All language subtitles for OrangeMarmaladee.E05.150605.HDTV.H264.720p-WITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:17,300 --> 00:00:19,868 Deep into the night... 3 00:00:19,868 --> 00:00:23,300 a darkness settles at the end of the thin moonlight. 4 00:00:23,300 --> 00:00:26,498 Becoming one with the moonlight's shadow... 5 00:00:26,498 --> 00:00:29,399 they begin to move. 6 00:00:39,750 --> 00:00:41,112 Why are you doing this? 7 00:00:41,113 --> 00:00:42,113 You take advantage 8 00:00:42,113 --> 00:00:43,212 of the darkness of the night to cross the border. 9 00:00:43,212 --> 00:00:44,612 Who are you people? 10 00:00:44,612 --> 00:00:45,838 We are... 11 00:00:55,312 --> 00:00:56,799 Just as I've heard... 12 00:00:56,799 --> 00:00:58,512 you are not human. 13 00:01:10,700 --> 00:01:11,812 Attack! 14 00:01:48,099 --> 00:01:49,412 Though their hearts beat... 15 00:01:50,000 --> 00:01:51,812 warm blood does not flow within them. 16 00:01:52,700 --> 00:01:53,912 Even if they are slashed... 17 00:01:54,512 --> 00:01:57,400 they have impenetrable bodies that cannot be cut 18 00:01:57,400 --> 00:01:59,312 with the strength of a savage beast. 19 00:02:00,412 --> 00:02:03,500 Although there are no signs of the living within them... 20 00:02:03,500 --> 00:02:05,012 they are not the dead either. 21 00:02:06,012 --> 00:02:08,112 Although they take on the form of human beings... 22 00:02:08,612 --> 00:02:09,913 they are not humans. 23 00:02:18,413 --> 00:02:19,712 They're blood-sucking... 24 00:02:20,212 --> 00:02:21,413 monsters. 25 00:02:26,313 --> 00:02:27,413 We have caught him alive. 26 00:02:40,513 --> 00:02:44,500 To fill up with as much blood as they wanted, the starved monsters... 27 00:02:44,500 --> 00:02:46,099 come up with a plot that would stain 28 00:02:46,099 --> 00:02:47,813 the eight provinces of Joseon with blood. 29 00:02:47,813 --> 00:02:49,513 and plan a civil war. 30 00:02:49,513 --> 00:02:50,913 This is an urgent message. 31 00:02:50,913 --> 00:02:52,712 Send a post officer to the capital city. 32 00:02:58,599 --> 00:02:59,799 By any means... 33 00:03:00,413 --> 00:03:03,013 warn all the people of Joseon... 34 00:03:07,313 --> 00:03:08,513 Be wary. 35 00:03:09,013 --> 00:03:12,112 Monsters that bite the necks of humans, who crave their blood 36 00:03:12,112 --> 00:03:14,112 are running wild in the capital city. 37 00:03:33,699 --> 00:03:36,199 If you do not want to be sacrificed as an innocent person... 38 00:03:36,699 --> 00:03:39,612 Be especially careful of those who smell blood from within the darkness 39 00:03:39,612 --> 00:03:41,112 and target your necks. 40 00:03:41,612 --> 00:03:43,612 Those monsters are known as... 41 00:03:51,612 --> 00:03:53,313 bloodsuckers. 42 00:03:55,413 --> 00:03:58,212 Episode 5. Episode 1 of season 2. 43 00:04:01,212 --> 00:04:02,212 Supervisor Jung Jae Min. 44 00:04:02,212 --> 00:04:05,413 How can you toss a precious book so recklessly as a scholar? 45 00:04:06,513 --> 00:04:07,712 You call that a book? 46 00:04:09,112 --> 00:04:11,112 Bloodsuckers in the capital city, you say... 47 00:04:11,712 --> 00:04:12,813 Can it be true? 48 00:04:13,813 --> 00:04:16,713 'Impenetrable bodies, and savage beast-like strength.' 49 00:04:18,412 --> 00:04:21,112 It would be nice if these people would appear in front of me. 50 00:04:22,000 --> 00:04:23,500 I want to try fighting them. 51 00:04:24,313 --> 00:04:26,213 You believe such exaggerated, false rumor? 52 00:04:26,213 --> 00:04:29,612 Only lowlifes in the streets would laugh about such groundless rumor. 53 00:04:30,100 --> 00:04:31,512 You should be ashamed of yourself. 54 00:04:31,512 --> 00:04:33,213 This is Sungkyunkwan. 55 00:04:33,912 --> 00:04:35,912 There are ghosts living in Sunkyunkwan too. 56 00:04:35,912 --> 00:04:37,213 Haven't you heard? 57 00:04:37,213 --> 00:04:40,713 In the chronicle section of the fourth study room, a noble scholar... 58 00:04:49,012 --> 00:04:52,212 We should have been switched at birth, right? 59 00:04:52,713 --> 00:04:54,012 What do you mean? 60 00:04:54,012 --> 00:04:56,112 We should have been born into each other's households. 61 00:04:56,112 --> 00:04:59,012 I would be born into your household, and you would be born into mine. 62 00:04:59,012 --> 00:05:00,912 I would be born into a family of military officers 63 00:05:00,912 --> 00:05:03,813 and Scholar Jung Jae Min would be born into a family of civil servants. 64 00:05:07,912 --> 00:05:10,313 Look at the beautiful pose of a scholar who reads. 65 00:05:11,000 --> 00:05:15,012 The ideal son that my father wants so much is sitting right there. 66 00:05:15,012 --> 00:05:16,512 It's so unfortunate. 67 00:05:16,512 --> 00:05:20,412 His real son is a wild brat who likes gold and fools around on the streets. 68 00:05:21,813 --> 00:05:23,112 Seriously. 69 00:05:34,912 --> 00:05:35,912 What are you doing? 70 00:05:35,912 --> 00:05:37,112 Play with me. 71 00:05:38,000 --> 00:05:40,213 A man must be cautious when getting along with friends. 72 00:05:40,213 --> 00:05:41,713 Although he can be with friends 73 00:05:41,713 --> 00:05:43,512 he cannot hang out with them rashly. 74 00:05:43,512 --> 00:05:45,213 I like the getting along part. 75 00:05:45,213 --> 00:05:46,437 But, I don't the part about not hanging out. 76 00:05:46,437 --> 00:05:47,813 Hang out with me, please? 77 00:05:56,199 --> 00:05:58,313 Shall we have a duel for the first time in a while? 78 00:06:52,000 --> 00:06:54,100 Is this the martial arts of a bookworm bachelor? 79 00:06:54,399 --> 00:06:56,000 You've improved in such a short time. 80 00:06:57,213 --> 00:06:58,699 It's a waste. 81 00:06:58,699 --> 00:07:01,413 It's the skill of a commander who could command the whole world. 82 00:07:01,413 --> 00:07:03,586 If only you didn't have that nasty disease. 83 00:07:10,612 --> 00:07:11,812 Young master. 84 00:07:12,699 --> 00:07:14,112 Take your medicine. 85 00:07:22,213 --> 00:07:23,912 Get up quickly. 86 00:07:23,912 --> 00:07:25,912 You fainted because of a petty thing like that? 87 00:07:25,912 --> 00:07:27,213 Such a petty thing? 88 00:07:29,313 --> 00:07:30,612 My Lord. 89 00:07:30,612 --> 00:07:33,412 - Right now, the Young Master... - Are you a girl? 90 00:07:33,412 --> 00:07:36,713 How can a man faint every time he sees blood? 91 00:07:37,300 --> 00:07:39,412 In a family with generations of military generals 92 00:07:39,412 --> 00:07:42,112 how can there be such an inferior, undistinguished weakling? 93 00:07:45,213 --> 00:07:46,500 You... 94 00:07:46,500 --> 00:07:48,313 are a disgrace to our clan. 95 00:07:59,313 --> 00:08:00,512 Just get rid of this. 96 00:08:00,512 --> 00:08:01,912 You know that if you spread rumors around the Sunkyunkwan 97 00:08:01,912 --> 00:08:03,112 you could be punished, right? 98 00:08:03,112 --> 00:08:05,000 I don't care if I'm punished... 99 00:08:05,000 --> 00:08:07,800 but it would be troublesome to have such a fun thing taken away from me. 100 00:08:07,800 --> 00:08:09,213 I mean, it's hard to obtain too. 101 00:08:11,000 --> 00:08:12,112 Where are you going? 102 00:08:12,612 --> 00:08:14,413 Are you staying out all night again? 103 00:08:18,213 --> 00:08:19,813 I've found a secret hideout for us. 104 00:08:20,399 --> 00:08:23,213 Rather than the stale smell of books and the boring smell of ink... 105 00:08:24,512 --> 00:08:26,699 I needed a different kind of atmosphere. 106 00:08:26,699 --> 00:08:28,199 What do you mean, a secret hideout? 107 00:08:28,199 --> 00:08:30,112 It's beyond the northern forest of Banchon. 108 00:08:30,612 --> 00:08:32,012 You'll like it too. 109 00:08:32,012 --> 00:08:33,212 Look forward to it. 110 00:08:45,712 --> 00:08:48,512 [BANCHON] 111 00:08:51,512 --> 00:08:52,613 Is anyone home? 112 00:08:52,613 --> 00:08:53,913 You're here? 113 00:08:59,113 --> 00:09:01,512 Oh my, we're late. 114 00:09:01,512 --> 00:09:05,312 You see, the end of my husband's brush was on fire. 115 00:09:05,312 --> 00:09:10,512 The words kept on coming, and the flow just wouldn't stop. 116 00:09:10,512 --> 00:09:13,312 Then again, once he really gets into writing 117 00:09:13,312 --> 00:09:16,712 he wouldn't know even if twelve people were to die beside him. 118 00:09:16,712 --> 00:09:18,812 Okay, okay. 119 00:09:18,812 --> 00:09:21,613 It's still merely erotica, isn't it? 120 00:09:22,113 --> 00:09:23,212 Why I ought to just... 121 00:09:24,113 --> 00:09:25,512 Still merely erotica? 122 00:09:27,413 --> 00:09:30,812 How dare an illiterate guy who can't even write a single word... 123 00:09:30,812 --> 00:09:32,512 - What did you say? - Stone head. 124 00:09:32,512 --> 00:09:35,812 You think a story comes out whenever you want it to? 125 00:09:35,812 --> 00:09:37,512 Do you understand the agony of creativity? 126 00:09:37,512 --> 00:09:38,512 Just leave him be. 127 00:09:38,512 --> 00:09:40,012 He's just an idiot. 128 00:09:40,012 --> 00:09:43,512 Would he even have dared to look at the sky in which geese fly? 129 00:09:44,512 --> 00:09:46,012 Jeez, Bro. 130 00:09:46,012 --> 00:09:47,712 Are you done talking? 131 00:09:47,712 --> 00:09:51,012 - Who's the idiot and who's the goose? - Seriously! 132 00:09:51,012 --> 00:09:52,113 - Stop! - Why I ought to... 133 00:09:52,113 --> 00:09:54,000 Why are you acting like humans? 134 00:09:54,000 --> 00:09:55,312 Why are you guys fighting? 135 00:09:56,113 --> 00:09:58,712 Don't learn bad things from humans. 136 00:10:04,299 --> 00:10:06,312 The reason that I told you to come personally... 137 00:10:06,913 --> 00:10:08,613 is because at the Yeon Woong Rock Cave... 138 00:10:09,312 --> 00:10:11,712 more than twenty-nine bloodless corpses were found. 139 00:10:14,712 --> 00:10:16,413 Bloodless corpses, you say... 140 00:10:17,812 --> 00:10:21,012 It must be the deed of Hwa Sa Won's Won Sang Goo Il Gang. 141 00:10:21,712 --> 00:10:24,113 [HWA SA WON] 142 00:11:06,413 --> 00:11:07,613 Ma Ri, you're here? 143 00:11:10,212 --> 00:11:13,913 Yes, the slender bamboo ran out right when everyone gathered. 144 00:11:18,012 --> 00:11:19,613 A present for you, Mother. 145 00:11:19,613 --> 00:11:23,212 Oh my, it's so beautiful. 146 00:11:23,913 --> 00:11:24,913 Goodness. 147 00:11:26,413 --> 00:11:28,012 You were ambushed? 148 00:11:28,913 --> 00:11:31,712 Then, what about the gold that's to be handed over to Peo No? 149 00:11:31,712 --> 00:11:32,712 My apologies. 150 00:11:32,712 --> 00:11:34,712 It was a done deal. How could you... 151 00:11:34,712 --> 00:11:36,413 If we handed over the eight million yang of gold 152 00:11:36,413 --> 00:11:37,413 and the military map 153 00:11:37,413 --> 00:11:40,413 they promised to provoke a battle at the border. 154 00:11:40,413 --> 00:11:43,613 It would have let us enjoy as much blood as we wanted. 155 00:11:43,613 --> 00:11:46,212 I worked so hard to make it. 156 00:11:46,212 --> 00:11:47,312 How could you miss this? 157 00:11:48,012 --> 00:11:49,812 Please kill me, Head Merchant. 158 00:11:49,812 --> 00:11:51,712 If Ho Tae has been captured alive 159 00:11:51,712 --> 00:11:54,613 then that means our existence has been exposed, doesn't it? 160 00:11:54,613 --> 00:11:55,613 But... 161 00:11:56,312 --> 00:11:58,312 they seemed to already know. 162 00:11:58,312 --> 00:11:59,913 They probably did. 163 00:11:59,913 --> 00:12:01,712 If they were hiding to ambush us 164 00:12:01,712 --> 00:12:05,413 then someone must have disclosed our movements. 165 00:12:11,212 --> 00:12:12,913 - Choi Hae. - Yes. 166 00:12:12,913 --> 00:12:14,312 Release the black birds. 167 00:12:16,613 --> 00:12:18,212 Do you have a place in mind? 168 00:12:18,212 --> 00:12:20,113 Try prying into Banchon. 169 00:12:20,113 --> 00:12:24,212 They're fools who sustain themselves with the blood of filthy animals. 170 00:12:24,212 --> 00:12:27,113 They leech off the likes of humans, who are mere insects 171 00:12:27,113 --> 00:12:28,212 and tell them everything. 172 00:12:28,212 --> 00:12:30,812 They're inferior slaves. 173 00:12:45,600 --> 00:12:48,812 They're the results of the corpses found at Yeong Woong cave. 174 00:12:50,012 --> 00:12:53,613 Around ten soldiers were skeletons, and around ten had not decayed yet 175 00:12:53,613 --> 00:12:56,312 so it was possible to examine them in detail. 176 00:12:56,312 --> 00:12:58,413 There were no signs of blood congestion. 177 00:13:02,312 --> 00:13:05,212 Does that mean there was no blood left in the corpses? 178 00:13:05,212 --> 00:13:06,312 Yes. 179 00:13:06,812 --> 00:13:09,613 Although there were no injuries that could be fatal causes of death... 180 00:13:10,712 --> 00:13:17,212 They all similarly had teeth marks all over their necks and bodies. 181 00:13:19,212 --> 00:13:22,012 - Bite marks? - They were sharp canine teeth marks. 182 00:13:25,000 --> 00:13:27,012 An urgent message arrived from the border. 183 00:13:27,500 --> 00:13:31,212 A secret letter was sent to His Majesty from Ham Kyung Province. 184 00:13:32,200 --> 00:13:35,712 A traitor who was going to hand over gold and a military map 185 00:13:35,712 --> 00:13:38,913 to start a civil war, was captured alive. 186 00:13:40,012 --> 00:13:41,613 They say he wasn't a human. 187 00:13:41,613 --> 00:13:42,712 Then... 188 00:13:43,512 --> 00:13:44,913 It was a bloodsucker. 189 00:13:46,012 --> 00:13:47,413 A bloodsucker? 190 00:13:47,413 --> 00:13:49,312 The rumors that's been going around... 191 00:13:49,312 --> 00:13:52,312 Send a spy into the capital city for information. 192 00:13:54,212 --> 00:13:56,512 Personally take charge of it, Police chief. 193 00:13:56,512 --> 00:13:58,512 You must not delay for even a moment. 194 00:13:58,512 --> 00:14:00,012 Furthermore, this matter... 195 00:14:00,512 --> 00:14:02,413 must be dealt with as a top secret. 196 00:14:02,413 --> 00:14:03,812 Yes, My Lord. 197 00:14:03,812 --> 00:14:05,500 I will keep that in mind. 198 00:14:17,012 --> 00:14:20,012 The late-night snack tastes especially good today. 199 00:14:21,113 --> 00:14:22,312 You're right. 200 00:14:22,312 --> 00:14:23,812 It's tasty. 201 00:14:23,812 --> 00:14:25,613 What is there to life? 202 00:14:25,613 --> 00:14:28,613 Sharing a late-night snack together is enough. 203 00:14:29,413 --> 00:14:32,913 I wonder what the Won Sang Gwa people are so greedy for. 204 00:14:32,913 --> 00:14:34,712 You can say that again. 205 00:14:34,712 --> 00:14:36,212 They'll be living for a thousand years anyway. 206 00:14:36,212 --> 00:14:39,212 There's no end to it, no matter how much it's filled. 207 00:14:39,212 --> 00:14:40,812 That's why it's greed. 208 00:14:40,812 --> 00:14:43,812 Disclosing the information was a good thing to do. 209 00:14:45,012 --> 00:14:47,012 I am certain that they were blocked at the border. 210 00:14:47,012 --> 00:14:49,212 Indeed, you did a good thing. 211 00:14:49,712 --> 00:14:53,413 Joseon's become a battlefield many times because of bloodsuckers in the past. 212 00:14:53,413 --> 00:14:57,312 I can't bear to see another war like the second Manchu invasion last time. 213 00:14:57,312 --> 00:15:02,913 Anyhow, the ability of bloodsuckers to create wars is amazing. 214 00:15:02,913 --> 00:15:04,113 If humans... 215 00:15:04,712 --> 00:15:08,413 had a heart just like mine, there would be no such thing as war. 216 00:15:09,913 --> 00:15:13,712 My heart is filled with peace. 217 00:15:13,712 --> 00:15:16,712 Why are you making yourself sound so big by talking about peace? 218 00:15:16,712 --> 00:15:18,913 Hey, tell us the truth. 219 00:15:18,913 --> 00:15:21,512 If you see a river stained by blood because of a war 220 00:15:21,512 --> 00:15:23,600 then you might crave human blood. 221 00:15:23,600 --> 00:15:25,812 - You're scared of that, aren't you? - You're scared, aren't you? 222 00:15:25,812 --> 00:15:27,512 Jeez, this bro has been... 223 00:15:27,512 --> 00:15:29,812 - Seriously! - Stop it. 224 00:15:33,212 --> 00:15:36,613 On top of a bloodsucker being arrested at the border... 225 00:15:37,113 --> 00:15:38,312 unfortunately... 226 00:15:39,113 --> 00:15:41,812 a whole lot of corpses of their preys were discovered. 227 00:15:41,812 --> 00:15:43,312 So we'll have to stay alert. 228 00:15:43,899 --> 00:15:46,512 When it thunders frequently, then lightning is bound to strike. 229 00:15:47,413 --> 00:15:52,212 Tell every household to stay silent and be very careful. 230 00:15:52,212 --> 00:15:53,312 In particular... 231 00:15:54,613 --> 00:15:58,113 you mustn't do anything that violates the country's laws. 232 00:15:58,113 --> 00:16:01,913 The government army's troops can't come into Banchon anyway 233 00:16:01,913 --> 00:16:02,913 so why worry? 234 00:16:02,913 --> 00:16:05,812 Indeed, we live hiding in Banchon. 235 00:16:05,812 --> 00:16:08,413 So, it's unlikely that we will catch their attention. 236 00:16:22,812 --> 00:16:25,113 Goodness, isn't it bitter? 237 00:16:27,812 --> 00:16:31,012 It's thanks to this miracle medicine that we can go around during the day. 238 00:16:31,613 --> 00:16:36,212 It's bearable if I think that it's the taste of the sun and its light. 239 00:16:36,212 --> 00:16:38,312 Goodness, my daughter is so clever. 240 00:16:39,413 --> 00:16:40,712 Okay. 241 00:16:53,012 --> 00:16:54,312 Hey. 242 00:16:54,312 --> 00:16:56,012 - Long time no see. - Welcome. 243 00:16:58,500 --> 00:16:59,812 Nothing new happened, right? 244 00:17:14,312 --> 00:17:16,612 The vegetables have arrived. 245 00:17:44,512 --> 00:17:47,112 Headmaster, what brings you here? 246 00:17:47,112 --> 00:17:49,112 How come I don't see Scholar Han Shi Hoo? 247 00:17:50,312 --> 00:17:52,063 Don't you know the meaning of 248 00:17:52,063 --> 00:17:53,812 Sunkyunkwan's great pursuit of knowledge? 249 00:17:53,812 --> 00:17:56,863 Are the rumors that he's been going to 250 00:17:56,863 --> 00:17:59,913 an improper place for scholars every night 251 00:17:59,913 --> 00:18:01,112 true? 252 00:18:01,112 --> 00:18:02,413 Excuse me? 253 00:18:02,413 --> 00:18:05,613 You didn't know about the personal affairs of your roommate? 254 00:18:06,400 --> 00:18:07,712 As soon as the day starts... 255 00:18:08,312 --> 00:18:10,212 bring Scholar Han Shi Hoo to me! 256 00:18:15,312 --> 00:18:18,913 I've found a secret hideout for us beyond the northern forest of Banchon. 257 00:18:21,512 --> 00:18:24,012 How far beyond this forest are you saying it is? 258 00:18:24,012 --> 00:18:26,012 Please be there. 259 00:20:43,900 --> 00:20:45,012 What is... 260 00:20:46,812 --> 00:20:48,512 your name? 261 00:20:49,413 --> 00:20:50,612 What is... 262 00:20:51,913 --> 00:20:53,012 you name? 263 00:20:54,812 --> 00:20:56,212 It's not too late now. 264 00:21:00,012 --> 00:21:01,012 No. 265 00:21:01,700 --> 00:21:04,612 According to our country's regulations, men and women are different. 266 00:21:05,712 --> 00:21:07,413 Why have you stopped? 267 00:21:07,413 --> 00:21:09,012 Hurry up and be on your way. 268 00:21:18,812 --> 00:21:19,812 The poison. 269 00:21:36,913 --> 00:21:37,913 This... 270 00:21:38,512 --> 00:21:41,413 cursed... hemophobia. 271 00:21:43,312 --> 00:21:44,512 Why does it... 272 00:22:35,112 --> 00:22:36,413 This blood... 273 00:22:37,413 --> 00:22:38,612 This is... 274 00:22:39,212 --> 00:22:40,512 the blood of a human. 275 00:22:41,812 --> 00:22:43,212 This human's blood... 276 00:22:52,512 --> 00:22:53,512 You there. 277 00:22:54,312 --> 00:22:55,413 Are you okay? 278 00:22:57,112 --> 00:22:58,512 A scholar has been hurt? 279 00:23:06,212 --> 00:23:07,312 Don't... 280 00:23:09,112 --> 00:23:10,312 go. 281 00:23:12,212 --> 00:23:13,512 What is... 282 00:23:14,512 --> 00:23:15,812 you name? 283 00:23:18,712 --> 00:23:20,012 What is... 284 00:23:21,512 --> 00:23:22,612 your... 285 00:23:57,000 --> 00:23:59,512 I am... part of the Vampire Tribe. 286 00:24:00,012 --> 00:24:01,512 I'm not a bloodsucker. 287 00:24:02,312 --> 00:24:03,612 The Vampire Tribe... 288 00:24:04,212 --> 00:24:06,413 doesn't ever drink human blood. 289 00:24:18,900 --> 00:24:20,012 How is he? 290 00:24:20,012 --> 00:24:21,812 Fortunately, the poison was extracted on time 291 00:24:21,812 --> 00:24:23,212 so, it did not spread throughout the body. 292 00:24:23,212 --> 00:24:24,712 Please, take care of him. 293 00:24:26,512 --> 00:24:27,612 As for you... 294 00:24:28,200 --> 00:24:29,413 come and see me. 295 00:24:32,413 --> 00:24:35,712 I, an unworthy man, I will quietly accept any decision. 296 00:24:35,712 --> 00:24:38,212 Then, the misconduct of entering a shameful place 297 00:24:38,212 --> 00:24:40,913 and being around an unacceptable group of people... 298 00:24:41,500 --> 00:24:43,312 Are you saying that you admit to doing that? 299 00:24:43,312 --> 00:24:44,512 My apologies. 300 00:24:47,200 --> 00:24:49,712 Although it is only right that you pay for your wrongdoing... 301 00:24:49,712 --> 00:24:52,413 there was a cordial request the Dean. 302 00:24:53,012 --> 00:24:55,012 So, I will not punish you for this time. 303 00:24:55,612 --> 00:24:58,212 Thus, Scholar Han Shi Hoo... 304 00:24:58,812 --> 00:25:01,312 you must consider your father's utmost devotion 305 00:25:01,312 --> 00:25:03,112 and be especially prudent. 306 00:25:03,112 --> 00:25:04,913 And you must concentrate on your studies. 307 00:25:05,512 --> 00:25:08,212 Headmaster, although I may be speaking impertinently 308 00:25:11,212 --> 00:25:15,012 Sunkyunkwan's rules must be impartial to all scholars without exception. 309 00:25:15,612 --> 00:25:19,413 How could I, who broke the rules, use my father's influence 310 00:25:19,413 --> 00:25:20,812 to avoid condemnation? 311 00:25:20,812 --> 00:25:22,112 What? 312 00:25:22,112 --> 00:25:25,812 I ask you to punish me severely, and maintain the order of Sunkyunkwan. 313 00:25:25,812 --> 00:25:27,712 This... 314 00:25:49,012 --> 00:25:51,112 Supervisor Jung Jae Min, are you okay? 315 00:25:52,812 --> 00:25:54,512 - Shi Hoo. - Are you okay? 316 00:25:56,012 --> 00:25:57,500 As you can see. 317 00:25:57,500 --> 00:26:00,299 Apparently, you're safe because the poison was extracted on time. 318 00:26:12,413 --> 00:26:13,712 But... 319 00:26:15,299 --> 00:26:18,112 you have to only eat rice gruel for the next couple of days, right? 320 00:26:19,000 --> 00:26:21,299 They're serving the great delicacy the day after tomorrow. 321 00:26:22,413 --> 00:26:24,212 - Don't eat it no matter what. - Why not? 322 00:26:24,913 --> 00:26:26,012 There's a reason. 323 00:26:26,012 --> 00:26:28,212 Where exactly do you go every night? 324 00:26:28,212 --> 00:26:30,212 - According to the Headmaster... - It's a secret. 325 00:26:38,312 --> 00:26:40,312 How long has it been since we've tasted meat? 326 00:26:40,312 --> 00:26:41,512 It just melts. 327 00:26:41,512 --> 00:26:42,812 Eat up. 328 00:26:42,812 --> 00:26:44,512 We need energy to study too. 329 00:26:44,512 --> 00:26:47,812 Indeed, how can we get the strength to flip pages by only eating vegetables? 330 00:26:47,812 --> 00:26:49,212 We need to eat meat. 331 00:26:51,112 --> 00:26:53,812 Can't you hurry up a bit? 332 00:26:53,812 --> 00:26:55,812 I'm rushing enough as it is. 333 00:26:55,812 --> 00:26:57,212 Fix it quickly. 334 00:26:57,212 --> 00:26:58,712 Exactly how much did you eat for you 335 00:26:58,712 --> 00:27:01,512 to need to go to the bathroom all night enough for the door to break? 336 00:27:01,512 --> 00:27:03,512 I don't even have the strength to stay standing, so please... 337 00:27:03,512 --> 00:27:07,212 It looks like you're all done, so can't you move aside now? 338 00:27:07,212 --> 00:27:09,612 Some of us are on the verge of dying. 339 00:27:09,612 --> 00:27:11,112 Do you have a chunk of iron hanging on your wrist or something? 340 00:27:11,112 --> 00:27:12,612 It's taking you forever to hammer in one nail. 341 00:27:12,612 --> 00:27:15,112 Jeez, if you're in such a hurry, go in and do your business. 342 00:27:15,112 --> 00:27:17,112 As you can see, it's wide open. 343 00:27:17,112 --> 00:27:19,612 There's no obstacle preventing you from doing your business. 344 00:27:26,512 --> 00:27:28,212 What's all this commotion? 345 00:27:28,212 --> 00:27:30,212 The trees will grow healthy and tall. 346 00:27:30,212 --> 00:27:32,512 - There will be enough fertilizer. - What fertilizer? 347 00:27:32,512 --> 00:27:35,012 They say that not even a dog will eat a scholar's feces. 348 00:27:42,212 --> 00:27:44,212 I'm apologetic towards you. 349 00:27:45,112 --> 00:27:47,212 It doesn't even seem like you can walk properly yet. 350 00:27:48,212 --> 00:27:49,312 It's not a problem. 351 00:27:49,312 --> 00:27:51,312 Since all of the incumbents are bedridden 352 00:27:51,312 --> 00:27:54,312 there aren't any personnel to investigate the facts of the outbreak. 353 00:27:54,812 --> 00:27:57,812 It's a relief that you are in good health. 354 00:27:58,512 --> 00:28:01,413 I needed to go out right at that time. 355 00:28:04,000 --> 00:28:06,612 Then again, just because it was the day for the great delicacy 356 00:28:06,612 --> 00:28:08,112 the scholars went crazy over meat. 357 00:28:08,112 --> 00:28:09,700 They were a problem too, weren't they? 358 00:28:09,700 --> 00:28:12,712 I mean, it is even appropriate for a virtuous man to be gluttonous? 359 00:28:13,812 --> 00:28:17,212 They shouldn't accept those with poor financial conditions. 360 00:28:17,812 --> 00:28:20,413 There are even people who have never seen meat broth before. 361 00:28:22,512 --> 00:28:23,913 Jeez. 362 00:28:26,312 --> 00:28:30,012 How dare you bring rotten meat into Sunkyunkwan? 363 00:28:30,012 --> 00:28:32,812 My apologies, but there's no way that's possible. 364 00:28:32,812 --> 00:28:35,612 To whom do you think you're putting forth a ridiculous excuse? 365 00:28:35,612 --> 00:28:37,112 Because of a beast like you 366 00:28:37,112 --> 00:28:39,212 Sunkyunkwan has become filled with sick patients overnight. 367 00:28:39,212 --> 00:28:40,913 How are you planning on atoning for that sin? 368 00:28:40,913 --> 00:28:42,512 I feel mortified, Sir. 369 00:28:42,512 --> 00:28:44,413 The same meat that went to Sunkyunkwan 370 00:28:44,413 --> 00:28:47,112 was delivered to the district general. 371 00:28:47,112 --> 00:28:50,212 If you check with that residence, then you'll find out right away... 372 00:28:50,212 --> 00:28:51,413 Shut up! 373 00:28:52,612 --> 00:28:53,913 Sir. 374 00:28:53,913 --> 00:28:56,812 We must check whether what this man said is true or not. 375 00:28:56,812 --> 00:28:59,712 The cause of the outbreak might not be the meat. 376 00:29:00,212 --> 00:29:01,512 You've come, Head Merchant? 377 00:29:02,012 --> 00:29:03,212 I heard about it, Sir. 378 00:29:03,212 --> 00:29:06,012 There was an outbreak on the day for the great delicacy at Sunkyunkwan? 379 00:29:06,012 --> 00:29:08,612 There was a problem with the meat from this man's butchery. 380 00:29:08,612 --> 00:29:10,413 - I'm sure of it. - No, it was not me. 381 00:29:10,413 --> 00:29:11,512 It was absolutely not me. 382 00:29:11,512 --> 00:29:13,112 I am mortified, Head Merchant! 383 00:29:13,112 --> 00:29:15,400 I will punish him according to the law of Banchon. 384 00:29:15,400 --> 00:29:17,212 - Take him away and tie him up. - Yes, Sir. 385 00:29:17,712 --> 00:29:20,012 Goodness, it's not him. 386 00:29:20,012 --> 00:29:21,012 Goodness. 387 00:29:21,612 --> 00:29:24,012 It's absolutely not me! 388 00:29:24,012 --> 00:29:25,012 Sir. 389 00:29:25,012 --> 00:29:26,913 Father! 390 00:29:26,913 --> 00:29:29,112 No, Father! 391 00:29:29,112 --> 00:29:30,512 Father! 392 00:29:38,500 --> 00:29:40,212 You were a butcher? 393 00:29:41,500 --> 00:29:42,812 You were... 394 00:29:44,212 --> 00:29:45,612 a butcher? 395 00:29:45,612 --> 00:29:47,712 No! 396 00:29:48,212 --> 00:29:49,712 Goodness, my child! 397 00:29:49,712 --> 00:29:51,112 There's no way that can be. 398 00:29:51,112 --> 00:29:52,413 You must check! 399 00:29:52,413 --> 00:29:53,413 Father. 400 00:29:54,913 --> 00:29:55,913 Father. 401 00:29:55,913 --> 00:29:56,913 It's not! 402 00:29:57,512 --> 00:29:58,612 Father! 403 00:29:59,400 --> 00:30:01,700 Out of everything in the world, why did you have to... 404 00:30:02,512 --> 00:30:04,212 be a butcher? 405 00:30:34,812 --> 00:30:36,913 You weren't a maiden from a respectable household. 406 00:30:38,012 --> 00:30:39,913 Like I had guessed... 407 00:30:41,913 --> 00:30:43,413 but, how... 408 00:30:51,512 --> 00:30:52,913 You treacherous thing. 409 00:30:53,599 --> 00:30:55,012 How dare... 410 00:30:56,000 --> 00:30:58,012 the likes of a lowly butcher. 411 00:30:59,712 --> 00:31:02,312 He has to suffer the principal penalty for ten days. 412 00:31:02,312 --> 00:31:05,012 The time limit that one can survive without drinking blood... 413 00:31:05,913 --> 00:31:08,012 will be at most four days. 414 00:31:08,012 --> 00:31:09,812 The miracle medicine is the bigger problem. 415 00:31:09,812 --> 00:31:11,799 If you don't drink it once every three days... 416 00:31:11,799 --> 00:31:13,512 Enduring the sunlight... 417 00:31:13,512 --> 00:31:15,212 We have to do something before then! 418 00:31:15,212 --> 00:31:17,512 You think I'm doing this because I don't know that? 419 00:31:17,512 --> 00:31:19,112 Last time... 420 00:31:19,612 --> 00:31:22,212 we got Dal Pyeong out in two days. 421 00:31:22,212 --> 00:31:23,512 The incident is different. 422 00:31:23,512 --> 00:31:26,913 That was simply a matter of putting a hunting trap by mistake. 423 00:31:26,913 --> 00:31:29,112 This time, it involves Sunkyunkwan. 424 00:31:29,812 --> 00:31:31,512 They said it was an outbreak. 425 00:31:31,512 --> 00:31:34,400 You think it's a fire that will die out just by soothing and rubbing it? 426 00:31:34,400 --> 00:31:38,712 There's been a declaration to not give him a single drop of water for ten days. 427 00:31:38,712 --> 00:31:41,413 What should we do about this? 428 00:31:41,413 --> 00:31:43,212 Don't worry. 429 00:31:45,312 --> 00:31:47,812 I can't impose a nuisance on our tribe. 430 00:31:48,612 --> 00:31:49,812 During the three days... 431 00:31:50,413 --> 00:31:52,712 I will find a way by any means. 432 00:31:52,712 --> 00:31:54,212 Goodness, Sis. 433 00:31:54,212 --> 00:31:56,112 How will you do that on your own? 434 00:31:56,112 --> 00:31:57,413 If it really doesn't work out... 435 00:31:57,913 --> 00:31:59,612 I am considering leaving this place. 436 00:32:01,712 --> 00:32:02,812 You... 437 00:32:03,312 --> 00:32:04,812 What are you talking about? 438 00:32:05,099 --> 00:32:08,712 Baek Yi is the head of the Vampire tribe in Banchon. 439 00:32:09,812 --> 00:32:13,512 Where are you saying you'll go after leaving us behind? 440 00:32:47,212 --> 00:32:48,712 You did it, didn't you? 441 00:32:49,599 --> 00:32:50,712 Did what? 442 00:32:51,900 --> 00:32:54,400 They're serving the great delicacy the day after tomorrow. 443 00:32:55,312 --> 00:32:57,212 - Don't eat it no matter what. - Why not? 444 00:32:57,812 --> 00:32:59,212 There's a reason. 445 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 On the day that the great delicacy was served... 446 00:33:04,000 --> 00:33:07,913 Several medicinal herbs ran out in the medicine room. 447 00:33:08,413 --> 00:33:10,012 The bathroom door fell off too. 448 00:33:11,000 --> 00:33:13,012 Even the bathroom door fell off? 449 00:33:14,000 --> 00:33:16,599 There would've been a big problem if I had put Han Myung in too. 450 00:33:17,612 --> 00:33:18,612 What? 451 00:33:18,612 --> 00:33:21,712 I wanted to let them empty their stomachs 452 00:33:21,712 --> 00:33:23,312 I added to the iron rice pot... 453 00:33:24,512 --> 00:33:26,712 some miraculous medicine. 454 00:33:28,212 --> 00:33:29,413 You pulled a prank like that? 455 00:33:29,413 --> 00:33:31,913 The scholars only practice hard in their studies. 456 00:33:33,012 --> 00:33:35,312 If they work their stomachs hard too... 457 00:33:36,212 --> 00:33:38,312 isn't that a good thing? 458 00:33:40,612 --> 00:33:42,012 It's fun. 459 00:33:42,712 --> 00:33:43,913 Han Shi Hoo! 460 00:33:43,913 --> 00:33:45,212 Don't you think that because of something you did for fun 461 00:33:45,212 --> 00:33:49,212 someone can be blamed for this and receive guiltless punishment? 462 00:33:50,512 --> 00:33:51,812 Let go. 463 00:33:57,312 --> 00:33:58,312 What happened to you? 464 00:33:59,112 --> 00:34:00,312 It's nothing. 465 00:34:02,913 --> 00:34:05,112 What are you going around doing? 466 00:34:05,112 --> 00:34:08,112 Can't you settle down and prepare to enter the government office, please? 467 00:34:08,112 --> 00:34:09,512 At this rate, you'll be short of points 468 00:34:09,512 --> 00:34:12,012 and won't even be able to apply for the exam in the new year. 469 00:34:13,512 --> 00:34:14,913 I won't be applying... 470 00:34:15,800 --> 00:34:18,000 because I'm not going to take the state examination. 471 00:34:18,699 --> 00:34:20,612 If I were to take the state examination... 472 00:34:21,300 --> 00:34:23,913 I would have to pass, since I can't not do it. 473 00:34:25,000 --> 00:34:27,500 But, if I succeed in becoming a civil servant like that... 474 00:34:28,012 --> 00:34:30,012 then, I'll lose control over my life. 475 00:34:34,000 --> 00:34:37,400 If it's not something I can do by trying, then I will do what I like. 476 00:35:14,413 --> 00:35:15,512 Father. 477 00:35:16,813 --> 00:35:18,712 Ma Ri. 478 00:35:24,712 --> 00:35:25,913 Here. 479 00:35:30,813 --> 00:35:32,212 This wench! 480 00:35:36,000 --> 00:35:37,212 Ma Ri. 481 00:35:37,212 --> 00:35:39,012 Please. 482 00:35:39,012 --> 00:35:41,212 Let me give him one more sip of this water. 483 00:35:41,212 --> 00:35:43,512 You wench, how dare you disobey the Head Merchant's orders. 484 00:35:43,512 --> 00:35:45,112 Do you want to be tied up too, you wench? 485 00:35:45,112 --> 00:35:46,413 Let go of that hand! 486 00:35:49,612 --> 00:35:51,313 Release that man. 487 00:35:51,313 --> 00:35:53,813 Banchon has its own laws. 488 00:35:53,813 --> 00:35:55,711 That butcher is innocent. 489 00:35:55,712 --> 00:35:57,112 I'm going to take this path... 490 00:35:57,612 --> 00:36:00,599 to report that man's innocence to Banchon's Head merchant. 491 00:36:00,599 --> 00:36:03,112 The cause of the outbreak that occurred at Sunkyunkwan... 492 00:36:04,212 --> 00:36:05,413 is different. 493 00:36:05,413 --> 00:36:06,913 What's the reason? 494 00:36:07,413 --> 00:36:09,413 Without the Head merchant's command 495 00:36:09,413 --> 00:36:13,012 we can't just follow merely your words, even if it's from a scholar like you. 496 00:36:13,012 --> 00:36:14,112 I did it. 497 00:36:15,212 --> 00:36:16,313 I... 498 00:36:18,199 --> 00:36:20,199 on the day that the great delicacy was served... 499 00:36:21,212 --> 00:36:23,012 put in diarrheal medicinal herbs... 500 00:36:24,913 --> 00:36:26,712 into the kitchen's iron rice pot. 501 00:36:26,712 --> 00:36:28,313 What did you say? 502 00:36:29,000 --> 00:36:30,612 So, even if you're the one who did it 503 00:36:30,612 --> 00:36:33,512 you came to Banchon to make someone else pay causing for the outbreak? 504 00:36:33,512 --> 00:36:35,813 They say that a widow pretends to be a virgin. 505 00:36:35,813 --> 00:36:39,212 Nobles sure have good personalities. 506 00:36:40,712 --> 00:36:41,813 So... 507 00:36:43,313 --> 00:36:45,112 release that man quickly. 508 00:37:00,512 --> 00:37:02,813 Scholar Han Shi Hoo, reporting his sin. 509 00:37:02,813 --> 00:37:04,112 What brings you here, this late at night? 510 00:37:04,112 --> 00:37:06,112 I report to the President of Sunkyunkwan. 511 00:37:06,112 --> 00:37:07,212 I... 512 00:37:07,813 --> 00:37:10,913 have knocked down the law and order of Sunkyunkwan 513 00:37:10,913 --> 00:37:12,313 Please punish me. 514 00:37:12,313 --> 00:37:13,800 What do you mean? 515 00:37:13,800 --> 00:37:15,913 Report the circumstances before and after the fact in detail. 516 00:37:15,913 --> 00:37:17,813 Is it true? 517 00:37:19,612 --> 00:37:21,413 I asked if it was true! 518 00:37:22,112 --> 00:37:23,413 My apologies. 519 00:37:25,212 --> 00:37:26,913 It's so strange. 520 00:37:26,913 --> 00:37:30,712 For what reason would you put medicine into the scholars' rice? 521 00:37:36,512 --> 00:37:37,813 Headmaster. 522 00:37:37,813 --> 00:37:40,212 Right now, Supervisor Han Shi Hoo... 523 00:37:43,112 --> 00:37:44,500 I... 524 00:37:44,500 --> 00:37:47,500 committed an evil sin on the day that the great delicacy was served. 525 00:37:48,012 --> 00:37:51,413 I ask you to order my expulsion from Sunkyunkwan. 526 00:38:06,199 --> 00:38:09,913 Although it is commendable that you tried to cover your friend's mistake... 527 00:38:10,413 --> 00:38:16,012 it is not appropriate for a scholar to falsely confess a sin for a friend. 528 00:38:17,012 --> 00:38:18,500 In response to this... 529 00:38:18,500 --> 00:38:20,112 as a way for practicing good conduct... 530 00:38:20,112 --> 00:38:25,413 I order Scholar Jung Jae Min to study at home for two months. 531 00:38:54,913 --> 00:38:56,813 Young Master, what brings you here? 532 00:38:58,913 --> 00:39:00,212 Young Master Shi Hoo. 533 00:39:01,012 --> 00:39:03,612 Chase away the unwelcome guest for me. 534 00:39:03,612 --> 00:39:05,712 Be sure to throw big grains of salt at him. 535 00:39:12,500 --> 00:39:14,913 I will be troubling you as a dependent for the time being. 536 00:39:14,913 --> 00:39:18,012 - I got expelled from Sunkyunkwan. - Expelled? 537 00:39:18,012 --> 00:39:19,913 - Then, you mean he got kicked... - No. 538 00:39:19,913 --> 00:39:21,813 Only I got expelled. 539 00:39:21,813 --> 00:39:23,512 It's a secret that I'm here. 540 00:39:23,512 --> 00:39:25,212 You mustn't tell my family, no matter what. 541 00:39:25,212 --> 00:39:27,112 I'll be dead meat. 542 00:39:46,612 --> 00:39:50,512 I think these old men were uselessly greedy just to enjoy a cup of tea. 543 00:39:52,612 --> 00:39:55,913 I made you put in effort to bring the tea all the way here. 544 00:39:56,413 --> 00:39:58,413 I'm not sure if the tea's aroma will satisfy you. 545 00:40:00,012 --> 00:40:01,413 It's perfect. 546 00:40:01,413 --> 00:40:02,512 Thanks. 547 00:40:03,012 --> 00:40:04,212 Father. 548 00:40:04,212 --> 00:40:06,712 Please call me back while you converse. 549 00:40:06,712 --> 00:40:09,913 I will prepare hot water, so that the tea pot does not cool down. 550 00:40:09,913 --> 00:40:11,212 Okay. 551 00:40:11,212 --> 00:40:13,313 Ara, you should leave now. 552 00:40:14,112 --> 00:40:15,212 Okay. 553 00:40:25,712 --> 00:40:29,313 She must be a precious daughter, she's so elegant. 554 00:40:30,212 --> 00:40:34,012 Even a porcupine praises its own offspring. 555 00:40:34,012 --> 00:40:38,012 Even in my eyes, she has many satisfactory features. 556 00:40:39,212 --> 00:40:40,813 Only satisfactory? 557 00:40:40,813 --> 00:40:43,012 She's a flawless noblewoman. 558 00:40:53,612 --> 00:40:54,712 Sir. 559 00:40:55,512 --> 00:40:59,212 I wanted to wrap up the conversation we were having a few days ago. 560 00:40:59,212 --> 00:41:01,012 I was waiting for you, Sir. 561 00:41:01,913 --> 00:41:04,913 I've been joyful about this marriage offer since a while ago. 562 00:41:04,913 --> 00:41:08,612 Your son is a capable man who's even recognized at Sunkyunkwan. 563 00:41:08,612 --> 00:41:12,012 and has a good reputation as a virtuous man with moral influence. 564 00:41:14,012 --> 00:41:15,212 My in-law. 565 00:41:17,413 --> 00:41:21,413 I am overjoyed that you accepted the marriage happily like this. 566 00:41:23,413 --> 00:41:24,512 My in-law. 567 00:41:46,712 --> 00:41:48,813 The young master wants raw meat bibimbap? 568 00:41:48,813 --> 00:41:50,813 - Yes. - How can that be? 569 00:41:50,813 --> 00:41:53,313 He has never eaten anything raw before, ever since he was young. 570 00:41:53,313 --> 00:41:55,012 I guess his appetite changed. 571 00:41:55,012 --> 00:41:57,913 He said that he's personally going to the butchery to pick good meat. 572 00:42:00,212 --> 00:42:01,313 I will go. 573 00:42:21,813 --> 00:42:23,913 Father! 574 00:42:39,112 --> 00:42:42,112 Did you want this so much as soon as you came back? 575 00:42:42,813 --> 00:42:44,112 Hurry up and eat. 576 00:42:45,112 --> 00:42:46,212 Okay. 577 00:42:52,913 --> 00:42:55,712 Can you get me some boiled water with rice? 578 00:42:55,712 --> 00:42:57,712 Goodness, look at me. 579 00:42:57,712 --> 00:43:00,012 I totally forgot that I was going to boil some for you. 580 00:43:30,012 --> 00:43:32,712 Here, eat it quickly. 581 00:43:32,712 --> 00:43:34,913 That's it, good boy. 582 00:43:34,913 --> 00:43:36,112 That's it, eat more. 583 00:43:36,112 --> 00:43:37,312 Young Master. 584 00:43:42,212 --> 00:43:43,313 What are you doing there? 585 00:43:45,712 --> 00:43:48,913 I suddenly really wanted to see our Poong. 586 00:43:50,712 --> 00:43:52,913 Okay, okay. 587 00:43:52,913 --> 00:43:55,112 He's happy to see me too. 588 00:43:55,712 --> 00:43:57,813 That's it, Poong. 589 00:43:57,813 --> 00:44:00,012 Give me your paw. 590 00:44:56,699 --> 00:44:58,299 Where is the site for washing clothes? 591 00:45:00,012 --> 00:45:01,313 Excuse me? 592 00:45:02,413 --> 00:45:04,512 Have you ever heard of this phrase? 593 00:45:05,012 --> 00:45:07,712 A person responsible for the incident must wrap up the ends. 594 00:45:08,612 --> 00:45:10,512 Since this happened because of you 595 00:45:10,512 --> 00:45:13,512 it's only right that you lead me to the site for washing clothes. 596 00:45:54,512 --> 00:45:55,512 Your Honor. 597 00:45:56,012 --> 00:45:58,012 You've never washed clothes before, have you? 598 00:46:31,199 --> 00:46:33,612 I was grateful to you, Your Honor. 599 00:46:34,500 --> 00:46:36,012 For what? 600 00:46:36,599 --> 00:46:40,313 You released my Father... 601 00:46:41,000 --> 00:46:43,512 even if it wasn't your fault. 602 00:46:44,913 --> 00:46:46,532 I heard it was a prank pulled by 603 00:46:46,532 --> 00:46:49,532 a different scholar who ended up expelled. 604 00:46:55,012 --> 00:46:58,012 It was to pay back... a debt. 605 00:46:59,500 --> 00:47:00,712 Excuse me? 606 00:47:00,712 --> 00:47:02,413 When I was bitten by a poisonous snake... 607 00:47:04,099 --> 00:47:06,313 you sucked out the poison. 608 00:47:22,112 --> 00:47:23,500 But... 609 00:47:23,500 --> 00:47:25,413 what were you looking at a little while ago? 610 00:47:26,500 --> 00:47:27,712 Excuse me? 611 00:47:27,712 --> 00:47:30,712 You were looking at something from under the tree. 612 00:47:35,699 --> 00:47:37,112 The stars. 613 00:47:43,313 --> 00:47:44,612 That's weird. 614 00:47:45,313 --> 00:47:47,512 How can you see stars in broad daylight? 615 00:47:49,300 --> 00:47:50,813 You need to wait... 616 00:47:51,500 --> 00:47:52,813 in order to see it. 617 00:47:57,199 --> 00:48:01,112 A lowly person is trying to scorn a noble. 618 00:48:06,012 --> 00:48:08,913 You're a child of a woman of low status. 619 00:48:09,500 --> 00:48:11,413 Do you think that I'm being harsh? 620 00:48:12,512 --> 00:48:13,712 No. 621 00:48:14,612 --> 00:48:17,413 Although I am a commoner living in Banchon 622 00:48:17,413 --> 00:48:19,199 slaughtering is my job. 623 00:48:19,199 --> 00:48:22,000 So, I would look like a person from the lower class in anyone's eyes. 624 00:48:23,313 --> 00:48:26,712 You said that I was lowly, because I looked lowly to you. 625 00:48:26,712 --> 00:48:28,712 Doesn't being the child of a low-status woman... 626 00:48:28,713 --> 00:48:30,313 make you feel resentful? 627 00:48:31,012 --> 00:48:34,400 People are certainly born as either a noble or lower person. 628 00:48:34,400 --> 00:48:37,012 I am a lower person for sure. 629 00:48:37,012 --> 00:48:38,313 But... 630 00:48:39,512 --> 00:48:41,563 There's a noble and lower person distinction 631 00:48:41,563 --> 00:48:43,612 in my heart given to me by the Heavens. 632 00:48:44,712 --> 00:48:48,612 If nobles consider themselves as low, then they'll be low. 633 00:48:49,313 --> 00:48:51,413 Even lower people like me... 634 00:48:52,300 --> 00:48:55,813 will be noble, if we consider ourselves as noble, right? 635 00:49:02,012 --> 00:49:03,313 Over there. 636 00:49:37,913 --> 00:49:40,012 Put it in. 637 00:49:47,300 --> 00:49:49,112 - Bro. - How much did you put in your pocket? 638 00:49:49,112 --> 00:49:50,312 Put what? 639 00:49:51,012 --> 00:49:54,413 I was only away for ten days, and you put a guy like that in the ring? 640 00:49:54,413 --> 00:49:57,612 You're just dying to stop the fights, and close down, aren't you? 641 00:49:57,612 --> 00:49:59,512 Talk after you watch him. 642 00:50:00,012 --> 00:50:02,313 Do I have to taste paste, to know what it tastes like? 643 00:50:02,313 --> 00:50:04,512 You put that guy, who's as skinny as a mosquito, on... 644 00:50:05,313 --> 00:50:06,712 after getting bribed, didn't you? 645 00:50:06,712 --> 00:50:08,712 Absolutely not. 646 00:50:08,712 --> 00:50:11,512 I'm not the kind of guy that gets bribed... 647 00:50:20,313 --> 00:50:21,913 Are you a man or a woman? 648 00:50:22,413 --> 00:50:25,712 Judging by your body, you do seem like a man. 649 00:50:25,712 --> 00:50:27,712 But, something just... 650 00:50:27,712 --> 00:50:30,012 For a guy who looks stupid, you have a good eye. 651 00:50:30,512 --> 00:50:33,012 There's a beauty that can't be hidden, even if I try. 652 00:50:51,413 --> 00:50:52,512 Fight! 653 00:51:23,800 --> 00:51:25,813 If I can earn money for liquor this easily... 654 00:51:26,512 --> 00:51:28,212 then, the liquor won't taste as good. 655 00:51:43,012 --> 00:51:45,413 Man, the smell of blood. 656 00:51:46,112 --> 00:51:48,712 I wondering where the fishy smell of blood was coming from. 657 00:51:48,712 --> 00:51:49,913 It was the butcher wench. 658 00:51:51,313 --> 00:51:52,413 Hand it over. 659 00:51:52,413 --> 00:51:55,913 This is meat that the Old Master of the Ga Hae Room needs quickly. 660 00:51:55,913 --> 00:51:58,313 This butcher wench, we just want to taste the meat. 661 00:51:59,012 --> 00:52:00,313 Lower your gaze. 662 00:52:00,313 --> 00:52:02,413 We should teach her some respect. 663 00:52:19,712 --> 00:52:21,313 Hey. 664 00:52:21,313 --> 00:52:22,512 Why this little... 665 00:52:34,300 --> 00:52:35,512 Attack all at once! 666 00:52:41,913 --> 00:52:44,913 - Move aside, Your Honor. - I don't think I can do that. 667 00:52:44,913 --> 00:52:46,913 If you meddle in the business of lowly people... 668 00:52:47,413 --> 00:52:49,512 you'll get dust on your precious body. 669 00:52:51,212 --> 00:52:52,813 Although the law of this country 670 00:52:52,813 --> 00:52:54,813 is originally based on the distinction between nobles and commoners 671 00:52:54,813 --> 00:52:57,313 just pretend that law doesn't exist, and come at me. 672 00:52:58,212 --> 00:52:59,413 You'll get hurt. 673 00:53:02,212 --> 00:53:03,512 Use it to buy medication. 674 00:53:23,712 --> 00:53:25,112 A butcher... 675 00:53:33,012 --> 00:53:34,212 For me... 676 00:53:34,913 --> 00:53:36,612 it's a bit early to marry. 677 00:53:36,612 --> 00:53:39,012 It's up to me to decide the right time for you to marry. 678 00:53:39,612 --> 00:53:40,612 Father. 679 00:53:40,612 --> 00:53:42,612 Are you planning on cutting off the family line? 680 00:53:43,112 --> 00:53:46,813 There's no way a weakling like you can become a military general. 681 00:53:46,813 --> 00:53:49,212 What kind of person is Lord Jo Jong Goo? 682 00:53:49,212 --> 00:53:52,212 He's the district general, and kin to the queen. 683 00:53:53,212 --> 00:53:56,512 Each generation had a great general who achieved glorious military merit. 684 00:53:56,512 --> 00:53:58,512 The family has such a great history. 685 00:53:58,512 --> 00:54:01,212 On top of that, the daughter is is equipped with wit and beauty. 686 00:54:01,212 --> 00:54:03,212 She's a bride candidate who's too good for you. 687 00:54:06,012 --> 00:54:07,112 Father. 688 00:54:07,813 --> 00:54:09,212 For me, marrying is still... 689 00:54:09,212 --> 00:54:11,212 I'm ashamed to face our ancestors. 690 00:54:11,813 --> 00:54:13,313 Don't you know that this marriage 691 00:54:13,313 --> 00:54:16,712 is your last chance to continue your family's great achievement? 692 00:54:19,313 --> 00:54:20,612 I don't want to. 693 00:54:24,012 --> 00:54:26,413 What have you done as the eldest son of the family? 694 00:54:30,512 --> 00:54:32,413 Get married and continue the family line. 695 00:54:33,112 --> 00:54:35,413 I don't expect anything from you anymore. 696 00:54:50,913 --> 00:54:52,212 Should I show you today? 697 00:54:52,813 --> 00:54:54,212 Our secret hide-out. 698 00:54:59,012 --> 00:55:01,712 Sitting together as two vigorous men 699 00:55:01,712 --> 00:55:03,212 to watch the stars... 700 00:55:03,813 --> 00:55:04,913 is quite alright too. 701 00:55:08,612 --> 00:55:09,813 Why don't you let it out? 702 00:55:11,413 --> 00:55:12,413 What? 703 00:55:13,099 --> 00:55:15,212 The reason why you're refusing the marriage offer. 704 00:55:15,212 --> 00:55:16,413 When the time comes... 705 00:55:17,000 --> 00:55:19,400 the family will decide for us, and we have to follow. 706 00:55:19,913 --> 00:55:21,813 Isn't that our law and life? 707 00:55:23,112 --> 00:55:24,813 It's not like I don't know you. 708 00:55:25,212 --> 00:55:27,413 You've never disobeyed your father. 709 00:55:32,699 --> 00:55:34,413 Is there someone in your heart? 710 00:55:41,313 --> 00:55:42,512 There is in mine. 711 00:55:46,712 --> 00:55:48,813 I've met someone whom I want to compete against. 712 00:55:50,599 --> 00:55:52,512 I've never seen someone like that before. 713 00:55:53,112 --> 00:55:54,712 She was a confident woman. 714 00:55:56,012 --> 00:55:58,012 - Then... - You also... 715 00:56:00,212 --> 00:56:01,313 have someone, right? 716 00:56:03,813 --> 00:56:05,212 Someone in your heart. 717 00:56:19,212 --> 00:56:20,712 She was like a green leaf. 718 00:56:23,300 --> 00:56:25,212 She also seemed like a wild flower. 719 00:56:26,813 --> 00:56:28,612 The first moment I saw her... 720 00:56:30,400 --> 00:56:32,712 she didn't seem like a person from this world. 721 00:56:51,212 --> 00:56:53,712 She didn't seem like a person from this world, you say... 722 00:56:56,512 --> 00:56:57,913 I felt the same way. 723 00:56:59,913 --> 00:57:01,813 Honestly, that spirit... 724 00:57:02,712 --> 00:57:04,712 was not an ordinary woman. 725 00:57:22,099 --> 00:57:23,313 It was as if... 726 00:57:24,512 --> 00:57:26,413 she was the spirit of the forest. 727 00:57:28,512 --> 00:57:30,913 She watched the stars during broad daylight. 728 00:57:33,612 --> 00:57:35,112 I met... 729 00:57:38,012 --> 00:57:39,413 a girl like that. 730 00:58:02,789 --> 00:58:12,789 Subtitles by DramaFever 731 00:58:24,112 --> 00:58:26,712 [ORANGE MARMALADE. A ROMANCE THAT'LL KNOCK ON YOUR HEART.] 732 00:58:26,712 --> 00:58:28,112 Seeing as you're soul has been knocked out of you 733 00:58:28,112 --> 00:58:30,012 she must be an amazing girl. 734 00:58:30,612 --> 00:58:32,012 Because of me? 735 00:58:32,612 --> 00:58:35,413 I saw you fight off those street gangsters with your flute. 736 00:58:35,413 --> 00:58:37,413 Duel with me just once. 737 00:58:37,413 --> 00:58:38,413 I'm Han Shi Hoo. 738 00:58:38,413 --> 00:58:39,712 What's your name? 739 00:58:39,712 --> 00:58:41,012 You must tell me next time. 740 00:58:41,012 --> 00:58:44,712 They say Young master Jung Jae Min is an outstanding person. 741 00:58:44,712 --> 00:58:46,112 Has the marriage date been set? 742 00:58:46,112 --> 00:58:49,012 Father, please stop this marriage. 743 00:58:49,012 --> 00:58:51,012 The young master will be marrying soon. 744 00:58:51,012 --> 00:58:53,712 There shouldn't any chance of trouble, right? 745 00:58:53,712 --> 00:58:55,712 Do I just have to become a military general? 746 00:58:55,712 --> 00:58:57,913 How can a guy who can't even slash out the fears within him 747 00:58:57,913 --> 00:58:59,512 slash that? 748 00:58:59,512 --> 00:59:02,112 What will you do if I can? 55731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.