Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:06,970
Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,030
Episode 7
3
00:00:12,030 --> 00:00:16,540
Young master where have you been? I've been looking all over for you.
4
00:00:16,540 --> 00:00:19,360
Your fiancée is coming for a visit.
5
00:00:19,360 --> 00:00:19,990
Why?
6
00:00:19,990 --> 00:00:23,830
To congratulate your father's birthday in advance.
7
00:00:23,830 --> 00:00:26,010
She should say that to him directly.
8
00:00:26,010 --> 00:00:29,860
Your father is busy with an important visitor.
9
00:00:29,860 --> 00:00:33,360
He said you need to greet her.
10
00:00:44,800 --> 00:00:48,620
So, this is the sword issued by the Royal.
11
00:01:06,560 --> 00:01:09,740
I received an order to suppress the vampires.
12
00:01:10,560 --> 00:01:13,540
Assemble a special force for suppression.
- Yes.
13
00:01:13,540 --> 00:01:17,460
The force must be like a shadow and can't be revealed.
14
00:01:17,460 --> 00:01:20,410
The order will be carried out in secret.
15
00:01:20,410 --> 00:01:23,070
The force must strike like a lightning and annihilate them,
16
00:01:23,070 --> 00:01:25,470
then disappear like a fog.
17
00:01:25,470 --> 00:01:27,330
Yes.
18
00:01:27,330 --> 00:01:29,970
It will be a bloody battle.
19
00:01:29,970 --> 00:01:33,670
I'll pick the best warriors for the job.
20
00:01:33,670 --> 00:01:36,750
The Majesty wants the popular sentiments to be controlled.
21
00:01:36,750 --> 00:01:38,650
We'll be stealth.
22
00:01:38,650 --> 00:01:40,410
You need to expedite this.
23
00:01:40,410 --> 00:01:41,760
Yes.
24
00:01:46,390 --> 00:01:48,310
Come on out.
25
00:01:51,640 --> 00:01:53,230
Come on out!
26
00:02:05,200 --> 00:02:06,190
Did you hear the conversation?
27
00:02:06,190 --> 00:02:09,410
I dare to request,
28
00:02:09,410 --> 00:02:14,660
your order to suppress the vampires.
29
00:02:15,690 --> 00:02:19,800
Will you not regret your words?
30
00:02:19,800 --> 00:02:21,970
I won't.
31
00:02:21,970 --> 00:02:27,100
It is the Majesty's secret order. Do you not have any hesitation?
32
00:02:28,240 --> 00:02:32,500
I'll put my life on it.
33
00:02:35,550 --> 00:02:39,080
This wrench!
34
00:02:46,390 --> 00:02:50,680
This wrench!
- That's enough Up Dong.
35
00:03:05,340 --> 00:03:07,470
I'll test you.
36
00:03:07,470 --> 00:03:12,710
If you pass it, I'll acknowledge your qualification.
37
00:03:12,710 --> 00:03:14,740
You may leave now.
38
00:03:23,710 --> 00:03:28,430
Do not pass me by!
39
00:03:28,430 --> 00:03:33,510
Can't you see that I stopped my feet?
40
00:03:33,510 --> 00:03:38,990
Did you not say to stop my feet?
41
00:03:38,990 --> 00:03:40,770
If you pass by quickly
42
00:03:40,770 --> 00:03:44,290
you cannot be true to all things in the world.
43
00:03:44,290 --> 00:03:46,910
The first moment I saw her,
44
00:03:48,510 --> 00:03:51,070
I thought she is not of this world.
45
00:03:51,070 --> 00:03:52,990
So, this was it?
46
00:03:52,990 --> 00:03:55,710
Why are you passing me by?
47
00:03:55,710 --> 00:03:59,030
She was like a fairy of the woods.
48
00:03:59,030 --> 00:04:01,810
A fairy seeing the stars in the daylight.
49
00:04:04,260 --> 00:04:06,210
A girl like that,
50
00:04:08,730 --> 00:04:10,380
I met...
51
00:04:10,380 --> 00:04:14,860
I... stopped...
52
00:04:14,860 --> 00:04:19,160
my feet here to look into you.
53
00:04:19,160 --> 00:04:25,160
I am... standing here!
54
00:04:35,690 --> 00:04:38,070
What is this?
55
00:04:46,910 --> 00:04:48,830
A butcher?
56
00:04:50,800 --> 00:04:55,870
Is she the reason you refused the marriage?
57
00:04:55,870 --> 00:04:58,230
I am sorry.
58
00:04:58,230 --> 00:05:02,370
How could you create such a horrible situation?
59
00:05:02,370 --> 00:05:05,810
Father! I am... Please...
60
00:05:05,810 --> 00:05:09,740
My way is...
-Do you want to say it is your life?
61
00:05:10,990 --> 00:05:14,070
You really are clueless.
62
00:05:14,070 --> 00:05:18,350
Is there anything that you've accomplished on your own?
63
00:05:18,350 --> 00:05:23,950
Even one single item in this household?
64
00:05:23,950 --> 00:05:27,660
Anything to represent the so called your life?
65
00:05:27,660 --> 00:05:30,930
Even one single strand?
66
00:05:32,290 --> 00:05:37,880
You said you'll overcome but overcome what?
67
00:05:37,880 --> 00:05:42,500
Nevermind becoming a bedrock in this household.
68
00:05:42,500 --> 00:05:47,840
Tarnishing this household and bring shame to your father!?
69
00:05:47,840 --> 00:05:51,330
A butcher!
70
00:05:51,330 --> 00:05:56,330
Are you planning to ruin this family?
71
00:06:02,760 --> 00:06:06,130
I'll drag her parents in
72
00:06:06,130 --> 00:06:08,880
and I'll punish them.
73
00:06:08,880 --> 00:06:09,820
Father!
74
00:06:09,820 --> 00:06:12,710
If not,
75
00:06:12,710 --> 00:06:16,150
I'll set up for a butcher game.
76
00:06:19,540 --> 00:06:25,080
Do you want to see the guys riding on her back on the street?
77
00:06:26,330 --> 00:06:28,840
Grabbing her hair,
78
00:06:28,840 --> 00:06:31,020
whipping her,
79
00:06:31,020 --> 00:06:36,220
treating her like a horse or a cow on the streets?
80
00:06:42,970 --> 00:06:44,650
Father.
81
00:06:46,890 --> 00:06:49,030
Please forgive me.
82
00:06:50,530 --> 00:06:52,320
Please not that...
83
00:06:52,320 --> 00:06:55,060
You brought this on.
84
00:06:55,060 --> 00:06:59,850
Because of your shameful decision,
85
00:06:59,850 --> 00:07:03,460
she will face worse pain than death itself.
86
00:07:04,970 --> 00:07:06,820
I will...
87
00:07:09,630 --> 00:07:13,440
End this. Please not that...
88
00:07:15,960 --> 00:07:20,990
I will... I will...
89
00:07:24,340 --> 00:07:26,390
End it.
90
00:07:41,150 --> 00:07:44,710
You don't always behave in a way that is suitable to you.
91
00:07:48,590 --> 00:07:50,030
So,
92
00:07:51,170 --> 00:07:54,400
is it why you couldn't tell me?
93
00:07:54,400 --> 00:08:00,540
When I asked you who she was. Because she is a butcher?
94
00:08:03,160 --> 00:08:07,140
But, today you revealed your heart for all to see.
95
00:08:08,030 --> 00:08:13,290
Even in front of your fiancée.
96
00:08:14,760 --> 00:08:16,340
Bravado!
97
00:08:16,340 --> 00:08:20,570
Bravado! You said.
98
00:08:22,160 --> 00:08:23,720
To you..
99
00:08:26,750 --> 00:08:29,920
How you see it really?
100
00:08:29,920 --> 00:08:32,930
Do you think you can go against your father's wish?
101
00:08:35,600 --> 00:08:41,280
More importantly,
102
00:08:41,280 --> 00:08:43,370
can you go against yourself?
103
00:08:52,370 --> 00:08:53,880
Han Shi Woo!
104
00:08:55,390 --> 00:09:00,690
You still don't know me.
105
00:09:06,090 --> 00:09:10,860
I do. I know you too well.
106
00:09:10,860 --> 00:09:15,600
I know you too well that's why I am nervious.
107
00:09:27,290 --> 00:09:30,510
You are hungry, hurry.
108
00:09:32,830 --> 00:09:34,600
Later.
109
00:09:36,940 --> 00:09:41,010
Worry doesn't make a mountain become a flat land.
110
00:09:41,010 --> 00:09:44,270
A little spring water doesn't become an ocean.
111
00:09:44,270 --> 00:09:46,660
So, go ahead and eat.
112
00:09:46,660 --> 00:09:49,270
If you don't eat on time, trouble will follow.
113
00:09:54,900 --> 00:09:56,530
Mother.
114
00:09:56,530 --> 00:09:57,550
What.
115
00:09:58,400 --> 00:10:00,260
I...
116
00:10:01,240 --> 00:10:04,280
don't have anything more than what I have now.
117
00:10:06,080 --> 00:10:09,180
I remember the day I saw
118
00:10:10,460 --> 00:10:12,840
the sunlight.
119
00:10:16,840 --> 00:10:18,970
That's enough.
120
00:10:20,130 --> 00:10:25,790
We can live under the bright sun.
121
00:10:56,020 --> 00:10:59,620
I have status given by the heavens.
122
00:10:59,620 --> 00:11:06,410
If I treat myself preciously then I am precious. Even a girl like me.
123
00:11:06,990 --> 00:11:09,430
Do you want to say it is your life?
124
00:11:09,430 --> 00:11:15,230
Is there anything that you've accomplished on your own?
125
00:11:28,340 --> 00:11:31,120
You can go against your father?
126
00:11:31,120 --> 00:11:35,110
You can't even carve out your own fear, so how can you cut your enemy?
127
00:11:35,110 --> 00:11:39,250
Did you think I gave up on you at once?
128
00:11:39,950 --> 00:11:43,670
You failed every time.
129
00:11:56,590 --> 00:11:58,930
I was about to go get them, thanks.
130
00:11:58,930 --> 00:12:00,250
Yes.
131
00:12:00,250 --> 00:12:03,810
How were the rice balls?
132
00:12:03,810 --> 00:12:07,570
Why did you make them when you can't even eat them?
133
00:12:07,570 --> 00:12:09,290
I just...
134
00:12:39,410 --> 00:12:42,900
Sir! Why are you doing this?
135
00:12:43,520 --> 00:12:46,480
I am afraid of the prying eyes.
136
00:12:49,920 --> 00:12:53,000
Even being watched by thousands of eyes,
137
00:12:53,000 --> 00:12:56,120
I am most afraid of your eyes.
138
00:12:58,100 --> 00:13:01,960
Why do you put a distant in you gaze.
139
00:13:01,960 --> 00:13:07,180
You won't even say a meaningless pleasantry.
140
00:13:08,540 --> 00:13:13,420
I can guess your reasons.
141
00:13:14,280 --> 00:13:16,890
You decide to hide it?
142
00:13:16,890 --> 00:13:17,990
Hide what?
143
00:13:17,990 --> 00:13:20,370
Your true feelings.
144
00:13:21,330 --> 00:13:27,190
When I insult you about your status comparing you to the animal,
145
00:13:28,190 --> 00:13:30,870
you said your heart ached.
146
00:13:30,870 --> 00:13:33,980
But you did not know the reason for the ache.
147
00:13:33,980 --> 00:13:39,830
You still don't know the reason, really?
148
00:13:42,270 --> 00:13:47,150
You are... You, Ma Ri...
149
00:13:48,500 --> 00:13:51,480
You are in love with me.
150
00:13:51,480 --> 00:13:52,140
No, I do not.
151
00:13:52,140 --> 00:13:56,500
Don't try to wrap it with your coldness.
152
00:13:56,500 --> 00:14:00,860
I said no because I do not.
153
00:14:07,720 --> 00:14:10,020
I am not that insensitive.
154
00:14:10,020 --> 00:14:13,120
Nothing could have hurt you.
155
00:14:13,120 --> 00:14:16,400
You were indifferent to all ignorance and hurtful things.
156
00:14:16,400 --> 00:14:20,380
But you were hurt by my words.
157
00:14:21,600 --> 00:14:25,980
I am weighing on you.
158
00:14:25,980 --> 00:14:31,440
Heavier than the world,
159
00:14:32,640 --> 00:14:35,400
you are carrying me, Jung Jae Min, in your heart.
160
00:14:37,380 --> 00:14:40,620
I won't beat around the bushes.
161
00:14:40,620 --> 00:14:47,580
I also feel like that. My heart is like that, too.
162
00:14:47,580 --> 00:14:51,600
Any kind of stare in this world would not crumble me
163
00:14:51,600 --> 00:14:54,740
but in front of your cold gaze
164
00:14:57,430 --> 00:15:00,810
I can't endure.
165
00:15:00,810 --> 00:15:02,890
Go back!
166
00:15:02,890 --> 00:15:05,680
I won't see you again.
167
00:15:05,680 --> 00:15:10,440
Mingling with a butcher could harm your reputation.
168
00:15:10,440 --> 00:15:15,610
You'll soon get married.
169
00:15:21,570 --> 00:15:22,870
I won't get married.
170
00:15:22,870 --> 00:15:26,850
I heard it's decided already.
171
00:15:26,850 --> 00:15:29,890
I told you not! I told you I am not!
172
00:15:30,650 --> 00:15:33,190
I won't be here.
173
00:15:34,130 --> 00:15:36,410
So, there won't be a wedding either.
174
00:15:39,030 --> 00:15:41,790
I will leave.
175
00:15:41,790 --> 00:15:43,550
I am..
176
00:15:47,110 --> 00:15:49,110
Ma Ri!
177
00:15:49,990 --> 00:15:53,230
Sir, please forgive us.
178
00:15:53,230 --> 00:15:59,570
I know this is punishable by death.
179
00:15:59,570 --> 00:16:01,770
We'll then...
180
00:17:03,680 --> 00:17:05,580
Vampire story
181
00:17:10,410 --> 00:17:13,650
A vampire can jump over 30 chuck.
182
00:17:13,650 --> 00:17:16,230
How much is 30 chuck?
183
00:17:21,920 --> 00:17:26,260
30 chuck is easily over 6 times of human height.
184
00:17:26,260 --> 00:17:26,920
Indeed.
185
00:17:26,920 --> 00:17:29,040
In order to confront vampires~
186
00:17:29,040 --> 00:17:31,700
Vampires again? You still that trash...
187
00:17:31,700 --> 00:17:36,880
What is the way to catch a vampire jumping 6 time over human height?
188
00:17:36,880 --> 00:17:38,520
What can we use?
189
00:17:38,520 --> 00:17:41,140
That's simple.
190
00:17:49,510 --> 00:17:51,390
Shi Woo!
191
00:17:51,390 --> 00:17:55,770
I am borrowing these.
192
00:17:55,770 --> 00:18:00,150
Don't misunderstand me. I won't use it for booze, but on the national business.
193
00:18:00,150 --> 00:18:03,590
Yes, I understand.
194
00:18:04,800 --> 00:18:11,500
But, Shi Woo, do you know where my young master is staying during the day?
195
00:18:11,500 --> 00:18:14,740
He seems to be practicing martial arts.
196
00:18:14,740 --> 00:18:16,940
You mean our hideout?
197
00:18:23,990 --> 00:18:29,340
Sungkyunkwan student Jo Joon Yeon was found dead in Bansoo 10 days ago.
198
00:18:41,240 --> 00:18:47,370
The body is found in Banchon area which is off limit for the police.
199
00:18:47,370 --> 00:18:49,510
His clothing was strange, too.
200
00:18:49,510 --> 00:18:54,740
Relative of the Royal family, his clothing was not of his status.
201
00:18:54,740 --> 00:18:58,750
The examiner found puncture wounds on his body.
202
00:18:58,750 --> 00:19:02,390
Blood was completely drained out of the body.
203
00:19:04,630 --> 00:19:08,750
We suspect he was attacked by the vampires.
204
00:19:08,750 --> 00:19:15,790
Find the human that is not human. This is your test.
205
00:19:20,390 --> 00:19:22,660
That's simple.
206
00:19:22,660 --> 00:19:27,570
Make him so he can't jump. Tie his feet.
207
00:19:27,570 --> 00:19:32,430
According to the report, the vampires have strength of beast
208
00:19:32,430 --> 00:19:36,650
but revealed fatal weakness on silver.
209
00:20:06,500 --> 00:20:07,760
Lee Shu?
210
00:20:07,760 --> 00:20:09,360
Yes.
211
00:20:09,360 --> 00:20:12,750
Could I ask for a favor?
212
00:20:12,750 --> 00:20:15,430
Sure.
213
00:20:15,430 --> 00:20:19,650
Would you relay a message to Ma Ri
214
00:20:19,650 --> 00:20:23,390
to come to the tree after the sunset?
215
00:20:23,430 --> 00:20:27,890
Before I leave I have something to tell her.
216
00:20:27,890 --> 00:20:31,640
Yes, I will do it My Lord.
217
00:20:37,250 --> 00:20:39,240
Sir!
218
00:20:41,590 --> 00:20:46,230
Do you believe that fate transcends time?
219
00:20:47,130 --> 00:20:51,880
Before I got blinded,
220
00:20:51,880 --> 00:20:56,420
there is a sparkling light in her heart.
221
00:20:56,420 --> 00:21:00,700
Spring, summer, autumn, winter.
222
00:21:00,700 --> 00:21:05,280
I passed those seasons decades of times in the dark.
223
00:21:05,280 --> 00:21:10,010
I still can see the gaze of hers.
224
00:21:10,050 --> 00:21:14,270
Clearly in front of my eyes.
225
00:21:15,260 --> 00:21:21,350
There is for sure a way you can meet that sparkle again.
226
00:21:22,280 --> 00:21:29,400
Living everyday like the day, hanging onto my tenacious lifeline.
227
00:21:29,400 --> 00:21:32,310
It came to know it.
228
00:21:32,310 --> 00:21:37,860
Only if I gave up my eyes sooner.
229
00:21:39,100 --> 00:21:45,490
Only if I knew back then, the time without promise
230
00:21:46,800 --> 00:21:49,090
that was known.
231
00:21:50,780 --> 00:21:53,380
Time without promise.
232
00:21:59,360 --> 00:22:01,600
( Bloodsuckers Ghost Story)
233
00:22:09,880 --> 00:22:16,300
Give this to my father.
234
00:22:18,270 --> 00:22:20,990
I'll become myself and return soon.
235
00:22:44,570 --> 00:22:47,470
What's wrong with you?
Aigoo! Aigoo, aigoo!
236
00:22:47,470 --> 00:22:50,620
Aigoo! Aigoo! I am dying!
237
00:22:50,620 --> 00:22:52,060
What's wrong with you?
238
00:22:52,060 --> 00:22:54,550
I don't want to hear anything, you should have just do it.
239
00:22:54,550 --> 00:22:56,090
Hurry, spill it out!
240
00:22:56,090 --> 00:22:58,720
There are so many nobles coming and going at the fight club.
241
00:22:58,720 --> 00:23:00,780
How could I do that?
242
00:23:00,780 --> 00:23:03,430
Fine, today will be your death day.
243
00:23:03,430 --> 00:23:04,970
Okay, okay!
244
00:23:04,970 --> 00:23:07,000
Sure, it's right, you know.
245
00:23:07,000 --> 00:23:10,790
I believe he left with Gakghie.
246
00:23:10,790 --> 00:23:12,870
Let's go.
247
00:23:12,870 --> 00:23:15,230
Let's go!
248
00:23:15,230 --> 00:23:17,010
Gakghie?
249
00:23:17,010 --> 00:23:20,370
Uh, the owner of the fight club? Where does he live?
250
00:23:20,370 --> 00:23:22,590
I don't really know.
251
00:23:23,590 --> 00:23:28,740
I really don't know! I said that I don't know.
252
00:23:28,740 --> 00:23:30,820
Marlijae! Marlijae! Marlijae!
253
00:23:30,820 --> 00:23:34,150
I only know that he lives somewhere over Marlijae.
254
00:23:38,900 --> 00:23:40,750
Who are you?
255
00:23:41,630 --> 00:23:46,580
Aren't you Wang Mok?
-Who are you calling Mok (Also means neck)? You are the one who's sucking the blood.
256
00:23:46,580 --> 00:23:49,360
You are talking like this to an elder?
257
00:23:49,360 --> 00:23:53,600
I'll rip your mouth, you young punk.
258
00:23:53,600 --> 00:23:55,010
Hey, vampire!
259
00:23:55,010 --> 00:23:56,760
What?
260
00:23:56,760 --> 00:23:58,250
Are you sleep talking?
261
00:23:58,250 --> 00:24:00,730
Let's make a bet? Who'll rip it first!
262
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
I plan to stuff you mouth.
263
00:24:04,190 --> 00:24:07,490
So, you can't suck human blood again.
264
00:24:07,490 --> 00:24:11,600
Should I rip your mouth first or stuff it first?
265
00:25:14,820 --> 00:25:20,520
The vampire captured alive in Ganggae turned into dark ashes in sunrise.
266
00:25:48,700 --> 00:25:53,050
I only know that Gakghie lives somewhere over Marlijae.
267
00:25:53,050 --> 00:25:58,770
Wang Mok beat me up to know where Gakghie's is living.
268
00:25:58,770 --> 00:26:00,830
Wang Moki.
269
00:26:09,460 --> 00:26:12,100
Go and find him.
270
00:26:37,050 --> 00:26:39,030
You mean our hideout?
271
00:26:39,030 --> 00:26:42,490
It is a lodge at the north of Banchon and in the woods.
272
00:26:42,490 --> 00:26:46,900
I thought I'd stay there after I got expelled from Sungkyunkwan.
273
00:27:17,360 --> 00:27:19,300
Who did this to you?
274
00:27:20,640 --> 00:27:23,510
Is it Wang Mok in the fight club?
- Uhh.
275
00:27:48,960 --> 00:27:54,310
You fool... Showed your tail...
276
00:27:54,310 --> 00:27:58,970
We can't be revealed anymore.
277
00:27:58,970 --> 00:28:01,040
Disappear.
278
00:28:10,430 --> 00:28:12,890
Uhm!
279
00:28:14,460 --> 00:28:18,510
Uhm!
280
00:28:18,510 --> 00:28:21,550
I think blood will flow.
281
00:28:41,510 --> 00:28:45,300
Hey you! Hey You!
282
00:28:50,530 --> 00:28:52,550
Are you okay?
283
00:28:53,390 --> 00:28:55,220
Yes!
- Wait a moment.
284
00:28:55,220 --> 00:28:57,770
I will take you out for sure.
285
00:29:29,650 --> 00:29:32,070
Are you okay?
286
00:29:36,660 --> 00:29:39,120
Because of you... Thanks a lot.
287
00:29:39,120 --> 00:29:43,390
It's a relief you are not hurt.
288
00:29:44,360 --> 00:29:46,270
So I will get going.
289
00:29:53,240 --> 00:29:55,190
Excuse me.
290
00:29:59,070 --> 00:30:00,280
That way...
291
00:30:01,090 --> 00:30:02,950
I understand there is no civilization there.
292
00:30:02,950 --> 00:30:07,000
I heard there is a lodge for the hunters.
293
00:30:07,000 --> 00:30:08,460
Why do you want to go there?
294
00:30:08,460 --> 00:30:10,510
I am looking for someone.
295
00:30:10,510 --> 00:30:13,100
I just left that lodge
296
00:30:13,100 --> 00:30:16,360
but I did not see anyone there.
297
00:30:17,190 --> 00:30:19,250
I see...
298
00:30:47,840 --> 00:30:52,270
I won't be here, so there won't be a wedding either.
299
00:30:52,270 --> 00:30:55,130
I will leave.
300
00:30:55,130 --> 00:30:56,770
I am...
301
00:30:57,360 --> 00:31:01,320
He said he'll wait under the tree.
302
00:31:01,320 --> 00:31:03,510
He has something
303
00:31:03,510 --> 00:31:07,710
he must say before he leaves
304
00:31:29,230 --> 00:31:31,450
Your hand...
305
00:31:33,030 --> 00:31:35,030
Ahh,
306
00:31:35,030 --> 00:31:38,490
I got scratched on the vine earlier.
307
00:32:12,250 --> 00:32:16,520
Who are you looking for in the mountain at this hour?
308
00:32:17,450 --> 00:32:21,740
Perhaps the owner of that dagger?
309
00:32:21,740 --> 00:32:23,780
Yes.
310
00:32:24,480 --> 00:32:29,340
My young master always carried this with him.
311
00:32:31,720 --> 00:32:35,570
He left this in front of my door.
312
00:32:38,030 --> 00:32:40,680
Young master?
313
00:32:40,680 --> 00:32:43,940
I am a nanny.
314
00:32:43,940 --> 00:32:47,570
I have been since he was three years old after his mother died.
315
00:32:47,570 --> 00:32:52,720
I've been caring for him over a decade.
316
00:32:53,750 --> 00:32:56,380
He's like
317
00:32:56,380 --> 00:32:59,120
my own son.
318
00:32:59,860 --> 00:33:04,280
He is like my own life.
319
00:33:06,140 --> 00:33:11,720
I know it's absurd thinking a slave treating a master as her son.
320
00:33:11,720 --> 00:33:16,270
I know it's punishable.
321
00:33:16,270 --> 00:33:21,380
But in my heart
322
00:33:21,380 --> 00:33:24,910
he is everything in my life.
323
00:33:28,640 --> 00:33:31,040
I am just rambling.
324
00:33:31,040 --> 00:33:35,590
Do you really think that?
325
00:33:36,770 --> 00:33:40,050
If you say he's like your own life
326
00:33:40,050 --> 00:33:42,630
then, you are saying you could
327
00:33:42,630 --> 00:33:46,380
give up your life for him.
328
00:33:58,170 --> 00:34:02,720
You live and die then live again.
329
00:34:02,720 --> 00:34:06,550
You don't postpone desperate fate.
330
00:34:06,550 --> 00:34:10,930
It must always be today.
331
00:34:10,930 --> 00:34:14,030
Tomorrow without today...
332
00:34:14,030 --> 00:34:19,420
No one should mention it easily.
333
00:34:33,720 --> 00:34:37,240
You circle around the time
334
00:34:37,240 --> 00:34:40,240
and circle the eternity
335
00:34:40,240 --> 00:34:45,740
until you meet your fate.
336
00:35:04,120 --> 00:35:07,850
Ma Ri, aren't you sleeping?
337
00:35:09,190 --> 00:35:10,680
Joong Yi.
338
00:35:10,680 --> 00:35:13,330
He had a good voice.
339
00:35:13,330 --> 00:35:19,570
He carried his gaze in his voice.
340
00:35:20,280 --> 00:35:25,010
Carrying his strong and deep heart,
341
00:35:25,010 --> 00:35:28,380
a gaze of a good man.
342
00:35:28,380 --> 00:35:31,960
I heard that voice.
343
00:35:59,670 --> 00:36:12,180
♫ I thought I’d never love or say goodbye again ♫
344
00:36:13,700 --> 00:36:20,880
♫ When I truly believed that ♫
345
00:36:20,880 --> 00:36:26,810
♫ Things started changing one by one ♫
346
00:36:27,870 --> 00:36:33,560
♫ Only the traces of me trying, ♫
347
00:36:33,560 --> 00:36:35,080
Ma Ri!
348
00:36:35,080 --> 00:36:42,030
♫ only the memories remain ♫
349
00:36:42,030 --> 00:36:47,690
♫ So it hurts
Those times hurt ♫
350
00:36:47,690 --> 00:36:50,720
Don't...
♫ Those times hurt ♫
351
00:36:50,720 --> 00:36:52,530
Lea...
♫ Memories of you ♫
352
00:36:52,530 --> 00:36:55,200
Leave.
♫ Memories of you ♫
353
00:36:56,390 --> 00:36:58,320
Don't...
♫ I try ♫
354
00:36:58,320 --> 00:37:01,030
Don't go anywhere!
♫ swallowing my tears and crying again ♫
355
00:37:01,030 --> 00:37:03,690
♫ and crying again ♫
356
00:37:10,230 --> 00:37:17,210
♫ But I can’t keep you out
But I can’t have you either ♫
357
00:37:17,210 --> 00:37:26,900
♫ I can’t do anything ♫
358
00:37:31,740 --> 00:37:34,700
The rain had stopped.
359
00:37:48,120 --> 00:37:52,740
I'll take you where you want to go.
360
00:37:54,800 --> 00:37:58,550
Walking in the dark is dangerous.
361
00:38:04,710 --> 00:38:07,420
Open it.
362
00:38:17,230 --> 00:38:20,000
I was going to leave it under the tree.
363
00:38:20,000 --> 00:38:24,660
Thanks for coming.
364
00:38:27,220 --> 00:38:31,450
A butcher can't wear a ribbon.
365
00:38:31,450 --> 00:38:34,080
You can.
366
00:38:34,720 --> 00:38:37,840
If you marry me.
367
00:38:40,350 --> 00:38:46,440
I want to see you wearing this ribbon, Ma Ri.
368
00:38:46,440 --> 00:38:48,570
Sir.
369
00:38:49,280 --> 00:38:52,080
I realized it when I was packing.
370
00:38:52,080 --> 00:38:57,160
Everything I have, whatever it might be,
371
00:38:57,160 --> 00:39:00,720
they all came from my father.
372
00:39:00,720 --> 00:39:04,520
My life is just that, up to this point.
373
00:39:05,620 --> 00:39:09,070
From now on, I'll make my life.
374
00:39:09,070 --> 00:39:11,490
A life from me.
375
00:39:11,490 --> 00:39:15,720
I won't run away. From here, on this spot,
376
00:39:15,720 --> 00:39:19,200
I'll endure any today steadfastly.
377
00:39:19,200 --> 00:39:21,440
So,
378
00:39:22,890 --> 00:39:26,100
please don't take your gaze away from me.
379
00:39:26,100 --> 00:39:31,140
Why are you giving me overwhelming love?
380
00:39:31,140 --> 00:39:33,630
I promise.
381
00:39:33,630 --> 00:39:37,850
I will make the days
382
00:39:37,850 --> 00:39:40,300
ahead of us.
383
00:39:40,300 --> 00:39:45,140
I won't leave you in my memory.
384
00:39:45,140 --> 00:39:48,540
Sir, if you know
385
00:39:48,540 --> 00:39:52,530
I am a vampire...
386
00:39:52,530 --> 00:39:55,320
I am...
387
00:39:56,810 --> 00:39:59,570
Not a human.
-You are a human!
388
00:40:00,840 --> 00:40:06,780
Even if the whole world treat you as an animal because you are a butcher, you are a human to me.
389
00:40:06,780 --> 00:40:09,800
That's not what I meant.
-Ma Ri!
390
00:40:11,970 --> 00:40:14,360
You are a human.
391
00:40:14,360 --> 00:40:17,200
You are absolutely not lowly.
392
00:40:18,340 --> 00:40:23,280
You are the most precious
393
00:40:25,800 --> 00:40:28,650
and most treasured person to me.
394
00:41:08,050 --> 00:41:11,370
I'll take your offer to the woods near Banchon.
395
00:41:11,370 --> 00:41:15,660
For reason I have a feeling he'd be there.
396
00:41:16,490 --> 00:41:18,800
I am sorry if I inconvenience you.
397
00:41:18,800 --> 00:41:22,950
Don't worry about me.
398
00:41:29,250 --> 00:41:31,340
Young master!
399
00:41:44,770 --> 00:41:46,890
Young master!
400
00:41:50,480 --> 00:41:54,100
Young master!
-Lady Yangpyong!
401
00:41:57,730 --> 00:41:59,640
I am sorry.
402
00:42:00,820 --> 00:42:03,680
Yes, young master.
403
00:42:03,680 --> 00:42:07,120
You'll catch a cold. Let's hurry home.
404
00:42:07,120 --> 00:42:13,360
Why are you out in the dark and in the rain? Are you alone?
405
00:42:13,360 --> 00:42:17,350
No, someone passer by...
406
00:42:26,620 --> 00:42:28,540
Young master, I'll hold...
407
00:42:28,540 --> 00:42:33,750
I'll illuminate the path to the house.
408
00:42:34,790 --> 00:42:39,380
Young master, why are you using honorifics to me?
409
00:42:40,390 --> 00:42:45,780
Just for today...Just to the house.
410
00:42:45,820 --> 00:42:50,530
I want to step out of the rules and regulations and show you my heart.
411
00:42:56,620 --> 00:43:04,010
You have been my mother in my heart for a long time.
412
00:43:05,240 --> 00:43:09,200
Young master, that is absurd.
413
00:43:09,200 --> 00:43:13,540
Just...
414
00:43:14,640 --> 00:43:16,560
Just think of me as your servant.
415
00:43:16,560 --> 00:43:20,270
Birth mother is not the only mothers.
416
00:43:20,270 --> 00:43:23,900
You've raised me with all you might.
417
00:43:27,300 --> 00:43:33,020
I am sorry about today.
418
00:43:33,020 --> 00:43:37,270
It won't happen again.
419
00:43:44,530 --> 00:43:50,650
The status created by this world is so obvious that I could not express my heart before.
420
00:43:50,650 --> 00:43:58,330
That girl made me realize that my heart is above the rules and regulations.
421
00:45:26,060 --> 00:45:31,220
No one could protect you in this world.
422
00:45:31,220 --> 00:45:35,390
How about it? Will you protect me?
423
00:45:36,380 --> 00:45:41,100
Then, I'll protect you as well.
424
00:46:11,230 --> 00:46:13,830
Did you get rid of Gakghie?
425
00:46:13,830 --> 00:46:17,220
Yes, when sun rises...
426
00:46:46,470 --> 00:46:50,620
Because he was pulverized in the sunlight, we could not identify for sure
427
00:46:51,960 --> 00:46:54,410
but we are positive he was a vampire.
428
00:47:21,280 --> 00:47:23,800
The arrows placed in front of you
429
00:47:23,800 --> 00:47:27,040
will be used to puncture the vampires vein to their demise.
430
00:47:27,040 --> 00:47:29,570
The weapons made of silver.
431
00:47:29,570 --> 00:47:34,500
And you'll be called the soldiers of silver blood.
432
00:47:34,500 --> 00:47:37,560
The soldiers of silver blood are special force
433
00:47:37,560 --> 00:47:41,240
created confidentially. I believe you all know what this means.
434
00:47:42,060 --> 00:47:48,220
Identities of you will not be in any record.
435
00:47:48,220 --> 00:47:53,880
If you are killed in action, your family will not be notified nor your body would be delivered.
436
00:47:55,670 --> 00:47:58,230
So, the soldiers of silver blood!
437
00:47:58,230 --> 00:48:03,700
Are you ready to give up your life to protect the people and the nation?
438
00:48:03,700 --> 00:48:06,960
Embed your life in your bow.
439
00:48:06,960 --> 00:48:10,100
And annihilate the vampires.
440
00:48:10,100 --> 00:48:14,050
You must stay alive and victorious on this suppression.
441
00:48:14,050 --> 00:48:17,400
Yes, we will.
442
00:48:57,590 --> 00:48:59,970
I have a favor to ask.
443
00:49:01,490 --> 00:49:05,410
Tell me "Good luck in war".
444
00:49:06,380 --> 00:49:11,290
What?
-Just say "Good luck in war".
445
00:49:12,130 --> 00:49:14,890
Something happened?
446
00:49:22,410 --> 00:49:26,460
Good luck in war.
447
00:49:27,920 --> 00:49:29,660
Thanks
448
00:49:38,350 --> 00:49:43,710
Let me hear your clear flute sound next time I see you.
449
00:50:03,540 --> 00:50:05,260
Mu Kyung Chil Suh
450
00:50:06,670 --> 00:50:08,510
What is this?
451
00:50:10,660 --> 00:50:14,110
Why are you reading Woo Kyeng Chul Suh?
452
00:50:14,110 --> 00:50:16,020
I am going to test for the military school.
453
00:50:16,020 --> 00:50:18,810
You, becoming a warrior?
454
00:50:18,810 --> 00:50:20,070
Yea.
455
00:50:21,580 --> 00:50:23,710
Uhh, tire...
456
00:50:29,270 --> 00:50:31,860
A guest in Mapo Inn.
457
00:50:31,860 --> 00:50:33,730
Yea.
458
00:50:33,730 --> 00:50:35,970
According to the report,
459
00:50:35,970 --> 00:50:39,750
the source of the gold found in Ganggae
460
00:50:39,750 --> 00:50:42,770
30,000 out of the 80,000 yang
461
00:50:42,770 --> 00:50:46,230
is involve in one guest's promissory note.
462
00:50:47,960 --> 00:50:52,080
What is more suspicious is that aside of the one guest,
463
00:50:52,080 --> 00:50:55,240
there are two other guest acting as the right hand man
464
00:50:55,240 --> 00:50:58,890
They are only active at night
465
00:50:58,890 --> 00:51:01,340
to take care of business.
466
00:51:04,520 --> 00:51:06,510
Send the soldiers of silver blood.
467
00:51:23,310 --> 00:51:24,770
Who are you?
468
00:51:30,140 --> 00:51:33,470
You are vampires!
469
00:51:34,590 --> 00:51:36,280
Strike!
470
00:51:36,280 --> 00:51:38,720
This is like hunting a tiger.
471
00:51:38,720 --> 00:51:43,890
A single mistake will directly end your life.
472
00:51:43,890 --> 00:51:45,950
Must be speedy.
473
00:51:47,560 --> 00:51:50,410
They can block the arrows easily.
474
00:51:50,410 --> 00:51:53,630
You must expect some physical fights.
475
00:51:53,630 --> 00:51:59,400
Shoot the silver arrows in short distance.
476
00:53:06,370 --> 00:53:10,940
Why are you tell me those embarrassing words?
477
00:53:10,940 --> 00:53:12,650
I am sorry.
478
00:53:12,650 --> 00:53:15,690
Please understand my awkward position.
479
00:53:15,690 --> 00:53:19,420
Please reject this marriage.
480
00:53:19,420 --> 00:53:23,560
I only obey the decisions made by the elders.
481
00:53:23,560 --> 00:53:26,050
I can't obey it!
482
00:53:28,610 --> 00:53:30,260
I already...
483
00:53:32,530 --> 00:53:34,920
Have someone in my heart.
484
00:53:39,010 --> 00:53:44,360
Is that the girl I saw before?
485
00:54:10,930 --> 00:54:13,620
Please don't go out at night.
486
00:54:13,620 --> 00:54:16,960
Do you believe those rumors about
487
00:54:16,960 --> 00:54:18,890
the monsters in the city?
488
00:54:18,890 --> 00:54:21,680
If you must go out at night,
489
00:54:21,680 --> 00:54:24,290
wrap this around your neck.
490
00:54:24,290 --> 00:54:27,980
Also, you must carry silver on your body.
491
00:54:33,670 --> 00:54:37,450
You must leave all accessories here before you enter.
492
00:54:37,450 --> 00:54:38,870
Miss.
493
00:54:56,980 --> 00:55:00,280
Mapo Inn is attacked!
494
00:55:01,220 --> 00:55:04,850
Gakghie in fight club getting his tail caught,
495
00:55:04,850 --> 00:55:07,530
and now the Han as well.
496
00:55:09,930 --> 00:55:14,150
It seems the government is using soldiers to strike us.
497
00:55:14,150 --> 00:55:18,340
Those soldiers were using expensive armors.
498
00:55:18,340 --> 00:55:20,240
How could you know the details?
499
00:55:20,240 --> 00:55:24,660
An impudent girl just visited me.
500
00:55:29,840 --> 00:55:31,930
Have you called for me?
501
00:55:43,810 --> 00:55:48,540
Indeed, my hunch was correct.
502
00:55:50,710 --> 00:55:52,960
I'll help you.
503
00:55:54,190 --> 00:56:00,500
How about make a deal betting this armor?
504
00:56:00,500 --> 00:56:05,890
There are not that many who can craft this in Chosun.
505
00:56:06,780 --> 00:56:12,140
The deal will be made, so just tell me.
506
00:56:12,140 --> 00:56:16,960
There is girl you must get rid of.
507
00:56:16,960 --> 00:56:20,920
We must battle face to face with the vampires if you kill Baek's daughter.
508
00:56:20,920 --> 00:56:23,710
A butcher losing her life is not a big deal.
509
00:56:23,710 --> 00:56:28,390
Make it look life it was done by human
510
00:56:28,390 --> 00:56:31,520
and bring her to Hwasawon by tomorrow night.
511
00:56:33,810 --> 00:56:35,210
Noona!
512
00:56:37,510 --> 00:56:42,950
A noble man ask me to give you this.
513
00:56:44,740 --> 00:56:48,490
He said he'll wait for you at Bansoo.
514
00:56:52,490 --> 00:56:56,360
I can finish this myself.
515
00:57:07,350 --> 00:57:11,000
Why bring the body to Bansoo?
516
00:57:11,000 --> 00:57:14,780
For sure there is a reason.
517
00:57:15,910 --> 00:57:19,170
Banchon is off limit to the police.
518
00:57:20,670 --> 00:57:24,260
Or, to allure the suspicion to here?
519
00:57:42,330 --> 00:57:44,060
Old man!
520
00:57:49,130 --> 00:57:52,390
Sir. Ma Ri is...
521
00:57:52,390 --> 00:57:56,380
No, I came to see you tonight to thank you.
522
00:57:56,380 --> 00:58:00,800
Ma Ri went to Bansoo to see you.
523
00:58:49,460 --> 00:58:53,160
For what reason are you trying to kill her?
524
00:58:53,160 --> 00:58:55,710
Who are you?
525
00:58:58,150 --> 00:59:00,780
Did minister of defense send you?
526
00:59:02,340 --> 00:59:06,730
This is a strict order, so step aside.
527
00:59:06,730 --> 00:59:09,120
No can do.
528
00:59:24,550 --> 00:59:26,180
Ma Ri!
529
00:59:56,910 --> 01:00:03,120
♫ I still love you ♫
530
01:00:03,120 --> 01:00:10,330
♫ Though I had no choice but to let you go ♫
531
01:00:10,330 --> 01:00:11,980
The girl you are in love with
532
01:00:11,980 --> 01:00:12,810
is it her!
533
01:00:12,810 --> 01:00:14,120
I warned you!
534
01:00:14,120 --> 01:00:16,290
If you protect her, then leave her alone.
535
01:00:16,290 --> 01:00:19,440
Give this to a butcher called Baek.
536
01:00:19,440 --> 01:00:23,300
Young master, do you know what did to get your heart?
537
01:00:23,300 --> 01:00:27,820
Miss!
38533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.