Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:17,300 --> 00:00:19,868
Deep into the night...
3
00:00:19,868 --> 00:00:23,300
a darkness settles at the end
of the thin moonlight.
4
00:00:23,300 --> 00:00:26,498
Becoming one with
the moonlight's shadow...
5
00:00:26,498 --> 00:00:29,399
they begin to move.
6
00:00:39,750 --> 00:00:41,112
Why are you doing this?
7
00:00:41,113 --> 00:00:42,113
You take advantage
8
00:00:42,113 --> 00:00:43,212
of the darkness of the night
to cross the border.
9
00:00:43,212 --> 00:00:44,612
Who are you people?
10
00:00:44,612 --> 00:00:45,838
We are...
11
00:00:55,312 --> 00:00:56,799
Just as I've heard...
12
00:00:56,799 --> 00:00:58,512
you are not human.
13
00:01:10,700 --> 00:01:11,812
Attack!
14
00:01:48,099 --> 00:01:49,412
Though their hearts beat...
15
00:01:50,000 --> 00:01:51,812
warm blood does not flow within them.
16
00:01:52,700 --> 00:01:53,912
Even if they are slashed...
17
00:01:54,512 --> 00:01:57,400
they have impenetrable bodies
that cannot be cut
18
00:01:57,400 --> 00:01:59,312
with the strength of a savage beast.
19
00:02:00,412 --> 00:02:03,500
Although there are no signs of
the living within them...
20
00:02:03,500 --> 00:02:05,012
they are not the dead either.
21
00:02:06,012 --> 00:02:08,112
Although they take on
the form of human beings...
22
00:02:08,612 --> 00:02:09,913
they are not humans.
23
00:02:18,413 --> 00:02:19,712
They're blood-sucking...
24
00:02:20,212 --> 00:02:21,413
monsters.
25
00:02:26,313 --> 00:02:27,413
We have caught him alive.
26
00:02:40,513 --> 00:02:44,500
To fill up with as much blood as
they wanted, the starved monsters...
27
00:02:44,500 --> 00:02:46,099
come up with a plot that would stain
28
00:02:46,099 --> 00:02:47,813
the eight provinces
of Joseon with blood.
29
00:02:47,813 --> 00:02:49,513
and plan a civil war.
30
00:02:49,513 --> 00:02:50,913
This is an urgent message.
31
00:02:50,913 --> 00:02:52,712
Send a post officer to the capital city.
32
00:02:58,599 --> 00:02:59,799
By any means...
33
00:03:00,413 --> 00:03:03,013
warn all the people of Joseon...
34
00:03:07,313 --> 00:03:08,513
Be wary.
35
00:03:09,013 --> 00:03:12,112
Monsters that bite the necks
of humans, who crave their blood
36
00:03:12,112 --> 00:03:14,112
are running wild in the capital city.
37
00:03:33,699 --> 00:03:36,199
If you do not want to be
sacrificed as an innocent person...
38
00:03:36,699 --> 00:03:39,612
Be especially careful of those who
smell blood from within the darkness
39
00:03:39,612 --> 00:03:41,112
and target your necks.
40
00:03:41,612 --> 00:03:43,612
Those monsters are known as...
41
00:03:51,612 --> 00:03:53,313
bloodsuckers.
42
00:03:55,413 --> 00:03:58,212
Episode 5.
Episode 1 of season 2.
43
00:04:01,212 --> 00:04:02,212
Supervisor Jung Jae Min.
44
00:04:02,212 --> 00:04:05,413
How can you toss a precious book
so recklessly as a scholar?
45
00:04:06,513 --> 00:04:07,712
You call that a book?
46
00:04:09,112 --> 00:04:11,112
Bloodsuckers in the capital city,
you say...
47
00:04:11,712 --> 00:04:12,813
Can it be true?
48
00:04:13,813 --> 00:04:16,713
'Impenetrable bodies,
and savage beast-like strength.'
49
00:04:18,412 --> 00:04:21,112
It would be nice if these people
would appear in front of me.
50
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
I want to try fighting them.
51
00:04:24,313 --> 00:04:26,213
You believe such
exaggerated, false rumor?
52
00:04:26,213 --> 00:04:29,612
Only lowlifes in the streets would
laugh about such groundless rumor.
53
00:04:30,100 --> 00:04:31,512
You should be ashamed of yourself.
54
00:04:31,512 --> 00:04:33,213
This is Sungkyunkwan.
55
00:04:33,912 --> 00:04:35,912
There are ghosts living
in Sunkyunkwan too.
56
00:04:35,912 --> 00:04:37,213
Haven't you heard?
57
00:04:37,213 --> 00:04:40,713
In the chronicle section of the fourth
study room, a noble scholar...
58
00:04:49,012 --> 00:04:52,212
We should have been
switched at birth, right?
59
00:04:52,713 --> 00:04:54,012
What do you mean?
60
00:04:54,012 --> 00:04:56,112
We should have been born
into each other's households.
61
00:04:56,112 --> 00:04:59,012
I would be born into your household,
and you would be born into mine.
62
00:04:59,012 --> 00:05:00,912
I would be born into
a family of military officers
63
00:05:00,912 --> 00:05:03,813
and Scholar Jung Jae Min would be born
into a family of civil servants.
64
00:05:07,912 --> 00:05:10,313
Look at the beautiful pose
of a scholar who reads.
65
00:05:11,000 --> 00:05:15,012
The ideal son that my father wants
so much is sitting right there.
66
00:05:15,012 --> 00:05:16,512
It's so unfortunate.
67
00:05:16,512 --> 00:05:20,412
His real son is a wild brat who likes
gold and fools around on the streets.
68
00:05:21,813 --> 00:05:23,112
Seriously.
69
00:05:34,912 --> 00:05:35,912
What are you doing?
70
00:05:35,912 --> 00:05:37,112
Play with me.
71
00:05:38,000 --> 00:05:40,213
A man must be cautious when
getting along with friends.
72
00:05:40,213 --> 00:05:41,713
Although he can be with friends
73
00:05:41,713 --> 00:05:43,512
he cannot hang out with them rashly.
74
00:05:43,512 --> 00:05:45,213
I like the getting along part.
75
00:05:45,213 --> 00:05:46,437
But, I don't the part
about not hanging out.
76
00:05:46,437 --> 00:05:47,813
Hang out with me, please?
77
00:05:56,199 --> 00:05:58,313
Shall we have a duel for
the first time in a while?
78
00:06:52,000 --> 00:06:54,100
Is this the martial arts
of a bookworm bachelor?
79
00:06:54,399 --> 00:06:56,000
You've improved in such a short time.
80
00:06:57,213 --> 00:06:58,699
It's a waste.
81
00:06:58,699 --> 00:07:01,413
It's the skill of a commander
who could command the whole world.
82
00:07:01,413 --> 00:07:03,586
If only you didn't have
that nasty disease.
83
00:07:10,612 --> 00:07:11,812
Young master.
84
00:07:12,699 --> 00:07:14,112
Take your medicine.
85
00:07:22,213 --> 00:07:23,912
Get up quickly.
86
00:07:23,912 --> 00:07:25,912
You fainted because of
a petty thing like that?
87
00:07:25,912 --> 00:07:27,213
Such a petty thing?
88
00:07:29,313 --> 00:07:30,612
My Lord.
89
00:07:30,612 --> 00:07:33,412
- Right now, the Young Master...
- Are you a girl?
90
00:07:33,412 --> 00:07:36,713
How can a man faint
every time he sees blood?
91
00:07:37,300 --> 00:07:39,412
In a family with generations
of military generals
92
00:07:39,412 --> 00:07:42,112
how can there be such an inferior,
undistinguished weakling?
93
00:07:45,213 --> 00:07:46,500
You...
94
00:07:46,500 --> 00:07:48,313
are a disgrace to our clan.
95
00:07:59,313 --> 00:08:00,512
Just get rid of this.
96
00:08:00,512 --> 00:08:01,912
You know that if you spread
rumors around the Sunkyunkwan
97
00:08:01,912 --> 00:08:03,112
you could be punished, right?
98
00:08:03,112 --> 00:08:05,000
I don't care if I'm punished...
99
00:08:05,000 --> 00:08:07,800
but it would be troublesome to have
such a fun thing taken away from me.
100
00:08:07,800 --> 00:08:09,213
I mean, it's hard to obtain too.
101
00:08:11,000 --> 00:08:12,112
Where are you going?
102
00:08:12,612 --> 00:08:14,413
Are you staying out
all night again?
103
00:08:18,213 --> 00:08:19,813
I've found a secret hideout for us.
104
00:08:20,399 --> 00:08:23,213
Rather than the stale smell of books
and the boring smell of ink...
105
00:08:24,512 --> 00:08:26,699
I needed a different kind
of atmosphere.
106
00:08:26,699 --> 00:08:28,199
What do you mean, a secret hideout?
107
00:08:28,199 --> 00:08:30,112
It's beyond the northern forest
of Banchon.
108
00:08:30,612 --> 00:08:32,012
You'll like it too.
109
00:08:32,012 --> 00:08:33,212
Look forward to it.
110
00:08:45,712 --> 00:08:48,512
[BANCHON]
111
00:08:51,512 --> 00:08:52,613
Is anyone home?
112
00:08:52,613 --> 00:08:53,913
You're here?
113
00:08:59,113 --> 00:09:01,512
Oh my, we're late.
114
00:09:01,512 --> 00:09:05,312
You see, the end of
my husband's brush was on fire.
115
00:09:05,312 --> 00:09:10,512
The words kept on coming,
and the flow just wouldn't stop.
116
00:09:10,512 --> 00:09:13,312
Then again, once he really
gets into writing
117
00:09:13,312 --> 00:09:16,712
he wouldn't know even if twelve
people were to die beside him.
118
00:09:16,712 --> 00:09:18,812
Okay, okay.
119
00:09:18,812 --> 00:09:21,613
It's still merely erotica, isn't it?
120
00:09:22,113 --> 00:09:23,212
Why I ought to just...
121
00:09:24,113 --> 00:09:25,512
Still merely erotica?
122
00:09:27,413 --> 00:09:30,812
How dare an illiterate guy
who can't even write a single word...
123
00:09:30,812 --> 00:09:32,512
- What did you say?
- Stone head.
124
00:09:32,512 --> 00:09:35,812
You think a story comes out
whenever you want it to?
125
00:09:35,812 --> 00:09:37,512
Do you understand
the agony of creativity?
126
00:09:37,512 --> 00:09:38,512
Just leave him be.
127
00:09:38,512 --> 00:09:40,012
He's just an idiot.
128
00:09:40,012 --> 00:09:43,512
Would he even have dared to look
at the sky in which geese fly?
129
00:09:44,512 --> 00:09:46,012
Jeez, Bro.
130
00:09:46,012 --> 00:09:47,712
Are you done talking?
131
00:09:47,712 --> 00:09:51,012
- Who's the idiot and who's the goose?
- Seriously!
132
00:09:51,012 --> 00:09:52,113
- Stop!
- Why I ought to...
133
00:09:52,113 --> 00:09:54,000
Why are you acting like humans?
134
00:09:54,000 --> 00:09:55,312
Why are you guys fighting?
135
00:09:56,113 --> 00:09:58,712
Don't learn bad things from humans.
136
00:10:04,299 --> 00:10:06,312
The reason that I told you
to come personally...
137
00:10:06,913 --> 00:10:08,613
is because at
the Yeon Woong Rock Cave...
138
00:10:09,312 --> 00:10:11,712
more than twenty-nine
bloodless corpses were found.
139
00:10:14,712 --> 00:10:16,413
Bloodless corpses, you say...
140
00:10:17,812 --> 00:10:21,012
It must be the deed of
Hwa Sa Won's Won Sang Goo Il Gang.
141
00:10:21,712 --> 00:10:24,113
[HWA SA WON]
142
00:11:06,413 --> 00:11:07,613
Ma Ri, you're here?
143
00:11:10,212 --> 00:11:13,913
Yes, the slender bamboo ran out
right when everyone gathered.
144
00:11:18,012 --> 00:11:19,613
A present for you, Mother.
145
00:11:19,613 --> 00:11:23,212
Oh my, it's so beautiful.
146
00:11:23,913 --> 00:11:24,913
Goodness.
147
00:11:26,413 --> 00:11:28,012
You were ambushed?
148
00:11:28,913 --> 00:11:31,712
Then, what about the gold that's
to be handed over to Peo No?
149
00:11:31,712 --> 00:11:32,712
My apologies.
150
00:11:32,712 --> 00:11:34,712
It was a done deal.
How could you...
151
00:11:34,712 --> 00:11:36,413
If we handed over the eight
million yang of gold
152
00:11:36,413 --> 00:11:37,413
and the military map
153
00:11:37,413 --> 00:11:40,413
they promised to provoke
a battle at the border.
154
00:11:40,413 --> 00:11:43,613
It would have let us enjoy as
much blood as we wanted.
155
00:11:43,613 --> 00:11:46,212
I worked so hard to make it.
156
00:11:46,212 --> 00:11:47,312
How could you miss this?
157
00:11:48,012 --> 00:11:49,812
Please kill me, Head Merchant.
158
00:11:49,812 --> 00:11:51,712
If Ho Tae has been captured alive
159
00:11:51,712 --> 00:11:54,613
then that means our existence
has been exposed, doesn't it?
160
00:11:54,613 --> 00:11:55,613
But...
161
00:11:56,312 --> 00:11:58,312
they seemed to already know.
162
00:11:58,312 --> 00:11:59,913
They probably did.
163
00:11:59,913 --> 00:12:01,712
If they were hiding to ambush us
164
00:12:01,712 --> 00:12:05,413
then someone must have
disclosed our movements.
165
00:12:11,212 --> 00:12:12,913
- Choi Hae.
- Yes.
166
00:12:12,913 --> 00:12:14,312
Release the black birds.
167
00:12:16,613 --> 00:12:18,212
Do you have a place in mind?
168
00:12:18,212 --> 00:12:20,113
Try prying into Banchon.
169
00:12:20,113 --> 00:12:24,212
They're fools who sustain themselves
with the blood of filthy animals.
170
00:12:24,212 --> 00:12:27,113
They leech off the likes of humans,
who are mere insects
171
00:12:27,113 --> 00:12:28,212
and tell them everything.
172
00:12:28,212 --> 00:12:30,812
They're inferior slaves.
173
00:12:45,600 --> 00:12:48,812
They're the results of the corpses
found at Yeong Woong cave.
174
00:12:50,012 --> 00:12:53,613
Around ten soldiers were skeletons,
and around ten had not decayed yet
175
00:12:53,613 --> 00:12:56,312
so it was possible to
examine them in detail.
176
00:12:56,312 --> 00:12:58,413
There were no signs of
blood congestion.
177
00:13:02,312 --> 00:13:05,212
Does that mean there was
no blood left in the corpses?
178
00:13:05,212 --> 00:13:06,312
Yes.
179
00:13:06,812 --> 00:13:09,613
Although there were no injuries
that could be fatal causes of death...
180
00:13:10,712 --> 00:13:17,212
They all similarly had teeth marks
all over their necks and bodies.
181
00:13:19,212 --> 00:13:22,012
- Bite marks?
- They were sharp canine teeth marks.
182
00:13:25,000 --> 00:13:27,012
An urgent message arrived
from the border.
183
00:13:27,500 --> 00:13:31,212
A secret letter was sent to His Majesty
from Ham Kyung Province.
184
00:13:32,200 --> 00:13:35,712
A traitor who was going to hand over
gold and a military map
185
00:13:35,712 --> 00:13:38,913
to start a civil war,
was captured alive.
186
00:13:40,012 --> 00:13:41,613
They say he wasn't a human.
187
00:13:41,613 --> 00:13:42,712
Then...
188
00:13:43,512 --> 00:13:44,913
It was a bloodsucker.
189
00:13:46,012 --> 00:13:47,413
A bloodsucker?
190
00:13:47,413 --> 00:13:49,312
The rumors that's been going around...
191
00:13:49,312 --> 00:13:52,312
Send a spy into the capital city
for information.
192
00:13:54,212 --> 00:13:56,512
Personally take charge of it,
Police chief.
193
00:13:56,512 --> 00:13:58,512
You must not delay for even a moment.
194
00:13:58,512 --> 00:14:00,012
Furthermore, this matter...
195
00:14:00,512 --> 00:14:02,413
must be dealt with as a top secret.
196
00:14:02,413 --> 00:14:03,812
Yes, My Lord.
197
00:14:03,812 --> 00:14:05,500
I will keep that in mind.
198
00:14:17,012 --> 00:14:20,012
The late-night snack tastes
especially good today.
199
00:14:21,113 --> 00:14:22,312
You're right.
200
00:14:22,312 --> 00:14:23,812
It's tasty.
201
00:14:23,812 --> 00:14:25,613
What is there to life?
202
00:14:25,613 --> 00:14:28,613
Sharing a late-night snack
together is enough.
203
00:14:29,413 --> 00:14:32,913
I wonder what the Won Sang Gwa
people are so greedy for.
204
00:14:32,913 --> 00:14:34,712
You can say that again.
205
00:14:34,712 --> 00:14:36,212
They'll be living for
a thousand years anyway.
206
00:14:36,212 --> 00:14:39,212
There's no end to it,
no matter how much it's filled.
207
00:14:39,212 --> 00:14:40,812
That's why it's greed.
208
00:14:40,812 --> 00:14:43,812
Disclosing the information
was a good thing to do.
209
00:14:45,012 --> 00:14:47,012
I am certain that they
were blocked at the border.
210
00:14:47,012 --> 00:14:49,212
Indeed, you did a good thing.
211
00:14:49,712 --> 00:14:53,413
Joseon's become a battlefield many times
because of bloodsuckers in the past.
212
00:14:53,413 --> 00:14:57,312
I can't bear to see another war like
the second Manchu invasion last time.
213
00:14:57,312 --> 00:15:02,913
Anyhow, the ability of bloodsuckers
to create wars is amazing.
214
00:15:02,913 --> 00:15:04,113
If humans...
215
00:15:04,712 --> 00:15:08,413
had a heart just like mine,
there would be no such thing as war.
216
00:15:09,913 --> 00:15:13,712
My heart is filled with peace.
217
00:15:13,712 --> 00:15:16,712
Why are you making yourself sound
so big by talking about peace?
218
00:15:16,712 --> 00:15:18,913
Hey, tell us the truth.
219
00:15:18,913 --> 00:15:21,512
If you see a river stained
by blood because of a war
220
00:15:21,512 --> 00:15:23,600
then you might crave human blood.
221
00:15:23,600 --> 00:15:25,812
- You're scared of that, aren't you?
- You're scared, aren't you?
222
00:15:25,812 --> 00:15:27,512
Jeez, this bro has been...
223
00:15:27,512 --> 00:15:29,812
- Seriously!
- Stop it.
224
00:15:33,212 --> 00:15:36,613
On top of a bloodsucker being
arrested at the border...
225
00:15:37,113 --> 00:15:38,312
unfortunately...
226
00:15:39,113 --> 00:15:41,812
a whole lot of corpses of
their preys were discovered.
227
00:15:41,812 --> 00:15:43,312
So we'll have to stay alert.
228
00:15:43,899 --> 00:15:46,512
When it thunders frequently,
then lightning is bound to strike.
229
00:15:47,413 --> 00:15:52,212
Tell every household to stay
silent and be very careful.
230
00:15:52,212 --> 00:15:53,312
In particular...
231
00:15:54,613 --> 00:15:58,113
you mustn't do anything that
violates the country's laws.
232
00:15:58,113 --> 00:16:01,913
The government army's troops
can't come into Banchon anyway
233
00:16:01,913 --> 00:16:02,913
so why worry?
234
00:16:02,913 --> 00:16:05,812
Indeed, we live hiding in Banchon.
235
00:16:05,812 --> 00:16:08,413
So, it's unlikely that
we will catch their attention.
236
00:16:22,812 --> 00:16:25,113
Goodness, isn't it bitter?
237
00:16:27,812 --> 00:16:31,012
It's thanks to this miracle medicine
that we can go around during the day.
238
00:16:31,613 --> 00:16:36,212
It's bearable if I think that it's
the taste of the sun and its light.
239
00:16:36,212 --> 00:16:38,312
Goodness, my daughter is so clever.
240
00:16:39,413 --> 00:16:40,712
Okay.
241
00:16:53,012 --> 00:16:54,312
Hey.
242
00:16:54,312 --> 00:16:56,012
- Long time no see.
- Welcome.
243
00:16:58,500 --> 00:16:59,812
Nothing new happened, right?
244
00:17:14,312 --> 00:17:16,612
The vegetables have arrived.
245
00:17:44,512 --> 00:17:47,112
Headmaster, what brings you here?
246
00:17:47,112 --> 00:17:49,112
How come I don't see
Scholar Han Shi Hoo?
247
00:17:50,312 --> 00:17:52,063
Don't you know the meaning of
248
00:17:52,063 --> 00:17:53,812
Sunkyunkwan's great
pursuit of knowledge?
249
00:17:53,812 --> 00:17:56,863
Are the rumors that he's been going to
250
00:17:56,863 --> 00:17:59,913
an improper place for
scholars every night
251
00:17:59,913 --> 00:18:01,112
true?
252
00:18:01,112 --> 00:18:02,413
Excuse me?
253
00:18:02,413 --> 00:18:05,613
You didn't know about the personal
affairs of your roommate?
254
00:18:06,400 --> 00:18:07,712
As soon as the day starts...
255
00:18:08,312 --> 00:18:10,212
bring Scholar Han Shi Hoo to me!
256
00:18:15,312 --> 00:18:18,913
I've found a secret hideout for us
beyond the northern forest of Banchon.
257
00:18:21,512 --> 00:18:24,012
How far beyond this forest
are you saying it is?
258
00:18:24,012 --> 00:18:26,012
Please be there.
259
00:20:43,900 --> 00:20:45,012
What is...
260
00:20:46,812 --> 00:20:48,512
your name?
261
00:20:49,413 --> 00:20:50,612
What is...
262
00:20:51,913 --> 00:20:53,012
you name?
263
00:20:54,812 --> 00:20:56,212
It's not too late now.
264
00:21:00,012 --> 00:21:01,012
No.
265
00:21:01,700 --> 00:21:04,612
According to our country's regulations,
men and women are different.
266
00:21:05,712 --> 00:21:07,413
Why have you stopped?
267
00:21:07,413 --> 00:21:09,012
Hurry up and be on your way.
268
00:21:18,812 --> 00:21:19,812
The poison.
269
00:21:36,913 --> 00:21:37,913
This...
270
00:21:38,512 --> 00:21:41,413
cursed... hemophobia.
271
00:21:43,312 --> 00:21:44,512
Why does it...
272
00:22:35,112 --> 00:22:36,413
This blood...
273
00:22:37,413 --> 00:22:38,612
This is...
274
00:22:39,212 --> 00:22:40,512
the blood of a human.
275
00:22:41,812 --> 00:22:43,212
This human's blood...
276
00:22:52,512 --> 00:22:53,512
You there.
277
00:22:54,312 --> 00:22:55,413
Are you okay?
278
00:22:57,112 --> 00:22:58,512
A scholar has been hurt?
279
00:23:06,212 --> 00:23:07,312
Don't...
280
00:23:09,112 --> 00:23:10,312
go.
281
00:23:12,212 --> 00:23:13,512
What is...
282
00:23:14,512 --> 00:23:15,812
you name?
283
00:23:18,712 --> 00:23:20,012
What is...
284
00:23:21,512 --> 00:23:22,612
your...
285
00:23:57,000 --> 00:23:59,512
I am... part of the Vampire Tribe.
286
00:24:00,012 --> 00:24:01,512
I'm not a bloodsucker.
287
00:24:02,312 --> 00:24:03,612
The Vampire Tribe...
288
00:24:04,212 --> 00:24:06,413
doesn't ever drink human blood.
289
00:24:18,900 --> 00:24:20,012
How is he?
290
00:24:20,012 --> 00:24:21,812
Fortunately, the poison
was extracted on time
291
00:24:21,812 --> 00:24:23,212
so, it did not spread
throughout the body.
292
00:24:23,212 --> 00:24:24,712
Please, take care of him.
293
00:24:26,512 --> 00:24:27,612
As for you...
294
00:24:28,200 --> 00:24:29,413
come and see me.
295
00:24:32,413 --> 00:24:35,712
I, an unworthy man,
I will quietly accept any decision.
296
00:24:35,712 --> 00:24:38,212
Then, the misconduct of
entering a shameful place
297
00:24:38,212 --> 00:24:40,913
and being around
an unacceptable group of people...
298
00:24:41,500 --> 00:24:43,312
Are you saying that you
admit to doing that?
299
00:24:43,312 --> 00:24:44,512
My apologies.
300
00:24:47,200 --> 00:24:49,712
Although it is only right that
you pay for your wrongdoing...
301
00:24:49,712 --> 00:24:52,413
there was a cordial request the Dean.
302
00:24:53,012 --> 00:24:55,012
So, I will not punish you for this time.
303
00:24:55,612 --> 00:24:58,212
Thus, Scholar Han Shi Hoo...
304
00:24:58,812 --> 00:25:01,312
you must consider your father's
utmost devotion
305
00:25:01,312 --> 00:25:03,112
and be especially prudent.
306
00:25:03,112 --> 00:25:04,913
And you must concentrate
on your studies.
307
00:25:05,512 --> 00:25:08,212
Headmaster, although I may be
speaking impertinently
308
00:25:11,212 --> 00:25:15,012
Sunkyunkwan's rules must be impartial
to all scholars without exception.
309
00:25:15,612 --> 00:25:19,413
How could I, who broke the rules,
use my father's influence
310
00:25:19,413 --> 00:25:20,812
to avoid condemnation?
311
00:25:20,812 --> 00:25:22,112
What?
312
00:25:22,112 --> 00:25:25,812
I ask you to punish me severely,
and maintain the order of Sunkyunkwan.
313
00:25:25,812 --> 00:25:27,712
This...
314
00:25:49,012 --> 00:25:51,112
Supervisor Jung Jae Min,
are you okay?
315
00:25:52,812 --> 00:25:54,512
- Shi Hoo.
- Are you okay?
316
00:25:56,012 --> 00:25:57,500
As you can see.
317
00:25:57,500 --> 00:26:00,299
Apparently, you're safe because
the poison was extracted on time.
318
00:26:12,413 --> 00:26:13,712
But...
319
00:26:15,299 --> 00:26:18,112
you have to only eat rice gruel
for the next couple of days, right?
320
00:26:19,000 --> 00:26:21,299
They're serving the great delicacy
the day after tomorrow.
321
00:26:22,413 --> 00:26:24,212
- Don't eat it no matter what.
- Why not?
322
00:26:24,913 --> 00:26:26,012
There's a reason.
323
00:26:26,012 --> 00:26:28,212
Where exactly do you go
every night?
324
00:26:28,212 --> 00:26:30,212
- According to the Headmaster...
- It's a secret.
325
00:26:38,312 --> 00:26:40,312
How long has it been since
we've tasted meat?
326
00:26:40,312 --> 00:26:41,512
It just melts.
327
00:26:41,512 --> 00:26:42,812
Eat up.
328
00:26:42,812 --> 00:26:44,512
We need energy to study too.
329
00:26:44,512 --> 00:26:47,812
Indeed, how can we get the strength to
flip pages by only eating vegetables?
330
00:26:47,812 --> 00:26:49,212
We need to eat meat.
331
00:26:51,112 --> 00:26:53,812
Can't you hurry up a bit?
332
00:26:53,812 --> 00:26:55,812
I'm rushing enough as it is.
333
00:26:55,812 --> 00:26:57,212
Fix it quickly.
334
00:26:57,212 --> 00:26:58,712
Exactly how much did you eat for you
335
00:26:58,712 --> 00:27:01,512
to need to go to the bathroom all night
enough for the door to break?
336
00:27:01,512 --> 00:27:03,512
I don't even have the strength
to stay standing, so please...
337
00:27:03,512 --> 00:27:07,212
It looks like you're all done,
so can't you move aside now?
338
00:27:07,212 --> 00:27:09,612
Some of us are on the verge of dying.
339
00:27:09,612 --> 00:27:11,112
Do you have a chunk of iron hanging
on your wrist or something?
340
00:27:11,112 --> 00:27:12,612
It's taking you forever
to hammer in one nail.
341
00:27:12,612 --> 00:27:15,112
Jeez, if you're in such a hurry,
go in and do your business.
342
00:27:15,112 --> 00:27:17,112
As you can see, it's wide open.
343
00:27:17,112 --> 00:27:19,612
There's no obstacle preventing you
from doing your business.
344
00:27:26,512 --> 00:27:28,212
What's all this commotion?
345
00:27:28,212 --> 00:27:30,212
The trees will grow healthy and tall.
346
00:27:30,212 --> 00:27:32,512
- There will be enough fertilizer.
- What fertilizer?
347
00:27:32,512 --> 00:27:35,012
They say that not even a dog
will eat a scholar's feces.
348
00:27:42,212 --> 00:27:44,212
I'm apologetic towards you.
349
00:27:45,112 --> 00:27:47,212
It doesn't even seem like
you can walk properly yet.
350
00:27:48,212 --> 00:27:49,312
It's not a problem.
351
00:27:49,312 --> 00:27:51,312
Since all of the incumbents
are bedridden
352
00:27:51,312 --> 00:27:54,312
there aren't any personnel to
investigate the facts of the outbreak.
353
00:27:54,812 --> 00:27:57,812
It's a relief that
you are in good health.
354
00:27:58,512 --> 00:28:01,413
I needed to go out
right at that time.
355
00:28:04,000 --> 00:28:06,612
Then again, just because it was
the day for the great delicacy
356
00:28:06,612 --> 00:28:08,112
the scholars went crazy over meat.
357
00:28:08,112 --> 00:28:09,700
They were a problem too, weren't they?
358
00:28:09,700 --> 00:28:12,712
I mean, it is even appropriate
for a virtuous man to be gluttonous?
359
00:28:13,812 --> 00:28:17,212
They shouldn't accept those
with poor financial conditions.
360
00:28:17,812 --> 00:28:20,413
There are even people who have
never seen meat broth before.
361
00:28:22,512 --> 00:28:23,913
Jeez.
362
00:28:26,312 --> 00:28:30,012
How dare you bring rotten meat
into Sunkyunkwan?
363
00:28:30,012 --> 00:28:32,812
My apologies, but there's
no way that's possible.
364
00:28:32,812 --> 00:28:35,612
To whom do you think you're putting
forth a ridiculous excuse?
365
00:28:35,612 --> 00:28:37,112
Because of a beast like you
366
00:28:37,112 --> 00:28:39,212
Sunkyunkwan has become filled
with sick patients overnight.
367
00:28:39,212 --> 00:28:40,913
How are you planning on
atoning for that sin?
368
00:28:40,913 --> 00:28:42,512
I feel mortified, Sir.
369
00:28:42,512 --> 00:28:44,413
The same meat that went
to Sunkyunkwan
370
00:28:44,413 --> 00:28:47,112
was delivered to the district general.
371
00:28:47,112 --> 00:28:50,212
If you check with that residence,
then you'll find out right away...
372
00:28:50,212 --> 00:28:51,413
Shut up!
373
00:28:52,612 --> 00:28:53,913
Sir.
374
00:28:53,913 --> 00:28:56,812
We must check whether
what this man said is true or not.
375
00:28:56,812 --> 00:28:59,712
The cause of the outbreak
might not be the meat.
376
00:29:00,212 --> 00:29:01,512
You've come, Head Merchant?
377
00:29:02,012 --> 00:29:03,212
I heard about it, Sir.
378
00:29:03,212 --> 00:29:06,012
There was an outbreak on the day for
the great delicacy at Sunkyunkwan?
379
00:29:06,012 --> 00:29:08,612
There was a problem with the meat
from this man's butchery.
380
00:29:08,612 --> 00:29:10,413
- I'm sure of it.
- No, it was not me.
381
00:29:10,413 --> 00:29:11,512
It was absolutely not me.
382
00:29:11,512 --> 00:29:13,112
I am mortified, Head Merchant!
383
00:29:13,112 --> 00:29:15,400
I will punish him according to
the law of Banchon.
384
00:29:15,400 --> 00:29:17,212
- Take him away and tie him up.
- Yes, Sir.
385
00:29:17,712 --> 00:29:20,012
Goodness, it's not him.
386
00:29:20,012 --> 00:29:21,012
Goodness.
387
00:29:21,612 --> 00:29:24,012
It's absolutely not me!
388
00:29:24,012 --> 00:29:25,012
Sir.
389
00:29:25,012 --> 00:29:26,913
Father!
390
00:29:26,913 --> 00:29:29,112
No, Father!
391
00:29:29,112 --> 00:29:30,512
Father!
392
00:29:38,500 --> 00:29:40,212
You were a butcher?
393
00:29:41,500 --> 00:29:42,812
You were...
394
00:29:44,212 --> 00:29:45,612
a butcher?
395
00:29:45,612 --> 00:29:47,712
No!
396
00:29:48,212 --> 00:29:49,712
Goodness, my child!
397
00:29:49,712 --> 00:29:51,112
There's no way that can be.
398
00:29:51,112 --> 00:29:52,413
You must check!
399
00:29:52,413 --> 00:29:53,413
Father.
400
00:29:54,913 --> 00:29:55,913
Father.
401
00:29:55,913 --> 00:29:56,913
It's not!
402
00:29:57,512 --> 00:29:58,612
Father!
403
00:29:59,400 --> 00:30:01,700
Out of everything in the world,
why did you have to...
404
00:30:02,512 --> 00:30:04,212
be a butcher?
405
00:30:34,812 --> 00:30:36,913
You weren't a maiden from
a respectable household.
406
00:30:38,012 --> 00:30:39,913
Like I had guessed...
407
00:30:41,913 --> 00:30:43,413
but, how...
408
00:30:51,512 --> 00:30:52,913
You treacherous thing.
409
00:30:53,599 --> 00:30:55,012
How dare...
410
00:30:56,000 --> 00:30:58,012
the likes of a lowly butcher.
411
00:30:59,712 --> 00:31:02,312
He has to suffer the principal
penalty for ten days.
412
00:31:02,312 --> 00:31:05,012
The time limit that one can survive
without drinking blood...
413
00:31:05,913 --> 00:31:08,012
will be at most four days.
414
00:31:08,012 --> 00:31:09,812
The miracle medicine is
the bigger problem.
415
00:31:09,812 --> 00:31:11,799
If you don't drink it once
every three days...
416
00:31:11,799 --> 00:31:13,512
Enduring the sunlight...
417
00:31:13,512 --> 00:31:15,212
We have to do something before then!
418
00:31:15,212 --> 00:31:17,512
You think I'm doing this
because I don't know that?
419
00:31:17,512 --> 00:31:19,112
Last time...
420
00:31:19,612 --> 00:31:22,212
we got Dal Pyeong out in two days.
421
00:31:22,212 --> 00:31:23,512
The incident is different.
422
00:31:23,512 --> 00:31:26,913
That was simply a matter of
putting a hunting trap by mistake.
423
00:31:26,913 --> 00:31:29,112
This time, it involves Sunkyunkwan.
424
00:31:29,812 --> 00:31:31,512
They said it was an outbreak.
425
00:31:31,512 --> 00:31:34,400
You think it's a fire that will die out
just by soothing and rubbing it?
426
00:31:34,400 --> 00:31:38,712
There's been a declaration to not give
him a single drop of water for ten days.
427
00:31:38,712 --> 00:31:41,413
What should we do about this?
428
00:31:41,413 --> 00:31:43,212
Don't worry.
429
00:31:45,312 --> 00:31:47,812
I can't impose a nuisance on our tribe.
430
00:31:48,612 --> 00:31:49,812
During the three days...
431
00:31:50,413 --> 00:31:52,712
I will find a way by any means.
432
00:31:52,712 --> 00:31:54,212
Goodness, Sis.
433
00:31:54,212 --> 00:31:56,112
How will you do that on your own?
434
00:31:56,112 --> 00:31:57,413
If it really doesn't work out...
435
00:31:57,913 --> 00:31:59,612
I am considering leaving this place.
436
00:32:01,712 --> 00:32:02,812
You...
437
00:32:03,312 --> 00:32:04,812
What are you talking about?
438
00:32:05,099 --> 00:32:08,712
Baek Yi is the head of
the Vampire tribe in Banchon.
439
00:32:09,812 --> 00:32:13,512
Where are you saying you'll go
after leaving us behind?
440
00:32:47,212 --> 00:32:48,712
You did it, didn't you?
441
00:32:49,599 --> 00:32:50,712
Did what?
442
00:32:51,900 --> 00:32:54,400
They're serving the great delicacy
the day after tomorrow.
443
00:32:55,312 --> 00:32:57,212
- Don't eat it no matter what.
- Why not?
444
00:32:57,812 --> 00:32:59,212
There's a reason.
445
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
On the day that
the great delicacy was served...
446
00:33:04,000 --> 00:33:07,913
Several medicinal herbs ran out
in the medicine room.
447
00:33:08,413 --> 00:33:10,012
The bathroom door fell off too.
448
00:33:11,000 --> 00:33:13,012
Even the bathroom door fell off?
449
00:33:14,000 --> 00:33:16,599
There would've been a big problem
if I had put Han Myung in too.
450
00:33:17,612 --> 00:33:18,612
What?
451
00:33:18,612 --> 00:33:21,712
I wanted to let them
empty their stomachs
452
00:33:21,712 --> 00:33:23,312
I added to the iron rice pot...
453
00:33:24,512 --> 00:33:26,712
some miraculous medicine.
454
00:33:28,212 --> 00:33:29,413
You pulled a prank like that?
455
00:33:29,413 --> 00:33:31,913
The scholars only practice hard
in their studies.
456
00:33:33,012 --> 00:33:35,312
If they work their stomachs hard too...
457
00:33:36,212 --> 00:33:38,312
isn't that a good thing?
458
00:33:40,612 --> 00:33:42,012
It's fun.
459
00:33:42,712 --> 00:33:43,913
Han Shi Hoo!
460
00:33:43,913 --> 00:33:45,212
Don't you think that because
of something you did for fun
461
00:33:45,212 --> 00:33:49,212
someone can be blamed for this
and receive guiltless punishment?
462
00:33:50,512 --> 00:33:51,812
Let go.
463
00:33:57,312 --> 00:33:58,312
What happened to you?
464
00:33:59,112 --> 00:34:00,312
It's nothing.
465
00:34:02,913 --> 00:34:05,112
What are you going around doing?
466
00:34:05,112 --> 00:34:08,112
Can't you settle down and prepare
to enter the government office, please?
467
00:34:08,112 --> 00:34:09,512
At this rate,
you'll be short of points
468
00:34:09,512 --> 00:34:12,012
and won't even be able to apply
for the exam in the new year.
469
00:34:13,512 --> 00:34:14,913
I won't be applying...
470
00:34:15,800 --> 00:34:18,000
because I'm not going to take
the state examination.
471
00:34:18,699 --> 00:34:20,612
If I were to take
the state examination...
472
00:34:21,300 --> 00:34:23,913
I would have to pass,
since I can't not do it.
473
00:34:25,000 --> 00:34:27,500
But, if I succeed in becoming
a civil servant like that...
474
00:34:28,012 --> 00:34:30,012
then, I'll lose control over my life.
475
00:34:34,000 --> 00:34:37,400
If it's not something I can do
by trying, then I will do what I like.
476
00:35:14,413 --> 00:35:15,512
Father.
477
00:35:16,813 --> 00:35:18,712
Ma Ri.
478
00:35:24,712 --> 00:35:25,913
Here.
479
00:35:30,813 --> 00:35:32,212
This wench!
480
00:35:36,000 --> 00:35:37,212
Ma Ri.
481
00:35:37,212 --> 00:35:39,012
Please.
482
00:35:39,012 --> 00:35:41,212
Let me give him one more sip
of this water.
483
00:35:41,212 --> 00:35:43,512
You wench, how dare you disobey
the Head Merchant's orders.
484
00:35:43,512 --> 00:35:45,112
Do you want to be tied up too,
you wench?
485
00:35:45,112 --> 00:35:46,413
Let go of that hand!
486
00:35:49,612 --> 00:35:51,313
Release that man.
487
00:35:51,313 --> 00:35:53,813
Banchon has its own laws.
488
00:35:53,813 --> 00:35:55,711
That butcher is innocent.
489
00:35:55,712 --> 00:35:57,112
I'm going to take this path...
490
00:35:57,612 --> 00:36:00,599
to report that man's innocence
to Banchon's Head merchant.
491
00:36:00,599 --> 00:36:03,112
The cause of the outbreak
that occurred at Sunkyunkwan...
492
00:36:04,212 --> 00:36:05,413
is different.
493
00:36:05,413 --> 00:36:06,913
What's the reason?
494
00:36:07,413 --> 00:36:09,413
Without the Head merchant's command
495
00:36:09,413 --> 00:36:13,012
we can't just follow merely your words,
even if it's from a scholar like you.
496
00:36:13,012 --> 00:36:14,112
I did it.
497
00:36:15,212 --> 00:36:16,313
I...
498
00:36:18,199 --> 00:36:20,199
on the day that the great delicacy
was served...
499
00:36:21,212 --> 00:36:23,012
put in diarrheal medicinal herbs...
500
00:36:24,913 --> 00:36:26,712
into the kitchen's iron rice pot.
501
00:36:26,712 --> 00:36:28,313
What did you say?
502
00:36:29,000 --> 00:36:30,612
So, even if you're the one who did it
503
00:36:30,612 --> 00:36:33,512
you came to Banchon to make someone
else pay causing for the outbreak?
504
00:36:33,512 --> 00:36:35,813
They say that a widow pretends
to be a virgin.
505
00:36:35,813 --> 00:36:39,212
Nobles sure have good personalities.
506
00:36:40,712 --> 00:36:41,813
So...
507
00:36:43,313 --> 00:36:45,112
release that man quickly.
508
00:37:00,512 --> 00:37:02,813
Scholar Han Shi Hoo, reporting his sin.
509
00:37:02,813 --> 00:37:04,112
What brings you here,
this late at night?
510
00:37:04,112 --> 00:37:06,112
I report to
the President of Sunkyunkwan.
511
00:37:06,112 --> 00:37:07,212
I...
512
00:37:07,813 --> 00:37:10,913
have knocked down the law and order
of Sunkyunkwan
513
00:37:10,913 --> 00:37:12,313
Please punish me.
514
00:37:12,313 --> 00:37:13,800
What do you mean?
515
00:37:13,800 --> 00:37:15,913
Report the circumstances before
and after the fact in detail.
516
00:37:15,913 --> 00:37:17,813
Is it true?
517
00:37:19,612 --> 00:37:21,413
I asked if it was true!
518
00:37:22,112 --> 00:37:23,413
My apologies.
519
00:37:25,212 --> 00:37:26,913
It's so strange.
520
00:37:26,913 --> 00:37:30,712
For what reason would you
put medicine into the scholars' rice?
521
00:37:36,512 --> 00:37:37,813
Headmaster.
522
00:37:37,813 --> 00:37:40,212
Right now, Supervisor Han Shi Hoo...
523
00:37:43,112 --> 00:37:44,500
I...
524
00:37:44,500 --> 00:37:47,500
committed an evil sin on the day
that the great delicacy was served.
525
00:37:48,012 --> 00:37:51,413
I ask you to order
my expulsion from Sunkyunkwan.
526
00:38:06,199 --> 00:38:09,913
Although it is commendable that you
tried to cover your friend's mistake...
527
00:38:10,413 --> 00:38:16,012
it is not appropriate for a scholar
to falsely confess a sin for a friend.
528
00:38:17,012 --> 00:38:18,500
In response to this...
529
00:38:18,500 --> 00:38:20,112
as a way for practicing good conduct...
530
00:38:20,112 --> 00:38:25,413
I order Scholar Jung Jae Min
to study at home for two months.
531
00:38:54,913 --> 00:38:56,813
Young Master, what brings you here?
532
00:38:58,913 --> 00:39:00,212
Young Master Shi Hoo.
533
00:39:01,012 --> 00:39:03,612
Chase away
the unwelcome guest for me.
534
00:39:03,612 --> 00:39:05,712
Be sure to throw
big grains of salt at him.
535
00:39:12,500 --> 00:39:14,913
I will be troubling you as
a dependent for the time being.
536
00:39:14,913 --> 00:39:18,012
- I got expelled from Sunkyunkwan.
- Expelled?
537
00:39:18,012 --> 00:39:19,913
- Then, you mean he got kicked...
- No.
538
00:39:19,913 --> 00:39:21,813
Only I got expelled.
539
00:39:21,813 --> 00:39:23,512
It's a secret that I'm here.
540
00:39:23,512 --> 00:39:25,212
You mustn't tell my family,
no matter what.
541
00:39:25,212 --> 00:39:27,112
I'll be dead meat.
542
00:39:46,612 --> 00:39:50,512
I think these old men were uselessly
greedy just to enjoy a cup of tea.
543
00:39:52,612 --> 00:39:55,913
I made you put in effort to bring
the tea all the way here.
544
00:39:56,413 --> 00:39:58,413
I'm not sure if the tea's aroma
will satisfy you.
545
00:40:00,012 --> 00:40:01,413
It's perfect.
546
00:40:01,413 --> 00:40:02,512
Thanks.
547
00:40:03,012 --> 00:40:04,212
Father.
548
00:40:04,212 --> 00:40:06,712
Please call me back
while you converse.
549
00:40:06,712 --> 00:40:09,913
I will prepare hot water, so that
the tea pot does not cool down.
550
00:40:09,913 --> 00:40:11,212
Okay.
551
00:40:11,212 --> 00:40:13,313
Ara, you should leave now.
552
00:40:14,112 --> 00:40:15,212
Okay.
553
00:40:25,712 --> 00:40:29,313
She must be a precious daughter,
she's so elegant.
554
00:40:30,212 --> 00:40:34,012
Even a porcupine praises
its own offspring.
555
00:40:34,012 --> 00:40:38,012
Even in my eyes, she has
many satisfactory features.
556
00:40:39,212 --> 00:40:40,813
Only satisfactory?
557
00:40:40,813 --> 00:40:43,012
She's a flawless noblewoman.
558
00:40:53,612 --> 00:40:54,712
Sir.
559
00:40:55,512 --> 00:40:59,212
I wanted to wrap up the conversation
we were having a few days ago.
560
00:40:59,212 --> 00:41:01,012
I was waiting for you, Sir.
561
00:41:01,913 --> 00:41:04,913
I've been joyful about this marriage
offer since a while ago.
562
00:41:04,913 --> 00:41:08,612
Your son is a capable man who's
even recognized at Sunkyunkwan.
563
00:41:08,612 --> 00:41:12,012
and has a good reputation as
a virtuous man with moral influence.
564
00:41:14,012 --> 00:41:15,212
My in-law.
565
00:41:17,413 --> 00:41:21,413
I am overjoyed that you accepted
the marriage happily like this.
566
00:41:23,413 --> 00:41:24,512
My in-law.
567
00:41:46,712 --> 00:41:48,813
The young master wants
raw meat bibimbap?
568
00:41:48,813 --> 00:41:50,813
- Yes.
- How can that be?
569
00:41:50,813 --> 00:41:53,313
He has never eaten anything raw
before, ever since he was young.
570
00:41:53,313 --> 00:41:55,012
I guess his appetite changed.
571
00:41:55,012 --> 00:41:57,913
He said that he's personally going
to the butchery to pick good meat.
572
00:42:00,212 --> 00:42:01,313
I will go.
573
00:42:21,813 --> 00:42:23,913
Father!
574
00:42:39,112 --> 00:42:42,112
Did you want this so much
as soon as you came back?
575
00:42:42,813 --> 00:42:44,112
Hurry up and eat.
576
00:42:45,112 --> 00:42:46,212
Okay.
577
00:42:52,913 --> 00:42:55,712
Can you get me some
boiled water with rice?
578
00:42:55,712 --> 00:42:57,712
Goodness, look at me.
579
00:42:57,712 --> 00:43:00,012
I totally forgot that I was
going to boil some for you.
580
00:43:30,012 --> 00:43:32,712
Here, eat it quickly.
581
00:43:32,712 --> 00:43:34,913
That's it, good boy.
582
00:43:34,913 --> 00:43:36,112
That's it, eat more.
583
00:43:36,112 --> 00:43:37,312
Young Master.
584
00:43:42,212 --> 00:43:43,313
What are you doing there?
585
00:43:45,712 --> 00:43:48,913
I suddenly really wanted
to see our Poong.
586
00:43:50,712 --> 00:43:52,913
Okay, okay.
587
00:43:52,913 --> 00:43:55,112
He's happy to see me too.
588
00:43:55,712 --> 00:43:57,813
That's it, Poong.
589
00:43:57,813 --> 00:44:00,012
Give me your paw.
590
00:44:56,699 --> 00:44:58,299
Where is the site
for washing clothes?
591
00:45:00,012 --> 00:45:01,313
Excuse me?
592
00:45:02,413 --> 00:45:04,512
Have you ever heard of this phrase?
593
00:45:05,012 --> 00:45:07,712
A person responsible for the incident
must wrap up the ends.
594
00:45:08,612 --> 00:45:10,512
Since this happened
because of you
595
00:45:10,512 --> 00:45:13,512
it's only right that you lead me
to the site for washing clothes.
596
00:45:54,512 --> 00:45:55,512
Your Honor.
597
00:45:56,012 --> 00:45:58,012
You've never washed
clothes before, have you?
598
00:46:31,199 --> 00:46:33,612
I was grateful to you, Your Honor.
599
00:46:34,500 --> 00:46:36,012
For what?
600
00:46:36,599 --> 00:46:40,313
You released my Father...
601
00:46:41,000 --> 00:46:43,512
even if it wasn't your fault.
602
00:46:44,913 --> 00:46:46,532
I heard it was a prank pulled by
603
00:46:46,532 --> 00:46:49,532
a different scholar who
ended up expelled.
604
00:46:55,012 --> 00:46:58,012
It was to pay back... a debt.
605
00:46:59,500 --> 00:47:00,712
Excuse me?
606
00:47:00,712 --> 00:47:02,413
When I was bitten by
a poisonous snake...
607
00:47:04,099 --> 00:47:06,313
you sucked out the poison.
608
00:47:22,112 --> 00:47:23,500
But...
609
00:47:23,500 --> 00:47:25,413
what were you looking at
a little while ago?
610
00:47:26,500 --> 00:47:27,712
Excuse me?
611
00:47:27,712 --> 00:47:30,712
You were looking at something
from under the tree.
612
00:47:35,699 --> 00:47:37,112
The stars.
613
00:47:43,313 --> 00:47:44,612
That's weird.
614
00:47:45,313 --> 00:47:47,512
How can you see stars
in broad daylight?
615
00:47:49,300 --> 00:47:50,813
You need to wait...
616
00:47:51,500 --> 00:47:52,813
in order to see it.
617
00:47:57,199 --> 00:48:01,112
A lowly person is trying
to scorn a noble.
618
00:48:06,012 --> 00:48:08,913
You're a child of a woman
of low status.
619
00:48:09,500 --> 00:48:11,413
Do you think that I'm being harsh?
620
00:48:12,512 --> 00:48:13,712
No.
621
00:48:14,612 --> 00:48:17,413
Although I am a commoner
living in Banchon
622
00:48:17,413 --> 00:48:19,199
slaughtering is my job.
623
00:48:19,199 --> 00:48:22,000
So, I would look like a person from
the lower class in anyone's eyes.
624
00:48:23,313 --> 00:48:26,712
You said that I was lowly,
because I looked lowly to you.
625
00:48:26,712 --> 00:48:28,712
Doesn't being the child
of a low-status woman...
626
00:48:28,713 --> 00:48:30,313
make you feel resentful?
627
00:48:31,012 --> 00:48:34,400
People are certainly born as
either a noble or lower person.
628
00:48:34,400 --> 00:48:37,012
I am a lower person for sure.
629
00:48:37,012 --> 00:48:38,313
But...
630
00:48:39,512 --> 00:48:41,563
There's a noble and lower
person distinction
631
00:48:41,563 --> 00:48:43,612
in my heart given to me by the Heavens.
632
00:48:44,712 --> 00:48:48,612
If nobles consider themselves as low,
then they'll be low.
633
00:48:49,313 --> 00:48:51,413
Even lower people like me...
634
00:48:52,300 --> 00:48:55,813
will be noble, if we consider
ourselves as noble, right?
635
00:49:02,012 --> 00:49:03,313
Over there.
636
00:49:37,913 --> 00:49:40,012
Put it in.
637
00:49:47,300 --> 00:49:49,112
- Bro.
- How much did you put in your pocket?
638
00:49:49,112 --> 00:49:50,312
Put what?
639
00:49:51,012 --> 00:49:54,413
I was only away for ten days, and you
put a guy like that in the ring?
640
00:49:54,413 --> 00:49:57,612
You're just dying to stop the fights,
and close down, aren't you?
641
00:49:57,612 --> 00:49:59,512
Talk after you watch him.
642
00:50:00,012 --> 00:50:02,313
Do I have to taste paste,
to know what it tastes like?
643
00:50:02,313 --> 00:50:04,512
You put that guy, who's as skinny
as a mosquito, on...
644
00:50:05,313 --> 00:50:06,712
after getting bribed, didn't you?
645
00:50:06,712 --> 00:50:08,712
Absolutely not.
646
00:50:08,712 --> 00:50:11,512
I'm not the kind of guy
that gets bribed...
647
00:50:20,313 --> 00:50:21,913
Are you a man or a woman?
648
00:50:22,413 --> 00:50:25,712
Judging by your body,
you do seem like a man.
649
00:50:25,712 --> 00:50:27,712
But, something just...
650
00:50:27,712 --> 00:50:30,012
For a guy who looks stupid,
you have a good eye.
651
00:50:30,512 --> 00:50:33,012
There's a beauty that can't be hidden,
even if I try.
652
00:50:51,413 --> 00:50:52,512
Fight!
653
00:51:23,800 --> 00:51:25,813
If I can earn money
for liquor this easily...
654
00:51:26,512 --> 00:51:28,212
then, the liquor won't taste as good.
655
00:51:43,012 --> 00:51:45,413
Man, the smell of blood.
656
00:51:46,112 --> 00:51:48,712
I wondering where the fishy smell
of blood was coming from.
657
00:51:48,712 --> 00:51:49,913
It was the butcher wench.
658
00:51:51,313 --> 00:51:52,413
Hand it over.
659
00:51:52,413 --> 00:51:55,913
This is meat that the Old Master
of the Ga Hae Room needs quickly.
660
00:51:55,913 --> 00:51:58,313
This butcher wench,
we just want to taste the meat.
661
00:51:59,012 --> 00:52:00,313
Lower your gaze.
662
00:52:00,313 --> 00:52:02,413
We should teach her some respect.
663
00:52:19,712 --> 00:52:21,313
Hey.
664
00:52:21,313 --> 00:52:22,512
Why this little...
665
00:52:34,300 --> 00:52:35,512
Attack all at once!
666
00:52:41,913 --> 00:52:44,913
- Move aside, Your Honor.
- I don't think I can do that.
667
00:52:44,913 --> 00:52:46,913
If you meddle in the business
of lowly people...
668
00:52:47,413 --> 00:52:49,512
you'll get dust on your precious body.
669
00:52:51,212 --> 00:52:52,813
Although the law of this country
670
00:52:52,813 --> 00:52:54,813
is originally based on the distinction
between nobles and commoners
671
00:52:54,813 --> 00:52:57,313
just pretend that law doesn't exist,
and come at me.
672
00:52:58,212 --> 00:52:59,413
You'll get hurt.
673
00:53:02,212 --> 00:53:03,512
Use it to buy medication.
674
00:53:23,712 --> 00:53:25,112
A butcher...
675
00:53:33,012 --> 00:53:34,212
For me...
676
00:53:34,913 --> 00:53:36,612
it's a bit early to marry.
677
00:53:36,612 --> 00:53:39,012
It's up to me to decide
the right time for you to marry.
678
00:53:39,612 --> 00:53:40,612
Father.
679
00:53:40,612 --> 00:53:42,612
Are you planning on cutting off
the family line?
680
00:53:43,112 --> 00:53:46,813
There's no way a weakling like you
can become a military general.
681
00:53:46,813 --> 00:53:49,212
What kind of person is
Lord Jo Jong Goo?
682
00:53:49,212 --> 00:53:52,212
He's the district general,
and kin to the queen.
683
00:53:53,212 --> 00:53:56,512
Each generation had a great general
who achieved glorious military merit.
684
00:53:56,512 --> 00:53:58,512
The family has such a great history.
685
00:53:58,512 --> 00:54:01,212
On top of that, the daughter is
is equipped with wit and beauty.
686
00:54:01,212 --> 00:54:03,212
She's a bride candidate
who's too good for you.
687
00:54:06,012 --> 00:54:07,112
Father.
688
00:54:07,813 --> 00:54:09,212
For me, marrying is still...
689
00:54:09,212 --> 00:54:11,212
I'm ashamed to face our ancestors.
690
00:54:11,813 --> 00:54:13,313
Don't you know that this marriage
691
00:54:13,313 --> 00:54:16,712
is your last chance to continue
your family's great achievement?
692
00:54:19,313 --> 00:54:20,612
I don't want to.
693
00:54:24,012 --> 00:54:26,413
What have you done as
the eldest son of the family?
694
00:54:30,512 --> 00:54:32,413
Get married and continue
the family line.
695
00:54:33,112 --> 00:54:35,413
I don't expect anything
from you anymore.
696
00:54:50,913 --> 00:54:52,212
Should I show you today?
697
00:54:52,813 --> 00:54:54,212
Our secret hide-out.
698
00:54:59,012 --> 00:55:01,712
Sitting together as two vigorous men
699
00:55:01,712 --> 00:55:03,212
to watch the stars...
700
00:55:03,813 --> 00:55:04,913
is quite alright too.
701
00:55:08,612 --> 00:55:09,813
Why don't you let it out?
702
00:55:11,413 --> 00:55:12,413
What?
703
00:55:13,099 --> 00:55:15,212
The reason why you're refusing
the marriage offer.
704
00:55:15,212 --> 00:55:16,413
When the time comes...
705
00:55:17,000 --> 00:55:19,400
the family will decide for us,
and we have to follow.
706
00:55:19,913 --> 00:55:21,813
Isn't that our law and life?
707
00:55:23,112 --> 00:55:24,813
It's not like I don't know you.
708
00:55:25,212 --> 00:55:27,413
You've never disobeyed your father.
709
00:55:32,699 --> 00:55:34,413
Is there someone in your heart?
710
00:55:41,313 --> 00:55:42,512
There is in mine.
711
00:55:46,712 --> 00:55:48,813
I've met someone whom
I want to compete against.
712
00:55:50,599 --> 00:55:52,512
I've never seen someone
like that before.
713
00:55:53,112 --> 00:55:54,712
She was a confident woman.
714
00:55:56,012 --> 00:55:58,012
- Then...
- You also...
715
00:56:00,212 --> 00:56:01,313
have someone, right?
716
00:56:03,813 --> 00:56:05,212
Someone in your heart.
717
00:56:19,212 --> 00:56:20,712
She was like a green leaf.
718
00:56:23,300 --> 00:56:25,212
She also seemed like a wild flower.
719
00:56:26,813 --> 00:56:28,612
The first moment I saw her...
720
00:56:30,400 --> 00:56:32,712
she didn't seem like
a person from this world.
721
00:56:51,212 --> 00:56:53,712
She didn't seem like
a person from this world, you say...
722
00:56:56,512 --> 00:56:57,913
I felt the same way.
723
00:56:59,913 --> 00:57:01,813
Honestly, that spirit...
724
00:57:02,712 --> 00:57:04,712
was not an ordinary woman.
725
00:57:22,099 --> 00:57:23,313
It was as if...
726
00:57:24,512 --> 00:57:26,413
she was the spirit of the forest.
727
00:57:28,512 --> 00:57:30,913
She watched the stars
during broad daylight.
728
00:57:33,612 --> 00:57:35,112
I met...
729
00:57:38,012 --> 00:57:39,413
a girl like that.
730
00:58:02,789 --> 00:58:12,789
Subtitles by DramaFever
731
00:58:24,112 --> 00:58:26,712
[ORANGE MARMALADE.
A ROMANCE THAT'LL KNOCK ON YOUR HEART.]
732
00:58:26,712 --> 00:58:28,112
Seeing as you're soul has
been knocked out of you
733
00:58:28,112 --> 00:58:30,012
she must be an amazing girl.
734
00:58:30,612 --> 00:58:32,012
Because of me?
735
00:58:32,612 --> 00:58:35,413
I saw you fight off those
street gangsters with your flute.
736
00:58:35,413 --> 00:58:37,413
Duel with me just once.
737
00:58:37,413 --> 00:58:38,413
I'm Han Shi Hoo.
738
00:58:38,413 --> 00:58:39,712
What's your name?
739
00:58:39,712 --> 00:58:41,012
You must tell me next time.
740
00:58:41,012 --> 00:58:44,712
They say Young master Jung Jae Min
is an outstanding person.
741
00:58:44,712 --> 00:58:46,112
Has the marriage date been set?
742
00:58:46,112 --> 00:58:49,012
Father, please stop this marriage.
743
00:58:49,012 --> 00:58:51,012
The young master will be marrying soon.
744
00:58:51,012 --> 00:58:53,712
There shouldn't any chance
of trouble, right?
745
00:58:53,712 --> 00:58:55,712
Do I just have to become
a military general?
746
00:58:55,712 --> 00:58:57,913
How can a guy who can't even
slash out the fears within him
747
00:58:57,913 --> 00:58:59,512
slash that?
748
00:58:59,512 --> 00:59:02,112
What will you do if I can?
55731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.