us once.
750
00:51:38,090 --> 00:51:39,400
Good Morning!
751
00:51:39,430 --> 00:51:41,900
Aigoo, my gosh.
752
00:51:41,900 --> 00:51:45,690
What kind of atmosphere is this?
753
00:51:46,110 --> 00:51:48,750
754
00:51:48,750 --> 00:51:54,340
He's Dal Soo's student who's boarding at our house. Police!
755
00:51:54,400 --> 00:51:56,210
Hello, I'm Cha Hakyeon.
756
00:51:56,210 --> 00:52:00,510
Mother-in-law, can we get scolded after we eat?
757
00:52:00,510 --> 00:52:03,590
We couldn't eat since last night, so we can't really focus well.
758
00:52:03,590 --> 00:52:05,360
Dad, I want to eat Bulgogi.
759
00:52:05,390 --> 00:52:07,190
I want to eat that too.
760
00:52:07,190 --> 00:52:08,630
Let's eat that then.
761
00:52:08,650 --> 00:52:11,430
If she doesn't eat what she wants, she gets sick.
762
00:52:11,430 --> 00:52:14,210
What the?
- You have meat here, right?
763
00:52:14,250 --> 00:52:15,250
Chae Won, let's go.
764
00:52:15,250 --> 00:52:17,470
765
00:52:17,470 --> 00:52:18,980
Hubby, me too!
766
00:52:18,980 --> 00:52:21,560
Honey! Let's go together!
767
00:52:21,600 --> 00:52:25,400
Oh, Grandfather! I'll greet you after I eat!
768
00:52:25,460 --> 00:52:27,110
Honey, let's go together!
769
00:52:44,440 --> 00:52:48,120
The phone is turned off. You will be connected to voicemail.
770
00:52:48,120 --> 00:52:51,560
Ah, what are we going to do about our Dad?
771
00:52:55,800 --> 00:52:57,000
Yes?
772
00:52:58,040 --> 00:53:01,540
Is this Choi Dal Soo's home?
773
00:53:01,540 --> 00:53:03,880
Choi Jong Tae's son, Choi Dal Soo.
774
00:53:03,880 --> 00:53:05,980
- Yes, it's right.
- Open the door.
775
00:53:05,980 --> 00:53:07,860
- Who are you?
- Who are you?
776
00:53:07,890 --> 00:53:09,880
I'm probably inside because I'm the owner.
777
00:53:09,880 --> 00:53:12,100
You're the one who came here, you should answer.
778
00:53:12,100 --> 00:53:14,420
So, are you Choi Dal Soo's son, Choi Dal Seok?
779
00:53:14,420 --> 00:53:15,360
Yes.
780
00:53:15,360 --> 00:53:17,760
Ah, aigoo! Dong Seok!
781
00:53:17,760 --> 00:53:20,740
I'm your grandma! So open the door.
782
00:53:21,860 --> 00:53:23,360
Impossible.
783
00:53:23,360 --> 00:53:25,900
Our Grandmother died 50 years ago though...
784
00:53:25,900 --> 00:53:28,580
It was Choi Jong Tae's lie!
785
00:53:28,580 --> 00:53:31,700
I'm not dead, hurry up and open the door!
I'm tired.
786
00:53:33,030 --> 00:53:34,730
Ah, really...
787
00:53:34,730 --> 00:53:35,990
Hey.
788
00:53:38,560 --> 00:53:39,750
Oh!
789
00:53:40,610 --> 00:53:43,090
Here.
790
00:53:43,090 --> 00:53:44,410
Oh!!
791
00:54:22,570 --> 00:54:25,850
I'm Audrey Jung. Your paternal grandmother.
792
00:54:27,670 --> 00:54:28,930
Let's go in.
793
00:54:29,850 --> 00:54:31,310
Mother!
794
00:54:34,850 --> 00:54:37,550
Mother!!!
795
00:54:37,550 --> 00:54:39,170
Mother!!!!
796
00:54:40,070 --> 00:54:41,310
Who is this?
797
00:54:46,710 --> 00:54:48,890
You didn't get old.
798
00:54:49,780 --> 00:54:50,860
Oppa!
799
00:54:50,860 --> 00:54:53,930
Choi Jong Tae, it's been a while.
800
00:54:54,740 --> 00:54:56,970
Perhaps, you're not doing like you don't know me, right?
801
00:54:56,970 --> 00:54:58,750
Oppa...
802
00:54:58,750 --> 00:55:00,520
She was in the plane...
803
00:55:00,520 --> 00:55:02,700
The old lady of the toilets!
804
00:55:03,550 --> 00:55:06,290
But, why did she come here?
805
00:55:07,180 --> 00:55:09,180
What's your relationship with her?
806
00:55:11,200 --> 00:55:12,960
Me?
807
00:55:12,960 --> 00:55:16,200
I'm Choi Jong Tae's wife.
808
00:55:16,200 --> 00:55:19,180
What?
809
00:55:19,180 --> 00:55:20,600
Right?
810
00:55:20,620 --> 00:55:23,620
I'm still your legal wife, right?
811
00:55:23,620 --> 00:55:26,390
The documents haven't been sorted out yet, I see.
812
00:55:26,390 --> 00:55:28,110
I guess you've been waiting for me.
813
00:55:28,110 --> 00:55:30,190
Oppa...
814
00:55:30,190 --> 00:55:32,770
What does that mean?
815
00:55:32,770 --> 00:55:35,290
How could you...
816
00:55:36,800 --> 00:55:41,980
817
00:55:45,880 --> 00:55:51,060
Hey! I thought Grandma was placed at the Buddhist temple, and that's why we don't hold a memorial service at home. Was that a lie?
818
00:55:51,060 --> 00:55:56,020
I also wasn't aware that there was a huge secret in our family.
819
00:55:57,030 --> 00:56:00,650
You should be punished by Heaven and die.
820
00:56:01,490 --> 00:56:03,640
Wench, you
821
00:56:03,640 --> 00:56:06,500
were already dead for 50 years.
822
00:56:07,580 --> 00:56:08,820
Leave!
823
00:56:09,520 --> 00:56:11,660
Get out of my house right now.
824
00:56:12,370 --> 00:56:14,240
Leave!!
825
00:56:14,240 --> 00:56:17,040
Father!
826
00:56:22,050 --> 00:56:25,040
You have the audacity to show your face here?!
827
00:56:25,040 --> 00:56:27,370
I'll put you through the mixer if I could!
828
00:56:28,080 --> 00:56:31,760
You dirty wench, you left home after having an affair!
829
00:56:32,520 --> 00:56:35,910
How dare you come here with your head up, looking so dignified?!
830
00:56:35,910 --> 00:56:39,270
Leave! Get out!
831
00:56:39,270 --> 00:56:41,530
Grandfather! Grandfather!
832
00:56:42,440 --> 00:56:45,050
Let go! Let go!
833
00:56:45,050 --> 00:56:49,040
Let go!
- Look, look here.
834
00:56:50,480 --> 00:56:52,020
Ah!
835
00:56:52,020 --> 00:56:54,340
Father!
- Move!
836
00:56:54,340 --> 00:56:57,440
Father-in-law!
837
00:56:57,440 --> 00:57:00,400
What to do? Aigoo.
838
00:57:00,400 --> 00:57:04,800
Father! Father!
839
00:57:04,800 --> 00:57:09,560
Aigoo!
840
00:57:09,560 --> 00:57:11,150
Aigoo.
841
00:57:14,620 --> 00:57:16,700
Aigoo!
842
00:57:16,700 --> 00:57:18,670
Why?
- Aigoo!
843
00:57:19,430 --> 00:57:21,430
Is it because of this hair?
844
00:57:23,930 --> 00:57:26,470
I used to live in America.
845
00:57:26,470 --> 00:57:28,300
American style!
846
00:57:28,300 --> 00:57:30,350
American...
847
00:57:31,880 --> 00:57:37,040
Aigooo!
848
00:57:38,600 --> 00:57:42,000
Or, is it because of your grandpa's words?
849
00:57:42,860 --> 00:57:47,000
That's not the truth. No need to look at me that way.
850
00:57:56,510 --> 00:58:00,270
I'm not that weird.
851
00:58:07,320 --> 00:58:09,560
Wow!
852
00:58:09,560 --> 00:58:13,460
Wow! You study well!
853
00:58:13,500 --> 00:58:14,420
Yes.
854
00:58:14,420 --> 00:58:17,560
You're admirable.
855
00:58:17,560 --> 00:58:21,720
If I actually put effort in studying, I would have been really good, too.
856
00:58:21,720 --> 00:58:24,240
You being smart, you get it from me.
857
00:58:24,240 --> 00:58:26,440
Ah, yes...
858
00:58:30,030 --> 00:58:31,670
Wow!
859
00:58:32,980 --> 00:58:34,910
Did you draw these?
860
00:58:34,910 --> 00:58:36,070
Yes.
861
00:58:39,090 --> 00:58:42,390
You drawing well, that's also because you take after me.
862
00:58:42,390 --> 00:58:46,260
You looking handsome and refined, as you can see, it's also because you take after me.
863
00:58:50,850 --> 00:58:54,210
Contact your Father and Dal Ja.
864
00:58:54,210 --> 00:58:56,790
Mom came home in 50 years.
865
00:58:56,790 --> 00:58:58,070
She should see my face.
866
00:58:58,070 --> 00:59:02,570
Aunt's temper is no joke. It may be even worse than Grandfather.
867
00:59:02,570 --> 00:59:04,950
Will you be okay?
868
00:59:04,950 --> 00:59:07,700
Well, as long as she loosens up afterwards.
869
00:59:08,760 --> 00:59:10,520
If so, I'll go through with it.
870
00:59:10,520 --> 00:59:12,900
- Contact him.
- Yes.
871
00:59:17,510 --> 00:59:18,900
Father
872
00:59:18,900 --> 00:59:20,460
Grandma...
873
00:59:20,460 --> 00:59:23,580
So, your mom is back and alive.
874
00:59:23,580 --> 00:59:25,340
Please come back.
875
00:59:26,510 --> 00:59:30,470
Soori Soori Masoori... (Magic word)
876
00:59:33,410 --> 00:59:37,150
What is this tiger roar? Huh?
877
00:59:37,150 --> 00:59:38,460
What you mean Mom?
878
00:59:38,460 --> 00:59:40,440
We don't have a Mom!
879
00:59:40,440 --> 00:59:43,190
Of course! Dal Ja!
880
00:59:43,960 --> 00:59:46,820
These kids, since I was young,
881
00:59:46,820 --> 00:59:50,970
I piggy-backed them and held them and raised them!
882
00:59:52,310 --> 00:59:54,130
Where is Mom?
883
00:59:55,990 --> 00:59:57,350
And Oppa?
884
01:00:09,040 --> 01:00:12,330
Oppa is a teacher who teaches kids, after all.
885
01:00:12,330 --> 01:00:15,150
If word of this family situation gets out, it's utter humiliation.
886
01:00:15,150 --> 01:00:17,100
He'll be ashamed to face the kids.
887
01:00:17,100 --> 01:00:19,070
Leave right away!
888
01:00:22,400 --> 01:00:24,320
Hey, you there!
889
01:00:25,710 --> 01:00:28,910
I have nothing to say since I wasn't a proper mother.
890
01:00:28,910 --> 01:00:31,290
But gosh, look at the way she talks.
891
01:00:31,290 --> 01:00:33,130
"Hey, you there!"?
892
01:00:34,490 --> 01:00:38,090
What child can even see this world without a mother?
893
01:00:41,460 --> 01:00:43,060
Excuse me!
894
01:00:43,060 --> 01:00:47,750
Are you listening to what I say?
895
01:00:47,750 --> 01:00:50,110
Let her be! She's only saying the right things!
896
01:00:50,110 --> 01:00:51,770
I'm not the only one with resentment!
897
01:00:51,770 --> 01:00:54,750
Dal Ja! Say everything you want to say!
898
01:00:54,750 --> 01:00:57,270
Even if I wasn't able to act like a mother to them,
899
01:00:57,270 --> 01:01:00,210
I'm still their mother, and she's still my daughter.
900
01:01:02,570 --> 01:01:04,770
Should I call the police?
901
01:01:04,770 --> 01:01:08,280
Must I open it with a key and drag you out?
902
01:01:08,280 --> 01:01:13,120
You drove a nail through the heart of your husband and two babies and left.
903
01:01:13,120 --> 01:01:15,100
Why show up now?!
904
01:01:15,100 --> 01:01:17,500
She doesn't have a conscience, really!
905
01:01:17,500 --> 01:01:19,400
Drag her out and chase her away!
906
01:01:19,400 --> 01:01:22,540
Do you have terminal illness or something?
907
01:01:22,540 --> 01:01:25,880
Yeah, you did something to be punished by Heavens, but you would still be afraid to die.
908
01:01:25,880 --> 01:01:30,520
Even if you have terminal illness and you're to die tomorrow, I'll never forgive you! I won't!
909
01:01:30,520 --> 01:01:34,360
So receive all the punishment there is to receive!
910
01:01:34,360 --> 01:01:38,480
Dying is not enough. She must be punished severely by Heavens.
911
01:01:38,480 --> 01:01:42,900
Dal Ja! My daughter is doing well!
912
01:01:55,400 --> 01:01:57,060
Ah, ah...
913
01:01:58,780 --> 01:02:00,410
Ah...
914
01:02:00,410 --> 01:02:04,430
Please listen well to my words.
915
01:02:08,470 --> 01:02:11,060
Just like Dal Ja said,
916
01:02:11,060 --> 01:02:14,160
Well, it's not a sickness that I'll die from right away.
917
01:02:14,900 --> 01:02:16,880
But the days I have left...
918
01:02:16,880 --> 01:02:18,670
There's not much, I hear.
919
01:02:18,670 --> 01:02:20,530
This is why I'm here.
920
01:02:24,590 --> 01:02:26,310
I...
921
01:02:26,310 --> 01:02:31,150
I have quite a lot of money.
922
01:02:31,920 --> 01:02:35,300
So I'm here to give you that money.
923
01:02:57,770 --> 01:03:00,710
Next Chapter 2
924
01:03:00,710 --> 01:03:04,900
I'm Madame Audrey's personal legal representative, lawyer Gook Jun Hee.
925
01:03:04,900 --> 01:03:06,700
$300K! I'll get it somehow.
926
01:03:06,700 --> 01:03:09,340
Lawyer, you're not interested in my mother's inheritance money, too, are you?
927
01:03:09,340 --> 01:03:11,900
I can't tell you that I'm not entirely.
928
01:03:11,900 --> 01:03:13,980
How can I get Grandmother to like me?
929
01:03:13,980 --> 01:03:15,940
Get rid of the jobless-guy image.
- I'm not jobless.
930
01:03:15,940 --> 01:03:18,380
Then what are you? Do you have a career? A job?
931
01:03:18,380 --> 01:03:20,540
I'm going to become a creative director.
932
01:03:20,540 --> 01:03:24,000
These are the evidence of my potential and efforts.
933
01:03:24,000 --> 01:03:26,800
In any case, it means you're still jobless at the current moment.
934
01:03:26,800 --> 01:03:30,390
If you ran away at night, did you think we wouldn't be able to find you?
935
01:03:32,060 --> 01:03:36,010
Lawyer Gook, charging in like this at night, isn't this against the law?
936
01:03:36,010 --> 01:03:37,010
It's against the law.
937
01:03:37,010 --> 01:03:40,870
Try state the exact law for this situation.
938
01:03:40,870 --> 01:03:43,730
Still, how can a lawyer forget the law?
939
01:03:43,730 --> 01:03:46,270
Are you really a lawyer?
71108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.