All language subtitles for Gold.2013.720p.BRRip.x264.AC3.Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 www.titlovi.com 2 00:00:53,000 --> 00:00:57,500 LETO 1896 REKA KLONDAJK KANADA 3 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 ZLATO 4 00:06:16,626 --> 00:06:18,334 Emili Majer, je li tako? 5 00:06:19,418 --> 00:06:21,918 Vilhelm Lazer. Vo�a grupe. 6 00:06:23,001 --> 00:06:25,209 O�ekivali smo vas. Do�ite. 7 00:06:26,043 --> 00:06:28,459 �ast mi je da vam predstavim Emili Majer. 8 00:06:28,668 --> 00:06:30,251 Kakva prijatna pojava. 9 00:06:30,501 --> 00:06:31,668 Gustav Miler. 10 00:06:31,876 --> 00:06:35,209 Stavio sam zastavu na kola kako biste nas odmah na�li. 11 00:06:35,876 --> 00:06:37,376 Ovo je Jozef Rosman. 12 00:06:39,043 --> 00:06:40,084 Drago mi je. 13 00:06:40,293 --> 00:06:44,081 A to su Marija i Oto Dic. Na�i kuvari. 14 00:06:46,668 --> 00:06:49,126 Onaj pozadi kod konja je na� paker. 15 00:06:49,584 --> 00:06:52,334 Da najpre obavimo formalnosti. 16 00:07:12,709 --> 00:07:16,626 Molim jo� i uplatu u na�e preduze�e traga�a za zlatom. 17 00:07:17,501 --> 00:07:20,668 Znate, za kupovinu imanja u Dovsonu. 18 00:07:28,751 --> 00:07:30,126 Mi smo ovde. 19 00:07:30,418 --> 00:07:34,126 Putova�emo oko 1.500 km na sever. 20 00:07:34,376 --> 00:07:35,668 Preko Kveznela, 21 00:07:36,293 --> 00:07:37,709 Hezeltona, 22 00:07:38,334 --> 00:07:39,459 Telegraf Krika. 23 00:07:39,918 --> 00:07:42,793 Od Telegraf Krika nije daleko do Teslin Lejka. 24 00:07:43,293 --> 00:07:48,599 Tamo �emo pre�i u �amce i rekom Jukon se spustiti do cilja. 25 00:07:48,834 --> 00:07:51,376 Odatle je de�ja igra sti�i do Dovsona 26 00:07:51,793 --> 00:07:53,584 i zlatnih polja na Klondajku. 27 00:07:56,501 --> 00:08:02,501 Po�to smo svi na broju, �elim da �estitam �lanovima grupe 28 00:08:03,043 --> 00:08:05,626 �to su se javili na moj oglas. 29 00:08:05,834 --> 00:08:09,584 Odlu�iv�i se za kopneni put preko Kanade, napravili ste pravi izbor. 30 00:08:10,334 --> 00:08:14,334 O ostalim putevima za Klondajk �uli smo zastra�uju�e pri�e. 31 00:08:14,793 --> 00:08:17,876 Znatno su skuplji i vrlo naporni. 32 00:08:18,084 --> 00:08:20,418 Nasuprot tome, na�e putovanje �e biti prijatno. 33 00:08:21,251 --> 00:08:23,293 Pretpostavljam da �emo za �est nedelja 34 00:08:23,751 --> 00:08:28,501 biti na na�em cilju, u Dovsonu, gospodo. 35 00:08:30,168 --> 00:08:33,376 A o�ekuje vas ovo. 36 00:10:08,626 --> 00:10:10,126 Dajte mi svog konja. 37 00:10:10,334 --> 00:10:14,659 Ja �u se pobrinuti za njega. Samo izvolite. 38 00:10:32,334 --> 00:10:34,459 I vi ste gradsko dete? 39 00:10:38,709 --> 00:10:40,334 Sme li da se pita, odakle? 40 00:10:41,459 --> 00:10:42,876 �ikago. 41 00:10:43,876 --> 00:10:45,459 Poreklom sam iz Bremena. 42 00:10:46,376 --> 00:10:48,084 Ja sam iz Hanovera. 43 00:10:48,376 --> 00:10:51,168 Ali od detinjstva �ivim u Americi. 44 00:11:02,001 --> 00:11:05,001 Radim za jedne nema�ke novine u Njujorku. 45 00:11:06,834 --> 00:11:08,918 Mi kao Nemci moramo u tu�ini da se dr�imo zajedno. 46 00:11:16,209 --> 00:11:18,418 Izve�tava�u o na�em putovanju. 47 00:11:18,626 --> 00:11:21,293 Mislim da zaslu�uje da bude sa�uvano za budu�nost. 48 00:11:28,834 --> 00:11:30,293 �ta misli� o njoj? 49 00:11:31,126 --> 00:11:33,918 O kome? A o kome? O njoj. 50 00:11:36,793 --> 00:11:38,918 Dakle? Dakle �ta? 51 00:11:39,334 --> 00:11:41,834 Gospode! Pitala sam te �ta o njoj misli�. 52 00:11:43,543 --> 00:11:47,084 �ena koja se sama pridru�i grupi nepoznatih mu�karaca u potrazi za zlatom. 53 00:11:50,668 --> 00:11:52,876 Zlato privla�i razne Ijude. 54 00:11:53,168 --> 00:11:56,084 Ne zaboravi da je okru�ena samim mu�karcima. 55 00:11:56,459 --> 00:11:58,418 To unosi nemir u grupu. 56 00:12:07,959 --> 00:12:10,293 Da popijemo za uspe�no putovanje. 57 00:12:16,043 --> 00:12:18,834 Mileru, dogovor je bio da se ponese samo najpotrebnije. 58 00:12:20,668 --> 00:12:22,834 Ne�emo biti sitni�avi, Lazeru. 59 00:12:23,043 --> 00:12:25,376 Niko ne�e imati ni�ta protiv dobrog piva. 60 00:12:25,959 --> 00:12:29,168 �to ga pre popijemo, to �e moj prtljag biti lak�i. 61 00:12:32,459 --> 00:12:35,334 Za zlato... koje �eka na nas! 62 00:12:53,334 --> 00:12:59,876 A sad zbogom zavi�aju moj, 63 00:13:00,543 --> 00:13:06,001 zavi�aju moj, zbogom! 64 00:13:07,293 --> 00:13:14,168 Ja polazim u tu�inu sada, 65 00:13:14,668 --> 00:13:19,834 zavi�aju moj, zbogom! 66 00:13:54,959 --> 00:13:57,959 Treba da stanemo. Konji treba da se odmore. 67 00:13:59,334 --> 00:14:02,376 Dobro nam ide. Treba to da iskoristimo. 68 00:14:02,876 --> 00:14:05,293 Sa iscrpljenim kljusima ne�emo daleko sti�i. 69 00:14:05,834 --> 00:14:08,815 Anga�ovani ste kao paker, Bemeru. 70 00:14:08,850 --> 00:14:13,000 Kad mi budu trebali va�i saveti, zatra�i�u ih. 71 00:14:56,668 --> 00:14:59,251 Vidi sad to. Nisam li ti rekla? 72 00:15:16,168 --> 00:15:20,043 Izvoli. Hvala. 73 00:15:22,084 --> 00:15:23,959 I vi treba da se odmorite. 74 00:15:26,209 --> 00:15:27,543 Kasnije. 75 00:15:30,251 --> 00:15:32,209 Da li vam treba pomo� oko konja? 76 00:15:32,418 --> 00:15:35,334 Mogu sam. Za to sam pla�en. 77 00:15:38,918 --> 00:15:41,501 Razumela sam. Nisam htela da se name�em. 78 00:16:05,626 --> 00:16:07,584 Da li mogu da vas slikam? 79 00:16:08,668 --> 00:16:11,251 Bolje �uvajte slike za druge motive. 80 00:16:11,459 --> 00:16:15,418 Molim vas, slikati vas nije rasipanje. 81 00:16:30,084 --> 00:16:33,043 Po�li ste na put samo da biste o tome pisali? 82 00:16:34,376 --> 00:16:37,376 Zlato vas uop�te ne zanima? Naravno da me zanima. 83 00:16:38,459 --> 00:16:41,209 Mogu i ja da zamislim bolji �ivot od 84 00:16:41,212 --> 00:16:45,000 ovoga koji imam sa bednom platom piskarala. 85 00:16:55,834 --> 00:16:58,376 �ena i ja imamo �etvoro dece. 86 00:16:59,209 --> 00:17:01,918 �ivimo u Njujorku, u jednoj rupi. 87 00:17:02,293 --> 00:17:04,251 Imamo jednu jedinu sobu. 88 00:17:04,918 --> 00:17:09,209 Vla�no je i mra�no, pa celog dana mora da gori svetlo. 89 00:17:09,918 --> 00:17:12,043 Deca su stalno bolesna. 90 00:17:13,293 --> 00:17:17,168 Moram porodici da pru�im bolji �ivot. 91 00:18:20,334 --> 00:18:22,751 Nisam hteo da budem neu�tiv. 92 00:18:23,418 --> 00:18:25,126 Nisam se ni predstavio. 93 00:18:25,459 --> 00:18:27,793 Karl Bemer. Emili Majer. 94 00:18:29,501 --> 00:18:31,209 Da li jo� va�i va�a ponuda? Molim? 95 00:18:31,584 --> 00:18:34,376 Da li va�a ponuda jo� va�i? 96 00:18:36,001 --> 00:18:37,543 Koja ponuda? 97 00:18:37,793 --> 00:18:39,834 Da mi poma�ete oko konja. 98 00:18:42,001 --> 00:18:44,251 Mislila sam da mo�ete sami. 99 00:18:44,459 --> 00:18:46,293 Pla�eni ste za to. 100 00:19:17,834 --> 00:19:19,209 Dakle? 101 00:19:24,043 --> 00:19:27,209 Uzmite �ebe i istrljajte konjima le�a. 102 00:19:29,126 --> 00:19:31,334 Samo onog pozadi bolje ne dirajte. 103 00:19:33,126 --> 00:19:35,709 Ne voli da ga neko drugi dira. 104 00:19:36,751 --> 00:19:38,918 Sigurno je va�. Jeste. 105 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Dobro do�li u Eskroft, narode. 106 00:20:35,200 --> 00:20:38,000 Tra�imo gomilu Nemaca. Pro�li su ovuda? 107 00:20:40,800 --> 00:20:42,300 Ovuda prolaze mnogi. 108 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Ka�e�, Nemci? 109 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 Gluv si, deda? 110 00:20:51,900 --> 00:20:54,000 Molim? Nadam se da nije i slep. 111 00:20:56,600 --> 00:20:58,600 Da, bili su ovde. 112 00:20:59,400 --> 00:21:02,900 Pre dve nedelje. Na putu za Dovson. 113 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Koliko ih je u grupi? - Sedmoro. 114 00:21:08,200 --> 00:21:11,200 Uklju�uju�i momka zadu�enog za konje? 115 00:21:11,400 --> 00:21:14,400 Misli� na pakera? - Tako je, deda 116 00:21:19,200 --> 00:21:23,200 Da. Se�am ga se. Odveo je konje tamo. 117 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 Va� prijatelj? 118 00:21:29,200 --> 00:21:33,700 Da, �ale. Stvarno dobar prijatelj. 119 00:22:52,800 --> 00:22:55,300 Jednu �a�u i tri boce viskija. 120 00:23:08,400 --> 00:23:10,400 Pi�e je na ra�un ku�e. 121 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Trideset dolara 122 00:23:31,600 --> 00:23:36,600 Tra�im po�tu. Eno je tamo. Hvala. 123 00:23:42,800 --> 00:23:44,300 Dobar dan. 124 00:23:50,400 --> 00:23:53,900 Holan�anka? Doj�? 125 00:23:54,800 --> 00:23:56,300 Da. 126 00:23:56,600 --> 00:24:00,100 Holandija, kao �to sam rekao. Jedan dolar. 127 00:24:01,000 --> 00:24:04,500 To je jako skupo. Na kraju sveta ste. 128 00:24:06,200 --> 00:24:09,500 Kuda ste krenuli? Za Dovson. 129 00:24:10,200 --> 00:24:13,700 Za Dovson? Stvarno o�ekujete da �ete tamo sti�i? 130 00:25:17,251 --> 00:25:19,418 Moramo da ostavimo kola. 131 00:25:20,084 --> 00:25:24,426 Ja sam tesar. Mogu poku�ati da popravim to�ak. 132 00:25:26,501 --> 00:25:29,418 Nema svrhe. Kola nas samo zadr�avaju. 133 00:25:29,918 --> 00:25:31,251 Jeste li ludi? 134 00:25:31,501 --> 00:25:35,126 Kako �emo nositi svu kuhinjsku opremu bez kola? 135 00:25:35,709 --> 00:25:39,043 Rekli ste nam da �emo putovati izgra�enim putevima. 136 00:26:34,209 --> 00:26:37,526 Ima li problema? Sve je u redu. 137 00:26:38,918 --> 00:26:40,918 Za�to ne ja�emo dalje? 138 00:26:41,209 --> 00:26:43,584 Gledajte vi svoja posla, Rosmane. 139 00:26:43,959 --> 00:26:45,918 Reka nije ucrtana u kartu. 140 00:26:47,376 --> 00:26:50,868 Mislio sam da poznajete kraj. Tako je. 141 00:26:52,168 --> 00:26:53,376 Bemeru! 142 00:27:55,418 --> 00:27:57,209 �ta danas zapravo jedemo? 143 00:27:57,418 --> 00:28:01,126 Krompir u prahu, kristalizirana jaja i suvi luk. 144 00:28:03,334 --> 00:28:05,459 Te nove moderne stvari su neukusne. 145 00:28:05,876 --> 00:28:07,793 Mora�ete sa tim da se pomirite. 146 00:28:08,043 --> 00:28:12,426 Pred nama je dug put. Trebaju nam trajne namirnice. 147 00:28:42,793 --> 00:28:45,376 Gde �ivite kad ne putujete? 148 00:28:47,293 --> 00:28:49,043 Gde ima nekog posla. 149 00:28:50,668 --> 00:28:52,168 A vi? 150 00:28:53,209 --> 00:28:55,343 Poslednjih pet godina u �ikagu. 151 00:28:55,751 --> 00:28:59,926 Radila sam kao slu�avka. Kao slu�avka? 152 00:29:00,918 --> 00:29:02,668 To nimalo ne ide uz vas. 153 00:29:04,084 --> 00:29:06,418 Za�to? Onako. 154 00:29:10,126 --> 00:29:12,209 Nije to bio moj san. 155 00:29:13,543 --> 00:29:16,918 U Bremenu su agencije tra�ile dadilje za Ameriku. 156 00:29:19,459 --> 00:29:21,959 Zaposlili su me kod nema�ke porodice u �ikagu. 157 00:29:23,126 --> 00:29:26,334 Bila sam kod njih 4 godine za dolar dnevno. 158 00:29:30,834 --> 00:29:32,293 Onda sam se udala. 159 00:29:34,376 --> 00:29:36,209 I to je sve o meni. 160 00:29:39,168 --> 00:29:41,293 Gde je sada va� mu�? 161 00:29:42,459 --> 00:29:43,834 Razveli smo se. 162 00:29:44,084 --> 00:29:46,126 O, �ao mi je. Nema potrebe. 163 00:29:46,376 --> 00:29:48,209 To nije bilo naro�ito dobro vreme. 164 00:29:57,293 --> 00:30:01,834 Ustajte, Mileru! Idemo dalje! 165 00:30:49,043 --> 00:30:50,459 �eka�emo ovde. 166 00:31:05,709 --> 00:31:07,834 Da li ste ve� bili u ovom kraju? 167 00:31:08,168 --> 00:31:12,871 Prvi put sam stigao ovako daleko na sever. O�igledno i Lazer. 168 00:31:24,800 --> 00:31:26,300 Treba vam pomo�? 169 00:31:37,000 --> 00:31:41,700 Moramo da pre�emo reku. Pet dolara. 170 00:32:34,293 --> 00:32:36,251 Kuda nas vode ovi prokleti divljaci? 171 00:33:09,200 --> 00:33:11,700 Tamo je put belog �oveka. Nije dobro. 172 00:33:12,705 --> 00:33:16,000 �uma jede konje. Krenite indijanskom stazom. 173 00:33:26,834 --> 00:33:29,001 Po�i �emo putem u unutra�njost zemlje. 174 00:33:29,334 --> 00:33:31,668 Bilo bi pametnije slediti savet Indijanaca. 175 00:33:32,084 --> 00:33:35,668 Oni se ovde najbolje snalaze. Uze�emo drugu rutu, Rosmane. 176 00:33:36,001 --> 00:33:38,501 Indijanci poznaju samo svoj kraj. 177 00:33:39,126 --> 00:33:42,168 Osim toga, nemamo vremena za zaobilazne puteve. Lazer je u pravu. 178 00:33:42,543 --> 00:33:46,001 Ne treba se uzdati u Indijance. Ho�e samo na nama da zarade. 179 00:33:47,084 --> 00:33:50,584 Kladim se da ve� stoje na slede�em brdu i pru�aju ruku. 180 00:36:30,501 --> 00:36:32,584 Verovatno je slomljena klju�na kost. 181 00:36:33,084 --> 00:36:37,084 Ja moram da kuvam. Ne�e� ti ni�ta. Sama �u. 182 00:36:37,626 --> 00:36:40,943 Odmorite se prvo. Nastavi�emo put tek sutra. 183 00:37:26,043 --> 00:37:29,876 Moram priznati da sam zami�ljao da �e putovanje biti lak�e. 184 00:37:31,709 --> 00:37:34,418 Prija malo odmora, zar ne? 185 00:37:35,376 --> 00:37:36,876 Da. 186 00:37:41,043 --> 00:37:43,751 Dozvolite da vam dam li�ni savet. 187 00:37:48,376 --> 00:37:52,001 Nije mi promaklo da na� paker poku�ava da vam se pribli�i. 188 00:37:52,251 --> 00:37:56,059 Nemojte pogre�no da me shvatite, ali �uvajte ga se. 189 00:37:56,793 --> 00:37:58,626 Sa njim ne�to nije u redu. 190 00:37:59,459 --> 00:38:01,209 Nije on va�e dru�tvo. 191 00:38:03,543 --> 00:38:05,834 Znate, celog dana putujemo u grupi. 192 00:38:06,043 --> 00:38:11,748 Volela bih da malo budem sama. Naravno. Svi trebamo svoj mir. 193 00:38:33,793 --> 00:38:36,959 Celog dana �ete tr�ati te �ice, ili ho�ete sa mnom u lov? 194 00:38:38,834 --> 00:38:41,293 Ne mogu vi�e da jedem ono �to na�i kuvari spremaju. 195 00:41:16,459 --> 00:41:18,376 �ta radite tu, Mileru? 196 00:41:19,084 --> 00:41:21,959 Pitali smo se gde ste. Gledam malo bolje ovu reku. 197 00:41:22,959 --> 00:41:25,168 Mo�da ve� ovde na�emo zlato. Nikad se ne zna. 198 00:41:26,293 --> 00:41:28,043 Tu ne�ete imati sre�u. 199 00:41:29,584 --> 00:41:31,459 Za�to ste tako sigurni? 200 00:41:32,001 --> 00:41:35,043 Okolina, karakteristike kamena. 201 00:41:36,209 --> 00:41:38,459 Verujte mi, gubite vreme. 202 00:41:42,626 --> 00:41:47,371 �teta. Vredelo je poku�ati. 203 00:42:03,334 --> 00:42:05,584 Balzam za du�u, zar ne? 204 00:42:07,000 --> 00:42:09,084 Kakav je bio ose�aj kada ste ovo na�li? 205 00:42:09,709 --> 00:42:11,876 Rekao bih veli�anstven. 206 00:42:12,959 --> 00:42:16,206 Hajde, Mileru. Kre�emo. Ostali ve� �ekaju. 207 00:42:19,334 --> 00:42:23,218 Grudvicu. Oh, da. Naravno. 208 00:44:44,251 --> 00:44:47,834 Hteo je da nam ukrade sav novac. Sve �to smo mu poverili. 209 00:44:48,168 --> 00:44:50,209 Pravite veliku gre�ku ako u to verujete. 210 00:44:50,418 --> 00:44:53,293 �ta ima da se veruje? Stvar je o�igledna. 211 00:44:54,209 --> 00:44:55,876 Dozvolite da objasnim. 212 00:44:56,584 --> 00:44:59,751 Dobro ste rekli da imam problema sa orijentacijom. 213 00:45:00,668 --> 00:45:04,418 Hteo sam da po�em napred i na�em najbolji put. 214 00:45:04,876 --> 00:45:06,959 Za�to ste poneli sav novac? 215 00:45:07,501 --> 00:45:10,376 U toj torbi su moje potrep�tine. Kompas, karte, takve stvari. 216 00:45:10,584 --> 00:45:14,084 Na novac nisam ni pomislio. Pri�ajte vi to nekom drugom! 217 00:45:14,459 --> 00:45:16,251 Nemate vi pojma kuda treba da idemo. 218 00:45:16,793 --> 00:45:20,418 Vama je samo do para. To je u�asan nesporazum. 219 00:45:20,876 --> 00:45:22,459 Igrao se na�im �ivotima. 220 00:45:23,709 --> 00:45:29,584 Kada stignemo u Hezelton, preda�emo ga policiji. 221 00:45:30,293 --> 00:45:33,876 U ovoj divljini nema policijske stanice. 222 00:45:34,209 --> 00:45:36,959 Ovde pravdu mora� uzeti u svoje ruke. Ta�no. 223 00:45:37,334 --> 00:45:39,959 Svinju kao �to je Lazer treba obesiti na licu mesta. 224 00:45:40,668 --> 00:45:44,329 Jeste li izgubili razum? Vi niste zakon. 225 00:45:44,709 --> 00:45:47,376 Zakon je ono �to �ovek proglasi za zakon. 226 00:45:48,501 --> 00:45:54,339 Za�to ga ne pustimo da ode? Molim? Pustimo ga da ide. 227 00:45:55,584 --> 00:45:57,293 Pusti�ete ga da se samo tako izvu�e? 228 00:45:57,501 --> 00:46:00,293 Nikakve koristi nema da ga vu�emo okolo sa nama? 229 00:46:00,959 --> 00:46:03,251 Ne govorim o tome da ga vu�emo sa nama. 230 00:46:04,668 --> 00:46:06,418 Ka�em da ga obesimo. 231 00:46:07,293 --> 00:46:09,418 Da, ta svinja treba da bude ka�njena po zasluzi. 232 00:46:09,668 --> 00:46:11,209 I ja sam za to. 233 00:46:15,959 --> 00:46:17,418 �ta je sa vama, Rosmane? 234 00:46:19,834 --> 00:46:22,126 Ne mo�ete se izvu�i od odgovornosti. 235 00:46:23,168 --> 00:46:24,876 Hajde, Rosmane. Izjasnite se. 236 00:46:31,084 --> 00:46:32,751 Za to sam. 237 00:46:33,293 --> 00:46:35,709 Ve�ina je za to. Stvar je odlu�ena. 238 00:46:36,209 --> 00:46:38,001 Lazer �e biti obe�en u zoru. 239 00:46:38,209 --> 00:46:41,084 Za�to ne uradimo to odmah? Nismo varvari. 240 00:46:41,376 --> 00:46:43,834 Osu�eni se uvek ve�aju u zoru. 241 00:46:44,043 --> 00:46:45,834 Pravite veliku gre�ku. 242 00:47:28,959 --> 00:47:32,709 Hvala. To vam ne�u nikad zaboraviti. 243 00:47:33,043 --> 00:47:36,043 Jezik za zube i nestanite. 244 00:48:10,459 --> 00:48:12,459 Kako je to moglo da se desi? 245 00:48:15,709 --> 00:48:18,376 Nije mogao sam da se oslobodi. 246 00:48:19,626 --> 00:48:22,876 Ne gubimo vreme. Moramo da nastavimo put. 247 00:48:23,126 --> 00:48:26,334 Ne primam instrukcije od pakera Upamtite to, Bemeru! 248 00:48:29,501 --> 00:48:32,209 Pre nego �to nastavimo put, treba jedno da razjasnimo. 249 00:48:33,501 --> 00:48:38,001 Treba nam novi vo�a. Predla�em... da to preuzmem ja. 250 00:49:10,251 --> 00:49:13,293 To je bilo hrabro. Video sam vas. 251 00:49:16,834 --> 00:49:18,668 Za�to vi niste to u�inili? 252 00:49:18,876 --> 00:49:22,246 �ta? Oslobodili Lazera. 253 00:49:22,918 --> 00:49:25,168 �ta se de�ava sa Lazerom, mene se ne ti�e. 254 00:49:27,501 --> 00:49:29,793 Da li se vas uop�te i�ta ti�e? 255 00:49:54,834 --> 00:49:57,168 Ovo je sveta oblast Indijanaca. 256 00:49:57,459 --> 00:50:00,126 Tu pola�u na odar svoje mrtve pre nego �to ih sahrane. 257 00:50:00,334 --> 00:50:02,543 Ako tuda pro�emo, ima�emo problema. 258 00:50:02,751 --> 00:50:06,459 Do�avola, Bemeru! Zar �emo se rukovoditi sujeverjem? 259 00:50:07,043 --> 00:50:08,668 Tako nikada ne�emo nigde sti�i. 260 00:50:09,959 --> 00:50:11,584 Razume se da �emo projahati ovuda. 261 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Dovson? - Da. 262 00:53:01,400 --> 00:53:03,900 Vi to ozbiljno? - Da. 263 00:53:05,800 --> 00:53:09,800 Vidite, radim na gradnji puteva u gra�evinskoj firmi. 264 00:53:09,900 --> 00:53:16,500 Poznajem ovaj region vrlo dobro i znam da nema puta na sever. 265 00:53:16,600 --> 00:53:18,600 Nista sli�no. 266 00:53:19,500 --> 00:53:21,300 Najbli�i grad je Telegraf Krik. 267 00:53:21,400 --> 00:53:22,400 Udaljen oko 200 km.. 268 00:53:23,600 --> 00:53:26,000 Dvesta kilometara kroz totalno nekultivisanu zemlju. 269 00:53:26,400 --> 00:53:28,800 Kroz divljinu. Shvatate? 270 00:53:33,751 --> 00:53:35,168 �ujte moj savet. 271 00:53:36,418 --> 00:53:39,709 Odmorite se malo, a onda se vratite odakle ste do�li. 272 00:53:50,168 --> 00:53:53,493 Otkud on to tako dobro zna? Radi po ovim �umama 273 00:53:54,209 --> 00:53:56,959 i poznaje okolinu, ka�e. On ka�e. 274 00:53:57,334 --> 00:53:59,709 Ljudi mnogo pri�aju da im pro�e vreme. 275 00:54:00,501 --> 00:54:04,253 Mi ne�emo dalje. Marija... 276 00:54:05,459 --> 00:54:06,959 Da ne prenaglimo. 277 00:54:08,126 --> 00:54:09,793 Ja ne�u dalje. 278 00:54:10,501 --> 00:54:12,876 Prvo bih se posavetovao sa �enom. 279 00:54:13,418 --> 00:54:15,418 Nemamo �ta da se savetujemo. 280 00:54:16,918 --> 00:54:20,291 Marija... molim te. 281 00:54:34,334 --> 00:54:35,918 Prodali smo restoran. 282 00:54:37,334 --> 00:54:39,334 Sav novac smo ulo�ili u ovo putovanje. 283 00:54:40,334 --> 00:54:44,793 I sad sve da odbacimo? Pogledaj se. 284 00:54:46,334 --> 00:54:51,701 Tvoje rame jo� nedeljama ne�e zarasti. Kola smo ve� izgubili. 285 00:54:52,501 --> 00:54:55,551 Ne treba da �ekamo da se desi ne�to jo� gore. 286 00:54:55,668 --> 00:54:58,043 A �ta da radimo kad se vratimo u Ameriku? 287 00:54:59,209 --> 00:55:01,668 Po�e�emo iz po�etka. Bilo gde. 288 00:55:02,751 --> 00:55:04,459 Kao �to smo to ve� u�inili. 289 00:55:07,376 --> 00:55:10,918 Da prespavamo jednu no�. 290 00:55:14,168 --> 00:55:16,751 Ne�emo i�i dalje. 291 00:55:17,418 --> 00:55:22,559 Sa�eka�emo da ozdravi� i onda se vratiti. 292 00:55:25,834 --> 00:55:29,876 Stigli smo daleko. Uspe�emo da pre�emo i ostatak puta. 293 00:55:31,959 --> 00:55:33,959 Bilo bi pogre�no da sada odustanemo. 294 00:55:36,251 --> 00:55:39,543 Ne zaboravimo za�to smo se izlo�ili svemu ovome. 295 00:55:40,793 --> 00:55:43,293 Zlato �e nam sve nadohnaditi. 296 00:55:47,043 --> 00:55:48,251 Ja idem dalje. 297 00:55:56,126 --> 00:55:57,709 I ja idem dalje. 298 00:56:06,876 --> 00:56:08,251 I ja. 299 00:59:16,334 --> 00:59:19,959 Nije ni �udo �to na ovoj prokletoj ruti nema Ijudi. 300 00:59:23,418 --> 00:59:27,126 Mi ovuda lutamo, dok drugi hrle drugim putem ka Zlatnim poljima. 301 00:59:35,293 --> 00:59:38,293 Nadam se samo da �e ne�to ostati i za nas kad tamo stignemo. 302 01:00:10,459 --> 01:00:12,626 Ne pravite gluposti, Mileru. 303 01:03:40,501 --> 01:03:42,918 Prokleti maler! 304 01:03:44,376 --> 01:03:48,209 Nagaziti u klopku za medvede u ovolikom prostranstvu! 305 01:03:49,709 --> 01:03:52,043 Prokleti maler! 306 01:05:45,668 --> 01:05:50,359 Ako ni�ta ne preduzmemo, umre�e. A �ta da preduzmemo? 307 01:06:01,959 --> 01:06:06,826 Ho�ete da mu...? Jeste li vi ludi? 308 01:06:08,168 --> 01:06:09,668 Mi nismo doktori. 309 01:06:10,168 --> 01:06:14,584 Niko od nas nije radio tako ne�to. To mu je jedina �ansa. 310 01:06:16,209 --> 01:06:21,184 Ako dobije gangrenu, gotov je. Prestanite, Bemeru! 311 01:09:35,126 --> 01:09:37,376 Ostavite me ovde i nastavite put. 312 01:09:39,209 --> 01:09:43,334 Ne�emo nikoga ostaviti. �ak ni takvu napast. 313 01:09:48,501 --> 01:09:50,834 Ne�u uspeti. Znate to dobro kao i ja. 314 01:09:51,293 --> 01:09:54,584 Prestanite, Mileru. Naravno da �ete uspeti. 315 01:10:00,209 --> 01:10:02,126 Morate ne�to da mi u�inite. 316 01:10:03,084 --> 01:10:06,376 Uzmite moj fotoaparat i moje bele�ke. 317 01:10:06,709 --> 01:10:09,209 Ponesite ih i po�aljite mojim novinama iz prvog grada. 318 01:10:22,709 --> 01:10:24,251 Mileru! 319 01:10:24,793 --> 01:10:26,168 �ta je? 320 01:10:26,418 --> 01:10:28,001 Pri�ajte sa mnom! Mileru! 321 01:12:02,501 --> 01:12:04,834 Da li ste dobro? 322 01:12:07,418 --> 01:12:09,584 Mi smo ga ubili. �ta? 323 01:12:10,876 --> 01:12:13,418 Mi smo ubili Milera. Nismo! 324 01:12:15,418 --> 01:12:18,043 Ionako bi umro od trovanja krvi. 325 01:12:20,459 --> 01:12:22,709 Ne smete to sebi da prebacujete. 326 01:13:13,300 --> 01:13:18,800 "Sahranite me ovde, gde sam stao. Po�aljite ovo pismo mojoj porodici. 327 01:13:19,300 --> 01:13:22,100 Mojoj voljenoj �eni, mojoj divnoj deci. 328 01:13:23,600 --> 01:13:27,000 Nisam mogao dalje. Oprostite mi. �arls." 329 01:16:46,959 --> 01:16:48,459 Rosmane! 330 01:17:09,126 --> 01:17:12,459 Mo�emo sutra jo� jednom da ga potra�imo. 331 01:17:15,793 --> 01:17:20,826 I ako ga opet ne na�emo? Onda idemo dalje. 332 01:17:22,668 --> 01:17:25,668 Ne mo�emo samo tako da ga ostavimo. 333 01:17:26,001 --> 01:17:29,834 �ta onda da radimo? 334 01:17:34,834 --> 01:17:37,668 Kada smo odlu�ivali da li idemo dalje ili ne... 335 01:17:43,168 --> 01:17:47,451 Recite. Da sam se ja vratio, 336 01:17:49,376 --> 01:17:52,418 vi biste ipak nastavili? 337 01:17:56,043 --> 01:17:59,459 Ho�ete da �ujete od mene ne�to odre�eno? 338 01:18:00,168 --> 01:18:03,209 Da li biste nastavili put? 339 01:18:09,001 --> 01:18:11,709 Mo�da. 340 01:18:13,626 --> 01:18:15,001 A vi? 341 01:18:15,209 --> 01:18:18,584 Da li biste vi i�li dalje bez mene? 342 01:18:19,043 --> 01:18:21,584 Mo�da. 343 01:18:30,084 --> 01:18:32,126 Da li se kajete zbog odluke? 344 01:18:34,834 --> 01:18:37,751 Nema ni�ta zbog �ega bi vredelo da se vratim. 345 01:18:55,876 --> 01:18:58,626 Ima ne�to �to treba da znate o meni. 346 01:19:01,251 --> 01:19:03,834 Ubio sam nekoga u Americi. 347 01:19:06,001 --> 01:19:08,793 Pre dve godine. 348 01:19:09,293 --> 01:19:12,126 Radio sam na jednoj farmi u Vird�iniji. 349 01:19:13,876 --> 01:19:16,418 Posva�ao sam se sa nekim kradljivcima stoke. 350 01:19:18,168 --> 01:19:21,359 Bra�a ubijenog me posle toga nisu ostavljali na miru. 351 01:19:21,459 --> 01:19:28,459 Zato sam oti�ao u Njujork i tamo video Lazerov oglas. 352 01:19:36,501 --> 01:19:38,459 �ta sada mislite o meni? 353 01:20:41,668 --> 01:20:44,043 Koliko ima jo� do Telegraf Krika? 354 01:20:46,459 --> 01:20:48,043 Sto... 355 01:20:48,584 --> 01:20:50,168 Sto pedeset kilometara. 356 01:20:51,876 --> 01:20:53,418 Mo�da i vi�e. 357 01:21:24,001 --> 01:21:27,234 Prestani da sa mnom postupa� kao sa sirovim jajetom. 358 01:21:27,293 --> 01:21:29,793 Ne vredim vi�e od tebe! Jesi li razumeo? 359 01:27:47,793 --> 01:27:49,584 Telegraf Krik? 360 01:30:27,293 --> 01:30:29,334 Koliko dugo sam spavala? 361 01:30:29,709 --> 01:30:31,168 Dugo. 362 01:32:22,793 --> 01:32:26,701 Izgleda� kao novi �ovek. Tako se i ose�am. 363 01:32:44,751 --> 01:32:46,959 Ima jo� dosta do Dovsona. 364 01:32:49,626 --> 01:32:51,918 Ali odavde je lak�e. 365 01:32:53,501 --> 01:32:56,876 Treba da se nekoliko dana odmorimo pa da vidimo dalje. 366 01:32:59,293 --> 01:33:00,876 Sla�e� se? 367 01:37:06,209 --> 01:37:10,334 Po�eli mi sre�u, Karle Bemeru. 368 01:37:19,500 --> 01:37:24,100 Kuda, gospo�o? Dovson. 369 01:37:40,600 --> 01:37:46,100 Prevod: Pr�a 370 01:37:49,100 --> 01:37:53,100 Preuzeto sa www.titlovi.com 27842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.