All language subtitles for We Baby Bears s01e08 Pirate Parrot Polly.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:06,790 ♪ 2 00:00:06,832 --> 00:00:08,052 ♪ Everyone sing 3 00:00:08,095 --> 00:00:15,015 ♪ Ba, ba, ba, ba 4 00:00:15,058 --> 00:00:17,098 ♪ Head in and dance with me 5 00:00:17,147 --> 00:00:19,057 ♪ Have fun and play with me 6 00:00:19,106 --> 00:00:21,626 ♪ And now it's time to stop 7 00:00:25,155 --> 00:00:27,195 Narrator: Yes, the ocean. 8 00:00:27,244 --> 00:00:29,734 I've always wanted to narrate a nautical tale. 9 00:00:29,768 --> 00:00:31,858 I can use words like "avast" or "booty." 10 00:00:31,901 --> 00:00:33,561 Wait, is "booty" a nautical term? 11 00:00:33,598 --> 00:00:35,298 [ Panda retches ] 12 00:00:35,339 --> 00:00:37,039 [ Yawns ] 13 00:00:37,080 --> 00:00:39,600 I think I just threw up my dignity. 14 00:00:39,648 --> 00:00:40,868 Ice Bear saw. 15 00:00:40,910 --> 00:00:42,430 And really wish he hadn't. 16 00:00:42,477 --> 00:00:45,257 Where are we supposed to find a home in the middle 17 00:00:45,306 --> 00:00:47,956 of all this water, anyway?! 18 00:00:48,004 --> 00:00:51,014 Box says, "Endless bounty lies in the sea, 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,441 if you put your trust in me. 20 00:00:52,487 --> 00:00:54,267 Twinkle twinkle."We're trustin' ya. 21 00:00:54,315 --> 00:00:56,185 But whatever's down there ain't bitin'. 22 00:00:56,230 --> 00:00:57,800 Hmm? Scratch that. 23 00:00:57,840 --> 00:00:59,490 We got a hit! 24 00:00:59,537 --> 00:01:00,837 Yah! 25 00:01:00,886 --> 00:01:02,236 What the heck is this? 26 00:01:02,279 --> 00:01:03,799 A moldy burrito? 27 00:01:03,846 --> 00:01:06,106 Ice Bear will still eat it. [ Groans ] 28 00:01:06,153 --> 00:01:07,943 [ Retches ] 29 00:01:07,980 --> 00:01:09,330 Hmm... 30 00:01:09,373 --> 00:01:11,813 Wait a second! This is no burrito. 31 00:01:11,854 --> 00:01:13,514 This is a treasure map! 32 00:01:13,551 --> 00:01:14,901 A treasure what? 33 00:01:14,944 --> 00:01:16,954 Ice Bear wishes it was still a burrito. 34 00:01:16,989 --> 00:01:18,429 Bros! This is it! 35 00:01:18,469 --> 00:01:20,469 This is why the box brought us here! 36 00:01:20,515 --> 00:01:22,035 We'll become pirates! 37 00:01:23,996 --> 00:01:26,516 [ Retches ] 38 00:01:26,564 --> 00:01:30,004 Ooh, I didn't know our box had a pretty fountain in it. 39 00:01:30,046 --> 00:01:31,526 Ice Bear thought it was a bidet. 40 00:01:31,569 --> 00:01:32,879 Hmm, could be a leak 41 00:01:32,918 --> 00:01:35,568 slowly sinking us to our impending doom. 42 00:01:35,617 --> 00:01:37,967 Aah! Aah! Oh, oh. 43 00:01:38,010 --> 00:01:40,010 Ice Bear: "Pirate Parrot Polly." 44 00:01:40,056 --> 00:01:42,316 ♪ 45 00:01:42,363 --> 00:01:45,113 I don't have insurance! 46 00:01:45,148 --> 00:01:46,318 [ Gargles ] 47 00:01:46,367 --> 00:01:48,237 Aah! 48 00:01:48,282 --> 00:01:49,942 Ow! [ Coughs ] 49 00:01:49,979 --> 00:01:52,019 Polly: [ Chuckles ] A bit far from home, 50 00:01:52,068 --> 00:01:53,978 aren't we, landlubbers? [ Squawks ] 51 00:01:54,026 --> 00:01:56,636 Who are ye, and what ye be doin' drownin' in me ocean? 52 00:01:56,681 --> 00:01:58,161 Thank you for saving us. 53 00:01:58,205 --> 00:02:00,465 My bros and I were searching for a new home, 54 00:02:00,511 --> 00:02:03,081 until our box sprung a nasty leak. [ Chuckles ] 55 00:02:03,123 --> 00:02:05,603 Yeah, we owe you our lives... 56 00:02:05,647 --> 00:02:07,427 and my precious phone's battery. 57 00:02:07,475 --> 00:02:09,645 Ice Bear's life is yours to command. 58 00:02:09,694 --> 00:02:12,704 Ah-ha-ha-ha-har! 59 00:02:12,741 --> 00:02:15,481 I may be a cold, ruthless pirate on the outside, 60 00:02:15,526 --> 00:02:17,176 but on the inside, I'm warm 61 00:02:17,224 --> 00:02:19,054 and filled with red guts! 62 00:02:19,095 --> 00:02:21,175 Did you say pirate?! 63 00:02:21,228 --> 00:02:24,448 [ Chanting "Pirate!" ] 64 00:02:24,492 --> 00:02:26,022 Shut your traps! 65 00:02:26,058 --> 00:02:29,058 Please, Captain Polly, let us join your pirate crew! 66 00:02:29,105 --> 00:02:30,925 We've been dreaming of being pirates for all of -- 67 00:02:30,976 --> 00:02:32,196 1, 2, 3, 4, 5 -- 68 00:02:32,239 --> 00:02:33,679 20 minutes! 69 00:02:33,718 --> 00:02:36,898 Arr, and how would three soft-lookin' sea dogs 70 00:02:36,939 --> 00:02:38,679 be of use to Captain Polly, 71 00:02:38,723 --> 00:02:40,863 the greatest pirate that's ever lived?! 72 00:02:40,899 --> 00:02:42,289 Ah-har-har-har! 73 00:02:42,336 --> 00:02:45,376 Hey, we may be soft-looking, but we're also -- 74 00:02:45,426 --> 00:02:48,386 squishy, fluffy, cute, throwable -- 75 00:02:48,429 --> 00:02:51,479 Basically, we got a lot more to offer than looks alone. 76 00:02:51,519 --> 00:02:53,169 For instance... 77 00:02:53,216 --> 00:02:55,036 we got this! 78 00:02:55,087 --> 00:02:57,787 [ Squawks ] The map of Real Pirate Island? 79 00:02:57,829 --> 00:02:59,479 You know this place? 80 00:02:59,527 --> 00:03:02,137 'Tis only the resting place of the biggest, 81 00:03:02,182 --> 00:03:05,492 most impressive-looking treasure in the whole seven seas! 82 00:03:05,533 --> 00:03:07,063 But be warned. 83 00:03:07,099 --> 00:03:10,319 For around the treasure be booby traps galore. 84 00:03:10,364 --> 00:03:12,674 Point is, ye will need a captain strong enough 85 00:03:12,714 --> 00:03:14,154 to guide ye to the treasure. 86 00:03:14,194 --> 00:03:15,934 And I'm just the bird for the job! 87 00:03:15,978 --> 00:03:18,498 Yeah! C'mon, Pan-man. 88 00:03:18,546 --> 00:03:21,976 To hither or yonder, true pirates ever be facin' beyond, 89 00:03:22,027 --> 00:03:24,987 yer eyes on the horizon towards the booty of me heart! 90 00:03:25,030 --> 00:03:27,470 I like the cut of yer jib, matey! 91 00:03:27,511 --> 00:03:29,911 How's about I make ye me first mate? 92 00:03:29,948 --> 00:03:31,388 Holy shmolies! 93 00:03:31,428 --> 00:03:34,258 I-I mean, arr! It'd be an honor, Captain! 94 00:03:34,301 --> 00:03:35,781 How about it, you two? 95 00:03:35,824 --> 00:03:37,874 Are ye prepared to go down in history 96 00:03:37,913 --> 00:03:40,523 as the greatest pirates that have ever lived? 97 00:03:40,568 --> 00:03:41,918 [ Both gasp ] 98 00:03:41,960 --> 00:03:44,960 Greatest pirates that ever lived? Hmm... 99 00:03:45,007 --> 00:03:46,527 Mwah! 100 00:03:46,574 --> 00:03:49,974 [ Squawks ] Argh! Welcome aboard, ye scalawags! 101 00:03:50,012 --> 00:03:58,152 ♪ 102 00:03:58,194 --> 00:03:59,984 [ Gasps ] 103 00:04:00,022 --> 00:04:01,632 Rarr! 104 00:04:01,676 --> 00:04:04,896 Raise the anchor! 105 00:04:04,940 --> 00:04:06,290 [ Thwack! ] 106 00:04:06,333 --> 00:04:08,513 Unfurl the sails! 107 00:04:08,552 --> 00:04:10,292 Shiver me timbers! Oof! 108 00:04:10,337 --> 00:04:12,947 We're settin' sail for Real Pirate Island! 109 00:04:12,991 --> 00:04:16,081 To adventure! 110 00:04:16,125 --> 00:04:19,995 Uh, the map says Real Pirate Island is straight ahead. 111 00:04:20,042 --> 00:04:21,262 Aye, aye! 112 00:04:21,304 --> 00:04:22,744 Uh, Cap'n? 113 00:04:22,784 --> 00:04:26,054 What about those thunder clouds up yonder there? 114 00:04:26,091 --> 00:04:27,401 Stay the course, laddie. 115 00:04:27,441 --> 00:04:29,311 We ride out the storm. 116 00:04:29,356 --> 00:04:31,656 Aye, aye! Uh, Grizz? 117 00:04:31,706 --> 00:04:33,486 Isn't that a bit treacherous? 118 00:04:33,534 --> 00:04:36,324 If we go in there, we're gonna get chewed up and spit out 119 00:04:36,363 --> 00:04:38,193 like a wad of stale gum. 120 00:04:38,234 --> 00:04:40,114 Sorry, Pan, I'm the first mate, 121 00:04:40,149 --> 00:04:42,669 so I'm siding with the ol' captain on this one. 122 00:04:42,717 --> 00:04:44,757 We can trust her, just like how we can trust you 123 00:04:44,806 --> 00:04:46,496 to get seasick at any moment. 124 00:04:46,547 --> 00:04:47,937 [ Rumbling ] 125 00:04:47,983 --> 00:04:49,553 That's what I'm talkin' about. 126 00:04:49,593 --> 00:04:50,813 [ Groans ] 127 00:04:50,855 --> 00:04:52,195 [ Thunder cracks ] 128 00:04:52,248 --> 00:04:55,028 [ Gasps ] Guys, turn the ship around! 129 00:04:55,077 --> 00:04:57,687 It's a whirlpool! 130 00:04:57,732 --> 00:05:00,212 ♪ 131 00:05:00,256 --> 00:05:02,346 This is crazy! 132 00:05:02,389 --> 00:05:04,089 Panda, w-we're pirates now! 133 00:05:04,129 --> 00:05:06,219 We gotta laugh in the face of danger! 134 00:05:06,262 --> 00:05:09,402 What type of person would laugh at a time like this?! 135 00:05:09,439 --> 00:05:12,359 Ah-ha-ha-har! A pirate's life be merry! 136 00:05:12,399 --> 00:05:15,229 Eh, laddies?! Ah-har-har-har! 137 00:05:15,271 --> 00:05:18,581 [ Groans ] Waaah! 138 00:05:18,622 --> 00:05:21,322 Baby didn't sign up for this! 139 00:05:21,364 --> 00:05:29,984 ♪ 140 00:05:31,940 --> 00:05:34,380 [ Groans ] 141 00:05:34,421 --> 00:05:36,211 Aah! Oh! 142 00:05:43,995 --> 00:05:46,555 Are we in Davy Jones's locker? 143 00:05:46,607 --> 00:05:48,037 [ Sniffs ] 144 00:05:48,086 --> 00:05:49,996 Doesn't smell like a locker. 145 00:05:52,700 --> 00:05:55,700 Aw, man, we really wrecked that ship. 146 00:05:55,746 --> 00:05:57,566 We let our captain down! 147 00:05:57,618 --> 00:05:58,918 Avast, matey! 148 00:05:58,967 --> 00:06:00,577 Ye haven't let anyone down. 149 00:06:00,621 --> 00:06:02,321 Captain, you're alright! 150 00:06:02,362 --> 00:06:04,762 I be a tad bit better than alright, laddie. 151 00:06:04,799 --> 00:06:06,979 Just look around ye! 152 00:06:07,018 --> 00:06:09,408 Whoa! 153 00:06:09,456 --> 00:06:11,146 No way! 154 00:06:11,196 --> 00:06:13,896 We made it to Real Pirate Island! 155 00:06:16,245 --> 00:06:18,115 [ Groans ] 156 00:06:18,160 --> 00:06:20,160 Avante! Fortune awaits! 157 00:06:20,205 --> 00:06:21,415 Come on, Bros! 158 00:06:21,468 --> 00:06:23,078 Hold up. 159 00:06:23,121 --> 00:06:26,431 We've narrowly escaped drowning, we've lost our pirate ship, 160 00:06:26,473 --> 00:06:28,133 and now you want to head into a place 161 00:06:28,170 --> 00:06:30,830 that looks scarier than anything in my nightmares? 162 00:06:30,868 --> 00:06:33,828 Ice Bear is brave but not impervious to fear. 163 00:06:33,871 --> 00:06:36,481 There be only one word to describe a crew 164 00:06:36,526 --> 00:06:39,306 refusing to follow their captain's orders. 165 00:06:39,355 --> 00:06:40,565 Mutiny! 166 00:06:40,617 --> 00:06:42,617 Come on, bros. Trust our Captain. 167 00:06:42,663 --> 00:06:44,063 We got the map! 168 00:06:44,099 --> 00:06:47,019 Your captain almost got us drowned! 169 00:06:47,058 --> 00:06:49,278 Where's your sense of adventure? 170 00:06:49,321 --> 00:06:51,541 Where's your sense of sense! 171 00:06:51,585 --> 00:06:53,235 Adventure! Sense! 172 00:06:53,282 --> 00:06:56,372 - Adventure! - Sense! 173 00:06:56,416 --> 00:06:57,806 Adventure! 174 00:07:00,028 --> 00:07:02,378 [ Gasps ] 175 00:07:02,422 --> 00:07:04,342 Real pirates face their fears, 176 00:07:04,380 --> 00:07:06,210 ye bellyaching sea maggots! 177 00:07:06,251 --> 00:07:08,211 [ Gasps ] 178 00:07:08,253 --> 00:07:10,563 Argh! And I thought I was cutthroat! 179 00:07:10,604 --> 00:07:12,134 Ha-har-har! 180 00:07:16,784 --> 00:07:19,094 ♪ 181 00:07:19,134 --> 00:07:20,574 [ Gasps ] 182 00:07:22,659 --> 00:07:24,179 Where be me treasure? 183 00:07:24,226 --> 00:07:26,006 Captain, look! 184 00:07:26,054 --> 00:07:28,494 [ Squawks ] What a load of sea-cow dung. 185 00:07:28,535 --> 00:07:30,355 That be there to flappin' fool us. 186 00:07:30,406 --> 00:07:31,756 Step away, laddie. 187 00:07:31,799 --> 00:07:33,499 But Cap'n, it says "booby trap." 188 00:07:33,540 --> 00:07:35,800 Quit yer belly-achin'! Argh! 189 00:07:37,544 --> 00:07:38,944 Huh? 190 00:07:40,460 --> 00:07:42,640 Gimme -- my -- treasure! 191 00:07:42,679 --> 00:07:44,459 A-Aah! 192 00:07:44,507 --> 00:07:46,467 [ Rocks clattering ] 193 00:07:46,509 --> 00:07:49,859 ♪ 194 00:07:49,904 --> 00:07:51,474 [ Both gasp ] 195 00:07:53,385 --> 00:07:56,945 Har! Not so booby-trapped as the rumors say! 196 00:07:56,998 --> 00:07:58,698 Huh? 197 00:08:00,305 --> 00:08:02,565 Okay, just a tad booby-trapped. 198 00:08:02,612 --> 00:08:04,532 Guh, guh, guh! 199 00:08:04,571 --> 00:08:07,101 A-A-A-Aah! 200 00:08:07,138 --> 00:08:09,268 Quick -- if we push the statue over, 201 00:08:09,314 --> 00:08:11,194 we can make a bridge to the exit! 202 00:08:11,229 --> 00:08:12,929 [ Grunting ] 203 00:08:16,365 --> 00:08:18,885 What?! Ye ain't melting me treasure! 204 00:08:20,717 --> 00:08:22,497 We'll both melt! 205 00:08:22,545 --> 00:08:25,155 We'll be baked like pies if we stay here! 206 00:08:25,200 --> 00:08:26,420 Grilled like corn! 207 00:08:26,462 --> 00:08:28,122 Fried like chicken! 208 00:08:28,159 --> 00:08:29,769 Sautéed like spinach! 209 00:08:29,813 --> 00:08:31,553 Ye sound just like me old crew. 210 00:08:31,598 --> 00:08:34,168 Bunch of lily-livered landlubbers, they were. 211 00:08:34,209 --> 00:08:36,779 Glad I left them on that desert island! 212 00:08:36,820 --> 00:08:38,690 You abandoned your crew? 213 00:08:38,735 --> 00:08:40,385 They weren't following me orders. 214 00:08:40,432 --> 00:08:43,912 Kept telling me, "But Captain, we can't possibly dig up 215 00:08:43,958 --> 00:08:46,308 treasure buried in an active volcano!" 216 00:08:46,351 --> 00:08:47,961 Pshh! 217 00:08:48,005 --> 00:08:50,695 True pirates follow their captain wherever she goes. 218 00:08:50,747 --> 00:08:52,787 Y-You're not a real pirate. 219 00:08:52,836 --> 00:08:55,186 You're just a selfish egomaniac! 220 00:08:55,230 --> 00:08:56,750 Watch it, boy. 221 00:08:56,797 --> 00:09:00,317 If I abandoned one crew, I can abandon another. 222 00:09:00,365 --> 00:09:01,575 Huh? 223 00:09:01,628 --> 00:09:03,408 Captain, watch out! 224 00:09:09,200 --> 00:09:17,820 ♪ 225 00:09:17,861 --> 00:09:19,521 [ Whimpering ] 226 00:09:19,559 --> 00:09:28,519 ♪ 227 00:09:28,568 --> 00:09:30,128 Panda: Grizz! 228 00:09:30,178 --> 00:09:33,788 Don't you dare melt on meeeee! 229 00:09:33,834 --> 00:09:35,274 Panda! 230 00:09:35,313 --> 00:09:36,713 Melted bros not allowed. 231 00:09:36,750 --> 00:09:38,400 Only solid bros. 232 00:09:41,363 --> 00:09:42,933 Aaaaa... 233 00:09:42,973 --> 00:09:44,583 Aaaah!...aaaah! 234 00:09:46,803 --> 00:09:48,683 Thanks for coming to save us, bros. 235 00:09:48,718 --> 00:09:50,848 Ye saved me life back there, Bears. 236 00:09:50,894 --> 00:09:53,774 And after I said some unkind things to ye. 237 00:09:53,810 --> 00:09:57,550 Maybe I got more to learn about being a pirate than I thought. 238 00:09:57,597 --> 00:10:00,767 Well, we couldn't just let you be buried alive with treasure. 239 00:10:00,817 --> 00:10:03,337 Why was this treasure so important to you anyway? 240 00:10:03,385 --> 00:10:05,645 I must confess something to ye laddies. 241 00:10:05,692 --> 00:10:08,132 I wasn't always a cold-hearted pirate. 242 00:10:08,172 --> 00:10:09,652 I was once a wee parrot, 243 00:10:09,696 --> 00:10:12,176 squawking on the shoulder of a great captain. 244 00:10:12,220 --> 00:10:15,620 We searched high and low for Real Pirate Island, 245 00:10:15,658 --> 00:10:18,528 but she passed away before she could find it. 246 00:10:18,574 --> 00:10:20,884 I vowed in her honor to never give up 247 00:10:20,924 --> 00:10:24,414 until that treasure was mine, but me hunger for gold made me 248 00:10:24,449 --> 00:10:26,839 forget the greatest lesson she taught me. 249 00:10:26,887 --> 00:10:29,367 "Tho a treasure be a Pirate's thirst, 250 00:10:29,411 --> 00:10:32,981 always look after yer mateys first." 251 00:10:33,023 --> 00:10:38,033 Grizz, ye be the best first mate a captain could e'r want. 252 00:10:38,072 --> 00:10:39,772 Thanks, Cap'n. 253 00:10:41,902 --> 00:10:43,692 There be plenty more treasure out there. 254 00:10:43,730 --> 00:10:46,780 I'd be honored if ye Bears joined me in findin' it. 255 00:10:46,820 --> 00:10:48,430 Captain, I think the pirate life 256 00:10:48,473 --> 00:10:50,913 is a little too adventurous for us. 257 00:10:50,954 --> 00:10:53,264 I could do with an island vacation, though! 258 00:10:53,304 --> 00:10:56,004 Ice Bear ready to luau. 259 00:10:56,046 --> 00:10:57,696 Narrator: Oof. 260 00:10:57,744 --> 00:10:59,534 That got pretty scary for a second. 261 00:10:59,571 --> 00:11:01,841 I practically shivered me timbers. 262 00:11:01,878 --> 00:11:03,968 Glad they're all okay, though. 263 00:11:04,011 --> 00:11:05,401 Till next time, matey. 264 00:11:06,796 --> 00:11:10,096 ♪ Let's find a new home 265 00:11:10,147 --> 00:11:13,587 ♪ To stay 266 00:11:13,629 --> 00:11:17,019 ♪ Let's find a new home 267 00:11:17,067 --> 00:11:18,627 ♪ To stay 268 00:11:18,678 --> 00:11:21,418 ♪ 269 00:11:21,468 --> 00:11:26,018 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.