Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,115 --> 00:00:16,115
Moustapha Akkad
présente
2
00:00:04,477 --> 00:00:07,438
30 OCTOBRE 1988
3
00:00:27,667 --> 00:00:30,503
LE RETOUR DE MICHAEL MYERS
4
00:01:02,615 --> 00:01:07,615
Distribution des rôles
David Cohn - Paul Bengston
5
00:01:09,615 --> 00:01:12,115
Montage
Curtiss Clayton
6
00:01:13,615 --> 00:01:16,115
Musique
Alan Howarth
7
00:01:20,615 --> 00:01:23,615
"Thème d'Halloween" par
John Carpenter
8
00:01:24,615 --> 00:01:27,115
Producteur associé
M. Sanousi
9
00:01:28,615 --> 00:01:31,115
Directeur de la photographie
Peter Lyons Collister
10
00:01:33,615 --> 00:01:36,115
Producteur exécutif
Moustapha Akkad
11
00:01:38,615 --> 00:01:40,615
Histoire de
Dhani Lipsius - Larry Rattner
12
00:01:40,616 --> 00:01:42,616
Benjamin Ruffner - Alan B. McElroy
13
00:01:44,615 --> 00:01:47,115
Scénario
Alan B. McElroy
14
00:01:48,247 --> 00:01:50,917
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE
DE RIDGEMONT
15
00:01:57,006 --> 00:01:58,758
C'est bon, allez-y.
16
00:02:00,615 --> 00:02:03,615
Produit par
Paul Freeman
17
00:02:05,945 --> 00:02:09,945
Réalisé par
Dwight H. Little
18
00:02:18,486 --> 00:02:20,822
Les objets métalliques
dans le plateau.
19
00:02:22,573 --> 00:02:23,616
But de la visite ?
20
00:02:24,867 --> 00:02:27,829
Transfert d'un patient
à Smith Grove.
21
00:02:28,329 --> 00:02:30,832
- Vous êtes en retard.
- Il pleut à verse.
22
00:02:32,000 --> 00:02:34,293
- Sacrée nuit...
- À qui le dites-vous.
23
00:02:34,752 --> 00:02:36,087
Je vous accompagne.
24
00:02:36,671 --> 00:02:38,297
- Je reviens.
- D'accord.
25
00:02:44,053 --> 00:02:45,346
C'est votre 1 re fois ?
26
00:02:45,555 --> 00:02:46,723
Et la dernière.
27
00:02:46,931 --> 00:02:49,267
On ne s'habitue jamais aux visages.
28
00:02:53,730 --> 00:02:55,106
Mon Dieu !
29
00:02:56,733 --> 00:02:59,485
Dieu n'a rien à voir
avec cet endroit.
30
00:03:00,361 --> 00:03:01,529
Venez.
31
00:03:10,955 --> 00:03:14,292
C'est là où la société
rejette ses pires cauchemars.
32
00:03:18,212 --> 00:03:19,839
Celui que vous venez chercher,
33
00:03:20,340 --> 00:03:23,217
il fout vraiment les jetons.
34
00:03:23,426 --> 00:03:25,511
Il y a 10 ans,
un soir d'Halloween,
35
00:03:25,720 --> 00:03:28,222
il a tué 16 personnes,
peut-être plus,
36
00:03:28,806 --> 00:03:30,475
en essayant de tuer sa sœur.
37
00:03:30,850 --> 00:03:32,477
Et il a failli l'avoir.
38
00:03:32,685 --> 00:03:36,898
Mais son médecin
lui a tiré 6 fois dessus.
39
00:03:37,440 --> 00:03:41,235
Puis il l'a brûlé.
Ils ont d'ailleurs failli y rester.
40
00:03:41,694 --> 00:03:45,156
Je serai content quand il sera parti.
Et comment !
41
00:03:49,952 --> 00:03:51,371
Bienvenue en enfer.
42
00:03:55,166 --> 00:03:56,501
- Docteur ?
- Oui ?
43
00:03:56,709 --> 00:03:59,003
L'équipe médicale est là.
44
00:04:02,924 --> 00:04:04,342
- Smith Grove ?
- Oui.
45
00:04:04,842 --> 00:04:07,512
Je suis le docteur Hoffman,
administrateur.
46
00:04:07,720 --> 00:04:10,098
- Il est prêt ?
- Il peut partir.
47
00:04:10,306 --> 00:04:12,892
- Qui signe ?
- Moi.
48
00:04:13,226 --> 00:04:14,268
Dehors.
49
00:04:14,477 --> 00:04:16,020
Examine-le.
50
00:04:50,555 --> 00:04:52,682
Je pensais
que le Dr Loomis serait là.
51
00:04:52,974 --> 00:04:55,184
Michael Myers est son patient.
52
00:04:55,518 --> 00:04:57,979
Si Loomis lisait les mémos,
il serait là.
53
00:04:58,187 --> 00:05:01,524
Mais sa position est
plus cérémoniale que médicale.
54
00:05:01,941 --> 00:05:04,610
Et une fois que Myers sera parti,
j'espère
55
00:05:04,819 --> 00:05:08,323
qu'il sera muté,
qu'il partira en retraite...
56
00:05:10,700 --> 00:05:11,784
ou qu'il mourra.
57
00:05:16,080 --> 00:05:18,124
C'est bon. On peut l'emmener.
58
00:05:29,802 --> 00:05:30,928
Attention.
59
00:05:32,221 --> 00:05:35,141
Michael Myers est maintenant
entre vos mains.
60
00:05:35,350 --> 00:05:38,019
Vous devez être content
de le voir partir.
61
00:05:39,979 --> 00:05:41,314
- C'est bon.
- Allons-y.
62
00:05:44,484 --> 00:05:45,985
Soyez prudents.
63
00:06:16,224 --> 00:06:19,268
- Il a des parents proches ?
- Oui.
64
00:06:19,519 --> 00:06:21,312
Une nièce, dans sa ville natale.
65
00:06:23,523 --> 00:06:24,273
Et ?
66
00:06:25,274 --> 00:06:27,986
Et ? Elle est trop jeune
pour être sa tutrice.
67
00:06:28,403 --> 00:06:30,989
C'est l'État qui s'en occupera ?
Super.
68
00:06:32,949 --> 00:06:34,117
Je comprends pas...
69
00:07:04,439 --> 00:07:05,690
Jamie...
70
00:07:06,399 --> 00:07:08,276
Il est 4h du matin.
71
00:07:08,484 --> 00:07:10,278
Je n'arrive pas à dormir.
72
00:07:10,486 --> 00:07:12,780
Ça fait quoi, 4 nuits de suite ?
73
00:07:13,072 --> 00:07:16,617
Tu veux établir un record ?
La fillette de 7 ans insomniaque ?
74
00:07:17,327 --> 00:07:18,494
Tu m'aimes, Rachel ?
75
00:07:20,121 --> 00:07:23,249
Des questions sérieuses...
Bien sûr que je t'aime.
76
00:07:24,167 --> 00:07:25,626
Comme une sœur ?
77
00:07:25,960 --> 00:07:28,463
- Jamie...
- Comme une vraie sœur ?
78
00:07:30,298 --> 00:07:33,009
On n'est pas vraiment sœurs, Jamie.
79
00:07:33,343 --> 00:07:35,803
Mais ça veut pas dire
que je t'aime moins.
80
00:07:39,098 --> 00:07:40,350
Bien sûr que si.
81
00:07:42,602 --> 00:07:44,771
Je sais, tes parents te manquent.
82
00:07:45,021 --> 00:07:48,024
- C'est assez récent.
- Ça fait 11 mois.
83
00:07:49,359 --> 00:07:51,569
Ta maman me gardait
quand j'avais 7 ans.
84
00:07:51,778 --> 00:07:54,030
- Tu le savais ?
- Tu as de la chance.
85
00:07:54,489 --> 00:07:56,824
J'aurais aimé qu'elle me garde.
86
00:07:58,785 --> 00:08:01,204
Allez, Jamie, retourne te coucher.
87
00:08:01,704 --> 00:08:02,705
Viens, Sunday.
88
00:08:12,090 --> 00:08:15,385
Dors bien. On aura des toasts
pour le petit-déj, OK ?
89
00:08:15,927 --> 00:08:18,137
Bonne nuit.
Allez, viens, Sunday.
90
00:08:18,888 --> 00:08:20,056
Bonne nuit.
91
00:09:33,296 --> 00:09:34,672
Avant de me coucher,
92
00:09:35,381 --> 00:09:37,425
je demande au bon Dieu
de me protéger.
93
00:09:37,633 --> 00:09:41,137
Si je dois mourir dans mon sommeil,
qu'il protège mon âme.
94
00:09:42,096 --> 00:09:45,683
Qu'il protège M. et Mme Carruthers,
qu'il protège Rachel,
95
00:09:45,892 --> 00:09:48,353
Sunday, moi
96
00:09:48,561 --> 00:09:52,106
et papa et maman
qui sont au ciel. Amen.
97
00:10:59,173 --> 00:11:01,050
Aidez-moi !
Que quelqu'un m'aide !
98
00:11:02,760 --> 00:11:04,053
Au secours !
99
00:11:05,013 --> 00:11:05,972
Aidez-moi !
100
00:11:08,683 --> 00:11:10,268
Jamie !
101
00:11:17,025 --> 00:11:21,446
Mon Dieu ! Ça va aller, ma chérie.
102
00:11:22,405 --> 00:11:26,617
Tu as fait un mauvais rêve,
c'est tout. C'était un cauchemar.
103
00:11:27,452 --> 00:11:29,787
Tu n'as plus rien à craindre.
104
00:11:35,877 --> 00:11:38,838
Tout va bien se passer,
maintenant, ma chérie.
105
00:11:47,221 --> 00:11:50,391
31 OCTOBRE 1988
106
00:12:03,946 --> 00:12:04,906
Darlene...
107
00:12:07,659 --> 00:12:10,203
Il y en a une propre
à côté de ton pantalon bleu.
108
00:12:10,411 --> 00:12:11,412
Allô ?
109
00:12:11,996 --> 00:12:15,333
Cette cravate est tachée,
je peux pas la mettre.
110
00:12:15,541 --> 00:12:18,419
Attendez, Mme Pierce.
Pas celle-là, l'autre.
111
00:12:18,961 --> 00:12:20,171
Mange pas que ça.
112
00:12:21,047 --> 00:12:23,675
Tu veux que je ressemble
à un cochon ?
113
00:12:23,883 --> 00:12:24,884
J'ai trouvé.
114
00:12:25,093 --> 00:12:28,805
Vous croyez que Susan
pourrait venir avec ses béquilles ?
115
00:12:29,722 --> 00:12:33,184
Question idiote...
J'espère qu'elle se rétablira vite.
116
00:12:34,894 --> 00:12:37,063
Susan peut pas garder Jamie,
ce soir.
117
00:12:37,271 --> 00:12:38,272
Pourquoi ?
118
00:12:38,481 --> 00:12:40,858
Elle s'est cassé la cheville
au patinage.
119
00:12:42,777 --> 00:12:45,363
- Rachel...
- Maman, arrête.
120
00:12:46,239 --> 00:12:48,074
Tu gardes Jamie, ce soir.
121
00:12:48,282 --> 00:12:51,369
Pas ce soir.
Je vois Brady, c'est important.
122
00:12:51,577 --> 00:12:53,955
Pour ton père et moi aussi
c'est important.
123
00:12:54,163 --> 00:12:56,916
- Trouve quelqu'un d'autre.
- C'est trop tard.
124
00:12:57,125 --> 00:12:58,710
Je dirai quoi à Brady ?
125
00:12:58,918 --> 00:13:02,505
"Je dois garder ma sœur adoptive.
Va t'amuser tout seul."
126
00:13:02,714 --> 00:13:04,841
Ce n'est pas la fin du monde.
127
00:13:05,049 --> 00:13:08,428
Si. Je crois que ce soir,
Brady veut s'engager.
128
00:13:08,928 --> 00:13:09,929
Alors ma relation,
129
00:13:10,138 --> 00:13:12,348
mes futures fiançailles,
mon mariage,
130
00:13:12,557 --> 00:13:16,644
mes enfants, tes petits-enfants,
tout serait remis en question ?
131
00:13:17,645 --> 00:13:21,566
Désolée de te gâcher ta soirée.
Sans moi, tu pourrais sortir.
132
00:13:24,485 --> 00:13:28,448
Bien joué, Rachel.
Cette petite a besoin d'affection.
133
00:13:29,115 --> 00:13:31,617
Et tu ne penses qu'à toi.
134
00:13:39,250 --> 00:13:40,460
Jamie ?
135
00:13:45,798 --> 00:13:49,052
Je suis désolée,
c'est pas ce que je voulais dire.
136
00:13:49,260 --> 00:13:52,138
Je verrai Brady demain soir,
c'est pas grave.
137
00:13:52,347 --> 00:13:54,724
Si tu peux pas sortir,
c'est de ma faute.
138
00:13:55,892 --> 00:13:58,853
Ce soir, on va aller
à la chasse aux bonbons.
139
00:13:59,270 --> 00:14:00,063
J'ai pas envie.
140
00:14:01,272 --> 00:14:02,982
C'est Halloween.
Tu veux pas mettre
141
00:14:03,232 --> 00:14:06,319
un costume effrayant
et récolter des bonbons ?
142
00:14:10,531 --> 00:14:13,993
Je te prends après l'école
et on va acheter une glace ?
143
00:14:14,619 --> 00:14:15,620
À deux boules ?
144
00:14:16,996 --> 00:14:19,582
D'accord.
Maintenant, viens petit-déjeuner.
145
00:14:39,644 --> 00:14:42,105
- Pourquoi on m'a pas prévenu ?
- À quel sujet ?
146
00:14:42,313 --> 00:14:43,690
Vous le savez très bien.
147
00:14:44,941 --> 00:14:48,277
- Vous l'avez laissé partir.
- Pour l'amour du ciel,
148
00:14:48,486 --> 00:14:50,321
épargnez-moi votre discours
149
00:14:50,530 --> 00:14:53,282
d'il y a 10 ans.
En fait, Michael Myers
150
00:14:53,491 --> 00:14:56,202
est un patient et un prisonnier
fédéral, soumis
151
00:14:56,411 --> 00:14:57,495
à la loi fédérale.
152
00:14:57,704 --> 00:15:01,165
Il ne s'agit pas
d'un prisonnier ordinaire, Hoffman.
153
00:15:01,374 --> 00:15:04,544
Il s'agit du Mal sur deux jambes.
154
00:15:05,712 --> 00:15:07,296
Je vois que c'est inutile.
155
00:15:08,631 --> 00:15:10,299
Vous savez quel jour on est ?
156
00:15:11,426 --> 00:15:12,802
Quelle date ?
157
00:15:14,345 --> 00:15:16,097
Je me regarde dans la glace
158
00:15:16,889 --> 00:15:18,933
et chaque jour, je me souviens.
159
00:15:20,518 --> 00:15:22,145
Regardez-moi, Hoffman.
160
00:15:22,395 --> 00:15:24,105
Regardez-moi bien.
161
00:15:27,150 --> 00:15:30,278
Je ne veux infliger cette nuit-là
à personne.
162
00:15:32,113 --> 00:15:35,033
C'est vous qui avez besoin
d'assistance psychiatrique.
163
00:15:42,999 --> 00:15:44,959
Oui ? Ici le docteur Hoffman.
164
00:15:48,755 --> 00:15:50,131
Je vois...
165
00:15:51,215 --> 00:15:52,508
Je vois. Merci.
166
00:15:55,136 --> 00:15:58,931
Visiblement, il y a eu un accident
au pont de Mill Creek.
167
00:15:59,140 --> 00:16:00,141
Loomis !
168
00:16:25,333 --> 00:16:27,001
- C'est là ?
- Oui.
169
00:16:27,210 --> 00:16:29,087
- Quand est-ce arrivé ?
- Cette nuit.
170
00:16:29,295 --> 00:16:32,340
L'orage a dû les aveugler
et ils ont quitté la route.
171
00:16:32,548 --> 00:16:33,549
- Un accident.
- Oui.
172
00:16:33,758 --> 00:16:34,592
Vous y croyez ?
173
00:16:34,967 --> 00:16:36,302
Je ne devrais pas ?
174
00:16:36,511 --> 00:16:38,262
Combien de personnes ?
175
00:16:38,471 --> 00:16:40,139
Quatre, plus Myers.
176
00:16:44,018 --> 00:16:45,645
Et il y a combien de corps ?
177
00:16:45,853 --> 00:16:48,147
C'est dur à dire, ils sont broyés.
178
00:16:51,859 --> 00:16:53,111
Loomis...
179
00:16:53,820 --> 00:16:55,363
C'est fini. Arrêtez.
180
00:17:21,848 --> 00:17:23,433
Il est parti.
181
00:17:24,017 --> 00:17:26,352
Il était là, mais il est parti.
182
00:17:26,561 --> 00:17:29,689
- Il y a d'autres corps ?
- Tout n'est pas ratissé.
183
00:17:29,897 --> 00:17:31,691
Vous ne le retrouverez pas.
184
00:17:32,191 --> 00:17:35,778
C'est lui qui a fait tout ça,
et il s'est échappé.
185
00:17:35,987 --> 00:17:39,407
Vous n'en savez rien.
Il a pu être éjecté de l'ambulance.
186
00:17:39,615 --> 00:17:42,493
J'ai vu des corps éjectés
à plusieurs mètres.
187
00:17:42,702 --> 00:17:46,080
Et même si par miracle
Michael était conscient,
188
00:17:46,289 --> 00:17:48,541
il ne pourrait plus marcher.
189
00:17:49,042 --> 00:17:51,669
Laissez les policiers
faire des recherches.
190
00:17:51,878 --> 00:17:55,006
Vous parlez de lui
comme si c'était un être humain.
191
00:17:55,798 --> 00:17:58,676
Son côté humain est mort
il y a des années.
192
00:18:00,136 --> 00:18:01,721
Où allez-vous ?
193
00:18:02,555 --> 00:18:05,683
À Haddonfield.
C'est à 4 heures de route.
194
00:18:05,892 --> 00:18:08,227
Contactez-moi au commissariat.
195
00:18:08,436 --> 00:18:13,107
Si vous ne le trouvez pas d'ici 4h,
je suis sûr que moi, je le trouverai.
196
00:18:23,785 --> 00:18:27,121
Garth, tu peux
me passer une douille ?
197
00:19:02,281 --> 00:19:03,908
Hé ho !
198
00:19:53,124 --> 00:19:54,751
Il y a quelqu'un ?
199
00:20:27,617 --> 00:20:29,327
Il y a quelqu'un ?
200
00:20:44,759 --> 00:20:46,177
Dieu du ciel...
201
00:21:06,698 --> 00:21:07,448
Michael ?
202
00:21:14,038 --> 00:21:15,456
Pourquoi maintenant ?
203
00:21:19,377 --> 00:21:21,170
Tu as attendu 10 ans.
204
00:21:22,171 --> 00:21:24,298
Je savais que ce jour viendrait.
205
00:21:25,174 --> 00:21:26,551
Ne va pas à Haddonfield.
206
00:21:29,971 --> 00:21:32,265
Si tu veux une victime, prends-moi.
207
00:21:34,183 --> 00:21:37,061
Mais laisse ces gens en paix.
208
00:21:39,314 --> 00:21:40,523
Je t'en prie.
209
00:21:45,320 --> 00:21:46,529
Salaud !
210
00:22:09,594 --> 00:22:11,012
Michael !
211
00:22:50,760 --> 00:22:53,304
Jamie, où est ton costume ?
212
00:22:53,513 --> 00:22:55,264
Où t'as mis ton masque ?
213
00:22:55,473 --> 00:22:57,642
J'ai pas besoin d'un costume débile.
214
00:22:57,850 --> 00:22:59,936
C'est tous les jours Halloween
pour elle.
215
00:23:00,144 --> 00:23:00,979
Hein, Jamie ?
216
00:23:01,312 --> 00:23:02,897
Ton oncle est le croquemitaine.
217
00:23:03,106 --> 00:23:04,482
Croquemitaine.
218
00:23:05,191 --> 00:23:07,443
L'oncle de Jamie
est le croquemitaine.
219
00:23:07,652 --> 00:23:10,279
Pourquoi ta maman
t'a pas fait de costume ?
220
00:23:10,488 --> 00:23:12,365
Parce que sa maman est morte.
221
00:23:12,573 --> 00:23:14,242
Sa maman est une momie !
222
00:23:15,326 --> 00:23:16,828
Arrêtez ! Arrêtez !
223
00:23:17,036 --> 00:23:20,665
Jamie est une orpheline !
Jamie est une orpheline !
224
00:23:21,457 --> 00:23:23,543
Arrêtez, je vous en prie !
225
00:23:23,751 --> 00:23:25,670
Jamie est une orpheline !
226
00:23:32,427 --> 00:23:34,804
C'est tous les jours Halloween
pour elle.
227
00:23:48,818 --> 00:23:50,945
Ça va aller, ça va aller.
228
00:23:54,782 --> 00:23:55,950
Jamie !
229
00:23:58,369 --> 00:24:00,079
Jamie, ça va ?
230
00:24:09,005 --> 00:24:10,048
Tu connais Lindsey.
231
00:24:10,757 --> 00:24:12,425
- Salut, Jamie.
- Salut.
232
00:24:12,634 --> 00:24:13,635
Tu veux une glace ?
233
00:24:15,887 --> 00:24:18,473
Je veux faire Halloween
comme les autres.
234
00:24:19,515 --> 00:24:21,976
Je croyais que t'avais pas envie.
235
00:24:23,561 --> 00:24:24,354
Tu sais,
236
00:24:24,562 --> 00:24:26,230
y a des soldes chez Mart.
237
00:24:27,065 --> 00:24:29,233
Brady travaille là-bas jusqu'à 18h.
238
00:24:29,442 --> 00:24:31,361
Je sais.
Tu veux pas lui parler ?
239
00:24:31,569 --> 00:24:33,738
- Je veux pas m'imposer.
- Mais non.
240
00:24:33,946 --> 00:24:37,533
Les garçons n'aiment pas
les filles trop collantes.
241
00:24:37,784 --> 00:24:39,243
Ego fragile et tout ça...
242
00:24:39,452 --> 00:24:40,870
Tu seras pas collante.
243
00:24:41,371 --> 00:24:43,331
Je veux pas
avoir l'air désespérée.
244
00:24:43,956 --> 00:24:45,458
Mais t'es désespérée.
245
00:24:48,127 --> 00:24:50,546
Tu vas chercher
un costume pour Jamie.
246
00:24:51,255 --> 00:24:52,715
Je sais pas trop...
247
00:24:53,174 --> 00:24:55,385
Alors, je vous laisse chez Mart
248
00:24:55,593 --> 00:24:57,136
ou au Dairy Queen ?
249
00:24:57,762 --> 00:24:59,097
Jamie ?
250
00:24:59,889 --> 00:25:03,142
Chez Mart. Et je pourrai
avoir une glace après ?
251
00:25:04,519 --> 00:25:05,687
Évidemment.
252
00:25:30,837 --> 00:25:33,423
- Wade, va la draguer.
- Me bouscule pas.
253
00:25:34,132 --> 00:25:35,717
Faut attendre le bon moment.
254
00:25:36,009 --> 00:25:38,886
Ouais, quand les poules
auront des dents.
255
00:25:39,095 --> 00:25:41,180
Je parie que tu l'accostes pas.
256
00:25:42,557 --> 00:25:44,100
OK, on parie 10 dollars.
257
00:25:45,977 --> 00:25:47,103
Il le fera jamais.
258
00:25:47,437 --> 00:25:48,563
- Dégonflé.
- Oublie pas.
259
00:25:48,771 --> 00:25:50,481
C'est la fille
du shérif Meeker.
260
00:25:52,817 --> 00:25:54,277
J'ai pas peur de son père.
261
00:26:02,910 --> 00:26:04,620
Va te faire foutre, Wade.
262
00:26:27,143 --> 00:26:29,145
- Appelle-moi.
- OK. Salut.
263
00:26:31,522 --> 00:26:33,483
Rachel, qu'est-ce que tu fais ici ?
264
00:26:33,733 --> 00:26:34,984
Je devais passer.
265
00:26:35,193 --> 00:26:37,362
- Jamie veut un costume.
- C'est vrai ?
266
00:26:37,612 --> 00:26:40,198
Va dans l'allée A.
On a de super costumes.
267
00:26:40,865 --> 00:26:42,825
- Viens, Rachel.
- Une seconde.
268
00:26:44,243 --> 00:26:46,621
- Je dois te parler.
- À quel sujet ?
269
00:26:47,205 --> 00:26:48,373
À propos de ce soir.
270
00:27:28,621 --> 00:27:31,958
Rachel, j'ai trouvé
le costume idéal. Viens voir.
271
00:27:39,257 --> 00:27:40,174
Quoi ?
272
00:27:41,050 --> 00:27:42,760
La baby-sitter a annulé.
273
00:27:43,261 --> 00:27:44,053
Et ?
274
00:27:44,304 --> 00:27:46,097
Je dois garder Jamie, ce soir.
275
00:27:48,975 --> 00:27:51,311
- Tu l'as su quand ?
- Ce matin.
276
00:27:51,519 --> 00:27:55,565
Alors pourquoi tu me l'as pas
dit plus tôt ? Il est 17h, Rachel.
277
00:27:56,149 --> 00:27:57,191
T'énerve pas.
278
00:27:57,400 --> 00:27:59,444
Je m'énerve pas, c'est juste...
279
00:28:03,323 --> 00:28:05,325
Je viendrai
quand elle sera au lit.
280
00:28:05,533 --> 00:28:07,201
Mes parents rentreront tôt.
281
00:28:07,827 --> 00:28:08,619
Et ?
282
00:28:10,413 --> 00:28:11,914
Je sais pas, Brady.
283
00:28:15,418 --> 00:28:17,128
Je t'appellerai plus tard.
284
00:28:51,204 --> 00:28:52,497
Que s'est-il passé ?
285
00:28:53,998 --> 00:28:55,124
L'homme du cauchemar.
286
00:28:55,875 --> 00:28:58,336
- Quoi ?
- Il vient me chercher.
287
00:28:58,544 --> 00:29:01,589
Tu as dû voir un masque
qui t'a fait peur.
288
00:29:01,965 --> 00:29:03,716
Au moins, tu ne t'es pas coupée.
289
00:29:04,509 --> 00:29:06,219
Allez, viens, on rentre.
290
00:29:06,803 --> 00:29:09,180
- Ça va aller ?
- Elle n'a rien.
291
00:29:46,634 --> 00:29:48,761
Allez, viens, pépé.
292
00:29:50,763 --> 00:29:53,474
Vite ! Allez, vite !
293
00:30:06,154 --> 00:30:08,448
Allez, montez, mon vieux.
294
00:30:10,199 --> 00:30:13,036
J'ai pas jusqu'au Jugement dernier.
295
00:30:20,001 --> 00:30:21,169
Merci.
296
00:30:21,544 --> 00:30:24,881
Faut aider ses frères pèlerins.
On est tous en quête.
297
00:30:25,089 --> 00:30:27,175
Et parfois, faut se faire aider.
298
00:30:30,386 --> 00:30:33,389
Père Jackson P. Sayer
du comté de Dumont.
299
00:30:33,598 --> 00:30:35,391
Ravi de vous connaître.
300
00:30:35,600 --> 00:30:36,809
Où allez-vous ?
301
00:30:37,477 --> 00:30:41,981
Je parcours le pays de Dieu, la terre
promise. Et vous, monsieur...
302
00:30:42,815 --> 00:30:44,108
Loomis.
303
00:30:44,442 --> 00:30:45,902
À Haddonfield.
304
00:30:46,319 --> 00:30:47,862
Problème de voiture ?
305
00:30:48,780 --> 00:30:49,781
En quelque sorte.
306
00:30:53,034 --> 00:30:54,202
Vous le pourchassez ?
307
00:30:55,411 --> 00:30:57,080
Oui, vous le pourchassez.
308
00:30:57,789 --> 00:30:59,248
Tout comme moi.
309
00:30:59,624 --> 00:31:01,542
Que pourchassez-vous, M. Sayer ?
310
00:31:01,793 --> 00:31:05,338
L'Apocalypse. La fin du monde.
Armagedon.
311
00:31:05,546 --> 00:31:08,132
Ça prend toujours une forme humaine.
312
00:31:10,635 --> 00:31:14,138
Je pourchasse ce salaud
depuis 30 ans sans répit.
313
00:31:14,347 --> 00:31:16,140
J'ai failli l'avoir, une fois.
314
00:31:16,391 --> 00:31:18,518
J'étais vraiment pas loin.
315
00:31:21,521 --> 00:31:23,731
Mais on peut pas tuer
la damnation.
316
00:31:24,524 --> 00:31:27,610
Elle meurt pas
de la même façon qu'un homme.
317
00:31:28,486 --> 00:31:29,737
Je sais, M. Sayer.
318
00:31:31,864 --> 00:31:33,908
Vous êtes bien un pèlerin.
319
00:31:34,575 --> 00:31:37,203
Je l'ai vu sur votre visage, là-bas.
320
00:31:37,412 --> 00:31:39,998
Comme le nez au milieu de la figure.
321
00:31:40,581 --> 00:31:41,624
Vous buvez un coup ?
322
00:32:19,495 --> 00:32:21,622
Jamie, on part. Où est Rachel ?
323
00:32:21,831 --> 00:32:23,666
- Je sais pas.
- Ici.
324
00:32:23,875 --> 00:32:25,084
Viens.
325
00:32:25,710 --> 00:32:26,961
De quoi on a l'air ?
326
00:32:27,170 --> 00:32:29,005
Vous êtes toujours bien.
327
00:32:29,213 --> 00:32:31,591
Le numéro des Fallbrooke
est près du téléphone.
328
00:32:31,799 --> 00:32:35,970
Comme celui de la police,
du SAMU et des pompiers.
329
00:32:36,554 --> 00:32:39,557
Amusez-vous bien.
Jamie doit être couchée à 21h.
330
00:32:39,766 --> 00:32:41,476
Attention à votre promotion.
331
00:32:41,684 --> 00:32:45,313
Ce soir, on saura si on passe
des vacances aux Bermudes
332
00:32:45,521 --> 00:32:47,523
ou 15 jours avec ta grand-mère.
333
00:32:47,732 --> 00:32:49,150
- Dépêchez.
- Au revoir.
334
00:32:49,359 --> 00:32:51,235
- À tout'.
- Bonne chance.
335
00:32:53,071 --> 00:32:55,657
Je peux aller mettre mon costume ?
336
00:32:56,115 --> 00:32:57,533
Oui, dépêche-toi.
337
00:33:14,717 --> 00:33:16,052
Brady est là ?
338
00:33:16,761 --> 00:33:18,596
Il est pas rentré du boulot ?
339
00:33:20,723 --> 00:33:24,352
Quand il reviendra, vous pourrez
lui dire de passer à 20h ?
340
00:33:25,144 --> 00:33:26,521
C'est Rachel.
341
00:33:31,275 --> 00:33:32,110
Dépêche, Jamie.
342
00:33:32,318 --> 00:33:34,404
Tu vas louper les meilleurs bonbons.
343
00:33:38,658 --> 00:33:40,243
Allez, Jamie.
344
00:33:49,836 --> 00:33:51,296
Viens, Rachel.
345
00:33:51,546 --> 00:33:53,214
- J'arrive.
- T'es pas prête ?
346
00:33:53,423 --> 00:33:56,301
Si, si, je suis prête.
C'est bon, on y va.
347
00:34:39,719 --> 00:34:41,888
Je dois parler au shérif Brackett.
348
00:34:43,848 --> 00:34:46,351
Alors allez dans le sud,
à 4800 km.
349
00:34:47,143 --> 00:34:48,561
- Quoi ?
- Il est parti.
350
00:34:49,145 --> 00:34:51,731
En 1981,
il a déménagé à Saint Petersburg.
351
00:34:52,148 --> 00:34:55,068
- Et qui est le nouveau shérif ?
- C'est moi.
352
00:34:55,693 --> 00:34:56,694
Ben Meeker.
353
00:34:57,195 --> 00:34:59,864
Shérif Meeker, je suis le docteur...
354
00:35:00,073 --> 00:35:03,951
Loomis. Les gens d'ici
sont pas prêts d'oublier votre tête.
355
00:35:04,160 --> 00:35:05,495
Du moins, pas les flics.
356
00:35:05,995 --> 00:35:07,705
Qu'est-ce qui vous amène ?
357
00:35:07,914 --> 00:35:10,041
Myers s'est échappé de Ridgemont.
358
00:35:10,583 --> 00:35:12,043
Il est ici, à Haddonfield.
359
00:35:13,002 --> 00:35:15,338
C'est impossible, Myers est infirme.
360
00:35:15,713 --> 00:35:17,256
Il est ici, shérif.
361
00:35:18,341 --> 00:35:19,050
Pourquoi ?
362
00:35:19,926 --> 00:35:23,930
Il y a 10 ans, il a essayé
de tuer Laurie Strode.
363
00:35:24,681 --> 00:35:26,349
Maintenant, il veut sa fille.
364
00:35:29,060 --> 00:35:30,520
Vous parlez de Jamie Lloyd ?
365
00:35:30,770 --> 00:35:34,023
Où qu'elle soit,
cette enfant est en danger de mort.
366
00:35:34,691 --> 00:35:37,318
Myers a été enfermé
avant qu'elle naisse.
367
00:35:37,652 --> 00:35:39,529
Il ne l'a jamais vue.
368
00:35:39,862 --> 00:35:42,490
Six cadavres, shérif.
C'est ce que j'ai vu
369
00:35:42,699 --> 00:35:44,158
entre Ridgemont et ici.
370
00:35:44,575 --> 00:35:46,619
Une station-service en feu.
371
00:35:46,953 --> 00:35:50,331
Je vous le dis,
Michael Myers est dans cette ville.
372
00:35:50,540 --> 00:35:54,544
Il vient tuer cette petite fille
et ceux qui lui feront obstacle.
373
00:35:57,255 --> 00:36:00,049
Pierce, faites vérifier son histoire.
374
00:36:00,925 --> 00:36:02,552
Et si tout ça est vrai...
375
00:36:02,760 --> 00:36:03,636
C'est vrai !
376
00:36:03,845 --> 00:36:05,805
Bon d'accord, c'est vrai.
377
00:36:06,472 --> 00:36:08,891
Comment éviter que ça recommence ?
378
00:36:09,100 --> 00:36:10,935
Mettons la petite fille à l'abri.
379
00:36:11,394 --> 00:36:13,146
Appelez la télévision.
380
00:36:13,354 --> 00:36:16,399
Et dites à la population
de se barricader.
381
00:36:16,607 --> 00:36:17,900
Je n'y arrive pas.
382
00:36:18,443 --> 00:36:19,986
L'interurbain est nase.
383
00:36:24,032 --> 00:36:25,325
Bon, on y va.
384
00:36:25,533 --> 00:36:27,035
Qu'il réessaie.
385
00:36:27,785 --> 00:36:31,080
OK, faites-le, Pierce.
Allons voir la petite fille.
386
00:36:33,416 --> 00:36:34,542
Merci.
387
00:36:36,628 --> 00:36:37,670
Jamie, attends-moi.
388
00:36:37,879 --> 00:36:39,797
C'est super, Rachel. Viens.
389
00:36:50,892 --> 00:36:52,060
Des bonbons...
390
00:36:52,268 --> 00:36:54,270
Oh, le beau petit clown.
391
00:36:54,479 --> 00:36:56,397
Tiens, voilà pour toi, ma chérie.
392
00:36:56,606 --> 00:36:58,900
- Merci.
- De rien.
393
00:37:00,693 --> 00:37:02,028
- Ça suffit ?
- Non.
394
00:37:02,236 --> 00:37:03,905
C'est super. On peut rester ?
395
00:37:04,113 --> 00:37:06,741
Non, on doit être rentrées pour 20h.
396
00:37:16,584 --> 00:37:19,170
- Il est super, ton costume.
- C'est vrai ?
397
00:37:22,215 --> 00:37:23,424
Tu viens avec nous ?
398
00:37:24,467 --> 00:37:25,510
Vas-y.
399
00:37:36,229 --> 00:37:38,064
Des bonbons ou une farce.
400
00:37:39,774 --> 00:37:40,525
Salut.
401
00:37:42,986 --> 00:37:45,279
Tenez, bande de petits monstres.
402
00:37:47,115 --> 00:37:48,157
Le petit clown.
403
00:37:48,908 --> 00:37:49,909
Tiens.
404
00:37:59,544 --> 00:38:01,129
- Brady !
- Une seconde.
405
00:38:02,922 --> 00:38:05,008
Rachel, je vais t'expliquer.
406
00:38:06,509 --> 00:38:08,678
Jamie, viens avec nous.
407
00:38:12,515 --> 00:38:14,475
Laisse-moi tranquille.
408
00:38:14,809 --> 00:38:16,311
Tu comprends pas.
409
00:38:17,854 --> 00:38:19,856
T'as annulé au dernier moment.
410
00:38:20,064 --> 00:38:23,276
Et tu passes à autre chose ?
Je te croyais différent.
411
00:38:23,484 --> 00:38:26,988
Je suis différent.
Mais ça m'a énervé, c'est tout.
412
00:38:27,196 --> 00:38:30,158
Ah bon ? Alors retourne voir
Mlle Feu-aux-fesses.
413
00:38:30,366 --> 00:38:32,201
- Rachel...
- Jamie !
414
00:38:35,079 --> 00:38:36,247
Brady ?
415
00:38:38,041 --> 00:38:39,917
Tu viens, oui ou non ?
416
00:38:50,678 --> 00:38:51,971
Jamie !
417
00:38:57,685 --> 00:39:00,605
Super, Rachel.
Il manquait plus que ça.
418
00:39:02,857 --> 00:39:06,861
Sur ordre du shérif, les habitants
de Haddonfield doivent rentrer...
419
00:39:07,070 --> 00:39:10,239
J'ai payé y a 9 jours
et j'ai pas de nouvelles.
420
00:39:10,448 --> 00:39:12,158
Fermez-la deux minutes.
421
00:39:12,700 --> 00:39:13,576
Vos gueules !
422
00:39:13,785 --> 00:39:15,912
Les commerces doivent fermer.
423
00:39:16,120 --> 00:39:17,997
C'est quoi, ce bordel, Earl ?
424
00:39:19,666 --> 00:39:21,459
Ça ressemble pas à Ben Meeker.
425
00:39:22,293 --> 00:39:24,921
Si les Martiens atterrissaient
devant sa porte,
426
00:39:25,129 --> 00:39:27,173
il les dégommerait tous.
427
00:39:27,882 --> 00:39:28,675
T'appelles qui ?
428
00:39:29,258 --> 00:39:32,804
Le commissariat.
On peut pas fermer sans raison.
429
00:39:35,515 --> 00:39:36,516
Alors ?
430
00:39:39,227 --> 00:39:40,645
Ça sonne dans le vide.
431
00:39:50,113 --> 00:39:51,406
Venez.
432
00:39:52,615 --> 00:39:55,994
- Jackie, surveille la caisse.
- Ça marche, Earl.
433
00:39:56,869 --> 00:39:58,663
- Qu'y a-t-il ?
- Où on va ?
434
00:39:58,871 --> 00:40:02,625
Au commissariat. Le téléphone
doit pas sonner dans le vide.
435
00:40:02,834 --> 00:40:04,377
On va réveiller le shérif.
436
00:40:55,511 --> 00:40:56,596
Alors ?
437
00:40:56,804 --> 00:40:59,265
- Il est venu ici.
- Qu'en savez-vous ?
438
00:41:03,728 --> 00:41:05,897
Je commence à avoir la trouille.
439
00:41:06,105 --> 00:41:07,982
Au moins, je suis pas le seul.
440
00:41:12,487 --> 00:41:14,864
Logan, restez
au cas où ils rentrent.
441
00:41:15,073 --> 00:41:16,199
Ça marche.
442
00:41:16,407 --> 00:41:19,077
- Surtout, soyez vigilant.
- OK, shérif.
443
00:41:40,682 --> 00:41:43,601
Propriété de la ville,
vous pouvez pas entrer.
444
00:41:46,145 --> 00:41:47,647
Vous êtes sourd ou quoi ?
445
00:41:49,107 --> 00:41:51,359
Halloween, ça marche pas avec moi.
446
00:41:53,653 --> 00:41:57,281
Puisque vous persistez,
je vais appeler la police.
447
00:41:57,865 --> 00:42:00,159
Et vous avez pas intérêt à partir.
448
00:42:55,006 --> 00:42:57,300
Les enfants, montez dans la voiture.
449
00:43:04,724 --> 00:43:05,975
Jamie !
450
00:43:54,816 --> 00:43:56,275
Rachel, c'est toi ?
451
00:43:57,527 --> 00:43:58,736
C'est toi ?
452
00:44:56,377 --> 00:44:57,337
Mon Dieu !
453
00:45:26,491 --> 00:45:30,495
Qui que vous soyez,
j'ai un chien avec moi, et il mord.
454
00:45:38,252 --> 00:45:39,879
Où étais-tu passée ?
455
00:45:40,088 --> 00:45:43,341
Ne pars jamais toute seule la nuit,
c'est compris ?
456
00:45:54,185 --> 00:45:55,687
Rachel, Jamie, Dieu merci.
457
00:45:55,895 --> 00:45:58,731
- Que se passe-t-il ?
- Venez, vite.
458
00:46:11,744 --> 00:46:12,745
C'est lui ?
459
00:46:13,413 --> 00:46:15,832
- C'est lui ?
- Oui.
460
00:46:18,543 --> 00:46:19,627
Loomis...
461
00:46:26,050 --> 00:46:26,843
Mon Dieu, doc !
462
00:46:30,555 --> 00:46:31,723
Dieu du ciel !
463
00:46:37,478 --> 00:46:38,688
Ne tirez pas !
464
00:46:40,773 --> 00:46:42,567
Vous avez cru que c'était lui ?
465
00:46:44,527 --> 00:46:47,030
Rentrez chez vous,
il y a un couvre-feu.
466
00:46:47,530 --> 00:46:50,241
Si je vous chope,
c'est direct en taule.
467
00:46:51,200 --> 00:46:52,660
Ça va, doc ?
468
00:46:53,953 --> 00:46:56,456
Allons mettre ces enfants à l'abri
au poste.
469
00:46:58,416 --> 00:47:00,460
Ça va aller...
470
00:47:02,754 --> 00:47:05,840
Ici 132. À vous, Pierce.
471
00:47:18,603 --> 00:47:20,355
Mon Dieu !
472
00:47:23,358 --> 00:47:25,860
Ils ne seraient pas partis
sans combattre.
473
00:47:26,277 --> 00:47:28,738
Ils ignoraient
ce qu'ils combattaient.
474
00:47:51,928 --> 00:47:54,889
Comment un homme
peut faire une chose pareille ?
475
00:47:55,223 --> 00:47:56,724
Ce n'est pas un homme.
476
00:47:58,226 --> 00:47:59,519
C'est quoi, alors ?
477
00:48:00,311 --> 00:48:03,314
Dites-moi !
On a affaire à quoi, merde ?
478
00:48:03,606 --> 00:48:05,066
Au Mal.
479
00:48:23,167 --> 00:48:24,585
Qu'est-ce qui se passe ?
480
00:48:25,003 --> 00:48:26,546
C'est du ressort de la police.
481
00:48:27,046 --> 00:48:28,881
Qui a fait ça ?
482
00:48:29,340 --> 00:48:31,718
C'est pas de ton ressort. Réponds.
483
00:48:31,968 --> 00:48:35,638
J'ai pas le temps de discuter.
Allez, rentrez chez vous.
484
00:48:38,599 --> 00:48:40,268
C'était Michael Myers.
485
00:48:41,269 --> 00:48:42,895
Il est revenu pour tuer.
486
00:48:43,896 --> 00:48:46,899
Laisse, Earl.
Laisse la police s'occuper de ça.
487
00:48:48,026 --> 00:48:52,363
Comme la dernière fois ?
Combien de gosses il avait tué ?
488
00:48:52,572 --> 00:48:54,866
Al a perdu son fils il y a 10 ans.
489
00:48:55,074 --> 00:48:58,536
Ça recommencera pas, Ben.
Je prends les choses en main.
490
00:48:59,370 --> 00:49:01,122
On va lui griller la cervelle.
491
00:49:04,208 --> 00:49:06,294
Connard, vous les avez remontés.
492
00:49:06,502 --> 00:49:09,088
Vous n'avez plus d'hommes.
493
00:49:09,672 --> 00:49:12,550
Ceux-ci sont peut-être
votre unique protection.
494
00:49:16,179 --> 00:49:17,055
Trouvons-le.
495
00:49:17,597 --> 00:49:19,098
Dieu nous vienne en aide.
496
00:49:32,654 --> 00:49:35,573
132, 132. Ici 134, à vous.
497
00:49:36,574 --> 00:49:38,159
Ici 132, à vous.
498
00:49:38,368 --> 00:49:41,913
Je viens d'apprendre la nouvelle
pour le commissariat.
499
00:49:42,413 --> 00:49:45,041
Allez chez moi.
De là, on appellera les renforts.
500
00:49:45,249 --> 00:49:47,126
J'y serai dans 5 mn.
501
00:50:08,564 --> 00:50:09,691
Elles ne sont pas là.
502
00:50:09,899 --> 00:50:12,318
- Qu'en sais-tu ?
- Tout est éteint.
503
00:50:12,527 --> 00:50:14,404
Elles devaient rentrer à 21 h.
504
00:50:14,612 --> 00:50:16,197
Il faut appeler la police.
505
00:50:17,407 --> 00:50:19,409
- Les enfants ?
- Rachel ? Jamie ?
506
00:50:28,334 --> 00:50:29,585
Il est là.
507
00:50:35,300 --> 00:50:36,843
Je l'ai vu.
508
00:50:37,051 --> 00:50:38,386
Là, Al.
509
00:50:39,262 --> 00:50:40,221
Dans les buissons.
510
00:51:16,132 --> 00:51:17,216
Allons voir.
511
00:51:25,433 --> 00:51:28,770
Merde, Earl. C'est Ted Hollister.
512
00:51:31,481 --> 00:51:35,777
Espèce de connard,
tu as dit que tu avais vu Myers.
513
00:51:49,499 --> 00:51:51,292
Allons en haut.
514
00:51:53,378 --> 00:51:55,380
Restons plutôt ici.
515
00:52:05,848 --> 00:52:07,767
Je suis au 7e ciel.
516
00:52:43,511 --> 00:52:45,013
Merde !
517
00:52:45,555 --> 00:52:47,849
- C'est mon père.
- Ton père ?
518
00:52:57,859 --> 00:53:01,571
S'il nous surprend comme ça,
il va t'écorcher vif.
519
00:53:01,779 --> 00:53:03,323
- Quoi ?
- Pour commencer.
520
00:53:07,744 --> 00:53:10,330
- Où est votre adjoint ?
- Il va arriver.
521
00:53:25,470 --> 00:53:28,097
Rachel, emmène ta sœur en haut.
522
00:53:29,098 --> 00:53:30,600
Papa, que se passe-t-il ?
523
00:53:30,808 --> 00:53:32,518
Kelly, condamne les fenêtres.
524
00:53:33,019 --> 00:53:34,604
- Pourquoi ?
- Obéis !
525
00:53:35,271 --> 00:53:36,356
Où est la radio ?
526
00:53:36,564 --> 00:53:39,233
Prenez les escaliers de la cave
dans la cuisine.
527
00:53:40,526 --> 00:53:42,612
- Tu sais utiliser une arme ?
- Oui.
528
00:53:47,116 --> 00:53:49,786
- Tu sauras utiliser ça ?
- Que se passe-t-il ?
529
00:53:49,994 --> 00:53:51,663
Plus tard.
Où est le mousqueton ?
530
00:53:51,871 --> 00:53:53,873
- Dans le coffre.
- Allez le chercher.
531
00:53:55,917 --> 00:53:57,168
Prends ça.
532
00:53:59,712 --> 00:54:04,050
Va barricader le grenier,
que personne ne puisse entrer.
533
00:54:04,258 --> 00:54:06,344
J'aimerais prévenir mes parents.
534
00:54:06,552 --> 00:54:08,346
Monte au grenier.
535
00:54:10,014 --> 00:54:13,810
Si tu pelotes ma fille,
je te dégomme.
536
00:54:14,018 --> 00:54:15,311
C'est compris ?
537
00:54:42,964 --> 00:54:45,133
- Fermez les volets.
- Pourquoi ?
538
00:54:45,341 --> 00:54:47,760
Pour que personne n'entre.
539
00:54:48,428 --> 00:54:50,388
C'est de la parano, non ?
540
00:54:50,972 --> 00:54:53,433
Vous avez pas vu le commissariat...
541
00:55:00,606 --> 00:55:01,691
Ça va ?
542
00:55:02,525 --> 00:55:04,027
Ça a déjà été mieux.
543
00:55:04,777 --> 00:55:06,195
Que se passe-t-il ?
544
00:55:07,113 --> 00:55:08,281
Michael Myers.
545
00:55:08,990 --> 00:55:09,699
Qui c'est ?
546
00:55:10,825 --> 00:55:13,494
Il y a 10 ans, à Halloween.
547
00:55:14,412 --> 00:55:16,080
C'est l'oncle de Jamie.
548
00:55:17,540 --> 00:55:19,459
Ils avaient raison, à l'école.
549
00:55:22,086 --> 00:55:25,506
Si vous me cherchez,
je suis au grenier.
550
00:56:24,565 --> 00:56:26,484
Les fenêtres sont condamnées.
551
00:56:26,693 --> 00:56:29,946
Parfait. Logan,
restez près de cette porte.
552
00:56:30,154 --> 00:56:31,948
Voici la clé du verrou.
553
00:56:36,869 --> 00:56:38,204
On est en sécurité.
554
00:56:38,663 --> 00:56:42,583
La porte, c'est le seul moyen
d'entrer ou de sortir.
555
00:56:42,792 --> 00:56:44,961
- Pigé ?
- Oui, Ben.
556
00:56:45,795 --> 00:56:48,298
Tu veux bien
aller nous faire du café ?
557
00:57:14,407 --> 00:57:15,742
Qui est là ?
558
00:57:28,546 --> 00:57:30,840
On rentre bientôt à la maison ?
559
00:57:32,133 --> 00:57:33,760
Très bientôt, Jamie.
560
00:57:37,347 --> 00:57:38,473
Comment ça marche ?
561
00:57:38,681 --> 00:57:43,061
À piles. J'avais prévu un générateur
pour la semaine prochaine.
562
00:57:44,479 --> 00:57:49,400
Ici Haddonfield 790 qui émet
sur la fréquence d'urgence.
563
00:57:49,609 --> 00:57:51,194
Quelqu'un me reçoit ?
564
00:57:52,945 --> 00:57:54,656
Quelqu'un me reçoit ?
565
00:57:55,406 --> 00:57:56,574
Merde !
566
00:59:20,158 --> 00:59:21,951
Tout va bien ?
567
00:59:22,160 --> 00:59:25,330
Jamie dort.
Quand est-ce qu'on rentre chez nous ?
568
00:59:25,538 --> 00:59:29,375
Dès que les renforts seront arrivés.
569
00:59:30,335 --> 00:59:31,669
Ne t'inquiète pas.
570
00:59:32,295 --> 00:59:33,671
J'essaie.
571
00:59:35,840 --> 00:59:37,550
Ça ne sera pas long.
572
00:59:47,727 --> 00:59:48,728
Il y a quelqu'un.
573
00:59:48,936 --> 00:59:52,607
Ici Frank Butte de Tuckerville.
Vous avez une urgence ?
574
00:59:52,815 --> 00:59:53,816
Dieu soit loué.
575
00:59:54,025 --> 00:59:55,985
Ici Ben Meeker,
shérif à Haddonfield.
576
00:59:56,194 --> 01:00:00,073
On a ni téléphone ni électricité,
et un tueur est en liberté.
577
01:00:00,406 --> 01:00:01,574
Michael Myers.
578
01:00:01,783 --> 01:00:03,910
C'est une blague d'Halloween ?
579
01:00:04,619 --> 01:00:08,039
Non, c'est sérieux. On a besoin
de la police, maintenant.
580
01:00:08,247 --> 01:00:10,625
OK, je vous les envoie.
581
01:00:10,833 --> 01:00:12,961
Mais bougez pas,
il me faut des infos.
582
01:00:13,169 --> 01:00:15,296
On va nulle part, M. Butte.
583
01:00:24,806 --> 01:00:26,182
Rachel...
584
01:00:26,599 --> 01:00:28,184
Ta sœur va bien ?
585
01:00:28,977 --> 01:00:30,436
Oui, ça va.
586
01:00:31,521 --> 01:00:32,689
Parfait.
587
01:00:34,774 --> 01:00:38,111
Le shérif a appelé des renforts,
ils vont arriver.
588
01:00:38,361 --> 01:00:39,779
Sacrée nuit, hein.
589
01:00:40,238 --> 01:00:41,739
C'est pas encore fini.
590
01:00:42,532 --> 01:00:43,866
Où allez-vous ?
591
01:00:45,493 --> 01:00:49,539
Chez les Carruthers, là où Jamie
habite. C'est là qu'il ira.
592
01:00:49,789 --> 01:00:51,082
Laissez Myers à la police.
593
01:00:51,624 --> 01:00:54,085
Ils ne sauront pas
comment l'arrêter.
594
01:00:54,294 --> 01:00:55,461
Et vous, si ?
595
01:00:55,753 --> 01:00:58,673
Logan,
personne ne sait comment l'arrêter.
596
01:00:59,507 --> 01:01:01,050
Mais je dois essayer.
597
01:01:14,147 --> 01:01:15,940
C'est ça que tu cherches ?
598
01:01:23,614 --> 01:01:26,284
Je savais pas
que t'étais avec Brady.
599
01:01:26,492 --> 01:01:27,952
Si, tu le savais.
600
01:01:28,703 --> 01:01:30,580
Mais tu t'en foutais.
601
01:01:30,788 --> 01:01:32,665
Il est pas marié.
602
01:01:33,499 --> 01:01:36,210
Et je fais ce qui est
le mieux pour moi.
603
01:01:36,711 --> 01:01:38,838
Dis plutôt
ce que tu fais de mieux.
604
01:01:43,509 --> 01:01:45,803
Apprends à satisfaire les hommes.
605
01:01:46,262 --> 01:01:49,724
Sinon Brady sera pas le dernier
qu'on te fauchera.
606
01:01:54,562 --> 01:01:55,897
Tiens, prends du café.
607
01:01:56,898 --> 01:01:59,817
Ils ont tiré sur Ted Hollister
par erreur.
608
01:02:00,026 --> 01:02:02,445
- Il est mort ?
- Oui, il est mort.
609
01:02:02,654 --> 01:02:03,905
Merde !
610
01:02:04,113 --> 01:02:06,949
Earl Ford est là ?
Ici Ben Meeker.
611
01:02:07,617 --> 01:02:09,410
Répondez, merde !
612
01:02:09,619 --> 01:02:11,913
Shérif, que se passe-t-il ?
613
01:02:15,625 --> 01:02:20,254
Rachel, reste là. La police d'état
ne vas pas tarder à partir.
614
01:02:20,463 --> 01:02:23,758
Quand ils seront partis,
préviens le shérif-adjoint.
615
01:02:23,967 --> 01:02:25,551
Tu as compris ?
616
01:02:37,188 --> 01:02:40,066
Je dois partir.
Je serai pas là avant eux.
617
01:02:40,274 --> 01:02:41,484
Attendez leur arrivée.
618
01:02:41,693 --> 01:02:44,862
La ville grouille de poivrots
munis d'armes.
619
01:02:45,071 --> 01:02:48,741
Qui sera le suivant ?
Une femme ? Un enfant ?
620
01:02:51,035 --> 01:02:52,787
Je peux pas laisser faire.
621
01:03:09,971 --> 01:03:11,055
Rachel ?
622
01:03:51,220 --> 01:03:52,972
Vous voulez du café ?
623
01:03:59,479 --> 01:04:01,898
Qu'est-ce qu'on s'ennuie.
624
01:04:06,152 --> 01:04:07,779
Si seulement on avait le courant.
625
01:04:09,405 --> 01:04:10,823
On pourrait regarder
626
01:04:11,032 --> 01:04:13,618
La télé en attendant la cavalerie.
627
01:04:44,023 --> 01:04:47,527
Haddonfield, on a une voiture
qui part dans 5 mn.
628
01:04:47,735 --> 01:04:50,363
ETA 30. Dans 5 mn. À vous.
629
01:04:55,618 --> 01:04:57,245
Super. On vous attend.
630
01:04:57,578 --> 01:04:59,247
10-4. À vous.
631
01:05:00,915 --> 01:05:02,583
OK, terminé.
632
01:05:21,686 --> 01:05:23,229
Shérif-adjoint Logan ?
633
01:05:28,067 --> 01:05:29,444
Shérif-adjoint ?
634
01:05:47,587 --> 01:05:48,921
Jamie !
635
01:05:56,721 --> 01:05:58,014
Mon Dieu !
636
01:06:03,561 --> 01:06:05,730
- Quoi ?
- Je dois retrouver Jamie.
637
01:06:05,938 --> 01:06:08,941
Non, il vaut mieux partir
tout de suite.
638
01:06:09,150 --> 01:06:10,068
Pas sans Jamie.
639
01:06:12,236 --> 01:06:15,073
- Elle a une chance ?
- Elle est pas morte.
640
01:06:20,161 --> 01:06:21,788
- Y a une autre clé ?
- Je sais pas.
641
01:06:21,996 --> 01:06:23,539
Pousse-toi.
642
01:06:27,126 --> 01:06:28,127
Elle est en métal.
643
01:06:29,003 --> 01:06:30,880
Et alors ?
644
01:06:31,464 --> 01:06:32,924
On est pris au piège.
645
01:06:38,262 --> 01:06:39,430
Jamie...
646
01:06:39,847 --> 01:06:41,391
Rachel !
647
01:06:53,987 --> 01:06:55,488
Connard...
648
01:06:56,030 --> 01:06:56,823
Merde !
649
01:06:57,031 --> 01:06:58,032
Brady, viens.
650
01:06:58,324 --> 01:06:59,117
Fuyez !
651
01:07:01,661 --> 01:07:02,829
Monte, Rachel.
652
01:07:04,414 --> 01:07:05,164
Merde...
653
01:07:07,041 --> 01:07:08,418
Monte, Rachel.
654
01:07:08,626 --> 01:07:09,919
Brady, viens.
655
01:07:41,492 --> 01:07:42,619
Rachel, viens !
656
01:08:07,435 --> 01:08:11,105
Laissez-nous tranquilles !
Mon Dieu, laissez-nous !
657
01:08:32,293 --> 01:08:33,586
Par là.
658
01:08:52,730 --> 01:08:54,232
Jamie, couche-toi.
659
01:08:54,607 --> 01:08:55,733
Couche-toi !
660
01:09:01,197 --> 01:09:04,867
Monte sur mon dos, Jamie.
Et cramponne-toi.
661
01:09:19,299 --> 01:09:20,633
Cramponne-toi bien.
662
01:09:49,245 --> 01:09:50,622
Accroche-toi, Jamie.
663
01:10:28,368 --> 01:10:29,702
Va vers la cheminée.
664
01:10:29,911 --> 01:10:32,038
- Je peux pas !
- Essaie !
665
01:10:50,348 --> 01:10:52,850
Je vais te faire descendre, OK ?
666
01:10:53,184 --> 01:10:54,310
- Rachel...
- Je te tiens.
667
01:10:54,769 --> 01:10:57,021
Allez, descends.
668
01:10:57,689 --> 01:10:59,232
Je te tiens, Jamie.
669
01:11:04,487 --> 01:11:05,363
Je te tiens !
670
01:11:37,979 --> 01:11:40,648
Reviens à toi, Rachel, je t'en prie.
671
01:11:40,857 --> 01:11:44,986
Ne sois pas morte,
tu peux pas mourir. Rachel !
672
01:12:04,422 --> 01:12:06,007
Au secours !
673
01:12:47,816 --> 01:12:49,609
Que fais-tu ici toute seule ?
674
01:12:49,818 --> 01:12:52,112
Tout le monde est mort,
je veux rentrer.
675
01:12:52,320 --> 01:12:56,408
C'est impossible, c'est le premier
endroit où il te cherchera.
676
01:12:56,700 --> 01:13:00,912
Où est l'école ? L'école...
677
01:13:01,329 --> 01:13:02,831
Où est l'école ?
678
01:13:03,039 --> 01:13:05,083
- C'est par là.
- Viens.
679
01:13:07,586 --> 01:13:09,004
On y sera en sécurité.
680
01:13:43,163 --> 01:13:45,415
La police va bientôt arriver.
681
01:13:45,749 --> 01:13:47,250
- Et on sera hors de danger ?
- Oui.
682
01:13:49,252 --> 01:13:51,588
Vous n'êtes pas sûr, hein ?
683
01:14:11,066 --> 01:14:12,776
Que quelqu'un m'aide !
684
01:15:36,443 --> 01:15:38,904
- L'école !
- Arrête-toi, Earl.
685
01:15:48,038 --> 01:15:50,374
- Qu'y a-t-il ?
- Il est à l'intérieur.
686
01:15:50,582 --> 01:15:51,959
- Où ça ?
- Dans l'école.
687
01:15:57,798 --> 01:15:59,383
On va l'avoir, ce connard.
688
01:15:59,591 --> 01:16:02,177
Non, il va vous tuer, vous aussi.
689
01:16:02,386 --> 01:16:05,555
Quittons Haddonfield.
La police d'état va arriver.
690
01:16:05,764 --> 01:16:08,725
Je sais pas pour toi, Earl,
mais moi, ça me va.
691
01:16:08,934 --> 01:16:12,688
Tu as vu le commissariat.
Laisse la police d'état s'en occuper.
692
01:16:12,896 --> 01:16:15,232
Et merde. Foutons le camp d'ici.
693
01:16:34,710 --> 01:16:37,838
BIENVENUE À HADDONFIELD
694
01:16:48,515 --> 01:16:49,850
OK, écoutez-moi tous.
695
01:16:50,142 --> 01:16:52,644
Rachel Carruthers et sa sœur
sont avec moi.
696
01:16:52,936 --> 01:16:56,982
Je les conduis hors de la ville.
La police d'état va arriver.
697
01:16:58,108 --> 01:16:59,484
- Message reçu ?
- Oui.
698
01:16:59,693 --> 01:17:00,777
OK, terminé.
699
01:17:15,459 --> 01:17:16,460
La cavalerie...
700
01:17:32,935 --> 01:17:36,730
- Vous venez de Haddonfield ?
- Oui. Myers est dans l'école.
701
01:17:36,939 --> 01:17:40,192
Il y a un poste de police
à 6 km d'ici, sur l'autoroute.
702
01:17:40,400 --> 01:17:44,613
Nous avons des officiers là-bas,
ils s'occuperont de vous.
703
01:17:44,821 --> 01:17:45,906
Merci.
704
01:17:54,623 --> 01:17:56,249
Tout va bien se passer.
705
01:19:47,945 --> 01:19:49,112
Jamie !
706
01:20:26,608 --> 01:20:27,818
Meurs...
707
01:20:28,735 --> 01:20:30,320
Espèce de salaud !
708
01:21:07,733 --> 01:21:09,568
Jamie, reste dans la camionnette.
709
01:21:21,872 --> 01:21:23,915
- Shérif, on l'a tué...
- Calme-toi.
710
01:21:24,124 --> 01:21:27,586
Ça va bien ? Ça va ? Où est Jamie ?
711
01:21:34,468 --> 01:21:35,218
Jamie !
712
01:21:35,677 --> 01:21:36,386
Recule !
713
01:21:36,678 --> 01:21:37,679
Le touche pas !
714
01:21:45,854 --> 01:21:46,813
Couche-toi !
715
01:22:37,489 --> 01:22:38,740
Mes petites...
716
01:22:47,708 --> 01:22:49,459
- C'est fini.
- Oui.
717
01:22:50,877 --> 01:22:52,838
Michael Myers est en enfer.
718
01:22:53,422 --> 01:22:55,674
Enterré. Là où est sa place.
719
01:22:57,426 --> 01:22:59,636
Ces gamines vont pas l'oublier.
720
01:22:59,928 --> 01:23:01,930
Elles ont survécu à cette épreuve.
721
01:23:03,015 --> 01:23:05,100
Elles survivront au souvenir.
722
01:23:05,309 --> 01:23:07,519
J'emmène Jamie en haut.
723
01:23:08,729 --> 01:23:10,480
Toi, reste avec Rachel.
724
01:23:10,689 --> 01:23:11,773
Viens, ma chérie.
725
01:24:48,626 --> 01:24:49,626
Traduction et sous-titres
InterModal (2010)50590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.