Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,929 --> 00:00:14,460
Dimitri ?
2
00:00:15,335 --> 00:00:17,360
Ça fait longtemps, mon frère.
3
00:00:22,120 --> 00:00:24,120
Non...
Ce n'est pas réel.
4
00:00:24,430 --> 00:00:26,648
Tu es mort.
Je les ai vus t'abattre.
5
00:00:26,769 --> 00:00:29,953
J'ai cru ma dernière heure arrivée.
6
00:00:30,521 --> 00:00:34,007
Mais curieusement...
je me suis réveillé.
7
00:00:34,529 --> 00:00:37,453
Et j'ai su qu'il était temps
de fuir cette vie.
8
00:00:37,678 --> 00:00:40,335
J'ai payé un médecin
pour signer mon certificat de décès.
9
00:00:41,773 --> 00:00:43,156
Prouve-le.
10
00:00:43,328 --> 00:00:45,210
Quand tu avais sept ans,
11
00:00:45,215 --> 00:00:47,273
on mendiait dans les rues d'Omonoia.
12
00:00:48,335 --> 00:00:51,187
Un homme a attrapé ta main
et a voulu t'entraîner.
13
00:00:51,822 --> 00:00:54,882
Il avait pas compris que l'homme
derrière toi était ton grand frère.
14
00:01:00,209 --> 00:01:01,812
Tu lui as fracturé la mâchoire...
15
00:01:01,817 --> 00:01:03,625
Et pété les rotules.
16
00:01:03,970 --> 00:01:05,585
C'est moi, Kosta.
17
00:01:07,141 --> 00:01:09,475
Alors... c'est quoi ce b... ?
18
00:01:09,480 --> 00:01:12,620
Alors, il a perdu son grand frère
19
00:01:12,625 --> 00:01:13,845
quand il était enfant.
20
00:01:13,850 --> 00:01:15,781
C'est pour ça qu'il le voit encore.
21
00:01:16,125 --> 00:01:18,750
Enfin, ça et le LSD, évidemment.
22
00:01:25,413 --> 00:01:28,265
Tu te souviens de tous ces trucs,
mais pas de moi.
23
00:01:28,662 --> 00:01:31,102
Elliot, ça va ?
24
00:01:32,520 --> 00:01:34,820
Attends, t'as pas vu
qu'il parlait dans le vide ?
25
00:01:35,015 --> 00:01:36,995
J'avais mes propres emmerdes.
26
00:01:37,000 --> 00:01:38,507
Je sais pas si t'as remarqué.
27
00:01:38,680 --> 00:01:40,261
J'ai pas eu le choix.
28
00:01:40,265 --> 00:01:43,364
Si j'étais resté à Athènes,
avec la vie que je menais...
29
00:01:43,575 --> 00:01:44,989
Nos méfaits nous rattrapent.
30
00:01:45,605 --> 00:01:48,989
Comment t'as pu disparaître
si longtemps en m'abandonnant ?
31
00:01:50,070 --> 00:01:52,051
Comment mon propre frère...
32
00:01:52,200 --> 00:01:54,153
Je savais pas comment te contacter.
33
00:01:54,247 --> 00:01:55,903
Je voyais ce que tu étais devenu.
34
00:01:55,942 --> 00:01:58,410
Tu étais perdu dans ce milieu.
35
00:01:58,544 --> 00:02:01,278
J'avais peur
que tu n'en reviennes jamais.
36
00:02:01,600 --> 00:02:03,820
Kosta n'est pas venu ici
pour l'argent.
37
00:02:03,825 --> 00:02:05,315
Il est là parce qu'il est fou
38
00:02:05,320 --> 00:02:07,320
et a peur de l'abandon.
39
00:02:08,680 --> 00:02:10,140
Alors on en est là.
40
00:02:10,240 --> 00:02:12,620
Nos vies dépendent
d'une conversation téléphonique
41
00:02:12,625 --> 00:02:16,489
entre un gangster repenti
et un baron de la drogue dément.
42
00:02:16,720 --> 00:02:18,340
Génial, le plan.
43
00:02:18,440 --> 00:02:20,316
C'était soit ça, soit te laisser ici
44
00:02:20,320 --> 00:02:21,676
être torturé, voire violé,
45
00:02:21,680 --> 00:02:24,360
puis abattu.
Tu aurais préféré ?
46
00:02:25,796 --> 00:02:28,158
Victoria est venue à mon monastère
il y a des années.
47
00:02:28,163 --> 00:02:31,767
Sous un nom différent, bien sûr,
et on a discuté.
48
00:02:31,869 --> 00:02:33,533
C'est pour ça qu'elle m'a choisi ?
49
00:02:33,936 --> 00:02:36,923
J'ignorais qui elle était,
sa personnalité.
50
00:02:37,543 --> 00:02:39,540
J'ai plus eu de nouvelles
avant aujourd'hui.
51
00:02:39,889 --> 00:02:42,533
Elle m'a appelé...
Elle m'a dit que...
52
00:02:43,042 --> 00:02:44,408
tu me parles.
53
00:02:44,413 --> 00:02:46,165
Même si je ne suis pas là.
54
00:02:46,467 --> 00:02:48,134
Tu cherches toujours mes conseils.
55
00:02:49,960 --> 00:02:52,840
Ça marche peut-être pas.
56
00:02:55,642 --> 00:02:56,798
Plan B.
57
00:02:56,803 --> 00:02:59,564
Frapper ce flic avec la pierre
et prendre son arme.
58
00:03:03,424 --> 00:03:05,035
Tu mens.
59
00:03:05,135 --> 00:03:06,181
C'est ça, dis-lui.
60
00:03:06,377 --> 00:03:07,845
Mon frère, s'il te plaît.
61
00:03:07,850 --> 00:03:11,075
Il ne nous regarde pas, là.
62
00:03:11,080 --> 00:03:12,300
Faites cesser tout ça.
63
00:03:12,305 --> 00:03:15,205
Arrêtez-le,
qu'on rentre tous chez nous.
64
00:03:15,408 --> 00:03:17,267
J'ai pas le choix, là.
65
00:03:17,775 --> 00:03:18,835
Ça dépend pas de moi.
66
00:03:18,840 --> 00:03:19,884
C'est un imposteur.
67
00:03:20,127 --> 00:03:21,415
Écoute-moi, s'il te plaît.
68
00:03:21,557 --> 00:03:22,884
Tu sais que c'est moi.
69
00:03:23,196 --> 00:03:25,908
Je te le dis,
tu peux encore changer de vie.
70
00:03:25,913 --> 00:03:27,923
Tu peux changer, comme je l'ai fait.
71
00:03:27,971 --> 00:03:30,181
Je suis là, je t'offre mon aide.
72
00:03:30,229 --> 00:03:34,584
On perd notre temps,
tuons-les tous, qu'on en finisse.
73
00:03:34,745 --> 00:03:36,850
J'étais là, moi.
À tes côtés.
74
00:03:36,936 --> 00:03:38,709
Et lui, il était où ?
75
00:03:39,876 --> 00:03:41,108
Tu me mens.
76
00:03:41,202 --> 00:03:42,967
Tu sais que c'est faux.
77
00:03:43,108 --> 00:03:45,045
J'ai entendu assez de mensonges !
78
00:03:47,640 --> 00:03:49,584
Pourquoi tu me fais ça
79
00:03:50,687 --> 00:03:52,755
alors que tu sais
combien ça me fait mal ?
80
00:03:52,760 --> 00:03:54,860
J'ai failli prendre un avion ce soir.
81
00:03:55,055 --> 00:03:58,195
Et m'enfuir
comme je l'ai toujours fait.
82
00:03:58,200 --> 00:04:00,260
Foutre le camp avant d'être blessée.
83
00:04:00,709 --> 00:04:02,795
Mais je l'ai pas fait cette fois.
84
00:04:02,800 --> 00:04:05,553
J'en ai trop marre de faire ce choix.
85
00:04:05,898 --> 00:04:07,355
On peut changer.
86
00:04:07,360 --> 00:04:09,140
On peut être bien plus
qu'on ne pense.
87
00:04:09,145 --> 00:04:10,725
Regarde ton frère.
88
00:04:11,013 --> 00:04:14,115
Il a complètement changé de vie.
89
00:04:15,109 --> 00:04:16,829
On peut peut-être le faire aussi.
90
00:04:16,834 --> 00:04:18,920
Ignore-la.
91
00:04:24,588 --> 00:04:27,380
Non, mon frère a toujours été là
92
00:04:27,680 --> 00:04:29,966
quand personne d'autre
n'était présent.
93
00:04:30,778 --> 00:04:32,778
C'est fini, Victoria.
94
00:04:34,355 --> 00:04:37,162
Plan B.
On doit passer au plan B.
95
00:04:42,977 --> 00:04:43,977
Désarme-le !
96
00:04:59,396 --> 00:05:01,084
- Ça va ?
- Super.
97
00:05:01,089 --> 00:05:03,875
Non, écoutez-moi !
98
00:05:03,880 --> 00:05:06,700
J'ai rempli mon contrat.
Vous devez appeler vos sbires.
99
00:05:06,705 --> 00:05:09,065
Vous devez leur dire de la libérer.
100
00:05:26,080 --> 00:05:28,600
- Où allez-vous ?
- Retrouver ma femme.
101
00:05:31,000 --> 00:05:32,920
J'arrive, mon ami.
102
00:06:13,390 --> 00:06:14,435
Merde.
103
00:06:16,640 --> 00:06:18,732
Pas la peine de gueuler.
104
00:06:20,200 --> 00:06:21,940
On va te sortir de là.
105
00:06:21,945 --> 00:06:24,060
Le sac.
106
00:06:24,065 --> 00:06:25,290
Sérieux ?
107
00:06:25,295 --> 00:06:26,515
On va pas abandonner
108
00:06:26,520 --> 00:06:27,676
un million de dollars.
109
00:06:27,680 --> 00:06:29,680
Va le chercher.
110
00:06:32,968 --> 00:06:35,395
Putain.
111
00:06:40,009 --> 00:06:41,670
Ça va aller.
112
00:07:04,521 --> 00:07:08,646
Synchro par QueenMaddie
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
113
00:07:09,972 --> 00:07:11,595
Où est l'hôpital le plus proche ?
114
00:07:11,600 --> 00:07:13,787
Cooper Springs.
115
00:07:15,537 --> 00:07:16,835
On y arrivera jamais.
116
00:07:16,840 --> 00:07:18,395
Dis pas ça, putain.
117
00:07:18,400 --> 00:07:21,287
Je le dirai pas.
118
00:07:22,400 --> 00:07:23,740
Mais c'est vrai.
119
00:07:24,247 --> 00:07:25,860
Tu es revenue pour moi.
120
00:07:25,865 --> 00:07:27,865
Je vais pas te laisser crever.
121
00:07:28,224 --> 00:07:30,388
Je suis pas revenue pour toi.
122
00:07:31,560 --> 00:07:36,060
Pas que toi, en tout cas.
J'étais épuisée.
123
00:07:36,255 --> 00:07:39,595
Mec, j'en avais trop marre
124
00:07:39,600 --> 00:07:41,740
de toujours fuir.
125
00:07:42,535 --> 00:07:45,625
J'ai voulu me débarrasser
de ce foutu psychopathe
126
00:07:45,630 --> 00:07:47,357
une bonne fois pour toutes.
127
00:07:51,021 --> 00:07:53,045
Je me suis dit que toi et moi,
on pourrait...
128
00:07:54,471 --> 00:07:56,251
Je sais pas.
129
00:07:56,515 --> 00:07:57,855
Y a un tas de raisons,
130
00:07:57,860 --> 00:08:00,545
c'est ce que je voulais dire,
tu vois ?
131
00:08:01,314 --> 00:08:04,274
Mais j'étais l'une d'elles.
Je retiens ça.
132
00:08:07,083 --> 00:08:09,603
Je suis désolée de t'avoir menti.
133
00:08:12,263 --> 00:08:15,474
J'ai flippé quand tu as parlé
d'aller à la police.
134
00:08:15,936 --> 00:08:18,516
Je t'ai dit que tu avais tué
quelqu'un pour t'arrêter.
135
00:08:18,694 --> 00:08:21,534
Essaie de pas parler, d'accord ?
136
00:08:23,160 --> 00:08:25,591
Parler me soulage un peu.
137
00:08:25,849 --> 00:08:29,170
Ça m'aide à oublier
ce putain de trou dans le bide.
138
00:08:29,175 --> 00:08:31,750
Alors... parlons.
139
00:08:31,755 --> 00:08:35,195
Luci, parlons... de la vie...
140
00:08:35,200 --> 00:08:37,310
Des animaux ?
141
00:08:37,315 --> 00:08:38,755
De quoi parlent les gens ?
142
00:08:38,760 --> 00:08:41,420
Elliot, calme-toi.
Respire.
143
00:08:41,520 --> 00:08:42,660
Respire à fond.
144
00:08:42,665 --> 00:08:45,725
Bien.
Continuons à parler.
145
00:08:45,730 --> 00:08:48,030
Dis-moi...
Raconte-moi quelque chose.
146
00:08:48,085 --> 00:08:49,951
Quelque chose de vrai.
147
00:08:51,145 --> 00:08:53,165
C'est pas trop mon truc.
148
00:08:53,170 --> 00:08:55,480
Essaie, tente le coup.
149
00:08:59,255 --> 00:09:02,714
Mon père, ses...
150
00:09:03,280 --> 00:09:05,140
Ses dernières paroles
151
00:09:05,145 --> 00:09:07,440
avant de m'abandonner ont été...
152
00:09:10,455 --> 00:09:15,915
Quand je ferme les yeux, je...
le vois encore me dire ça.
153
00:09:15,920 --> 00:09:18,761
"Je vais juste acheter des oignons."
154
00:09:20,675 --> 00:09:22,715
On est pas dans le genre de situation
155
00:09:22,720 --> 00:09:25,890
où "ma vie défile devant mes yeux",
d'accord ?
156
00:09:25,895 --> 00:09:28,595
On est deux personnes qui discutent.
157
00:09:28,600 --> 00:09:29,795
On papote
158
00:09:29,800 --> 00:09:31,780
sur le chemin de l'hôpital.
159
00:09:32,151 --> 00:09:34,331
Alors...
160
00:09:35,720 --> 00:09:37,503
Attends...
161
00:09:38,643 --> 00:09:42,723
Tu avais dit que ton père
était mort d'un cancer du côlon.
162
00:09:46,222 --> 00:09:48,235
J'ai dit : raconte un truc vrai.
163
00:09:50,647 --> 00:09:52,827
Pardon.
164
00:09:53,123 --> 00:09:54,464
Raconte un truc vrai.
165
00:09:54,469 --> 00:09:57,190
C'est vrai, promis.
166
00:09:57,195 --> 00:09:59,415
Mon père, il a vraiment...
167
00:09:59,420 --> 00:10:01,130
Il est allé un jour
acheter des oignons
168
00:10:01,135 --> 00:10:02,915
et n'est jamais revenu.
169
00:10:07,756 --> 00:10:10,275
C'est peut-être de la que je tiens
170
00:10:10,280 --> 00:10:12,840
mon rapport compliqué à la vérité.
171
00:10:16,862 --> 00:10:18,503
Tu crois ?
172
00:10:19,667 --> 00:10:22,901
J'ai toujours cru qu'il avait dit ça
173
00:10:23,789 --> 00:10:26,909
parce que...
les oignons font pleurer.
174
00:10:29,560 --> 00:10:31,440
Moi, ils m'ont jamais fait d'effet.
175
00:10:33,019 --> 00:10:35,105
Jamais fait pleurer.
176
00:10:36,425 --> 00:10:39,885
Continuons à parler.
177
00:10:40,190 --> 00:10:41,990
Dis autre chose...
178
00:10:41,995 --> 00:10:43,155
Autre chose de vrai.
179
00:10:43,160 --> 00:10:44,930
J'ai une idée.
180
00:10:45,646 --> 00:10:47,955
Tu veux savoir la première fois
181
00:10:47,960 --> 00:10:49,970
que je t'ai vu
pour la deuxième fois ?
182
00:10:51,080 --> 00:10:52,260
Raconte.
183
00:10:52,761 --> 00:10:57,955
Toi et moi, on...
184
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
Toi et moi.
185
00:11:01,482 --> 00:11:04,195
Quand tu es revenu à Burnt Ridge,
186
00:11:04,200 --> 00:11:06,675
quand tu es revenu pour moi,
187
00:11:07,526 --> 00:11:12,222
je sais pas, ça...
Ça m'a fait disjoncter ?
188
00:11:13,788 --> 00:11:16,214
Je savais pas quoi penser et...
189
00:11:18,815 --> 00:11:20,183
Alors c'est ta faute
190
00:11:20,188 --> 00:11:22,409
si j'ai fait sauter le café,
quand on y pense.
191
00:11:24,510 --> 00:11:26,130
C'était toi ?
192
00:11:26,175 --> 00:11:27,275
Je savais pas
193
00:11:27,280 --> 00:11:29,755
que Marko te donnerait ce message.
194
00:11:29,760 --> 00:11:32,060
Genre, je pensais vraiment
195
00:11:32,065 --> 00:11:34,645
que ce serait lui qui viendrait.
196
00:11:35,175 --> 00:11:37,208
Il avait dit
qu'il voulait tout régler et...
197
00:11:39,324 --> 00:11:41,435
Je savais pas si je pouvais
lui faire confiance.
198
00:11:41,440 --> 00:11:43,955
Mon Dieu.
199
00:11:43,960 --> 00:11:46,020
Tu cherches exprès
les nids-de-poule ?
200
00:11:46,025 --> 00:11:48,378
- Pardon.
- Merde.
201
00:11:50,396 --> 00:11:54,536
Mon père était prof de chimie.
202
00:11:55,121 --> 00:11:59,235
C'est à lui
que je dois mon intérêt malsain
203
00:11:59,240 --> 00:12:01,433
pour les merdes qui explosent.
204
00:12:04,264 --> 00:12:06,475
Putain !
205
00:12:06,480 --> 00:12:09,621
Allez...
Alors, tu as créé une bombe ?
206
00:12:09,920 --> 00:12:13,965
Comme police d'assurance.
207
00:12:13,970 --> 00:12:16,235
Avec des requins comme lui,
mec, faut être prudent.
208
00:12:16,240 --> 00:12:18,220
Saute pas, s'il te plaît.
209
00:12:18,225 --> 00:12:20,102
Saute pas, s'il te plaît.
210
00:12:20,106 --> 00:12:22,566
- Reste avec moi.
- Ça va, toi ?
211
00:12:22,571 --> 00:12:24,395
Ça va, je...
Je suis au top.
212
00:12:24,400 --> 00:12:26,400
Pourquoi...
as-tu déclenché la bombe ?
213
00:12:27,562 --> 00:12:30,590
Une famille se dirigeait
vers le café.
214
00:12:30,751 --> 00:12:34,035
Sandy était à l'abri dehors.
Ce truc était instable.
215
00:12:34,135 --> 00:12:35,715
Je pouvais pas prendre le risque
216
00:12:35,720 --> 00:12:38,000
que ça explose tout seul, tu vois ?
217
00:12:44,214 --> 00:12:47,126
Garde les yeux ouverts.
218
00:12:58,925 --> 00:13:00,621
Tu sais,
219
00:13:02,433 --> 00:13:04,493
j'ai jamais été
dans un couple fonctionnel
220
00:13:04,498 --> 00:13:06,715
qui ait duré plus de cinq minutes.
221
00:13:09,345 --> 00:13:13,165
J'ai juste...
repoussé tout le monde...
222
00:13:14,995 --> 00:13:16,777
Toute ma vie.
223
00:13:20,171 --> 00:13:22,171
Toi compris.
224
00:13:25,611 --> 00:13:27,652
Promets-moi de ne pas faire ça.
225
00:13:30,280 --> 00:13:35,035
Arrête de dire ça.
226
00:13:35,040 --> 00:13:37,040
Tu... vas t'en tirer.
227
00:13:37,396 --> 00:13:40,756
Quand quelqu'un te tend la main...
228
00:13:43,572 --> 00:13:45,572
faut le laisser faire.
229
00:13:47,116 --> 00:13:50,875
C'est le seul truc qui nous empêche
230
00:13:50,880 --> 00:13:53,180
d'être la pire version de nous-même.
231
00:13:57,939 --> 00:13:59,549
Tu comprends ?
232
00:14:00,992 --> 00:14:02,673
Je comprends.
233
00:14:05,071 --> 00:14:07,071
Je comprends.
234
00:14:08,883 --> 00:14:11,283
Je vais juste acheter des oignons.
235
00:14:12,525 --> 00:14:15,322
Pardon ?
Qu'as-tu dit ?
236
00:14:16,338 --> 00:14:17,595
Merde !
237
00:14:24,378 --> 00:14:25,838
Tu as vu ça ?
238
00:14:25,891 --> 00:14:28,259
Les kangourous,
ils sautent vraiment...
239
00:15:01,336 --> 00:15:02,820
C'est...
Pardon.
240
00:15:02,825 --> 00:15:04,250
Non, tournez à gauche.
241
00:15:04,255 --> 00:15:05,500
Mais c'était... bien.
242
00:15:05,505 --> 00:15:06,782
Pas mal.
C'était bien.
243
00:15:06,802 --> 00:15:09,395
Désolée, j'ai pas la tête
à ça aujourd'hui.
244
00:15:09,786 --> 00:15:10,995
C'est dur.
245
00:15:11,000 --> 00:15:12,540
Je sais.
246
00:15:12,545 --> 00:15:14,635
Apprendre notre danse
ici à l'endroit même
247
00:15:14,640 --> 00:15:16,076
où on va échanger nos vœux,
248
00:15:16,080 --> 00:15:19,020
c'est bouleversant.
249
00:15:24,364 --> 00:15:26,758
Rien ne va, dans tout ça.
250
00:15:28,308 --> 00:15:30,595
Qu'est-ce qui tracasse tant
ta conscience ?
251
00:15:36,654 --> 00:15:39,435
Helen, désolé, j'ai besoin de toi.
252
00:15:39,440 --> 00:15:41,700
En fait, mec, c'est M. Helen,
253
00:15:41,895 --> 00:15:43,595
et j'aimerais beaucoup
254
00:15:43,600 --> 00:15:45,100
que tu laisses ton pif écossais
255
00:15:45,105 --> 00:15:46,685
ou je sais pas quoi
256
00:15:46,690 --> 00:15:48,070
en dehors de nos affaires.
257
00:15:48,455 --> 00:15:50,155
D'accord ?
Mme Chambers
258
00:15:50,160 --> 00:15:52,160
ne veut plus te parler.
259
00:15:56,480 --> 00:15:57,820
Il avait l'air perdu.
260
00:15:57,825 --> 00:16:00,438
C'est plus ton problème, ma puce.
261
00:16:00,613 --> 00:16:02,433
Il avait besoin de moi.
262
00:16:02,533 --> 00:16:04,713
On en a déjà parlé.
263
00:16:04,718 --> 00:16:06,946
Reste à ta place.
264
00:16:07,622 --> 00:16:09,715
Je suis désolée.
Je dois le rappeler.
265
00:16:09,720 --> 00:16:11,188
Tu fais quoi ?
266
00:16:11,193 --> 00:16:12,947
On a cette salle que pour 20 minutes.
267
00:16:12,951 --> 00:16:15,508
Je sais que je suis pas
une vraie agent de police,
268
00:16:15,513 --> 00:16:16,853
mais je suis tout ce qu'il a.
269
00:16:16,858 --> 00:16:18,998
Si tu passes cet appel,
270
00:16:19,243 --> 00:16:20,532
c'est fini entre nous.
271
00:16:22,323 --> 00:16:23,649
Pardon ?
272
00:16:26,072 --> 00:16:28,812
Si tu m'aimais comme tu le dis,
273
00:16:28,817 --> 00:16:31,797
tu me menacerais pas sans arrêt.
274
00:16:31,802 --> 00:16:34,675
Tu as promis.
C'est pas toi.
275
00:16:34,680 --> 00:16:37,355
Tu me connais pas, Ethan.
276
00:16:37,360 --> 00:16:39,980
Enfin, pas vraiment...
Si tu me connaissais,
277
00:16:39,985 --> 00:16:43,285
tu saurais que je suis plus la même.
278
00:16:43,425 --> 00:16:46,304
C'est le vent
qui m'a portée jusqu'ici.
279
00:16:47,215 --> 00:16:49,315
Je suis plus la personne
que j'étais hier.
280
00:16:49,320 --> 00:16:51,780
Je suis plus la personne
281
00:16:51,785 --> 00:16:54,195
que j'étais avant de rencontrer
Elliot Stanley.
282
00:16:54,200 --> 00:16:55,900
Calme-toi.
283
00:16:55,905 --> 00:16:58,885
Les gens vont croire
que tu fais encore un "épisode".
284
00:17:01,262 --> 00:17:02,898
Tu sais quoi ?
285
00:17:03,660 --> 00:17:06,360
Et si tu me rendais service ?
286
00:17:06,640 --> 00:17:09,195
Va te faire enculer, Ethan.
287
00:17:09,200 --> 00:17:12,780
Prends un bon gros truc strié
288
00:17:12,785 --> 00:17:16,525
et va te faire enculer,
petit être ridicule !
289
00:17:25,395 --> 00:17:29,698
Désolée pour l'attente.
Ça va ?
290
00:17:30,253 --> 00:17:32,260
J'ai besoin
que tu viennes me chercher.
291
00:17:32,690 --> 00:17:34,031
Que se passe-t-il ?
292
00:17:34,036 --> 00:17:36,229
Tout ce que je touche
provoque des emmerdes.
293
00:17:36,795 --> 00:17:38,831
J'en...
294
00:17:40,385 --> 00:17:42,380
J'en peux plus.
295
00:17:43,208 --> 00:17:45,595
Putain.
Pardon.
296
00:17:45,600 --> 00:17:47,340
À l'aide.
J'ai que toi à appeler.
297
00:17:47,345 --> 00:17:50,285
C'est bon, je suis là,
298
00:17:50,315 --> 00:17:51,935
quoi qu'il soit arrivé.
299
00:17:52,020 --> 00:17:53,622
Luci est...
300
00:17:54,508 --> 00:17:56,020
Putain.
301
00:17:56,438 --> 00:17:58,378
Luci est morte.
302
00:18:02,080 --> 00:18:03,540
Où es-tu ?
303
00:18:23,120 --> 00:18:24,621
Kosta ?
304
00:18:24,626 --> 00:18:26,526
Il est mort.
Écoutez-moi.
305
00:18:26,588 --> 00:18:29,929
On se connait pas, je suis le mari
de la femme que vous retenez.
306
00:18:29,934 --> 00:18:33,433
Laissez-moi entrer, qu'on discute.
C'est pour l'argent.
307
00:18:42,534 --> 00:18:44,534
Ne bougez plus.
308
00:18:57,061 --> 00:18:58,641
C'est quoi ?
309
00:19:00,265 --> 00:19:02,261
Y a ma pisse dedans.
310
00:19:05,560 --> 00:19:07,347
Où est l'argent ?
311
00:19:19,175 --> 00:19:21,175
Tu vas bien ?
312
00:19:24,532 --> 00:19:27,092
Ça va.
313
00:19:32,000 --> 00:19:34,860
Mon Dieu.
314
00:19:34,865 --> 00:19:37,905
Mon Dieu.
315
00:19:43,000 --> 00:19:45,083
Vous voyez ça, non ?
316
00:19:45,088 --> 00:19:48,435
"Et ils valsèrent, et ils marchèrent
bras dessus, bras dessous,
317
00:19:48,440 --> 00:19:51,480
en direction du ventre de la bête."
318
00:20:04,008 --> 00:20:05,551
Et tu sais où je suis.
319
00:20:06,114 --> 00:20:08,153
Viens me trouver.
320
00:20:51,240 --> 00:20:53,276
Désolé, Lachlan, mais il va falloir
321
00:20:53,280 --> 00:20:56,926
tout nous répéter une fois de plus.
322
00:20:57,101 --> 00:20:58,614
Bien sûr.
323
00:20:59,374 --> 00:21:02,595
Je suis allé
au Dusty Moon Motel à Kalura.
324
00:21:02,600 --> 00:21:04,860
C'est là que j'ai connu
Elliot Stanley.
325
00:21:04,960 --> 00:21:08,020
Et après...
le sergent Lemon est arrivé
326
00:21:08,025 --> 00:21:12,185
et voulait aider et...
327
00:21:15,000 --> 00:21:17,460
Et l'agent stagiaire Helen Chambers
328
00:21:17,465 --> 00:21:21,114
a pris mon arme et l'a abattu.
329
00:21:22,294 --> 00:21:24,140
Elle a débarqué sans prévenir.
330
00:21:24,145 --> 00:21:27,125
Elle a dit qu'elle aussi
traquait Stanley,
331
00:21:27,320 --> 00:21:29,944
puis, tout à coup,
elle avait mon arme...
332
00:21:30,686 --> 00:21:33,952
J'ignorais complètement
qu'ils étaient de mèche.
333
00:21:34,911 --> 00:21:37,611
Ils m'ont forcé à mettre Lemon
dans mon coffre
334
00:21:37,898 --> 00:21:41,241
et... on a roulé
jusqu'aux tréfonds du bush.
335
00:21:42,036 --> 00:21:43,995
En arrivant aux Hommes de Pierre,
336
00:21:44,000 --> 00:21:46,257
la situation a dérapé.
337
00:21:46,262 --> 00:21:49,275
Luci Miller est arrivée et...
je connais pas sa version,
338
00:21:49,280 --> 00:21:52,694
mais elle a de multiples
passeports et identités.
339
00:21:52,773 --> 00:21:56,640
Et... en fait,
y avait un gros paquet de fric
340
00:21:56,645 --> 00:22:00,185
enterré aux Hommes de Pierre...
341
00:22:00,361 --> 00:22:02,221
Ils se sont disputés tous les trois
342
00:22:02,400 --> 00:22:04,725
et ça a vite dégénéré en fusillade.
343
00:22:05,778 --> 00:22:08,397
Pas d'honneur chez les voleurs,
n'est-ce pas ?
344
00:22:09,891 --> 00:22:12,031
C'est devenu un bain de sang.
345
00:22:14,123 --> 00:22:18,215
J'ai pu m'enfuir et... voilà.
346
00:22:18,495 --> 00:22:20,515
Vous savez que l'agent Chambers
347
00:22:20,520 --> 00:22:22,180
a une autre version des événements.
348
00:22:22,185 --> 00:22:23,845
Je le sais très bien.
349
00:22:24,120 --> 00:22:25,860
C'est pour ça
qu'elle est restée à l'abri
350
00:22:25,865 --> 00:22:29,335
quand j'étais aux Hommes de Pierre,
pour pouvoir mentir tout son saoul...
351
00:22:29,702 --> 00:22:32,366
Pour pouvoir me coller
tout ce merdier sur le dos.
352
00:22:33,386 --> 00:22:35,246
J'aurais une question.
353
00:22:35,575 --> 00:22:38,155
Est-ce que l'agent Chambers
vous a parlé de sa liaison
354
00:22:38,160 --> 00:22:39,725
avec Elliot Stanley ?
355
00:22:40,276 --> 00:22:41,856
Comment ça ?
356
00:22:41,955 --> 00:22:44,895
Un flic à Kalura Creek
les a surpris ensemble.
357
00:22:45,160 --> 00:22:48,538
Je lui ai demandé
de fouiller un peu et...
358
00:22:49,200 --> 00:22:51,860
en fait, le propriétaire
de la Casa del Nacho
359
00:22:51,865 --> 00:22:55,745
à Kalura est du genre parano.
360
00:23:01,335 --> 00:23:04,075
Elle semble à l'aise
avec un homme soupçonné de meurtre,
361
00:23:04,080 --> 00:23:05,741
vous ne trouvez pas ?
362
00:23:05,746 --> 00:23:10,022
Ça ressemble à une prise d'otage,
pour vous ?
363
00:23:13,220 --> 00:23:16,355
Regardez ma carrière,
tout ce que j'ai consacré à la police.
364
00:23:16,360 --> 00:23:20,765
Vous allez croire ce qu'une plouc
de Cooper Springs dit de moi ?
365
00:23:24,317 --> 00:23:26,741
Je suis désolé
que vous ayez subi tout ça.
366
00:24:08,055 --> 00:24:09,595
Les autorités locales vont
367
00:24:09,600 --> 00:24:11,660
lancer une alerte incendie,
et pourquoi ?
368
00:24:11,665 --> 00:24:13,075
À cause des conditions
369
00:24:13,080 --> 00:24:15,136
plus sèches demain.
370
00:24:15,141 --> 00:24:16,356
Y a quelqu'un ?
371
00:24:16,360 --> 00:24:18,460
Le vent soufflera encore
du sud-est au sud-ouest
372
00:24:18,465 --> 00:24:20,355
toute la journée de vendredi.
373
00:24:20,360 --> 00:24:22,100
Et enfin, prudence
374
00:24:22,105 --> 00:24:23,955
si vous êtes sur la côte Est.
375
00:24:23,960 --> 00:24:27,355
Préparez-vous à des cieux tempétueux.
376
00:24:27,360 --> 00:24:28,900
Merci, Hilary.
377
00:24:28,905 --> 00:24:32,275
Merci, Kevin.
Place aux gros titres.
378
00:24:32,280 --> 00:24:34,054
Une policière
est recherchée pour meurtre
379
00:24:34,059 --> 00:24:36,155
ainsi que cet homme, dont l'identité
380
00:24:36,160 --> 00:24:38,069
doit encore être
officiellement confirmée.
381
00:24:38,920 --> 00:24:41,020
- Y a quelqu'un ?
- Une seconde.
382
00:24:41,025 --> 00:24:42,475
Inventaire.
Désolée.
383
00:24:42,480 --> 00:24:44,060
Je suis un peu pressée.
384
00:24:44,065 --> 00:24:45,355
Je fais au plus vite.
385
00:24:45,360 --> 00:24:46,980
Faut pas en perdre votre culotte.
386
00:24:46,985 --> 00:24:49,195
L'information est encore privée,
mais il semble
387
00:24:49,200 --> 00:24:50,780
que le sergent décédé travaillait
388
00:24:50,785 --> 00:24:53,275
avec l'inspecteur multi-décoré
de la brigade criminelle
389
00:24:53,280 --> 00:24:54,660
Lachlan Rogers,
390
00:24:54,665 --> 00:24:56,445
qui nous a accordé un entretien.
391
00:24:56,450 --> 00:24:59,075
Je sais que vous autres médias
aimez les titres accrocheurs,
392
00:24:59,080 --> 00:25:00,980
alors je vois bien
le côté Bonnie & Clyde,
393
00:25:00,985 --> 00:25:04,795
mais... ne tombons pas
dans le romantisme...
394
00:25:04,800 --> 00:25:06,460
Ces deux-là sont très dangereux.
395
00:25:06,465 --> 00:25:09,325
On a affaire
à une policière entraînée,
396
00:25:09,330 --> 00:25:11,675
et j'appelle
tout le monde à la prudence
397
00:25:11,680 --> 00:25:14,260
et à garder l'œil ouvert.
398
00:25:14,455 --> 00:25:16,355
La police encourage tout signalement
399
00:25:16,360 --> 00:25:18,702
de la présence
de l'agent stagiaire Chambers
400
00:25:18,707 --> 00:25:19,915
ou de cet homme.
401
00:25:43,531 --> 00:25:45,851
Pardon d'avoir appelé, je...
402
00:25:49,760 --> 00:25:53,360
Je savais pas...
403
00:25:55,228 --> 00:25:56,768
Je suis vraiment désolée.
404
00:25:57,040 --> 00:25:58,860
Et maintenant ?
405
00:25:58,865 --> 00:26:01,185
T'as pas dû voir les infos.
406
00:26:04,187 --> 00:26:06,543
On est recherchés pour meurtre.
407
00:26:07,710 --> 00:26:09,450
C'est quoi ce bordel ?
408
00:26:09,840 --> 00:26:11,060
C'est Lachlan Rogers.
409
00:26:11,065 --> 00:26:12,422
Il manipule tout le monde.
410
00:26:12,426 --> 00:26:14,686
C'est pas... ce qui est arrivé.
411
00:26:14,794 --> 00:26:17,614
Je vais leur expliquer.
Tout.
412
00:26:17,619 --> 00:26:19,236
Leur dire que t'as rien à voir.
413
00:26:19,240 --> 00:26:20,820
Je leur dirai que c'était moi.
414
00:26:20,825 --> 00:26:22,702
Je suis sûre qu'ils vont pas
415
00:26:22,706 --> 00:26:24,239
te prendre au mot.
416
00:26:24,244 --> 00:26:26,145
On te donnerait pas vraiment
417
00:26:27,251 --> 00:26:29,851
le Bon Dieu sans confession.
418
00:26:33,560 --> 00:26:35,804
Cette femme
que je vois tout le temps.
419
00:26:35,809 --> 00:26:37,789
Lena Pascal.
420
00:26:38,043 --> 00:26:40,210
Elle est en Adélaïde.
Greenlanes.
421
00:26:40,215 --> 00:26:42,288
Quoi que ça veuille dire, merde.
422
00:26:42,620 --> 00:26:44,977
- Je le saurai jamais.
- Attends, comment tu le sais ?
423
00:26:44,981 --> 00:26:47,881
J'ai vu des...
fragments de ma vie,
424
00:26:47,886 --> 00:26:50,595
de qui j'étais
ou comment j'en suis arrivé là.
425
00:26:50,600 --> 00:26:53,380
Des souvenirs, je suppose,
mais je peux pas les croire.
426
00:26:53,385 --> 00:26:57,465
Ils partaient dans tous les sens,
c'était un beau bordel.
427
00:26:58,628 --> 00:27:00,421
Tu sais pour qui je bossais ?
428
00:27:01,069 --> 00:27:04,936
Ce fameux Kosta, là.
J'étais son comptable.
429
00:27:06,335 --> 00:27:07,715
- C'est vrai ?
- Pourquoi ?
430
00:27:07,720 --> 00:27:09,866
Pourquoi j'ai fait ça ?
431
00:27:09,871 --> 00:27:12,411
Tu devais avoir tes raisons.
432
00:27:12,648 --> 00:27:14,808
J'aimerais savoir lesquelles.
433
00:27:17,971 --> 00:27:21,866
Je devrais faire mon rapport.
434
00:27:22,560 --> 00:27:24,700
Je croyais que personne
ne nous croirait.
435
00:27:24,705 --> 00:27:26,565
Personne nous croira.
436
00:27:26,760 --> 00:27:28,080
Et on tombera tous deux
437
00:27:28,085 --> 00:27:29,757
pour un truc qu'on n'a pas fait.
438
00:27:29,762 --> 00:27:32,035
C'est vraiment...
439
00:27:32,040 --> 00:27:33,522
Injuste ?
440
00:27:38,574 --> 00:27:40,514
J'aime pas l'injustice.
441
00:27:40,684 --> 00:27:42,054
Moi non plus.
442
00:27:53,325 --> 00:27:56,023
Bon, on fait quoi maintenant ?
443
00:27:56,800 --> 00:27:59,060
On se tire loin d'ici...
444
00:27:59,128 --> 00:28:01,808
puis on leur signale où est Luci...
445
00:28:03,182 --> 00:28:04,962
Où elle est.
446
00:28:05,108 --> 00:28:07,148
On peut pas la laisser comme ça.
447
00:28:07,980 --> 00:28:09,726
Et ensuite ?
448
00:28:10,086 --> 00:28:12,650
Et ensuite, on trouve un moyen
de prouver que Lachlan ment.
449
00:28:12,655 --> 00:28:13,715
Comment ?
450
00:28:13,720 --> 00:28:16,187
J'y réfléchis.
451
00:28:17,318 --> 00:28:19,195
C'est aussi simple que ça.
452
00:28:24,680 --> 00:28:26,859
Tu penses être une bonne personne ?
453
00:28:29,151 --> 00:28:31,591
Pour ce que ça vaut,
je pense que oui.
454
00:28:33,895 --> 00:28:36,035
Tu n'as pas arrêté
d'essayer de m'aider
455
00:28:36,040 --> 00:28:39,660
et je n'ai pas arrêté
de t'entraîner dans ma chute.
456
00:28:39,665 --> 00:28:42,395
En fait, sans toi,
457
00:28:42,400 --> 00:28:45,038
je serais encore
sur le point de me marier.
458
00:28:45,749 --> 00:28:47,616
M. Ethan Krum ?
459
00:28:47,621 --> 00:28:49,765
N'est plus.
460
00:28:50,134 --> 00:28:53,484
Il est pas mort.
Mais... tu sais.
461
00:28:56,164 --> 00:28:57,952
Voilà ma nouvelle moi.
462
00:28:57,957 --> 00:28:59,984
La vie après Ethan.
463
00:29:01,664 --> 00:29:02,844
Un nouveau chapitre.
464
00:29:07,080 --> 00:29:08,660
Doux Jésus.
465
00:29:08,665 --> 00:29:11,115
Le chapitre a été bref.
466
00:29:11,120 --> 00:29:13,036
Arrête-toi, j'expliquerai
que c'était moi.
467
00:29:13,040 --> 00:29:14,980
- Que c'était ma faute.
- Trop tard.
468
00:29:14,985 --> 00:29:16,374
Allez... arrête-toi.
469
00:29:16,379 --> 00:29:18,439
C'était l'ancienne Helen, ça.
470
00:29:18,444 --> 00:29:20,664
Voici la nouvelle Helen.
471
00:29:20,920 --> 00:29:23,180
Alors, que va-t-on faire,
nouvelle Helen ?
472
00:29:23,185 --> 00:29:24,273
Attache ta ceinture.
473
00:29:25,560 --> 00:29:27,316
Et pardonne-moi, je vais enfreindre
474
00:29:27,320 --> 00:29:28,851
les limitations de vitesse.
475
00:30:02,885 --> 00:30:04,491
Où ça ?
476
00:30:05,005 --> 00:30:07,460
C'est bien la voiture
de l'agent Chambers ?
477
00:30:08,640 --> 00:30:10,700
Employez les grands moyens.
478
00:30:10,705 --> 00:30:12,005
Balancez tout.
479
00:30:12,010 --> 00:30:13,910
Laissez pas ces salopards se tirer.
480
00:30:41,308 --> 00:30:43,116
Mon Dieu.
481
00:30:48,042 --> 00:30:49,851
Merde.
482
00:30:52,395 --> 00:30:53,835
À combien vous rouliez
483
00:30:53,840 --> 00:30:55,276
en sortant du Dusty Moon Motel ?
484
00:30:55,280 --> 00:30:56,930
- Avec Lachlan.
- Vite ?
485
00:30:56,935 --> 00:30:59,715
À quelle vitesse et...
Et dans quelle direction ?
486
00:30:59,720 --> 00:31:01,995
À gauche ? Je crois.
Je sais pas.
487
00:31:02,000 --> 00:31:03,340
Pourquoi ?
488
00:31:03,345 --> 00:31:05,882
Lancez vos armes hors du véhicule.
489
00:31:06,895 --> 00:31:09,195
On doit gagner du temps.
490
00:31:09,200 --> 00:31:11,124
J'ai besoin de temps.
491
00:31:11,695 --> 00:31:13,995
- Combien ?
- Genre, une heure ou deux.
492
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Je crois que j'ai une idée.
493
00:31:21,520 --> 00:31:23,840
Tu vas me prendre pour un pauvre fou.
494
00:31:29,225 --> 00:31:30,538
Ils font quoi ?
495
00:31:31,840 --> 00:31:33,741
Allons-y.
496
00:31:44,280 --> 00:31:47,516
- Vous êtes tous en plein repas...
- Gardez tous votre calme.
497
00:31:47,520 --> 00:31:49,036
- Vas-y.
- Non, vas-y.
498
00:31:49,040 --> 00:31:50,148
Non, vas-y.
499
00:31:50,153 --> 00:31:51,516
Tu es sûr ?
500
00:31:52,985 --> 00:31:56,035
Alors, on veut pas de blessés.
501
00:31:56,040 --> 00:31:57,124
Lâche ce téléphone
502
00:31:57,129 --> 00:31:59,085
ou je te fais sauter la cervelle !
503
00:32:01,015 --> 00:32:03,075
Encore un pas et j'abats des gens.
504
00:32:03,080 --> 00:32:05,380
Reculez !
505
00:32:05,480 --> 00:32:06,900
Reculez !
506
00:32:06,905 --> 00:32:11,435
On ne veut blesser personne.
507
00:32:11,440 --> 00:32:13,236
- Asseyez-vous...
- Obéissez...
508
00:32:13,240 --> 00:32:15,480
- Et ce sera vite fini.
- Sinon je tire.
509
00:32:20,118 --> 00:32:22,675
J'arrive.
Rappelez-vous.
510
00:32:22,680 --> 00:32:25,220
Helen Chambers et Elliot Stanley
sont dangereux.
511
00:32:25,225 --> 00:32:27,577
Si vous avez une occasion de tir,
saisissez-la.
512
00:32:40,140 --> 00:32:42,234
Tu peux m'envoyer ça
en combien de temps ?
513
00:32:43,160 --> 00:32:45,915
Non, je sais, mais...
514
00:32:45,920 --> 00:32:47,437
C'est assez urgent ici.
515
00:32:48,855 --> 00:32:50,795
Si y a rien, y a rien,
516
00:32:50,800 --> 00:32:53,124
mais j'espère que j'ai raison.
517
00:32:56,781 --> 00:32:59,075
Personne ne tire sans mon ordre.
518
00:32:59,080 --> 00:33:00,380
Bien reçu.
519
00:33:11,095 --> 00:33:13,143
Je m'appelle Nathan Wong.
520
00:33:13,148 --> 00:33:15,327
On m'a demandé de venir vous parler.
521
00:33:15,332 --> 00:33:17,072
Voir ce qu'on peut faire.
522
00:33:17,346 --> 00:33:18,806
Vous avez vu les infos ?
523
00:33:18,811 --> 00:33:20,460
On vous appelle Bonnie & Clyde.
524
00:33:20,465 --> 00:33:22,005
Je l'ai jamais vu.
525
00:33:22,280 --> 00:33:23,956
C'est celui où le gars et la fille
526
00:33:23,960 --> 00:33:26,932
braquent un Spicy Wings
et s'en sortent indemnes
527
00:33:26,937 --> 00:33:28,340
et sont récompensés
528
00:33:28,345 --> 00:33:30,955
pour avoir été victimes
d'une grosse erreur judiciaire ?
529
00:33:31,485 --> 00:33:32,915
Vous me plaisez.
530
00:33:32,920 --> 00:33:34,687
Vous êtes drôle.
531
00:33:35,240 --> 00:33:36,780
Je parle bien à Elliot Stanley ?
532
00:33:36,786 --> 00:33:38,286
Je peux vous appeler Elliot ?
533
00:33:38,291 --> 00:33:39,551
Faites-vous plaisir.
534
00:33:39,840 --> 00:33:41,420
Bon, écoutez-moi, Elliot.
535
00:33:41,425 --> 00:33:43,022
Il nous faut...
536
00:33:43,026 --> 00:33:44,663
C'est pas vous qui décidez ici.
537
00:33:44,667 --> 00:33:46,967
Écoutez-moi bien, Nathan Wong.
538
00:33:46,980 --> 00:33:48,468
Voilà le deal.
539
00:33:51,200 --> 00:33:52,796
C'est quoi le deal ?
540
00:33:53,320 --> 00:33:54,874
On doit gagner du temps.
541
00:33:54,879 --> 00:33:57,254
Tu dois leur demander un truc.
542
00:33:58,870 --> 00:34:00,223
N'importe quoi.
543
00:34:01,220 --> 00:34:03,875
Voilà le deal.
544
00:34:03,880 --> 00:34:06,230
Demande-leur un truc
que tu veux vraiment.
545
00:34:06,235 --> 00:34:07,645
Tu veux quoi ?
546
00:34:08,221 --> 00:34:10,027
J'ai besoin
que vous me trouviez quelqu'un.
547
00:34:10,032 --> 00:34:11,269
Amenez-la à Devil's Rock
548
00:34:11,273 --> 00:34:12,533
et on arrête tout.
549
00:34:12,760 --> 00:34:14,300
Elle s'appelle Lena Pascal.
550
00:34:14,400 --> 00:34:16,355
Elle est en Adélaïde.
Greenlanes.
551
00:34:16,360 --> 00:34:19,235
Je sais pas si c'est
un magasin ou un endroit,
552
00:34:19,240 --> 00:34:21,301
ou... c'est tout ce que je sais.
553
00:34:21,485 --> 00:34:25,155
Elliot, vous devez m'écouter.
554
00:34:25,160 --> 00:34:26,420
Ça va prendre...
555
00:34:26,425 --> 00:34:28,005
Vous, écoutez-moi.
556
00:34:28,135 --> 00:34:30,668
Obéissez, ou je tire dans le tas.
557
00:34:30,873 --> 00:34:32,177
Je suis sérieux.
558
00:34:32,181 --> 00:34:33,512
Si quelqu'un bouge ici,
559
00:34:33,517 --> 00:34:35,755
je fais exploser
sa putain de cervelle.
560
00:34:35,760 --> 00:34:36,796
Pas d'inquiétude.
561
00:34:36,800 --> 00:34:39,113
Il le fera pas.
562
00:34:43,373 --> 00:34:44,863
Tu fais quoi ?
563
00:34:44,868 --> 00:34:47,223
Je veux pas leur faire peur.
564
00:34:48,080 --> 00:34:50,902
S'ils nous prennent pas au sérieux,
ils vont se barrer.
565
00:34:50,907 --> 00:34:52,356
Et on sera arrêtés, et tout ça...
566
00:34:52,360 --> 00:34:54,293
Mais...
567
00:34:54,298 --> 00:34:56,738
Tu n'irais pas
jusqu'à tuer quelqu'un, si ?
568
00:34:57,200 --> 00:34:59,060
Non, enfin...
569
00:34:59,371 --> 00:35:00,910
Non, mais, tu sais...
570
00:35:00,915 --> 00:35:03,566
Je pourrais leur tirer
dans les jambes.
571
00:35:03,571 --> 00:35:05,574
Tu veux mettre quelqu'un
en fauteuil roulant ?
572
00:35:05,579 --> 00:35:08,480
Non, je...
Je veux pas, mais...
573
00:35:10,675 --> 00:35:11,975
Nous ne...
574
00:35:12,036 --> 00:35:14,035
Nous ne voulons blesser personne.
575
00:35:14,040 --> 00:35:16,926
Ni tuer personne...
576
00:35:17,277 --> 00:35:20,645
Mais je suis prêt
à vous tirer dans les jambes.
577
00:35:20,650 --> 00:35:22,675
Et, on m'a jamais
tiré dans les jambes,
578
00:35:22,680 --> 00:35:24,795
mais c'est... sans doute pas
579
00:35:24,800 --> 00:35:27,473
une super expérience, alors...
580
00:35:28,344 --> 00:35:29,980
Merci.
581
00:36:05,804 --> 00:36:07,129
Elle va rappeler.
582
00:36:23,503 --> 00:36:24,941
On en est où ?
583
00:36:25,238 --> 00:36:29,574
Je me suis rappelé
un autre truc sur... nous.
584
00:36:30,636 --> 00:36:32,785
Nous ?
585
00:36:32,790 --> 00:36:34,793
La nuit au Dusty Moon quand on a...
586
00:36:34,798 --> 00:36:36,798
C'est fini, Elliot.
587
00:36:40,693 --> 00:36:42,848
Dès que vous les avez
en ligne de mire, compris ?
588
00:36:42,875 --> 00:36:44,543
Oui, inspecteur.
589
00:36:55,916 --> 00:36:58,414
J'ai préféré appeler
sur une ligne privée.
590
00:36:59,500 --> 00:37:01,240
Devine qui c'est.
591
00:37:02,985 --> 00:37:06,005
Vous nous faites quoi,
là, exactement ?
592
00:37:06,188 --> 00:37:08,260
C'est sympa de voir votre tronche,
593
00:37:08,265 --> 00:37:10,885
mais... Lena Pascal.
594
00:37:10,890 --> 00:37:12,781
Alors ?
Vous l'avez trouvée ?
595
00:37:13,240 --> 00:37:15,460
On dirait
que Nathan Wong déconne pas.
596
00:37:15,465 --> 00:37:17,961
Elle est en route en ce moment même.
597
00:37:18,466 --> 00:37:20,566
Mais vous espérez vraiment
me faire croire
598
00:37:20,571 --> 00:37:22,907
que vous retenez
tout un café en otage
599
00:37:22,912 --> 00:37:26,332
juste pour...
quoi, parler à une femme ?
600
00:37:26,560 --> 00:37:27,756
Et vous voulez faire croire
601
00:37:27,760 --> 00:37:28,940
que vous êtes une victime ?
602
00:37:28,945 --> 00:37:30,828
Que vous n'avez pas fait tout ça ?
603
00:37:32,335 --> 00:37:35,195
Rendez-vous.
Sortez.
604
00:37:35,200 --> 00:37:36,700
Comment vous vous supportez ?
605
00:37:36,705 --> 00:37:38,205
Je suis pas un sale type.
606
00:37:38,210 --> 00:37:40,270
J'essaie de garder
la tête hors de l'eau.
607
00:37:40,560 --> 00:37:41,740
C'est bien le problème.
608
00:37:41,745 --> 00:37:43,805
Quand on marche dans la merde,
609
00:37:43,810 --> 00:37:45,590
on finit couvert de merde.
610
00:37:45,692 --> 00:37:47,672
Autant y aller jusqu'au bout...
611
00:37:47,897 --> 00:37:49,915
Mettez-vous de la merde
dans les oreilles,
612
00:37:49,920 --> 00:37:51,781
le nez et les yeux, bordel.
613
00:37:52,840 --> 00:37:55,445
On fait le nécessaire
pour les gens qu'on aime.
614
00:37:56,440 --> 00:37:59,797
Et... votre image est...
dégueulasse, putain.
615
00:38:00,440 --> 00:38:02,220
Je choisis de finir mes jours
616
00:38:02,225 --> 00:38:03,810
avec la femme que j'aime.
617
00:38:03,916 --> 00:38:05,331
Vous, par contre,
618
00:38:05,833 --> 00:38:09,297
choisissez de finir les vôtres
au Ronny's Spicy Wings.
619
00:38:10,200 --> 00:38:11,740
Je pense que je gagne.
620
00:38:12,857 --> 00:38:16,563
FAUT QUE TU VOIES ÇA
VA CHOPER CE RIPOU
621
00:38:23,828 --> 00:38:27,461
En fait, je pense pas
que vous gagniez.
622
00:38:36,620 --> 00:38:39,754
J'ai demandé à mon amie Freddie
de me récupérer quelque chose.
623
00:38:39,759 --> 00:38:41,475
Comme dire ça ?
624
00:38:43,706 --> 00:38:46,681
Ça vient d'un truc
qui shoot sans tuer.
625
00:38:47,215 --> 00:38:49,355
Quoi, comme un... lance-patates ?
626
00:38:49,360 --> 00:38:51,939
Mettez le haut-parleur
et vérifiez vos messages.
627
00:38:52,760 --> 00:38:54,660
Quand j'ai vu
la limitation de vitesse
628
00:38:54,665 --> 00:38:56,595
près du chantier sur cette route,
629
00:38:56,600 --> 00:38:58,780
j'ai su qu'y aurait
un radar, vous voyez ?
630
00:38:58,785 --> 00:39:01,205
Et Elliot m'a dit que vous fonciez.
631
00:39:01,210 --> 00:39:02,806
Vous avez menti.
632
00:39:02,811 --> 00:39:05,155
Votre version ne colle pas
avec cette photo,
633
00:39:05,160 --> 00:39:06,160
si ?
634
00:39:06,505 --> 00:39:08,085
Ça a été envoyé
635
00:39:08,090 --> 00:39:10,510
à toutes les polices de l'État,
636
00:39:10,515 --> 00:39:13,495
pour que vous pigiez le message,
qui est...
637
00:39:13,500 --> 00:39:16,454
Vous êtes baisé sur tous les fronts.
638
00:39:40,291 --> 00:39:41,366
Tu es en liberté.
639
00:39:41,371 --> 00:39:43,034
En effet.
640
00:39:43,732 --> 00:39:47,072
J'imagine que tu leur as dit
que tu m'avais obligée.
641
00:39:47,196 --> 00:39:49,704
Ravi qu'ils m'aient cru.
642
00:39:50,786 --> 00:39:52,086
Tu devrais sortir
643
00:39:52,091 --> 00:39:53,892
après ton audience demain matin.
644
00:39:53,897 --> 00:39:55,157
Et rappelle-toi.
645
00:39:55,162 --> 00:39:56,602
Lachlan est le gros poisson,
646
00:39:56,607 --> 00:39:58,875
alors témoigne contre lui
647
00:39:58,880 --> 00:40:01,420
et tu seras condamné avec sursis.
648
00:40:01,425 --> 00:40:04,509
J'ai l'impression d'être en sursis
depuis l'accident.
649
00:40:05,691 --> 00:40:08,911
Le corps que tu as trouvé
à Murray Waters
650
00:40:08,916 --> 00:40:12,536
était couvert de l'ADN
de Billy Nixon, alors...
651
00:40:12,762 --> 00:40:15,064
tu es innocenté
pour celui-là au moins.
652
00:40:17,703 --> 00:40:20,720
De quoi tu parlais, au fait ?
653
00:40:20,725 --> 00:40:22,110
Au restaurant ?
654
00:40:22,614 --> 00:40:25,478
Tu as dit que tu te souvenais
655
00:40:25,483 --> 00:40:29,063
de quelque chose sur nous.
656
00:40:32,540 --> 00:40:34,080
La nuit, la nuit où...
657
00:40:35,920 --> 00:40:37,462
On l'a fait ?
658
00:40:38,377 --> 00:40:40,437
Non, on... l'a pas fait.
659
00:40:42,716 --> 00:40:44,496
Mais on s'est embrassés.
660
00:40:49,392 --> 00:40:52,395
J'ai un truc pour toi.
661
00:40:52,495 --> 00:40:54,212
C'est juste...
662
00:40:54,712 --> 00:40:56,690
J'y ai mis mon numéro,
663
00:40:56,907 --> 00:40:59,462
au cas où tu voudrais un jour...
664
00:41:00,171 --> 00:41:02,171
tu sais.
665
00:41:04,609 --> 00:41:06,915
Et puis merde, c'est un de ces jours
666
00:41:06,920 --> 00:41:10,920
où on fait des trucs
qu'on aurait jamais cru faire, alors...
667
00:41:23,508 --> 00:41:26,348
Je pensais peut-être
réactiver ma mémoire.
668
00:41:27,880 --> 00:41:29,220
Ça a marché ?
669
00:41:30,930 --> 00:41:32,930
Par ici, s'il vous plaît.
670
00:41:34,923 --> 00:41:37,423
Elle...
Elle est là.
671
00:41:37,461 --> 00:41:40,041
- Qui ?
- Ils l'ont trouvée.
672
00:41:40,046 --> 00:41:42,454
Ils l'ont fait venir d'Adélaïde.
673
00:41:49,362 --> 00:41:51,587
J'espère que tu trouveras qui tu es.
674
00:42:13,860 --> 00:42:15,337
Tu es Lena ?
675
00:42:19,542 --> 00:42:21,493
Je...
Je suis Elliot.
676
00:42:24,916 --> 00:42:26,212
J'ai...
677
00:42:27,388 --> 00:42:29,626
Merde, je t'ai beaucoup cherchée.
678
00:42:30,902 --> 00:42:32,712
Tu...
679
00:42:34,083 --> 00:42:35,814
Tu sais qui je suis ?
680
00:42:36,124 --> 00:42:39,056
Donc c'est vrai...
ce que la police m'a dit.
681
00:42:40,091 --> 00:42:42,392
Tu te rappelles rien.
682
00:42:43,731 --> 00:42:45,591
Ce n'est pas un jeu ?
683
00:42:47,920 --> 00:42:51,540
Mais tu me comprends toujours ?
684
00:42:54,926 --> 00:42:57,675
Mais je... comment ?
685
00:43:00,996 --> 00:43:02,738
Voilà comment.
686
00:43:05,640 --> 00:43:09,097
Laisse-moi te montrer qui tu es.
687
00:43:17,457 --> 00:43:19,511
J'ai encore des problèmes avec.
688
00:43:20,629 --> 00:43:24,113
Après, ça s'est infecté. C'est passé par
toutes les couleurs de l'arc-en-ciel.
689
00:43:25,496 --> 00:43:27,254
Et ça me fait toujours mal.
690
00:43:27,603 --> 00:43:29,254
Ça me brûle toujours.
691
00:43:37,418 --> 00:43:43,394
L'homme que tu as payé pour me charcuter
connaissait mal son boulot.
692
00:43:45,966 --> 00:43:47,511
Un vrai boucher.
693
00:43:47,778 --> 00:43:49,957
Il m'a découpée avec un couteau sale.
694
00:43:50,176 --> 00:43:52,074
Il a trifouillé dans mes entrailles
695
00:43:52,851 --> 00:43:55,675
pour trouver ces trésors,
emballés dans du plastique.
696
00:43:58,325 --> 00:43:59,550
Tu as dit...
697
00:43:59,840 --> 00:44:01,840
que ce serait facile.
698
00:44:04,771 --> 00:44:06,771
"On avale et on chie."
699
00:44:06,895 --> 00:44:07,895
Tu as dit.
700
00:44:07,957 --> 00:44:09,769
J'arrivais même pas à avaler.
701
00:44:10,277 --> 00:44:12,472
J'ai recraché et vomi
la première fois.
702
00:44:14,981 --> 00:44:16,340
Je me souviens...
703
00:44:16,906 --> 00:44:19,957
Non, c'est...
Ça... peut pas être vrai.
704
00:44:20,028 --> 00:44:21,254
J'ai eu de la chance.
705
00:44:22,715 --> 00:44:25,840
Angelika et Mila n'ont pas...
706
00:44:27,278 --> 00:44:31,425
Après que tu nous as chargées,
65 pochons d'héroïne chacune,
707
00:44:32,272 --> 00:44:33,957
dans nos ventres,
708
00:44:34,996 --> 00:44:37,965
tu nous as poussées dans l'avion.
709
00:44:38,427 --> 00:44:42,977
Tu nous as forcées à te sourire,
comme si on partait en vacances.
710
00:44:43,479 --> 00:44:46,211
Tu me forçais toujours à sourire
711
00:44:46,555 --> 00:44:49,321
quand j'entrais dans une pièce.
712
00:44:50,063 --> 00:44:51,836
De l'entraînement,
713
00:44:51,876 --> 00:44:53,399
tu appelais ça.
714
00:44:53,999 --> 00:44:55,711
"Tourne-toi vers moi et souris,"
715
00:44:56,806 --> 00:44:58,149
tu disais.
716
00:44:59,001 --> 00:45:01,133
"Dis bonjour."
717
00:45:01,979 --> 00:45:03,602
Comme si tout allait bien.
718
00:45:06,875 --> 00:45:09,086
Tu as dû les emballer
pas assez serrés.
719
00:45:09,767 --> 00:45:14,165
J'ai vu Angelika et Mila
quand les pochons en elles ont explosé.
720
00:45:15,657 --> 00:45:17,438
Leurs yeux se sont révulsés
721
00:45:17,579 --> 00:45:19,586
et leurs convulsions
ne s'arrêtaient pas.
722
00:45:21,838 --> 00:45:24,657
Angelika est morte en trois minutes.
Trois.
723
00:45:26,212 --> 00:45:28,282
Mila a mis plus longtemps.
724
00:45:28,860 --> 00:45:32,774
Une hôtesse lui a fait
du bouche à bouche.
725
00:45:33,813 --> 00:45:36,155
Tout l'avion criait, c'était...
726
00:45:42,176 --> 00:45:46,544
T'as pas voulu attendre
que je les chie une fois l'avion au sol.
727
00:45:46,810 --> 00:45:48,052
N'est-ce pas ?
728
00:45:50,427 --> 00:45:52,927
Tu ne voulais pas que ça se perde...
729
00:45:54,505 --> 00:45:57,638
parmi les scellés
de la police ou pire,
730
00:45:57,816 --> 00:46:00,130
que ça soit gâché par dissolution
dans mon sang pourri.
731
00:46:02,883 --> 00:46:04,044
Tu as fait ça.
732
00:46:06,537 --> 00:46:07,537
Tu...
733
00:46:08,138 --> 00:46:09,634
Tu voulais savoir qui tu es ?
734
00:46:11,062 --> 00:46:11,900
Voilà qui tu es.
735
00:46:13,513 --> 00:46:15,075
Tu es l'homme...
736
00:46:16,076 --> 00:46:18,200
qui m'a fait entrevoir l'enfer.
737
00:46:19,022 --> 00:46:20,536
Je suis désolé.
738
00:46:20,998 --> 00:46:23,438
Je suis vraiment désolé.
Je ne savais pas.
739
00:46:29,035 --> 00:46:30,731
Et maintenant, tu sais.
740
00:46:33,091 --> 00:46:36,099
Et tu vas devoir vivre avec toi-même.
741
00:47:01,545 --> 00:47:03,020
Signez ici.
742
00:47:03,920 --> 00:47:05,420
Vous êtes libre jusqu'à l'audience.
743
00:47:05,425 --> 00:47:07,130
Ne quittez pas l'État.
744
00:47:08,659 --> 00:47:10,119
Je suis libre ?
745
00:47:11,664 --> 00:47:14,564
Mais je...
Ma déposition.
746
00:47:14,576 --> 00:47:17,930
Je vous ai parlé de Lena Pascal,
de ce que j'ai fait.
747
00:47:17,935 --> 00:47:19,435
Nous avons parlé à Mme Pascal.
748
00:47:19,440 --> 00:47:21,685
Elle dit que vous la confondez
avec une autre.
749
00:47:24,575 --> 00:47:26,235
Je peux même pas me faire arrêter
750
00:47:26,240 --> 00:47:28,620
pour toutes ces horreurs
que j'ai faites ?
751
00:47:28,625 --> 00:47:30,263
Petit veinard.
752
00:47:58,720 --> 00:48:00,300
Burnt Lodge.
Sue à l'appareil.
753
00:48:00,305 --> 00:48:01,925
Bonjour, c'est moi...
754
00:48:01,930 --> 00:48:04,490
le gars qui savait plus qui il était.
755
00:48:05,869 --> 00:48:09,755
Je ne peux pas rattraper les emmerdes
que je vous ai apportées,
756
00:48:09,760 --> 00:48:13,028
rien ne peut les rattraper,
mais il y a un truc.
757
00:48:13,944 --> 00:48:17,662
Il y a un panneau...
Un panneau vers... nulle part.
758
00:48:18,505 --> 00:48:20,755
Je vous ai envoyé
sa localisation sur une carte
759
00:48:20,760 --> 00:48:24,357
et... j'y ai laissé
un truc pour vous.
760
00:48:24,630 --> 00:48:27,443
Ça ne changera rien, mais...
761
00:48:28,046 --> 00:48:31,005
je sais pas, c'est... déjà ça.
762
00:48:32,023 --> 00:48:33,923
Je suis désolé, Sue.
763
00:49:28,459 --> 00:49:29,759
Monsieur ?
764
00:49:33,660 --> 00:49:35,820
Pouvez-vous me dire votre nom ?
765
00:50:18,735 --> 00:50:21,560
La flic au poste m'a dit
ce que tu as raconté.
766
00:50:23,142 --> 00:50:24,966
Ça m'a rendue malade...
767
00:50:25,676 --> 00:50:27,607
de t'avoir seulement connu.
768
00:50:28,290 --> 00:50:31,670
Mais tu me connais.
Tu sais que c'est pas moi.
769
00:50:31,700 --> 00:50:33,591
Tu dis qu'elle ment ?
770
00:50:35,202 --> 00:50:37,675
Dis-moi juste que tout ça
est une énorme erreur,
771
00:50:37,680 --> 00:50:39,120
que tu la crois pas vraiment.
772
00:50:39,125 --> 00:50:40,722
Personne trouve rien sur moi.
773
00:50:40,726 --> 00:50:41,866
Tu le sais ?
774
00:50:41,871 --> 00:50:43,715
Pas d'amis.
Pas de famille.
775
00:50:43,815 --> 00:50:45,555
J'ignore si tous mes souvenirs...
776
00:50:45,560 --> 00:50:49,020
sont réels, ou si c'est juste
cette merde de LSD.
777
00:50:50,290 --> 00:50:52,833
S'il te plaît,
arrête de te victimiser.
778
00:50:52,838 --> 00:50:55,875
On ignore pourquoi je tafais pour Kosta.
Comment j'ai rencontré Lena.
779
00:50:55,880 --> 00:50:57,540
Pourquoi je lui ai demandé
780
00:50:57,545 --> 00:50:59,395
- de faire ça.
- Peu importe.
781
00:50:59,400 --> 00:51:01,020
Quand tu fais un truc pareil,
782
00:51:01,025 --> 00:51:04,787
aucune raison sur Terre
ne pourra jamais le justifier.
783
00:51:07,978 --> 00:51:10,193
Pourquoi fallait que tu sois ce mec ?
784
00:51:11,988 --> 00:51:15,638
De tous les mecs,
pourquoi ce mec-là ?
785
00:51:21,647 --> 00:51:23,997
Tu es ma seule amie au monde,
n'est-ce pas ?
786
00:51:27,902 --> 00:51:29,404
Au revoir, Elliot.
787
00:51:31,607 --> 00:51:33,607
Au revoir, Helen.
788
00:52:13,588 --> 00:52:14,848
C'est quoi ?
789
00:52:14,853 --> 00:52:16,953
Mango Crazy.
790
00:52:17,415 --> 00:52:18,715
Le barman a dit que
791
00:52:18,720 --> 00:52:20,818
ça rendait les mecs fous.
792
00:52:21,055 --> 00:52:23,035
Je sais pas
ce que ça fait aux femmes.
793
00:52:23,040 --> 00:52:25,970
Espérons que ça les fasse
bronzer des deux côtés.
794
00:52:27,680 --> 00:52:29,091
Quoi de neuf ?
795
00:52:30,220 --> 00:52:31,818
Rien.
796
00:52:35,228 --> 00:52:37,427
C'est ce mec, c'est ça ?
797
00:52:38,245 --> 00:52:40,075
Vas-y, raconte-moi.
798
00:52:40,080 --> 00:52:42,013
Je veux pas en parler.
799
00:52:55,175 --> 00:52:57,369
Je ne comprends pas
800
00:52:57,468 --> 00:53:01,448
comment le même mec
a pu faire un truc si affreux
801
00:53:02,040 --> 00:53:04,267
mais aussi me sauver la vie,
802
00:53:04,272 --> 00:53:06,852
et donner à une dame
qu'il connaît à peine
803
00:53:06,857 --> 00:53:10,126
un million de dollars
parce qu'il se sentait...
804
00:53:13,160 --> 00:53:14,796
Je sais pas ce que je suis supposée
805
00:53:14,800 --> 00:53:16,369
penser de ça...
806
00:53:16,975 --> 00:53:18,884
penser de lui...
807
00:53:23,699 --> 00:53:25,370
Il y a 20 ans,
808
00:53:25,375 --> 00:53:27,475
en rentrant chez moi,
j'ai surpris un gars
809
00:53:27,480 --> 00:53:29,509
en train de fouiller
dans mes sous-vêtements,
810
00:53:29,813 --> 00:53:33,150
de renifler mes petites culottes
comme si c'étaient des roses.
811
00:53:33,556 --> 00:53:38,554
C'était un locataire
étudiant l'entomologie.
812
00:53:38,559 --> 00:53:39,819
Les insectes.
813
00:53:39,824 --> 00:53:41,804
Tu vois le genre, non ?
814
00:53:41,874 --> 00:53:44,115
Je crois, oui ?
815
00:53:44,120 --> 00:53:45,976
Trop flippant.
816
00:53:46,440 --> 00:53:48,117
Bref...
817
00:53:48,828 --> 00:53:51,008
c'est Dave.
818
00:53:51,375 --> 00:53:52,755
Attends, c'est...
819
00:53:52,760 --> 00:53:56,445
C'est le mec
que j'ai fini par épouser.
820
00:53:56,548 --> 00:53:58,888
Je la raconte pas souvent,
821
00:53:59,179 --> 00:54:00,780
cette histoire, parce que...
822
00:54:00,785 --> 00:54:02,367
Je vois.
823
00:54:02,837 --> 00:54:04,835
Au bout du compte,
l'amour n'arrive pas
824
00:54:04,840 --> 00:54:07,260
comme dans les films.
825
00:54:07,265 --> 00:54:10,187
Les vrais gens commettent des erreurs
826
00:54:10,577 --> 00:54:12,917
et méritent une seconde chance.
827
00:54:12,922 --> 00:54:14,875
Toi et ce type...
828
00:54:15,060 --> 00:54:17,440
ça pourrait être le prologue...
829
00:54:17,483 --> 00:54:19,898
de l'histoire d'amour du siècle...
830
00:54:20,375 --> 00:54:22,675
Le grand amour d'une vie.
831
00:54:24,145 --> 00:54:26,117
Je ne crois pas.
832
00:54:27,019 --> 00:54:28,999
Enfin ce mec, il...
833
00:54:29,004 --> 00:54:32,624
Il voulait tellement
se rappeler son identité.
834
00:54:32,960 --> 00:54:36,687
Et maintenant que c'est fait,
il peut plus l'oublier...
835
00:54:38,376 --> 00:54:40,851
Et moi non plus.
836
00:54:41,955 --> 00:54:44,215
Tu peux pas oublier ce qu'il a fait,
837
00:54:44,448 --> 00:54:46,906
ou tu peux pas l'oublier lui ?
838
00:55:28,613 --> 00:55:30,900
Les gens changent.
839
00:55:37,200 --> 00:55:40,360
- Il me faut un autre verre.
- Tu prends quoi ?
840
00:55:45,371 --> 00:55:47,531
Je vais prendre un Bloody Mary.
841
00:57:33,260 --> 00:57:36,260
Synchro par QueenMaddie
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
60435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.