Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,208 --> 00:00:08,748
Mayor Mok Shaiz is on their payroll
and has flown off world,
2
00:00:08,833 --> 00:00:12,753
which leads us to believe
the storm is about to break.
3
00:00:12,833 --> 00:00:14,463
We need foot soldiers.
4
00:00:15,666 --> 00:00:17,786
THE MANDALORIAN:
I might be able to help with that.
5
00:00:19,250 --> 00:00:22,670
We're outnumbered by the Pyke Syndicate.
I need you to lead a garrison.
6
00:00:22,750 --> 00:00:26,040
Why should they risk their lives
for this Boba Fett?
7
00:00:26,541 --> 00:00:29,501
You tell your spice runners
Tatooine is closed for business.
8
00:00:29,583 --> 00:00:31,633
This planet's seen enough violence.
9
00:00:33,958 --> 00:00:36,878
Tatooine belongsto the Syndicate.
10
00:00:37,541 --> 00:00:42,331
As long as the spice keeps running,everyone will be left alone.
11
00:00:42,833 --> 00:00:46,383
BOBA FETT: I will vanquishthese interlopers who threaten our planet.
12
00:00:46,458 --> 00:00:48,628
I will make the streets safe again.
13
00:00:49,791 --> 00:00:53,711
All I ask in return
is that you remain neutral
14
00:00:53,791 --> 00:00:56,671
if the Pyke Syndicate approaches you
to betray me.
15
00:00:56,750 --> 00:00:59,580
This will be acceptable.
16
00:01:00,750 --> 00:01:02,080
I abide.
17
00:01:03,041 --> 00:01:04,791
We must prepare for war.
18
00:01:09,041 --> 00:01:11,171
Uh-uh, wait! You forgot your camtono.
19
00:02:01,166 --> 00:02:02,576
We are at war.
20
00:02:04,791 --> 00:02:05,961
It was inevitable.
21
00:02:07,958 --> 00:02:09,378
Even if we win,
22
00:02:10,291 --> 00:02:12,711
there might not be anything left
of this city.
23
00:02:20,250 --> 00:02:21,420
That was fast.
24
00:02:22,083 --> 00:02:23,883
Were you able to hire any foot soldiers?
25
00:02:24,916 --> 00:02:25,996
I think so.
26
00:02:26,583 --> 00:02:29,043
Cobb Vanth is raising a garrison for us.
27
00:02:29,625 --> 00:02:31,165
What price did you negotiate?
28
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
Free.
29
00:02:32,958 --> 00:02:34,078
Free?
30
00:02:34,166 --> 00:02:37,076
He's been holding off
the spice trade single-handedly.
31
00:02:37,166 --> 00:02:39,036
I told him we could shut it down.
32
00:02:39,125 --> 00:02:40,165
That's not free.
33
00:02:40,875 --> 00:02:42,955
That's most of Jabba the Hutt's business.
34
00:02:43,583 --> 00:02:45,293
That's what the town wants.
35
00:02:46,208 --> 00:02:47,628
I agree to their terms.
36
00:02:47,708 --> 00:02:50,998
There's a lot of credits to be made
from that orange powder.
37
00:02:51,083 --> 00:02:53,333
In the long run,
it is better for us as well.
38
00:02:53,416 --> 00:02:56,956
Mos Espa can become a prosperous city
under our protection.
39
00:02:57,041 --> 00:02:59,501
Spice is killing our people.
40
00:03:00,666 --> 00:03:02,626
Let Marshal Vanth
and the people of Mos Pelgo...
41
00:03:02,708 --> 00:03:04,208
Freetown is its name now.
42
00:03:05,041 --> 00:03:07,921
Let the people of Freetown know
they have my word.
43
00:03:08,375 --> 00:03:09,955
You can tell Cobb Vanth himself
44
00:03:10,041 --> 00:03:12,291
when he arrives here
with the reinforcements.
45
00:03:12,375 --> 00:03:14,705
You are confident he will come?
46
00:03:15,416 --> 00:03:16,496
I am.
47
00:03:18,041 --> 00:03:20,331
Well, if he does not, we are doomed.
48
00:03:21,416 --> 00:03:24,206
Our skill is no match
for the Syndicate numbers.
49
00:03:24,291 --> 00:03:27,171
We must buy time until they arrive.
50
00:03:28,250 --> 00:03:29,670
We'll lockdown at the palace.
51
00:03:29,750 --> 00:03:30,920
It's a bad idea.
52
00:03:32,250 --> 00:03:33,330
Is that so?
53
00:03:33,791 --> 00:03:34,881
It is.
54
00:03:35,125 --> 00:03:37,875
And where do you propose
we wait for reinforcements?
55
00:03:38,833 --> 00:03:39,833
Here.
56
00:03:41,000 --> 00:03:42,080
Here?
57
00:03:42,166 --> 00:03:43,456
In these ruins?
58
00:03:45,291 --> 00:03:46,751
Nonsense.
59
00:03:46,833 --> 00:03:48,583
The palace offers greater protection.
60
00:03:48,666 --> 00:03:52,916
If you want to abandon Mos Espa
and hide in your fortress, go ahead.
61
00:03:53,000 --> 00:03:54,290
We're staying.
62
00:03:54,958 --> 00:03:57,878
The people who live here
need our protection.
63
00:04:09,708 --> 00:04:10,788
We'll stay.
64
00:04:40,250 --> 00:04:41,540
I have to respond.
65
00:04:42,041 --> 00:04:45,881
I have to respond in some way.
At the very least, I should...
66
00:04:46,416 --> 00:04:47,626
You returned so quickly.
67
00:04:48,250 --> 00:04:49,880
Was your venture successful?
68
00:04:49,958 --> 00:04:53,208
You won't have to worry about Freetown.
69
00:04:53,291 --> 00:04:55,921
Did you convince the Marshal
to remain neutral?
70
00:04:56,666 --> 00:04:58,496
Yes.
71
00:04:58,583 --> 00:05:01,333
Good.
I want this over as soon as possible.
72
00:05:02,208 --> 00:05:04,668
Does Fett have any other resources
to call upon?
73
00:05:05,166 --> 00:05:08,166
He used to live among
a Tusken Raider tribe in the desert.
74
00:05:08,250 --> 00:05:10,080
They no longer exist.
75
00:05:12,000 --> 00:05:13,330
Are you sure?
76
00:05:13,416 --> 00:05:16,166
Yes. We destroyed them ourselves.
77
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Does Fett know that?
78
00:05:20,083 --> 00:05:21,633
He has no idea.
79
00:05:22,458 --> 00:05:25,128
He thinks they were killed
by Nikto speed bikers.
80
00:05:25,833 --> 00:05:28,963
We left evidence behind
to encourage such a conclusion.
81
00:05:30,000 --> 00:05:32,170
He meted out his revenge on them.
82
00:05:32,666 --> 00:05:35,576
In his mind, the matter is resolved.
83
00:05:36,125 --> 00:05:39,995
I didn't realize
the Pyke Syndicate was so ruthless.
84
00:05:40,083 --> 00:05:41,253
Pragmatic.
85
00:05:42,250 --> 00:05:43,830
They were charging us protection.
86
00:05:44,625 --> 00:05:46,705
We have to protect our margins.
87
00:05:47,833 --> 00:05:49,503
Indeed you do.
88
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
So, when will this all be over?
89
00:05:54,791 --> 00:05:59,251
That all depends
on how much your two stomachs can bear.
90
00:06:01,333 --> 00:06:02,463
No more explosives.
91
00:06:03,125 --> 00:06:05,535
I didn't sign off
on bombing Garsa's Sanctuary.
92
00:06:06,458 --> 00:06:10,578
I agreed to surgical strikes,
not open warfare.
93
00:06:10,666 --> 00:06:13,786
With apologies,
it seems that line has been crossed.
94
00:06:14,458 --> 00:06:18,708
Well, I am still the mayor of Mos Espa,
and I will not see it destroyed.
95
00:06:18,791 --> 00:06:22,791
The Fett gotra is taking refuge
in the ruins of the Sanctuary.
96
00:06:23,583 --> 00:06:26,833
It will take extreme measures
to remove them.
97
00:06:27,541 --> 00:06:33,001
I think I have an idea
how to draw Boba Fett out.
98
00:07:00,625 --> 00:07:03,375
It's an X-wing.
What's an X-wing doing here?
99
00:07:10,458 --> 00:07:12,418
Stay in here. Lock it up, will you?
100
00:07:12,500 --> 00:07:14,000
Hide that. Get rid of that.
101
00:07:17,083 --> 00:07:19,923
Go. Go. Leave it over here, okay?
102
00:07:20,000 --> 00:07:21,920
Move it over there. Go! You heard me!
103
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Quit it!
104
00:07:23,083 --> 00:07:24,213
Hello, officer!
105
00:07:24,750 --> 00:07:27,080
Hide it! Officer!
106
00:07:27,166 --> 00:07:30,076
I filed for my
New Republic certification seal
107
00:07:30,166 --> 00:07:31,786
just as you were landing.
108
00:07:31,875 --> 00:07:34,035
Quite a coincidence, if you ask me.
109
00:07:43,291 --> 00:07:45,831
Well, look who it is!
110
00:07:47,583 --> 00:07:48,633
Aw!
111
00:07:48,708 --> 00:07:52,378
Did they teach you
how to fly an X-wing already?
112
00:07:54,000 --> 00:07:57,040
I know an astromech flew the ship.
113
00:08:06,375 --> 00:08:08,455
The Mandalorian? He's not here.
114
00:08:09,666 --> 00:08:11,536
I don't know. He's on a job in Mos Espa.
115
00:08:11,625 --> 00:08:15,165
But just slow down. Give me a second.
You just got here.
116
00:08:15,250 --> 00:08:17,580
Let me say hello to my old pal.
117
00:08:18,791 --> 00:08:22,001
Well, hello, bright eyes. Come here.
118
00:08:24,791 --> 00:08:25,921
Grogu?
119
00:08:26,000 --> 00:08:28,460
Whoa! That's a terrible name.
120
00:08:28,541 --> 00:08:30,041
Sorry about that, pal.
121
00:08:30,125 --> 00:08:31,535
No way am I calling you that.
122
00:08:33,083 --> 00:08:34,833
What do you have here, huh?
123
00:08:34,916 --> 00:08:36,246
Something shiny.
124
00:08:36,333 --> 00:08:38,133
Well, look at you, all fancy.
125
00:08:38,208 --> 00:08:39,918
You must be starving.
126
00:08:40,000 --> 00:08:41,630
Bring him some dung worms.
127
00:08:45,541 --> 00:08:47,251
Oh, keep your dome on.
128
00:08:47,333 --> 00:08:49,543
I don't care how big of a rush you're in.
129
00:08:49,625 --> 00:08:50,915
Baby's got to eat.
130
00:08:58,875 --> 00:09:00,745
There you go.
131
00:09:00,833 --> 00:09:02,293
Okay.
132
00:09:12,208 --> 00:09:16,828
As we wait for the reinforcements
to arrive with Cobb Vanth from Freetown,
133
00:09:16,916 --> 00:09:20,456
our forces are quietly patrolling
the streets of the old city.
134
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
The Pyke Syndicate
has not yet arrived in numbers,
135
00:09:24,583 --> 00:09:28,753
but the minute they do,
we will see them before they see us.
136
00:09:30,166 --> 00:09:33,626
The truce you negotiated
with the other families of Mos Espa
137
00:09:33,708 --> 00:09:35,708
will ensure that they will remain neutral
138
00:09:35,791 --> 00:09:40,081
and allow us to gain the upper hand
by surprising the arriving soldiers.
139
00:09:55,000 --> 00:09:58,040
The Gamorrean guardsare posted in the Klatooinian territory
140
00:09:58,125 --> 00:09:59,245
at the starport
141
00:09:59,333 --> 00:10:02,833
and will alert us if anyof the Pyke Syndicate forces arrive.
142
00:10:06,416 --> 00:10:08,916
Krrsantan is in Trandoshan territory,
143
00:10:09,000 --> 00:10:12,750
keeping tabs on the streetsof the municipality in front of City Hall.
144
00:10:28,750 --> 00:10:30,920
Drash and Skad are with the other Mods
145
00:10:31,000 --> 00:10:34,580
keeping an eye on the Worker's District
and the Aqualish Quarter.
146
00:10:35,333 --> 00:10:37,883
As you can see,
all our flanks are covered.
147
00:10:37,958 --> 00:10:40,418
Nobody is sneaking up on us.
148
00:10:40,500 --> 00:10:42,540
When the people of Freetown arrive,
149
00:10:42,625 --> 00:10:45,535
we will have the forces required
to pivot our strength
150
00:10:45,625 --> 00:10:49,535
to whatever region
the Pykes choose to attack from.
151
00:10:49,625 --> 00:10:50,745
For now?
152
00:10:50,833 --> 00:10:52,213
We wait.
153
00:10:56,083 --> 00:10:59,423
Lord Fett?
There is someone here to see you.
154
00:11:00,541 --> 00:11:03,041
I thought you said
nobody could sneak up on us.
155
00:11:26,750 --> 00:11:29,500
I thought I smelled something.
156
00:11:32,833 --> 00:11:34,883
If you're looking for a job, you're late.
157
00:11:36,541 --> 00:11:38,581
I've already got a job.
158
00:11:39,541 --> 00:11:44,131
I'm here to negotiate
on behalf of the Pyke Syndicate.
159
00:11:45,250 --> 00:11:49,710
I don't negotiate
with gutless murderers.
160
00:11:50,875 --> 00:11:55,705
If that's not the Quacta
calling the Stifling slimy.
161
00:11:55,791 --> 00:11:56,881
Clear out.
162
00:11:57,583 --> 00:12:00,213
And tell your bosses
we know they're outnumbered.
163
00:12:01,708 --> 00:12:07,288
I wouldn't be counting on the people
of Freetown to be coming anytime soon.
164
00:12:09,875 --> 00:12:12,745
I paid Marshal Vanth a visit.
165
00:12:14,375 --> 00:12:17,625
You should've never left him
without his armor.
166
00:12:24,500 --> 00:12:27,080
Before you get any ideas,
167
00:12:27,166 --> 00:12:29,536
I've got back shooters too.
168
00:12:39,208 --> 00:12:42,498
Let the spice move through Mos Espa,
169
00:12:42,583 --> 00:12:45,293
and all this can be avoided.
170
00:12:50,166 --> 00:12:51,246
No.
171
00:12:54,458 --> 00:12:56,208
What do you propose then?
172
00:12:57,125 --> 00:13:00,785
I will only negotiate
with the head of the Pyke Syndicate.
173
00:13:01,541 --> 00:13:04,881
You mean the one that massacred
your Tusken family
174
00:13:04,958 --> 00:13:07,668
and blamed it on a speed bike gang?
175
00:13:20,500 --> 00:13:22,170
You know it's true.
176
00:13:24,666 --> 00:13:25,916
Boba.
177
00:13:28,291 --> 00:13:32,791
Let's do this right here, right now.
178
00:13:39,583 --> 00:13:40,963
Not now.
179
00:13:41,041 --> 00:13:42,631
You pick when.
180
00:13:42,708 --> 00:13:46,128
He killed Vanth.
The reinforcements aren't coming.
181
00:13:46,208 --> 00:13:48,918
We fight
on our terms, not theirs.
182
00:13:51,083 --> 00:13:53,253
-I can take him.
-You're emotional.
183
00:13:53,333 --> 00:13:55,213
I can take him.
184
00:13:55,291 --> 00:13:57,671
We need to adjust.
185
00:13:58,291 --> 00:13:59,501
You'll have your moment.
186
00:14:12,750 --> 00:14:17,380
Tell your client
negotiations are terminated.
187
00:14:20,541 --> 00:14:23,671
You're going soft in your old age.
188
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
We all do.
189
00:14:41,291 --> 00:14:44,831
That was
an impressive display of restraint.
190
00:14:45,541 --> 00:14:47,251
Exemplary stratagem.
191
00:14:47,333 --> 00:14:50,133
If I may be so bold
as to offer additional counsel...
192
00:14:50,208 --> 00:14:52,328
I wonder how much
he would pay for the Twi'lek.
193
00:14:52,416 --> 00:14:55,076
Understood. Many pardons.
I should never have interjected.
194
00:14:55,166 --> 00:14:57,076
DRASH: Come in, boss. Come in.
195
00:14:57,958 --> 00:14:59,668
Something feels strange over here.
196
00:14:59,750 --> 00:15:01,000
Have the Pykes arrived?
197
00:15:01,083 --> 00:15:03,083
DRASH: Not yet, but something feels off.
198
00:15:16,791 --> 00:15:18,291
The locals are attacking.
199
00:15:19,041 --> 00:15:20,291
I thought we had a treaty.
200
00:15:20,375 --> 00:15:21,665
So did I.
201
00:15:23,458 --> 00:15:25,418
- They laid a trap!
202
00:15:28,166 --> 00:15:30,206
Santo! Santo, come in!
203
00:16:31,625 --> 00:16:33,535
It's a coordinated attack.
204
00:16:33,625 --> 00:16:34,955
We'll have to gather our people.
205
00:16:35,041 --> 00:16:37,081
There's no way
to overcome their advantage.
206
00:16:37,166 --> 00:16:38,826
We need to take out command and control.
207
00:16:38,916 --> 00:16:41,746
Does the Pyke Syndicate
still operate out of Mos Eisley?
208
00:16:41,833 --> 00:16:44,253
Oh, it's difficult
to say for certain that...
209
00:16:45,416 --> 00:16:46,496
Mos Eisley?
210
00:16:46,583 --> 00:16:48,793
Yes, now that I think of it,
indeed they do.
211
00:16:48,875 --> 00:16:51,415
More specifically,
the Desert Survey Office.
212
00:16:51,500 --> 00:16:53,580
Can you do that?
Can you get there in time?
213
00:16:53,666 --> 00:16:54,826
Worth a shot.
214
00:17:30,333 --> 00:17:32,963
- How many are there?
- I can't tell. At least a dozen.
215
00:17:33,833 --> 00:17:36,003
- We can't retreat. We're pinned down.
216
00:17:36,083 --> 00:17:37,333
Stay put.
217
00:17:37,416 --> 00:17:38,826
- What?
FENNEC SHAND: Don't move.
218
00:17:39,500 --> 00:17:41,170
But they'll swamp our position.
219
00:17:41,250 --> 00:17:42,790
Keep your heads down.
220
00:18:04,791 --> 00:18:06,921
Get to the Sanctuary.
221
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Hey.
222
00:18:09,916 --> 00:18:10,916
Thank you.
223
00:18:11,000 --> 00:18:12,130
Manners.
224
00:18:13,208 --> 00:18:14,668
I like it.
225
00:18:14,750 --> 00:18:16,130
You're welcome.
226
00:18:58,625 --> 00:18:59,825
They're here.
227
00:19:00,958 --> 00:19:03,078
It was just a matter of time.
228
00:19:05,250 --> 00:19:06,670
Is Cad Bane with them?
229
00:19:09,000 --> 00:19:10,580
Don't see him.
230
00:19:10,666 --> 00:19:12,206
Any news on the others?
231
00:19:13,250 --> 00:19:15,580
Would be a miracle
if any survived.
232
00:19:16,333 --> 00:19:19,213
All three gotras of Mos Espa turned on us.
233
00:19:20,208 --> 00:19:22,378
It was the smart move.
234
00:19:24,083 --> 00:19:25,423
It was.
235
00:19:28,083 --> 00:19:29,833
I suppose you'll be heading out.
236
00:19:30,666 --> 00:19:31,746
I'm not.
237
00:19:32,583 --> 00:19:33,753
You should.
238
00:19:35,458 --> 00:19:37,248
It's against the Creed.
239
00:19:38,125 --> 00:19:39,285
I gave you my word.
240
00:19:40,041 --> 00:19:41,881
I'm with you until we both fall.
241
00:19:42,750 --> 00:19:45,630
You really buy
into that bantha fodder?
242
00:19:45,708 --> 00:19:47,288
I do.
243
00:19:49,833 --> 00:19:51,213
Good.
244
00:19:55,041 --> 00:19:57,381
The way I see it,
we have two choices.
245
00:19:58,041 --> 00:20:02,541
We wait until they get into position
and launch a siege on their terms.
246
00:20:03,333 --> 00:20:04,633
Or?
247
00:20:04,708 --> 00:20:07,418
We rush out there,
catch them unaware.
248
00:20:07,500 --> 00:20:09,750
Then we can escape
to your ship at the palace.
249
00:20:10,416 --> 00:20:12,576
I can't abandon Mos Espa.
250
00:20:13,625 --> 00:20:15,785
These people are counting on me.
251
00:20:15,875 --> 00:20:17,415
Okay, then.
252
00:20:18,666 --> 00:20:20,576
We'll both die in the name of honor.
253
00:20:21,916 --> 00:20:23,496
You sure you wanna stay?
254
00:20:27,583 --> 00:20:28,923
This is the way.
255
00:20:32,208 --> 00:20:34,828
If I may offer an alternative?
256
00:20:38,416 --> 00:20:39,706
Shall I continue?
257
00:20:42,000 --> 00:20:43,080
I'll continue.
258
00:20:43,166 --> 00:20:45,416
You may not know this about me,
259
00:20:45,500 --> 00:20:46,790
in fact, how could you,
260
00:20:46,875 --> 00:20:50,205
except perhaps
what vestiges remain of my accent, but...
261
00:20:50,708 --> 00:20:52,538
I was educated on Coruscant.
262
00:20:52,625 --> 00:20:55,375
- Not that that makes me better in any way.
- Get to it.
263
00:20:55,458 --> 00:20:56,828
Yeah, uh...
264
00:20:57,666 --> 00:21:02,456
I attended finishing academy.
My parents were not wealthy by any means.
265
00:21:04,125 --> 00:21:08,625
I specialized
in Civic Council Negotiations.
266
00:21:09,250 --> 00:21:15,040
Now, if you would feel confident
empowering me to negotiate on your behalf,
267
00:21:15,125 --> 00:21:19,535
I'm fairly certain
we would be granted passage off world
268
00:21:19,625 --> 00:21:26,165
with, at worst, some theatrical,
symbolic, groveling gestures
269
00:21:26,250 --> 00:21:27,830
and an exchange of funds.
270
00:21:31,083 --> 00:21:33,833
Very well. Give me your tablet.
271
00:21:34,333 --> 00:21:37,333
I will write out my statement
and what I am willing to pay.
272
00:21:40,583 --> 00:21:42,133
I shall go as your emissary.
273
00:21:42,208 --> 00:21:44,328
I have no compunction whatsoever
274
00:21:44,416 --> 00:21:47,206
genuflecting or even groveling
if needs be,
275
00:21:47,291 --> 00:21:52,461
which would save you from any potential
bruising of ego, so to speak.
276
00:21:52,541 --> 00:21:54,421
Now go before I change my mind.
277
00:21:54,500 --> 00:21:55,790
Yes. Excellent.
278
00:21:57,875 --> 00:22:00,285
Salutations! Salutations!
279
00:22:00,375 --> 00:22:01,955
I am unarmed
280
00:22:02,500 --> 00:22:06,790
but for this tablet
bearing the terms of surrender.
281
00:22:07,750 --> 00:22:10,630
I wish to present to whomever spokesperson
282
00:22:10,708 --> 00:22:12,958
is empowered to deliberate
an acceptable outcome
283
00:22:13,041 --> 00:22:15,251
in the eyes of the Oba Diah high council.
284
00:22:15,333 --> 00:22:17,253
Read it to me, tail-head.
285
00:22:17,333 --> 00:22:21,543
Oh,
because of the enchanting sobriquet,
286
00:22:21,625 --> 00:22:24,075
and one of which I never tire.
287
00:22:24,166 --> 00:22:25,416
Yes.
288
00:22:25,500 --> 00:22:29,830
Someday I hope to see
the fabled Obsidian Cliffs of Oba Diah
289
00:22:29,916 --> 00:22:31,126
with my own eyes.
290
00:22:31,208 --> 00:22:32,208
Read it.
291
00:22:32,291 --> 00:22:35,211
Agreed.
Let us dispense with the pleasantries.
292
00:22:37,791 --> 00:22:39,711
"I, Boba Fett,
293
00:22:40,541 --> 00:22:42,751
"speaking as Daimyo
of the Tatooine territories
294
00:22:42,833 --> 00:22:45,383
"formerly held by Jabba the Hutt,
295
00:22:45,458 --> 00:22:47,668
"do present the following offer."
296
00:22:55,875 --> 00:22:58,325
Perhaps we should discuss
what you'd be willing to...
297
00:22:58,416 --> 00:22:59,536
Read it.
298
00:23:01,666 --> 00:23:02,826
"...following offer.
299
00:23:03,958 --> 00:23:05,038
"Nothing."
300
00:23:07,916 --> 00:23:10,416
Uh... "You will leave this planet
301
00:23:11,875 --> 00:23:13,955
"and your spice trade.
302
00:23:14,916 --> 00:23:17,326
"If you refuse these terms...
303
00:23:18,833 --> 00:23:21,043
"...the arid sands of Tatooine
304
00:23:21,125 --> 00:23:24,535
"will once again flourish
with flowered fields
305
00:23:24,625 --> 00:23:27,535
"fertilized with the bodies of your dead."
306
00:23:34,375 --> 00:23:35,955
His words.
307
00:24:52,083 --> 00:24:53,423
They just keep coming.
308
00:25:22,250 --> 00:25:23,920
The people of Freetown.
309
00:25:36,291 --> 00:25:38,251
Help while you got cover!
310
00:25:38,333 --> 00:25:40,423
Come on! Move! Move! Move!
311
00:25:46,166 --> 00:25:47,666
FREETOWN MAN 1:
Let's go! Move! Go! Go! Go!
312
00:25:51,916 --> 00:25:54,076
-I got 'em!
-Right there!
313
00:25:54,166 --> 00:25:55,246
Take cover!
314
00:26:04,833 --> 00:26:07,043
THE MANDALORIAN:
I'm sorry about the Marshal.
315
00:26:07,541 --> 00:26:09,461
They gunned him down in cold blood.
316
00:26:12,083 --> 00:26:13,753
THE MANDALORIAN:
You didn't have to come here.
317
00:26:13,833 --> 00:26:14,833
Yes, we did.
318
00:26:16,541 --> 00:26:18,291
This planet deserves better.
319
00:26:45,041 --> 00:26:46,751
Come on! Move, move, move!
320
00:26:47,458 --> 00:26:48,748
Let's go!
321
00:26:50,708 --> 00:26:51,828
You all right?
322
00:26:51,916 --> 00:26:53,416
Got pretty hairy back there.
323
00:26:53,500 --> 00:26:55,210
Where'd all these sand scurriers
come from?
324
00:26:55,291 --> 00:26:57,501
We're here to save the tails
of some city rats.
325
00:26:58,333 --> 00:26:59,963
Save it for the Pykes.
326
00:27:35,750 --> 00:27:37,000
Cover me!
327
00:27:53,416 --> 00:27:55,246
Welcome back, Santo.
328
00:27:55,333 --> 00:27:57,383
I have to confess I thought you were gone.
329
00:27:58,291 --> 00:28:01,421
I owe you a nice long soak
in the bacta tank when this is done.
330
00:28:01,500 --> 00:28:02,830
They're falling back!
331
00:28:11,583 --> 00:28:13,543
- Freetown!
- Yeah!
332
00:28:21,416 --> 00:28:23,326
I wouldn't celebrate yet.
333
00:28:23,416 --> 00:28:24,576
We got problems.
334
00:28:31,333 --> 00:28:33,423
We got real problems.
335
00:29:39,458 --> 00:29:41,418
Run! We'll distract them.
336
00:30:36,875 --> 00:30:38,415
I can't get through.
337
00:30:41,083 --> 00:30:42,923
These two
will destroy the whole city!
338
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
THE MANDALORIAN:
Our energy weapons can't get through,
339
00:30:45,083 --> 00:30:46,963
and our kinetic weapons
have too much velocity.
340
00:30:47,041 --> 00:30:48,131
Move!
341
00:30:49,375 --> 00:30:50,665
Can you protect the others?
342
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
I can distract them
for a spell. Why?
343
00:30:52,833 --> 00:30:54,293
-Watch out!
344
00:30:55,583 --> 00:30:56,833
We need reinforcements.
345
00:30:56,916 --> 00:30:58,996
From where?
You've run out of friends.
346
00:30:59,083 --> 00:31:00,213
Protect the others.
347
00:32:11,791 --> 00:32:13,171
Right. Come on.
348
00:32:13,666 --> 00:32:14,666
PYKE: Sleemo!
349
00:32:23,833 --> 00:32:25,253
All right, come on.
350
00:32:25,333 --> 00:32:26,543
We got you.
351
00:32:40,291 --> 00:32:42,461
Mando! Ha! We found you!
352
00:32:42,541 --> 00:32:44,041
I got a surprise for you.
353
00:32:44,125 --> 00:32:45,745
- Turn around!
- What?
354
00:32:45,833 --> 00:32:48,133
- Turn around!
- Can't hear you!
355
00:32:51,875 --> 00:32:53,955
Turn around!
356
00:33:08,000 --> 00:33:09,710
Can this thing go any faster?
357
00:33:09,791 --> 00:33:11,921
Go faster, you bucket of bolts!
358
00:33:13,750 --> 00:33:14,790
Whoo!
359
00:33:21,958 --> 00:33:23,128
Take cover!
360
00:33:29,916 --> 00:33:32,826
We have to stop retreating!
We need to dig in here!
361
00:33:36,208 --> 00:33:37,418
Fall back!
362
00:33:37,916 --> 00:33:39,126
We're getting swamped.
363
00:33:39,708 --> 00:33:40,918
She says we should stay.
364
00:33:41,000 --> 00:33:42,920
Nonsense! We'll get vaporized.
365
00:33:43,000 --> 00:33:44,500
I grew up a womp hop from here,
366
00:33:44,583 --> 00:33:47,883
and if we fall back any further,
we'll be cornered with no cover.
367
00:33:48,500 --> 00:33:49,830
So, we're gonna die here?
368
00:33:49,916 --> 00:33:51,166
No.
369
00:33:51,250 --> 00:33:52,630
We fight.
370
00:34:05,208 --> 00:34:08,458
Skad, hold the line with the Weequay.
I'll head up there and snipe down.
371
00:34:08,541 --> 00:34:09,581
Let me see that thing.
372
00:34:10,541 --> 00:34:12,041
With that?
373
00:34:12,916 --> 00:34:14,666
Taanti, we need a cycler.
374
00:34:21,083 --> 00:34:22,133
Good luck.
375
00:34:22,833 --> 00:34:23,833
Let's go.
376
00:34:23,916 --> 00:34:24,996
Cover us.
377
00:34:29,958 --> 00:34:31,288
Hey, Mando!
378
00:34:31,375 --> 00:34:32,705
Look who's here.
379
00:34:34,250 --> 00:34:36,750
What?
380
00:34:36,833 --> 00:34:38,253
Hey, what are you doing here?
381
00:34:39,666 --> 00:34:40,666
Oh!
382
00:34:41,250 --> 00:34:42,460
Okay, little guy.
383
00:34:43,208 --> 00:34:44,788
I'm happy to see you too.
384
00:34:45,291 --> 00:34:47,461
I didn't know when I'd see you again.
385
00:34:49,083 --> 00:34:50,423
It's okay.
386
00:34:50,500 --> 00:34:53,040
Yeah. I missed you too, buddy.
387
00:34:55,583 --> 00:34:56,583
But, uh...
388
00:34:57,000 --> 00:34:59,040
we're in a bit of a bind here right now.
389
00:35:00,458 --> 00:35:02,668
You be careful. You keep your head down.
390
00:35:02,750 --> 00:35:04,580
You stay hidden until the fight's over.
391
00:35:05,625 --> 00:35:06,875
Hey, that's the shirt.
392
00:35:07,875 --> 00:35:09,455
You got the shirt.
393
00:35:10,791 --> 00:35:12,251
Save your tender moment.
394
00:35:12,333 --> 00:35:14,583
We've got a Scorpenek droid chasing us.
395
00:35:20,125 --> 00:35:21,575
What is he doing here?
396
00:35:21,666 --> 00:35:24,036
The Force works in mysterious ways.
397
00:37:00,125 --> 00:37:01,575
Don't move.
398
00:37:01,666 --> 00:37:02,746
Let me handle this.
399
00:38:51,541 --> 00:38:52,631
Do it.
400
00:39:25,500 --> 00:39:27,380
All right, they've made it to the roof.
401
00:39:27,458 --> 00:39:28,748
We make our stand.
402
00:39:29,291 --> 00:39:30,331
Take it to 'em!
403
00:39:36,583 --> 00:39:38,083
Can you pick off some of the fighters?
404
00:39:38,166 --> 00:39:39,956
I'm used to desert hunting.
405
00:39:40,041 --> 00:39:41,541
Can't miss at this range.
406
00:39:41,625 --> 00:39:42,955
I'll distract the droid.
407
00:41:53,458 --> 00:41:56,828
Keep 'em on their heels.
They're on the run.
408
00:41:56,916 --> 00:41:58,666
Come on, let's get the Pykes.
409
00:42:08,125 --> 00:42:09,575
I am not a threat.
410
00:42:09,666 --> 00:42:12,956
Nice, head-tails.
Come on. Get behind me, pretty face.
411
00:42:13,041 --> 00:42:14,961
Peli's got you covered.
412
00:42:15,041 --> 00:42:18,331
- Pleasure to make your acquaintance.
- We don't have time for that.
413
00:43:42,333 --> 00:43:46,083
Clear out
and take your hoodlum gang with you.
414
00:43:47,500 --> 00:43:50,250
I've known you a long time, Boba.
415
00:43:51,875 --> 00:43:54,075
One thing I can't figure.
416
00:43:58,458 --> 00:43:59,828
What's your angle?
417
00:44:01,500 --> 00:44:02,960
This is my city.
418
00:44:03,500 --> 00:44:04,710
These are my people.
419
00:44:05,625 --> 00:44:07,415
I will not abandon them.
420
00:44:08,083 --> 00:44:10,133
Like the Tuskens.
421
00:44:12,208 --> 00:44:14,128
Don't toy with me.
422
00:44:14,208 --> 00:44:16,328
I'm not a little boy any longer,
423
00:44:16,833 --> 00:44:18,583
and you are an old man.
424
00:44:19,333 --> 00:44:21,583
I'm still faster than you.
425
00:44:23,166 --> 00:44:24,376
That may be,
426
00:44:25,291 --> 00:44:26,581
but I have armor.
427
00:44:28,541 --> 00:44:30,211
Let's find out.
428
00:44:44,666 --> 00:44:49,416
Now's about the time
you jet off to your bacta tank.
429
00:44:49,500 --> 00:44:50,960
This is my city!
430
00:44:57,666 --> 00:44:59,536
You gave it a shot.
431
00:44:59,625 --> 00:45:01,875
You tried to go straight.
432
00:45:01,958 --> 00:45:06,788
But you've got your father's blood
pumping through your veins.
433
00:45:06,875 --> 00:45:08,625
You're a killer.
434
00:45:11,250 --> 00:45:14,500
This isn't the first time
I beat you out on a job.
435
00:45:18,958 --> 00:45:20,578
There's no shame in it.
436
00:45:30,000 --> 00:45:32,830
Consider this my final lesson.
437
00:45:34,541 --> 00:45:36,791
Look out for yourself.
438
00:45:38,208 --> 00:45:42,288
Anything else is weakness.
439
00:45:57,500 --> 00:46:00,290
I knew you were a killer.
440
00:46:33,958 --> 00:46:35,708
- Let's go! Go. Go. Go.
- This way! This way!
441
00:46:37,833 --> 00:46:39,583
The rancor's on the loose!
442
00:47:01,583 --> 00:47:02,633
You're scaring it!
443
00:47:02,708 --> 00:47:05,248
Put your blasters down! Stop shooting!
444
00:47:23,833 --> 00:47:26,463
- Keep him safe.
- Well, who's gonna keep me safe?
445
00:47:28,333 --> 00:47:29,423
Here.
446
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
Hang on to this.
447
00:47:32,291 --> 00:47:33,751
It's gonna be okay.
448
00:47:55,708 --> 00:47:58,128
Don't worry, kid. Your old man's crafty.
449
00:48:00,625 --> 00:48:02,325
Ooh, spoke too soon.
450
00:48:35,291 --> 00:48:36,711
Don't worry, kid, I...
451
00:48:36,791 --> 00:48:38,251
Where'd you go, kid?
452
00:50:26,458 --> 00:50:28,458
I'm guessing
there's not gonna be a barbecue.
453
00:50:29,083 --> 00:50:30,133
Well done, everybody.
454
00:50:30,208 --> 00:50:32,168
- Thank you so much.
- That's it. It's over.
455
00:50:52,083 --> 00:50:55,293
The Syndicate forces
have pulled back from Mos Espa
456
00:50:55,375 --> 00:50:58,415
and should be arriving here
in Mos Eisley shortly
457
00:50:58,500 --> 00:51:00,130
so that we may disembark.
458
00:51:01,166 --> 00:51:02,956
You can't just cut and run.
459
00:51:03,041 --> 00:51:04,921
We lost soldiers too.
460
00:51:05,000 --> 00:51:06,580
We had a deal.
461
00:51:07,541 --> 00:51:12,541
Our deal was that Tatooine was going to be
a hospitable place to do business.
462
00:51:12,625 --> 00:51:13,825
It is.
463
00:51:13,916 --> 00:51:17,376
Half of my men were either shot
or eaten by a rancor.
464
00:51:17,458 --> 00:51:19,378
Is that what you call hospitable?
465
00:51:22,041 --> 00:51:23,131
Guards!
466
00:52:56,250 --> 00:52:57,540
Ah, Lord Boba.
467
00:52:58,250 --> 00:53:00,630
Why does it have to be
the right arm?
468
00:53:01,583 --> 00:53:03,923
You should take a nice soak
in the bacta tank.
469
00:53:04,000 --> 00:53:05,290
It's being used.
470
00:53:07,041 --> 00:53:08,251
Right here.
471
00:53:08,333 --> 00:53:09,543
Thank you.
472
00:53:09,625 --> 00:53:11,375
Why must everyone bow at me?
473
00:53:11,875 --> 00:53:13,285
It's better than shooting.
474
00:53:14,291 --> 00:53:16,381
Are those my only two choices?
475
00:53:16,458 --> 00:53:17,918
When you run the town, it is.
476
00:53:19,250 --> 00:53:20,290
Meiloorun?
477
00:53:20,375 --> 00:53:21,535
Thank you.
478
00:53:21,625 --> 00:53:22,665
Thank you.
479
00:53:25,208 --> 00:53:26,828
We are not suited for this.
480
00:53:29,916 --> 00:53:32,326
If not us, then who?
481
00:53:47,041 --> 00:53:49,171
So, the Wookiee gets a melon and we don't?
482
00:53:49,250 --> 00:53:50,710
Krrsantan, you want to share?
483
00:53:52,375 --> 00:53:53,495
All right, all right.
484
00:54:20,333 --> 00:54:21,423
No.
485
00:54:24,958 --> 00:54:26,208
Uh-uh.
486
00:54:31,458 --> 00:54:32,538
No.
487
00:54:36,958 --> 00:54:37,958
All right.
488
00:54:38,458 --> 00:54:39,878
But this is the last time.
32505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.