All language subtitles for The.Book.of.Boba.Fett.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,208 --> 00:00:08,748 Mayor Mok Shaiz is on their payroll and has flown off world, 2 00:00:08,833 --> 00:00:12,753 which leads us to believe the storm is about to break. 3 00:00:12,833 --> 00:00:14,463 We need foot soldiers. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,786 THE MANDALORIAN: I might be able to help with that. 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,670 We're outnumbered by the Pyke Syndicate. I need you to lead a garrison. 6 00:00:22,750 --> 00:00:26,040 Why should they risk their lives for this Boba Fett? 7 00:00:26,541 --> 00:00:29,501 You tell your spice runners Tatooine is closed for business. 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,633 This planet's seen enough violence. 9 00:00:33,958 --> 00:00:36,878 Tatooine belongs to the Syndicate. 10 00:00:37,541 --> 00:00:42,331 As long as the spice keeps running, everyone will be left alone. 11 00:00:42,833 --> 00:00:46,383 BOBA FETT: I will vanquish these interlopers who threaten our planet. 12 00:00:46,458 --> 00:00:48,628 I will make the streets safe again. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,711 All I ask in return is that you remain neutral 14 00:00:53,791 --> 00:00:56,671 if the Pyke Syndicate approaches you to betray me. 15 00:00:56,750 --> 00:00:59,580 This will be acceptable. 16 00:01:00,750 --> 00:01:02,080 I abide. 17 00:01:03,041 --> 00:01:04,791 We must prepare for war. 18 00:01:09,041 --> 00:01:11,171 Uh-uh, wait! You forgot your camtono. 19 00:02:01,166 --> 00:02:02,576 We are at war. 20 00:02:04,791 --> 00:02:05,961 It was inevitable. 21 00:02:07,958 --> 00:02:09,378 Even if we win, 22 00:02:10,291 --> 00:02:12,711 there might not be anything left of this city. 23 00:02:20,250 --> 00:02:21,420 That was fast. 24 00:02:22,083 --> 00:02:23,883 Were you able to hire any foot soldiers? 25 00:02:24,916 --> 00:02:25,996 I think so. 26 00:02:26,583 --> 00:02:29,043 Cobb Vanth is raising a garrison for us. 27 00:02:29,625 --> 00:02:31,165 What price did you negotiate? 28 00:02:31,875 --> 00:02:32,875 Free. 29 00:02:32,958 --> 00:02:34,078 Free? 30 00:02:34,166 --> 00:02:37,076 He's been holding off the spice trade single-handedly. 31 00:02:37,166 --> 00:02:39,036 I told him we could shut it down. 32 00:02:39,125 --> 00:02:40,165 That's not free. 33 00:02:40,875 --> 00:02:42,955 That's most of Jabba the Hutt's business. 34 00:02:43,583 --> 00:02:45,293 That's what the town wants. 35 00:02:46,208 --> 00:02:47,628 I agree to their terms. 36 00:02:47,708 --> 00:02:50,998 There's a lot of credits to be made from that orange powder. 37 00:02:51,083 --> 00:02:53,333 In the long run, it is better for us as well. 38 00:02:53,416 --> 00:02:56,956 Mos Espa can become a prosperous city under our protection. 39 00:02:57,041 --> 00:02:59,501 Spice is killing our people. 40 00:03:00,666 --> 00:03:02,626 Let Marshal Vanth and the people of Mos Pelgo... 41 00:03:02,708 --> 00:03:04,208 Freetown is its name now. 42 00:03:05,041 --> 00:03:07,921 Let the people of Freetown know they have my word. 43 00:03:08,375 --> 00:03:09,955 You can tell Cobb Vanth himself 44 00:03:10,041 --> 00:03:12,291 when he arrives here with the reinforcements. 45 00:03:12,375 --> 00:03:14,705 You are confident he will come? 46 00:03:15,416 --> 00:03:16,496 I am. 47 00:03:18,041 --> 00:03:20,331 Well, if he does not, we are doomed. 48 00:03:21,416 --> 00:03:24,206 Our skill is no match for the Syndicate numbers. 49 00:03:24,291 --> 00:03:27,171 We must buy time until they arrive. 50 00:03:28,250 --> 00:03:29,670 We'll lockdown at the palace. 51 00:03:29,750 --> 00:03:30,920 It's a bad idea. 52 00:03:32,250 --> 00:03:33,330 Is that so? 53 00:03:33,791 --> 00:03:34,881 It is. 54 00:03:35,125 --> 00:03:37,875 And where do you propose we wait for reinforcements? 55 00:03:38,833 --> 00:03:39,833 Here. 56 00:03:41,000 --> 00:03:42,080 Here? 57 00:03:42,166 --> 00:03:43,456 In these ruins? 58 00:03:45,291 --> 00:03:46,751 Nonsense. 59 00:03:46,833 --> 00:03:48,583 The palace offers greater protection. 60 00:03:48,666 --> 00:03:52,916 If you want to abandon Mos Espa and hide in your fortress, go ahead. 61 00:03:53,000 --> 00:03:54,290 We're staying. 62 00:03:54,958 --> 00:03:57,878 The people who live here need our protection. 63 00:04:09,708 --> 00:04:10,788 We'll stay. 64 00:04:40,250 --> 00:04:41,540 I have to respond. 65 00:04:42,041 --> 00:04:45,881 I have to respond in some way. At the very least, I should... 66 00:04:46,416 --> 00:04:47,626 You returned so quickly. 67 00:04:48,250 --> 00:04:49,880 Was your venture successful? 68 00:04:49,958 --> 00:04:53,208 You won't have to worry about Freetown. 69 00:04:53,291 --> 00:04:55,921 Did you convince the Marshal to remain neutral? 70 00:04:56,666 --> 00:04:58,496 Yes. 71 00:04:58,583 --> 00:05:01,333 Good. I want this over as soon as possible. 72 00:05:02,208 --> 00:05:04,668 Does Fett have any other resources to call upon? 73 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 He used to live among a Tusken Raider tribe in the desert. 74 00:05:08,250 --> 00:05:10,080 They no longer exist. 75 00:05:12,000 --> 00:05:13,330 Are you sure? 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Yes. We destroyed them ourselves. 77 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Does Fett know that? 78 00:05:20,083 --> 00:05:21,633 He has no idea. 79 00:05:22,458 --> 00:05:25,128 He thinks they were killed by Nikto speed bikers. 80 00:05:25,833 --> 00:05:28,963 We left evidence behind to encourage such a conclusion. 81 00:05:30,000 --> 00:05:32,170 He meted out his revenge on them. 82 00:05:32,666 --> 00:05:35,576 In his mind, the matter is resolved. 83 00:05:36,125 --> 00:05:39,995 I didn't realize the Pyke Syndicate was so ruthless. 84 00:05:40,083 --> 00:05:41,253 Pragmatic. 85 00:05:42,250 --> 00:05:43,830 They were charging us protection. 86 00:05:44,625 --> 00:05:46,705 We have to protect our margins. 87 00:05:47,833 --> 00:05:49,503 Indeed you do. 88 00:05:52,083 --> 00:05:53,833 So, when will this all be over? 89 00:05:54,791 --> 00:05:59,251 That all depends on how much your two stomachs can bear. 90 00:06:01,333 --> 00:06:02,463 No more explosives. 91 00:06:03,125 --> 00:06:05,535 I didn't sign off on bombing Garsa's Sanctuary. 92 00:06:06,458 --> 00:06:10,578 I agreed to surgical strikes, not open warfare. 93 00:06:10,666 --> 00:06:13,786 With apologies, it seems that line has been crossed. 94 00:06:14,458 --> 00:06:18,708 Well, I am still the mayor of Mos Espa, and I will not see it destroyed. 95 00:06:18,791 --> 00:06:22,791 The Fett gotra is taking refuge in the ruins of the Sanctuary. 96 00:06:23,583 --> 00:06:26,833 It will take extreme measures to remove them. 97 00:06:27,541 --> 00:06:33,001 I think I have an idea how to draw Boba Fett out. 98 00:07:00,625 --> 00:07:03,375 It's an X-wing. What's an X-wing doing here? 99 00:07:10,458 --> 00:07:12,418 Stay in here. Lock it up, will you? 100 00:07:12,500 --> 00:07:14,000 Hide that. Get rid of that. 101 00:07:17,083 --> 00:07:19,923 Go. Go. Leave it over here, okay? 102 00:07:20,000 --> 00:07:21,920 Move it over there. Go! You heard me! 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Quit it! 104 00:07:23,083 --> 00:07:24,213 Hello, officer! 105 00:07:24,750 --> 00:07:27,080 Hide it! Officer! 106 00:07:27,166 --> 00:07:30,076 I filed for my New Republic certification seal 107 00:07:30,166 --> 00:07:31,786 just as you were landing. 108 00:07:31,875 --> 00:07:34,035 Quite a coincidence, if you ask me. 109 00:07:43,291 --> 00:07:45,831 Well, look who it is! 110 00:07:47,583 --> 00:07:48,633 Aw! 111 00:07:48,708 --> 00:07:52,378 Did they teach you how to fly an X-wing already? 112 00:07:54,000 --> 00:07:57,040 I know an astromech flew the ship. 113 00:08:06,375 --> 00:08:08,455 The Mandalorian? He's not here. 114 00:08:09,666 --> 00:08:11,536 I don't know. He's on a job in Mos Espa. 115 00:08:11,625 --> 00:08:15,165 But just slow down. Give me a second. You just got here. 116 00:08:15,250 --> 00:08:17,580 Let me say hello to my old pal. 117 00:08:18,791 --> 00:08:22,001 Well, hello, bright eyes. Come here. 118 00:08:24,791 --> 00:08:25,921 Grogu? 119 00:08:26,000 --> 00:08:28,460 Whoa! That's a terrible name. 120 00:08:28,541 --> 00:08:30,041 Sorry about that, pal. 121 00:08:30,125 --> 00:08:31,535 No way am I calling you that. 122 00:08:33,083 --> 00:08:34,833 What do you have here, huh? 123 00:08:34,916 --> 00:08:36,246 Something shiny. 124 00:08:36,333 --> 00:08:38,133 Well, look at you, all fancy. 125 00:08:38,208 --> 00:08:39,918 You must be starving. 126 00:08:40,000 --> 00:08:41,630 Bring him some dung worms. 127 00:08:45,541 --> 00:08:47,251 Oh, keep your dome on. 128 00:08:47,333 --> 00:08:49,543 I don't care how big of a rush you're in. 129 00:08:49,625 --> 00:08:50,915 Baby's got to eat. 130 00:08:58,875 --> 00:09:00,745 There you go. 131 00:09:00,833 --> 00:09:02,293 Okay. 132 00:09:12,208 --> 00:09:16,828 As we wait for the reinforcements to arrive with Cobb Vanth from Freetown, 133 00:09:16,916 --> 00:09:20,456 our forces are quietly patrolling the streets of the old city. 134 00:09:21,500 --> 00:09:24,500 The Pyke Syndicate has not yet arrived in numbers, 135 00:09:24,583 --> 00:09:28,753 but the minute they do, we will see them before they see us. 136 00:09:30,166 --> 00:09:33,626 The truce you negotiated with the other families of Mos Espa 137 00:09:33,708 --> 00:09:35,708 will ensure that they will remain neutral 138 00:09:35,791 --> 00:09:40,081 and allow us to gain the upper hand by surprising the arriving soldiers. 139 00:09:55,000 --> 00:09:58,040 The Gamorrean guards are posted in the Klatooinian territory 140 00:09:58,125 --> 00:09:59,245 at the starport 141 00:09:59,333 --> 00:10:02,833 and will alert us if any of the Pyke Syndicate forces arrive. 142 00:10:06,416 --> 00:10:08,916 Krrsantan is in Trandoshan territory, 143 00:10:09,000 --> 00:10:12,750 keeping tabs on the streets of the municipality in front of City Hall. 144 00:10:28,750 --> 00:10:30,920 Drash and Skad are with the other Mods 145 00:10:31,000 --> 00:10:34,580 keeping an eye on the Worker's District and the Aqualish Quarter. 146 00:10:35,333 --> 00:10:37,883 As you can see, all our flanks are covered. 147 00:10:37,958 --> 00:10:40,418 Nobody is sneaking up on us. 148 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 When the people of Freetown arrive, 149 00:10:42,625 --> 00:10:45,535 we will have the forces required to pivot our strength 150 00:10:45,625 --> 00:10:49,535 to whatever region the Pykes choose to attack from. 151 00:10:49,625 --> 00:10:50,745 For now? 152 00:10:50,833 --> 00:10:52,213 We wait. 153 00:10:56,083 --> 00:10:59,423 Lord Fett? There is someone here to see you. 154 00:11:00,541 --> 00:11:03,041 I thought you said nobody could sneak up on us. 155 00:11:26,750 --> 00:11:29,500 I thought I smelled something. 156 00:11:32,833 --> 00:11:34,883 If you're looking for a job, you're late. 157 00:11:36,541 --> 00:11:38,581 I've already got a job. 158 00:11:39,541 --> 00:11:44,131 I'm here to negotiate on behalf of the Pyke Syndicate. 159 00:11:45,250 --> 00:11:49,710 I don't negotiate with gutless murderers. 160 00:11:50,875 --> 00:11:55,705 If that's not the Quacta calling the Stifling slimy. 161 00:11:55,791 --> 00:11:56,881 Clear out. 162 00:11:57,583 --> 00:12:00,213 And tell your bosses we know they're outnumbered. 163 00:12:01,708 --> 00:12:07,288 I wouldn't be counting on the people of Freetown to be coming anytime soon. 164 00:12:09,875 --> 00:12:12,745 I paid Marshal Vanth a visit. 165 00:12:14,375 --> 00:12:17,625 You should've never left him without his armor. 166 00:12:24,500 --> 00:12:27,080 Before you get any ideas, 167 00:12:27,166 --> 00:12:29,536 I've got back shooters too. 168 00:12:39,208 --> 00:12:42,498 Let the spice move through Mos Espa, 169 00:12:42,583 --> 00:12:45,293 and all this can be avoided. 170 00:12:50,166 --> 00:12:51,246 No. 171 00:12:54,458 --> 00:12:56,208 What do you propose then? 172 00:12:57,125 --> 00:13:00,785 I will only negotiate with the head of the Pyke Syndicate. 173 00:13:01,541 --> 00:13:04,881 You mean the one that massacred your Tusken family 174 00:13:04,958 --> 00:13:07,668 and blamed it on a speed bike gang? 175 00:13:20,500 --> 00:13:22,170 You know it's true. 176 00:13:24,666 --> 00:13:25,916 Boba. 177 00:13:28,291 --> 00:13:32,791 Let's do this right here, right now. 178 00:13:39,583 --> 00:13:40,963 Not now. 179 00:13:41,041 --> 00:13:42,631 You pick when. 180 00:13:42,708 --> 00:13:46,128 He killed Vanth. The reinforcements aren't coming. 181 00:13:46,208 --> 00:13:48,918 We fight on our terms, not theirs. 182 00:13:51,083 --> 00:13:53,253 -I can take him. -You're emotional. 183 00:13:53,333 --> 00:13:55,213 I can take him. 184 00:13:55,291 --> 00:13:57,671 We need to adjust. 185 00:13:58,291 --> 00:13:59,501 You'll have your moment. 186 00:14:12,750 --> 00:14:17,380 Tell your client negotiations are terminated. 187 00:14:20,541 --> 00:14:23,671 You're going soft in your old age. 188 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 We all do. 189 00:14:41,291 --> 00:14:44,831 That was an impressive display of restraint. 190 00:14:45,541 --> 00:14:47,251 Exemplary stratagem. 191 00:14:47,333 --> 00:14:50,133 If I may be so bold as to offer additional counsel... 192 00:14:50,208 --> 00:14:52,328 I wonder how much he would pay for the Twi'lek. 193 00:14:52,416 --> 00:14:55,076 Understood. Many pardons. I should never have interjected. 194 00:14:55,166 --> 00:14:57,076 DRASH: Come in, boss. Come in. 195 00:14:57,958 --> 00:14:59,668 Something feels strange over here. 196 00:14:59,750 --> 00:15:01,000 Have the Pykes arrived? 197 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 DRASH: Not yet, but something feels off. 198 00:15:16,791 --> 00:15:18,291 The locals are attacking. 199 00:15:19,041 --> 00:15:20,291 I thought we had a treaty. 200 00:15:20,375 --> 00:15:21,665 So did I. 201 00:15:23,458 --> 00:15:25,418 - They laid a trap! 202 00:15:28,166 --> 00:15:30,206 Santo! Santo, come in! 203 00:16:31,625 --> 00:16:33,535 It's a coordinated attack. 204 00:16:33,625 --> 00:16:34,955 We'll have to gather our people. 205 00:16:35,041 --> 00:16:37,081 There's no way to overcome their advantage. 206 00:16:37,166 --> 00:16:38,826 We need to take out command and control. 207 00:16:38,916 --> 00:16:41,746 Does the Pyke Syndicate still operate out of Mos Eisley? 208 00:16:41,833 --> 00:16:44,253 Oh, it's difficult to say for certain that... 209 00:16:45,416 --> 00:16:46,496 Mos Eisley? 210 00:16:46,583 --> 00:16:48,793 Yes, now that I think of it, indeed they do. 211 00:16:48,875 --> 00:16:51,415 More specifically, the Desert Survey Office. 212 00:16:51,500 --> 00:16:53,580 Can you do that? Can you get there in time? 213 00:16:53,666 --> 00:16:54,826 Worth a shot. 214 00:17:30,333 --> 00:17:32,963 - How many are there? - I can't tell. At least a dozen. 215 00:17:33,833 --> 00:17:36,003 - We can't retreat. We're pinned down. 216 00:17:36,083 --> 00:17:37,333 Stay put. 217 00:17:37,416 --> 00:17:38,826 - What? FENNEC SHAND: Don't move. 218 00:17:39,500 --> 00:17:41,170 But they'll swamp our position. 219 00:17:41,250 --> 00:17:42,790 Keep your heads down. 220 00:18:04,791 --> 00:18:06,921 Get to the Sanctuary. 221 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Hey. 222 00:18:09,916 --> 00:18:10,916 Thank you. 223 00:18:11,000 --> 00:18:12,130 Manners. 224 00:18:13,208 --> 00:18:14,668 I like it. 225 00:18:14,750 --> 00:18:16,130 You're welcome. 226 00:18:58,625 --> 00:18:59,825 They're here. 227 00:19:00,958 --> 00:19:03,078 It was just a matter of time. 228 00:19:05,250 --> 00:19:06,670 Is Cad Bane with them? 229 00:19:09,000 --> 00:19:10,580 Don't see him. 230 00:19:10,666 --> 00:19:12,206 Any news on the others? 231 00:19:13,250 --> 00:19:15,580 Would be a miracle if any survived. 232 00:19:16,333 --> 00:19:19,213 All three gotras of Mos Espa turned on us. 233 00:19:20,208 --> 00:19:22,378 It was the smart move. 234 00:19:24,083 --> 00:19:25,423 It was. 235 00:19:28,083 --> 00:19:29,833 I suppose you'll be heading out. 236 00:19:30,666 --> 00:19:31,746 I'm not. 237 00:19:32,583 --> 00:19:33,753 You should. 238 00:19:35,458 --> 00:19:37,248 It's against the Creed. 239 00:19:38,125 --> 00:19:39,285 I gave you my word. 240 00:19:40,041 --> 00:19:41,881 I'm with you until we both fall. 241 00:19:42,750 --> 00:19:45,630 You really buy into that bantha fodder? 242 00:19:45,708 --> 00:19:47,288 I do. 243 00:19:49,833 --> 00:19:51,213 Good. 244 00:19:55,041 --> 00:19:57,381 The way I see it, we have two choices. 245 00:19:58,041 --> 00:20:02,541 We wait until they get into position and launch a siege on their terms. 246 00:20:03,333 --> 00:20:04,633 Or? 247 00:20:04,708 --> 00:20:07,418 We rush out there, catch them unaware. 248 00:20:07,500 --> 00:20:09,750 Then we can escape to your ship at the palace. 249 00:20:10,416 --> 00:20:12,576 I can't abandon Mos Espa. 250 00:20:13,625 --> 00:20:15,785 These people are counting on me. 251 00:20:15,875 --> 00:20:17,415 Okay, then. 252 00:20:18,666 --> 00:20:20,576 We'll both die in the name of honor. 253 00:20:21,916 --> 00:20:23,496 You sure you wanna stay? 254 00:20:27,583 --> 00:20:28,923 This is the way. 255 00:20:32,208 --> 00:20:34,828 If I may offer an alternative? 256 00:20:38,416 --> 00:20:39,706 Shall I continue? 257 00:20:42,000 --> 00:20:43,080 I'll continue. 258 00:20:43,166 --> 00:20:45,416 You may not know this about me, 259 00:20:45,500 --> 00:20:46,790 in fact, how could you, 260 00:20:46,875 --> 00:20:50,205 except perhaps what vestiges remain of my accent, but... 261 00:20:50,708 --> 00:20:52,538 I was educated on Coruscant. 262 00:20:52,625 --> 00:20:55,375 - Not that that makes me better in any way. - Get to it. 263 00:20:55,458 --> 00:20:56,828 Yeah, uh... 264 00:20:57,666 --> 00:21:02,456 I attended finishing academy. My parents were not wealthy by any means. 265 00:21:04,125 --> 00:21:08,625 I specialized in Civic Council Negotiations. 266 00:21:09,250 --> 00:21:15,040 Now, if you would feel confident empowering me to negotiate on your behalf, 267 00:21:15,125 --> 00:21:19,535 I'm fairly certain we would be granted passage off world 268 00:21:19,625 --> 00:21:26,165 with, at worst, some theatrical, symbolic, groveling gestures 269 00:21:26,250 --> 00:21:27,830 and an exchange of funds. 270 00:21:31,083 --> 00:21:33,833 Very well. Give me your tablet. 271 00:21:34,333 --> 00:21:37,333 I will write out my statement and what I am willing to pay. 272 00:21:40,583 --> 00:21:42,133 I shall go as your emissary. 273 00:21:42,208 --> 00:21:44,328 I have no compunction whatsoever 274 00:21:44,416 --> 00:21:47,206 genuflecting or even groveling if needs be, 275 00:21:47,291 --> 00:21:52,461 which would save you from any potential bruising of ego, so to speak. 276 00:21:52,541 --> 00:21:54,421 Now go before I change my mind. 277 00:21:54,500 --> 00:21:55,790 Yes. Excellent. 278 00:21:57,875 --> 00:22:00,285 Salutations! Salutations! 279 00:22:00,375 --> 00:22:01,955 I am unarmed 280 00:22:02,500 --> 00:22:06,790 but for this tablet bearing the terms of surrender. 281 00:22:07,750 --> 00:22:10,630 I wish to present to whomever spokesperson 282 00:22:10,708 --> 00:22:12,958 is empowered to deliberate an acceptable outcome 283 00:22:13,041 --> 00:22:15,251 in the eyes of the Oba Diah high council. 284 00:22:15,333 --> 00:22:17,253 Read it to me, tail-head. 285 00:22:17,333 --> 00:22:21,543 Oh, because of the enchanting sobriquet, 286 00:22:21,625 --> 00:22:24,075 and one of which I never tire. 287 00:22:24,166 --> 00:22:25,416 Yes. 288 00:22:25,500 --> 00:22:29,830 Someday I hope to see the fabled Obsidian Cliffs of Oba Diah 289 00:22:29,916 --> 00:22:31,126 with my own eyes. 290 00:22:31,208 --> 00:22:32,208 Read it. 291 00:22:32,291 --> 00:22:35,211 Agreed. Let us dispense with the pleasantries. 292 00:22:37,791 --> 00:22:39,711 "I, Boba Fett, 293 00:22:40,541 --> 00:22:42,751 "speaking as Daimyo of the Tatooine territories 294 00:22:42,833 --> 00:22:45,383 "formerly held by Jabba the Hutt, 295 00:22:45,458 --> 00:22:47,668 "do present the following offer." 296 00:22:55,875 --> 00:22:58,325 Perhaps we should discuss what you'd be willing to... 297 00:22:58,416 --> 00:22:59,536 Read it. 298 00:23:01,666 --> 00:23:02,826 "...following offer. 299 00:23:03,958 --> 00:23:05,038 "Nothing." 300 00:23:07,916 --> 00:23:10,416 Uh... "You will leave this planet 301 00:23:11,875 --> 00:23:13,955 "and your spice trade. 302 00:23:14,916 --> 00:23:17,326 "If you refuse these terms... 303 00:23:18,833 --> 00:23:21,043 "...the arid sands of Tatooine 304 00:23:21,125 --> 00:23:24,535 "will once again flourish with flowered fields 305 00:23:24,625 --> 00:23:27,535 "fertilized with the bodies of your dead." 306 00:23:34,375 --> 00:23:35,955 His words. 307 00:24:52,083 --> 00:24:53,423 They just keep coming. 308 00:25:22,250 --> 00:25:23,920 The people of Freetown. 309 00:25:36,291 --> 00:25:38,251 Help while you got cover! 310 00:25:38,333 --> 00:25:40,423 Come on! Move! Move! Move! 311 00:25:46,166 --> 00:25:47,666 FREETOWN MAN 1: Let's go! Move! Go! Go! Go! 312 00:25:51,916 --> 00:25:54,076 -I got 'em! -Right there! 313 00:25:54,166 --> 00:25:55,246 Take cover! 314 00:26:04,833 --> 00:26:07,043 THE MANDALORIAN: I'm sorry about the Marshal. 315 00:26:07,541 --> 00:26:09,461 They gunned him down in cold blood. 316 00:26:12,083 --> 00:26:13,753 THE MANDALORIAN: You didn't have to come here. 317 00:26:13,833 --> 00:26:14,833 Yes, we did. 318 00:26:16,541 --> 00:26:18,291 This planet deserves better. 319 00:26:45,041 --> 00:26:46,751 Come on! Move, move, move! 320 00:26:47,458 --> 00:26:48,748 Let's go! 321 00:26:50,708 --> 00:26:51,828 You all right? 322 00:26:51,916 --> 00:26:53,416 Got pretty hairy back there. 323 00:26:53,500 --> 00:26:55,210 Where'd all these sand scurriers come from? 324 00:26:55,291 --> 00:26:57,501 We're here to save the tails of some city rats. 325 00:26:58,333 --> 00:26:59,963 Save it for the Pykes. 326 00:27:35,750 --> 00:27:37,000 Cover me! 327 00:27:53,416 --> 00:27:55,246 Welcome back, Santo. 328 00:27:55,333 --> 00:27:57,383 I have to confess I thought you were gone. 329 00:27:58,291 --> 00:28:01,421 I owe you a nice long soak in the bacta tank when this is done. 330 00:28:01,500 --> 00:28:02,830 They're falling back! 331 00:28:11,583 --> 00:28:13,543 - Freetown! - Yeah! 332 00:28:21,416 --> 00:28:23,326 I wouldn't celebrate yet. 333 00:28:23,416 --> 00:28:24,576 We got problems. 334 00:28:31,333 --> 00:28:33,423 We got real problems. 335 00:29:39,458 --> 00:29:41,418 Run! We'll distract them. 336 00:30:36,875 --> 00:30:38,415 I can't get through. 337 00:30:41,083 --> 00:30:42,923 These two will destroy the whole city! 338 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 THE MANDALORIAN: Our energy weapons can't get through, 339 00:30:45,083 --> 00:30:46,963 and our kinetic weapons have too much velocity. 340 00:30:47,041 --> 00:30:48,131 Move! 341 00:30:49,375 --> 00:30:50,665 Can you protect the others? 342 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 I can distract them for a spell. Why? 343 00:30:52,833 --> 00:30:54,293 -Watch out! 344 00:30:55,583 --> 00:30:56,833 We need reinforcements. 345 00:30:56,916 --> 00:30:58,996 From where? You've run out of friends. 346 00:30:59,083 --> 00:31:00,213 Protect the others. 347 00:32:11,791 --> 00:32:13,171 Right. Come on. 348 00:32:13,666 --> 00:32:14,666 PYKE: Sleemo! 349 00:32:23,833 --> 00:32:25,253 All right, come on. 350 00:32:25,333 --> 00:32:26,543 We got you. 351 00:32:40,291 --> 00:32:42,461 Mando! Ha! We found you! 352 00:32:42,541 --> 00:32:44,041 I got a surprise for you. 353 00:32:44,125 --> 00:32:45,745 - Turn around! - What? 354 00:32:45,833 --> 00:32:48,133 - Turn around! - Can't hear you! 355 00:32:51,875 --> 00:32:53,955 Turn around! 356 00:33:08,000 --> 00:33:09,710 Can this thing go any faster? 357 00:33:09,791 --> 00:33:11,921 Go faster, you bucket of bolts! 358 00:33:13,750 --> 00:33:14,790 Whoo! 359 00:33:21,958 --> 00:33:23,128 Take cover! 360 00:33:29,916 --> 00:33:32,826 We have to stop retreating! We need to dig in here! 361 00:33:36,208 --> 00:33:37,418 Fall back! 362 00:33:37,916 --> 00:33:39,126 We're getting swamped. 363 00:33:39,708 --> 00:33:40,918 She says we should stay. 364 00:33:41,000 --> 00:33:42,920 Nonsense! We'll get vaporized. 365 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 I grew up a womp hop from here, 366 00:33:44,583 --> 00:33:47,883 and if we fall back any further, we'll be cornered with no cover. 367 00:33:48,500 --> 00:33:49,830 So, we're gonna die here? 368 00:33:49,916 --> 00:33:51,166 No. 369 00:33:51,250 --> 00:33:52,630 We fight. 370 00:34:05,208 --> 00:34:08,458 Skad, hold the line with the Weequay. I'll head up there and snipe down. 371 00:34:08,541 --> 00:34:09,581 Let me see that thing. 372 00:34:10,541 --> 00:34:12,041 With that? 373 00:34:12,916 --> 00:34:14,666 Taanti, we need a cycler. 374 00:34:21,083 --> 00:34:22,133 Good luck. 375 00:34:22,833 --> 00:34:23,833 Let's go. 376 00:34:23,916 --> 00:34:24,996 Cover us. 377 00:34:29,958 --> 00:34:31,288 Hey, Mando! 378 00:34:31,375 --> 00:34:32,705 Look who's here. 379 00:34:34,250 --> 00:34:36,750 What? 380 00:34:36,833 --> 00:34:38,253 Hey, what are you doing here? 381 00:34:39,666 --> 00:34:40,666 Oh! 382 00:34:41,250 --> 00:34:42,460 Okay, little guy. 383 00:34:43,208 --> 00:34:44,788 I'm happy to see you too. 384 00:34:45,291 --> 00:34:47,461 I didn't know when I'd see you again. 385 00:34:49,083 --> 00:34:50,423 It's okay. 386 00:34:50,500 --> 00:34:53,040 Yeah. I missed you too, buddy. 387 00:34:55,583 --> 00:34:56,583 But, uh... 388 00:34:57,000 --> 00:34:59,040 we're in a bit of a bind here right now. 389 00:35:00,458 --> 00:35:02,668 You be careful. You keep your head down. 390 00:35:02,750 --> 00:35:04,580 You stay hidden until the fight's over. 391 00:35:05,625 --> 00:35:06,875 Hey, that's the shirt. 392 00:35:07,875 --> 00:35:09,455 You got the shirt. 393 00:35:10,791 --> 00:35:12,251 Save your tender moment. 394 00:35:12,333 --> 00:35:14,583 We've got a Scorpenek droid chasing us. 395 00:35:20,125 --> 00:35:21,575 What is he doing here? 396 00:35:21,666 --> 00:35:24,036 The Force works in mysterious ways. 397 00:37:00,125 --> 00:37:01,575 Don't move. 398 00:37:01,666 --> 00:37:02,746 Let me handle this. 399 00:38:51,541 --> 00:38:52,631 Do it. 400 00:39:25,500 --> 00:39:27,380 All right, they've made it to the roof. 401 00:39:27,458 --> 00:39:28,748 We make our stand. 402 00:39:29,291 --> 00:39:30,331 Take it to 'em! 403 00:39:36,583 --> 00:39:38,083 Can you pick off some of the fighters? 404 00:39:38,166 --> 00:39:39,956 I'm used to desert hunting. 405 00:39:40,041 --> 00:39:41,541 Can't miss at this range. 406 00:39:41,625 --> 00:39:42,955 I'll distract the droid. 407 00:41:53,458 --> 00:41:56,828 Keep 'em on their heels. They're on the run. 408 00:41:56,916 --> 00:41:58,666 Come on, let's get the Pykes. 409 00:42:08,125 --> 00:42:09,575 I am not a threat. 410 00:42:09,666 --> 00:42:12,956 Nice, head-tails. Come on. Get behind me, pretty face. 411 00:42:13,041 --> 00:42:14,961 Peli's got you covered. 412 00:42:15,041 --> 00:42:18,331 - Pleasure to make your acquaintance. - We don't have time for that. 413 00:43:42,333 --> 00:43:46,083 Clear out and take your hoodlum gang with you. 414 00:43:47,500 --> 00:43:50,250 I've known you a long time, Boba. 415 00:43:51,875 --> 00:43:54,075 One thing I can't figure. 416 00:43:58,458 --> 00:43:59,828 What's your angle? 417 00:44:01,500 --> 00:44:02,960 This is my city. 418 00:44:03,500 --> 00:44:04,710 These are my people. 419 00:44:05,625 --> 00:44:07,415 I will not abandon them. 420 00:44:08,083 --> 00:44:10,133 Like the Tuskens. 421 00:44:12,208 --> 00:44:14,128 Don't toy with me. 422 00:44:14,208 --> 00:44:16,328 I'm not a little boy any longer, 423 00:44:16,833 --> 00:44:18,583 and you are an old man. 424 00:44:19,333 --> 00:44:21,583 I'm still faster than you. 425 00:44:23,166 --> 00:44:24,376 That may be, 426 00:44:25,291 --> 00:44:26,581 but I have armor. 427 00:44:28,541 --> 00:44:30,211 Let's find out. 428 00:44:44,666 --> 00:44:49,416 Now's about the time you jet off to your bacta tank. 429 00:44:49,500 --> 00:44:50,960 This is my city! 430 00:44:57,666 --> 00:44:59,536 You gave it a shot. 431 00:44:59,625 --> 00:45:01,875 You tried to go straight. 432 00:45:01,958 --> 00:45:06,788 But you've got your father's blood pumping through your veins. 433 00:45:06,875 --> 00:45:08,625 You're a killer. 434 00:45:11,250 --> 00:45:14,500 This isn't the first time I beat you out on a job. 435 00:45:18,958 --> 00:45:20,578 There's no shame in it. 436 00:45:30,000 --> 00:45:32,830 Consider this my final lesson. 437 00:45:34,541 --> 00:45:36,791 Look out for yourself. 438 00:45:38,208 --> 00:45:42,288 Anything else is weakness. 439 00:45:57,500 --> 00:46:00,290 I knew you were a killer. 440 00:46:33,958 --> 00:46:35,708 - Let's go! Go. Go. Go. - This way! This way! 441 00:46:37,833 --> 00:46:39,583 The rancor's on the loose! 442 00:47:01,583 --> 00:47:02,633 You're scaring it! 443 00:47:02,708 --> 00:47:05,248 Put your blasters down! Stop shooting! 444 00:47:23,833 --> 00:47:26,463 - Keep him safe. - Well, who's gonna keep me safe? 445 00:47:28,333 --> 00:47:29,423 Here. 446 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Hang on to this. 447 00:47:32,291 --> 00:47:33,751 It's gonna be okay. 448 00:47:55,708 --> 00:47:58,128 Don't worry, kid. Your old man's crafty. 449 00:48:00,625 --> 00:48:02,325 Ooh, spoke too soon. 450 00:48:35,291 --> 00:48:36,711 Don't worry, kid, I... 451 00:48:36,791 --> 00:48:38,251 Where'd you go, kid? 452 00:50:26,458 --> 00:50:28,458 I'm guessing there's not gonna be a barbecue. 453 00:50:29,083 --> 00:50:30,133 Well done, everybody. 454 00:50:30,208 --> 00:50:32,168 - Thank you so much. - That's it. It's over. 455 00:50:52,083 --> 00:50:55,293 The Syndicate forces have pulled back from Mos Espa 456 00:50:55,375 --> 00:50:58,415 and should be arriving here in Mos Eisley shortly 457 00:50:58,500 --> 00:51:00,130 so that we may disembark. 458 00:51:01,166 --> 00:51:02,956 You can't just cut and run. 459 00:51:03,041 --> 00:51:04,921 We lost soldiers too. 460 00:51:05,000 --> 00:51:06,580 We had a deal. 461 00:51:07,541 --> 00:51:12,541 Our deal was that Tatooine was going to be a hospitable place to do business. 462 00:51:12,625 --> 00:51:13,825 It is. 463 00:51:13,916 --> 00:51:17,376 Half of my men were either shot or eaten by a rancor. 464 00:51:17,458 --> 00:51:19,378 Is that what you call hospitable? 465 00:51:22,041 --> 00:51:23,131 Guards! 466 00:52:56,250 --> 00:52:57,540 Ah, Lord Boba. 467 00:52:58,250 --> 00:53:00,630 Why does it have to be the right arm? 468 00:53:01,583 --> 00:53:03,923 You should take a nice soak in the bacta tank. 469 00:53:04,000 --> 00:53:05,290 It's being used. 470 00:53:07,041 --> 00:53:08,251 Right here. 471 00:53:08,333 --> 00:53:09,543 Thank you. 472 00:53:09,625 --> 00:53:11,375 Why must everyone bow at me? 473 00:53:11,875 --> 00:53:13,285 It's better than shooting. 474 00:53:14,291 --> 00:53:16,381 Are those my only two choices? 475 00:53:16,458 --> 00:53:17,918 When you run the town, it is. 476 00:53:19,250 --> 00:53:20,290 Meiloorun? 477 00:53:20,375 --> 00:53:21,535 Thank you. 478 00:53:21,625 --> 00:53:22,665 Thank you. 479 00:53:25,208 --> 00:53:26,828 We are not suited for this. 480 00:53:29,916 --> 00:53:32,326 If not us, then who? 481 00:53:47,041 --> 00:53:49,171 So, the Wookiee gets a melon and we don't? 482 00:53:49,250 --> 00:53:50,710 Krrsantan, you want to share? 483 00:53:52,375 --> 00:53:53,495 All right, all right. 484 00:54:20,333 --> 00:54:21,423 No. 485 00:54:24,958 --> 00:54:26,208 Uh-uh. 486 00:54:31,458 --> 00:54:32,538 No. 487 00:54:36,958 --> 00:54:37,958 All right. 488 00:54:38,458 --> 00:54:39,878 But this is the last time. 32505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.