All language subtitles for Orange.Marmalade.E07.150619.HDTV.X264-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:06,970 Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,030 Episode 7 3 00:00:12,030 --> 00:00:16,540 Young master where have you been? I've been looking all over for you. 4 00:00:16,540 --> 00:00:19,360 Your fiancée is coming for a visit. 5 00:00:19,360 --> 00:00:19,990 Why? 6 00:00:19,990 --> 00:00:23,830 To congratulate your father's birthday in advance. 7 00:00:23,830 --> 00:00:26,010 She should say that to him directly. 8 00:00:26,010 --> 00:00:29,860 Your father is busy with an important visitor. 9 00:00:29,860 --> 00:00:33,360 He said you need to greet her. 10 00:00:44,800 --> 00:00:48,620 So, this is the sword issued by the Royal. 11 00:01:06,560 --> 00:01:09,740 I received an order to suppress the vampires. 12 00:01:10,560 --> 00:01:13,540 Assemble a special force for suppression. - Yes. 13 00:01:13,540 --> 00:01:17,460 The force must be like a shadow and can't be revealed. 14 00:01:17,460 --> 00:01:20,410 The order will be carried out in secret. 15 00:01:20,410 --> 00:01:23,070 The force must strike like a lightning and annihilate them, 16 00:01:23,070 --> 00:01:25,470 then disappear like a fog. 17 00:01:25,470 --> 00:01:27,330 Yes. 18 00:01:27,330 --> 00:01:29,970 It will be a bloody battle. 19 00:01:29,970 --> 00:01:33,670 I'll pick the best warriors for the job. 20 00:01:33,670 --> 00:01:36,750 The Majesty wants the popular sentiments to be controlled. 21 00:01:36,750 --> 00:01:38,650 We'll be stealth. 22 00:01:38,650 --> 00:01:40,410 You need to expedite this. 23 00:01:40,410 --> 00:01:41,760 Yes. 24 00:01:46,390 --> 00:01:48,310 Come on out. 25 00:01:51,640 --> 00:01:53,230 Come on out! 26 00:02:05,200 --> 00:02:06,190 Did you hear the conversation? 27 00:02:06,190 --> 00:02:09,410 I dare to request, 28 00:02:09,410 --> 00:02:14,660 your order to suppress the vampires. 29 00:02:15,690 --> 00:02:19,800 Will you not regret your words? 30 00:02:19,800 --> 00:02:21,970 I won't. 31 00:02:21,970 --> 00:02:27,100 It is the Majesty's secret order. Do you not have any hesitation? 32 00:02:28,240 --> 00:02:32,500 I'll put my life on it. 33 00:02:35,550 --> 00:02:39,080 This wrench! 34 00:02:46,390 --> 00:02:50,680 This wrench! - That's enough Up Dong. 35 00:03:05,340 --> 00:03:07,470 I'll test you. 36 00:03:07,470 --> 00:03:12,710 If you pass it, I'll acknowledge your qualification. 37 00:03:12,710 --> 00:03:14,740 You may leave now. 38 00:03:23,710 --> 00:03:28,430 Do not pass me by! 39 00:03:28,430 --> 00:03:33,510 Can't you see that I stopped my feet? 40 00:03:33,510 --> 00:03:38,990 Did you not say to stop my feet? 41 00:03:38,990 --> 00:03:40,770 If you pass by quickly 42 00:03:40,770 --> 00:03:44,290 you cannot be true to all things in the world. 43 00:03:44,290 --> 00:03:46,910 The first moment I saw her, 44 00:03:48,510 --> 00:03:51,070 I thought she is not of this world. 45 00:03:51,070 --> 00:03:52,990 So, this was it? 46 00:03:52,990 --> 00:03:55,710 Why are you passing me by? 47 00:03:55,710 --> 00:03:59,030 She was like a fairy of the woods. 48 00:03:59,030 --> 00:04:01,810 A fairy seeing the stars in the daylight. 49 00:04:04,260 --> 00:04:06,210 A girl like that, 50 00:04:08,730 --> 00:04:10,380 I met... 51 00:04:10,380 --> 00:04:14,860 I... stopped... 52 00:04:14,860 --> 00:04:19,160 my feet here to look into you. 53 00:04:19,160 --> 00:04:25,160 I am... standing here! 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,070 What is this? 55 00:04:46,910 --> 00:04:48,830 A butcher? 56 00:04:50,800 --> 00:04:55,870 Is she the reason you refused the marriage? 57 00:04:55,870 --> 00:04:58,230 I am sorry. 58 00:04:58,230 --> 00:05:02,370 How could you create such a horrible situation? 59 00:05:02,370 --> 00:05:05,810 Father! I am... Please... 60 00:05:05,810 --> 00:05:09,740 My way is... -Do you want to say it is your life? 61 00:05:10,990 --> 00:05:14,070 You really are clueless. 62 00:05:14,070 --> 00:05:18,350 Is there anything that you've accomplished on your own? 63 00:05:18,350 --> 00:05:23,950 Even one single item in this household? 64 00:05:23,950 --> 00:05:27,660 Anything to represent the so called your life? 65 00:05:27,660 --> 00:05:30,930 Even one single strand? 66 00:05:32,290 --> 00:05:37,880 You said you'll overcome but overcome what? 67 00:05:37,880 --> 00:05:42,500 Nevermind becoming a bedrock in this household. 68 00:05:42,500 --> 00:05:47,840 Tarnishing this household and bring shame to your father!? 69 00:05:47,840 --> 00:05:51,330 A butcher! 70 00:05:51,330 --> 00:05:56,330 Are you planning to ruin this family? 71 00:06:02,760 --> 00:06:06,130 I'll drag her parents in 72 00:06:06,130 --> 00:06:08,880 and I'll punish them. 73 00:06:08,880 --> 00:06:09,820 Father! 74 00:06:09,820 --> 00:06:12,710 If not, 75 00:06:12,710 --> 00:06:16,150 I'll set up for a butcher game. 76 00:06:19,540 --> 00:06:25,080 Do you want to see the guys riding on her back on the street? 77 00:06:26,330 --> 00:06:28,840 Grabbing her hair, 78 00:06:28,840 --> 00:06:31,020 whipping her, 79 00:06:31,020 --> 00:06:36,220 treating her like a horse or a cow on the streets? 80 00:06:42,970 --> 00:06:44,650 Father. 81 00:06:46,890 --> 00:06:49,030 Please forgive me. 82 00:06:50,530 --> 00:06:52,320 Please not that... 83 00:06:52,320 --> 00:06:55,060 You brought this on. 84 00:06:55,060 --> 00:06:59,850 Because of your shameful decision, 85 00:06:59,850 --> 00:07:03,460 she will face worse pain than death itself. 86 00:07:04,970 --> 00:07:06,820 I will... 87 00:07:09,630 --> 00:07:13,440 End this. Please not that... 88 00:07:15,960 --> 00:07:20,990 I will... I will... 89 00:07:24,340 --> 00:07:26,390 End it. 90 00:07:41,150 --> 00:07:44,710 You don't always behave in a way that is suitable to you. 91 00:07:48,590 --> 00:07:50,030 So, 92 00:07:51,170 --> 00:07:54,400 is it why you couldn't tell me? 93 00:07:54,400 --> 00:08:00,540 When I asked you who she was. Because she is a butcher? 94 00:08:03,160 --> 00:08:07,140 But, today you revealed your heart for all to see. 95 00:08:08,030 --> 00:08:13,290 Even in front of your fiancée. 96 00:08:14,760 --> 00:08:16,340 Bravado! 97 00:08:16,340 --> 00:08:20,570 Bravado! You said. 98 00:08:22,160 --> 00:08:23,720 To you.. 99 00:08:26,750 --> 00:08:29,920 How you see it really? 100 00:08:29,920 --> 00:08:32,930 Do you think you can go against your father's wish? 101 00:08:35,600 --> 00:08:41,280 More importantly, 102 00:08:41,280 --> 00:08:43,370 can you go against yourself? 103 00:08:52,370 --> 00:08:53,880 Han Shi Woo! 104 00:08:55,390 --> 00:09:00,690 You still don't know me. 105 00:09:06,090 --> 00:09:10,860 I do. I know you too well. 106 00:09:10,860 --> 00:09:15,600 I know you too well that's why I am nervious. 107 00:09:27,290 --> 00:09:30,510 You are hungry, hurry. 108 00:09:32,830 --> 00:09:34,600 Later. 109 00:09:36,940 --> 00:09:41,010 Worry doesn't make a mountain become a flat land. 110 00:09:41,010 --> 00:09:44,270 A little spring water doesn't become an ocean. 111 00:09:44,270 --> 00:09:46,660 So, go ahead and eat. 112 00:09:46,660 --> 00:09:49,270 If you don't eat on time, trouble will follow. 113 00:09:54,900 --> 00:09:56,530 Mother. 114 00:09:56,530 --> 00:09:57,550 What. 115 00:09:58,400 --> 00:10:00,260 I... 116 00:10:01,240 --> 00:10:04,280 don't have anything more than what I have now. 117 00:10:06,080 --> 00:10:09,180 I remember the day I saw 118 00:10:10,460 --> 00:10:12,840 the sunlight. 119 00:10:16,840 --> 00:10:18,970 That's enough. 120 00:10:20,130 --> 00:10:25,790 We can live under the bright sun. 121 00:10:56,020 --> 00:10:59,620 I have status given by the heavens. 122 00:10:59,620 --> 00:11:06,410 If I treat myself preciously then I am precious. Even a girl like me. 123 00:11:06,990 --> 00:11:09,430 Do you want to say it is your life? 124 00:11:09,430 --> 00:11:15,230 Is there anything that you've accomplished on your own? 125 00:11:28,340 --> 00:11:31,120 You can go against your father? 126 00:11:31,120 --> 00:11:35,110 You can't even carve out your own fear, so how can you cut your enemy? 127 00:11:35,110 --> 00:11:39,250 Did you think I gave up on you at once? 128 00:11:39,950 --> 00:11:43,670 You failed every time. 129 00:11:56,590 --> 00:11:58,930 I was about to go get them, thanks. 130 00:11:58,930 --> 00:12:00,250 Yes. 131 00:12:00,250 --> 00:12:03,810 How were the rice balls? 132 00:12:03,810 --> 00:12:07,570 Why did you make them when you can't even eat them? 133 00:12:07,570 --> 00:12:09,290 I just... 134 00:12:39,410 --> 00:12:42,900 Sir! Why are you doing this? 135 00:12:43,520 --> 00:12:46,480 I am afraid of the prying eyes. 136 00:12:49,920 --> 00:12:53,000 Even being watched by thousands of eyes, 137 00:12:53,000 --> 00:12:56,120 I am most afraid of your eyes. 138 00:12:58,100 --> 00:13:01,960 Why do you put a distant in you gaze. 139 00:13:01,960 --> 00:13:07,180 You won't even say a meaningless pleasantry. 140 00:13:08,540 --> 00:13:13,420 I can guess your reasons. 141 00:13:14,280 --> 00:13:16,890 You decide to hide it? 142 00:13:16,890 --> 00:13:17,990 Hide what? 143 00:13:17,990 --> 00:13:20,370 Your true feelings. 144 00:13:21,330 --> 00:13:27,190 When I insult you about your status comparing you to the animal, 145 00:13:28,190 --> 00:13:30,870 you said your heart ached. 146 00:13:30,870 --> 00:13:33,980 But you did not know the reason for the ache. 147 00:13:33,980 --> 00:13:39,830 You still don't know the reason, really? 148 00:13:42,270 --> 00:13:47,150 You are... You, Ma Ri... 149 00:13:48,500 --> 00:13:51,480 You are in love with me. 150 00:13:51,480 --> 00:13:52,140 No, I do not. 151 00:13:52,140 --> 00:13:56,500 Don't try to wrap it with your coldness. 152 00:13:56,500 --> 00:14:00,860 I said no because I do not. 153 00:14:07,720 --> 00:14:10,020 I am not that insensitive. 154 00:14:10,020 --> 00:14:13,120 Nothing could have hurt you. 155 00:14:13,120 --> 00:14:16,400 You were indifferent to all ignorance and hurtful things. 156 00:14:16,400 --> 00:14:20,380 But you were hurt by my words. 157 00:14:21,600 --> 00:14:25,980 I am weighing on you. 158 00:14:25,980 --> 00:14:31,440 Heavier than the world, 159 00:14:32,640 --> 00:14:35,400 you are carrying me, Jung Jae Min, in your heart. 160 00:14:37,380 --> 00:14:40,620 I won't beat around the bushes. 161 00:14:40,620 --> 00:14:47,580 I also feel like that. My heart is like that, too. 162 00:14:47,580 --> 00:14:51,600 Any kind of stare in this world would not crumble me 163 00:14:51,600 --> 00:14:54,740 but in front of your cold gaze 164 00:14:57,430 --> 00:15:00,810 I can't endure. 165 00:15:00,810 --> 00:15:02,890 Go back! 166 00:15:02,890 --> 00:15:05,680 I won't see you again. 167 00:15:05,680 --> 00:15:10,440 Mingling with a butcher could harm your reputation. 168 00:15:10,440 --> 00:15:15,610 You'll soon get married. 169 00:15:21,570 --> 00:15:22,870 I won't get married. 170 00:15:22,870 --> 00:15:26,850 I heard it's decided already. 171 00:15:26,850 --> 00:15:29,890 I told you not! I told you I am not! 172 00:15:30,650 --> 00:15:33,190 I won't be here. 173 00:15:34,130 --> 00:15:36,410 So, there won't be a wedding either. 174 00:15:39,030 --> 00:15:41,790 I will leave. 175 00:15:41,790 --> 00:15:43,550 I am.. 176 00:15:47,110 --> 00:15:49,110 Ma Ri! 177 00:15:49,990 --> 00:15:53,230 Sir, please forgive us. 178 00:15:53,230 --> 00:15:59,570 I know this is punishable by death. 179 00:15:59,570 --> 00:16:01,770 We'll then... 180 00:17:03,680 --> 00:17:05,580 Vampire story 181 00:17:10,410 --> 00:17:13,650 A vampire can jump over 30 chuck. 182 00:17:13,650 --> 00:17:16,230 How much is 30 chuck? 183 00:17:21,920 --> 00:17:26,260 30 chuck is easily over 6 times of human height. 184 00:17:26,260 --> 00:17:26,920 Indeed. 185 00:17:26,920 --> 00:17:29,040 In order to confront vampires~ 186 00:17:29,040 --> 00:17:31,700 Vampires again? You still that trash... 187 00:17:31,700 --> 00:17:36,880 What is the way to catch a vampire jumping 6 time over human height? 188 00:17:36,880 --> 00:17:38,520 What can we use? 189 00:17:38,520 --> 00:17:41,140 That's simple. 190 00:17:49,510 --> 00:17:51,390 Shi Woo! 191 00:17:51,390 --> 00:17:55,770 I am borrowing these. 192 00:17:55,770 --> 00:18:00,150 Don't misunderstand me. I won't use it for booze, but on the national business. 193 00:18:00,150 --> 00:18:03,590 Yes, I understand. 194 00:18:04,800 --> 00:18:11,500 But, Shi Woo, do you know where my young master is staying during the day? 195 00:18:11,500 --> 00:18:14,740 He seems to be practicing martial arts. 196 00:18:14,740 --> 00:18:16,940 You mean our hideout? 197 00:18:23,990 --> 00:18:29,340 Sungkyunkwan student Jo Joon Yeon was found dead in Bansoo 10 days ago. 198 00:18:41,240 --> 00:18:47,370 The body is found in Banchon area which is off limit for the police. 199 00:18:47,370 --> 00:18:49,510 His clothing was strange, too. 200 00:18:49,510 --> 00:18:54,740 Relative of the Royal family, his clothing was not of his status. 201 00:18:54,740 --> 00:18:58,750 The examiner found puncture wounds on his body. 202 00:18:58,750 --> 00:19:02,390 Blood was completely drained out of the body. 203 00:19:04,630 --> 00:19:08,750 We suspect he was attacked by the vampires. 204 00:19:08,750 --> 00:19:15,790 Find the human that is not human. This is your test. 205 00:19:20,390 --> 00:19:22,660 That's simple. 206 00:19:22,660 --> 00:19:27,570 Make him so he can't jump. Tie his feet. 207 00:19:27,570 --> 00:19:32,430 According to the report, the vampires have strength of beast 208 00:19:32,430 --> 00:19:36,650 but revealed fatal weakness on silver. 209 00:20:06,500 --> 00:20:07,760 Lee Shu? 210 00:20:07,760 --> 00:20:09,360 Yes. 211 00:20:09,360 --> 00:20:12,750 Could I ask for a favor? 212 00:20:12,750 --> 00:20:15,430 Sure. 213 00:20:15,430 --> 00:20:19,650 Would you relay a message to Ma Ri 214 00:20:19,650 --> 00:20:23,390 to come to the tree after the sunset? 215 00:20:23,430 --> 00:20:27,890 Before I leave I have something to tell her. 216 00:20:27,890 --> 00:20:31,640 Yes, I will do it My Lord. 217 00:20:37,250 --> 00:20:39,240 Sir! 218 00:20:41,590 --> 00:20:46,230 Do you believe that fate transcends time? 219 00:20:47,130 --> 00:20:51,880 Before I got blinded, 220 00:20:51,880 --> 00:20:56,420 there is a sparkling light in her heart. 221 00:20:56,420 --> 00:21:00,700 Spring, summer, autumn, winter. 222 00:21:00,700 --> 00:21:05,280 I passed those seasons decades of times in the dark. 223 00:21:05,280 --> 00:21:10,010 I still can see the gaze of hers. 224 00:21:10,050 --> 00:21:14,270 Clearly in front of my eyes. 225 00:21:15,260 --> 00:21:21,350 There is for sure a way you can meet that sparkle again. 226 00:21:22,280 --> 00:21:29,400 Living everyday like the day, hanging onto my tenacious lifeline. 227 00:21:29,400 --> 00:21:32,310 It came to know it. 228 00:21:32,310 --> 00:21:37,860 Only if I gave up my eyes sooner. 229 00:21:39,100 --> 00:21:45,490 Only if I knew back then, the time without promise 230 00:21:46,800 --> 00:21:49,090 that was known. 231 00:21:50,780 --> 00:21:53,380 Time without promise. 232 00:21:59,360 --> 00:22:01,600 ( Bloodsuckers Ghost Story) 233 00:22:09,880 --> 00:22:16,300 Give this to my father. 234 00:22:18,270 --> 00:22:20,990 I'll become myself and return soon. 235 00:22:44,570 --> 00:22:47,470 What's wrong with you? Aigoo! Aigoo, aigoo! 236 00:22:47,470 --> 00:22:50,620 Aigoo! Aigoo! I am dying! 237 00:22:50,620 --> 00:22:52,060 What's wrong with you? 238 00:22:52,060 --> 00:22:54,550 I don't want to hear anything, you should have just do it. 239 00:22:54,550 --> 00:22:56,090 Hurry, spill it out! 240 00:22:56,090 --> 00:22:58,720 There are so many nobles coming and going at the fight club. 241 00:22:58,720 --> 00:23:00,780 How could I do that? 242 00:23:00,780 --> 00:23:03,430 Fine, today will be your death day. 243 00:23:03,430 --> 00:23:04,970 Okay, okay! 244 00:23:04,970 --> 00:23:07,000 Sure, it's right, you know. 245 00:23:07,000 --> 00:23:10,790 I believe he left with Gakghie. 246 00:23:10,790 --> 00:23:12,870 Let's go. 247 00:23:12,870 --> 00:23:15,230 Let's go! 248 00:23:15,230 --> 00:23:17,010 Gakghie? 249 00:23:17,010 --> 00:23:20,370 Uh, the owner of the fight club? Where does he live? 250 00:23:20,370 --> 00:23:22,590 I don't really know. 251 00:23:23,590 --> 00:23:28,740 I really don't know! I said that I don't know. 252 00:23:28,740 --> 00:23:30,820 Marlijae! Marlijae! Marlijae! 253 00:23:30,820 --> 00:23:34,150 I only know that he lives somewhere over Marlijae. 254 00:23:38,900 --> 00:23:40,750 Who are you? 255 00:23:41,630 --> 00:23:46,580 Aren't you Wang Mok? -Who are you calling Mok (Also means neck)? You are the one who's sucking the blood. 256 00:23:46,580 --> 00:23:49,360 You are talking like this to an elder? 257 00:23:49,360 --> 00:23:53,600 I'll rip your mouth, you young punk. 258 00:23:53,600 --> 00:23:55,010 Hey, vampire! 259 00:23:55,010 --> 00:23:56,760 What? 260 00:23:56,760 --> 00:23:58,250 Are you sleep talking? 261 00:23:58,250 --> 00:24:00,730 Let's make a bet? Who'll rip it first! 262 00:24:00,730 --> 00:24:04,190 I plan to stuff you mouth. 263 00:24:04,190 --> 00:24:07,490 So, you can't suck human blood again. 264 00:24:07,490 --> 00:24:11,600 Should I rip your mouth first or stuff it first? 265 00:25:14,820 --> 00:25:20,520 The vampire captured alive in Ganggae turned into dark ashes in sunrise. 266 00:25:48,700 --> 00:25:53,050 I only know that Gakghie lives somewhere over Marlijae. 267 00:25:53,050 --> 00:25:58,770 Wang Mok beat me up to know where Gakghie's is living. 268 00:25:58,770 --> 00:26:00,830 Wang Moki. 269 00:26:09,460 --> 00:26:12,100 Go and find him. 270 00:26:37,050 --> 00:26:39,030 You mean our hideout? 271 00:26:39,030 --> 00:26:42,490 It is a lodge at the north of Banchon and in the woods. 272 00:26:42,490 --> 00:26:46,900 I thought I'd stay there after I got expelled from Sungkyunkwan. 273 00:27:17,360 --> 00:27:19,300 Who did this to you? 274 00:27:20,640 --> 00:27:23,510 Is it Wang Mok in the fight club? - Uhh. 275 00:27:48,960 --> 00:27:54,310 You fool... Showed your tail... 276 00:27:54,310 --> 00:27:58,970 We can't be revealed anymore. 277 00:27:58,970 --> 00:28:01,040 Disappear. 278 00:28:10,430 --> 00:28:12,890 Uhm! 279 00:28:14,460 --> 00:28:18,510 Uhm! 280 00:28:18,510 --> 00:28:21,550 I think blood will flow. 281 00:28:41,510 --> 00:28:45,300 Hey you! Hey You! 282 00:28:50,530 --> 00:28:52,550 Are you okay? 283 00:28:53,390 --> 00:28:55,220 Yes! - Wait a moment. 284 00:28:55,220 --> 00:28:57,770 I will take you out for sure. 285 00:29:29,650 --> 00:29:32,070 Are you okay? 286 00:29:36,660 --> 00:29:39,120 Because of you... Thanks a lot. 287 00:29:39,120 --> 00:29:43,390 It's a relief you are not hurt. 288 00:29:44,360 --> 00:29:46,270 So I will get going. 289 00:29:53,240 --> 00:29:55,190 Excuse me. 290 00:29:59,070 --> 00:30:00,280 That way... 291 00:30:01,090 --> 00:30:02,950 I understand there is no civilization there. 292 00:30:02,950 --> 00:30:07,000 I heard there is a lodge for the hunters. 293 00:30:07,000 --> 00:30:08,460 Why do you want to go there? 294 00:30:08,460 --> 00:30:10,510 I am looking for someone. 295 00:30:10,510 --> 00:30:13,100 I just left that lodge 296 00:30:13,100 --> 00:30:16,360 but I did not see anyone there. 297 00:30:17,190 --> 00:30:19,250 I see... 298 00:30:47,840 --> 00:30:52,270 I won't be here, so there won't be a wedding either. 299 00:30:52,270 --> 00:30:55,130 I will leave. 300 00:30:55,130 --> 00:30:56,770 I am... 301 00:30:57,360 --> 00:31:01,320 He said he'll wait under the tree. 302 00:31:01,320 --> 00:31:03,510 He has something 303 00:31:03,510 --> 00:31:07,710 he must say before he leaves 304 00:31:29,230 --> 00:31:31,450 Your hand... 305 00:31:33,030 --> 00:31:35,030 Ahh, 306 00:31:35,030 --> 00:31:38,490 I got scratched on the vine earlier. 307 00:32:12,250 --> 00:32:16,520 Who are you looking for in the mountain at this hour? 308 00:32:17,450 --> 00:32:21,740 Perhaps the owner of that dagger? 309 00:32:21,740 --> 00:32:23,780 Yes. 310 00:32:24,480 --> 00:32:29,340 My young master always carried this with him. 311 00:32:31,720 --> 00:32:35,570 He left this in front of my door. 312 00:32:38,030 --> 00:32:40,680 Young master? 313 00:32:40,680 --> 00:32:43,940 I am a nanny. 314 00:32:43,940 --> 00:32:47,570 I have been since he was three years old after his mother died. 315 00:32:47,570 --> 00:32:52,720 I've been caring for him over a decade. 316 00:32:53,750 --> 00:32:56,380 He's like 317 00:32:56,380 --> 00:32:59,120 my own son. 318 00:32:59,860 --> 00:33:04,280 He is like my own life. 319 00:33:06,140 --> 00:33:11,720 I know it's absurd thinking a slave treating a master as her son. 320 00:33:11,720 --> 00:33:16,270 I know it's punishable. 321 00:33:16,270 --> 00:33:21,380 But in my heart 322 00:33:21,380 --> 00:33:24,910 he is everything in my life. 323 00:33:28,640 --> 00:33:31,040 I am just rambling. 324 00:33:31,040 --> 00:33:35,590 Do you really think that? 325 00:33:36,770 --> 00:33:40,050 If you say he's like your own life 326 00:33:40,050 --> 00:33:42,630 then, you are saying you could 327 00:33:42,630 --> 00:33:46,380 give up your life for him. 328 00:33:58,170 --> 00:34:02,720 You live and die then live again. 329 00:34:02,720 --> 00:34:06,550 You don't postpone desperate fate. 330 00:34:06,550 --> 00:34:10,930 It must always be today. 331 00:34:10,930 --> 00:34:14,030 Tomorrow without today... 332 00:34:14,030 --> 00:34:19,420 No one should mention it easily. 333 00:34:33,720 --> 00:34:37,240 You circle around the time 334 00:34:37,240 --> 00:34:40,240 and circle the eternity 335 00:34:40,240 --> 00:34:45,740 until you meet your fate. 336 00:35:04,120 --> 00:35:07,850 Ma Ri, aren't you sleeping? 337 00:35:09,190 --> 00:35:10,680 Joong Yi. 338 00:35:10,680 --> 00:35:13,330 He had a good voice. 339 00:35:13,330 --> 00:35:19,570 He carried his gaze in his voice. 340 00:35:20,280 --> 00:35:25,010 Carrying his strong and deep heart, 341 00:35:25,010 --> 00:35:28,380 a gaze of a good man. 342 00:35:28,380 --> 00:35:31,960 I heard that voice. 343 00:35:59,670 --> 00:36:12,180 ♫ I thought I’d never love or say goodbye again ♫ 344 00:36:13,700 --> 00:36:20,880 ♫ When I truly believed that ♫ 345 00:36:20,880 --> 00:36:26,810 ♫ Things started changing one by one ♫ 346 00:36:27,870 --> 00:36:33,560 ♫ Only the traces of me trying, ♫ 347 00:36:33,560 --> 00:36:35,080 Ma Ri! 348 00:36:35,080 --> 00:36:42,030 ♫ only the memories remain ♫ 349 00:36:42,030 --> 00:36:47,690 ♫ So it hurts Those times hurt ♫ 350 00:36:47,690 --> 00:36:50,720 Don't... ♫ Those times hurt ♫ 351 00:36:50,720 --> 00:36:52,530 Lea... ♫ Memories of you ♫ 352 00:36:52,530 --> 00:36:55,200 Leave. ♫ Memories of you ♫ 353 00:36:56,390 --> 00:36:58,320 Don't... ♫ I try ♫ 354 00:36:58,320 --> 00:37:01,030 Don't go anywhere! ♫ swallowing my tears and crying again ♫ 355 00:37:01,030 --> 00:37:03,690 ♫ and crying again ♫ 356 00:37:10,230 --> 00:37:17,210 ♫ But I can’t keep you out But I can’t have you either ♫ 357 00:37:17,210 --> 00:37:26,900 ♫ I can’t do anything ♫ 358 00:37:31,740 --> 00:37:34,700 The rain had stopped. 359 00:37:48,120 --> 00:37:52,740 I'll take you where you want to go. 360 00:37:54,800 --> 00:37:58,550 Walking in the dark is dangerous. 361 00:38:04,710 --> 00:38:07,420 Open it. 362 00:38:17,230 --> 00:38:20,000 I was going to leave it under the tree. 363 00:38:20,000 --> 00:38:24,660 Thanks for coming. 364 00:38:27,220 --> 00:38:31,450 A butcher can't wear a ribbon. 365 00:38:31,450 --> 00:38:34,080 You can. 366 00:38:34,720 --> 00:38:37,840 If you marry me. 367 00:38:40,350 --> 00:38:46,440 I want to see you wearing this ribbon, Ma Ri. 368 00:38:46,440 --> 00:38:48,570 Sir. 369 00:38:49,280 --> 00:38:52,080 I realized it when I was packing. 370 00:38:52,080 --> 00:38:57,160 Everything I have, whatever it might be, 371 00:38:57,160 --> 00:39:00,720 they all came from my father. 372 00:39:00,720 --> 00:39:04,520 My life is just that, up to this point. 373 00:39:05,620 --> 00:39:09,070 From now on, I'll make my life. 374 00:39:09,070 --> 00:39:11,490 A life from me. 375 00:39:11,490 --> 00:39:15,720 I won't run away. From here, on this spot, 376 00:39:15,720 --> 00:39:19,200 I'll endure any today steadfastly. 377 00:39:19,200 --> 00:39:21,440 So, 378 00:39:22,890 --> 00:39:26,100 please don't take your gaze away from me. 379 00:39:26,100 --> 00:39:31,140 Why are you giving me overwhelming love? 380 00:39:31,140 --> 00:39:33,630 I promise. 381 00:39:33,630 --> 00:39:37,850 I will make the days 382 00:39:37,850 --> 00:39:40,300 ahead of us. 383 00:39:40,300 --> 00:39:45,140 I won't leave you in my memory. 384 00:39:45,140 --> 00:39:48,540 Sir, if you know 385 00:39:48,540 --> 00:39:52,530 I am a vampire... 386 00:39:52,530 --> 00:39:55,320 I am... 387 00:39:56,810 --> 00:39:59,570 Not a human. -You are a human! 388 00:40:00,840 --> 00:40:06,780 Even if the whole world treat you as an animal because you are a butcher, you are a human to me. 389 00:40:06,780 --> 00:40:09,800 That's not what I meant. -Ma Ri! 390 00:40:11,970 --> 00:40:14,360 You are a human. 391 00:40:14,360 --> 00:40:17,200 You are absolutely not lowly. 392 00:40:18,340 --> 00:40:23,280 You are the most precious 393 00:40:25,800 --> 00:40:28,650 and most treasured person to me. 394 00:41:08,050 --> 00:41:11,370 I'll take your offer to the woods near Banchon. 395 00:41:11,370 --> 00:41:15,660 For reason I have a feeling he'd be there. 396 00:41:16,490 --> 00:41:18,800 I am sorry if I inconvenience you. 397 00:41:18,800 --> 00:41:22,950 Don't worry about me. 398 00:41:29,250 --> 00:41:31,340 Young master! 399 00:41:44,770 --> 00:41:46,890 Young master! 400 00:41:50,480 --> 00:41:54,100 Young master! -Lady Yangpyong! 401 00:41:57,730 --> 00:41:59,640 I am sorry. 402 00:42:00,820 --> 00:42:03,680 Yes, young master. 403 00:42:03,680 --> 00:42:07,120 You'll catch a cold. Let's hurry home. 404 00:42:07,120 --> 00:42:13,360 Why are you out in the dark and in the rain? Are you alone? 405 00:42:13,360 --> 00:42:17,350 No, someone passer by... 406 00:42:26,620 --> 00:42:28,540 Young master, I'll hold... 407 00:42:28,540 --> 00:42:33,750 I'll illuminate the path to the house. 408 00:42:34,790 --> 00:42:39,380 Young master, why are you using honorifics to me? 409 00:42:40,390 --> 00:42:45,780 Just for today...Just to the house. 410 00:42:45,820 --> 00:42:50,530 I want to step out of the rules and regulations and show you my heart. 411 00:42:56,620 --> 00:43:04,010 You have been my mother in my heart for a long time. 412 00:43:05,240 --> 00:43:09,200 Young master, that is absurd. 413 00:43:09,200 --> 00:43:13,540 Just... 414 00:43:14,640 --> 00:43:16,560 Just think of me as your servant. 415 00:43:16,560 --> 00:43:20,270 Birth mother is not the only mothers. 416 00:43:20,270 --> 00:43:23,900 You've raised me with all you might. 417 00:43:27,300 --> 00:43:33,020 I am sorry about today. 418 00:43:33,020 --> 00:43:37,270 It won't happen again. 419 00:43:44,530 --> 00:43:50,650 The status created by this world is so obvious that I could not express my heart before. 420 00:43:50,650 --> 00:43:58,330 That girl made me realize that my heart is above the rules and regulations. 421 00:45:26,060 --> 00:45:31,220 No one could protect you in this world. 422 00:45:31,220 --> 00:45:35,390 How about it? Will you protect me? 423 00:45:36,380 --> 00:45:41,100 Then, I'll protect you as well. 424 00:46:11,230 --> 00:46:13,830 Did you get rid of Gakghie? 425 00:46:13,830 --> 00:46:17,220 Yes, when sun rises... 426 00:46:46,470 --> 00:46:50,620 Because he was pulverized in the sunlight, we could not identify for sure 427 00:46:51,960 --> 00:46:54,410 but we are positive he was a vampire. 428 00:47:21,280 --> 00:47:23,800 The arrows placed in front of you 429 00:47:23,800 --> 00:47:27,040 will be used to puncture the vampires vein to their demise. 430 00:47:27,040 --> 00:47:29,570 The weapons made of silver. 431 00:47:29,570 --> 00:47:34,500 And you'll be called the soldiers of silver blood. 432 00:47:34,500 --> 00:47:37,560 The soldiers of silver blood are special force 433 00:47:37,560 --> 00:47:41,240 created confidentially. I believe you all know what this means. 434 00:47:42,060 --> 00:47:48,220 Identities of you will not be in any record. 435 00:47:48,220 --> 00:47:53,880 If you are killed in action, your family will not be notified nor your body would be delivered. 436 00:47:55,670 --> 00:47:58,230 So, the soldiers of silver blood! 437 00:47:58,230 --> 00:48:03,700 Are you ready to give up your life to protect the people and the nation? 438 00:48:03,700 --> 00:48:06,960 Embed your life in your bow. 439 00:48:06,960 --> 00:48:10,100 And annihilate the vampires. 440 00:48:10,100 --> 00:48:14,050 You must stay alive and victorious on this suppression. 441 00:48:14,050 --> 00:48:17,400 Yes, we will. 442 00:48:57,590 --> 00:48:59,970 I have a favor to ask. 443 00:49:01,490 --> 00:49:05,410 Tell me "Good luck in war". 444 00:49:06,380 --> 00:49:11,290 What? -Just say "Good luck in war". 445 00:49:12,130 --> 00:49:14,890 Something happened? 446 00:49:22,410 --> 00:49:26,460 Good luck in war. 447 00:49:27,920 --> 00:49:29,660 Thanks 448 00:49:38,350 --> 00:49:43,710 Let me hear your clear flute sound next time I see you. 449 00:50:03,540 --> 00:50:05,260 Mu Kyung Chil Suh 450 00:50:06,670 --> 00:50:08,510 What is this? 451 00:50:10,660 --> 00:50:14,110 Why are you reading Woo Kyeng Chul Suh? 452 00:50:14,110 --> 00:50:16,020 I am going to test for the military school. 453 00:50:16,020 --> 00:50:18,810 You, becoming a warrior? 454 00:50:18,810 --> 00:50:20,070 Yea. 455 00:50:21,580 --> 00:50:23,710 Uhh, tire... 456 00:50:29,270 --> 00:50:31,860 A guest in Mapo Inn. 457 00:50:31,860 --> 00:50:33,730 Yea. 458 00:50:33,730 --> 00:50:35,970 According to the report, 459 00:50:35,970 --> 00:50:39,750 the source of the gold found in Ganggae 460 00:50:39,750 --> 00:50:42,770 30,000 out of the 80,000 yang 461 00:50:42,770 --> 00:50:46,230 is involve in one guest's promissory note. 462 00:50:47,960 --> 00:50:52,080 What is more suspicious is that aside of the one guest, 463 00:50:52,080 --> 00:50:55,240 there are two other guest acting as the right hand man 464 00:50:55,240 --> 00:50:58,890 They are only active at night 465 00:50:58,890 --> 00:51:01,340 to take care of business. 466 00:51:04,520 --> 00:51:06,510 Send the soldiers of silver blood. 467 00:51:23,310 --> 00:51:24,770 Who are you? 468 00:51:30,140 --> 00:51:33,470 You are vampires! 469 00:51:34,590 --> 00:51:36,280 Strike! 470 00:51:36,280 --> 00:51:38,720 This is like hunting a tiger. 471 00:51:38,720 --> 00:51:43,890 A single mistake will directly end your life. 472 00:51:43,890 --> 00:51:45,950 Must be speedy. 473 00:51:47,560 --> 00:51:50,410 They can block the arrows easily. 474 00:51:50,410 --> 00:51:53,630 You must expect some physical fights. 475 00:51:53,630 --> 00:51:59,400 Shoot the silver arrows in short distance. 476 00:53:06,370 --> 00:53:10,940 Why are you tell me those embarrassing words? 477 00:53:10,940 --> 00:53:12,650 I am sorry. 478 00:53:12,650 --> 00:53:15,690 Please understand my awkward position. 479 00:53:15,690 --> 00:53:19,420 Please reject this marriage. 480 00:53:19,420 --> 00:53:23,560 I only obey the decisions made by the elders. 481 00:53:23,560 --> 00:53:26,050 I can't obey it! 482 00:53:28,610 --> 00:53:30,260 I already... 483 00:53:32,530 --> 00:53:34,920 Have someone in my heart. 484 00:53:39,010 --> 00:53:44,360 Is that the girl I saw before? 485 00:54:10,930 --> 00:54:13,620 Please don't go out at night. 486 00:54:13,620 --> 00:54:16,960 Do you believe those rumors about 487 00:54:16,960 --> 00:54:18,890 the monsters in the city? 488 00:54:18,890 --> 00:54:21,680 If you must go out at night, 489 00:54:21,680 --> 00:54:24,290 wrap this around your neck. 490 00:54:24,290 --> 00:54:27,980 Also, you must carry silver on your body. 491 00:54:33,670 --> 00:54:37,450 You must leave all accessories here before you enter. 492 00:54:37,450 --> 00:54:38,870 Miss. 493 00:54:56,980 --> 00:55:00,280 Mapo Inn is attacked! 494 00:55:01,220 --> 00:55:04,850 Gakghie in fight club getting his tail caught, 495 00:55:04,850 --> 00:55:07,530 and now the Han as well. 496 00:55:09,930 --> 00:55:14,150 It seems the government is using soldiers to strike us. 497 00:55:14,150 --> 00:55:18,340 Those soldiers were using expensive armors. 498 00:55:18,340 --> 00:55:20,240 How could you know the details? 499 00:55:20,240 --> 00:55:24,660 An impudent girl just visited me. 500 00:55:29,840 --> 00:55:31,930 Have you called for me? 501 00:55:43,810 --> 00:55:48,540 Indeed, my hunch was correct. 502 00:55:50,710 --> 00:55:52,960 I'll help you. 503 00:55:54,190 --> 00:56:00,500 How about make a deal betting this armor? 504 00:56:00,500 --> 00:56:05,890 There are not that many who can craft this in Chosun. 505 00:56:06,780 --> 00:56:12,140 The deal will be made, so just tell me. 506 00:56:12,140 --> 00:56:16,960 There is girl you must get rid of. 507 00:56:16,960 --> 00:56:20,920 We must battle face to face with the vampires if you kill Baek's daughter. 508 00:56:20,920 --> 00:56:23,710 A butcher losing her life is not a big deal. 509 00:56:23,710 --> 00:56:28,390 Make it look life it was done by human 510 00:56:28,390 --> 00:56:31,520 and bring her to Hwasawon by tomorrow night. 511 00:56:33,810 --> 00:56:35,210 Noona! 512 00:56:37,510 --> 00:56:42,950 A noble man ask me to give you this. 513 00:56:44,740 --> 00:56:48,490 He said he'll wait for you at Bansoo. 514 00:56:52,490 --> 00:56:56,360 I can finish this myself. 515 00:57:07,350 --> 00:57:11,000 Why bring the body to Bansoo? 516 00:57:11,000 --> 00:57:14,780 For sure there is a reason. 517 00:57:15,910 --> 00:57:19,170 Banchon is off limit to the police. 518 00:57:20,670 --> 00:57:24,260 Or, to allure the suspicion to here? 519 00:57:42,330 --> 00:57:44,060 Old man! 520 00:57:49,130 --> 00:57:52,390 Sir. Ma Ri is... 521 00:57:52,390 --> 00:57:56,380 No, I came to see you tonight to thank you. 522 00:57:56,380 --> 00:58:00,800 Ma Ri went to Bansoo to see you. 523 00:58:49,460 --> 00:58:53,160 For what reason are you trying to kill her? 524 00:58:53,160 --> 00:58:55,710 Who are you? 525 00:58:58,150 --> 00:59:00,780 Did minister of defense send you? 526 00:59:02,340 --> 00:59:06,730 This is a strict order, so step aside. 527 00:59:06,730 --> 00:59:09,120 No can do. 528 00:59:24,550 --> 00:59:26,180 Ma Ri! 529 00:59:56,910 --> 01:00:03,120 ♫ I still love you ♫ 530 01:00:03,120 --> 01:00:10,330 ♫ Though I had no choice but to let you go ♫ 531 01:00:10,330 --> 01:00:11,980 The girl you are in love with 532 01:00:11,980 --> 01:00:12,810 is it her! 533 01:00:12,810 --> 01:00:14,120 I warned you! 534 01:00:14,120 --> 01:00:16,290 If you protect her, then leave her alone. 535 01:00:16,290 --> 01:00:19,440 Give this to a butcher called Baek. 536 01:00:19,440 --> 01:00:23,300 Young master, do you know what did to get your heart? 537 01:00:23,300 --> 01:00:27,820 Miss! 38533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.