All language subtitles for The.Nurse.aka.Linfermiera.1975.1080p.AMZN.WEB-DL.DD20.H.264-Spekt0r.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:24,804 --> 00:01:26,892 No, no, no, don't worry! 3 00:01:27,204 --> 00:01:30,052 Even though it starts back there, it's an amusing story. 4 00:01:32,667 --> 00:01:34,754 Please let me introduce myself: 5 00:01:35,102 --> 00:01:38,282 I'm the idiot who left the wipers on, 6 00:01:39,660 --> 00:01:42,009 Mr Leonida Bottacin. 7 00:01:42,547 --> 00:01:44,635 A man of honest virtues. 8 00:01:44,600 --> 00:01:46,688 Enlightened entrepreneur. 9 00:01:46,584 --> 00:01:48,671 Age: somethingtwo. 10 00:01:48,601 --> 00:01:49,610 Widower. 11 00:01:49,611 --> 00:01:51,698 Understand? A widower. 12 00:01:52,359 --> 00:01:54,625 And it's for this reason alone that the story 13 00:01:55,002 --> 00:01:57,090 started in such a mournful place. 14 00:01:57,508 --> 00:01:59,750 Because you need to know that from the day 15 00:02:00,117 --> 00:02:02,323 my incomparable consort was cruelly 16 00:02:02,727 --> 00:02:04,898 stolen from me by adverse destiny 17 00:02:05,440 --> 00:02:08,405 I came here unconsoled and inconsolable every 18 00:02:08,885 --> 00:02:11,887 Wednesday and Saturday to bring flowers to her grave. 19 00:02:12,573 --> 00:02:14,661 Please note the fresh lilies. 20 00:02:15,356 --> 00:02:18,749 And given that it was a Wednesdayon being informed 21 00:02:19,287 --> 00:02:22,621 by the gravedigger's wife by phone that I felt ill, 22 00:02:23,428 --> 00:02:26,298 my loving, kind but dismayed nephews 23 00:02:26,768 --> 00:02:29,923 quickly abandoned their serious duties 24 00:02:30,421 --> 00:02:33,518 and came to succour me at the cemetery. 25 00:02:32,922 --> 00:02:36,125 One beautiful day we'll see 26 00:02:36,853 --> 00:02:39,783 a wisp of smoke rising 27 00:02:40,507 --> 00:02:43,414 at the far edge of the sea. 28 00:02:44,264 --> 00:02:46,256 Rapid and invisible dashes the submersible. 29 00:02:46,247 --> 00:02:48,334 Straight and sound goes the torpedo. 30 00:02:48,648 --> 00:02:53,358 And then the ship appears. 31 00:03:09,558 --> 00:03:11,645 You motherfucker! 32 00:03:11,784 --> 00:03:14,596 Oh, I'm sorry, Benito! Wait while I clean you off. Wait. 33 00:03:15,055 --> 00:03:17,142 Leave it! Don't bother. 34 00:03:18,639 --> 00:03:22,257 Look at that other idiot, he's flattening the battery. 35 00:03:28,032 --> 00:03:30,203 Bringing flowers for poor auntie's fine, 36 00:03:30,571 --> 00:03:32,659 but not in the rain. 37 00:03:32,659 --> 00:03:35,198 Hope he has a heart attack, old fool. 38 00:03:35,826 --> 00:03:37,463 He comes less often now. 39 00:03:37,460 --> 00:03:40,889 You remember when she died he brought flowers every day. 40 00:03:41,497 --> 00:03:43,584 And lilies, not just daisies. 41 00:03:43,584 --> 00:03:46,123 5 years of lilies at 1,500 lire each, 42 00:03:46,541 --> 00:03:47,799 it's practically a fortune. 43 00:03:47,794 --> 00:03:50,119 And that tightarse unscrews the light bulbs at home! 44 00:03:50,785 --> 00:03:54,059 Over here, quick! Over here! He's in the house. 45 00:03:55,378 --> 00:03:57,917 Quickly, for god's sake, quickly! 46 00:04:06,755 --> 00:04:08,843 Uncle Leonidal! 47 00:04:08,843 --> 00:04:13,339 Take him away, there's no time to waste. Quickly! 48 00:04:14,132 --> 00:04:16,219 How do you feel? What's the problem? 49 00:04:16,358 --> 00:04:18,030 Who brought him here? 50 00:04:18,028 --> 00:04:20,294 He came on foot. He knew the way. 51 00:04:20,671 --> 00:04:22,783 Oh, so he felt bad at aunt's grave 52 00:04:23,142 --> 00:04:25,253 and came here to ask for help. 53 00:04:26,447 --> 00:04:29,449 To be honest, he was as fine as ever when he arrived. 54 00:04:30,031 --> 00:04:32,901 So? So you've got to take him away. 55 00:04:33,371 --> 00:04:35,043 Right now! 56 00:04:35,041 --> 00:04:37,426 My dear woman we can't treat him badly. 57 00:04:38,032 --> 00:04:40,903 He's had a heart attack, he needs an ambulance! 58 00:04:41,546 --> 00:04:43,634 But my husband's on his way! 59 00:04:43,599 --> 00:04:45,687 Your husband... Your husband will understand! 60 00:04:45,965 --> 00:04:48,255 And if he understands he'll give us a beating. 61 00:04:48,888 --> 00:04:52,008 Pussy, boner, pussy... 62 00:04:52,576 --> 00:04:56,337 Poor man, he liked it a lot. 63 00:05:10,042 --> 00:05:12,640 My nephews decided it was obviously 64 00:05:13,069 --> 00:05:15,548 best not to wait for an ambulance. 65 00:05:16,130 --> 00:05:18,217 They threw me in the car and 66 00:05:18,078 --> 00:05:21,447 concealing the reason for my illness from everyone 67 00:05:21,975 --> 00:05:24,063 they took me home. 68 00:05:24,445 --> 00:05:27,779 And here while Dr Pavan was treating my body 69 00:05:28,655 --> 00:05:31,810 Father Attilio after having read the Last Rites 70 00:05:32,308 --> 00:05:35,404 desperately tried to save my soul with a Rosary. 71 00:05:36,518 --> 00:05:39,638 All our servants were there: Nane and Tosca. 72 00:05:40,519 --> 00:05:42,606 My poor Ramona's three nephews, 73 00:05:42,606 --> 00:05:44,777 children of one of her brothers who died in Albania: 74 00:05:45,563 --> 00:05:47,651 Gustavo, a retired soldier; 75 00:05:48,138 --> 00:05:50,225 naughty Me; 76 00:05:50,295 --> 00:05:52,383 and ltalia, the youngest, 77 00:05:52,696 --> 00:05:55,792 who having married the expert genologist Benito Marroto 78 00:05:56,592 --> 00:05:58,941 had unfortunately brought him home too. 79 00:06:00,385 --> 00:06:02,674 This one crying is Adone, 80 00:06:03,794 --> 00:06:05,396 the son of Me 81 00:06:05,395 --> 00:06:06,759 and somebody... 82 00:06:06,751 --> 00:06:08,839 who preferred to remain incognito. 83 00:06:24,913 --> 00:06:29,742 Pussy, boner, pussy... 84 00:06:34,446 --> 00:06:36,533 Did he say something? 85 00:06:36,742 --> 00:06:38,486 I didn't hear. 86 00:06:38,482 --> 00:06:40,569 Sounded like it to me. 87 00:06:45,648 --> 00:06:49,136 Pussy, boner... 88 00:06:49,963 --> 00:06:54,151 .. . Ramona? Ramona! Ramona! 89 00:06:54,869 --> 00:06:57,218 Yes, poor aunt Ramona! He called her Mona. 90 00:06:57,826 --> 00:06:59,298 Oh yes, Mona... 91 00:06:59,287 --> 00:07:01,375 Pussy, boner... 92 00:07:30,391 --> 00:07:32,479 Doctor, tell us for god's sake! 93 00:07:35,297 --> 00:07:37,385 Well, sadly there's not much to say. 94 00:07:37,767 --> 00:07:39,855 It's unlikely he'll survive the night. 95 00:07:40,376 --> 00:07:42,464 Isn't there anything for it? 96 00:07:42,464 --> 00:07:43,650 Pray. 97 00:07:43,647 --> 00:07:45,735 And what was I doing? 98 00:07:48,483 --> 00:07:50,025 Benito Varotto, 99 00:07:50,014 --> 00:07:52,101 expert oenologist for Bottacin & Co. 100 00:07:52,170 --> 00:07:54,258 Yes, Mr Kitch. Can I speak to him? Thank you. 101 00:07:54,328 --> 00:07:56,415 Come, come! 102 00:07:59,755 --> 00:08:02,448 Mr Kitch, good night. No, I don't speak English. 103 00:08:03,443 --> 00:08:05,768 Remember me? Benito Varotto? 104 00:08:07,131 --> 00:08:09,218 No, not Cagotto, Varotto! 105 00:08:09,358 --> 00:08:11,103 Too kind... 106 00:08:11,097 --> 00:08:12,355 Listen, 107 00:08:12,350 --> 00:08:14,437 can we talk about that thing again? 108 00:08:14,750 --> 00:08:16,838 Still interested? Oh, good, good! 109 00:08:18,647 --> 00:08:20,734 No, in truth the gentleman hasn't changed his mind, 110 00:08:20,770 --> 00:08:22,857 he's, he's... Changing his life! 111 00:08:22,613 --> 00:08:24,701 He's changing his life? 112 00:08:24,526 --> 00:08:26,614 No, he's at the point of death, poor man. 113 00:08:26,441 --> 00:08:29,194 You know: today here, gone tomorrow... 114 00:08:29,781 --> 00:08:31,382 Tomorrow morning's fine! 115 00:08:31,381 --> 00:08:33,469 You'll come to the firm, I'll expect you. 116 00:08:36,182 --> 00:08:36,846 Nane? 117 00:08:36,843 --> 00:08:38,930 Yes? I'm scared. 118 00:08:39,070 --> 00:08:40,612 Who's going to come at this hour? 119 00:08:40,601 --> 00:08:42,688 That's why I'm scared! You could be a brute. 120 00:08:43,071 --> 00:08:45,159 Oh, don't break my balls. 121 00:08:47,455 --> 00:08:49,542 Lets have a drink while the old man's still breathing. 122 00:08:50,203 --> 00:08:52,291 Bastards! Looters! 123 00:08:56,848 --> 00:09:00,799 VINEYARD COMM. LEONIDA BOTTACIN &CO. 124 00:09:05,164 --> 00:09:11,060 VIN EYARD BOTTACI N & VAROTTO 125 00:09:22,698 --> 00:09:24,786 Nothing for me? 126 00:09:24,473 --> 00:09:26,620 If you want a drink you must stick to the deal. 127 00:09:27,395 --> 00:09:28,997 No, it's too cold here! 128 00:09:28,996 --> 00:09:31,084 The wine will heat you up! 129 00:09:37,138 --> 00:09:39,225 So, I'll have a drink first. 130 00:09:39,329 --> 00:09:41,417 Oh no, my dear! 131 00:09:41,625 --> 00:09:43,713 You won't cheat me. 132 00:09:45,209 --> 00:09:47,297 A quick bang first. No. 133 00:09:58,499 --> 00:10:00,587 Give it to me. 134 00:10:04,901 --> 00:10:06,988 It's really good. 135 00:10:06,745 --> 00:10:08,833 Now see how good this is. 136 00:10:09,076 --> 00:10:11,163 It's like fire! 137 00:10:11,303 --> 00:10:13,390 Tosca, look. Look, Tosca! 138 00:10:13,146 --> 00:10:15,234 Let me taste it. 139 00:10:16,660 --> 00:10:18,748 No. 140 00:10:18,956 --> 00:10:20,072 The blouse... 141 00:10:20,070 --> 00:10:22,157 No! 142 00:10:39,136 --> 00:10:41,223 Some more... 143 00:10:42,337 --> 00:10:44,425 What are you doing? You're spilling all of it. 144 00:10:50,409 --> 00:10:52,496 Ah, this is the best of all. 145 00:10:52,218 --> 00:10:53,333 Another one? 146 00:10:53,331 --> 00:10:55,419 Yes, another one. 147 00:10:55,175 --> 00:10:57,262 I've got the shoes. 148 00:10:57,993 --> 00:11:00,200 Oh no, my dear! The shoes are not included, 149 00:11:00,706 --> 00:11:01,858 now it's the knickers' turn. 150 00:11:01,854 --> 00:11:03,942 No, no, no. The knickers, no! 151 00:11:04,152 --> 00:11:05,136 The knickers, no! 152 00:11:05,125 --> 00:11:07,213 Well, the bar's closed then. 153 00:11:18,729 --> 00:11:20,816 I told you no looking. 154 00:11:43,814 --> 00:11:45,629 A litre a bang? 155 00:11:45,623 --> 00:11:47,711 Are you drunk? Always! 156 00:11:48,685 --> 00:11:50,772 Hands off, you rude man! 157 00:11:51,016 --> 00:11:53,104 Two litres! I said no! 158 00:11:54,843 --> 00:11:55,887 Three litres! 159 00:11:55,887 --> 00:11:57,974 Oh, you maniac! 160 00:11:59,539 --> 00:12:01,627 I'll give you "maniac"! 161 00:12:07,681 --> 00:12:09,768 Butterfly, butterfly? 162 00:12:10,082 --> 00:12:12,169 Where are you going, butterfly? 163 00:12:12,134 --> 00:12:14,091 All nude and naughty, 164 00:12:14,083 --> 00:12:15,898 there's a hornet coming 165 00:12:15,892 --> 00:12:17,979 with his big sting. 166 00:12:21,528 --> 00:12:23,129 A bang. 167 00:12:23,128 --> 00:12:25,180 A bang! 168 00:12:25,181 --> 00:12:28,029 Just one bang. 169 00:12:29,774 --> 00:12:31,861 A bang! 170 00:12:36,976 --> 00:12:39,063 Oh, Mr Benito! 171 00:12:39,620 --> 00:12:41,707 Oh, it's the butterfly. 172 00:12:44,456 --> 00:12:46,164 Run home now! 173 00:12:46,161 --> 00:12:48,248 Shameless woman! 174 00:12:51,101 --> 00:12:53,189 Whore“.! 175 00:12:55,415 --> 00:12:57,502 You're always drunk. Come here! 176 00:12:58,616 --> 00:13:00,703 You're a thief, thief, thief. 177 00:13:02,200 --> 00:13:04,287 Now the old man's dying you'll see... 178 00:13:04,948 --> 00:13:07,036 Oh right, but we were having a little orgy. 179 00:13:08,322 --> 00:13:10,410 I'll give you an orgy! Go away! 180 00:13:10,376 --> 00:13:12,463 Go home now!! 181 00:13:52,021 --> 00:13:54,109 Thank you, Mr Kitch. 182 00:13:53,935 --> 00:13:56,022 As I was saying, we sole heirs... 183 00:14:06,321 --> 00:14:08,409 Thanks a lot. 184 00:14:08,303 --> 00:14:10,391 We sole heirs 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,896 have always liked your idea, 186 00:14:13,940 --> 00:14:15,613 Mr Kitch. 187 00:14:15,609 --> 00:14:17,697 The participation of your company 188 00:14:18,636 --> 00:14:20,724 at the capital level 189 00:14:21,176 --> 00:14:23,264 could open up the international market for us. 190 00:14:23,891 --> 00:14:25,978 So Bottacin &Co would be transformed 191 00:14:26,187 --> 00:14:28,274 into a leading company in the sector, agreed? 192 00:14:29,005 --> 00:14:30,713 Poor Mr Bottacin couldn't understand. 193 00:14:30,710 --> 00:14:32,797 He had the oldfashioned mentality 194 00:14:32,728 --> 00:14:34,815 of oldtime entrepreneurs, 195 00:14:34,432 --> 00:14:36,520 with all due respect to his efforts. 196 00:14:36,590 --> 00:14:38,677 While it was you in the multinationals 197 00:14:39,443 --> 00:14:41,530 who made us understand we could no longer survive as 198 00:14:41,773 --> 00:14:45,226 artisans, because the consumers want to consume, right? 199 00:14:46,366 --> 00:14:48,074 The vintage wine lover 200 00:14:48,071 --> 00:14:50,159 is becoming ever rarer. 201 00:14:50,854 --> 00:14:54,247 Today people prefer quantity to quality, 202 00:14:54,855 --> 00:14:56,966 coloured water to good wine. 203 00:14:57,812 --> 00:15:00,991 Now it's time for an aperitif, as they say! 204 00:15:04,179 --> 00:15:06,266 Okay, Mr Varotto. 205 00:15:06,266 --> 00:15:08,354 Seeing as we're all agreed... 206 00:15:08,946 --> 00:15:11,093 Oh, you Americans... 207 00:15:11,868 --> 00:15:13,410 I admire you! 208 00:15:13,398 --> 00:15:15,486 Always straight to the point... 209 00:15:16,704 --> 00:15:18,791 We say... 210 00:15:22,305 --> 00:15:24,393 Right, right. 211 00:15:24,428 --> 00:15:26,872 The fact is that we're all agreed, 212 00:15:27,559 --> 00:15:29,647 apart from the deceased 213 00:15:29,647 --> 00:15:32,091 who isn't deceased yet... 214 00:15:38,797 --> 00:15:40,884 Mr Bottacin... 215 00:15:41,545 --> 00:15:42,767 isn't dead? 216 00:15:42,763 --> 00:15:44,851 No, meaning yes. 217 00:15:45,233 --> 00:15:46,597 It's as if he was. 218 00:15:46,590 --> 00:15:48,677 I'm expecting the call any time now. 219 00:15:56,749 --> 00:15:59,502 If you'll permit me, I'll call home. 220 00:16:03,917 --> 00:16:05,103 Who's that? Tosca? 221 00:16:05,099 --> 00:16:07,187 Get me my wife. 222 00:16:23,782 --> 00:16:25,870 Well, ltalia? 223 00:16:31,124 --> 00:16:33,081 He's in a coma! 224 00:16:33,072 --> 00:16:35,159 What does the doctor say? 225 00:16:35,960 --> 00:16:38,048 36 hours. 226 00:16:38,917 --> 00:16:41,005 Does he guarantee it? 227 00:16:41,109 --> 00:16:43,196 It's fatal. 228 00:16:43,301 --> 00:16:45,388 Yes, good. 229 00:16:46,989 --> 00:16:49,076 36 hours. 230 00:16:49,807 --> 00:16:51,895 But every hour 231 00:16:51,964 --> 00:16:54,051 is fatal. 232 00:17:13,918 --> 00:17:16,089 Be optimistic, yes, but be prudent. 233 00:17:16,701 --> 00:17:18,812 It's true he's survived the 36 hours, 234 00:17:19,936 --> 00:17:22,440 and this is a positive fact which gives great hope. 235 00:17:23,867 --> 00:17:25,955 But lets not count chickens, 236 00:17:25,746 --> 00:17:27,834 a second attack would be fatal. 237 00:17:27,974 --> 00:17:29,196 Fatal? 238 00:17:29,191 --> 00:17:30,828 Fatal, fatal. 239 00:17:30,826 --> 00:17:32,914 There's a sword of Damocles over his head. 240 00:17:33,192 --> 00:17:34,308 I dare say 241 00:17:34,305 --> 00:17:36,392 a lot depends on you all. 242 00:17:36,080 --> 00:17:37,337 Us? 243 00:17:37,332 --> 00:17:39,419 Obviously! 244 00:17:39,385 --> 00:17:41,472 It's as if the gentleman died 245 00:17:42,655 --> 00:17:44,742 and was reborn! 246 00:17:44,778 --> 00:17:46,865 You've got to treat him like a newborn baby, 247 00:17:47,282 --> 00:17:49,370 wrap him in cotton wool. 248 00:17:49,370 --> 00:17:51,517 Don't leave him alone for a minute. 249 00:17:53,232 --> 00:17:55,320 Indeed in this respect I'd recommend 250 00:17:55,458 --> 00:17:57,783 trusting in specialist assistance. 251 00:17:58,277 --> 00:17:59,570 Meaning? 252 00:17:59,564 --> 00:18:01,201 A qualified nurse 253 00:18:01,199 --> 00:18:03,287 who'll be with him 24 hours a day. 254 00:18:03,426 --> 00:18:05,478 She'll know what to do 255 00:18:05,479 --> 00:18:07,259 in an emergency. 256 00:18:07,253 --> 00:18:09,341 Of course, a nurse. Alright. 257 00:18:10,489 --> 00:18:12,576 Alright. 258 00:18:13,967 --> 00:18:16,055 Uncle Leonida? 259 00:18:16,577 --> 00:18:18,665 I think he'll survive us all! 260 00:18:19,047 --> 00:18:21,135 Really! Mum, he's better! 261 00:18:26,249 --> 00:18:28,575 Come on! Cheer up, 262 00:18:29,032 --> 00:18:31,120 the worst is over! 263 00:18:32,825 --> 00:18:34,912 Madam, I'll pass by this evening. Thank you. 264 00:18:35,817 --> 00:18:37,905 Thank you, doctor. Madam, see you this evening. 265 00:18:37,905 --> 00:18:39,341 Benito. 266 00:18:39,331 --> 00:18:41,419 Colonel. Good bye. 267 00:18:41,627 --> 00:18:43,715 Good bye. 268 00:18:50,951 --> 00:18:53,039 Good god! 269 00:18:53,457 --> 00:18:55,544 What, what, what will I say to the Americans?!! 270 00:19:07,895 --> 00:19:09,983 What can I invent? Quiet, Benito! 271 00:19:10,226 --> 00:19:12,337 Calm down! Quiet Benito, you can be heardl! 272 00:19:12,696 --> 00:19:14,653 That clown, that charlatanl! 273 00:19:14,645 --> 00:19:16,732 He can't even treat cows! Benito! 274 00:19:16,906 --> 00:19:19,659 He can't distinguish a heart attack from a hernia! 275 00:19:21,151 --> 00:19:22,717 "36 fatal hours"! 276 00:19:22,716 --> 00:19:24,804 Not 35, not 37, but 36! 277 00:19:24,838 --> 00:19:26,926 "Fatal, fatal, fatal" my arse! 278 00:19:26,891 --> 00:19:28,398 Benito, don't be vulgar. 279 00:19:28,388 --> 00:19:30,475 Gustavo, don't break my balls. 280 00:19:30,335 --> 00:19:32,910 But Benito, it's not the doctor's fault he's not dead. 281 00:19:33,398 --> 00:19:34,904 Oh, "it's not the doctor's fault he's not dead". 282 00:19:34,893 --> 00:19:37,218 "He won't survive the night". "He'll survive us all"! 283 00:19:39,590 --> 00:19:41,678 The Americans will wait like everybody else. 284 00:19:42,130 --> 00:19:43,838 The Americans are waiting 285 00:19:43,835 --> 00:19:45,923 to say "cheers" with Bottacin wine. 286 00:19:46,410 --> 00:19:48,497 What will I say to Mr Kitch?!! 287 00:19:48,671 --> 00:19:50,759 What do you want to do? Kill him? 288 00:19:57,647 --> 00:19:59,734 We can only wait 289 00:19:59,422 --> 00:20:01,509 and hope. 290 00:20:05,336 --> 00:20:07,423 Weeds never die. 291 00:20:08,293 --> 00:20:11,295 Well, now that he's better I can say... 292 00:20:12,886 --> 00:20:14,974 he's a big hypocrite! 293 00:20:14,904 --> 00:20:16,991 Novenas and rosaries at home, but outside... 294 00:20:17,861 --> 00:20:20,673 Lying in shirt and socks 295 00:20:22,071 --> 00:20:24,159 on that cow's bed 296 00:20:24,854 --> 00:20:27,334 close to poor Aunt Ramona's grave. 297 00:20:27,986 --> 00:20:30,227 A hypocrite and a pig too. 298 00:20:33,621 --> 00:20:35,294 Lunch is getting cold. 299 00:20:35,292 --> 00:20:37,379 We're not hungry! 300 00:20:37,310 --> 00:20:39,397 Tosca... 301 00:20:39,188 --> 00:20:41,075 Yes, sir? 302 00:20:41,067 --> 00:20:43,155 Didn't Mr Bottacin try it on with you? 303 00:20:43,746 --> 00:20:46,166 You know... a kiss, a fondle? 304 00:20:46,808 --> 00:20:48,895 What a question, Mr Benito... 305 00:20:48,965 --> 00:20:50,531 Come on, speak! 306 00:20:50,530 --> 00:20:52,855 To be honest, soon after Madam died. 307 00:20:53,488 --> 00:20:55,576 Even inside the house! 308 00:20:56,898 --> 00:20:59,188 But then he told me he'd become celibate. 309 00:21:02,568 --> 00:21:05,771 Celibate? In reality he'd found the grave-digger's wife. 310 00:21:06,639 --> 00:21:08,691 A really dirty man. 311 00:21:08,692 --> 00:21:10,779 A perverted dirty man. 312 00:21:10,988 --> 00:21:13,075 Practically a necrophiliac. 313 00:21:14,189 --> 00:21:16,942 We could always get the grave-digger's wife as a nurse! 314 00:21:18,398 --> 00:21:21,032 How can it be that you always have such stupid thoughts! 315 00:21:21,669 --> 00:21:23,757 No, no, no. 316 00:21:26,123 --> 00:21:28,389 It's definitely not stupid. 317 00:21:33,255 --> 00:21:34,762 Oh, fuck off! 318 00:21:34,751 --> 00:21:36,898 You're over-revving it, it's not a Fiat 500! 319 00:21:38,125 --> 00:21:40,213 Excuse me, but sometimes you've got to. 320 00:21:40,804 --> 00:21:43,284 You need to know that two years before 321 00:21:43,831 --> 00:21:46,560 my illness that mongoloid Benito managed to become 322 00:21:47,137 --> 00:21:49,676 a fracture champion when he fell out of the bath. 323 00:21:50,129 --> 00:21:53,036 Femur, tibia, fibula, humerus, ulna and radius. 324 00:21:53,643 --> 00:21:55,731 To put him back together 325 00:21:55,521 --> 00:21:57,609 we had to take him to Switzerland, 326 00:21:58,096 --> 00:21:59,804 to a famous orthopaedic clinic 327 00:21:59,801 --> 00:22:01,889 where he spent over 8 months 328 00:22:02,967 --> 00:22:05,054 and made... 329 00:22:04,846 --> 00:22:06,933 his good acquaintances. 330 00:22:07,803 --> 00:22:09,131 Car? 331 00:22:09,125 --> 00:22:10,727 Yes. 332 00:22:10,726 --> 00:22:12,268 All busted up? 333 00:22:12,256 --> 00:22:13,408 Yes. 334 00:22:13,404 --> 00:22:15,492 Suffer, you kraut! 335 00:22:15,701 --> 00:22:18,820 Very kind! Thank you... thank you... 336 00:22:19,458 --> 00:22:21,546 My pleasure, cunt. 337 00:22:33,340 --> 00:22:35,120 Comfortable, eh? 338 00:22:35,115 --> 00:22:37,202 Hope you get cancer! 339 00:22:45,204 --> 00:22:46,770 Benito! 340 00:22:46,770 --> 00:22:48,134 Anna! 341 00:22:48,127 --> 00:22:50,214 Darling! ' MY darling! 342 00:22:59,190 --> 00:23:01,277 Oh, I'm sorry, Benito. 343 00:23:04,130 --> 00:23:06,218 I wasn't sure I'd find you. 344 00:23:06,670 --> 00:23:08,486 In fact I had no hope. 345 00:23:08,479 --> 00:23:09,951 Why? 346 00:23:09,941 --> 00:23:12,029 Perhaps you thought I'd already be married? 347 00:23:12,063 --> 00:23:13,736 It's obvious, 348 00:23:13,734 --> 00:23:15,821 a woman like you... 349 00:23:15,821 --> 00:23:17,909 or has every doctor suddenly 350 00:23:17,560 --> 00:23:19,233 become impotent? 351 00:23:19,231 --> 00:23:21,318 Oh,they all touch me up, 352 00:23:21,805 --> 00:23:23,727 from the Chief Physician downwards. 353 00:23:23,718 --> 00:23:25,391 I'm the stupid one, 354 00:23:25,389 --> 00:23:27,346 someone who always chooses the wrong doctor 355 00:23:27,337 --> 00:23:29,424 remains a lifelong nurse. 356 00:23:29,459 --> 00:23:32,152 Just a minute. That gynaecologist... 357 00:23:33,182 --> 00:23:35,270 you know the one who wanted to leave his wife 358 00:23:35,165 --> 00:23:37,253 to marry you? 359 00:23:37,983 --> 00:23:40,070 It finished when he took his wife to the clinic 360 00:23:40,106 --> 00:23:42,193 to give birth to his third child. 361 00:23:43,201 --> 00:23:45,930 You wanted to leave your wife to marry me. 362 00:23:48,490 --> 00:23:50,578 Er, yes, but I was saying it for real. 363 00:23:51,900 --> 00:23:53,987 You were wrong not to take me seriously. 364 00:23:55,588 --> 00:23:57,675 You get over choosing the wrong doctor, 365 00:23:58,092 --> 00:24:00,180 but choosing the wrong patient as well... 366 00:24:01,815 --> 00:24:03,902 Come on, Benito, it was fun, 367 00:24:04,146 --> 00:24:06,234 but I knew that's all it was. 368 00:24:07,799 --> 00:24:09,886 Well, I'm probably too traditional, 369 00:24:13,018 --> 00:24:15,105 and you don't have to believe me, 370 00:24:16,497 --> 00:24:18,585 but it was a tremendously serious thing for me. 371 00:24:19,454 --> 00:24:22,456 Seeing as I don't have to believe you, 372 00:24:23,421 --> 00:24:25,508 I don't believe you. 373 00:24:28,048 --> 00:24:30,136 Come on, Benito, 374 00:24:30,797 --> 00:24:32,019 the knocks I've received 375 00:24:32,015 --> 00:24:34,102 have been useful for something. 376 00:24:34,519 --> 00:24:36,607 At least I'm not charmed by 377 00:24:36,955 --> 00:24:39,043 the first idiot who comes into the clinic 378 00:24:39,217 --> 00:24:41,304 with a leg to be treated. 379 00:24:42,382 --> 00:24:44,767 How beautiful, how tall, 380 00:24:45,652 --> 00:24:47,740 how fleshy! 381 00:24:51,150 --> 00:24:52,478 Oh, Benito! 382 00:24:52,472 --> 00:24:54,559 Tell me the truth, did you at least think 383 00:24:54,664 --> 00:24:56,230 of me occasionally in all this time? 384 00:24:56,230 --> 00:24:57,902 Every day, my dear. 385 00:24:57,899 --> 00:24:59,987 Mornings and evenings. 386 00:25:00,126 --> 00:25:02,119 Before or after meals? 387 00:25:02,109 --> 00:25:04,197 You don't believe me? 388 00:25:06,180 --> 00:25:08,268 Give me alight. 389 00:25:08,755 --> 00:25:10,842 Right away. 390 00:25:19,714 --> 00:25:21,421 Oh, it's not working. 391 00:25:21,418 --> 00:25:23,506 Nothing of yours ever works. 392 00:25:24,828 --> 00:25:26,916 I'm being unfair. 393 00:25:46,156 --> 00:25:48,243 Surprise! 394 00:25:49,495 --> 00:25:51,583 Oh no, Benito, you're crazy! What's got into your head? 395 00:25:51,757 --> 00:25:53,537 Havel become someone you've got to pay now? 396 00:25:53,532 --> 00:25:55,619 No, no, no. 397 00:25:56,767 --> 00:25:58,333 Benito, 398 00:25:58,332 --> 00:26:00,420 what is it? Tell me. 399 00:26:00,524 --> 00:26:02,612 First payment on your villa. 400 00:26:03,378 --> 00:26:04,742 What villa? 401 00:26:04,735 --> 00:26:06,905 Or a splendid chalet if you prefer. 402 00:26:07,726 --> 00:26:10,692 View of the Alps, heated swimming pool, sauna. 403 00:26:11,588 --> 00:26:13,676 And you're doing all this for me? 404 00:26:14,615 --> 00:26:16,703 For Uncle Leonida. 405 00:26:17,885 --> 00:26:21,219 Uncle? Uncle Leonida? Uncle? Look! 406 00:26:21,956 --> 00:26:24,043 Look what I've brought you... 407 00:26:45,893 --> 00:26:48,373 Uncle. Uncle! 408 00:26:50,624 --> 00:26:52,475 Look, look at the nurse. 409 00:26:52,469 --> 00:26:54,556 She's your personal nurse, uncle. 410 00:26:55,670 --> 00:26:57,699 Do you like her? Pussy, pussy, pussy. 411 00:26:57,687 --> 00:26:59,775 Yes, yes, pussy, yes. 412 00:26:59,879 --> 00:27:01,695 Uncle, uncle... 413 00:27:01,688 --> 00:27:04,227 Lets go now. Can't you see uncle needs to rest? 414 00:27:11,360 --> 00:27:13,448 He's in your hands... 415 00:27:13,901 --> 00:27:15,988 ...miss! 416 00:27:16,823 --> 00:27:18,911 Lets go. 417 00:27:33,209 --> 00:27:35,499 Traitor, dirty rat. 418 00:27:35,889 --> 00:27:37,977 I'm not blind, you scoundrel, 419 00:27:38,254 --> 00:27:40,342 you rogue, you whorer! My love! 420 00:27:40,968 --> 00:27:43,056 You're a sex maniac, you are! 421 00:27:43,473 --> 00:27:45,074 If you think you can bring your Swiss cow home... 422 00:27:45,073 --> 00:27:46,189 Me? 423 00:27:46,187 --> 00:27:48,274 Yes, with that tramp of a nurse! 424 00:27:48,274 --> 00:27:49,947 I'm not ltalia! 425 00:27:49,945 --> 00:27:52,032 I know, I know! I'll cut it off! 426 00:27:52,171 --> 00:27:54,259 I'll castrate you, castrate you... 427 00:27:54,850 --> 00:27:57,199 No, Jole, lets talk! I'll castrate you! 428 00:28:04,488 --> 00:28:06,729 And I always loved you in the shadows. 429 00:28:07,096 --> 00:28:09,303 I was contented with ltalia's leftovers. 430 00:28:10,541 --> 00:28:13,116 I gave you all of me, my best years! 431 00:28:15,273 --> 00:28:17,361 I even gave you a son! 432 00:28:17,361 --> 00:28:19,448 No, dear! You'd already had him! 433 00:28:19,831 --> 00:28:21,918 What do you mean by that? 434 00:28:21,814 --> 00:28:23,902 Do you mean I'm a whore, 435 00:28:23,762 --> 00:28:25,849 you mean I'm a whore? 436 00:28:26,476 --> 00:28:28,564 Oh, no. 437 00:28:28,320 --> 00:28:29,684 Here's the whore! 438 00:28:29,676 --> 00:28:31,764 Here's the whore! 439 00:28:31,659 --> 00:28:33,747 Here's the whore!!! 440 00:28:33,991 --> 00:28:35,248 No, calm down! 441 00:28:35,243 --> 00:28:37,687 Here's the whore! Here's the whore! 442 00:28:38,166 --> 00:28:40,253 Fuck the whore! Fuck the whore! 443 00:28:40,253 --> 00:28:42,341 No, Jole, calm down, don't ruin the family! 444 00:28:42,028 --> 00:28:44,935 Here! Here! Here's the whore! 445 00:28:45,959 --> 00:28:48,047 Here! 446 00:28:57,893 --> 00:28:59,980 Don't come closer, you know? 447 00:29:00,920 --> 00:29:03,007 Don't come closer or I'll scream. 448 00:29:04,677 --> 00:29:06,764 I'll bring the house down. 449 00:29:06,764 --> 00:29:08,852 If you come forward I'll scream for help. 450 00:29:09,096 --> 00:29:11,183 I'll scream for help! 451 00:29:13,375 --> 00:29:15,463 Help. 452 00:29:17,828 --> 00:29:19,916 Help. 453 00:29:22,212 --> 00:29:23,220 Help. 454 00:29:23,221 --> 00:29:24,894 Help. 455 00:29:24,891 --> 00:29:26,978 Help. 456 00:29:27,083 --> 00:29:29,170 Help. 457 00:29:29,831 --> 00:29:31,919 Ah, help... 458 00:29:35,154 --> 00:29:37,634 Ah, help... 459 00:29:38,704 --> 00:29:40,791 Ah, help... 460 00:29:41,905 --> 00:29:45,452 Help... Hel... 461 00:29:50,810 --> 00:29:52,898 Benito, will you pass the salt please? 462 00:29:55,229 --> 00:29:57,317 Many thanks, very kind. 463 00:29:57,108 --> 00:29:59,196 Good evening everyone! 464 00:30:02,153 --> 00:30:03,553 Good evening. 465 00:30:03,545 --> 00:30:05,692 The young lady's Uncle Leonida's nurse. 466 00:30:06,258 --> 00:30:08,346 Oh. Why are you late in mess? 467 00:30:09,077 --> 00:30:11,283 You know he has Latin practice on Thursdays. 468 00:30:11,791 --> 00:30:13,606 Let him answer for himself. 469 00:30:13,600 --> 00:30:15,201 What are you doing standing at attention? 470 00:30:15,199 --> 00:30:17,251 Move! Forward! 471 00:30:17,252 --> 00:30:19,340 Of course, Uncle Gustavo. 472 00:30:20,314 --> 00:30:21,750 Aren't you taking your cap off? 473 00:30:21,740 --> 00:30:23,342 Of course, Uncle Benito. 474 00:30:23,341 --> 00:30:25,192 With your permission, I'll be rig ht back. 475 00:30:25,185 --> 00:30:27,178 And the books? Do you have to leave them 476 00:30:27,169 --> 00:30:29,256 lying around the whole house? 477 00:30:29,186 --> 00:30:30,823 Of course, Aunt ltalia. Tell Tosca to bring your soup. 478 00:30:30,821 --> 00:30:32,909 Alright, mother. 479 00:30:34,196 --> 00:30:36,012 How old is he? 480 00:30:36,006 --> 00:30:38,093 16.00 481 00:30:38,719 --> 00:30:40,806 I had him when l was 18. 482 00:30:42,894 --> 00:30:44,187 Oh, you're a widow? 483 00:30:44,181 --> 00:30:46,269 Yes. No! 484 00:31:00,394 --> 00:31:02,482 Here's the fruit. 485 00:31:03,352 --> 00:31:05,439 And Adone's soup? 486 00:31:05,752 --> 00:31:07,839 I didn't know he'd arrived. 487 00:31:07,944 --> 00:31:10,031 If nobody tells me anything... 488 00:31:10,866 --> 00:31:12,954 What a mad-house! 489 00:31:15,216 --> 00:31:17,303 What's wrong with you this evening? 490 00:31:17,616 --> 00:31:19,703 I don't fancy the soup, mum. 491 00:31:19,912 --> 00:31:21,454 Eat the meat at least. 492 00:31:21,444 --> 00:31:22,701 You don't want to go to bed 493 00:31:22,696 --> 00:31:24,262 without eating at your age, do you? 494 00:31:24,261 --> 00:31:25,934 You've got to grow. 495 00:31:25,931 --> 00:31:28,019 Did you wash your hands? 496 00:31:30,315 --> 00:31:32,403 Benito! 497 00:31:32,681 --> 00:31:34,768 Can't I even talk now? 498 00:31:43,745 --> 00:31:45,453 Good morning. 499 00:31:45,450 --> 00:31:47,537 Good morning. 500 00:31:49,242 --> 00:31:50,678 Sleep well? 501 00:31:50,669 --> 00:31:52,756 Very well, thanks. How's uncle? 502 00:31:54,391 --> 00:31:55,862 He's sleeping. 503 00:31:55,852 --> 00:31:57,489 I'm sorry about last night. 504 00:31:57,487 --> 00:31:59,574 For what? 505 00:32:00,375 --> 00:32:02,463 I noticed there's a swimming pool. 506 00:32:02,428 --> 00:32:04,516 Can I use it? 507 00:32:04,342 --> 00:32:06,429 Of course, but the water will be cold! 508 00:32:07,333 --> 00:32:09,480 Better that way. I like cold water. 509 00:32:10,117 --> 00:32:12,205 Is there anyone on the grounds? 510 00:32:12,099 --> 00:32:17,313 Just Uncle Gustavo doing his exercises. 511 00:33:18,378 --> 00:33:20,466 War is hell! 512 00:34:00,232 --> 00:34:02,320 We're on the bridge. 513 00:34:02,668 --> 00:34:04,756 Defensive fire 514 00:34:04,964 --> 00:34:07,052 20 seconds after my signal. 515 00:34:07,226 --> 00:34:09,313 Ready? 516 00:34:11,714 --> 00:34:13,801 Fire! 517 00:34:16,654 --> 00:34:18,742 This is Pirate Radio. 518 00:34:18,777 --> 00:34:20,379 First bulletin. 519 00:34:20,377 --> 00:34:21,919 Colonel, 520 00:34:21,908 --> 00:34:23,996 now that the old man's dying 521 00:34:24,134 --> 00:34:26,222 you can buy yourself a tank, can't you? 522 00:34:25,944 --> 00:34:28,055 Nane! 523 00:34:29,597 --> 00:34:31,685 Drunkard of a thief! 524 00:34:31,579 --> 00:34:33,667 Leave my radio alone! 525 00:34:33,702 --> 00:34:37,226 We'll cut you to pieces, you war-mongering shit! 526 00:34:37,947 --> 00:34:39,549 Come here, you chicken! 527 00:34:39,547 --> 00:34:41,362 Come out into the open, 528 00:34:41,356 --> 00:34:43,443 if you've got the guts! 529 00:34:46,540 --> 00:34:48,628 If uncle dies, I'll have you fired! 530 00:36:41,527 --> 00:36:43,614 Forward Savoy! 531 00:36:43,823 --> 00:36:46,421 I forbid you to speak that name! 532 00:36:47,789 --> 00:36:51,088 Run, run, then you're stomach will get smaller, you queer. 533 00:36:51,930 --> 00:36:54,018 Good morning. Good morning. 534 00:37:08,212 --> 00:37:09,814 Oh my god, god, god. 535 00:37:09,813 --> 00:37:11,900 I see nudity. 536 00:37:11,796 --> 00:37:13,883 Delirium tremens. 537 00:37:14,336 --> 00:37:16,423 I've got to stop drinking. 538 00:37:18,475 --> 00:37:20,563 Nane, I see you! 539 00:37:20,424 --> 00:37:22,512 You know you won't get away. 540 00:37:22,546 --> 00:37:24,634 Give me back the radio right now! 541 00:37:25,991 --> 00:37:28,898 You rogue, I'll catch you, you rat. 542 00:37:30,444 --> 00:37:32,531 Good morning. 543 00:37:40,290 --> 00:37:42,461 Hello? Hello! 544 00:37:43,004 --> 00:37:45,091 We've joined the navy, have we? 545 00:37:51,250 --> 00:37:53,694 How come it's turning red? It's not vinegar. 546 00:37:56,573 --> 00:37:58,660 Do you need help, Mr Benito? 547 00:37:58,625 --> 00:38:00,712 No! 548 00:38:20,613 --> 00:38:23,152 I'm still here, Mr Benito. 549 00:38:26,529 --> 00:38:28,616 Take it. 550 00:38:31,155 --> 00:38:33,243 Thank you. 551 00:38:36,548 --> 00:38:38,636 Well? 552 00:38:39,436 --> 00:38:41,524 Well?!! 553 00:38:41,941 --> 00:38:44,028 I'm not sure. 554 00:38:52,587 --> 00:38:54,734 Drink it slowly. Sip it, not all at once! 555 00:38:57,667 --> 00:38:59,755 Come on! 556 00:39:02,016 --> 00:39:04,104 A Recioto, 557 00:39:04,104 --> 00:39:07,224 full garnet red colour, 558 00:39:08,626 --> 00:39:10,370 smooth, 559 00:39:10,366 --> 00:39:11,695 harmonious, 560 00:39:11,687 --> 00:39:13,088 rounded, 561 00:39:13,079 --> 00:39:14,716 bouquet of mature fruit, 562 00:39:14,714 --> 00:39:16,802 pleasantly sweet, warm... 563 00:39:16,837 --> 00:39:18,925 Yes, I know that, for god's sake! 564 00:39:18,785 --> 00:39:20,873 Get to the point! 565 00:39:21,012 --> 00:39:23,100 Get to the pointl! 566 00:39:25,326 --> 00:39:27,414 Fairly alcoholic, 567 00:39:27,622 --> 00:39:29,912 14 point 4 degrees, 568 00:39:31,032 --> 00:39:33,119 lightly sparkling. 569 00:39:37,817 --> 00:39:39,904 Tannin: 570 00:39:40,008 --> 00:39:42,096 0.2 to 0.4%. 571 00:39:42,374 --> 00:39:44,462 2 or A? 572 00:39:45,262 --> 00:39:47,349 0.04 573 00:39:48,950 --> 00:39:51,037 Sulphurous an hydride... 574 00:39:53,264 --> 00:39:57,487 380391 . A bit too much. 575 00:39:59,109 --> 00:40:01,802 Did you blend this wine, Mr Benito? 576 00:40:04,119 --> 00:40:06,206 Why d') You ask? 577 00:40:06,450 --> 00:40:08,621 Because it seems too good! 578 00:40:09,372 --> 00:40:12,670 I'll break you in half! I'll break you rat! 579 00:40:15,704 --> 00:40:18,184 May I express my condolences yet, 580 00:40:18,593 --> 00:40:20,064 Mr Varotto? 581 00:40:20,054 --> 00:40:22,687 The 36 fatal hours are well past. 582 00:40:23,115 --> 00:40:25,689 I'm still expecting your call. 583 00:40:30,491 --> 00:40:32,603 As you've seen I'm patient, 584 00:40:34,283 --> 00:40:35,885 but not for eternity. 585 00:40:35,884 --> 00:40:37,971 Yes, yes, of course, Mr Kitch. 586 00:40:37,797 --> 00:40:40,147 I can assure you it's just a question of hours or days. 587 00:40:40,546 --> 00:40:42,633 At the most, of course. 588 00:40:42,703 --> 00:40:44,791 Listen to me. 589 00:40:44,929 --> 00:40:47,017 Just a few days ago you told me 590 00:40:47,295 --> 00:40:49,383 he was practically in his grave. 591 00:40:49,523 --> 00:40:51,610 What happened? Did he jump out? 592 00:40:51,957 --> 00:40:54,045 No, he's still in a coma, damn it! 593 00:40:54,393 --> 00:40:56,481 But there are 'comas' 594 00:40:56,619 --> 00:40:58,707 and... 'comas'. 595 00:41:00,899 --> 00:41:02,986 How deep is this one? 596 00:41:02,778 --> 00:41:04,522 How deep? Really deep, 597 00:41:04,518 --> 00:41:06,605 like the Grand Canyon! 598 00:41:07,962 --> 00:41:10,049 The Grand Canyon... 599 00:41:12,798 --> 00:41:14,885 The old man's got a tough skin, hasn't he? 600 00:41:16,312 --> 00:41:18,399 Yes, he's really got a tough skin. 601 00:41:18,504 --> 00:41:20,591 He's full-bodied like the wine he produces! 602 00:41:20,695 --> 00:41:22,783 Full-bodied, eh? 603 00:41:23,514 --> 00:41:25,601 Well, 604 00:41:25,393 --> 00:41:27,896 the body's corruptible 605 00:41:29,220 --> 00:41:31,307 and...mortal. 606 00:41:32,664 --> 00:41:33,992 It must be concluded, Mr Varotto. 607 00:41:33,986 --> 00:41:35,279 Is there any hope? 608 00:41:35,274 --> 00:41:38,239 No, no! There isn't any hope! Completely without hope! 609 00:41:38,996 --> 00:41:41,084 So, no hope. 610 00:41:41,362 --> 00:41:43,449 Well, lwish you good luck. 611 00:41:44,459 --> 00:41:46,606 Speak to you soon. Yes, yes, of course. 612 00:41:47,068 --> 00:41:49,155 We'll speak very soon. I'll call you. No, no. 613 00:41:50,199 --> 00:41:52,286 Don't call me, 614 00:41:53,713 --> 00:41:55,800 I'll call you. 615 00:42:05,611 --> 00:42:07,699 Tosca, 616 00:42:08,499 --> 00:42:10,457 go to the lady. She called you. 617 00:42:10,447 --> 00:42:11,634 Which lady? 618 00:42:11,631 --> 00:42:13,718 Whichever one you want! Hurry up! 619 00:42:13,961 --> 00:42:16,049 Oh, I see... 620 00:42:16,501 --> 00:42:18,589 Yes, yes, I'm going, yes. 621 00:42:22,311 --> 00:42:23,948 But...can he see? 622 00:42:23,947 --> 00:42:25,205 Yes. 623 00:42:25,199 --> 00:42:27,287 So he saw the... Of course. 624 00:42:28,365 --> 00:42:31,295 Oh! Oh, Virgin Mary! 625 00:42:33,654 --> 00:42:35,741 He doesn't like it any more. 626 00:42:35,497 --> 00:42:36,719 What could have happened 627 00:42:36,715 --> 00:42:38,803 that he doesn't like it any more? We're ruined, 628 00:42:39,742 --> 00:42:41,830 ruined... 629 00:42:43,847 --> 00:42:45,935 Uncle Leonida! Uncle Leonidal! 630 00:42:46,074 --> 00:42:48,922 Think of your family! Please come back, come back! 631 00:42:49,519 --> 00:42:51,630 Uncle Leonida! Pussy, pussy, pussy. 632 00:42:54,529 --> 00:42:56,616 Oh, fuck off! He scared me. 633 00:42:58,043 --> 00:43:00,130 He definitely still likes it. 634 00:43:00,096 --> 00:43:01,804 What were you hoping? 635 00:43:01,801 --> 00:43:03,201 That he'd rape me as soon as he saw me? 636 00:43:03,192 --> 00:43:05,279 Come, come with me. You and I have got to have a talk. 637 00:43:05,383 --> 00:43:07,471 What do you want to talk about? Can't you see how he is? 638 00:43:10,046 --> 00:43:11,553 Listen to me, Anna. 639 00:43:11,542 --> 00:43:14,021 There's an urgency here that you can't begin to imagine. 640 00:43:15,160 --> 00:43:16,868 All I can say is: 641 00:43:16,865 --> 00:43:19,154 "Do it baby, and America's yours"! 642 00:43:19,717 --> 00:43:21,805 It's time to attack! 643 00:43:22,362 --> 00:43:24,936 It doesn't depend on me, nature has its laws. 644 00:43:25,424 --> 00:43:27,512 He needs to recuperate a bit first. 645 00:43:27,929 --> 00:43:30,313 Recuperate! How long will that take? 646 00:43:35,374 --> 00:43:37,461 As long as it takes. 647 00:43:41,393 --> 00:43:43,481 Money thrown away... Seven days have passed... 648 00:43:43,446 --> 00:43:44,882 We'll give a week's pay... to that bitch. 649 00:43:44,873 --> 00:43:46,960 Today we speak in verse! 650 00:43:47,412 --> 00:43:49,499 Yes, of rage! Hope she gets cholera! 651 00:43:50,300 --> 00:43:53,752 Patience, idiot. The nurse has her strategy! 652 00:43:54,579 --> 00:43:56,667 The Colonel has spoken! 653 00:43:56,980 --> 00:43:58,546 It's true! 654 00:43:58,546 --> 00:44:00,633 For uncle to feel worse, he must first feel better! 655 00:44:01,155 --> 00:44:03,005 Who said that? Benito! 656 00:44:02,999 --> 00:44:05,087 The idiot spoke... 657 00:44:05,712 --> 00:44:07,800 What's it all about? 658 00:44:12,776 --> 00:44:15,160 It's that nature defends itself... 659 00:44:17,194 --> 00:44:20,006 To feel worse, he must first feel better! 660 00:44:21,194 --> 00:44:22,761 How much better? 661 00:44:22,761 --> 00:44:25,454 Well enough to be able to...feel worse. 662 00:44:26,379 --> 00:44:28,301 But how much worse? 663 00:44:28,292 --> 00:44:30,380 Worse, worse. 664 00:44:30,519 --> 00:44:32,156 Worse, worse? 665 00:44:32,154 --> 00:44:34,242 Worse, worse! 666 00:44:42,809 --> 00:44:45,348 If I left this part of the story 667 00:44:46,009 --> 00:44:48,251 in its original idiom, it's because l wanted 668 00:44:48,723 --> 00:44:50,811 you to really appreciate 669 00:44:51,159 --> 00:44:53,246 the thoughtful delicacy of my heirs. 670 00:44:54,603 --> 00:44:56,691 One week had passed in vain 671 00:44:57,664 --> 00:45:00,440 and the presence of a highly-specialised 672 00:45:01,213 --> 00:45:03,597 and even more highly-paid, nurse, 673 00:45:04,135 --> 00:45:06,223 had not achieved the desired result. 674 00:45:07,893 --> 00:45:09,981 Or rather, if there was a result, 675 00:45:11,059 --> 00:45:13,147 it didn't concern me. 676 00:45:13,425 --> 00:45:15,512 Such sweet decorum... And such gentle grace, 677 00:45:16,278 --> 00:45:18,365 Attend my Lady's greetings, as she moves... 678 00:45:19,026 --> 00:45:21,114 But, lips can only tremble into silence... 679 00:45:43,311 --> 00:45:45,399 And eyes, do not attempt to gaze at her... 680 00:45:46,094 --> 00:45:48,182 Moving benignly, Clothed in humility... 681 00:45:48,774 --> 00:45:50,861 Untouched by all the praise, along her way, 682 00:45:51,591 --> 00:45:53,679 She seems to be, a creature come from... 683 00:46:09,545 --> 00:46:11,715 Miraculously gracious to behold, 684 00:46:13,093 --> 00:46:15,180 Her sweetness, reaches through the eyes... the heart. 685 00:46:15,389 --> 00:46:17,476 Who has not felt this, cannot understand, 686 00:46:17,546 --> 00:46:19,990 And from her lips it seems there moves, 687 00:46:20,538 --> 00:46:22,922 A gracious spirit, so deeply loving, 688 00:46:23,322 --> 00:46:25,409 that it guards into the souls of men: 689 00:46:26,001 --> 00:46:28,088 Sigh... 690 00:46:33,794 --> 00:46:37,922 Well, sir, we've returned to life, haven't we? 691 00:46:40,056 --> 00:46:42,144 Mummy. 692 00:46:48,372 --> 00:46:50,044 Oh, yes. 693 00:46:50,041 --> 00:46:52,735 I started to feel better. 694 00:47:03,784 --> 00:47:06,204 And at this point I could say he's out of danger... 695 00:47:06,672 --> 00:47:08,760 But, no! The danger starts now. 696 00:47:08,829 --> 00:47:11,154 A second heart attack has no forgiveness. 697 00:47:11,926 --> 00:47:13,847 If you want him alive you've got to 698 00:47:13,839 --> 00:47:16,283 balance on a knife-edge... 699 00:47:18,049 --> 00:47:19,794 You most of all, miss. 700 00:47:19,789 --> 00:47:21,876 Yes, doctor! 701 00:47:25,773 --> 00:47:27,860 The patient is in your hands. 702 00:47:44,162 --> 00:47:46,249 Oh no! You don't lean that way. 703 00:47:46,806 --> 00:47:48,799 It's not that. I'm just hard to please. 704 00:47:48,790 --> 00:47:50,877 That's why I'm a good guinea pig. 705 00:47:51,051 --> 00:47:52,593 You're not completely wrong. 706 00:47:52,582 --> 00:47:54,824 If it works on him, it'll work on anybody. 707 00:47:57,140 --> 00:47:59,227 Your uncle doesn't need encouraging 708 00:47:59,331 --> 00:48:00,695 to touch me up. 709 00:48:00,689 --> 00:48:02,089 You didn't understand me. 710 00:48:02,080 --> 00:48:04,167 It's notjust about a quick feel. 711 00:48:08,621 --> 00:48:11,586 Last night I read in "Healing" 712 00:48:12,726 --> 00:48:16,487 that a screw is relaxing. 713 00:48:17,597 --> 00:48:19,887 It's the tension, 714 00:48:20,415 --> 00:48:22,502 the desire and excitement 715 00:48:23,756 --> 00:48:26,354 which mixes up all the blood inside, 716 00:48:27,304 --> 00:48:29,475 preparing for copulation in such a way that... 717 00:48:39,446 --> 00:48:41,262 He's got to throw himself into it like a kamikaze. 718 00:48:41,255 --> 00:48:43,343 That's it, right! Like Pearl Harbor. 719 00:48:44,457 --> 00:48:46,201 Oh, Pearl Harbor! 720 00:48:46,196 --> 00:48:48,283 He can't piddle around, 721 00:48:48,283 --> 00:48:49,647 he's got to throw himself into it. 722 00:48:49,640 --> 00:48:51,384 What's with the hat? 723 00:48:51,380 --> 00:48:53,468 My Cap 724 00:48:53,432 --> 00:48:54,998 I'm still a nurse. 725 00:48:54,998 --> 00:48:58,000 I know, but you're a nurse of a certain kind. 726 00:48:58,478 --> 00:49:01,717 Why are you all buttonedup? Unbutton, unbutton! 727 00:49:02,443 --> 00:49:04,151 You have to... 728 00:49:04,148 --> 00:49:06,236 Oh,there's been an improvement! 729 00:49:07,001 --> 00:49:09,088 See? 730 00:49:09,681 --> 00:49:11,947 Go on, give him the thermometer again. 731 00:49:20,257 --> 00:49:21,585 No, no, no! 732 00:49:21,579 --> 00:49:22,872 Where are you putting it? 733 00:49:22,867 --> 00:49:24,954 The other side, damn it! 734 00:49:25,580 --> 00:49:27,667 I'll show you. 735 00:49:28,433 --> 00:49:29,999 Nothing... 736 00:49:29,999 --> 00:49:32,086 nothing must be left to chance. 737 00:49:32,504 --> 00:49:34,591 You've got to exploit every opportunity. 738 00:49:36,261 --> 00:49:37,554 Any excuse is a good one. 739 00:49:37,548 --> 00:49:39,636 Haven't you ever seen a sexy film? 740 00:49:40,297 --> 00:49:42,384 Pure technique. 741 00:49:43,498 --> 00:49:45,135 Sit down here. 742 00:49:45,133 --> 00:49:47,220 Relax 743 00:49:47,082 --> 00:49:49,169 and watch carefully. 744 00:50:09,522 --> 00:50:11,609 This is how it's done. 745 00:50:16,619 --> 00:50:18,186 If you're leaning over 746 00:50:18,186 --> 00:50:20,273 it's obvious you see more. 747 00:50:20,656 --> 00:50:22,328 Of your vest? 748 00:50:22,325 --> 00:50:24,413 Everyone knows the military have no imagination. 749 00:50:24,308 --> 00:50:27,737 And now, see how you should continue... 750 00:50:37,008 --> 00:50:39,095 Removal of the thermometer. 751 00:50:46,089 --> 00:50:48,176 Reading of the temperature. 752 00:50:58,127 --> 00:51:00,084 Is the allusion clear? 753 00:51:00,074 --> 00:51:02,162 The phallic symbol! 754 00:51:13,991 --> 00:51:16,079 Oh, mein gott, 755 00:51:16,287 --> 00:51:18,375 my little pencil! 756 00:51:19,210 --> 00:51:20,681 Where's my little pencil? 757 00:51:20,671 --> 00:51:21,858 Little pencil. 758 00:51:21,854 --> 00:51:23,942 I'm looking for my little pencil. Where? 759 00:51:23,732 --> 00:51:25,820 I'm searching for my little pencil. Little pencil. 760 00:51:26,655 --> 00:51:28,743 Oh, here's my little pencil. 761 00:52:03,291 --> 00:52:04,963 Got the hint? 762 00:52:04,961 --> 00:52:07,049 If you act like that 763 00:52:06,805 --> 00:52:08,892 he's guaranteed to die. 764 00:52:08,649 --> 00:52:10,737 Yes, of hughter... 765 00:52:18,182 --> 00:52:19,926 Drink, sir. 766 00:52:19,922 --> 00:52:22,009 The thermometer has to be removed. 767 00:52:23,400 --> 00:52:25,357 Where did you put it? 768 00:52:25,349 --> 00:52:28,315 My temperature doesn't rise under my armpit, so... 769 00:52:29,350 --> 00:52:31,438 Remove it yourself, come on. 770 00:52:31,820 --> 00:52:33,908 I can't, I'll drop the glass. 771 00:52:33,908 --> 00:52:35,995 But my bottom isn't dropping. 772 00:52:36,239 --> 00:52:38,968 No, it's not dropping, thank god. 773 00:52:39,509 --> 00:52:42,380 Look, look what a lovely instrument you have here. 774 00:52:42,849 --> 00:52:46,028 It's a real mandolin, just how I like them. 775 00:52:46,537 --> 00:52:48,624 Lets play a little tune together. 776 00:52:49,981 --> 00:52:52,069 Pain in the arse! It's like being in a station. 777 00:52:52,799 --> 00:52:54,887 May I? Sorry to disturb you, 778 00:52:55,270 --> 00:52:57,357 I wanted to say good night. 779 00:52:57,079 --> 00:52:59,166 Good night. Good night, good night. 780 00:52:59,375 --> 00:53:01,462 Good night. Good night, Adone. 781 00:53:02,716 --> 00:53:04,803 Good night. Good night! 782 00:53:05,394 --> 00:53:06,901 Do you need anything, miss? 783 00:53:06,891 --> 00:53:09,062 No, no, no, she doesn't need anything. Go away. 784 00:53:09,604 --> 00:53:11,691 Can I get you anything from town tomorrow? 785 00:53:12,214 --> 00:53:14,503 Listen, he's precious but he's a bore too, you know? 786 00:53:15,623 --> 00:53:17,296 Sin'. 787 00:53:17,293 --> 00:53:19,380 Yes, radio batteries. 788 00:53:19,416 --> 00:53:20,958 How many volts? 789 00:53:20,946 --> 00:53:23,034 3,000. 790 00:53:23,173 --> 00:53:25,260 Oh, I don't know. Lets go and check. 791 00:53:31,036 --> 00:53:33,123 I'll give you 'radio'... 792 00:53:54,346 --> 00:53:55,913 It won't unscrew. 793 00:53:55,911 --> 00:53:57,999 Do you want to try? 794 00:54:06,940 --> 00:54:09,028 Wait, I'll help you. 795 00:54:12,994 --> 00:54:15,082 Damn. 796 00:54:24,197 --> 00:54:27,045 Adone, what are you up to? Leave her in peace! 797 00:54:28,407 --> 00:54:31,315 1.5 volts. I'll get some for you tomorrow. 798 00:54:32,026 --> 00:54:34,113 Alright, thanks. 799 00:54:33,731 --> 00:54:36,886 We have to go now, or uncle will get nervous. 800 00:54:41,767 --> 00:54:44,032 A station,just like a station. 801 00:54:49,213 --> 00:54:51,300 Ma)' I? May I say hello? 802 00:54:52,274 --> 00:54:54,362 Here's the Lagoon Arrow train. 803 00:54:54,640 --> 00:54:56,147 And you too. 804 00:54:56,136 --> 00:54:58,224 Always here, always under everyone's feet. 805 00:54:58,711 --> 00:55:01,866 You know uncle needs peace, he's got to rest. 806 00:55:02,364 --> 00:55:04,452 Exactly! 807 00:55:05,008 --> 00:55:07,095 Out. 808 00:55:06,678 --> 00:55:08,766 Everybody out! 809 00:55:08,557 --> 00:55:09,993 You too. 810 00:55:09,983 --> 00:55:12,487 L'vejust brought you 811 00:55:13,045 --> 00:55:15,192 a relaxing read. 812 00:55:17,220 --> 00:55:19,307 DEEP THREAT 813 00:55:23,344 --> 00:55:24,779 'Night, uncle, 814 00:55:24,770 --> 00:55:26,858 and sweet dreams. 815 00:55:26,926 --> 00:55:29,014 Goodbye. 816 00:55:29,536 --> 00:55:31,707 Lock it with the key because tonight's going badly. 817 00:55:33,154 --> 00:55:35,504 All we need now is Gustavo to play lights-out. 818 00:55:40,008 --> 00:55:42,096 Left! Forward! March! 819 00:56:09,512 --> 00:56:10,698 The 'Breaching of Porta Pia'? 820 00:56:10,695 --> 00:56:12,783 No. 821 00:56:12,957 --> 00:56:15,044 The 'Breaching of Porta Pia'? No, no, no. 822 00:56:19,602 --> 00:56:21,689 The 'Breaching of Porta Pia'? 823 00:56:21,654 --> 00:56:23,741 Murderous coward. 824 00:57:17,251 --> 00:57:19,339 Charge! 825 00:57:30,924 --> 00:57:32,182 Emergency! 826 00:57:32,176 --> 00:57:34,264 Resist, Colonel! Resist, resist! 827 00:57:34,717 --> 00:57:36,804 Quick, quick! The other tape deck! 828 00:57:45,502 --> 00:57:48,101 The powder's getting damper and damper. 829 00:57:50,686 --> 00:57:52,951 A fanfare was enough for him once. 830 00:57:54,652 --> 00:57:56,740 And don't ask me howl know, because 831 00:57:56,948 --> 00:57:59,036 I've also got my secret services. 832 00:57:59,558 --> 00:58:01,883 Sir, every family has a black sheep. 833 00:58:02,272 --> 00:58:04,360 We've got a flock! 834 00:58:08,012 --> 00:58:10,100 You're lucky you can laugh, 835 00:58:10,204 --> 00:58:12,292 but I assure you it's something to cry about. 836 00:58:15,771 --> 00:58:17,859 Maybe his powder's damp, 837 00:58:17,893 --> 00:58:19,850 but Mr Gustavo's doing an encore. 838 00:58:19,842 --> 00:58:21,929 What encore? 839 00:58:22,034 --> 00:58:24,121 It's Tosca, poor fool. 840 00:58:24,817 --> 00:58:26,904 She tries it every time, 841 00:58:26,940 --> 00:58:29,027 but the cannon won't fire any more. 842 00:58:49,450 --> 00:58:50,742 Tosca! At your service. 843 00:58:50,736 --> 00:58:52,824 Where's the young lady? The nurse? 844 00:58:52,824 --> 00:58:54,046 She's not upstairs. 845 00:58:54,042 --> 00:58:55,608 Then I don't know. 846 00:58:55,608 --> 00:58:57,992 I saw her talking to Mr Benito in the living room 847 00:58:58,391 --> 00:59:00,478 earlier, but now I don't know. 848 00:59:03,784 --> 00:59:06,453 How beautiful, how tall, how fleshy! 849 00:59:07,263 --> 00:59:09,683 Anna, tall Anna! You make me lose my head. 850 00:59:12,690 --> 00:59:14,648 My god, my god! Did you hear it? 851 00:59:14,638 --> 00:59:16,726 Jole! It's all over, all over! 852 00:59:23,406 --> 00:59:24,878 There's no-one here. 853 00:59:24,867 --> 00:59:26,955 Maybe it was a mouse. 854 00:59:37,148 --> 00:59:39,236 The batteries! 855 00:59:54,788 --> 00:59:56,875 Damn! Drunkard! Rogue! Bugger off! 856 00:59:57,710 --> 00:59:59,798 Bastard! Idiot! 857 01:00:00,703 --> 01:00:02,139 It's an emergency! 858 01:00:02,129 --> 01:00:04,300 Didn't you hear the siren, inhuman people? 859 01:00:10,722 --> 01:00:12,810 A tube of "Piramidone", doctor. 860 01:00:14,167 --> 01:00:16,766 I'm not a doctor, and this isn't a pharmacy. 861 01:00:17,472 --> 01:00:19,559 You got the wrong door, Nane. 862 01:00:21,404 --> 01:00:23,491 Damn! 863 01:00:23,978 --> 01:00:26,066 I was called by instinct. 864 01:00:28,083 --> 01:00:30,171 Well, now that I'm here, give me a grappa. 865 01:00:31,841 --> 01:00:33,929 Is the old man worse? No, no. 866 01:00:34,068 --> 01:00:36,155 It's the youngster, Adone. 867 01:00:36,469 --> 01:00:38,556 He was suddenly hit by a raging fever. 868 01:00:52,264 --> 01:00:54,351 No, no Adone. 869 01:00:54,143 --> 01:00:56,290 No, my dear. It's me, your mother. 870 01:00:56,647 --> 01:00:58,735 Whore. What did you say? 871 01:00:59,849 --> 01:01:01,936 Whore! 872 01:01:01,902 --> 01:01:03,989 Don't you recognise me, Adone? 873 01:01:04,198 --> 01:01:06,285 Don't you recognise your mummy? Whore!! 874 01:01:06,598 --> 01:01:08,685 Tart... 875 01:01:09,625 --> 01:01:10,633 He's delirious. 876 01:01:10,634 --> 01:01:12,722 Growing pains. 877 01:01:14,287 --> 01:01:16,398 Whore! Tart! Sow! 878 01:01:17,384 --> 01:01:20,113 "How beautiful, how tall, how fleshy!" 879 01:01:20,549 --> 01:01:22,637 Adone, snap out of it! 880 01:01:22,463 --> 01:01:24,550 Pussy! 881 01:01:25,872 --> 01:01:27,960 He's delirious. 882 01:01:28,552 --> 01:01:30,640 He won't say anything. 883 01:01:30,500 --> 01:01:32,587 I'm certain. 884 01:01:32,449 --> 01:01:34,536 Wait till the fever passes, 885 01:01:34,709 --> 01:01:36,797 and I'll take care of him. 886 01:01:36,554 --> 01:01:38,641 How? 887 01:01:38,884 --> 01:01:40,877 I don't know. 888 01:01:40,868 --> 01:01:42,955 I obviously can't deny what he saw. 889 01:01:43,582 --> 01:01:45,397 But if he didn't just see us? If he heard us? 890 01:01:45,391 --> 01:01:47,835 What? The romantic words 891 01:01:48,383 --> 01:01:50,471 you were saying at the time? 892 01:01:51,375 --> 01:01:52,846 It's not a laughing matter! 893 01:01:52,836 --> 01:01:54,923 Take a step back to when we were talking about uncle. 894 01:01:55,307 --> 01:01:57,656 You said he was on the road to his grave, 895 01:01:58,090 --> 01:02:01,115 and I asked you if you could push him forwards. 896 01:02:01,952 --> 01:02:03,031 Exact words. 897 01:02:03,030 --> 01:02:04,597 But that was earlier. 898 01:02:04,596 --> 01:02:06,683 How do you know how long he was spying therefor? 899 01:02:10,337 --> 01:02:12,721 My god! That wanker! 900 01:02:18,965 --> 01:02:20,293 I'm out. 901 01:02:20,287 --> 01:02:22,886 No, Anna, what are you doing? Bloody hell! 902 01:02:23,731 --> 01:02:25,819 This isn't the time to lose your head! 903 01:02:27,732 --> 01:02:30,117 And if he tells Mr Bottacin, or the police?! 904 01:02:30,829 --> 01:02:32,917 Relax. 905 01:02:32,882 --> 01:02:34,970 Nothing's happened yet. 906 01:02:39,562 --> 01:02:41,649 Lets talk it over. 907 01:02:51,113 --> 01:02:53,200 I'm out. 908 01:02:53,896 --> 01:02:55,983 I'm scared. No, for god's sake. 909 01:02:56,053 --> 01:02:58,141 Lets think before we give it all up. 910 01:02:58,209 --> 01:03:00,297 After all the work I've done! 911 01:03:00,332 --> 01:03:02,420 Come on, darling, 912 01:03:03,498 --> 01:03:05,586 if you don't help me... 913 01:03:11,117 --> 01:03:12,933 Idiot! 914 01:03:12,927 --> 01:03:14,814 We've been waiting 3 hours for you! 915 01:03:14,805 --> 01:03:16,893 Where's the "Piramidone"? 916 01:03:17,519 --> 01:03:19,607 It's here, here, here. 917 01:03:20,825 --> 01:03:22,936 The delay was regrettably due 918 01:03:23,329 --> 01:03:25,536 to losing my way. Good evening. 919 01:03:26,008 --> 01:03:27,159 Give it to me. 920 01:03:27,157 --> 01:03:29,245 Give it to me. If we wait for you to take it. .. 921 01:03:29,627 --> 01:03:31,715 Thank you, thank you. 922 01:03:31,505 --> 01:03:33,593 In that case 923 01:03:33,697 --> 01:03:35,785 I'll take the opportunity to finish something 924 01:03:37,177 --> 01:03:39,561 I left, I left... 925 01:03:41,838 --> 01:03:43,926 half-finished. 926 01:03:48,275 --> 01:03:50,363 I'm still here. Rig ht. 927 01:03:56,625 --> 01:03:58,713 Oh, sweet kisses. Oh, 928 01:04:00,243 --> 01:04:02,331 languid caresses. 929 01:04:03,479 --> 01:04:05,566 While trembling 930 01:04:15,447 --> 01:04:17,535 Oh, my god! 931 01:04:21,432 --> 01:04:22,654 What happened? 932 01:04:22,649 --> 01:04:24,737 He got drunk. 933 01:04:24,981 --> 01:04:26,725 Take the "Piramidone". 934 01:04:26,720 --> 01:04:27,942 Mr Bottacin? 935 01:04:27,938 --> 01:04:30,025 He's reading. 936 01:04:32,391 --> 01:04:34,479 Anna...Anna! 937 01:04:37,749 --> 01:04:38,935 If he dies now 938 01:04:38,932 --> 01:04:41,019 and Adone knows something, that's it. 939 01:04:41,054 --> 01:04:43,141 So try to keep calm. 940 01:04:54,206 --> 01:04:56,875 I have never loved life as I do now. 941 01:05:03,251 --> 01:05:05,339 Mr Bottacin, Mr Bottacin! 942 01:05:05,721 --> 01:05:07,809 Oh, my god. 943 01:05:08,540 --> 01:05:10,627 You scared me. 944 01:05:11,184 --> 01:05:13,271 I've got a tough skin. 945 01:05:14,211 --> 01:05:16,298 It sent me to sleep, 946 01:05:16,090 --> 01:05:18,177 these books are dead boring. 947 01:05:19,743 --> 01:05:21,949 I like to do things, 948 01:05:22,944 --> 01:05:25,031 not read about them. 949 01:05:32,163 --> 01:05:34,762 No, sir, you mustn't be naughty. 950 01:05:35,712 --> 01:05:38,808 I could be very dangerous in your condition. 951 01:05:42,461 --> 01:05:44,549 Mr Bottacin! 952 01:05:56,170 --> 01:05:58,340 Hi! How do you feel? 953 01:05:59,614 --> 01:06:01,701 STRATEGY OF A MURDER 954 01:06:05,980 --> 01:06:08,068 Sometimes you act like a child. 955 01:06:12,000 --> 01:06:13,886 How stupid of me, 956 01:06:13,879 --> 01:06:15,966 you are a child! 957 01:06:18,784 --> 01:06:20,291 If not, 958 01:06:20,280 --> 01:06:22,700 it wouldn't be necessary to tell you certain things. 959 01:06:27,134 --> 01:06:29,221 Good heavens, Adone, 960 01:06:29,918 --> 01:06:32,065 you caught me with your uncle. . .50 what? 961 01:06:34,440 --> 01:06:36,528 Yes, alright, at... 962 01:06:37,676 --> 01:06:41,532 at your age you see things through... 963 01:06:43,347 --> 01:06:45,434 ...poet's eyes, 964 01:06:45,539 --> 01:06:47,626 you worship people you like. 965 01:06:48,009 --> 01:06:52,196 Because you liked me, didn't you? 966 01:06:54,968 --> 01:06:57,744 Adone, look at me. 967 01:06:58,655 --> 01:07:00,742 If there's something I'm sorry about 968 01:07:00,708 --> 01:07:02,795 it's having ruined that feeling, 969 01:07:03,422 --> 01:07:05,747 but I don't feel to blame 970 01:07:06,658 --> 01:07:09,137 because a woman... You see, a single woman 971 01:07:11,772 --> 01:07:14,192 needs... 972 01:07:15,460 --> 01:07:17,548 a man, 973 01:07:17,895 --> 01:07:21,383 even if he's a cretin. 974 01:07:23,532 --> 01:07:25,169 It happens to everyone, 975 01:07:25,167 --> 01:07:27,254 I'm not an exception. 976 01:07:28,228 --> 01:07:30,316 The 3 minutes are up. 977 01:07:31,568 --> 01:07:33,655 Please close the door when you leave. 978 01:07:39,709 --> 01:07:41,276 Jealousy, it's all jealousy! 979 01:07:41,276 --> 01:07:42,877 I told you there was nothing else. 980 01:07:42,876 --> 01:07:44,964 You think so? Yes. 981 01:07:45,311 --> 01:07:47,398 Know how he welcomed me? How? 982 01:07:49,139 --> 01:07:51,286 By reading "Strategy of a Murder". 983 01:07:55,123 --> 01:07:57,448 Bloody bastard! Now he wants a war of nerves. 984 01:07:58,219 --> 01:08:00,306 It can't be a coincidence, can it? 985 01:08:01,315 --> 01:08:03,403 No, unfortunately not. 986 01:08:03,960 --> 01:08:06,380 No, no, wait. And if it was a coincidence? 987 01:08:07,265 --> 01:08:08,973 You're hardheaded. 988 01:08:08,970 --> 01:08:11,057 You've got to consider all the possibilities. 989 01:08:11,266 --> 01:08:13,556 Does it seem right to you that the American business 990 01:08:14,327 --> 01:08:16,415 goes down the pan due to a novice 991 01:08:16,798 --> 01:08:18,885 who likes reading thrillers? No, no... 992 01:08:19,442 --> 01:08:21,613 We've got to drag out everything he knows. 993 01:08:25,426 --> 01:08:27,513 You definitely don't lack the means to find out. 994 01:08:27,896 --> 01:08:29,604 I'm not involved anymore. 995 01:08:29,601 --> 01:08:31,688 Oh, come on, darling, meine shatzy. 996 01:08:32,767 --> 01:08:34,095 What have you got to lose? 997 01:08:34,089 --> 01:08:36,663 If he knows something, we'll give it all up, 998 01:08:37,220 --> 01:08:38,691 and you'll happily go back to 999 01:08:38,682 --> 01:08:40,224 your cuckoo clocks in Bern. 1000 01:08:40,213 --> 01:08:42,300 You can count on it, my dear! On the first plane! 1001 01:08:43,761 --> 01:08:45,848 Alright... 1002 01:08:52,668 --> 01:08:54,755 Strategy of a Murder? 1003 01:08:55,451 --> 01:08:57,538 Strategy of a fuckup! 1004 01:09:06,828 --> 01:09:08,465 Colonel? 1005 01:09:08,464 --> 01:09:10,030 Decaffeinated? 1006 01:09:10,029 --> 01:09:12,116 Oh yes, decaffeinated. 1007 01:09:14,726 --> 01:09:17,146 Who's that? Tee-ron-eh Pover? 1008 01:09:17,648 --> 01:09:20,092 Tyrone Power! Idiot! 1009 01:09:20,710 --> 01:09:22,798 Tyrone Power! 1010 01:09:23,006 --> 01:09:25,094 Romina's father? 1011 01:09:24,885 --> 01:09:26,973 Jole, it's Albano's father-in-law! 1012 01:09:27,460 --> 01:09:29,547 I heard you,I heard you. 1013 01:09:32,086 --> 01:09:33,652 It's the third year of the war. 1014 01:09:33,652 --> 01:09:35,740 Hitler's forces have already invaded Europe. 1015 01:09:36,714 --> 01:09:38,801 Stalin's army is in difficulty. 1016 01:09:38,975 --> 01:09:41,325 Goering's Luftwaffe is opposed only by proud, 1017 01:09:42,141 --> 01:09:43,849 fully-stretched England. 1018 01:09:43,846 --> 01:09:45,933 "Perfidious Albion", as he called it. 1019 01:09:46,526 --> 01:09:48,613 London in flames. 1020 01:09:51,152 --> 01:09:52,659 Good evening. 1021 01:09:52,649 --> 01:09:53,835 Good evening. 1022 01:09:53,832 --> 01:09:55,374 Do you prefer being closer or farther away? 1023 01:09:55,363 --> 01:09:58,115 Get up. Let the nurse be comfortable, come on. 1024 01:10:00,303 --> 01:10:02,391 Jole? Jole, you come here. 1025 01:10:15,577 --> 01:10:17,427 No, no, you stay there. 1026 01:10:17,420 --> 01:10:19,508 Make yourself comfortable. 1027 01:10:21,248 --> 01:10:23,335 Italia, take that chair over there. 1028 01:10:25,562 --> 01:10:27,649 What's all this about? 1029 01:10:27,753 --> 01:10:29,841 You're not transparent, you know. 1030 01:10:33,529 --> 01:10:35,616 Sorry, sorry, sorry. 1031 01:10:39,165 --> 01:10:41,252 It's one of those films you love. 1032 01:10:51,968 --> 01:10:54,056 But on the 7th of December '41, 1033 01:10:54,195 --> 01:10:56,545 a Sunday, on the orders of Admiral Yamamoto the Japanese 1034 01:10:56,944 --> 01:10:59,815 attack the United States of America by surprise. 1035 01:11:00,805 --> 01:11:02,893 It's Pearl Harbor. 1036 01:11:06,651 --> 01:11:08,940 Evil yellow-faced traitors! 1037 01:11:09,678 --> 01:11:11,765 All's fair in love and war! 1038 01:11:46,487 --> 01:11:48,575 Mr Gustavo... 1039 01:12:13,973 --> 01:12:16,061 Uncle Gustavo. Where are you going? 1040 01:12:16,339 --> 01:12:18,426 I thought you liked the film. 1041 01:12:19,052 --> 01:12:21,556 I've already seen it twice...twice. 1042 01:12:36,622 --> 01:12:39,719 Fuck you. It's always these porn films. 1043 01:12:42,223 --> 01:12:44,311 Joe, Joe! 1044 01:12:44,798 --> 01:12:46,945 Mary! Mary, I'm here! 1045 01:12:47,720 --> 01:12:50,319 Look Jole! Jole, he looksjust like Romina! 1046 01:12:56,314 --> 01:12:58,402 My love, my love! 1047 01:13:00,315 --> 01:13:02,403 Oh Mary, you've arrived at last. 1048 01:13:03,029 --> 01:13:05,200 Joe, lthought I wouldn't arrive in time. 1049 01:13:05,882 --> 01:13:08,089 Mary, Mary, Mary, I'll make the Japanese pay 1050 01:13:08,561 --> 01:13:10,648 for stealing the first night of our honeymoon. 1051 01:13:10,961 --> 01:13:13,049 Be careful, my love. 1052 01:13:15,032 --> 01:13:17,119 I'll come back, I promise you. 1053 01:13:17,815 --> 01:13:19,215 I'll come back. 1054 01:13:19,207 --> 01:13:20,915 I'll be waiting for you, my love, 1055 01:13:20,912 --> 01:13:22,999 I'll be waiting for you! 1056 01:13:33,924 --> 01:13:36,011 Lets play soldiers, eh? 1057 01:13:39,699 --> 01:13:41,787 War is war, 1058 01:13:41,613 --> 01:13:44,092 and in war there's always a blackout. 1059 01:13:49,059 --> 01:13:51,146 "Make love, not war", 1060 01:13:52,641 --> 01:13:54,729 but he makes love and war. 1061 01:14:00,400 --> 01:14:02,488 It doesn't seem right to me, 1062 01:14:03,010 --> 01:14:05,098 I want peace... 1063 01:14:05,166 --> 01:14:07,254 ...peace of mind! 1064 01:14:10,525 --> 01:14:14,108 Bloody electricity company! Who cut the electricity? 1065 01:14:15,535 --> 01:14:17,623 What a shame, Benito. 1066 01:14:17,727 --> 01:14:19,814 We'll miss the whole film. 1067 01:14:21,936 --> 01:14:24,024 Hope it makes you impotent 1068 01:14:24,268 --> 01:14:26,355 for the rest of your life! 1069 01:14:40,794 --> 01:14:42,881 Dramatic, isn't it? 1070 01:14:44,029 --> 01:14:46,117 It's a tragedy. 1071 01:14:52,658 --> 01:14:54,259 What are you doing here? 1072 01:14:54,258 --> 01:14:56,346 What do you want? 1073 01:15:03,652 --> 01:15:05,739 I didn't call for you. I don't need anything! 1074 01:15:13,777 --> 01:15:15,864 Why don't you go now? 1075 01:15:24,387 --> 01:15:26,475 What are you trying to do? 1076 01:15:26,370 --> 01:15:28,636 You're crazy! Leave me in peace! 1077 01:17:08,275 --> 01:17:10,363 I won't look anyway! 1078 01:17:10,885 --> 01:17:12,973 So don't look. 1079 01:18:26,244 --> 01:18:28,331 Roma! 1080 01:18:28,574 --> 01:18:32,881 Conti...Negrisolo...Rocca... 1081 01:18:34,524 --> 01:18:36,671 Cord ova...Santarini... 1082 01:18:38,142 --> 01:18:40,646 Porini...Prati... 1083 01:18:41,378 --> 01:18:43,465 De Sisti...Ba... 1084 01:18:46,492 --> 01:18:49,221 Don't laugh, don't laugh! 1085 01:18:50,667 --> 01:18:52,992 Don't laugh, don't laugh, don't laugh, 1086 01:18:53,486 --> 01:18:55,573 don't laughl! 1087 01:19:05,280 --> 01:19:08,055 Whore! I hate you, I hate you! 1088 01:19:08,898 --> 01:19:10,985 Whore! Yes! 1089 01:19:11,856 --> 01:19:14,205 Whore! Murderer! 1090 01:19:18,049 --> 01:19:20,136 What did you say? I'm telling you, 1091 01:19:20,241 --> 01:19:23,053 repeat it. Repeat that word. 1092 01:19:24,067 --> 01:19:26,155 Say "murderer". 1093 01:19:28,625 --> 01:19:31,128 I got it out of you, didn't I? 1094 01:19:37,671 --> 01:19:39,759 Look me in the face, look at me! 1095 01:19:40,210 --> 01:19:42,298 Do you think I've got a criminal's face? 1096 01:19:46,021 --> 01:19:47,766 But I heard you! 1097 01:19:47,761 --> 01:19:50,086 I know you heard, you heard well. 1098 01:19:51,483 --> 01:19:53,049 But you didn't understand anything. 1099 01:19:53,049 --> 01:19:54,271 I understood everything! 1100 01:19:54,267 --> 01:19:56,355 You've made a deal with Uncle Benito! 1101 01:20:00,077 --> 01:20:02,165 Notjust with him, 1102 01:20:02,756 --> 01:20:05,081 but with the entire holy family, 1103 01:20:07,105 --> 01:20:09,193 your mother included. 1104 01:20:09,749 --> 01:20:11,600 Yes, her too. 1105 01:20:11,593 --> 01:20:13,680 She's in it up to her neck. 1106 01:20:16,012 --> 01:20:18,278 That's why they got me to come here from Switzerland. 1107 01:20:18,899 --> 01:20:21,403 I thought I'd be up to it... 1108 01:20:23,144 --> 01:20:25,813 basically it's just helping an old man to die. 1109 01:20:27,006 --> 01:20:29,094 But when I was faced with him 1110 01:20:31,041 --> 01:20:33,129 I couldn't do it. 1111 01:20:33,756 --> 01:20:36,021 Liar! You were just waiting for the right opportunity! 1112 01:20:39,810 --> 01:20:41,590 If I'd wanted to, your uncle would have 1113 01:20:41,583 --> 01:20:43,671 already been in the cemetery for some time now. 1114 01:20:48,577 --> 01:20:51,246 Do you love Uncle Benito? 1115 01:20:52,752 --> 01:20:54,673 How stupid! 1116 01:20:54,665 --> 01:20:56,753 I'm just trying to gain time. 1117 01:20:58,005 --> 01:20:59,962 SQ? 1118 01:20:59,954 --> 01:21:02,041 So what? 1119 01:21:05,381 --> 01:21:07,468 I scared to look at you. 1120 01:21:07,712 --> 01:21:09,800 I'm ashamed. 1121 01:21:09,904 --> 01:21:11,992 Please forgive me, 1122 01:21:12,479 --> 01:21:14,566 you're an angel! 1123 01:21:14,949 --> 01:21:17,523 No, I'm not exactly an angel, 1124 01:21:18,393 --> 01:21:21,845 but in my life I've never even hurt a fly. 1125 01:21:25,699 --> 01:21:27,301 Don't you feel a bit stupid? 1126 01:21:27,300 --> 01:21:29,387 Me? No, never. 1127 01:21:30,814 --> 01:21:32,806 Why? 1128 01:21:32,797 --> 01:21:34,884 She was supposed to give the uncle the last rites, 1129 01:21:35,267 --> 01:21:36,975 but she's... 1130 01:21:36,972 --> 01:21:39,083 baptising the nephew instead. 1131 01:21:40,382 --> 01:21:43,537 Whore! Tart! What's she doing up there? 1132 01:21:44,034 --> 01:21:46,122 I've got a stomach ache from the nerves! 1133 01:21:46,504 --> 01:21:48,011 With all that salami? 1134 01:21:48,001 --> 01:21:50,694 That's the fifth you've eaten, so it's not nerves. 1135 01:21:51,515 --> 01:21:53,330 We've been waiting 2 hours. 1136 01:21:53,324 --> 01:21:55,411 There's no news, is there? 1137 01:21:56,072 --> 01:21:57,780 Oh, fuck! 1138 01:21:57,777 --> 01:21:59,865 Adone's taking care of that! 1139 01:22:02,022 --> 01:22:04,109 I confess 1140 01:22:04,214 --> 01:22:07,144 that with a little fanfare in the background 1141 01:22:08,146 --> 01:22:10,233 I could also... 1142 01:22:23,592 --> 01:22:25,680 Well? 1143 01:22:36,117 --> 01:22:38,205 He knows nothing. 1144 01:22:38,345 --> 01:22:40,694 It was all jealousy. 1145 01:22:43,145 --> 01:22:45,233 Great, great! 1146 01:22:45,373 --> 01:22:47,460 So everything's like it was before. 1147 01:22:47,564 --> 01:22:49,652 A real toast's appropriate now! 1148 01:22:54,696 --> 01:22:56,263 Wine, vin nouveau, holy wine, 1149 01:22:56,263 --> 01:22:58,350 Mr Bottacin goes into the holy ground. 1150 01:23:02,247 --> 01:23:04,453 She's doing it, Benito, she's doing it! 1151 01:23:05,829 --> 01:23:07,917 Benito, Benito 1152 01:23:08,300 --> 01:23:09,735 she's doing it! 1153 01:23:09,727 --> 01:23:11,815 Benito! Benito, she's doing it, 1154 01:23:12,580 --> 01:23:15,309 she's doing it! She's doing it! 1155 01:23:15,850 --> 01:23:17,961 At last, she's decided to listen to me. 1156 01:23:18,390 --> 01:23:19,754 At last. 1157 01:23:19,746 --> 01:23:21,419 Yes, but in over 20 days did 1158 01:23:21,417 --> 01:23:23,504 she have to do it right now? 1159 01:23:30,811 --> 01:23:32,068 Well? 1160 01:23:32,063 --> 01:23:34,150 She's doing it, she's doing it! 1161 01:23:33,838 --> 01:23:35,925 Look, look! 1162 01:23:35,821 --> 01:23:37,908 Under the weeping willow. 1163 01:23:38,778 --> 01:23:40,865 Fuck! 1164 01:24:00,279 --> 01:24:02,948 Poor old Ramona called this the 'Path of Love'. 1165 01:24:03,897 --> 01:24:06,222 Looks like a path of shit to me. 1166 01:24:07,759 --> 01:24:09,847 I'm sorry I brought you here, Anna, 1167 01:24:10,091 --> 01:24:13,021 but to be honest 1168 01:24:13,500 --> 01:24:15,588 I had something else in mind. 1169 01:24:16,840 --> 01:24:19,438 Good god, I'm covered in shit! 1170 01:24:20,006 --> 01:24:21,477 You deserve it. 1171 01:24:21,467 --> 01:24:24,587 You keep forgetting I'm a nurse 1172 01:24:25,086 --> 01:24:26,522 and you're a patient 1173 01:24:26,512 --> 01:24:29,632 and there are some things you can't do. 1174 01:24:31,348 --> 01:24:34,468 No, no, no. Now you've punished me, 1175 01:24:34,966 --> 01:24:37,054 we can go back inside. 1176 01:24:42,343 --> 01:24:44,430 Well? 1177 01:24:46,448 --> 01:24:48,535 Has she finished? 1178 01:24:49,057 --> 01:24:51,144 Finished. 1179 01:24:51,284 --> 01:24:53,371 And him? 1180 01:24:53,684 --> 01:24:55,772 Walking. 1181 01:24:56,537 --> 01:24:58,624 The final footsteps! 1182 01:25:01,373 --> 01:25:03,460 Give them to me. 1183 01:25:07,287 --> 01:25:09,375 Why are you laughing? 1184 01:25:09,723 --> 01:25:12,108 The pig's fine, he's revived! 1185 01:25:12,784 --> 01:25:14,872 Mr Benito! 1186 01:25:14,837 --> 01:25:16,925 America's on the telephone! 1187 01:25:30,772 --> 01:25:32,860 What else can I say to the Americans? 1188 01:25:33,208 --> 01:25:35,295 What can I tell them? 1189 01:25:37,279 --> 01:25:39,366 He could have given me an appointment in paradise, 1190 01:25:39,609 --> 01:25:42,883 that son of a bitch. He's got a Cadillac, automatic! 1191 01:25:45,072 --> 01:25:47,159 Relax, relax, Benito, calm down. 1192 01:25:47,681 --> 01:25:49,768 He's got the money, but he's American. 1193 01:25:49,838 --> 01:25:51,926 NaTve people, big kids. 1194 01:25:51,751 --> 01:25:54,848 Can't compare with the shrewd Latins, the Latin lover. 1195 01:25:55,996 --> 01:25:58,108 Two well-chosen words and Mr Kitch 1196 01:25:58,466 --> 01:26:00,554 will wait till Judgement Day. 1197 01:26:02,293 --> 01:26:04,381 "Dear Mr Kitch, 1198 01:26:04,589 --> 01:26:07,496 your interest in Bottacin &Co is obvious." 1199 01:26:10,086 --> 01:26:12,174 Obvious, my arse! 1200 01:26:12,174 --> 01:26:14,440 This road goes to Zanibon &Toso Brothers, 1201 01:26:15,375 --> 01:26:17,463 to the Bruseghin &Traverso cellars, 1202 01:26:17,567 --> 01:26:19,654 to theVenetawmery... 1203 01:26:19,863 --> 01:26:21,950 it's all over, all over! 1204 01:26:22,543 --> 01:26:24,630 Careful, Benito, careful! 1205 01:26:29,883 --> 01:26:32,090 It all depends on you now. 1206 01:26:39,904 --> 01:26:42,656 Bloody hell, now it's raining as well. 1207 01:26:48,288 --> 01:26:51,136 Saint Justine give me the words, 1208 01:26:52,185 --> 01:26:55,388 Saint Sophia help me tell a good lie, 1209 01:26:56,498 --> 01:26:59,986 Saint Gaetano confuse this cunt of an American... 1210 01:27:09,198 --> 01:27:11,285 America is always punctual. 1211 01:27:12,225 --> 01:27:14,312 I've got good news, good news. 1212 01:27:14,765 --> 01:27:16,852 We're there, almost. 1213 01:27:16,956 --> 01:27:19,044 Just a few small formalities. 1214 01:27:20,053 --> 01:27:22,141 Is he dead? 1215 01:27:22,245 --> 01:27:24,356 That's one of the formalities. 1216 01:27:24,994 --> 01:27:27,081 You're a turd, Mr Cagotto. 1217 01:27:28,472 --> 01:27:29,872 Varotto. 1218 01:27:29,864 --> 01:27:31,952 No, no, no, Cagotto. 1219 01:27:39,606 --> 01:27:42,275 Fuck off!!! 1220 01:27:53,244 --> 01:27:56,304 IN ECHO'S VALLEY: THE CELLARS ZANIBON &TOSO BROTHERS 1221 01:28:20,034 --> 01:28:21,470 It's too much. 1222 01:28:21,460 --> 01:28:23,097 Take it anyway. 1223 01:28:23,095 --> 01:28:25,183 Consider it as confirming our recognition 1224 01:28:25,531 --> 01:28:27,619 of how well you treated Mr Bottacin, 1225 01:28:28,071 --> 01:28:29,816 and that we'rejust friends again. 1226 01:28:29,810 --> 01:28:32,385 I can't. I didn't do anything to deserve it. 1227 01:28:33,150 --> 01:28:35,238 That's what I said. 1228 01:28:35,064 --> 01:28:37,757 Please ltalia, we agreed we wouldn't stir up trouble. 1229 01:28:38,577 --> 01:28:40,049 Alright, alright. 1230 01:28:40,039 --> 01:28:42,365 No, no, no, Madam ltalia's right. 1231 01:28:42,752 --> 01:28:44,460 Our deal was a different one, 1232 01:28:44,457 --> 01:28:46,604 and I broke it voluntarily. 1233 01:28:47,310 --> 01:28:49,398 You what?!! 1234 01:28:50,860 --> 01:28:52,947 I thought you'd realised. 1235 01:28:53,330 --> 01:28:55,417 It seemed obvious. 1236 01:28:55,869 --> 01:28:57,956 When I came here we agreed 1237 01:28:58,374 --> 01:29:00,854 I'd act in a certain way with Mr Bottacin... 1238 01:29:03,210 --> 01:29:06,271 You didn't take me on to cure him. 1239 01:29:07,177 --> 01:29:09,264 SQ? 1240 01:29:10,134 --> 01:29:12,222 I didn't want to. 1241 01:29:13,961 --> 01:29:16,048 When I saw him 1242 01:29:17,579 --> 01:29:19,287 so defenceless, 1243 01:29:19,284 --> 01:29:21,371 I realised I didn't have 1244 01:29:21,894 --> 01:29:23,981 the qualities of a murderer, 1245 01:29:23,807 --> 01:29:26,013 and then I ended up liking him. 1246 01:29:27,181 --> 01:29:29,530 So I acted a part for you 1247 01:29:29,895 --> 01:29:31,983 to give him time to heal. 1248 01:29:32,610 --> 01:29:34,697 And I assure you it was needed because 1249 01:29:35,149 --> 01:29:37,236 Mr Leonida can be really 1250 01:29:37,132 --> 01:29:39,219 naughty when he wants to. 1251 01:29:40,855 --> 01:29:44,189 What? You ugly cow! Traitor! 1252 01:29:46,213 --> 01:29:48,300 Benito! Benito, no!! 1253 01:29:48,335 --> 01:29:50,422 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you!!! 1254 01:29:50,770 --> 01:29:52,858 You whore, whore!!! 1255 01:29:53,310 --> 01:29:55,398 Take your severance pay and go. 1256 01:29:55,641 --> 01:29:57,728 No, I can't accept it. 1257 01:29:57,764 --> 01:30:00,671 What, that bitch wants to threaten us? 1258 01:30:01,138 --> 01:30:02,574 No, no, I don't... 1259 01:30:02,565 --> 01:30:04,735 How much do you want? You've got a price, haven't you? 1260 01:30:05,383 --> 01:30:06,949 I told you I don't want anything! 1261 01:30:06,949 --> 01:30:09,037 Your money makes me sick! 1262 01:30:09,245 --> 01:30:11,333 So, get out fight new“.! 1263 01:30:11,611 --> 01:30:13,699 Get outl! Out!!! 1264 01:30:14,185 --> 01:30:16,297 No, damn it! You've all got to gol! 1265 01:30:22,257 --> 01:30:24,345 But uncle, you don't really think we... 1266 01:30:24,623 --> 01:30:25,987 Out!!! 1267 01:30:25,980 --> 01:30:27,237 Sir! 1268 01:30:27,232 --> 01:30:28,869 Murderous scuml! 1269 01:30:28,868 --> 01:30:30,955 Remember the doctor's advice. 1270 01:30:32,208 --> 01:30:34,295 Out. 1271 01:30:34,260 --> 01:30:36,609 I don't want to hear about you ever again. 1272 01:30:37,287 --> 01:30:40,039 No more fanfares, no more bragging 1273 01:30:40,905 --> 01:30:43,408 and, above all, no more cuckolding. 1274 01:30:44,072 --> 01:30:46,159 The only thing I dislike 1275 01:30:46,194 --> 01:30:48,614 is that I can't get angry. 1276 01:30:49,220 --> 01:30:50,858 Uncle... 1277 01:30:50,855 --> 01:30:52,943 Fuck off. 1278 01:30:53,395 --> 01:30:55,899 We're going, we're going. It's all that tart's fault. 1279 01:30:56,422 --> 01:30:58,095 You're the tart!! 1280 01:30:58,093 --> 01:31:00,180 Ugly whore that you are!! 1281 01:31:01,224 --> 01:31:03,395 Get out of here, you bloodsuckersl! 1282 01:31:04,355 --> 01:31:06,443 Eating someone else's bread! 1283 01:31:06,443 --> 01:31:08,530 You tried to suck my blood 1284 01:31:08,530 --> 01:31:10,618 but now the party's over! 1285 01:31:10,722 --> 01:31:13,166 Hope you (he of hungefl. Of hunger! 1286 01:31:15,627 --> 01:31:17,715 One's out. Pleb! 1287 01:31:18,133 --> 01:31:20,220 Two out. 1288 01:31:21,160 --> 01:31:23,247 Three out. 1289 01:31:26,726 --> 01:31:28,813 The fall of the Third Reich! 1290 01:31:28,605 --> 01:31:29,862 Bloody hell. 1291 01:31:29,857 --> 01:31:31,423 You're laughing, eh? 1292 01:31:31,423 --> 01:31:33,511 Now you're all mine. 1293 01:31:34,172 --> 01:31:36,259 Where do you think you're running to? 1294 01:31:37,163 --> 01:31:39,251 Come here, come here! 1295 01:31:39,877 --> 01:31:41,443 Butterfly. 1296 01:31:41,442 --> 01:31:43,530 Butterfly! 1297 01:31:45,409 --> 01:31:47,117 Goodbye, Uncle Leonida. 1298 01:31:47,114 --> 01:31:49,320 Adone, remember this house 1299 01:31:49,898 --> 01:31:52,282 is always open to you. Bye. 1300 01:31:52,681 --> 01:31:54,768 Adone! Lets go! Hurry up! 1301 01:32:00,300 --> 01:32:01,664 Goodbye, Anna. 1302 01:32:01,656 --> 01:32:03,744 Bye, Adone. 1303 01:32:04,893 --> 01:32:06,980 Bye. 1304 01:32:09,485 --> 01:32:11,573 Goodbye. 1305 01:32:19,714 --> 01:32:21,256 No, no, no, no, no. 1306 01:32:21,245 --> 01:32:23,416 Fortunately the story doesn't end here. 1307 01:32:24,793 --> 01:32:26,881 Or unfortunately... 1308 01:32:34,674 --> 01:32:36,761 "To Mr Giovanni 'Nane' Garbin, 1309 01:32:37,422 --> 01:32:40,696 Villa Bottacin, Conegliano Veneto, Province of Treviso: 1310 01:32:41,946 --> 01:32:45,469 Greetings. Mr Leonida and wife... 1311 01:32:48,069 --> 01:32:50,845 "To Dear Miss Tosca Floria Zanin, 1312 01:32:51,548 --> 01:32:53,635 Wla Bottacin, Conegliano Veneto, 1313 01:32:53,914 --> 01:32:56,974 Province of Treviso: See you soon. 1314 01:32:57,706 --> 01:32:59,794 Leonida and Anna Bottacin... 1315 01:33:02,299 --> 01:33:04,387 "To Dear Nephew Adone Scarpa, 1316 01:33:04,734 --> 01:33:06,821 Barbarigo College, Padua: 1317 01:33:08,248 --> 01:33:10,335 A fond embrace 1318 01:33:10,092 --> 01:33:12,180 from Aunt Anna and Uncle Leonida 1319 01:33:12,423 --> 01:33:14,510 on their wedding day... 1320 01:33:15,694 --> 01:33:17,781 The postcards for the other relatives 1321 01:33:17,886 --> 01:33:20,816 weren't sent because Anna tore them up, 1322 01:33:21,678 --> 01:33:23,766 and maybe she was right because 1323 01:33:24,322 --> 01:33:26,410 they were a bit heavy. 1324 01:33:27,454 --> 01:33:28,889 Thank you. And for the gentleman? 1325 01:33:28,880 --> 01:33:31,360 I'd like two spaghetti alle vongole without sauce. 1326 01:33:32,324 --> 01:33:33,997 Good. And lobster, 1327 01:33:33,994 --> 01:33:35,774 yes lobster too. Anything else, sir? 1328 01:33:35,768 --> 01:33:37,856 Yes, a bit of "baccalé alla vicentina" 1329 01:33:37,925 --> 01:33:40,096 with polenta and some fried potatoes. 1330 01:33:40,813 --> 01:33:42,485 Very good, sir. For dessert... 1331 01:33:42,483 --> 01:33:44,571 this chocolate mousse cake. 1332 01:33:44,501 --> 01:33:47,170 Listen, while we're waiting would you do us 1333 01:33:47,598 --> 01:33:49,685 a mixed seafood salad? Of course. 1334 01:33:49,929 --> 01:33:52,017 A nice seafood starter. Excuse me, 1335 01:33:52,329 --> 01:33:54,476 do you have any Bottacin wine? 1336 01:33:54,938 --> 01:33:57,026 Of course, sir. Good, very good 1337 01:33:57,827 --> 01:33:59,914 No, no, no. My husband was joking. 1338 01:34:00,193 --> 01:34:01,450 None of those things. 1339 01:34:01,445 --> 01:34:03,532 Bring him a consommé... As you wish, madam. 1340 01:34:03,602 --> 01:34:05,690 ...a very light one, a wellcooked veal steak 1341 01:34:06,002 --> 01:34:08,387 and a small salad. That's all,thank you. 1342 01:34:08,890 --> 01:34:10,977 Your suite number? 112. 1343 01:34:11,604 --> 01:34:13,691 112, thank you. 1344 01:34:15,014 --> 01:34:17,101 Thank you. 1345 01:34:18,945 --> 01:34:21,210 Listen, have l just got married or gone into hospital? 1346 01:34:22,180 --> 01:34:24,268 That'll teach you to marry a nurse! 1347 01:34:24,790 --> 01:34:26,878 You'll see, nurse...! 1348 01:34:46,674 --> 01:34:48,217 Here we are... 1349 01:34:48,205 --> 01:34:50,898 Oh, what beautiful roses, Leonida! 1350 01:34:51,371 --> 01:34:53,257 Ah, my little wife! 1351 01:34:53,250 --> 01:34:55,848 Put me down, silly man! 1352 01:34:56,277 --> 01:34:58,364 What did you think? That you'd married a wreck? 1353 01:35:01,704 --> 01:35:07,482 What's going on! They're all idiots! 1354 01:35:08,349 --> 01:35:10,437 No, no, no, Leonida, Leonida... 1355 01:35:11,236 --> 01:35:13,443 ...l asked for them to be separated. 1356 01:35:15,099 --> 01:35:17,186 Look, 1357 01:35:17,290 --> 01:35:19,378 I've already been married once 1358 01:35:20,039 --> 01:35:22,126 and I can assure you 1359 01:35:22,126 --> 01:35:24,214 it's uncomfortable. 1360 01:35:24,284 --> 01:35:26,170 For what? 1361 01:35:26,163 --> 01:35:28,488 Well...what do you mean "for what"? For... 1362 01:35:29,537 --> 01:35:32,266 What are you thinking about? 1363 01:35:32,704 --> 01:35:34,791 You're not serious, are you? 1364 01:35:36,252 --> 01:35:38,577 Am I serious? But that's all l think about! 1365 01:35:39,001 --> 01:35:41,088 Come on, come on! Now, now! No! 1366 01:35:42,202 --> 01:35:44,289 Darling, you promised the doctor 1367 01:35:44,149 --> 01:35:45,692 you'd be reasonable. 1368 01:35:45,680 --> 01:35:47,768 You promised. That was just talk. 1369 01:35:48,186 --> 01:35:50,273 But you've got to keep your promise. Stop it! 1370 01:35:51,073 --> 01:35:53,161 Stop it, or I'll change rooms, understand?! 1371 01:36:08,260 --> 01:36:10,348 Honeymoon? 1372 01:36:11,218 --> 01:36:13,306 Shit-moon! 1373 01:36:28,161 --> 01:36:30,249 Valerian... 1374 01:36:29,796 --> 01:36:31,884 Forgotten anything? 1375 01:36:32,406 --> 01:36:34,494 Come on, you moaner, go to bed. 1376 01:36:34,668 --> 01:36:36,755 You tired yourself out today. 1377 01:36:43,992 --> 01:36:46,471 First night of our honeymoon with the paper... 1378 01:36:54,568 --> 01:36:56,655 Read it to me. 1379 01:36:59,996 --> 01:37:02,084 "Man rapes 70 year old mother-in-law 1380 01:37:02,362 --> 01:37:04,177 and hangs himself". 1381 01:37:04,171 --> 01:37:06,259 Isn't there anything less miserable? 1382 01:37:06,537 --> 01:37:08,625 Come on, read. 1383 01:37:08,729 --> 01:37:10,816 "New American space launch. 1384 01:37:10,955 --> 01:37:13,042 Yesterday the Myrol-1 satellite 1385 01:37:13,461 --> 01:37:15,548 was launched from Cape Canaveral. 1386 01:37:15,617 --> 01:37:17,669 The new probe has established 1387 01:37:17,670 --> 01:37:19,758 an elliptical orbit above our planet 1388 01:37:19,792 --> 01:37:21,939 of between 310 and 315 kilo... 1389 01:37:23,828 --> 01:37:25,916 metres" 1390 01:37:30,856 --> 01:37:32,944 And then? 1391 01:37:32,839 --> 01:37:34,927 Then...l lost my place. 1392 01:37:36,492 --> 01:37:38,579 "The spacecraft has a 6 year life. 1393 01:37:38,823 --> 01:37:41,576 The electronic brain aboard is powered 1394 01:37:41,989 --> 01:37:44,077 by 2 solar batteries. 1395 01:37:44,112 --> 01:37:46,746 It controls the functioning of 2 film cameras, 1396 01:37:47,312 --> 01:37:49,400 4 photographic cameras"... 1397 01:37:55,766 --> 01:37:57,854 Continue. 1398 01:37:58,481 --> 01:38:00,722 "The, the, the aim of the mission 1399 01:38:01,542 --> 01:38:04,081 is the study of, the study of" 1400 01:38:04,917 --> 01:38:07,005 ...the migration of ants... 1401 01:38:08,187 --> 01:38:10,275 Ants don't migrate. 1402 01:38:11,562 --> 01:38:13,650 No. And it would be 1403 01:38:14,033 --> 01:38:16,726 stupid to study them with a satellite anyway. 1404 01:38:17,964 --> 01:38:20,313 I can't stand it. I can't stand it! 1405 01:38:21,478 --> 01:38:23,565 I can't stand it! I can't stand it, Anna! 1406 01:38:23,426 --> 01:38:24,992 I can't stand it, Annal! 1407 01:38:24,991 --> 01:38:27,685 No, no, no Leonida. Your blood pressure... 1408 01:38:28,993 --> 01:38:31,473 adrenaline.The doctor told you to be patient. 1409 01:38:32,193 --> 01:38:34,281 I want to see him in my shoes! 1410 01:38:34,351 --> 01:38:36,438 Come on, come on, relax. 1411 01:38:36,404 --> 01:38:38,491 Think of all the time we'll have 1412 01:38:38,317 --> 01:38:40,405 when you've recovered. 1413 01:38:41,274 --> 01:38:43,362 Cover yourself! 1414 01:38:43,606 --> 01:38:45,693 Oh, yes, I'm sorry. 1415 01:38:45,658 --> 01:38:48,161 It's all my fault. Go back to bed. 1416 01:38:48,581 --> 01:38:50,668 I'll give you a sedative later. 1417 01:38:51,364 --> 01:38:52,906 Bromide. 1418 01:38:52,894 --> 01:38:54,982 Be good. 1419 01:38:55,017 --> 01:38:57,105 Come on. 1420 01:38:57,974 --> 01:39:00,062 There you are. 1421 01:39:01,175 --> 01:39:03,263 Like this. 1422 01:39:04,550 --> 01:39:05,701 Good. 1423 01:39:05,698 --> 01:39:07,785 No, no, lie down. 1424 01:39:08,760 --> 01:39:10,848 That's it. 1425 01:39:12,134 --> 01:39:14,222 And sleep, alright? 1426 01:39:14,396 --> 01:39:16,483 Yes, and tomorrow the doctor will visit me... 1427 01:39:21,320 --> 01:39:22,720 No! 1428 01:39:22,712 --> 01:39:24,799 Leonida! 1429 01:39:28,834 --> 01:39:30,922 You really are naughty. 1430 01:39:40,803 --> 01:39:42,890 Sleep well, my love. But...! 1431 01:40:10,793 --> 01:40:12,880 Anna! Anna, are you asleep? 1432 01:41:24,065 --> 01:41:26,355 Resist, resist, 1433 01:41:27,405 --> 01:41:29,492 resist Leonida. 1434 01:41:52,072 --> 01:41:54,943 Oh, Leonida. Are you crazy? 1435 01:41:55,482 --> 01:41:57,569 What are you doing? 1436 01:41:57,395 --> 01:41:59,483 Leonida, no, no, no. 1437 01:41:59,274 --> 01:42:01,362 Doctor's orders. 1438 01:42:01,257 --> 01:42:03,547 What are you doing? Think about the adrenaline, 1439 01:42:04,353 --> 01:42:07,082 your suprarenals.Think of me. 1440 01:42:07,763 --> 01:42:09,910 Listen to me, resist it. 1441 01:42:11,173 --> 01:42:13,747 Think of your myocardium, your heart... 1442 01:42:16,426 --> 01:42:21,255 Ah, pussy, pussy, pussy... 1443 01:42:38,728 --> 01:42:40,899 That's right, here we are. 1444 01:42:41,546 --> 01:42:43,835 Unfortunately that Jonah of a doctor was right. 1445 01:42:44,573 --> 01:42:46,898 The second heart attack screwed me for good. 1446 01:42:48,365 --> 01:42:50,452 NO, no, no, no regrets. 1447 01:42:52,644 --> 01:42:55,515 Tell me the truth, Anna's really beautiful, isn't she? 1448 01:42:56,645 --> 01:42:58,851 Her hair... you can't see it now 1449 01:42:59,255 --> 01:43:01,343 because it's tied up inside her hat, 1450 01:43:01,864 --> 01:43:03,951 but when it falls on her shoulders 1451 01:43:05,135 --> 01:43:07,222 she's a smasher. 1452 01:43:07,465 --> 01:43:09,755 And what eyes... what eyes! 1453 01:43:10,771 --> 01:43:13,405 And all the rest... I died on top of her. 1454 01:43:14,389 --> 01:43:16,476 And then she loved me, 1455 01:43:16,686 --> 01:43:18,643 how she loved me! 1456 01:43:18,634 --> 01:43:20,721 Yes, she loved you. 1457 01:43:21,487 --> 01:43:23,029 Shut up, you un believer. 1458 01:43:23,017 --> 01:43:25,105 I can speak as much as I want. 1459 01:43:25,279 --> 01:43:27,201 Ramona, please. 1460 01:43:27,192 --> 01:43:29,636 In any case you couldn't have died with me. 1461 01:43:30,045 --> 01:43:32,157 Naturally. You didn't give in to any temptation! 1462 01:43:35,508 --> 01:43:37,394 I know! 1463 01:43:37,387 --> 01:43:39,474 I know you never could stand me... 1464 01:43:40,100 --> 01:43:42,187 For god's sake, 1465 01:43:42,362 --> 01:43:44,449 we've got an eternity ahead of us. 1466 01:43:44,762 --> 01:43:47,147 ...because you never loved me! 1467 01:43:47,929 --> 01:43:50,016 Ramona, don't piss me off! 1467 01:43:51,305 --> 01:44:51,382 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8eb2z Help other users to choose the best subtitles 98748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.