Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,698 --> 00:00:13,698
Depuis quand on n'a pas fait ça ?
2
00:00:14,234 --> 00:00:17,445
Je devais avoir 8 ans, 9 max.
3
00:00:18,539 --> 00:00:21,132
On marchait moins lourdement
qu'aujourd'hui.
4
00:00:22,187 --> 00:00:23,679
Ça faisait quelque chose.
5
00:00:24,112 --> 00:00:27,085
Il y avait un côté primitif,
n'est-ce pas ?
6
00:00:28,998 --> 00:00:31,006
À tuer un animal pour se nourrir ?
7
00:00:32,069 --> 00:00:33,967
Et pour le sport, bien sûr.
8
00:00:34,514 --> 00:00:35,740
Le sport indéniable.
9
00:00:36,748 --> 00:00:38,185
Lever son arme.
10
00:00:38,522 --> 00:00:40,146
Viser.
11
00:00:43,640 --> 00:00:45,155
Comme dans les films.
12
00:00:48,366 --> 00:00:50,654
Et on ramenait la viande
à la maison ensemble,
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,771
en prenant chacun une patte.
14
00:00:54,889 --> 00:00:56,232
On grandit.
15
00:00:56,821 --> 00:00:58,443
Les choses changent.
16
00:00:59,044 --> 00:01:01,857
Les plaisirs simples
deviennent compliqués.
17
00:01:03,975 --> 00:01:05,709
Et chers.
18
00:01:09,162 --> 00:01:12,264
Et je comprends
que les choses ne soient pas immuables.
19
00:01:18,991 --> 00:01:20,326
Mais...
20
00:01:20,932 --> 00:01:23,045
En même temps, je me demande...
21
00:01:24,397 --> 00:01:26,162
Qu'est-ce que tout ça est devenu ?
22
00:01:26,529 --> 00:01:28,264
À quoi ça rime ?
23
00:01:28,675 --> 00:01:31,185
Que donne la somme
de tous ces fragments ?
24
00:01:32,413 --> 00:01:34,482
Je suis un cliché.
25
00:01:51,623 --> 00:01:53,740
Synchro par QueenMaddie
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
26
00:01:58,652 --> 00:02:01,708
J'ai plus d'argent
qu'il m'en faut et pourtant
27
00:02:02,685 --> 00:02:04,747
je n'arrive pas à retrouver
28
00:02:05,140 --> 00:02:08,169
cette émotion que nous avions enfants
29
00:02:09,537 --> 00:02:11,247
à la chasse.
30
00:02:17,840 --> 00:02:20,138
Les choses ont changé, mon ami.
31
00:02:20,349 --> 00:02:22,489
Et je ne retrouve plus mon chemin.
32
00:02:24,316 --> 00:02:28,036
La prochaine fois,
on fera comme au bon vieux temps.
33
00:02:29,955 --> 00:02:34,372
Tu crois qu'un homme dans ma position
peut se mettre à quatre pattes
34
00:02:34,478 --> 00:02:37,185
et crapahuter à nouveau
dans les bas-fonds d'Athènes ?
35
00:02:53,076 --> 00:02:55,028
Voilà un peu d'aide.
36
00:02:57,771 --> 00:02:59,388
Peut-être.
37
00:03:26,997 --> 00:03:29,981
Tu sais comme moi
pourquoi tu te sens comme ça.
38
00:03:31,224 --> 00:03:33,794
Il n'y a qu'une traque qui compte.
39
00:03:35,646 --> 00:03:38,528
Qui te donnera ce dont tu as besoin.
40
00:03:46,755 --> 00:03:49,036
Alors, Elliot Stanley ?
41
00:03:49,041 --> 00:03:50,544
Ça ne te dit rien ?
42
00:03:50,684 --> 00:03:52,395
Comment on se connait ?
43
00:03:53,390 --> 00:03:55,810
Mon Dieu.
44
00:03:56,308 --> 00:03:59,168
On s'est rencontrés il y a six mois
45
00:03:59,173 --> 00:04:01,713
sur la côte Suluban à Bali.
46
00:04:01,831 --> 00:04:03,411
Tu m'as payé un verre.
47
00:04:03,416 --> 00:04:06,817
Un martini citron
avec de la vodka Belvedere.
48
00:04:07,781 --> 00:04:09,481
Tout est allé très vite.
49
00:04:09,620 --> 00:04:12,310
Il y avait cette alchimie entre nous.
50
00:04:12,315 --> 00:04:14,294
Genre, on avait un truc.
51
00:04:14,836 --> 00:04:17,333
Un truc hautement inflammable.
52
00:04:17,891 --> 00:04:19,927
On est restés
dans ma chambre trois jours,
53
00:04:19,932 --> 00:04:22,472
et après ça, on...
54
00:04:22,477 --> 00:04:25,224
On a changé nos billets d'avion
pour rester plus longtemps ensemble.
55
00:04:26,068 --> 00:04:28,068
Je faisais quoi avant Bali ?
56
00:04:29,892 --> 00:04:31,632
Tu n'en as jamais parlé.
57
00:04:31,755 --> 00:04:33,958
J'ai... arrêté de demander.
58
00:04:34,588 --> 00:04:37,715
Je sais juste
que tu as annulé ton billet retour
59
00:04:37,720 --> 00:04:40,800
et dit que tu resterais là-bas avec moi
pour toujours si je voulais.
60
00:04:44,003 --> 00:04:45,363
Je devais pas mal t'apprécier.
61
00:04:45,368 --> 00:04:47,708
Tu m'aimais bien.
62
00:04:49,583 --> 00:04:52,388
C'était réciproque, alors...
63
00:04:52,926 --> 00:04:55,226
Alors...
64
00:04:55,389 --> 00:04:59,974
- Que s'est-il passé ?
- Ce qu'il s'est passé, c'est qu'un jour
65
00:05:00,058 --> 00:05:02,595
un homme armé a débarqué
dans notre chambre d'hôtel,
66
00:05:02,600 --> 00:05:04,411
et a tenté de nous tuer,
67
00:05:04,669 --> 00:05:06,520
et tu lui as brisé la nuque.
68
00:05:12,676 --> 00:05:15,395
Donc c'est là que j'ai...
tué un mec ?
69
00:05:15,400 --> 00:05:17,020
C'est là que t'as tué un mec.
70
00:05:55,694 --> 00:05:57,343
Il y a quelqu'un ?
71
00:05:59,915 --> 00:06:01,295
Bonjour, ici Ethan Krum.
72
00:06:01,300 --> 00:06:02,454
Laissez-moi un message
73
00:06:02,458 --> 00:06:04,226
et je vous rappellerai.
74
00:06:04,231 --> 00:06:06,131
- Merci.
- Merde.
75
00:06:07,007 --> 00:06:10,421
Salut, Ethan, c'est moi.
76
00:06:12,270 --> 00:06:13,875
Je voulais des nouvelles.
77
00:06:13,880 --> 00:06:16,109
Tu dois encore être sorti.
78
00:06:17,028 --> 00:06:19,968
Je suis venue ici, comme dit,
79
00:06:20,746 --> 00:06:22,795
et maintenant que je suis ici,
80
00:06:22,800 --> 00:06:24,200
je sais pas ce que je fais.
81
00:06:24,898 --> 00:06:26,859
Je me sens un peu conne.
82
00:06:27,898 --> 00:06:29,435
Je vais rester encore
83
00:06:29,440 --> 00:06:31,356
une demi-heure
et si y a personne, je...
84
00:06:31,360 --> 00:06:32,773
je rentrerai à la maison.
85
00:06:33,716 --> 00:06:36,000
Et bravo et tout et tout
86
00:06:36,005 --> 00:06:37,785
pour la promotion.
87
00:06:37,907 --> 00:06:39,523
Tu la mérites.
88
00:06:39,812 --> 00:06:42,281
Tu as toujours dit
que le secteur poisson était pour toi.
89
00:06:43,975 --> 00:06:46,246
Rappelle-moi.
90
00:06:48,160 --> 00:06:49,355
Pour ta défense,
91
00:06:49,360 --> 00:06:51,441
c'était de la légitime défense.
92
00:06:51,446 --> 00:06:54,012
Tu as dit que tu avais fâché
les mauvaises personnes.
93
00:06:54,292 --> 00:06:55,488
Qui ça ?
94
00:06:55,493 --> 00:06:56,953
Enfin...
95
00:06:56,958 --> 00:06:59,723
Je sais pas.
96
00:07:00,215 --> 00:07:03,195
Bien sûr.
Alors...
97
00:07:03,334 --> 00:07:04,738
et ensuite ?
98
00:07:05,813 --> 00:07:07,613
On a...
99
00:07:07,618 --> 00:07:09,441
Nos chemins se sont séparés.
100
00:07:09,850 --> 00:07:11,687
Tu dois piger
101
00:07:11,691 --> 00:07:14,351
que tout n'était pas rose entre nous.
102
00:07:14,356 --> 00:07:15,902
On était différents.
103
00:07:16,460 --> 00:07:19,254
Comme l'huile et l'eau,
le jour et la nuit,
104
00:07:20,027 --> 00:07:21,447
Simon et Garfunkel.
105
00:07:23,180 --> 00:07:25,320
Tu as dit que...
106
00:07:25,451 --> 00:07:27,951
Tu m'as dit de partir
et que tu t'en chargerais,
107
00:07:27,958 --> 00:07:30,051
alors je suis partie.
108
00:07:31,173 --> 00:07:32,393
J'en doute,
109
00:07:32,398 --> 00:07:34,801
sinon je serais pas assis ici.
110
00:07:35,527 --> 00:07:38,457
C'est parce que
tu m'as suivie en Australie.
111
00:07:39,132 --> 00:07:41,715
Tu n'as pas arrêté de m'appeler...
112
00:07:41,720 --> 00:07:44,100
Super, donc je suis
un meurtrier et un pot de colle.
113
00:07:44,105 --> 00:07:46,245
Et c'est là que tu as eu l'accident.
114
00:07:46,393 --> 00:07:50,493
Je l'ai appris et...
je suis venue à l'hôpital.
115
00:07:50,498 --> 00:07:53,160
Et c'est là que j'ai laissé
le papier dans ta poche.
116
00:07:57,068 --> 00:07:59,155
Donc on ne sait toujours pas mon lien
117
00:07:59,160 --> 00:08:00,940
avec le type enterré vivant
118
00:08:00,945 --> 00:08:03,525
ou pourquoi quelqu'un a décidé
de faire sauter un café
119
00:08:03,530 --> 00:08:04,995
au milieu de nulle part
120
00:08:05,000 --> 00:08:06,598
le jour où j'y étais convié ?
121
00:08:06,716 --> 00:08:08,262
J'ai bien peur que non.
122
00:08:08,883 --> 00:08:12,095
Trouvons un chargeur.
On saura.
123
00:08:13,555 --> 00:08:14,872
Mais si tu dis la vérité,
124
00:08:14,876 --> 00:08:16,696
je ne veux peut-être pas savoir.
125
00:08:21,405 --> 00:08:23,356
Et si tous ces souvenirs enfouis
126
00:08:23,360 --> 00:08:25,142
dans ma tête...
127
00:08:25,768 --> 00:08:28,028
se cachaient
pour ne pas être découverts ?
128
00:08:28,244 --> 00:08:29,784
Tu crois que tu pourrais faire ça ?
129
00:08:29,993 --> 00:08:33,373
Tu crois que tu pourrais
mettre un mouchoir sur tout ça ?
130
00:08:33,378 --> 00:08:35,188
J'aime à le croire.
131
00:08:35,935 --> 00:08:37,595
Puis je me dis...
132
00:08:37,600 --> 00:08:39,876
que j'essaie peut-être
de me dire quelque chose.
133
00:08:41,800 --> 00:08:43,580
Et que je devrais écouter.
134
00:08:43,585 --> 00:08:46,852
Ce dont je suis sûre à ton sujet,
135
00:08:47,134 --> 00:08:49,618
c'est que tu n'aimes
vraiment pas écouter.
136
00:08:54,302 --> 00:08:56,561
Je suis peut-être un nouvel homme.
137
00:08:58,885 --> 00:09:01,287
Je ne crois pas
que les gens changent.
138
00:09:02,220 --> 00:09:04,200
Je crois qu'ils pèsent
le pour et le contre
139
00:09:04,205 --> 00:09:05,865
et remettent ça,
140
00:09:06,013 --> 00:09:07,993
encore et encore.
141
00:09:08,163 --> 00:09:09,779
D'accord.
142
00:09:13,659 --> 00:09:15,881
Comme pour les slips ?
143
00:09:20,435 --> 00:09:23,435
Comme pour les slips.
144
00:09:26,316 --> 00:09:28,576
Et tu n'étais pas curieuse
145
00:09:28,739 --> 00:09:31,159
à mon sujet, sur mon identité ?
146
00:09:31,164 --> 00:09:33,820
Je t'ai googlé plusieurs fois,
en fait,
147
00:09:33,825 --> 00:09:36,365
mais je ne t'ai trouvé nulle part.
148
00:09:38,585 --> 00:09:40,445
Et tu n'as pas trouvé ça bizarre ?
149
00:09:40,450 --> 00:09:42,326
Non, je m'en fichais.
150
00:09:42,756 --> 00:09:44,818
J'étais dopée...
151
00:09:45,550 --> 00:09:47,330
par... tu sais...
152
00:09:47,680 --> 00:09:49,740
le coup de foudre.
153
00:09:53,640 --> 00:09:56,940
Je suis un peu vexée
que tu t'en souviennes pas.
154
00:09:56,945 --> 00:09:58,412
C'était si bien que ça ?
155
00:09:58,417 --> 00:10:00,475
T'étais très galant.
156
00:10:01,294 --> 00:10:02,794
Ravi de l'apprendre.
157
00:10:02,965 --> 00:10:05,560
En fait, c'était par phases.
158
00:10:05,950 --> 00:10:07,370
Sous toute cette violence,
159
00:10:07,375 --> 00:10:09,724
il y a un cœur quelque part
en quelque sorte.
160
00:10:11,314 --> 00:10:12,835
J'ai l'air d'être un bon coup.
161
00:10:12,840 --> 00:10:14,840
Tu sais ce que je veux dire.
162
00:10:15,724 --> 00:10:17,944
Non, je sais pas.
163
00:10:18,068 --> 00:10:20,128
Je sais vraiment vraiment pas,
164
00:10:20,133 --> 00:10:22,453
parce que je te connais pas.
165
00:10:27,879 --> 00:10:29,539
Ça doit être flippant.
166
00:10:29,834 --> 00:10:31,734
Je pige pas pourquoi t'as rien dit
167
00:10:31,739 --> 00:10:33,401
quand tu m'as vu.
168
00:10:36,049 --> 00:10:38,300
Je sais pas, c'était...
169
00:10:38,305 --> 00:10:40,235
C'était comme si, je sais pas,
170
00:10:40,240 --> 00:10:43,338
tout à coup, il y avait l'option
réinitialisation des données d'usine.
171
00:10:44,091 --> 00:10:46,035
Appuyer sur le gros bouton rouge
172
00:10:46,040 --> 00:10:48,463
pour tout recommencer à zéro.
173
00:10:48,795 --> 00:10:50,795
L'occasion se présente
rarement, non ?
174
00:10:52,228 --> 00:10:54,228
Pratiquement jamais.
175
00:10:55,423 --> 00:10:57,533
Je...
176
00:10:58,315 --> 00:11:01,455
J'ai vraiment pensé
que cette fois ça marcherait.
177
00:11:01,508 --> 00:11:03,768
Je sais pas, je me suis crue...
178
00:11:04,080 --> 00:11:05,756
dans un genre de conte de fées.
179
00:11:05,760 --> 00:11:07,635
Ou le cinquième cercle des enfers.
180
00:11:10,971 --> 00:11:12,853
Il y a quoi dans le cinquième ?
181
00:11:14,118 --> 00:11:16,578
Les salopards en colère.
182
00:11:16,701 --> 00:11:18,791
Comment tu le sais ?
183
00:11:22,734 --> 00:11:25,088
J'en ai aucune idée.
184
00:11:27,834 --> 00:11:29,834
Donc ça n'a pas marché entre nous ?
185
00:11:32,000 --> 00:11:34,120
À un point incroyable.
186
00:11:36,459 --> 00:11:39,579
Sauf que, enfin, parfois si.
187
00:11:42,894 --> 00:11:46,361
Et c'était comment ?
188
00:11:47,407 --> 00:11:49,407
On passait un bon moment.
189
00:11:53,423 --> 00:11:54,843
Mais au bout du compte,
190
00:11:54,848 --> 00:11:57,588
ça a été une erreur.
191
00:11:57,938 --> 00:11:59,318
C'est ça ?
192
00:12:01,668 --> 00:12:04,315
Fais-moi confiance.
Tu aimes ça.
193
00:12:04,320 --> 00:12:06,143
Il est tard.
194
00:12:07,429 --> 00:12:09,760
On devrait y aller.
195
00:12:12,518 --> 00:12:15,466
En fait, c'est un mauvais plan
de conduire de nuit.
196
00:12:16,520 --> 00:12:17,995
Certains kangourous...
197
00:12:18,000 --> 00:12:20,315
Ils foncent dans les phares, alors...
198
00:12:20,320 --> 00:12:21,900
Bien sûr.
199
00:12:24,948 --> 00:12:26,948
Alors tu suggères quoi ?
200
00:12:31,156 --> 00:12:33,156
Tu penses à quoi ?
201
00:12:35,766 --> 00:12:38,115
Au fait qu'on a déjà fait ça
202
00:12:39,636 --> 00:12:42,857
et que j'en ai aucun souvenir.
203
00:12:43,875 --> 00:12:45,787
C'est la vraie tragédie.
204
00:12:51,255 --> 00:12:52,974
On devrait dormir un peu.
205
00:12:53,455 --> 00:12:57,005
On devrait.
206
00:13:18,421 --> 00:13:20,388
Bienvenue à Murray Waters.
207
00:13:21,199 --> 00:13:22,873
On est arrivés ?
208
00:13:23,640 --> 00:13:26,220
Allez, allons dormir...
209
00:13:26,421 --> 00:13:29,443
en plus de ce que
vous avez déjà dormi.
210
00:13:29,779 --> 00:13:31,779
J'ai ronflé ?
211
00:13:32,821 --> 00:13:35,099
Je veux même pas en parler.
212
00:14:16,204 --> 00:14:17,789
Un instant.
213
00:14:19,775 --> 00:14:21,875
Désolé, je...
214
00:14:21,880 --> 00:14:23,915
Je regardais le curling à la télé.
215
00:14:23,920 --> 00:14:26,968
Quel beau sport.
Vous regardez ?
216
00:14:27,380 --> 00:14:29,179
C'est pas pour tout le monde.
217
00:14:29,184 --> 00:14:32,009
J'ai dû l'enregistrer.
C'est à pas d'heure en Hongrie.
218
00:14:32,196 --> 00:14:35,096
Bref, qu'est-ce que
je peux pour vous ?
219
00:14:35,275 --> 00:14:37,540
- Je cherche Helen.
- Elle n'est pas là.
220
00:14:37,545 --> 00:14:39,325
Pardon, c'est quoi votre nom ?
221
00:14:39,330 --> 00:14:40,630
Je vous l'ai pas donné.
222
00:14:40,803 --> 00:14:42,795
James Logan, inspecteur Logan.
223
00:14:42,800 --> 00:14:44,460
Je travaille avec elle.
224
00:14:45,251 --> 00:14:46,892
J'étais en sous-marin.
225
00:14:49,030 --> 00:14:50,712
Entrez.
Ethan.
226
00:14:52,252 --> 00:14:54,412
Enchanté.
227
00:14:56,860 --> 00:14:59,520
Donc vous deviez retrouver
Hel ici, c'est ça ?
228
00:14:59,838 --> 00:15:01,806
Bien sûr.
229
00:15:05,441 --> 00:15:07,581
Alors, où est-elle ?
230
00:15:07,586 --> 00:15:09,189
Je m'inquiète pour elle, inspecteur.
231
00:15:09,200 --> 00:15:10,908
Je ne vais pas mentir.
232
00:15:11,268 --> 00:15:14,008
Elle a dépassé
les bornes des limites.
233
00:15:14,063 --> 00:15:15,505
Je ne vous le cache pas.
234
00:15:15,840 --> 00:15:17,020
Je vous offre un café ?
235
00:15:17,025 --> 00:15:19,005
J'ai vraiment besoin de la voir.
236
00:15:19,010 --> 00:15:21,767
Sa folie des grandeurs...
237
00:15:21,772 --> 00:15:23,235
Je pense qu'à ça, vous savez ?
238
00:15:23,240 --> 00:15:25,075
Ses idées surpassent
ses prérogatives.
239
00:15:25,080 --> 00:15:27,280
Tenez, je vous donne une tasse.
240
00:15:28,419 --> 00:15:30,212
Je suis un peu pressé.
241
00:15:30,217 --> 00:15:33,387
Non, c'est rien.
J'en fais pour moi aussi.
242
00:15:34,052 --> 00:15:37,355
James, Helen nous la joue
Florence Nightingale
243
00:15:37,360 --> 00:15:39,197
avec le type amnésique.
244
00:15:39,467 --> 00:15:42,744
Comme si elle était responsable de lui.
245
00:15:43,775 --> 00:15:45,715
En fait, elle lui a donné du fric
246
00:15:45,720 --> 00:15:48,181
pour aller à Burnt Ridge.
247
00:15:48,533 --> 00:15:50,833
- Vous y croyez ?
- Burnt Ridge ?
248
00:15:51,011 --> 00:15:53,911
Et voilà qu'elle y est partie aussi.
249
00:15:53,933 --> 00:15:56,633
Je suis là :
reviens sur Terre, tu veux ?
250
00:15:56,803 --> 00:15:58,303
L'eau est chaude, ma chérie.
251
00:16:03,404 --> 00:16:05,994
Alors, c'est à Burnt Ridge
que vous la trouverez,
252
00:16:05,999 --> 00:16:07,489
inspecteur James, mon ami.
253
00:16:09,452 --> 00:16:12,352
- C'est sympa.
- Merci... Dites,
254
00:16:12,436 --> 00:16:14,102
quand vous la verrez,
vous pourriez...
255
00:16:14,107 --> 00:16:15,649
Vous pourriez lui parler ?
256
00:16:15,654 --> 00:16:17,834
Essayez de la dissuader,
257
00:16:17,839 --> 00:16:21,379
essayez de lui faire
lâcher un peu du lest.
258
00:16:21,562 --> 00:16:23,321
Avec joie.
259
00:16:24,372 --> 00:16:26,372
Vous savez, Ethan...
260
00:16:27,600 --> 00:16:29,420
Je vous aime bien.
261
00:16:29,840 --> 00:16:32,188
Helen a de la chance de vous avoir.
262
00:16:32,973 --> 00:16:34,852
Beaucoup de chance.
263
00:17:50,306 --> 00:17:51,726
Baisse-toi.
264
00:17:51,913 --> 00:17:53,475
- Quoi ?
- C'est...
265
00:17:53,480 --> 00:17:55,560
C'est ce con de sergent
de Burnt Ridge.
266
00:17:56,994 --> 00:17:58,116
Ils viennent pour nous ?
267
00:17:58,120 --> 00:17:59,188
Non, ils viennent
268
00:17:59,193 --> 00:18:00,973
pour le buffet petit-déj à volonté.
269
00:18:01,181 --> 00:18:03,118
Pourquoi ils sont là ?
270
00:18:03,798 --> 00:18:05,243
Ils savent pas pour le corps.
271
00:18:05,248 --> 00:18:07,955
Une idée comme ça,
272
00:18:07,960 --> 00:18:10,282
mais c'est peut-être pour la bombe.
273
00:18:10,597 --> 00:18:12,553
Les sarcasmes, ça devient lourd.
274
00:18:12,558 --> 00:18:14,715
Ah bon ?
Merde, moi j'adore
275
00:18:14,720 --> 00:18:16,036
tes questions à la con.
276
00:18:16,040 --> 00:18:17,620
Tu continues.
277
00:18:17,625 --> 00:18:19,485
C'est vrai ?
Ça m'amuse.
278
00:18:19,490 --> 00:18:22,258
Et encore.
279
00:18:22,263 --> 00:18:23,563
On y va ?
280
00:18:26,495 --> 00:18:27,755
Je vais être honnête.
281
00:18:27,760 --> 00:18:29,355
Cette situation ne me plait pas.
282
00:18:29,360 --> 00:18:30,940
Ils vont aller à la réception
283
00:18:30,945 --> 00:18:32,645
et demander s'il y a quelqu'un
284
00:18:32,650 --> 00:18:35,355
qui correspond à notre profil,
et j'ai pas confiance en elle.
285
00:18:35,360 --> 00:18:37,633
La personne a changé
depuis notre arrivée,
286
00:18:37,638 --> 00:18:39,458
ça nous fait gagner un peu de temps.
287
00:18:39,463 --> 00:18:40,915
Allez.
288
00:19:09,643 --> 00:19:11,055
Allons-y.
289
00:19:17,065 --> 00:19:19,625
Faites le tour.
290
00:20:00,564 --> 00:20:02,875
Vous avez l'air épuisée.
Je vous ai fait un thé.
291
00:20:02,880 --> 00:20:05,500
Merci.
292
00:20:05,505 --> 00:20:07,685
Pas de quoi.
Vous protégez,
293
00:20:07,690 --> 00:20:09,766
je vous sers... une tasse de thé.
294
00:20:11,116 --> 00:20:13,031
Passez la rendre après.
295
00:20:13,036 --> 00:20:15,805
Au fait...
296
00:20:16,548 --> 00:20:19,906
Pardon.
Oups, pardon.
297
00:20:19,980 --> 00:20:21,336
Vous êtes Sue ?
298
00:20:23,531 --> 00:20:26,071
Je suis l'agent stagiaire
Helen Chambers,
299
00:20:26,076 --> 00:20:28,156
de la police de Cooper Springs.
300
00:20:28,161 --> 00:20:29,821
Il y a...
301
00:20:29,826 --> 00:20:32,000
Un homme a logé chez vous.
302
00:20:32,680 --> 00:20:34,140
Amnésique ?
303
00:20:34,145 --> 00:20:35,765
Je vois de qui vous parlez.
304
00:20:35,770 --> 00:20:37,391
Il va bien ?
305
00:20:37,842 --> 00:20:40,115
Je ne...
306
00:20:40,120 --> 00:20:42,039
Je n'en suis pas sûre, franchement.
307
00:20:42,773 --> 00:20:44,141
Il est là maintenant ?
308
00:20:44,146 --> 00:20:46,515
Non, j'ai peur que non.
Il...
309
00:20:46,520 --> 00:20:48,940
Il est parti hier.
310
00:20:48,945 --> 00:20:51,063
Je ne sais pas quand il rentre.
311
00:20:55,412 --> 00:20:57,086
Je peux entrer ?
312
00:20:57,091 --> 00:20:59,091
Bien sûr !
Venez !
313
00:21:07,161 --> 00:21:08,701
Comment va ?
314
00:21:08,774 --> 00:21:11,755
Faites pas attention à lui.
Il est sourd comme une vipère
315
00:21:11,760 --> 00:21:14,060
sans ses prothèses auditives...
et malpoli.
316
00:21:14,065 --> 00:21:15,365
D'accord.
317
00:21:15,481 --> 00:21:16,875
Sourd comme une quoi ?
318
00:21:16,880 --> 00:21:18,961
C'est une expression.
Un peu vieille.
319
00:21:18,966 --> 00:21:22,969
C'est dans la Bible.
Les vipères sont supposées sourdes.
320
00:21:22,974 --> 00:21:26,000
C'est pour ça
qu'elles sont si dangereuses.
321
00:21:26,276 --> 00:21:28,276
Peut-être.
322
00:21:29,760 --> 00:21:33,700
J'allais partir
faire quelques courses,
323
00:21:33,705 --> 00:21:36,845
alors si vous avez
d'autres questions...
324
00:21:37,040 --> 00:21:40,680
Seulement si vous savez
où cet homme est parti.
325
00:21:40,685 --> 00:21:41,922
J'ai bien peur que non.
326
00:21:41,927 --> 00:21:44,235
Il est parti avec cette serveuse
327
00:21:44,240 --> 00:21:45,980
qui bosse au café...
328
00:21:45,985 --> 00:21:49,844
Enfin, y bossait avant son explosion.
329
00:21:50,960 --> 00:21:54,020
Vous savez quand il rentrera ?
330
00:21:54,025 --> 00:21:55,845
Non, désolée.
331
00:21:55,850 --> 00:21:57,313
Je vous aide pas beaucoup ?
332
00:21:57,318 --> 00:21:58,498
C'est pas grave.
333
00:21:58,503 --> 00:22:00,531
Merci de prendre le temps.
334
00:22:00,720 --> 00:22:02,620
Je vais peut-être juste...
335
00:22:02,625 --> 00:22:04,219
attendre dehors si... ça dérange pas.
336
00:22:04,224 --> 00:22:06,383
Non, attendez ici.
337
00:22:06,388 --> 00:22:08,768
- Ralphie dira rien.
- Vous êtes sûre ?
338
00:22:09,000 --> 00:22:10,852
Cet homme...
339
00:22:11,164 --> 00:22:13,544
Pourquoi vous voulez
tant lui parler ?
340
00:22:13,731 --> 00:22:15,719
Il a des ennuis ?
341
00:22:18,548 --> 00:22:20,648
Franchement, je...
342
00:22:20,653 --> 00:22:22,193
Je sais pas.
343
00:22:22,560 --> 00:22:23,980
Excusez mon langage,
344
00:22:23,985 --> 00:22:26,260
mais il y a des gens...
345
00:22:26,265 --> 00:22:31,344
des gens qui veulent lui parler
qui sont louches sa mère.
346
00:22:31,349 --> 00:22:33,875
Beaucoup de choses se sont passées
347
00:22:33,880 --> 00:22:35,602
depuis l'arrivée de ce gars.
348
00:22:35,607 --> 00:22:38,907
Je crois qu'il a des ennuis et...
349
00:22:38,912 --> 00:22:41,632
je crois que ça va
le rattraper, je pense.
350
00:22:44,876 --> 00:22:46,891
C'est comme ce jeu
que les gens avaient
351
00:22:46,895 --> 00:22:49,039
sur leur portable : Snake,
352
00:22:49,044 --> 00:22:51,789
où plus ils avancent,
353
00:22:51,869 --> 00:22:53,891
plus leur queue grandit,
354
00:22:53,896 --> 00:22:56,770
et plus ils ont de chances
de se foncer dessus.
355
00:22:58,154 --> 00:23:00,595
Mon pote, vous auriez vu ce type ?
356
00:23:00,600 --> 00:23:02,020
Il voyage avec une jeune fille
357
00:23:02,025 --> 00:23:03,711
du nom de Luci avec un "I".
358
00:23:05,676 --> 00:23:06,867
- Pourquoi ?
- Je sais pas.
359
00:23:06,872 --> 00:23:08,972
C'est comme ça qu'elle écrit son nom.
360
00:23:09,179 --> 00:23:10,679
Mais vous l'avez vu,
361
00:23:10,684 --> 00:23:12,500
Restez là.
362
00:23:12,505 --> 00:23:14,085
Ne bougez pas.
363
00:23:14,218 --> 00:23:15,598
Monsieur !
364
00:23:15,603 --> 00:23:17,235
Inspecteur Rogers, il...
365
00:23:17,240 --> 00:23:18,260
Il l'a vu.
366
00:23:18,265 --> 00:23:19,844
Il a vu Luci.
367
00:23:21,095 --> 00:23:22,435
Téma le boloss.
368
00:23:22,440 --> 00:23:24,430
Vous avez vu cet homme ?
369
00:23:24,806 --> 00:23:27,675
Il est... passé au bureau
hier avec une fille.
370
00:23:27,680 --> 00:23:29,460
Luci Miller.
C'est forcément eux.
371
00:23:29,465 --> 00:23:30,664
Pourquoi ?
372
00:23:31,695 --> 00:23:33,384
Je sais pas.
Je...
373
00:23:33,508 --> 00:23:35,488
Pardon, je suis enthousiaste.
374
00:23:35,557 --> 00:23:37,377
Soyez moins enthousiaste.
375
00:23:37,539 --> 00:23:39,579
Vous allez devoir me dire...
376
00:23:41,695 --> 00:23:43,395
Pardon, j'avais pas vu l'heure.
377
00:23:43,400 --> 00:23:45,445
- Excusez-moi.
- Quoi ?
378
00:23:48,293 --> 00:23:49,433
Continuez.
379
00:23:49,595 --> 00:23:51,775
Oui, c'était Luci
380
00:23:51,780 --> 00:23:54,227
et elle a signé avec un "I",
381
00:23:54,232 --> 00:23:56,172
ce que je n'approuve pas.
382
00:23:56,556 --> 00:23:58,995
Je l'ai emmenée,
ainsi que le mec en photo,
383
00:23:59,000 --> 00:24:00,340
au beau milieu du bush.
384
00:24:00,345 --> 00:24:01,925
Ils ont dit pourquoi ?
385
00:24:01,930 --> 00:24:04,670
Non, mais ils trépignaient
d'impatience.
386
00:24:04,718 --> 00:24:07,218
Puis, quand ils sont partis,
c'était...
387
00:24:07,427 --> 00:24:08,427
un peu bizarre.
388
00:24:08,432 --> 00:24:09,812
Très bizarre, en fait.
389
00:24:10,080 --> 00:24:12,172
Pouvez-vous nous emmener
où vous les avez emmenés ?
390
00:24:12,177 --> 00:24:15,195
Bien sûr.
Mais mon frère a
391
00:24:15,200 --> 00:24:16,916
les clés de l'hélico et Dieu sait
392
00:24:16,920 --> 00:24:18,380
dans quel pub il croupit.
393
00:24:18,385 --> 00:24:20,961
Pas grave.
On peut attendre.
394
00:24:22,800 --> 00:24:24,380
D'accord.
395
00:24:24,535 --> 00:24:25,955
Je reviens vite...
396
00:24:26,180 --> 00:24:27,774
J'espère.
397
00:24:27,779 --> 00:24:30,922
En général
je le fais rôtir 50 minutes.
398
00:24:31,485 --> 00:24:32,836
C'est aplati...
399
00:24:32,840 --> 00:24:34,180
C'est tout aplati
400
00:24:34,185 --> 00:24:36,165
si tu le fais en crapaudine,
alors ça...
401
00:24:36,170 --> 00:24:38,328
ça cuit plus uniformément.
402
00:24:45,852 --> 00:24:48,192
Ils vendent pas de chargeur
pour un téléphone si vieux.
403
00:24:48,206 --> 00:24:49,715
Sue doit en avoir à Burnt Lodge.
404
00:24:49,720 --> 00:24:51,172
Elle garde tout.
405
00:24:53,108 --> 00:24:55,768
J'avais oublié que tu faisais ça.
406
00:24:55,890 --> 00:24:58,350
- Quoi ?
- Tes conneries passives-agressives.
407
00:24:58,511 --> 00:25:00,475
Tu... tu savais.
408
00:25:00,480 --> 00:25:04,732
Depuis le début, tu...
Tu savais que j'étais un tueur.
409
00:25:05,989 --> 00:25:08,450
Qu'est-ce que je fous ?
410
00:25:08,455 --> 00:25:10,515
Que tu as tué quelqu'un,
pas que t'es un tueur.
411
00:25:10,520 --> 00:25:11,771
Quelle différence ?
412
00:25:11,776 --> 00:25:14,310
Tu as tué quelqu'un
en état de légitime défense.
413
00:25:15,424 --> 00:25:17,116
Tu as quoi ?
T'avais l'air OK
414
00:25:17,120 --> 00:25:19,193
- la nuit dernière.
- La nuit dernière était...
415
00:25:19,198 --> 00:25:20,631
Une erreur ?
416
00:25:22,120 --> 00:25:24,260
Les vieilles habitudes...
417
00:25:24,265 --> 00:25:25,822
Je devrais le savoir, toi et moi...
418
00:25:25,826 --> 00:25:27,806
D'accord...
Simon et Garfunkel.
419
00:25:27,811 --> 00:25:29,115
Exactement.
420
00:25:29,120 --> 00:25:31,140
Je sais même pas qui c'est, bordel.
421
00:25:31,480 --> 00:25:33,397
Je t'ai suivie dans ton délire,
422
00:25:33,401 --> 00:25:34,861
mais j'ignore qui c'est.
423
00:25:34,866 --> 00:25:36,623
Et je sais pas si j'ai su et oublié,
424
00:25:36,627 --> 00:25:38,995
ou si je... le sais encore
et... que je...
425
00:25:39,000 --> 00:25:40,300
Je sais rien, merde !
426
00:25:40,305 --> 00:25:42,756
Je comprends.
427
00:25:42,981 --> 00:25:45,061
T'en fais pas.
428
00:25:46,622 --> 00:25:49,295
On va rentrer et...
429
00:25:50,044 --> 00:25:52,384
chacun repartira de son côté.
430
00:25:52,499 --> 00:25:54,076
C'est plus simple.
431
00:25:59,760 --> 00:26:02,020
- Comme ça, d'accord.
- C'est reparti.
432
00:26:02,025 --> 00:26:03,116
Quoi ?
433
00:26:03,120 --> 00:26:04,200
Ces conneries.
434
00:26:04,205 --> 00:26:06,154
Non, cette connerie.
435
00:26:06,159 --> 00:26:08,595
Pour moi,
toutes ces conneries sont inconnues.
436
00:26:08,675 --> 00:26:09,875
Crois-moi, ça vaut mieux.
437
00:26:09,880 --> 00:26:11,060
Te croire ?
438
00:26:11,255 --> 00:26:13,943
Tu déconnes, merde !
439
00:26:14,069 --> 00:26:16,129
Je sais même pas qui tu es !
440
00:26:16,244 --> 00:26:18,244
N'insistons pas.
Viens.
441
00:26:18,620 --> 00:26:20,480
Super.
442
00:26:20,612 --> 00:26:22,712
Ça me va.
443
00:26:39,057 --> 00:26:43,060
- AVEZ-VOUS VU MES TORTUES ?
- Votre appel de tout à l'heure...
444
00:26:43,540 --> 00:26:45,635
J'ai un pote qui a fait
un stage à la crim.
445
00:26:45,640 --> 00:26:47,620
Il parait que tous les jours,
446
00:26:47,625 --> 00:26:50,125
vous passez un appel à 10 h,
quoi qu'il arrive.
447
00:26:50,320 --> 00:26:51,636
Quoi que vous soyez...
448
00:26:51,640 --> 00:26:52,956
Je savais pas qu'on parlait
449
00:26:52,960 --> 00:26:54,858
autant de moi dans le milieu.
450
00:26:55,960 --> 00:26:57,560
Content de savoir que ces brûlures
451
00:26:57,565 --> 00:26:59,342
n'étaient pas une otite.
452
00:27:01,006 --> 00:27:03,295
Pardon, mais...
453
00:27:04,525 --> 00:27:06,476
Vous avez passé cet appel et...
454
00:27:06,481 --> 00:27:09,460
Chacun ses priorités
dans la vie, Lemon.
455
00:27:09,837 --> 00:27:11,837
C'est une décision que j'ai prise.
456
00:27:16,157 --> 00:27:18,546
Je n'en prenais pas avant.
Je bossais juste,
457
00:27:19,223 --> 00:27:21,304
chaque heure que Dieu faisait.
458
00:27:22,581 --> 00:27:24,581
Puis je suis tombé malade.
459
00:27:25,573 --> 00:27:27,873
Chirurgie, chimio,
460
00:27:28,028 --> 00:27:30,327
j'ai passé beaucoup de temps
dans les hôpitaux.
461
00:27:31,277 --> 00:27:33,530
Ça m'a fait réfléchir
sur ce qui est important.
462
00:27:35,327 --> 00:27:37,427
Je ne voulais pas
de ma moitié à mes côtés,
463
00:27:37,559 --> 00:27:40,679
et j'ai décidé de l'appeler
tous les jours à 10 h.
464
00:27:42,006 --> 00:27:44,466
Même après la chimio, je...
465
00:27:44,621 --> 00:27:47,382
je m'étais habitué
et j'ai... juste...
466
00:27:49,967 --> 00:27:53,427
J'ai pensé au temps que j'avais perdu
467
00:27:53,598 --> 00:27:55,648
à faire l'autruche,
468
00:27:57,227 --> 00:27:59,577
à chasser le dahu...
469
00:28:01,763 --> 00:28:04,429
Sans prendre le temps
pour le plus important.
470
00:28:08,091 --> 00:28:12,128
Vous allez... mieux, maintenant ?
471
00:28:12,133 --> 00:28:14,044
J'appelle toujours, non ?
472
00:28:16,501 --> 00:28:19,771
Je vous avais dit qu'il reviendrait.
473
00:28:20,734 --> 00:28:23,083
Et voilà.
474
00:28:23,486 --> 00:28:26,435
Victoire.
Il me laisse vous emmener en hélico.
475
00:28:26,440 --> 00:28:28,435
Faut que je vous fasse signer
476
00:28:28,440 --> 00:28:30,155
le dégagement de responsabilité.
477
00:28:30,167 --> 00:28:32,947
Du genre :
"Pas ma faute si je nous tue tous
478
00:28:32,952 --> 00:28:35,588
parce que je suis encore bourré
de la soirée d'hier."
479
00:28:36,189 --> 00:28:38,189
C'est supposé être une blague, mec ?
480
00:28:41,197 --> 00:28:42,675
Non.
Pardon.
481
00:28:42,680 --> 00:28:45,252
J'ai piloté des Apaches
pendant dix ans,
482
00:28:45,755 --> 00:28:47,221
alors je tiendrai le manche.
483
00:28:47,226 --> 00:28:48,566
Dites-moi juste où.
484
00:28:48,571 --> 00:28:49,571
Je crois pas...
485
00:28:49,576 --> 00:28:52,115
On laisse personne le piloter.
486
00:28:58,640 --> 00:29:01,484
Achevez-moi, bordel !
C'est de la merde, cet hélico !
487
00:29:01,489 --> 00:29:04,315
- Il a quel âge ce truc ?
- C'est malpoli de demander.
488
00:29:04,415 --> 00:29:05,755
Là !
489
00:29:05,760 --> 00:29:07,760
Atterrissez juste là.
490
00:29:30,027 --> 00:29:32,267
Bon, c'est fini, alors ?
491
00:29:50,800 --> 00:29:52,340
Quelle quantité de lait par jour ?
492
00:29:52,345 --> 00:29:54,155
- Je peux... ?
- J'ai mal aux tétons
493
00:29:54,160 --> 00:29:55,445
rien qu'à regarder.
494
00:29:55,450 --> 00:29:58,468
Sentant le danger, il mène
le 57e régiment turc...
495
00:29:58,473 --> 00:29:59,929
Je vais répondre.
496
00:30:06,844 --> 00:30:09,335
Entrez, je suppose.
497
00:30:11,815 --> 00:30:13,968
- Comment allez-vous ?
- Comment je vais ?
498
00:30:15,484 --> 00:30:17,464
Les gens répondent normalement :
"Bien, merci.
499
00:30:17,469 --> 00:30:20,009
Et vous ?" quand on leur
demande ça, non ?
500
00:30:20,237 --> 00:30:22,297
En général.
501
00:30:22,489 --> 00:30:24,149
Bien, merci, Helen.
502
00:30:24,157 --> 00:30:26,017
Et vous ?
503
00:30:32,404 --> 00:30:34,304
Helen, voici Luci.
504
00:30:34,404 --> 00:30:38,070
Helen est venue
de Cooper Springs pour me voir.
505
00:30:38,622 --> 00:30:41,585
D'accord.
Donc vous vous connaissez ?
506
00:30:43,613 --> 00:30:45,833
Helen est ma seule amie
507
00:30:45,838 --> 00:30:46,952
au monde entier.
508
00:30:47,589 --> 00:30:50,202
Un truc du style.
509
00:30:54,644 --> 00:30:56,163
Tu devais pas partir ?
510
00:30:56,168 --> 00:30:57,748
Je viens juste voir
511
00:30:57,753 --> 00:30:59,562
le contenu du téléphone.
512
00:31:00,562 --> 00:31:02,155
- Pourquoi ?
- Que ça te plaise ou non,
513
00:31:02,160 --> 00:31:04,093
je suis aussi impliquée
dans ce merdier,
514
00:31:04,098 --> 00:31:05,929
alors je mérite de savoir.
515
00:31:13,247 --> 00:31:15,247
Je le mets à charger.
516
00:31:22,980 --> 00:31:26,360
Alors, pourquoi être
venue jusqu'ici ?
517
00:31:26,365 --> 00:31:28,710
D'accord.
518
00:31:28,715 --> 00:31:31,054
Je voulais juste vous prévenir
519
00:31:31,059 --> 00:31:34,499
qu'un homme vous recherche.
520
00:31:34,504 --> 00:31:35,952
Quel homme ?
521
00:31:36,245 --> 00:31:38,345
Helen, que voulait-il ?
Quel homme ?
522
00:31:40,581 --> 00:31:42,561
Cet homme.
523
00:31:47,215 --> 00:31:48,715
Ralph !
524
00:31:55,154 --> 00:31:57,171
Ralph !
Au sol, s'il vous plaît !
525
00:31:57,176 --> 00:31:58,382
Ralph, par pitié !
526
00:32:37,473 --> 00:32:40,304
Sortez,
527
00:32:40,792 --> 00:32:42,155
où que vous soyez.
528
00:32:42,160 --> 00:32:43,597
Venez, on peut sortir.
529
00:32:43,601 --> 00:32:45,195
Y a une porte.
Venez.
530
00:32:45,200 --> 00:32:46,580
Vite, on peut sortir.
531
00:32:46,585 --> 00:32:48,146
Venez ici.
532
00:33:08,668 --> 00:33:12,686
- Oui ?
- Lâchez votre arme.
533
00:33:20,582 --> 00:33:22,397
Qu'allez-vous faire de ça ?
534
00:33:23,191 --> 00:33:25,085
Vous tirer dessus.
535
00:33:29,342 --> 00:33:32,442
Avez-vous déjà tiré
536
00:33:32,694 --> 00:33:34,683
en dehors du stand de tir ?
537
00:33:35,747 --> 00:33:38,788
Lâchez votre arme.
538
00:33:40,533 --> 00:33:42,533
Vous n'auriez pas le cran de tirer.
539
00:33:50,450 --> 00:33:52,499
Regardez-moi ça !
540
00:33:58,838 --> 00:34:01,238
- Merci.
- Venez là.
541
00:34:06,490 --> 00:34:08,569
Tu sais ce que t'es, Elliot ?
542
00:34:09,982 --> 00:34:12,788
T'es un putain de cafard.
543
00:34:15,262 --> 00:34:19,116
T'es un bon gros cafard bien chiant.
544
00:34:19,121 --> 00:34:20,781
Attends...
545
00:34:20,786 --> 00:34:22,166
Dis-moi pourquoi.
546
00:34:22,217 --> 00:34:24,804
Qu'est-ce que j'ai fait ?
547
00:34:50,320 --> 00:34:54,140
Mon Dieu.
548
00:34:56,520 --> 00:34:59,390
Mon Dieu.
549
00:34:59,395 --> 00:35:02,023
Mon Dieu.
550
00:35:02,331 --> 00:35:03,475
Mon Dieu.
551
00:37:59,271 --> 00:38:01,049
Ça alors.
552
00:38:02,352 --> 00:38:03,853
Pardon.
553
00:38:06,549 --> 00:38:09,035
- Vous êtes...
- Je... vais bien.
554
00:38:09,040 --> 00:38:11,158
- C'est bon.
- C'est vous qui le dites.
555
00:38:11,163 --> 00:38:12,900
Mais êtes-vous médecin ?
556
00:38:13,119 --> 00:38:15,219
On ne dirait pas.
557
00:38:15,530 --> 00:38:19,228
Et je ne suis pas médecin,
alors vous ne savez pas si ça va.
558
00:38:19,904 --> 00:38:21,549
N'est-ce pas ?
559
00:38:23,495 --> 00:38:25,872
Sweeney va vous conduire
à la clinique.
560
00:38:27,175 --> 00:38:30,855
Laissez-moi une minute.
561
00:38:41,998 --> 00:38:43,998
Je...
562
00:38:45,414 --> 00:38:48,442
Je voulais vous dire
que je suis vraiment,
563
00:38:50,359 --> 00:38:52,399
vraiment désolée.
564
00:39:27,135 --> 00:39:29,115
Il est mort ?
565
00:39:29,120 --> 00:39:31,530
Les vivants n'ont pas
cette couleur, mec.
566
00:39:31,845 --> 00:39:35,305
Mais, j'ai pas...
Merde, j'ai pas vu ça.
567
00:39:35,599 --> 00:39:37,796
J'étais dans l'hélico
avec Dawn of the Vikings.
568
00:39:37,800 --> 00:39:39,436
- J'étais tout là-bas.
- En décollant,
569
00:39:39,440 --> 00:39:41,076
vous n'avez pas vu le cadavre ?
570
00:39:41,080 --> 00:39:42,956
J'avais Dawn of the Vikings
en décollant.
571
00:39:42,960 --> 00:39:44,710
- J'ai pas...
- Vous allez la boucler ?
572
00:39:46,163 --> 00:39:48,715
Et en revenant à l'hélico,
ils ont dit un truc ?
573
00:39:48,720 --> 00:39:50,460
Rien.
Non.
574
00:39:50,465 --> 00:39:52,325
Ils ne voulaient pas
appeler la police ?
575
00:39:52,330 --> 00:39:54,069
Si...
576
00:39:54,074 --> 00:39:56,234
Le mec voulait
que j'appelle les flics,
577
00:39:56,239 --> 00:39:57,444
puis il a changé d'avis.
578
00:39:57,449 --> 00:39:58,711
Il a dit : "Peu importe."
579
00:39:58,715 --> 00:40:00,715
Vous n'avez pas tiqué ?
580
00:40:01,771 --> 00:40:02,956
Je pensais à Dawn...
581
00:40:02,960 --> 00:40:04,220
Dites Dawn of the Vikings
582
00:40:04,225 --> 00:40:06,225
et je vous balance contre un mur.
583
00:40:08,514 --> 00:40:10,995
C'est moi.
Ce type qu'on cherche,
584
00:40:11,000 --> 00:40:12,960
il faut mettre tout le monde dessus.
585
00:40:13,327 --> 00:40:15,100
Pardon ?
586
00:40:16,677 --> 00:40:19,085
Y a eu une fusillade à Burnt Ridge.
587
00:40:20,443 --> 00:40:22,718
Bon, ajoutez-le à la liste.
588
00:40:22,723 --> 00:40:25,085
On dirait que ce type
a tué quelqu'un.
589
00:40:31,283 --> 00:40:33,343
Mec, si tu veux te reposer,
fais-le plus tard.
590
00:40:33,348 --> 00:40:35,046
C'était pas nécessaire.
591
00:40:35,678 --> 00:40:38,718
Ralph n'avait pas besoin de...
592
00:40:42,735 --> 00:40:44,635
C'était pas ta faute.
593
00:40:44,758 --> 00:40:47,698
Si.
594
00:40:47,900 --> 00:40:50,120
Ces gens essaient
de me tuer, c'est...
595
00:40:50,400 --> 00:40:51,900
Bon, écoute, ce...
596
00:40:51,905 --> 00:40:54,645
Ce téléphone que tu as trouvé
doit être rechargé.
597
00:40:54,650 --> 00:40:56,952
Son contenu te sera peut-être utile.
598
00:40:57,848 --> 00:40:59,483
Tu viens pas ?
599
00:41:00,668 --> 00:41:03,327
Sans vouloir paraitre pot de colle.
600
00:41:03,797 --> 00:41:05,983
On a déjà tenté l'expérience.
601
00:41:06,845 --> 00:41:08,444
Ça marche pas entre nous.
602
00:41:11,158 --> 00:41:14,202
J'ai fait la bêtise de l'oublier
hier soir et c'était idiot.
603
00:41:15,729 --> 00:41:17,241
Je suis désolée.
604
00:41:22,126 --> 00:41:24,436
Vois ça comme un nouveau départ.
605
00:41:25,236 --> 00:41:27,413
Rien de ce que tu as fait
n'a d'importance.
606
00:41:27,944 --> 00:41:30,475
C'est ce que tu fais
maintenant qui compte.
607
00:41:32,425 --> 00:41:34,718
T'as trouvé ça
dans un biscuit chinois ?
608
00:41:34,935 --> 00:41:36,675
Non, mon père me l'a dit
609
00:41:36,908 --> 00:41:38,908
juste avant de mourir
d'un cancer du côlon.
610
00:41:43,046 --> 00:41:45,054
Je suis désolé.
611
00:41:46,970 --> 00:41:48,230
C'est pas grave.
612
00:41:48,440 --> 00:41:50,632
Je crois qu'il l'avait lu
dans un biscuit chinois.
613
00:42:20,603 --> 00:42:22,343
Où est ma fiancée, Helen Chambers ?
614
00:42:22,348 --> 00:42:24,772
- Où est-elle ?
- Salut, toi.
615
00:42:24,777 --> 00:42:26,397
C'est gentil, Eth,
616
00:42:26,402 --> 00:42:28,159
mais t'avais pas à venir jusqu'ici.
617
00:42:28,163 --> 00:42:29,823
Bien sûr que si.
618
00:42:29,828 --> 00:42:32,048
Tu as failli mourir, bébé.
619
00:42:32,053 --> 00:42:33,753
Je me suis éraflé la jambe.
620
00:42:33,758 --> 00:42:35,795
- J'aurais pu te perdre.
- Sérieusement.
621
00:42:35,800 --> 00:42:38,225
Je vais bien.
Vraiment.
622
00:42:38,230 --> 00:42:40,370
Quelqu'un t'a tiré dessus.
623
00:42:40,680 --> 00:42:43,780
Il ne tirait pas... sur moi.
624
00:42:43,785 --> 00:42:48,185
Il tirait sur quelqu'un
à côté de moi.
625
00:42:49,868 --> 00:42:52,249
Quoi qu'il en soit,
626
00:42:52,335 --> 00:42:54,538
je m'en fiche, je...
627
00:42:54,910 --> 00:42:56,910
Je suis content que tu sois en vie.
628
00:42:59,485 --> 00:43:01,105
Merci.
629
00:43:01,244 --> 00:43:03,244
Je t'aime, mon sucre d'orge.
630
00:43:06,598 --> 00:43:08,530
Je t'aime aussi.
631
00:43:09,128 --> 00:43:10,228
Viens.
632
00:43:10,233 --> 00:43:12,233
Tirons-nous d'ici, d'accord ?
633
00:43:16,230 --> 00:43:19,475
Non.
Allez, tu...
634
00:43:19,480 --> 00:43:22,460
- T'es pas sérieuse ?
- J'ai 2-3 trucs
635
00:43:22,465 --> 00:43:24,825
à régler ici d'abord avant...
636
00:43:31,932 --> 00:43:34,995
Tu es venue jusqu'ici
alors qu'on te demandait rien
637
00:43:35,000 --> 00:43:36,795
et tu as failli te faire tuer
638
00:43:36,800 --> 00:43:38,860
pour un mec
qui connait pas son propre nom.
639
00:43:38,865 --> 00:43:40,409
Il m'a sauvé la vie.
640
00:43:40,414 --> 00:43:43,594
Il y a d'autres gens,
plus importants,
641
00:43:43,599 --> 00:43:47,099
des gens compétents,
dont c'est vraiment le boulot.
642
00:43:47,476 --> 00:43:49,573
C'est ridicule.
643
00:43:49,578 --> 00:43:51,118
Allez, monte en voiture.
644
00:43:51,123 --> 00:43:52,840
On peut encore éviter les bouchons.
645
00:43:55,404 --> 00:43:57,404
Je ne viens pas.
646
00:43:58,733 --> 00:44:01,153
J'ai passé beaucoup de temps
647
00:44:01,158 --> 00:44:05,096
à dire que je n'étais pas
ceci ou cela, mais...
648
00:44:06,166 --> 00:44:08,338
Mais et si j'avais tort ?
649
00:44:09,077 --> 00:44:10,897
Et si j'étais tout ça ?
650
00:44:11,075 --> 00:44:13,255
Et si je pouvais aider cette personne
651
00:44:13,260 --> 00:44:16,666
maintenant et à temps
alors que personne d'autre ne peut ?
652
00:44:17,468 --> 00:44:20,395
On a un cours de danse
à 16 h avec Diego.
653
00:44:22,944 --> 00:44:25,844
J'ai juste
quelques questions à poser,
654
00:44:25,971 --> 00:44:28,475
Une heure max.
Et je rentre.
655
00:44:28,480 --> 00:44:31,049
Tu pourrais me perdre, Hel.
656
00:44:31,054 --> 00:44:32,775
Tu le sais, n'est-ce pas ?
657
00:44:33,941 --> 00:44:36,795
Et tu crois que quelqu'un
d'autre voudrait de toi ?
658
00:44:42,990 --> 00:44:45,370
C'est...
659
00:44:45,760 --> 00:44:47,100
C'est très méchant, Ethan...
660
00:44:47,105 --> 00:44:50,325
Arrête de chouiner.
Diego vient à 16 h.
661
00:44:50,364 --> 00:44:52,024
Si tu n'es pas là pour le cours,
662
00:44:52,076 --> 00:44:54,258
ne rentre pas du tout à la maison.
663
00:44:57,043 --> 00:44:58,305
Attends.
664
00:45:25,141 --> 00:45:27,198
Burnt Lodge est juste là.
665
00:45:27,325 --> 00:45:29,808
Je vais par là, alors...
666
00:45:30,397 --> 00:45:33,157
Les flics doivent être partis.
667
00:45:34,326 --> 00:45:36,331
Tu vas faire quoi ?
668
00:45:36,720 --> 00:45:38,542
Juste...
669
00:45:38,547 --> 00:45:41,066
mes bagages et me casser de là.
670
00:45:47,559 --> 00:45:50,495
Y a rien d'autre que je devrais...
671
00:45:51,782 --> 00:45:54,182
Que je devrais savoir ?
672
00:45:55,845 --> 00:45:58,715
Non, je pense que je t'ai...
673
00:45:58,720 --> 00:46:01,060
dit tout ce que je savais, alors...
674
00:46:01,065 --> 00:46:02,847
C'est vrai ?
675
00:46:09,386 --> 00:46:10,995
Je suis...
676
00:46:12,557 --> 00:46:14,937
Je suis désolé pour tout ça,
677
00:46:14,942 --> 00:46:17,277
de t'avoir entraînée dans ce merdier.
678
00:46:24,823 --> 00:46:27,167
Je suis comment en adieux ?
679
00:46:27,611 --> 00:46:29,519
Nul à chier.
680
00:46:30,475 --> 00:46:33,115
Tu as toujours tout plaqué fâché.
681
00:46:35,046 --> 00:46:37,106
Je t'emmerde.
682
00:46:37,229 --> 00:46:39,489
Je suppose...
683
00:46:39,597 --> 00:46:41,261
D'accord.
684
00:46:42,078 --> 00:46:44,714
Je t'emmerde aussi.
685
00:47:44,478 --> 00:47:46,152
Kosta.
686
00:47:46,988 --> 00:47:48,480
Billy, parle-moi.
687
00:47:48,485 --> 00:47:51,183
J'étais pas loin.
688
00:47:51,799 --> 00:47:54,370
Ils ont eu le dessus.
689
00:47:55,043 --> 00:47:56,863
Ça n'arrivera plus.
690
00:47:57,088 --> 00:47:58,628
Tu as promis.
691
00:47:58,760 --> 00:48:01,198
Tu n'as pas encore fait du zèle,
692
00:48:01,203 --> 00:48:02,383
n'est-ce pas, Billy ?
693
00:48:02,589 --> 00:48:03,740
Il respirera encore.
694
00:48:03,745 --> 00:48:04,965
T'en fais pas.
695
00:48:05,160 --> 00:48:07,667
Il risque juste de plus avoir
de jambes, c'est tout.
696
00:48:07,672 --> 00:48:09,042
Où es-tu ?
697
00:48:09,883 --> 00:48:11,783
Un trou appelé Burnt Ridge.
698
00:48:11,945 --> 00:48:15,085
Kosta, sérieusement, je gère.
699
00:48:15,090 --> 00:48:16,355
J'arrive.
700
00:48:16,360 --> 00:48:18,363
Je peux m'en charger, frérot.
701
00:48:18,853 --> 00:48:20,033
Super.
702
00:48:20,222 --> 00:48:22,947
On se voit bientôt, frérot.
703
00:48:26,955 --> 00:48:28,955
On part en Australie.
704
00:49:03,580 --> 00:49:06,087
Je me prenais juste un verre d'eau.
705
00:49:06,509 --> 00:49:09,072
- Comment va ?
- Ça va.
706
00:49:09,077 --> 00:49:11,417
- Un peu secouée.
- Bien sûr.
707
00:49:11,600 --> 00:49:13,800
Je voulais juste
fouiller un peu, si je peux.
708
00:49:13,805 --> 00:49:15,345
Bien sûr.
709
00:49:15,350 --> 00:49:16,845
Vous pourriez monter la garde ?
710
00:49:16,850 --> 00:49:19,430
J'ai eu un texto de mon gamin débile.
711
00:49:19,680 --> 00:49:22,650
Il est en panne d'essence
sur l'autoroute de Woorung.
712
00:49:22,655 --> 00:49:24,455
Bien sûr.
713
00:49:34,371 --> 00:49:36,371
Au revoir.
714
00:50:30,908 --> 00:50:32,205
Comment va votre jambe ?
715
00:50:32,210 --> 00:50:35,755
Ça fait mal,
716
00:50:35,760 --> 00:50:38,860
mais je suis vivante,
alors tout compte fait...
717
00:50:41,613 --> 00:50:43,673
Qu'est-il arrivé au type au chapeau ?
718
00:50:43,710 --> 00:50:46,670
On l'a perdu.
719
00:50:48,217 --> 00:50:50,556
On l'a perdu.
Il...
720
00:50:51,615 --> 00:50:53,290
Il a disparu.
721
00:50:54,598 --> 00:50:55,818
Avez-vous...
722
00:50:55,987 --> 00:50:57,134
trouvé quelque chose ?
723
00:50:57,139 --> 00:50:58,479
Vous savez...
724
00:50:58,484 --> 00:51:00,675
Ça semblait très important
tout à l'heure et...
725
00:51:00,680 --> 00:51:02,100
Et j'étais pas sûre que vous...
726
00:51:02,105 --> 00:51:04,105
Non, c'est rien.
727
00:51:05,365 --> 00:51:07,405
C'est rien.
728
00:51:11,380 --> 00:51:13,673
On dirait qu'il a bien morflé
729
00:51:13,678 --> 00:51:15,378
pendant la bagarre.
730
00:51:15,383 --> 00:51:17,220
Dégâts collatéraux.
731
00:51:19,483 --> 00:51:21,023
Merci encore de...
732
00:51:21,028 --> 00:51:23,205
m'avoir sauvé la vie.
733
00:51:23,210 --> 00:51:25,635
Vous êtes mon sauveur, littéralement.
734
00:51:25,640 --> 00:51:27,814
C'est normal.
735
00:51:32,791 --> 00:51:35,051
Ce... ce type qui...
736
00:51:35,244 --> 00:51:38,337
qui s'en est pris à vous...
il vous a appelé Elliot.
737
00:51:42,355 --> 00:51:44,361
C'est vrai, j'ai...
J'ai oublié.
738
00:51:49,971 --> 00:51:51,751
D'accord.
739
00:51:51,756 --> 00:51:54,098
J'aurais pas deviné Elliot.
740
00:51:54,103 --> 00:51:55,837
Non, à... à quoi pensiez-vous ?
741
00:51:55,842 --> 00:51:57,742
Je sais pas.
Peut-être Steve.
742
00:51:57,916 --> 00:51:59,296
Ou, genre, Ryan.
743
00:51:59,301 --> 00:52:01,244
Ryan, sérieux ?
Putain, non.
744
00:52:01,249 --> 00:52:03,275
Vous pourriez vous appeler Ryan.
745
00:52:03,840 --> 00:52:06,900
À toutes les unités,
KLO4 homme nord-irlandais,
746
00:52:06,905 --> 00:52:10,605
35-40 ans, grand,
châtain foncé, nom inconnu.
747
00:52:10,610 --> 00:52:12,595
Le suspect prétend
avoir perdu la mémoire.
748
00:52:13,040 --> 00:52:14,916
C'est lié à un meurtre
à Murray Waters,
749
00:52:14,920 --> 00:52:16,340
alors soyez prudents.
750
00:52:18,707 --> 00:52:20,847
- Je vais y aller.
- Je...
751
00:52:20,939 --> 00:52:22,439
Je peux pas... vous laisser faire.
752
00:52:22,444 --> 00:52:24,220
C'est pas de moi
753
00:52:25,045 --> 00:52:26,995
que parle votre petite radio.
754
00:52:27,000 --> 00:52:28,420
C'est... c'est pas...
755
00:52:28,425 --> 00:52:30,062
- Vous expliquerez ça...
- Pas moi.
756
00:52:30,066 --> 00:52:31,326
Au poste.
757
00:52:31,331 --> 00:52:34,220
J'ai tué personne...
758
00:52:34,309 --> 00:52:35,759
Je crois pas.
759
00:52:35,764 --> 00:52:37,835
Comme dit, c'est pas mon boulot.
760
00:52:37,840 --> 00:52:40,020
Venez au poste,
761
00:52:40,025 --> 00:52:42,165
expliquez tout
aux grands pontes et...
762
00:52:42,177 --> 00:52:44,173
Et ils tireront ça au clair.
763
00:52:51,716 --> 00:52:54,085
Bien sûr.
764
00:52:57,325 --> 00:52:59,484
Alors...
765
00:52:59,797 --> 00:53:03,101
Désolée pour ça,
mais je vais vous passer les menottes.
766
00:53:03,106 --> 00:53:04,506
C'est pas... la peine...
767
00:53:04,511 --> 00:53:05,835
C'est le protocole.
768
00:53:11,142 --> 00:53:13,202
C'est parti.
769
00:53:13,693 --> 00:53:14,953
Désolée.
770
00:53:23,149 --> 00:53:25,179
Pitié.
771
00:53:25,352 --> 00:53:27,124
Je suis désolé.
772
00:53:28,017 --> 00:53:29,655
Ouvre la voiture.
773
00:53:42,136 --> 00:53:44,136
Les clés.
Donne-moi les clés.
774
00:53:53,485 --> 00:53:55,437
- Putain !
- Va-t'en.
775
00:53:55,442 --> 00:53:56,921
Prends la voiture, va-t'en.
776
00:53:56,926 --> 00:53:58,395
Mais me fais pas de mal.
777
00:53:58,400 --> 00:54:00,038
J'ai besoin que tu conduises.
778
00:54:00,180 --> 00:54:01,609
Pourquoi ?
779
00:54:02,053 --> 00:54:03,632
Je pense pas savoir...
780
00:54:03,855 --> 00:54:06,755
Savoir conduire une boîte manuelle.
781
00:54:06,997 --> 00:54:09,343
- S'il te plaît.
- Monte dans la foutue voiture.
782
00:54:10,001 --> 00:54:11,741
Tu me ferais jamais de mal.
783
00:54:11,998 --> 00:54:14,304
Tu n'es pas comme ça.
Tu m'as sauvé la vie.
784
00:54:14,309 --> 00:54:16,952
C'est là que tu te trompes.
Je suis...
785
00:54:17,790 --> 00:54:19,850
Je suis un salopard, Helen.
786
00:54:20,060 --> 00:54:21,679
Des gens veulent ma mort.
787
00:54:21,684 --> 00:54:23,584
Ce que tu as pu faire par le passé
788
00:54:23,589 --> 00:54:25,249
n'a pas d'importance, si ?
789
00:54:25,372 --> 00:54:27,085
Tu as une autre chance maintenant.
790
00:54:27,090 --> 00:54:28,795
On est qui on est, d'accord ?
791
00:54:28,800 --> 00:54:31,913
Monte en bagnole, merde.
792
00:54:58,621 --> 00:55:00,621
- On va où ?
- Avance.
793
00:55:02,840 --> 00:55:04,952
Je dois être chez moi à 16 h.
794
00:55:08,960 --> 00:55:11,100
Demain, ta tête sera
dans tous les journaux
795
00:55:11,105 --> 00:55:12,485
du pays.
796
00:55:12,490 --> 00:55:14,570
Tu peux pas fuir éternellement.
797
00:55:17,632 --> 00:55:19,648
Mais aujourd'hui, je peux.
798
00:55:20,558 --> 00:55:22,378
Avance.
799
00:55:41,535 --> 00:55:43,533
Elle va arriver.
800
00:55:44,505 --> 00:55:46,236
C'est sûr.
801
00:55:47,127 --> 00:55:50,947
On peut s'entraîner
jusqu'à son retour, si vous voulez.
802
00:55:51,360 --> 00:55:53,360
Vous en faites pas, je ferai la dame.
803
00:55:54,605 --> 00:55:56,416
Attrapez ma taille.
804
00:55:56,920 --> 00:55:58,160
Vous me serrez un peu.
805
00:55:58,165 --> 00:55:59,745
Pardon, Diego.
806
00:55:59,750 --> 00:56:03,195
Prêt ?
Et un, deux, trois.
807
00:56:03,200 --> 00:56:05,322
Bien.
Maintenant, on se penche.
808
00:56:22,831 --> 00:56:24,486
C'est cassé.
809
00:56:27,848 --> 00:56:29,595
Je vois un numéro.
810
00:56:30,501 --> 00:56:32,161
Je crois.
811
00:57:08,575 --> 00:57:10,395
Ce truc est pété.
812
00:57:10,494 --> 00:57:12,698
C'est vraiment de la camelote.
813
00:57:17,862 --> 00:57:19,878
Je te l'ai dit : de la camelote.
814
00:57:19,883 --> 00:57:21,316
Avance.
815
00:57:34,958 --> 00:57:37,938
On m'a dit qu'Elliot
se rappelait de rien.
816
00:57:38,061 --> 00:57:40,370
C'est des conneries, non ?
817
00:57:43,405 --> 00:57:45,355
Il a de la chance.
818
00:57:48,745 --> 00:57:50,315
D'où t'es pas encore mort, bordel ?
819
00:57:50,320 --> 00:57:51,740
C'est drôle,
820
00:57:51,756 --> 00:57:54,515
j'allais te demander pareil,
Victoria.
821
00:57:54,520 --> 00:57:57,520
Synchro par QueenMaddie
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
56361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.