All language subtitles for The Tourist (2022) - 01x06 - Episode 6.WEB.GLHF.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,929 --> 00:00:14,460 Dimitri ? 2 00:00:15,335 --> 00:00:17,360 Ça fait longtemps, mon frère. 3 00:00:22,120 --> 00:00:24,120 Non... Ce n'est pas réel. 4 00:00:24,430 --> 00:00:26,648 Tu es mort. Je les ai vus t'abattre. 5 00:00:26,769 --> 00:00:29,953 J'ai cru ma dernière heure arrivée. 6 00:00:30,521 --> 00:00:34,007 Mais curieusement... je me suis réveillé. 7 00:00:34,529 --> 00:00:37,453 Et j'ai su qu'il était temps de fuir cette vie. 8 00:00:37,678 --> 00:00:40,335 J'ai payé un médecin pour signer mon certificat de décès. 9 00:00:41,773 --> 00:00:43,156 Prouve-le. 10 00:00:43,328 --> 00:00:45,210 Quand tu avais sept ans, 11 00:00:45,215 --> 00:00:47,273 on mendiait dans les rues d'Omonoia. 12 00:00:48,335 --> 00:00:51,187 Un homme a attrapé ta main et a voulu t'entraîner. 13 00:00:51,822 --> 00:00:54,882 Il avait pas compris que l'homme derrière toi était ton grand frère. 14 00:01:00,209 --> 00:01:01,812 Tu lui as fracturé la mâchoire... 15 00:01:01,817 --> 00:01:03,625 Et pété les rotules. 16 00:01:03,970 --> 00:01:05,585 C'est moi, Kosta. 17 00:01:07,141 --> 00:01:09,475 Alors... c'est quoi ce b... ? 18 00:01:09,480 --> 00:01:12,620 Alors, il a perdu son grand frère 19 00:01:12,625 --> 00:01:13,845 quand il était enfant. 20 00:01:13,850 --> 00:01:15,781 C'est pour ça qu'il le voit encore. 21 00:01:16,125 --> 00:01:18,750 Enfin, ça et le LSD, évidemment. 22 00:01:25,413 --> 00:01:28,265 Tu te souviens de tous ces trucs, mais pas de moi. 23 00:01:28,662 --> 00:01:31,102 Elliot, ça va ? 24 00:01:32,520 --> 00:01:34,820 Attends, t'as pas vu qu'il parlait dans le vide ? 25 00:01:35,015 --> 00:01:36,995 J'avais mes propres emmerdes. 26 00:01:37,000 --> 00:01:38,507 Je sais pas si t'as remarqué. 27 00:01:38,680 --> 00:01:40,261 J'ai pas eu le choix. 28 00:01:40,265 --> 00:01:43,364 Si j'étais resté à Athènes, avec la vie que je menais... 29 00:01:43,575 --> 00:01:44,989 Nos méfaits nous rattrapent. 30 00:01:45,605 --> 00:01:48,989 Comment t'as pu disparaître si longtemps en m'abandonnant ? 31 00:01:50,070 --> 00:01:52,051 Comment mon propre frère... 32 00:01:52,200 --> 00:01:54,153 Je savais pas comment te contacter. 33 00:01:54,247 --> 00:01:55,903 Je voyais ce que tu étais devenu. 34 00:01:55,942 --> 00:01:58,410 Tu étais perdu dans ce milieu. 35 00:01:58,544 --> 00:02:01,278 J'avais peur que tu n'en reviennes jamais. 36 00:02:01,600 --> 00:02:03,820 Kosta n'est pas venu ici pour l'argent. 37 00:02:03,825 --> 00:02:05,315 Il est là parce qu'il est fou 38 00:02:05,320 --> 00:02:07,320 et a peur de l'abandon. 39 00:02:08,680 --> 00:02:10,140 Alors on en est là. 40 00:02:10,240 --> 00:02:12,620 Nos vies dépendent d'une conversation téléphonique 41 00:02:12,625 --> 00:02:16,489 entre un gangster repenti et un baron de la drogue dément. 42 00:02:16,720 --> 00:02:18,340 Génial, le plan. 43 00:02:18,440 --> 00:02:20,316 C'était soit ça, soit te laisser ici 44 00:02:20,320 --> 00:02:21,676 être torturé, voire violé, 45 00:02:21,680 --> 00:02:24,360 puis abattu. Tu aurais préféré ? 46 00:02:25,796 --> 00:02:28,158 Victoria est venue à mon monastère il y a des années. 47 00:02:28,163 --> 00:02:31,767 Sous un nom différent, bien sûr, et on a discuté. 48 00:02:31,869 --> 00:02:33,533 C'est pour ça qu'elle m'a choisi ? 49 00:02:33,936 --> 00:02:36,923 J'ignorais qui elle était, sa personnalité. 50 00:02:37,543 --> 00:02:39,540 J'ai plus eu de nouvelles avant aujourd'hui. 51 00:02:39,889 --> 00:02:42,533 Elle m'a appelé... Elle m'a dit que... 52 00:02:43,042 --> 00:02:44,408 tu me parles. 53 00:02:44,413 --> 00:02:46,165 Même si je ne suis pas là. 54 00:02:46,467 --> 00:02:48,134 Tu cherches toujours mes conseils. 55 00:02:49,960 --> 00:02:52,840 Ça marche peut-être pas. 56 00:02:55,642 --> 00:02:56,798 Plan B. 57 00:02:56,803 --> 00:02:59,564 Frapper ce flic avec la pierre et prendre son arme. 58 00:03:03,424 --> 00:03:05,035 Tu mens. 59 00:03:05,135 --> 00:03:06,181 C'est ça, dis-lui. 60 00:03:06,377 --> 00:03:07,845 Mon frère, s'il te plaît. 61 00:03:07,850 --> 00:03:11,075 Il ne nous regarde pas, là. 62 00:03:11,080 --> 00:03:12,300 Faites cesser tout ça. 63 00:03:12,305 --> 00:03:15,205 Arrêtez-le, qu'on rentre tous chez nous. 64 00:03:15,408 --> 00:03:17,267 J'ai pas le choix, là. 65 00:03:17,775 --> 00:03:18,835 Ça dépend pas de moi. 66 00:03:18,840 --> 00:03:19,884 C'est un imposteur. 67 00:03:20,127 --> 00:03:21,415 Écoute-moi, s'il te plaît. 68 00:03:21,557 --> 00:03:22,884 Tu sais que c'est moi. 69 00:03:23,196 --> 00:03:25,908 Je te le dis, tu peux encore changer de vie. 70 00:03:25,913 --> 00:03:27,923 Tu peux changer, comme je l'ai fait. 71 00:03:27,971 --> 00:03:30,181 Je suis là, je t'offre mon aide. 72 00:03:30,229 --> 00:03:34,584 On perd notre temps, tuons-les tous, qu'on en finisse. 73 00:03:34,745 --> 00:03:36,850 J'étais là, moi. À tes côtés. 74 00:03:36,936 --> 00:03:38,709 Et lui, il était où ? 75 00:03:39,876 --> 00:03:41,108 Tu me mens. 76 00:03:41,202 --> 00:03:42,967 Tu sais que c'est faux. 77 00:03:43,108 --> 00:03:45,045 J'ai entendu assez de mensonges ! 78 00:03:47,640 --> 00:03:49,584 Pourquoi tu me fais ça 79 00:03:50,687 --> 00:03:52,755 alors que tu sais combien ça me fait mal ? 80 00:03:52,760 --> 00:03:54,860 J'ai failli prendre un avion ce soir. 81 00:03:55,055 --> 00:03:58,195 Et m'enfuir comme je l'ai toujours fait. 82 00:03:58,200 --> 00:04:00,260 Foutre le camp avant d'être blessée. 83 00:04:00,709 --> 00:04:02,795 Mais je l'ai pas fait cette fois. 84 00:04:02,800 --> 00:04:05,553 J'en ai trop marre de faire ce choix. 85 00:04:05,898 --> 00:04:07,355 On peut changer. 86 00:04:07,360 --> 00:04:09,140 On peut être bien plus qu'on ne pense. 87 00:04:09,145 --> 00:04:10,725 Regarde ton frère. 88 00:04:11,013 --> 00:04:14,115 Il a complètement changé de vie. 89 00:04:15,109 --> 00:04:16,829 On peut peut-être le faire aussi. 90 00:04:16,834 --> 00:04:18,920 Ignore-la. 91 00:04:24,588 --> 00:04:27,380 Non, mon frère a toujours été là 92 00:04:27,680 --> 00:04:29,966 quand personne d'autre n'était présent. 93 00:04:30,778 --> 00:04:32,778 C'est fini, Victoria. 94 00:04:34,355 --> 00:04:37,162 Plan B. On doit passer au plan B. 95 00:04:42,977 --> 00:04:43,977 Désarme-le ! 96 00:04:59,396 --> 00:05:01,084 - Ça va ? - Super. 97 00:05:01,089 --> 00:05:03,875 Non, écoutez-moi ! 98 00:05:03,880 --> 00:05:06,700 J'ai rempli mon contrat. Vous devez appeler vos sbires. 99 00:05:06,705 --> 00:05:09,065 Vous devez leur dire de la libérer. 100 00:05:26,080 --> 00:05:28,600 - Où allez-vous ? - Retrouver ma femme. 101 00:05:31,000 --> 00:05:32,920 J'arrive, mon ami. 102 00:06:13,390 --> 00:06:14,435 Merde. 103 00:06:16,640 --> 00:06:18,732 Pas la peine de gueuler. 104 00:06:20,200 --> 00:06:21,940 On va te sortir de là. 105 00:06:21,945 --> 00:06:24,060 Le sac. 106 00:06:24,065 --> 00:06:25,290 Sérieux ? 107 00:06:25,295 --> 00:06:26,515 On va pas abandonner 108 00:06:26,520 --> 00:06:27,676 un million de dollars. 109 00:06:27,680 --> 00:06:29,680 Va le chercher. 110 00:06:32,968 --> 00:06:35,395 Putain. 111 00:06:40,009 --> 00:06:41,670 Ça va aller. 112 00:07:04,521 --> 00:07:08,646 Synchro par QueenMaddie Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 113 00:07:09,972 --> 00:07:11,595 Où est l'hôpital le plus proche ? 114 00:07:11,600 --> 00:07:13,787 Cooper Springs. 115 00:07:15,537 --> 00:07:16,835 On y arrivera jamais. 116 00:07:16,840 --> 00:07:18,395 Dis pas ça, putain. 117 00:07:18,400 --> 00:07:21,287 Je le dirai pas. 118 00:07:22,400 --> 00:07:23,740 Mais c'est vrai. 119 00:07:24,247 --> 00:07:25,860 Tu es revenue pour moi. 120 00:07:25,865 --> 00:07:27,865 Je vais pas te laisser crever. 121 00:07:28,224 --> 00:07:30,388 Je suis pas revenue pour toi. 122 00:07:31,560 --> 00:07:36,060 Pas que toi, en tout cas. J'étais épuisée. 123 00:07:36,255 --> 00:07:39,595 Mec, j'en avais trop marre 124 00:07:39,600 --> 00:07:41,740 de toujours fuir. 125 00:07:42,535 --> 00:07:45,625 J'ai voulu me débarrasser de ce foutu psychopathe 126 00:07:45,630 --> 00:07:47,357 une bonne fois pour toutes. 127 00:07:51,021 --> 00:07:53,045 Je me suis dit que toi et moi, on pourrait... 128 00:07:54,471 --> 00:07:56,251 Je sais pas. 129 00:07:56,515 --> 00:07:57,855 Y a un tas de raisons, 130 00:07:57,860 --> 00:08:00,545 c'est ce que je voulais dire, tu vois ? 131 00:08:01,314 --> 00:08:04,274 Mais j'étais l'une d'elles. Je retiens ça. 132 00:08:07,083 --> 00:08:09,603 Je suis désolée de t'avoir menti. 133 00:08:12,263 --> 00:08:15,474 J'ai flippé quand tu as parlé d'aller à la police. 134 00:08:15,936 --> 00:08:18,516 Je t'ai dit que tu avais tué quelqu'un pour t'arrêter. 135 00:08:18,694 --> 00:08:21,534 Essaie de pas parler, d'accord ? 136 00:08:23,160 --> 00:08:25,591 Parler me soulage un peu. 137 00:08:25,849 --> 00:08:29,170 Ça m'aide à oublier ce putain de trou dans le bide. 138 00:08:29,175 --> 00:08:31,750 Alors... parlons. 139 00:08:31,755 --> 00:08:35,195 Luci, parlons... de la vie... 140 00:08:35,200 --> 00:08:37,310 Des animaux ? 141 00:08:37,315 --> 00:08:38,755 De quoi parlent les gens ? 142 00:08:38,760 --> 00:08:41,420 Elliot, calme-toi. Respire. 143 00:08:41,520 --> 00:08:42,660 Respire à fond. 144 00:08:42,665 --> 00:08:45,725 Bien. Continuons à parler. 145 00:08:45,730 --> 00:08:48,030 Dis-moi... Raconte-moi quelque chose. 146 00:08:48,085 --> 00:08:49,951 Quelque chose de vrai. 147 00:08:51,145 --> 00:08:53,165 C'est pas trop mon truc. 148 00:08:53,170 --> 00:08:55,480 Essaie, tente le coup. 149 00:08:59,255 --> 00:09:02,714 Mon père, ses... 150 00:09:03,280 --> 00:09:05,140 Ses dernières paroles 151 00:09:05,145 --> 00:09:07,440 avant de m'abandonner ont été... 152 00:09:10,455 --> 00:09:15,915 Quand je ferme les yeux, je... le vois encore me dire ça. 153 00:09:15,920 --> 00:09:18,761 "Je vais juste acheter des oignons." 154 00:09:20,675 --> 00:09:22,715 On est pas dans le genre de situation 155 00:09:22,720 --> 00:09:25,890 où "ma vie défile devant mes yeux", d'accord ? 156 00:09:25,895 --> 00:09:28,595 On est deux personnes qui discutent. 157 00:09:28,600 --> 00:09:29,795 On papote 158 00:09:29,800 --> 00:09:31,780 sur le chemin de l'hôpital. 159 00:09:32,151 --> 00:09:34,331 Alors... 160 00:09:35,720 --> 00:09:37,503 Attends... 161 00:09:38,643 --> 00:09:42,723 Tu avais dit que ton père était mort d'un cancer du côlon. 162 00:09:46,222 --> 00:09:48,235 J'ai dit : raconte un truc vrai. 163 00:09:50,647 --> 00:09:52,827 Pardon. 164 00:09:53,123 --> 00:09:54,464 Raconte un truc vrai. 165 00:09:54,469 --> 00:09:57,190 C'est vrai, promis. 166 00:09:57,195 --> 00:09:59,415 Mon père, il a vraiment... 167 00:09:59,420 --> 00:10:01,130 Il est allé un jour acheter des oignons 168 00:10:01,135 --> 00:10:02,915 et n'est jamais revenu. 169 00:10:07,756 --> 00:10:10,275 C'est peut-être de la que je tiens 170 00:10:10,280 --> 00:10:12,840 mon rapport compliqué à la vérité. 171 00:10:16,862 --> 00:10:18,503 Tu crois ? 172 00:10:19,667 --> 00:10:22,901 J'ai toujours cru qu'il avait dit ça 173 00:10:23,789 --> 00:10:26,909 parce que... les oignons font pleurer. 174 00:10:29,560 --> 00:10:31,440 Moi, ils m'ont jamais fait d'effet. 175 00:10:33,019 --> 00:10:35,105 Jamais fait pleurer. 176 00:10:36,425 --> 00:10:39,885 Continuons à parler. 177 00:10:40,190 --> 00:10:41,990 Dis autre chose... 178 00:10:41,995 --> 00:10:43,155 Autre chose de vrai. 179 00:10:43,160 --> 00:10:44,930 J'ai une idée. 180 00:10:45,646 --> 00:10:47,955 Tu veux savoir la première fois 181 00:10:47,960 --> 00:10:49,970 que je t'ai vu pour la deuxième fois ? 182 00:10:51,080 --> 00:10:52,260 Raconte. 183 00:10:52,761 --> 00:10:57,955 Toi et moi, on... 184 00:10:57,960 --> 00:10:59,960 Toi et moi. 185 00:11:01,482 --> 00:11:04,195 Quand tu es revenu à Burnt Ridge, 186 00:11:04,200 --> 00:11:06,675 quand tu es revenu pour moi, 187 00:11:07,526 --> 00:11:12,222 je sais pas, ça... Ça m'a fait disjoncter ? 188 00:11:13,788 --> 00:11:16,214 Je savais pas quoi penser et... 189 00:11:18,815 --> 00:11:20,183 Alors c'est ta faute 190 00:11:20,188 --> 00:11:22,409 si j'ai fait sauter le café, quand on y pense. 191 00:11:24,510 --> 00:11:26,130 C'était toi ? 192 00:11:26,175 --> 00:11:27,275 Je savais pas 193 00:11:27,280 --> 00:11:29,755 que Marko te donnerait ce message. 194 00:11:29,760 --> 00:11:32,060 Genre, je pensais vraiment 195 00:11:32,065 --> 00:11:34,645 que ce serait lui qui viendrait. 196 00:11:35,175 --> 00:11:37,208 Il avait dit qu'il voulait tout régler et... 197 00:11:39,324 --> 00:11:41,435 Je savais pas si je pouvais lui faire confiance. 198 00:11:41,440 --> 00:11:43,955 Mon Dieu. 199 00:11:43,960 --> 00:11:46,020 Tu cherches exprès les nids-de-poule ? 200 00:11:46,025 --> 00:11:48,378 - Pardon. - Merde. 201 00:11:50,396 --> 00:11:54,536 Mon père était prof de chimie. 202 00:11:55,121 --> 00:11:59,235 C'est à lui que je dois mon intérêt malsain 203 00:11:59,240 --> 00:12:01,433 pour les merdes qui explosent. 204 00:12:04,264 --> 00:12:06,475 Putain ! 205 00:12:06,480 --> 00:12:09,621 Allez... Alors, tu as créé une bombe ? 206 00:12:09,920 --> 00:12:13,965 Comme police d'assurance. 207 00:12:13,970 --> 00:12:16,235 Avec des requins comme lui, mec, faut être prudent. 208 00:12:16,240 --> 00:12:18,220 Saute pas, s'il te plaît. 209 00:12:18,225 --> 00:12:20,102 Saute pas, s'il te plaît. 210 00:12:20,106 --> 00:12:22,566 - Reste avec moi. - Ça va, toi ? 211 00:12:22,571 --> 00:12:24,395 Ça va, je... Je suis au top. 212 00:12:24,400 --> 00:12:26,400 Pourquoi... as-tu déclenché la bombe ? 213 00:12:27,562 --> 00:12:30,590 Une famille se dirigeait vers le café. 214 00:12:30,751 --> 00:12:34,035 Sandy était à l'abri dehors. Ce truc était instable. 215 00:12:34,135 --> 00:12:35,715 Je pouvais pas prendre le risque 216 00:12:35,720 --> 00:12:38,000 que ça explose tout seul, tu vois ? 217 00:12:44,214 --> 00:12:47,126 Garde les yeux ouverts. 218 00:12:58,925 --> 00:13:00,621 Tu sais, 219 00:13:02,433 --> 00:13:04,493 j'ai jamais été dans un couple fonctionnel 220 00:13:04,498 --> 00:13:06,715 qui ait duré plus de cinq minutes. 221 00:13:09,345 --> 00:13:13,165 J'ai juste... repoussé tout le monde... 222 00:13:14,995 --> 00:13:16,777 Toute ma vie. 223 00:13:20,171 --> 00:13:22,171 Toi compris. 224 00:13:25,611 --> 00:13:27,652 Promets-moi de ne pas faire ça. 225 00:13:30,280 --> 00:13:35,035 Arrête de dire ça. 226 00:13:35,040 --> 00:13:37,040 Tu... vas t'en tirer. 227 00:13:37,396 --> 00:13:40,756 Quand quelqu'un te tend la main... 228 00:13:43,572 --> 00:13:45,572 faut le laisser faire. 229 00:13:47,116 --> 00:13:50,875 C'est le seul truc qui nous empêche 230 00:13:50,880 --> 00:13:53,180 d'être la pire version de nous-même. 231 00:13:57,939 --> 00:13:59,549 Tu comprends ? 232 00:14:00,992 --> 00:14:02,673 Je comprends. 233 00:14:05,071 --> 00:14:07,071 Je comprends. 234 00:14:08,883 --> 00:14:11,283 Je vais juste acheter des oignons. 235 00:14:12,525 --> 00:14:15,322 Pardon ? Qu'as-tu dit ? 236 00:14:16,338 --> 00:14:17,595 Merde ! 237 00:14:24,378 --> 00:14:25,838 Tu as vu ça ? 238 00:14:25,891 --> 00:14:28,259 Les kangourous, ils sautent vraiment... 239 00:15:01,336 --> 00:15:02,820 C'est... Pardon. 240 00:15:02,825 --> 00:15:04,250 Non, tournez à gauche. 241 00:15:04,255 --> 00:15:05,500 Mais c'était... bien. 242 00:15:05,505 --> 00:15:06,782 Pas mal. C'était bien. 243 00:15:06,802 --> 00:15:09,395 Désolée, j'ai pas la tête à ça aujourd'hui. 244 00:15:09,786 --> 00:15:10,995 C'est dur. 245 00:15:11,000 --> 00:15:12,540 Je sais. 246 00:15:12,545 --> 00:15:14,635 Apprendre notre danse ici à l'endroit même 247 00:15:14,640 --> 00:15:16,076 où on va échanger nos vœux, 248 00:15:16,080 --> 00:15:19,020 c'est bouleversant. 249 00:15:24,364 --> 00:15:26,758 Rien ne va, dans tout ça. 250 00:15:28,308 --> 00:15:30,595 Qu'est-ce qui tracasse tant ta conscience ? 251 00:15:36,654 --> 00:15:39,435 Helen, désolé, j'ai besoin de toi. 252 00:15:39,440 --> 00:15:41,700 En fait, mec, c'est M. Helen, 253 00:15:41,895 --> 00:15:43,595 et j'aimerais beaucoup 254 00:15:43,600 --> 00:15:45,100 que tu laisses ton pif écossais 255 00:15:45,105 --> 00:15:46,685 ou je sais pas quoi 256 00:15:46,690 --> 00:15:48,070 en dehors de nos affaires. 257 00:15:48,455 --> 00:15:50,155 D'accord ? Mme Chambers 258 00:15:50,160 --> 00:15:52,160 ne veut plus te parler. 259 00:15:56,480 --> 00:15:57,820 Il avait l'air perdu. 260 00:15:57,825 --> 00:16:00,438 C'est plus ton problème, ma puce. 261 00:16:00,613 --> 00:16:02,433 Il avait besoin de moi. 262 00:16:02,533 --> 00:16:04,713 On en a déjà parlé. 263 00:16:04,718 --> 00:16:06,946 Reste à ta place. 264 00:16:07,622 --> 00:16:09,715 Je suis désolée. Je dois le rappeler. 265 00:16:09,720 --> 00:16:11,188 Tu fais quoi ? 266 00:16:11,193 --> 00:16:12,947 On a cette salle que pour 20 minutes. 267 00:16:12,951 --> 00:16:15,508 Je sais que je suis pas une vraie agent de police, 268 00:16:15,513 --> 00:16:16,853 mais je suis tout ce qu'il a. 269 00:16:16,858 --> 00:16:18,998 Si tu passes cet appel, 270 00:16:19,243 --> 00:16:20,532 c'est fini entre nous. 271 00:16:22,323 --> 00:16:23,649 Pardon ? 272 00:16:26,072 --> 00:16:28,812 Si tu m'aimais comme tu le dis, 273 00:16:28,817 --> 00:16:31,797 tu me menacerais pas sans arrêt. 274 00:16:31,802 --> 00:16:34,675 Tu as promis. C'est pas toi. 275 00:16:34,680 --> 00:16:37,355 Tu me connais pas, Ethan. 276 00:16:37,360 --> 00:16:39,980 Enfin, pas vraiment... Si tu me connaissais, 277 00:16:39,985 --> 00:16:43,285 tu saurais que je suis plus la même. 278 00:16:43,425 --> 00:16:46,304 C'est le vent qui m'a portée jusqu'ici. 279 00:16:47,215 --> 00:16:49,315 Je suis plus la personne que j'étais hier. 280 00:16:49,320 --> 00:16:51,780 Je suis plus la personne 281 00:16:51,785 --> 00:16:54,195 que j'étais avant de rencontrer Elliot Stanley. 282 00:16:54,200 --> 00:16:55,900 Calme-toi. 283 00:16:55,905 --> 00:16:58,885 Les gens vont croire que tu fais encore un "épisode". 284 00:17:01,262 --> 00:17:02,898 Tu sais quoi ? 285 00:17:03,660 --> 00:17:06,360 Et si tu me rendais service ? 286 00:17:06,640 --> 00:17:09,195 Va te faire enculer, Ethan. 287 00:17:09,200 --> 00:17:12,780 Prends un bon gros truc strié 288 00:17:12,785 --> 00:17:16,525 et va te faire enculer, petit être ridicule ! 289 00:17:25,395 --> 00:17:29,698 Désolée pour l'attente. Ça va ? 290 00:17:30,253 --> 00:17:32,260 J'ai besoin que tu viennes me chercher. 291 00:17:32,690 --> 00:17:34,031 Que se passe-t-il ? 292 00:17:34,036 --> 00:17:36,229 Tout ce que je touche provoque des emmerdes. 293 00:17:36,795 --> 00:17:38,831 J'en... 294 00:17:40,385 --> 00:17:42,380 J'en peux plus. 295 00:17:43,208 --> 00:17:45,595 Putain. Pardon. 296 00:17:45,600 --> 00:17:47,340 À l'aide. J'ai que toi à appeler. 297 00:17:47,345 --> 00:17:50,285 C'est bon, je suis là, 298 00:17:50,315 --> 00:17:51,935 quoi qu'il soit arrivé. 299 00:17:52,020 --> 00:17:53,622 Luci est... 300 00:17:54,508 --> 00:17:56,020 Putain. 301 00:17:56,438 --> 00:17:58,378 Luci est morte. 302 00:18:02,080 --> 00:18:03,540 Où es-tu ? 303 00:18:23,120 --> 00:18:24,621 Kosta ? 304 00:18:24,626 --> 00:18:26,526 Il est mort. Écoutez-moi. 305 00:18:26,588 --> 00:18:29,929 On se connait pas, je suis le mari de la femme que vous retenez. 306 00:18:29,934 --> 00:18:33,433 Laissez-moi entrer, qu'on discute. C'est pour l'argent. 307 00:18:42,534 --> 00:18:44,534 Ne bougez plus. 308 00:18:57,061 --> 00:18:58,641 C'est quoi ? 309 00:19:00,265 --> 00:19:02,261 Y a ma pisse dedans. 310 00:19:05,560 --> 00:19:07,347 Où est l'argent ? 311 00:19:19,175 --> 00:19:21,175 Tu vas bien ? 312 00:19:24,532 --> 00:19:27,092 Ça va. 313 00:19:32,000 --> 00:19:34,860 Mon Dieu. 314 00:19:34,865 --> 00:19:37,905 Mon Dieu. 315 00:19:43,000 --> 00:19:45,083 Vous voyez ça, non ? 316 00:19:45,088 --> 00:19:48,435 "Et ils valsèrent, et ils marchèrent bras dessus, bras dessous, 317 00:19:48,440 --> 00:19:51,480 en direction du ventre de la bête." 318 00:20:04,008 --> 00:20:05,551 Et tu sais où je suis. 319 00:20:06,114 --> 00:20:08,153 Viens me trouver. 320 00:20:51,240 --> 00:20:53,276 Désolé, Lachlan, mais il va falloir 321 00:20:53,280 --> 00:20:56,926 tout nous répéter une fois de plus. 322 00:20:57,101 --> 00:20:58,614 Bien sûr. 323 00:20:59,374 --> 00:21:02,595 Je suis allé au Dusty Moon Motel à Kalura. 324 00:21:02,600 --> 00:21:04,860 C'est là que j'ai connu Elliot Stanley. 325 00:21:04,960 --> 00:21:08,020 Et après... le sergent Lemon est arrivé 326 00:21:08,025 --> 00:21:12,185 et voulait aider et... 327 00:21:15,000 --> 00:21:17,460 Et l'agent stagiaire Helen Chambers 328 00:21:17,465 --> 00:21:21,114 a pris mon arme et l'a abattu. 329 00:21:22,294 --> 00:21:24,140 Elle a débarqué sans prévenir. 330 00:21:24,145 --> 00:21:27,125 Elle a dit qu'elle aussi traquait Stanley, 331 00:21:27,320 --> 00:21:29,944 puis, tout à coup, elle avait mon arme... 332 00:21:30,686 --> 00:21:33,952 J'ignorais complètement qu'ils étaient de mèche. 333 00:21:34,911 --> 00:21:37,611 Ils m'ont forcé à mettre Lemon dans mon coffre 334 00:21:37,898 --> 00:21:41,241 et... on a roulé jusqu'aux tréfonds du bush. 335 00:21:42,036 --> 00:21:43,995 En arrivant aux Hommes de Pierre, 336 00:21:44,000 --> 00:21:46,257 la situation a dérapé. 337 00:21:46,262 --> 00:21:49,275 Luci Miller est arrivée et... je connais pas sa version, 338 00:21:49,280 --> 00:21:52,694 mais elle a de multiples passeports et identités. 339 00:21:52,773 --> 00:21:56,640 Et... en fait, y avait un gros paquet de fric 340 00:21:56,645 --> 00:22:00,185 enterré aux Hommes de Pierre... 341 00:22:00,361 --> 00:22:02,221 Ils se sont disputés tous les trois 342 00:22:02,400 --> 00:22:04,725 et ça a vite dégénéré en fusillade. 343 00:22:05,778 --> 00:22:08,397 Pas d'honneur chez les voleurs, n'est-ce pas ? 344 00:22:09,891 --> 00:22:12,031 C'est devenu un bain de sang. 345 00:22:14,123 --> 00:22:18,215 J'ai pu m'enfuir et... voilà. 346 00:22:18,495 --> 00:22:20,515 Vous savez que l'agent Chambers 347 00:22:20,520 --> 00:22:22,180 a une autre version des événements. 348 00:22:22,185 --> 00:22:23,845 Je le sais très bien. 349 00:22:24,120 --> 00:22:25,860 C'est pour ça qu'elle est restée à l'abri 350 00:22:25,865 --> 00:22:29,335 quand j'étais aux Hommes de Pierre, pour pouvoir mentir tout son saoul... 351 00:22:29,702 --> 00:22:32,366 Pour pouvoir ​me coller tout ce merdier sur le dos. 352 00:22:33,386 --> 00:22:35,246 J'aurais une question. 353 00:22:35,575 --> 00:22:38,155 Est-ce que l'agent Chambers vous a parlé de sa liaison 354 00:22:38,160 --> 00:22:39,725 avec Elliot Stanley ? 355 00:22:40,276 --> 00:22:41,856 Comment ça ? 356 00:22:41,955 --> 00:22:44,895 Un flic à Kalura Creek les a surpris ensemble. 357 00:22:45,160 --> 00:22:48,538 Je lui ai demandé de fouiller un peu et... 358 00:22:49,200 --> 00:22:51,860 en fait, le propriétaire de la Casa del Nacho 359 00:22:51,865 --> 00:22:55,745 à Kalura est du genre parano. 360 00:23:01,335 --> 00:23:04,075 Elle semble à l'aise avec un homme soupçonné de meurtre, 361 00:23:04,080 --> 00:23:05,741 vous ne trouvez pas ? 362 00:23:05,746 --> 00:23:10,022 Ça ressemble à une prise d'otage, pour vous ? 363 00:23:13,220 --> 00:23:16,355 Regardez ma carrière, tout ce que j'ai consacré à la police. 364 00:23:16,360 --> 00:23:20,765 Vous allez croire ce qu'une plouc de Cooper Springs dit de moi ? 365 00:23:24,317 --> 00:23:26,741 Je suis désolé que vous ayez subi tout ça. 366 00:24:08,055 --> 00:24:09,595 Les autorités locales vont 367 00:24:09,600 --> 00:24:11,660 lancer une alerte incendie, et pourquoi ? 368 00:24:11,665 --> 00:24:13,075 À cause des conditions 369 00:24:13,080 --> 00:24:15,136 plus sèches demain. 370 00:24:15,141 --> 00:24:16,356 Y a quelqu'un ? 371 00:24:16,360 --> 00:24:18,460 Le vent soufflera encore du sud-est au sud-ouest 372 00:24:18,465 --> 00:24:20,355 toute la journée de vendredi. 373 00:24:20,360 --> 00:24:22,100 Et enfin, prudence 374 00:24:22,105 --> 00:24:23,955 si vous êtes sur la côte Est. 375 00:24:23,960 --> 00:24:27,355 Préparez-vous à des cieux tempétueux. 376 00:24:27,360 --> 00:24:28,900 Merci, Hilary. 377 00:24:28,905 --> 00:24:32,275 Merci, Kevin. Place aux gros titres. 378 00:24:32,280 --> 00:24:34,054 Une policière est recherchée pour meurtre 379 00:24:34,059 --> 00:24:36,155 ainsi que cet homme, dont l'identité 380 00:24:36,160 --> 00:24:38,069 doit encore être officiellement confirmée. 381 00:24:38,920 --> 00:24:41,020 - Y a quelqu'un ? - Une seconde. 382 00:24:41,025 --> 00:24:42,475 Inventaire. Désolée. 383 00:24:42,480 --> 00:24:44,060 Je suis un peu pressée. 384 00:24:44,065 --> 00:24:45,355 Je fais au plus vite. 385 00:24:45,360 --> 00:24:46,980 Faut pas en perdre votre culotte. 386 00:24:46,985 --> 00:24:49,195 L'information est encore privée, mais il semble 387 00:24:49,200 --> 00:24:50,780 que le sergent décédé travaillait 388 00:24:50,785 --> 00:24:53,275 avec l'inspecteur multi-décoré de la brigade criminelle 389 00:24:53,280 --> 00:24:54,660 Lachlan Rogers, 390 00:24:54,665 --> 00:24:56,445 qui nous a accordé un entretien. 391 00:24:56,450 --> 00:24:59,075 Je sais que vous autres médias aimez les titres accrocheurs, 392 00:24:59,080 --> 00:25:00,980 alors je vois bien le côté Bonnie & Clyde, 393 00:25:00,985 --> 00:25:04,795 mais... ne tombons pas dans le romantisme... 394 00:25:04,800 --> 00:25:06,460 Ces deux-là sont très dangereux. 395 00:25:06,465 --> 00:25:09,325 On a affaire à une policière entraînée, 396 00:25:09,330 --> 00:25:11,675 et j'appelle tout le monde à la prudence 397 00:25:11,680 --> 00:25:14,260 et à garder l'œil ouvert. 398 00:25:14,455 --> 00:25:16,355 La police encourage tout signalement 399 00:25:16,360 --> 00:25:18,702 de la présence de l'agent stagiaire Chambers 400 00:25:18,707 --> 00:25:19,915 ou de cet homme. 401 00:25:43,531 --> 00:25:45,851 Pardon d'avoir appelé, je... 402 00:25:49,760 --> 00:25:53,360 Je savais pas... 403 00:25:55,228 --> 00:25:56,768 Je suis vraiment désolée. 404 00:25:57,040 --> 00:25:58,860 Et maintenant ? 405 00:25:58,865 --> 00:26:01,185 T'as pas dû voir les infos. 406 00:26:04,187 --> 00:26:06,543 On est recherchés pour meurtre. 407 00:26:07,710 --> 00:26:09,450 C'est quoi ce bordel ? 408 00:26:09,840 --> 00:26:11,060 C'est Lachlan Rogers. 409 00:26:11,065 --> 00:26:12,422 Il manipule tout le monde. 410 00:26:12,426 --> 00:26:14,686 C'est pas... ce qui est arrivé. 411 00:26:14,794 --> 00:26:17,614 Je vais leur expliquer. Tout. 412 00:26:17,619 --> 00:26:19,236 Leur dire que t'as rien à voir. 413 00:26:19,240 --> 00:26:20,820 Je leur dirai que c'était moi. 414 00:26:20,825 --> 00:26:22,702 Je suis sûre qu'ils vont pas 415 00:26:22,706 --> 00:26:24,239 te prendre au mot. 416 00:26:24,244 --> 00:26:26,145 On te donnerait pas vraiment 417 00:26:27,251 --> 00:26:29,851 le Bon Dieu sans confession. 418 00:26:33,560 --> 00:26:35,804 Cette femme que je vois tout le temps. 419 00:26:35,809 --> 00:26:37,789 Lena Pascal. 420 00:26:38,043 --> 00:26:40,210 Elle est en Adélaïde. Greenlanes. 421 00:26:40,215 --> 00:26:42,288 Quoi que ça veuille dire, merde. 422 00:26:42,620 --> 00:26:44,977 - Je le saurai jamais. - Attends, comment tu le sais ? 423 00:26:44,981 --> 00:26:47,881 J'ai vu des... fragments de ma vie, 424 00:26:47,886 --> 00:26:50,595 de qui j'étais ou comment j'en suis arrivé là. 425 00:26:50,600 --> 00:26:53,380 Des souvenirs, je suppose, mais je peux pas les croire. 426 00:26:53,385 --> 00:26:57,465 Ils partaient dans tous les sens, c'était un beau bordel. 427 00:26:58,628 --> 00:27:00,421 Tu sais pour qui je bossais ? 428 00:27:01,069 --> 00:27:04,936 Ce fameux Kosta, là. J'étais son comptable. 429 00:27:06,335 --> 00:27:07,715 - C'est vrai ? - Pourquoi ? 430 00:27:07,720 --> 00:27:09,866 Pourquoi j'ai fait ça ? 431 00:27:09,871 --> 00:27:12,411 Tu devais avoir tes raisons. 432 00:27:12,648 --> 00:27:14,808 J'aimerais savoir lesquelles. 433 00:27:17,971 --> 00:27:21,866 Je devrais faire mon rapport. 434 00:27:22,560 --> 00:27:24,700 Je croyais que personne ne nous croirait. 435 00:27:24,705 --> 00:27:26,565 Personne nous croira. 436 00:27:26,760 --> 00:27:28,080 Et on tombera tous deux 437 00:27:28,085 --> 00:27:29,757 pour un truc qu'on n'a pas fait. 438 00:27:29,762 --> 00:27:32,035 C'est vraiment... 439 00:27:32,040 --> 00:27:33,522 Injuste ? 440 00:27:38,574 --> 00:27:40,514 J'aime pas l'injustice. 441 00:27:40,684 --> 00:27:42,054 Moi non plus. 442 00:27:53,325 --> 00:27:56,023 Bon, on fait quoi maintenant ? 443 00:27:56,800 --> 00:27:59,060 On se tire loin d'ici... 444 00:27:59,128 --> 00:28:01,808 puis on leur signale où est Luci... 445 00:28:03,182 --> 00:28:04,962 Où elle est. 446 00:28:05,108 --> 00:28:07,148 On peut pas la laisser comme ça. 447 00:28:07,980 --> 00:28:09,726 Et ensuite ? 448 00:28:10,086 --> 00:28:12,650 Et ensuite, on trouve un moyen de prouver que Lachlan ment. 449 00:28:12,655 --> 00:28:13,715 Comment ? 450 00:28:13,720 --> 00:28:16,187 J'y réfléchis. 451 00:28:17,318 --> 00:28:19,195 C'est aussi simple que ça. 452 00:28:24,680 --> 00:28:26,859 Tu penses être une bonne personne ? 453 00:28:29,151 --> 00:28:31,591 Pour ce que ça vaut, je pense que oui. 454 00:28:33,895 --> 00:28:36,035 Tu n'as pas arrêté d'essayer de m'aider 455 00:28:36,040 --> 00:28:39,660 et je n'ai pas arrêté de t'entraîner dans ma chute. 456 00:28:39,665 --> 00:28:42,395 En fait, sans toi, 457 00:28:42,400 --> 00:28:45,038 je serais encore sur le point de me marier. 458 00:28:45,749 --> 00:28:47,616 M. Ethan Krum ? 459 00:28:47,621 --> 00:28:49,765 N'est plus. 460 00:28:50,134 --> 00:28:53,484 Il est pas mort. Mais... tu sais. 461 00:28:56,164 --> 00:28:57,952 Voilà ma nouvelle moi. 462 00:28:57,957 --> 00:28:59,984 La vie après Ethan. 463 00:29:01,664 --> 00:29:02,844 Un nouveau chapitre. 464 00:29:07,080 --> 00:29:08,660 Doux Jésus. 465 00:29:08,665 --> 00:29:11,115 Le chapitre a été bref. 466 00:29:11,120 --> 00:29:13,036 Arrête-toi, j'expliquerai que c'était moi. 467 00:29:13,040 --> 00:29:14,980 - Que c'était ma faute. - Trop tard. 468 00:29:14,985 --> 00:29:16,374 Allez... arrête-toi. 469 00:29:16,379 --> 00:29:18,439 C'était l'ancienne Helen, ça. 470 00:29:18,444 --> 00:29:20,664 Voici la nouvelle Helen. 471 00:29:20,920 --> 00:29:23,180 Alors, que va-t-on faire, nouvelle Helen ? 472 00:29:23,185 --> 00:29:24,273 Attache ta ceinture. 473 00:29:25,560 --> 00:29:27,316 Et pardonne-moi, je vais enfreindre 474 00:29:27,320 --> 00:29:28,851 les limitations de vitesse. 475 00:30:02,885 --> 00:30:04,491 Où ça ? 476 00:30:05,005 --> 00:30:07,460 C'est bien la voiture de l'agent Chambers ? 477 00:30:08,640 --> 00:30:10,700 Employez les grands moyens. 478 00:30:10,705 --> 00:30:12,005 Balancez tout. 479 00:30:12,010 --> 00:30:13,910 Laissez pas ces salopards se tirer. 480 00:30:41,308 --> 00:30:43,116 Mon Dieu. 481 00:30:48,042 --> 00:30:49,851 Merde. 482 00:30:52,395 --> 00:30:53,835 À combien vous rouliez 483 00:30:53,840 --> 00:30:55,276 en sortant du Dusty Moon Motel ? 484 00:30:55,280 --> 00:30:56,930 - Avec Lachlan. - Vite ? 485 00:30:56,935 --> 00:30:59,715 À quelle vitesse et... Et dans quelle direction ? 486 00:30:59,720 --> 00:31:01,995 À gauche ? Je crois. Je sais pas. 487 00:31:02,000 --> 00:31:03,340 Pourquoi ? 488 00:31:03,345 --> 00:31:05,882 Lancez vos armes hors du véhicule. 489 00:31:06,895 --> 00:31:09,195 On doit gagner du temps. 490 00:31:09,200 --> 00:31:11,124 J'ai besoin de temps. 491 00:31:11,695 --> 00:31:13,995 - Combien ? - Genre, une heure ou deux. 492 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Je crois que j'ai une idée. 493 00:31:21,520 --> 00:31:23,840 Tu vas me prendre pour un pauvre fou. 494 00:31:29,225 --> 00:31:30,538 Ils font quoi ? 495 00:31:31,840 --> 00:31:33,741 Allons-y. 496 00:31:44,280 --> 00:31:47,516 - Vous êtes tous en plein repas... - Gardez tous votre calme. 497 00:31:47,520 --> 00:31:49,036 - Vas-y. - Non, vas-y. 498 00:31:49,040 --> 00:31:50,148 Non, vas-y. 499 00:31:50,153 --> 00:31:51,516 Tu es sûr ? 500 00:31:52,985 --> 00:31:56,035 Alors, on veut pas de blessés. 501 00:31:56,040 --> 00:31:57,124 Lâche ce téléphone 502 00:31:57,129 --> 00:31:59,085 ou je te fais sauter la cervelle ! 503 00:32:01,015 --> 00:32:03,075 Encore un pas et j'abats des gens. 504 00:32:03,080 --> 00:32:05,380 Reculez ! 505 00:32:05,480 --> 00:32:06,900 Reculez ! 506 00:32:06,905 --> 00:32:11,435 On ne veut blesser personne. 507 00:32:11,440 --> 00:32:13,236 - Asseyez-vous... - Obéissez... 508 00:32:13,240 --> 00:32:15,480 - Et ce sera vite fini. - Sinon je tire. 509 00:32:20,118 --> 00:32:22,675 J'arrive. Rappelez-vous. 510 00:32:22,680 --> 00:32:25,220 Helen Chambers et Elliot Stanley sont dangereux. 511 00:32:25,225 --> 00:32:27,577 Si vous avez une occasion de tir, saisissez-la. 512 00:32:40,140 --> 00:32:42,234 Tu peux m'envoyer ça en combien de temps ? 513 00:32:43,160 --> 00:32:45,915 Non, je sais, mais... 514 00:32:45,920 --> 00:32:47,437 C'est assez urgent ici. 515 00:32:48,855 --> 00:32:50,795 Si y a rien, y a rien, 516 00:32:50,800 --> 00:32:53,124 mais j'espère que j'ai raison. 517 00:32:56,781 --> 00:32:59,075 Personne ne tire sans mon ordre. 518 00:32:59,080 --> 00:33:00,380 Bien reçu. 519 00:33:11,095 --> 00:33:13,143 Je m'appelle Nathan Wong. 520 00:33:13,148 --> 00:33:15,327 On m'a demandé de venir vous parler. 521 00:33:15,332 --> 00:33:17,072 Voir ce qu'on peut faire. 522 00:33:17,346 --> 00:33:18,806 Vous avez vu les infos ? 523 00:33:18,811 --> 00:33:20,460 On vous appelle Bonnie & Clyde. 524 00:33:20,465 --> 00:33:22,005 Je l'ai jamais vu. 525 00:33:22,280 --> 00:33:23,956 C'est celui où le gars et la fille 526 00:33:23,960 --> 00:33:26,932 braquent un Spicy Wings et s'en sortent indemnes 527 00:33:26,937 --> 00:33:28,340 et sont récompensés 528 00:33:28,345 --> 00:33:30,955 pour avoir été victimes d'une grosse erreur judiciaire ? 529 00:33:31,485 --> 00:33:32,915 Vous me plaisez. 530 00:33:32,920 --> 00:33:34,687 Vous êtes drôle. 531 00:33:35,240 --> 00:33:36,780 Je parle bien à Elliot Stanley ? 532 00:33:36,786 --> 00:33:38,286 Je peux vous appeler Elliot ? 533 00:33:38,291 --> 00:33:39,551 Faites-vous plaisir. 534 00:33:39,840 --> 00:33:41,420 Bon, écoutez-moi, Elliot. 535 00:33:41,425 --> 00:33:43,022 Il nous faut... 536 00:33:43,026 --> 00:33:44,663 C'est pas vous qui décidez ici. 537 00:33:44,667 --> 00:33:46,967 Écoutez-moi bien, Nathan Wong. 538 00:33:46,980 --> 00:33:48,468 Voilà le deal. 539 00:33:51,200 --> 00:33:52,796 C'est quoi le deal ? 540 00:33:53,320 --> 00:33:54,874 On doit gagner du temps. 541 00:33:54,879 --> 00:33:57,254 Tu dois leur demander un truc. 542 00:33:58,870 --> 00:34:00,223 N'importe quoi. 543 00:34:01,220 --> 00:34:03,875 Voilà le deal. 544 00:34:03,880 --> 00:34:06,230 Demande-leur un truc que tu veux vraiment. 545 00:34:06,235 --> 00:34:07,645 Tu veux quoi ? 546 00:34:08,221 --> 00:34:10,027 J'ai besoin que vous me trouviez quelqu'un. 547 00:34:10,032 --> 00:34:11,269 Amenez-la à Devil's Rock 548 00:34:11,273 --> 00:34:12,533 et on arrête tout. 549 00:34:12,760 --> 00:34:14,300 Elle s'appelle Lena Pascal. 550 00:34:14,400 --> 00:34:16,355 Elle est en Adélaïde. Greenlanes. 551 00:34:16,360 --> 00:34:19,235 Je sais pas si c'est un magasin ou un endroit, 552 00:34:19,240 --> 00:34:21,301 ou... c'est tout ce que je sais. 553 00:34:21,485 --> 00:34:25,155 Elliot, vous devez m'écouter. 554 00:34:25,160 --> 00:34:26,420 Ça va prendre... 555 00:34:26,425 --> 00:34:28,005 Vous, écoutez-moi. 556 00:34:28,135 --> 00:34:30,668 Obéissez, ou je tire dans le tas. 557 00:34:30,873 --> 00:34:32,177 Je suis sérieux. 558 00:34:32,181 --> 00:34:33,512 Si quelqu'un bouge ici, 559 00:34:33,517 --> 00:34:35,755 je fais exploser sa putain de cervelle. 560 00:34:35,760 --> 00:34:36,796 Pas d'inquiétude. 561 00:34:36,800 --> 00:34:39,113 Il le fera pas. 562 00:34:43,373 --> 00:34:44,863 Tu fais quoi ? 563 00:34:44,868 --> 00:34:47,223 Je veux pas leur faire peur. 564 00:34:48,080 --> 00:34:50,902 S'ils nous prennent pas au sérieux, ils vont se barrer. 565 00:34:50,907 --> 00:34:52,356 Et on sera arrêtés, et tout ça... 566 00:34:52,360 --> 00:34:54,293 Mais... 567 00:34:54,298 --> 00:34:56,738 Tu n'irais pas jusqu'à tuer quelqu'un, si ? 568 00:34:57,200 --> 00:34:59,060 Non, enfin... 569 00:34:59,371 --> 00:35:00,910 Non, mais, tu sais... 570 00:35:00,915 --> 00:35:03,566 Je pourrais leur tirer dans les jambes. 571 00:35:03,571 --> 00:35:05,574 Tu veux mettre quelqu'un en fauteuil roulant ? 572 00:35:05,579 --> 00:35:08,480 Non, je... Je veux pas, mais... 573 00:35:10,675 --> 00:35:11,975 Nous ne... 574 00:35:12,036 --> 00:35:14,035 Nous ne voulons blesser personne. 575 00:35:14,040 --> 00:35:16,926 Ni tuer personne... 576 00:35:17,277 --> 00:35:20,645 Mais je suis prêt à vous tirer dans les jambes. 577 00:35:20,650 --> 00:35:22,675 Et, on m'a jamais tiré dans les jambes, 578 00:35:22,680 --> 00:35:24,795 mais c'est... sans doute pas 579 00:35:24,800 --> 00:35:27,473 une super expérience, alors... 580 00:35:28,344 --> 00:35:29,980 Merci. 581 00:36:05,804 --> 00:36:07,129 Elle va rappeler. 582 00:36:23,503 --> 00:36:24,941 On en est où ? 583 00:36:25,238 --> 00:36:29,574 Je me suis rappelé un autre truc sur... nous. 584 00:36:30,636 --> 00:36:32,785 Nous ? 585 00:36:32,790 --> 00:36:34,793 La nuit au Dusty Moon quand on a... 586 00:36:34,798 --> 00:36:36,798 C'est fini, Elliot. 587 00:36:40,693 --> 00:36:42,848 Dès que vous les avez en ligne de mire, compris ? 588 00:36:42,875 --> 00:36:44,543 Oui, inspecteur. 589 00:36:55,916 --> 00:36:58,414 J'ai préféré appeler sur une ligne privée. 590 00:36:59,500 --> 00:37:01,240 Devine qui c'est. 591 00:37:02,985 --> 00:37:06,005 Vous nous faites quoi, là, exactement ? 592 00:37:06,188 --> 00:37:08,260 C'est sympa de voir votre tronche, 593 00:37:08,265 --> 00:37:10,885 mais... Lena Pascal. 594 00:37:10,890 --> 00:37:12,781 Alors ? Vous l'avez trouvée ? 595 00:37:13,240 --> 00:37:15,460 On dirait que Nathan Wong déconne pas. 596 00:37:15,465 --> 00:37:17,961 Elle est en route en ce moment même. 597 00:37:18,466 --> 00:37:20,566 Mais vous espérez vraiment me faire croire 598 00:37:20,571 --> 00:37:22,907 que vous retenez tout un café en otage 599 00:37:22,912 --> 00:37:26,332 juste pour... quoi, parler à une femme ? 600 00:37:26,560 --> 00:37:27,756 Et vous voulez faire croire 601 00:37:27,760 --> 00:37:28,940 que vous êtes une victime ? 602 00:37:28,945 --> 00:37:30,828 Que vous n'avez pas fait tout ça ? 603 00:37:32,335 --> 00:37:35,195 Rendez-vous. Sortez. 604 00:37:35,200 --> 00:37:36,700 Comment vous vous supportez ? 605 00:37:36,705 --> 00:37:38,205 Je suis pas un sale type. 606 00:37:38,210 --> 00:37:40,270 J'essaie de garder la tête hors de l'eau. 607 00:37:40,560 --> 00:37:41,740 C'est bien le problème. 608 00:37:41,745 --> 00:37:43,805 Quand on marche dans la merde, 609 00:37:43,810 --> 00:37:45,590 on finit couvert de merde. 610 00:37:45,692 --> 00:37:47,672 Autant y aller jusqu'au bout... 611 00:37:47,897 --> 00:37:49,915 Mettez-vous de la merde dans les oreilles, 612 00:37:49,920 --> 00:37:51,781 le nez et les yeux, bordel. 613 00:37:52,840 --> 00:37:55,445 On fait le nécessaire pour les gens qu'on aime. 614 00:37:56,440 --> 00:37:59,797 Et... votre image est... dégueulasse, putain. 615 00:38:00,440 --> 00:38:02,220 Je choisis de finir mes jours 616 00:38:02,225 --> 00:38:03,810 avec la femme que j'aime. 617 00:38:03,916 --> 00:38:05,331 Vous, par contre, 618 00:38:05,833 --> 00:38:09,297 choisissez de finir les vôtres au Ronny's Spicy Wings. 619 00:38:10,200 --> 00:38:11,740 Je pense que je gagne. 620 00:38:12,857 --> 00:38:16,563 FAUT QUE TU VOIES ÇA VA CHOPER CE RIPOU 621 00:38:23,828 --> 00:38:27,461 En fait, je pense pas que vous gagniez. 622 00:38:36,620 --> 00:38:39,754 J'ai demandé à mon amie Freddie de me récupérer quelque chose. 623 00:38:39,759 --> 00:38:41,475 Comme dire ça ? 624 00:38:43,706 --> 00:38:46,681 Ça vient d'un truc qui shoot sans tuer. 625 00:38:47,215 --> 00:38:49,355 Quoi, comme un... lance-patates ? 626 00:38:49,360 --> 00:38:51,939 Mettez le haut-parleur et vérifiez vos messages. 627 00:38:52,760 --> 00:38:54,660 Quand j'ai vu la limitation de vitesse 628 00:38:54,665 --> 00:38:56,595 près du chantier sur cette route, 629 00:38:56,600 --> 00:38:58,780 j'ai su qu'y aurait un radar, vous voyez ? 630 00:38:58,785 --> 00:39:01,205 Et Elliot m'a dit que vous fonciez. 631 00:39:01,210 --> 00:39:02,806 Vous avez menti. 632 00:39:02,811 --> 00:39:05,155 Votre version ne colle pas avec cette photo, 633 00:39:05,160 --> 00:39:06,160 si ? 634 00:39:06,505 --> 00:39:08,085 Ça a été envoyé 635 00:39:08,090 --> 00:39:10,510 à toutes les polices de l'État, 636 00:39:10,515 --> 00:39:13,495 pour que vous pigiez le message, qui est... 637 00:39:13,500 --> 00:39:16,454 Vous êtes baisé sur tous les fronts. 638 00:39:40,291 --> 00:39:41,366 Tu es en liberté. 639 00:39:41,371 --> 00:39:43,034 En effet. 640 00:39:43,732 --> 00:39:47,072 J'imagine que tu leur as dit que tu m'avais obligée. 641 00:39:47,196 --> 00:39:49,704 Ravi qu'ils m'aient cru. 642 00:39:50,786 --> 00:39:52,086 Tu devrais sortir 643 00:39:52,091 --> 00:39:53,892 après ton audience demain matin. 644 00:39:53,897 --> 00:39:55,157 Et rappelle-toi. 645 00:39:55,162 --> 00:39:56,602 Lachlan est le gros poisson, 646 00:39:56,607 --> 00:39:58,875 alors témoigne contre lui 647 00:39:58,880 --> 00:40:01,420 et tu seras condamné avec sursis. 648 00:40:01,425 --> 00:40:04,509 J'ai l'impression d'être en sursis depuis l'accident. 649 00:40:05,691 --> 00:40:08,911 Le corps que tu as trouvé à Murray Waters 650 00:40:08,916 --> 00:40:12,536 était couvert de l'ADN de Billy Nixon, alors... 651 00:40:12,762 --> 00:40:15,064 tu es innocenté pour celui-là au moins. 652 00:40:17,703 --> 00:40:20,720 De quoi tu parlais, au fait ? 653 00:40:20,725 --> 00:40:22,110 Au restaurant ? 654 00:40:22,614 --> 00:40:25,478 Tu as dit que tu te souvenais 655 00:40:25,483 --> 00:40:29,063 de quelque chose sur nous. 656 00:40:32,540 --> 00:40:34,080 La nuit, la nuit où... 657 00:40:35,920 --> 00:40:37,462 On l'a fait ? 658 00:40:38,377 --> 00:40:40,437 Non, on... l'a pas fait. 659 00:40:42,716 --> 00:40:44,496 Mais on s'est embrassés. 660 00:40:49,392 --> 00:40:52,395 J'ai un truc pour toi. 661 00:40:52,495 --> 00:40:54,212 C'est juste... 662 00:40:54,712 --> 00:40:56,690 J'y ai mis mon numéro, 663 00:40:56,907 --> 00:40:59,462 au cas où tu voudrais un jour... 664 00:41:00,171 --> 00:41:02,171 tu sais. 665 00:41:04,609 --> 00:41:06,915 Et puis merde, c'est un de ces jours 666 00:41:06,920 --> 00:41:10,920 où on fait des trucs qu'on aurait jamais cru faire, alors... 667 00:41:23,508 --> 00:41:26,348 Je pensais peut-être réactiver ma mémoire. 668 00:41:27,880 --> 00:41:29,220 Ça a marché ? 669 00:41:30,930 --> 00:41:32,930 Par ici, s'il vous plaît. 670 00:41:34,923 --> 00:41:37,423 Elle... Elle est là. 671 00:41:37,461 --> 00:41:40,041 - Qui ? - Ils l'ont trouvée. 672 00:41:40,046 --> 00:41:42,454 Ils l'ont fait venir d'Adélaïde. 673 00:41:49,362 --> 00:41:51,587 J'espère que tu trouveras qui tu es. 674 00:42:13,860 --> 00:42:15,337 Tu es Lena ? 675 00:42:19,542 --> 00:42:21,493 Je... Je suis Elliot. 676 00:42:24,916 --> 00:42:26,212 J'ai... 677 00:42:27,388 --> 00:42:29,626 Merde, je t'ai beaucoup cherchée. 678 00:42:30,902 --> 00:42:32,712 Tu... 679 00:42:34,083 --> 00:42:35,814 Tu sais qui je suis ? 680 00:42:36,124 --> 00:42:39,056 Donc c'est vrai... ce que la police m'a dit. 681 00:42:40,091 --> 00:42:42,392 Tu te rappelles rien. 682 00:42:43,731 --> 00:42:45,591 Ce n'est pas un jeu ? 683 00:42:47,920 --> 00:42:51,540 Mais tu me comprends toujours ? 684 00:42:54,926 --> 00:42:57,675 Mais je... comment ? 685 00:43:00,996 --> 00:43:02,738 Voilà comment. 686 00:43:05,640 --> 00:43:09,097 Laisse-moi te montrer qui tu es. 687 00:43:17,457 --> 00:43:19,511 J'ai encore des problèmes avec. 688 00:43:20,629 --> 00:43:24,113 Après, ça s'est infecté. C'est passé par toutes les couleurs de l'arc-en-ciel. 689 00:43:25,496 --> 00:43:27,254 Et ça me fait toujours mal. 690 00:43:27,603 --> 00:43:29,254 Ça me brûle toujours. 691 00:43:37,418 --> 00:43:43,394 L'homme que tu as payé pour me charcuter connaissait mal son boulot. 692 00:43:45,966 --> 00:43:47,511 Un vrai boucher. 693 00:43:47,778 --> 00:43:49,957 Il m'a découpée avec un couteau sale. 694 00:43:50,176 --> 00:43:52,074 Il a trifouillé dans mes entrailles 695 00:43:52,851 --> 00:43:55,675 pour trouver ces trésors, emballés dans du plastique. 696 00:43:58,325 --> 00:43:59,550 Tu as dit... 697 00:43:59,840 --> 00:44:01,840 que ce serait facile. 698 00:44:04,771 --> 00:44:06,771 "On avale et on chie." 699 00:44:06,895 --> 00:44:07,895 Tu as dit. 700 00:44:07,957 --> 00:44:09,769 J'arrivais même pas à avaler. 701 00:44:10,277 --> 00:44:12,472 J'ai recraché et vomi la première fois. 702 00:44:14,981 --> 00:44:16,340 Je me souviens... 703 00:44:16,906 --> 00:44:19,957 Non, c'est... Ça... peut pas être vrai. 704 00:44:20,028 --> 00:44:21,254 J'ai eu de la chance. 705 00:44:22,715 --> 00:44:25,840 Angelika et Mila n'ont pas... 706 00:44:27,278 --> 00:44:31,425 Après que tu nous as chargées, 65 pochons d'héroïne chacune, 707 00:44:32,272 --> 00:44:33,957 dans nos ventres, 708 00:44:34,996 --> 00:44:37,965 tu nous as poussées dans l'avion. 709 00:44:38,427 --> 00:44:42,977 Tu nous as forcées à te sourire, comme si on partait en vacances. 710 00:44:43,479 --> 00:44:46,211 Tu me forçais toujours à sourire 711 00:44:46,555 --> 00:44:49,321 quand j'entrais dans une pièce. 712 00:44:50,063 --> 00:44:51,836 De l'entraînement, 713 00:44:51,876 --> 00:44:53,399 tu appelais ça. 714 00:44:53,999 --> 00:44:55,711 "Tourne-toi vers moi et souris," 715 00:44:56,806 --> 00:44:58,149 tu disais. 716 00:44:59,001 --> 00:45:01,133 "Dis bonjour." 717 00:45:01,979 --> 00:45:03,602 Comme si tout allait bien. 718 00:45:06,875 --> 00:45:09,086 Tu as dû les emballer pas assez serrés. 719 00:45:09,767 --> 00:45:14,165 J'ai vu Angelika et Mila quand les pochons en elles ont explosé. 720 00:45:15,657 --> 00:45:17,438 Leurs yeux se sont révulsés 721 00:45:17,579 --> 00:45:19,586 et leurs convulsions ne s'arrêtaient pas. 722 00:45:21,838 --> 00:45:24,657 Angelika est morte en trois minutes. Trois. 723 00:45:26,212 --> 00:45:28,282 Mila a mis plus longtemps. 724 00:45:28,860 --> 00:45:32,774 Une hôtesse lui a fait du bouche à bouche. 725 00:45:33,813 --> 00:45:36,155 Tout l'avion criait, c'était... 726 00:45:42,176 --> 00:45:46,544 T'as pas voulu attendre que je les chie une fois l'avion au sol. 727 00:45:46,810 --> 00:45:48,052 N'est-ce pas ? 728 00:45:50,427 --> 00:45:52,927 Tu ne voulais pas que ça se perde... 729 00:45:54,505 --> 00:45:57,638 parmi les scellés de la police ou pire, 730 00:45:57,816 --> 00:46:00,130 que ça soit gâché par dissolution dans mon sang pourri. 731 00:46:02,883 --> 00:46:04,044 Tu as fait ça. 732 00:46:06,537 --> 00:46:07,537 Tu... 733 00:46:08,138 --> 00:46:09,634 Tu voulais savoir qui tu es ? 734 00:46:11,062 --> 00:46:11,900 Voilà qui tu es. 735 00:46:13,513 --> 00:46:15,075 Tu es l'homme... 736 00:46:16,076 --> 00:46:18,200 qui m'a fait entrevoir l'enfer. 737 00:46:19,022 --> 00:46:20,536 Je suis désolé. 738 00:46:20,998 --> 00:46:23,438 Je suis vraiment désolé. Je ne savais pas. 739 00:46:29,035 --> 00:46:30,731 Et maintenant, tu sais. 740 00:46:33,091 --> 00:46:36,099 Et tu vas devoir vivre avec toi-même. 741 00:47:01,545 --> 00:47:03,020 Signez ici. 742 00:47:03,920 --> 00:47:05,420 Vous êtes libre jusqu'à l'audience. 743 00:47:05,425 --> 00:47:07,130 Ne quittez pas l'État. 744 00:47:08,659 --> 00:47:10,119 Je suis libre ? 745 00:47:11,664 --> 00:47:14,564 Mais je... Ma déposition. 746 00:47:14,576 --> 00:47:17,930 Je vous ai parlé de Lena Pascal, de ce que j'ai fait. 747 00:47:17,935 --> 00:47:19,435 Nous avons parlé à Mme Pascal. 748 00:47:19,440 --> 00:47:21,685 Elle dit que vous la confondez avec une autre. 749 00:47:24,575 --> 00:47:26,235 Je peux même pas me faire arrêter 750 00:47:26,240 --> 00:47:28,620 pour toutes ces horreurs que j'ai faites ? 751 00:47:28,625 --> 00:47:30,263 Petit veinard. 752 00:47:58,720 --> 00:48:00,300 Burnt Lodge. Sue à l'appareil. 753 00:48:00,305 --> 00:48:01,925 Bonjour, c'est moi... 754 00:48:01,930 --> 00:48:04,490 le gars qui savait plus qui il était. 755 00:48:05,869 --> 00:48:09,755 Je ne peux pas rattraper les emmerdes que je vous ai apportées, 756 00:48:09,760 --> 00:48:13,028 rien ne peut les rattraper, mais il y a un truc. 757 00:48:13,944 --> 00:48:17,662 Il y a un panneau... Un panneau vers... nulle part. 758 00:48:18,505 --> 00:48:20,755 Je vous ai envoyé sa localisation sur une carte 759 00:48:20,760 --> 00:48:24,357 et... j'y ai laissé un truc pour vous. 760 00:48:24,630 --> 00:48:27,443 Ça ne changera rien, mais... 761 00:48:28,046 --> 00:48:31,005 je sais pas, c'est... déjà ça. 762 00:48:32,023 --> 00:48:33,923 Je suis désolé, Sue. 763 00:49:28,459 --> 00:49:29,759 Monsieur ? 764 00:49:33,660 --> 00:49:35,820 Pouvez-vous me dire votre nom ? 765 00:50:18,735 --> 00:50:21,560 La flic au poste m'a dit ce que tu as raconté. 766 00:50:23,142 --> 00:50:24,966 Ça m'a rendue malade... 767 00:50:25,676 --> 00:50:27,607 de t'avoir seulement connu. 768 00:50:28,290 --> 00:50:31,670 Mais tu me connais. Tu sais que c'est pas moi. 769 00:50:31,700 --> 00:50:33,591 Tu dis qu'elle ment ? 770 00:50:35,202 --> 00:50:37,675 Dis-moi juste que tout ça est une énorme erreur, 771 00:50:37,680 --> 00:50:39,120 que tu la crois pas vraiment. 772 00:50:39,125 --> 00:50:40,722 Personne trouve rien sur moi. 773 00:50:40,726 --> 00:50:41,866 Tu le sais ? 774 00:50:41,871 --> 00:50:43,715 Pas d'amis. Pas de famille. 775 00:50:43,815 --> 00:50:45,555 J'ignore si tous mes souvenirs... 776 00:50:45,560 --> 00:50:49,020 sont réels, ou si c'est juste cette merde de LSD. 777 00:50:50,290 --> 00:50:52,833 S'il te plaît, arrête de te victimiser. 778 00:50:52,838 --> 00:50:55,875 On ignore pourquoi je tafais pour Kosta. Comment j'ai rencontré Lena. 779 00:50:55,880 --> 00:50:57,540 Pourquoi je lui ai demandé 780 00:50:57,545 --> 00:50:59,395 - de faire ça. - Peu importe. 781 00:50:59,400 --> 00:51:01,020 Quand tu fais un truc pareil, 782 00:51:01,025 --> 00:51:04,787 aucune raison sur Terre ne pourra jamais le justifier. 783 00:51:07,978 --> 00:51:10,193 Pourquoi fallait que tu sois ce mec ? 784 00:51:11,988 --> 00:51:15,638 De tous les mecs, pourquoi ce mec-là ? 785 00:51:21,647 --> 00:51:23,997 Tu es ma seule amie au monde, n'est-ce pas ? 786 00:51:27,902 --> 00:51:29,404 Au revoir, Elliot. 787 00:51:31,607 --> 00:51:33,607 Au revoir, Helen. 788 00:52:13,588 --> 00:52:14,848 C'est quoi ? 789 00:52:14,853 --> 00:52:16,953 Mango Crazy. 790 00:52:17,415 --> 00:52:18,715 Le barman a dit que 791 00:52:18,720 --> 00:52:20,818 ça rendait les mecs fous. 792 00:52:21,055 --> 00:52:23,035 Je sais pas ce que ça fait aux femmes. 793 00:52:23,040 --> 00:52:25,970 Espérons que ça les fasse bronzer des deux côtés. 794 00:52:27,680 --> 00:52:29,091 Quoi de neuf ? 795 00:52:30,220 --> 00:52:31,818 Rien. 796 00:52:35,228 --> 00:52:37,427 C'est ce mec, c'est ça ? 797 00:52:38,245 --> 00:52:40,075 Vas-y, raconte-moi. 798 00:52:40,080 --> 00:52:42,013 Je veux pas en parler. 799 00:52:55,175 --> 00:52:57,369 Je ne comprends pas 800 00:52:57,468 --> 00:53:01,448 comment le même mec a pu faire un truc si affreux 801 00:53:02,040 --> 00:53:04,267 mais aussi me sauver la vie, 802 00:53:04,272 --> 00:53:06,852 et donner à une dame qu'il connaît à peine 803 00:53:06,857 --> 00:53:10,126 un million de dollars parce qu'il se sentait... 804 00:53:13,160 --> 00:53:14,796 Je sais pas ce que je suis supposée 805 00:53:14,800 --> 00:53:16,369 penser de ça... 806 00:53:16,975 --> 00:53:18,884 penser de lui... 807 00:53:23,699 --> 00:53:25,370 Il y a 20 ans, 808 00:53:25,375 --> 00:53:27,475 en rentrant chez moi, j'ai surpris un gars 809 00:53:27,480 --> 00:53:29,509 en train de fouiller dans mes sous-vêtements, 810 00:53:29,813 --> 00:53:33,150 de renifler mes petites culottes comme si c'étaient des roses. 811 00:53:33,556 --> 00:53:38,554 C'était un locataire étudiant l'entomologie. 812 00:53:38,559 --> 00:53:39,819 Les insectes. 813 00:53:39,824 --> 00:53:41,804 Tu vois le genre, non ? 814 00:53:41,874 --> 00:53:44,115 Je crois, oui ? 815 00:53:44,120 --> 00:53:45,976 Trop flippant. 816 00:53:46,440 --> 00:53:48,117 Bref... 817 00:53:48,828 --> 00:53:51,008 c'est Dave. 818 00:53:51,375 --> 00:53:52,755 Attends, c'est... 819 00:53:52,760 --> 00:53:56,445 C'est le mec que j'ai fini par épouser. 820 00:53:56,548 --> 00:53:58,888 Je la raconte pas souvent, 821 00:53:59,179 --> 00:54:00,780 cette histoire, parce que... 822 00:54:00,785 --> 00:54:02,367 Je vois. 823 00:54:02,837 --> 00:54:04,835 Au bout du compte, l'amour n'arrive pas 824 00:54:04,840 --> 00:54:07,260 comme dans les films. 825 00:54:07,265 --> 00:54:10,187 Les vrais gens commettent des erreurs 826 00:54:10,577 --> 00:54:12,917 et méritent une seconde chance. 827 00:54:12,922 --> 00:54:14,875 Toi et ce type... 828 00:54:15,060 --> 00:54:17,440 ça pourrait être le prologue... 829 00:54:17,483 --> 00:54:19,898 de l'histoire d'amour du siècle... 830 00:54:20,375 --> 00:54:22,675 Le grand amour d'une vie. 831 00:54:24,145 --> 00:54:26,117 Je ne crois pas. 832 00:54:27,019 --> 00:54:28,999 Enfin ce mec, il... 833 00:54:29,004 --> 00:54:32,624 Il voulait tellement se rappeler son identité. 834 00:54:32,960 --> 00:54:36,687 Et maintenant que c'est fait, il peut plus l'oublier... 835 00:54:38,376 --> 00:54:40,851 Et moi non plus. 836 00:54:41,955 --> 00:54:44,215 Tu peux pas oublier ce qu'il a fait, 837 00:54:44,448 --> 00:54:46,906 ou tu peux pas l'oublier lui ? 838 00:55:28,613 --> 00:55:30,900 Les gens changent. 839 00:55:37,200 --> 00:55:40,360 - Il me faut un autre verre. - Tu prends quoi ? 840 00:55:45,371 --> 00:55:47,531 Je vais prendre un Bloody Mary. 841 00:57:33,260 --> 00:57:36,260 Synchro par QueenMaddie Traduit par benaddicted www.addic7ed.com 60435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.