Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,906 --> 00:00:37,203
RA�ZES DO C�U
2
00:02:53,673 --> 00:02:55,216
O que est� acontecendo aqui?
3
00:02:56,217 --> 00:02:57,343
Voc� agora vai ver!
4
00:04:27,350 --> 00:04:28,392
Eu quero ver o Habib.
5
00:04:31,187 --> 00:04:33,022
- Ele n�o est� aqui.
- Quando volta?
6
00:04:33,731 --> 00:04:34,524
Eu n�o sei.
7
00:04:35,483 --> 00:04:36,526
Onde diabos ele est�?
8
00:04:37,818 --> 00:04:40,404
Eu n�o sei.
Eu s� trabalho aqui.
9
00:04:42,156 --> 00:04:45,076
Desculpe. Vivi
tanto tempo entre os elefantes...
10
00:04:45,409 --> 00:04:46,744
Tornei-me rude.
11
00:04:47,495 --> 00:04:48,788
- Os elefantes?
- Sim.
12
00:04:49,914 --> 00:04:52,250
- � ca�ador?
- N�o. Eu vivo com eles.
13
00:04:52,625 --> 00:04:57,755
Eu gosto de olhar para eles. Ouvi-los.
Eu gostaria de ser um elefante.
14
00:05:00,508 --> 00:05:01,467
D�-me uma cerveja.
15
00:05:02,677 --> 00:05:03,511
Por favor...
16
00:05:07,682 --> 00:05:10,226
venha comigo. Eu tenho um
presente para seu chefe.
17
00:05:26,200 --> 00:05:27,201
Da pr�xima vez eu vou te matar.
18
00:05:27,660 --> 00:05:28,619
Ele trabalha para o Habib?
19
00:05:28,995 --> 00:05:30,580
Sim, seu nome � De Vries.
20
00:05:30,955 --> 00:05:34,542
Ele estava prestes a matar
o seu quarto elefante.
21
00:05:36,377 --> 00:05:39,797
A pr�xima vez que te ver
perto de um elefante...
22
00:05:41,966 --> 00:05:43,467
te darei uma grande surra...
23
00:05:43,926 --> 00:05:46,137
que nem os elefantes
fariam melhor.
24
00:06:05,406 --> 00:06:07,950
Ei, espere.
N�o pague a sua cerveja.
25
00:06:10,453 --> 00:06:11,787
Nem sequer
a tomou.
26
00:06:17,960 --> 00:06:21,088
Voc� sabe quantos elefantes s�o mortos?
27
00:06:22,798 --> 00:06:24,717
30.000, s� no ano passado.
28
00:06:26,719 --> 00:06:29,430
30.000.
A este ritmo, n�o sobrar� nenhum.
29
00:06:33,684 --> 00:06:37,772
Qualquer um que tenha visto os rebanhos
nos �ltimos redutos selvagens...
30
00:06:38,272 --> 00:06:40,900
sabe que � algo
que n�o pode ser substitu�do.
31
00:06:41,984 --> 00:06:45,571
Eles querem destruir tudo.
32
00:06:46,197 --> 00:06:48,741
Tudo � gratuito.
33
00:06:50,535 --> 00:06:53,579
Em breve n�o haver� nada
para destruir.
34
00:06:56,541 --> 00:06:58,709
As pessoas tem que entender.
35
00:07:01,170 --> 00:07:02,588
Vamos inform�-los.
36
00:07:03,256 --> 00:07:04,340
Quem?
37
00:07:06,133 --> 00:07:08,845
Agora eu estou sozinho.
Mas eu estou coletando assinaturas.
38
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Fim do sofrimento
animal em toda parte.
39
00:07:15,268 --> 00:07:18,229
Precisamos da comunh�o
de todos.
40
00:07:19,105 --> 00:07:23,693
Precisamos para a manada africana.
Todos os elefantes e tamb�m as aves.
41
00:07:27,154 --> 00:07:28,281
N�s precisamos de voc�.
42
00:07:31,576 --> 00:07:35,162
Quando os currais Haas
aprisiona elefantes para zool�gico...
43
00:07:35,538 --> 00:07:39,167
sabe como morre a
metade de suas crias?
44
00:07:45,673 --> 00:07:47,341
E que os ca�adores ilegais...
45
00:07:48,092 --> 00:07:50,344
continuam provocando inc�ndios?
46
00:07:52,430 --> 00:07:54,056
Quando um animal cai na armadilha...
47
00:07:54,432 --> 00:07:57,143
permanece por v�rios dias em agonia.
48
00:07:58,019 --> 00:08:00,438
Voc� sabia?
49
00:08:03,941 --> 00:08:05,484
Eu sei o que � sofrer.
50
00:08:08,112 --> 00:08:10,615
- H� quanto tempo est� aqui?
- 24 anos.
51
00:08:11,407 --> 00:08:13,326
Quero dizer, trabalhando com o Habib.
52
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
- 6 meses.
- E est� feliz aqui?
53
00:08:18,039 --> 00:08:21,042
Feliz? Eu n�o sei o que voc� quer dizer.
54
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
Mas gosto daqui.
55
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
Quando abro minha janela
de manh�...
56
00:08:28,299 --> 00:08:31,552
vejo todas estes
p�ssaros no rio.
57
00:08:33,596 --> 00:08:35,515
Voc� vai pedir que protejam
as aves tamb�m?
58
00:08:35,973 --> 00:08:37,016
Com certeza.
59
00:08:39,352 --> 00:08:40,394
Bem. Estou indo.
60
00:08:41,020 --> 00:08:42,146
Para onde?
61
00:08:42,772 --> 00:08:46,192
Ver o governador. Para assinar
o meu pedido. Deve ser o primeiro.
62
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
Ele vai assinar. � um homem sens�vel e
inteligente, certo?
63
00:09:19,267 --> 00:09:20,726
Eu Ihe disse ontem, "monsieur" Morel.
64
00:09:21,269 --> 00:09:24,647
O governador n�o pode receb�-lo.
Est� muito ocupado.
65
00:09:25,565 --> 00:09:28,776
Sobre o problema da seca,
o movimento da �frica livre,
66
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
e a visita do sr. Sedgewick.
67
00:09:33,072 --> 00:09:34,991
Esperar. Esperar �
necess�rio.
68
00:09:35,825 --> 00:09:39,328
Que seja. Mas n�o
n�o � bom.
69
00:09:40,913 --> 00:09:42,248
Sedgewick, quem � ele?
70
00:09:42,874 --> 00:09:47,253
� um apresentador popular
e jornalista de televis�o.
71
00:09:48,296 --> 00:09:52,508
Ele parece ser importante e parece
estar muito satisfeito com o saf�ri.
72
00:09:53,426 --> 00:09:54,302
Saf�ri?
73
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
Voc� est� vindo para filmar
os grandes lagos?
74
00:09:57,263 --> 00:10:01,767
Este ser� o melhor saf�ri
da �frica Equatorial Francesa.
75
00:10:02,727 --> 00:10:04,604
E agora, poderia me desculpar.
76
00:10:06,814 --> 00:10:10,526
Eu preciso de seus relat�rios
t�o logo seja poss�vel.
77
00:10:12,320 --> 00:10:13,196
Adeus, meus senhores.
78
00:10:13,905 --> 00:10:14,864
Adeus.
79
00:10:16,199 --> 00:10:17,408
Adeus.
80
00:10:18,618 --> 00:10:21,078
Agora, vamos l�.
Agende com o sr. Sedgewick.
81
00:10:21,579 --> 00:10:23,498
Ser� que eu posso incomodar
por alguns minutos, senhor?
82
00:10:23,956 --> 00:10:25,374
"Monsieur" Morel.
Devo insistir...
83
00:10:25,750 --> 00:10:30,087
Estou muito ocupado no momento.
Fale com o meu assistente.
84
00:10:30,505 --> 00:10:32,423
Tenho estado � espera h� v�rias
horas, senhor.
85
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
� verdade. Est� aqui
a tempo, mas...
86
00:10:36,677 --> 00:10:37,762
- Tudo bem.
- Obrigado.
87
00:10:41,057 --> 00:10:43,142
O que eu posso fazer por voc�?
Seja breve.
88
00:10:43,768 --> 00:10:47,563
Aqui est� o meu pedido.
N�o sei se voc� j� viu.
89
00:10:48,564 --> 00:10:50,024
Eu sei tudo sobre o seu pedido.
90
00:10:50,775 --> 00:10:54,403
J� me enviou pelo menos umas
10 vezes. Voc� assina, senhor?
91
00:10:55,446 --> 00:10:56,572
Seria �til.
92
00:10:57,198 --> 00:11:00,493
Meu caro amigo. Nosso primeiro
dever � para com as pessoas.
93
00:11:00,993 --> 00:11:03,579
Acredite em mim.
Estamos muito ocupados,
94
00:11:04,080 --> 00:11:06,332
com a pior seca...
95
00:11:06,791 --> 00:11:08,584
e grande escassez de �gua.
96
00:11:09,168 --> 00:11:13,214
Se n�o fizermos nada,
pessoas ir�o morrer como moscas.
97
00:11:14,006 --> 00:11:16,217
Se voc� ler qualquer um dos
relat�rios...
98
00:11:16,759 --> 00:11:18,135
Sim, eu sei, senhor.
99
00:11:19,053 --> 00:11:23,349
Mas, por que n�o proteger
os outros animais como as pessoas?
100
00:11:25,351 --> 00:11:27,228
Sim, sim. Com certeza.
101
00:11:28,813 --> 00:11:32,024
Tem uma opini�o muito nobre
da humanidade.
102
00:11:32,817 --> 00:11:34,569
E agora, devo Ihe pedir desculpas.
103
00:11:35,444 --> 00:11:39,115
Voltar� a ter not�cias minhas.
N�o me desencorajo t�o facilmente.
104
00:11:45,121 --> 00:11:47,874
Voc� e os animais,
me deixa doente!
105
00:11:48,416 --> 00:11:50,626
E as doen�as reais?
106
00:11:52,044 --> 00:11:53,087
Doen�a do sono,
107
00:11:54,046 --> 00:11:55,089
lepra...
108
00:11:55,590 --> 00:11:57,216
ou desnutri��o.
109
00:11:57,592 --> 00:11:58,718
Eu sei, padre, eu sei.
110
00:11:59,135 --> 00:12:02,054
E o mal de tracoma
e a c�lera?
111
00:12:03,222 --> 00:12:05,725
E voc� me vem com elefantes.
112
00:12:06,184 --> 00:12:10,438
Tudo bem. O senhor passa o dia
cercado...
113
00:12:10,813 --> 00:12:13,566
de feridas abertas
da mis�ria humana...
114
00:12:14,066 --> 00:12:19,197
mas n�o quer,
depois de subir uma colina...
115
00:12:19,864 --> 00:12:22,992
ver algo grande,
forte e livre?
116
00:12:23,826 --> 00:12:27,371
Quando eu me sinto assim
n�o olho para os elefantes.
117
00:12:28,831 --> 00:12:29,957
Eu olho para Deus.
118
00:12:30,833 --> 00:12:32,668
N�o pe�o um pacto
com o diabo.
119
00:12:33,628 --> 00:12:36,172
S� pe�o que n�o os matem.
120
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
Al�m disso, eles n�o pecaram.
121
00:12:38,841 --> 00:12:40,301
- Quem?
- Elefantes, padre.
122
00:12:41,844 --> 00:12:43,763
- Quer uma bebida?
- N�o, obrigado.
123
00:12:46,182 --> 00:12:50,061
Se voc� precisa de algo diferente,
por que se fixa nos elefantes?
124
00:12:52,188 --> 00:12:55,775
Por que n�o buscar
algo muito maior...
125
00:12:56,484 --> 00:13:00,238
que est� preste a se extinguir
do cora��o do homem?
126
00:13:01,614 --> 00:13:04,242
Talvez esteja certo. Mas
por que n�o assinar?
127
00:13:04,992 --> 00:13:07,161
N�o estou pedindo sua alma
por uma assinatura.
128
00:13:08,329 --> 00:13:09,997
Ponha os olhos em Deus.
129
00:13:11,040 --> 00:13:13,793
- N�o vai assinar?
- N�o, e vou dizer porque.
130
00:13:14,627 --> 00:13:16,504
Tenho a ideia de que
quer eu assine...
131
00:13:17,547 --> 00:13:19,882
n�o pelos animais
mas contra o homem.
132
00:13:21,425 --> 00:13:24,637
Cansado dos homens,
se volta para os animais.
133
00:13:25,054 --> 00:13:27,598
Eu n�o vou assinar.
134
00:13:28,850 --> 00:13:30,101
Lembre-se.
135
00:13:30,643 --> 00:13:32,270
O homem tem uma alma.
136
00:13:33,604 --> 00:13:36,941
Talvez, mas deve
mostr�-la de vez em quando.
137
00:13:38,317 --> 00:13:39,443
Adeus, padre.
138
00:13:40,111 --> 00:13:41,821
Pense sobre isso.
Eu sei que far�.
139
00:14:18,649 --> 00:14:22,570
Que olhos lindos que voc� tem,
os mais lindos que j� vi.
140
00:14:23,571 --> 00:14:26,699
Todas as cores de um
rom�ntico p�r do sol.
141
00:14:26,949 --> 00:14:29,327
N�o foi uma brincadeira.
Eu Ihe garanto.
142
00:14:30,495 --> 00:14:33,664
N�o, � claro. N�o foi uma brincadeira,
n�o mesmo.
143
00:14:35,333 --> 00:14:38,920
Diga-me, quantos elefantes
abateu antes de te pegarem?
144
00:14:39,504 --> 00:14:42,548
Tr�s grandes. Pelo menos
uns 220 quilos.
145
00:14:58,773 --> 00:15:01,651
Decidi passar a noite
na cidade. Eu quero um quarto.
146
00:15:02,693 --> 00:15:04,028
Desculpe. Estamos cheios.
147
00:15:04,570 --> 00:15:07,448
Falei com o Habib e disse
que tinha certeza de que poderia...
148
00:15:09,659 --> 00:15:10,535
encontrar uma solu��o.
149
00:15:11,953 --> 00:15:14,872
Poderia. Mas n�o vou.
150
00:15:17,124 --> 00:15:18,501
O que h� de errado comigo?
151
00:15:19,502 --> 00:15:21,879
Sou muito melhor
do que o resto.
152
00:15:22,922 --> 00:15:27,176
Talvez sim, "monsieur" Orsini,
mas n�o gosto de seus olhos.
153
00:15:27,677 --> 00:15:29,720
- N�o...
- Ou o jeito que fala.
154
00:15:31,222 --> 00:15:34,433
N�o, n�o gosto
nada de voc�.
155
00:15:38,563 --> 00:15:42,775
Minna, minha linda, que mensagem
me deixou esse tal de Morel?
156
00:15:43,860 --> 00:15:47,363
Ele disse que se ver
esse lixo humano,
157
00:15:47,780 --> 00:15:48,990
atirando nos elefantes
novamente.
158
00:15:49,407 --> 00:15:50,700
Iria mat�-lo.
159
00:15:51,117 --> 00:15:52,827
Que cavaleiro t�o
gentil!
160
00:15:53,661 --> 00:15:55,705
Ele mediu cada
uma de suas palavras.
161
00:15:57,373 --> 00:16:01,961
Se ambos est�o na mesma
causa do Monsieur Orsini,
162
00:16:02,837 --> 00:16:04,589
Por que n�o Ihe oferece
seu quarto?
163
00:16:08,426 --> 00:16:10,928
Bem, aqui est� algo
para te consolar.
164
00:16:13,222 --> 00:16:16,559
O melhor rem�dio.
Cura tudo.
165
00:16:21,564 --> 00:16:23,566
E depois...
166
00:16:24,066 --> 00:16:27,069
o tolo me pede para
assinar uma longa peti��o...
167
00:16:27,570 --> 00:16:31,073
para proibir
a ca�a de elefantes na �frica.
168
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
Chegou tamb�m aqui.
169
00:16:38,915 --> 00:16:40,333
Deseja que eu pare de capturar...
170
00:16:40,791 --> 00:16:42,126
animais para o zool�gico.
171
00:16:42,710 --> 00:16:45,421
O que espera que eu fa�a?
Que morra de fome?
172
00:16:47,798 --> 00:16:49,509
Ela j� teria falado com todo mundo.
173
00:16:50,259 --> 00:16:51,469
Com todos, menos eu.
174
00:16:52,553 --> 00:16:56,807
Mas eu envio meus rep�rteres
para falar com ele.
175
00:16:57,767 --> 00:17:02,522
Vou ridicularizar o seu pedido
por toda parte.
176
00:17:03,689 --> 00:17:06,817
Aqui est�. Um
terr�vel documento.
177
00:17:07,443 --> 00:17:10,112
Sua mulher deve estar
no topo de sua lista negra.
178
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
Quantos tem?
179
00:17:12,448 --> 00:17:17,245
501, para n�o mencionar os le�es e
b�falos e outros. Mas ou�a.
180
00:17:19,455 --> 00:17:22,500
"Os homens deste planeta
chegaram a um ponto...
181
00:17:23,626 --> 00:17:26,337
onde precisam de toda
amizade que encontre.
182
00:17:27,338 --> 00:17:29,590
Em sua solid�o...
183
00:17:29,966 --> 00:17:33,094
ele precisa de todos os elefantes
animais e p�ssaros. "
184
00:17:35,972 --> 00:17:37,223
Espera,
tem algo melhor.
185
00:17:38,266 --> 00:17:39,642
"� hora de mostrar...
186
00:17:40,184 --> 00:17:45,106
que somos capazes de preservar
este esplendor da natureza
187
00:17:45,773 --> 00:17:47,525
que ainda vive entre n�s.
188
00:17:48,109 --> 00:17:51,988
Para provar que ainda h�
espa�o para essa liberdade.
189
00:17:53,948 --> 00:17:56,158
Liberdade. Esse cara deveria estar
numa camisa de for�a.
190
00:17:56,826 --> 00:17:58,077
Aqui est� a outra parte.
191
00:17:59,120 --> 00:18:04,083
Os abaixo-assinados, pedem a aboli��o
da ca�a de elefantes de todas as formas.
192
00:18:05,001 --> 00:18:07,128
Come�ando com a sua
forma mais ign�bil,
193
00:18:07,837 --> 00:18:09,839
como trof�u de ca�a
por puro prazer.
194
00:18:41,829 --> 00:18:43,247
Diga-me, bom senhor...
195
00:18:44,165 --> 00:18:48,002
quantas assinaturas foram coletadas
para sua peti��o?
196
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
Nenhuma.
197
00:18:50,922 --> 00:18:53,299
Deixo uma, por favor?
Eu quero assinar.
198
00:18:54,675 --> 00:18:55,551
Obrigado.
199
00:18:56,636 --> 00:18:57,595
Muito obrigado.
200
00:19:06,437 --> 00:19:07,688
Espere.
201
00:19:08,689 --> 00:19:10,983
Eu tamb�m gostaria de assinar.
202
00:19:12,026 --> 00:19:13,903
Tr�s vivas para
os elefantes!
203
00:19:17,031 --> 00:19:20,785
"Mademoiselle", para come�ar
um copo de u�sque?
204
00:19:21,369 --> 00:19:23,579
Eu brindo � sa�de
desse nobre senhor.
205
00:19:25,122 --> 00:19:26,165
Obrigado.
206
00:19:27,458 --> 00:19:29,836
Pode me deixar uma dessas peti��es?
207
00:19:30,753 --> 00:19:31,712
Com certeza.
208
00:19:35,675 --> 00:19:38,261
Devo dizer que estou
impressionado com o que est� escrito a�.
209
00:19:38,803 --> 00:19:42,473
Eu gosto desse
"Precisamos de amizade. "
210
00:19:44,392 --> 00:19:46,102
- Eu gosto disso.
- Bom.
211
00:19:47,270 --> 00:19:49,063
Tenho tamb�m um amigo.
212
00:19:50,314 --> 00:19:52,525
- Quer ver? Venha.
- Claro.
213
00:19:53,401 --> 00:19:56,654
Eu tenho este pequeno amigo.
Seu nome � Tot�.
214
00:19:58,698 --> 00:20:00,199
Este � o meu amigo Tot�.
215
00:20:01,200 --> 00:20:04,245
- Eu vou apresent�-lo. sr...
- Morel.
216
00:20:04,954 --> 00:20:08,374
Claro, Morel.
Quer uma bebida?
217
00:20:09,083 --> 00:20:10,585
- Adoraria
- Muito bem.
218
00:20:12,879 --> 00:20:15,631
Tot� � um bom feij�o
saltador mexicano.
219
00:20:17,216 --> 00:20:18,926
Vamos l�, Tot�.
D� um pequeno salto.
220
00:20:19,844 --> 00:20:21,053
� isso a�!
221
00:20:24,223 --> 00:20:28,227
Tot� tem uma minhoca dentro...
222
00:20:28,728 --> 00:20:30,479
Que est� tentando pular fora...
223
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
e, claro, a� o Tot� pula.
224
00:20:34,650 --> 00:20:36,319
- Voc� entendeu?
- Sim, eu entendi.
225
00:20:39,488 --> 00:20:40,364
Por favor.
226
00:20:40,865 --> 00:20:46,537
Pelo velho Jambo
e o pequeno Tot�.
227
00:20:47,455 --> 00:20:49,165
O gigante e o an�o!
228
00:20:52,919 --> 00:20:54,670
Talvez eles possam continuar
e seguir em frente...
229
00:20:55,588 --> 00:20:57,715
e assim por diante...
230
00:21:01,302 --> 00:21:02,428
Bem, bem...
231
00:21:02,803 --> 00:21:05,973
Isso faz um bom exemplo de grupo.
232
00:21:07,600 --> 00:21:08,893
Uma...
233
00:21:10,311 --> 00:21:13,147
senhora com mais experi�ncia...
234
00:21:14,023 --> 00:21:16,692
da natureza humana do
que do reino animal.
235
00:21:18,861 --> 00:21:21,781
E este feliz militar brit�nico,
236
00:21:22,657 --> 00:21:24,492
com seu glorioso
registro de guerra,
237
00:21:26,285 --> 00:21:28,496
duas categorias encorajadoras.
238
00:21:46,597 --> 00:21:49,183
Voc�s n�o podem extinguir
uma esp�cie...
239
00:21:49,600 --> 00:21:51,727
apenas para terem
bolas de bilhar...
240
00:21:52,770 --> 00:21:54,438
e abridor de cartas!
241
00:22:00,778 --> 00:22:02,113
"Monsieur" Morel...
242
00:22:11,455 --> 00:22:13,457
Voc� n�o � o
que se esperava encontrar por aqui.
243
00:22:15,209 --> 00:22:17,712
Eu acho que h� mulheres
como eu em toda parte.
244
00:22:18,254 --> 00:22:19,130
Duvido muito.
245
00:22:19,964 --> 00:22:21,424
Como chegou aqui?
246
00:22:22,675 --> 00:22:25,094
Trabalhei no Kit Kat da Tun�sia.
247
00:22:25,887 --> 00:22:28,639
Habib me ofereceu o trabalho.
248
00:22:29,515 --> 00:22:31,726
Chegamos a um acordo.
249
00:22:32,768 --> 00:22:34,478
� um canalha.
250
00:22:36,105 --> 00:22:37,648
Mas eu n�o me importo.
251
00:22:38,566 --> 00:22:40,860
E tamb�m...
252
00:22:42,195 --> 00:22:44,614
Fort Lamy parecia t�o longe...
253
00:22:45,615 --> 00:22:47,074
t�o quente.
254
00:22:47,867 --> 00:22:48,784
Quente?
255
00:22:51,454 --> 00:22:55,166
Eu nunca vou esquecer o frio
em Berlim durante a guerra.
256
00:22:56,584 --> 00:22:57,793
A neve...
257
00:22:59,003 --> 00:23:00,129
Bombas...
258
00:23:01,088 --> 00:23:02,423
frio...
259
00:23:03,925 --> 00:23:08,054
A sensa��o do sol
que j� n�o existia.
260
00:23:09,180 --> 00:23:10,306
Berlim?
261
00:23:12,475 --> 00:23:16,020
Os alem�es me colocaram
num desses lugares com soldados.
262
00:23:17,313 --> 00:23:18,814
Um bordel.
263
00:23:20,316 --> 00:23:22,151
Arame farpado ao redor.
264
00:23:23,402 --> 00:23:25,279
Sentinelas l� fora.
265
00:23:26,155 --> 00:23:27,782
O bordel.
266
00:23:29,075 --> 00:23:30,701
N�o durou muito.
267
00:23:31,077 --> 00:23:34,205
Os russos chegaram
e nos libertaram.
268
00:23:35,540 --> 00:23:36,707
Ent�o...
269
00:23:39,627 --> 00:23:41,629
Eu n�o sei por que estou
falando tudo isso.
270
00:23:43,130 --> 00:23:44,340
Eu acho que sei.
271
00:23:46,259 --> 00:23:49,136
Em seguida, os norte-americanos.
272
00:23:49,637 --> 00:23:53,808
Depois, os franceses.
Os ingleses.
273
00:23:55,142 --> 00:23:58,688
Eu n�o tenho ideia de quantas
vezes fui libertada.
274
00:23:59,856 --> 00:24:00,940
Libertada.
275
00:24:02,650 --> 00:24:03,901
Apenas sobrevivia.
276
00:24:04,944 --> 00:24:07,905
H� coisas mais importantes.
277
00:24:12,451 --> 00:24:15,371
Os homens n�o s�o piores...
278
00:24:15,872 --> 00:24:17,707
quando tiram o uniforme.
279
00:24:18,833 --> 00:24:20,751
Mas quando os colocam.
280
00:24:22,128 --> 00:24:24,964
A �nica coisa que...
281
00:24:25,965 --> 00:24:28,176
tenho, est� marcado a ferro
na minha mem�ria...
282
00:24:28,926 --> 00:24:33,222
pelas fivelas de seus cintos.
283
00:24:35,224 --> 00:24:37,894
Agora voc� sabe porque eu assinei.
284
00:24:38,811 --> 00:24:40,104
Voc� � a primeira.
285
00:24:44,734 --> 00:24:47,195
Voc� n�o deve lev�-lo
t�o a s�rio, "monsieur" Morel.
286
00:24:48,196 --> 00:24:51,991
O homem tem que comer,
matar a ca�a.
287
00:24:52,742 --> 00:24:56,662
E at� mesmo ser morto.
� um fato da natureza.
288
00:24:56,996 --> 00:24:58,831
Se � um fato da natureza,
tem que ser mudado.
289
00:24:59,457 --> 00:25:00,458
Talvez.
290
00:25:01,042 --> 00:25:04,921
Mas eu acho que
est� come�ando do lado errado.
291
00:25:09,217 --> 00:25:10,301
Ele est� certo.
292
00:25:11,135 --> 00:25:14,680
Ele est� absolutamente certo. Tenho
estado do lado errado o tempo todo.
293
00:25:17,558 --> 00:25:20,520
Fa�a o que fizer, boa sorte.
294
00:25:48,297 --> 00:25:52,426
"Monsieur" Haas, venha r�pido!
H� um elefante na cerca!
295
00:26:33,009 --> 00:26:35,636
Quem poderia ter feito
algo t�o terr�vel?
296
00:26:38,764 --> 00:26:40,725
Eu acho que sei quem.
297
00:26:48,024 --> 00:26:48,983
Socorro, socorro!
298
00:26:49,859 --> 00:26:51,611
Socorro!
Socorro!
299
00:26:52,570 --> 00:26:55,072
Socorro!
Socorro!
300
00:26:56,199 --> 00:26:59,368
Ligue para a Prote��o
dos elefantes.
301
00:27:01,204 --> 00:27:02,580
Esse � Cy Sedgewick.
302
00:27:03,956 --> 00:27:07,293
Falo das profundezas da �frica,
303
00:27:08,628 --> 00:27:11,964
do pa�s selvagem com a fauna
mais espetacular.
304
00:27:12,757 --> 00:27:15,343
Se eu puder, eu vou contar...
305
00:27:17,094 --> 00:27:18,554
Essa � a vida.
306
00:27:20,097 --> 00:27:21,265
Tudo � dif�cil...
307
00:27:23,184 --> 00:27:25,353
selvagem e perigoso.
308
00:27:26,395 --> 00:27:28,648
Mas se voc� ama o perigo
como eu...
309
00:27:29,232 --> 00:27:33,486
rir� da eleg�ncia de Londres.
310
00:27:34,278 --> 00:27:37,114
Ou da sofistica��o de Paris. Ou...
311
00:27:38,199 --> 00:27:41,118
das ru�nas da Gr�cia ou Roma.
312
00:27:41,661 --> 00:27:45,122
Nada neste mundo inteiro
� compar�vel com...
313
00:27:46,082 --> 00:27:49,335
essa sensa��o de estar sozinho
nessa vastid�o...
314
00:27:50,086 --> 00:27:53,422
brandindo os pulsos, impass�vel,
315
00:27:54,423 --> 00:27:56,467
contra um desses gigantes.
316
00:27:57,593 --> 00:28:00,263
� o que temos aqui
amigos. De grande porte.
317
00:28:00,972 --> 00:28:04,767
Sim, me lembro quando derrubei
meu primeiro elefante...
318
00:28:08,604 --> 00:28:09,564
Fui baleado.
319
00:28:11,899 --> 00:28:12,775
Eu estou sangrando.
320
00:28:14,277 --> 00:28:15,444
Sim, estou sangrando.
321
00:28:16,946 --> 00:28:18,030
Fomos atacados.
322
00:28:20,199 --> 00:28:21,534
Esque�a Trendex.
323
00:28:22,785 --> 00:28:24,704
Eu disse esque�a Trendex.
324
00:28:25,246 --> 00:28:28,040
Se preocupe em achar
os patrocinadores...
325
00:28:29,917 --> 00:28:31,335
N�o. Pode me chamar depois.
326
00:28:32,378 --> 00:28:33,713
Eu estarei aqui.
327
00:28:34,964 --> 00:28:37,300
Uma visita muito especial para
voc�, "monsieur" Sedgewick.
328
00:28:37,842 --> 00:28:40,428
O governador franc�s veio
de Fort Lamy.
329
00:28:41,137 --> 00:28:42,471
O governador franc�s.
330
00:28:46,058 --> 00:28:48,436
- Oh, meu caro Sr. Sedgewick.
- "Bonjour".
331
00:28:48,978 --> 00:28:54,150
Gostaria de servir uma bebida a Vossa
Excel�ncia, se tivesse outro copo?
332
00:28:54,942 --> 00:28:56,110
N�o, n�o. Obrigado. Obrigado.
333
00:28:56,777 --> 00:29:00,990
Sr. Sedgewick, apresento
as mais sinceras desculpas...
334
00:29:01,491 --> 00:29:04,076
em nome do Ministro
da Colonia...
335
00:29:04,452 --> 00:29:06,329
Por este lament�vel
incidente.
336
00:29:06,996 --> 00:29:09,040
Ainda n�o pegamos
o suspeito.
337
00:29:09,874 --> 00:29:12,793
Sim, eu sei.
Um homem chamado Morel.
338
00:29:13,753 --> 00:29:16,839
Este � o manifesto
que me dirigiu.
339
00:29:18,090 --> 00:29:19,425
N�o preciso dizer que, "Monsieur. "
340
00:29:19,800 --> 00:29:24,055
ser� preso
e receber� o castigo merecido.
341
00:29:26,724 --> 00:29:28,100
Deixa o homem em paz.
342
00:29:29,977 --> 00:29:31,312
Entendeu?
343
00:29:32,313 --> 00:29:33,564
Deixa estar.
344
00:29:35,566 --> 00:29:36,817
Deixe-o continuar.
345
00:29:37,735 --> 00:29:39,487
Voc� entendeu, excel�ncia?
346
00:29:40,530 --> 00:29:42,031
Eu gosto dele.
347
00:29:42,698 --> 00:29:45,576
Ele cospe em n�s todos.
Com raz�o.
348
00:29:46,619 --> 00:29:49,539
Eu esperei toda a minha vida
algu�m cuspir em mim.
349
00:29:50,623 --> 00:29:53,501
Agora, tem algu�m.
E adivinhem?
350
00:29:54,210 --> 00:29:58,589
De repente, estava quase
sendo uma pessoa suport�vel.
351
00:30:00,383 --> 00:30:01,968
Portanto, agora o aviso.
352
00:30:03,261 --> 00:30:04,971
Deixe-o sozinho.
353
00:30:05,805 --> 00:30:09,100
Meu caro, n�o aceito ordens
de ningu�m aqui.
354
00:30:09,809 --> 00:30:13,521
Ou�a, governador. Voltarei
para Nova York...
355
00:30:14,021 --> 00:30:15,773
e quando chegar l�...
356
00:30:16,190 --> 00:30:19,735
n�o s� comunicarei
� televis�o e o p�blico...
357
00:30:20,236 --> 00:30:23,823
a minha hist�ria do homem...
358
00:30:24,365 --> 00:30:27,618
que se atreve a
cuspir na cara da humanidade...
359
00:30:28,744 --> 00:30:30,663
mas, se algo acontecer,
a ele,
360
00:30:32,665 --> 00:30:34,000
Vossa Excel�ncia,
361
00:30:35,168 --> 00:30:39,297
farei o mesmo com o nome
da Fran�a, vai feder.
362
00:30:40,673 --> 00:30:45,136
Vai cheirar mal nas narinas de
gera��es futuras!
363
00:30:46,596 --> 00:30:50,391
Entendo que minha col�nia
virou uma bela ilha de lun�ticos.
364
00:30:51,058 --> 00:30:52,018
Bom dia, senhor.
365
00:31:00,401 --> 00:31:02,361
N�o tem medo de ter ido
longe demais desta vez?
366
00:31:03,321 --> 00:31:04,822
Afinal de contas,
� o governador.
367
00:31:06,407 --> 00:31:07,992
N�o o suficiente.
368
00:31:08,951 --> 00:31:11,746
N�o percebeu que esta
� a mais incr�vel hist�ria...
369
00:31:12,163 --> 00:31:14,540
desde que Stanley encontrou
Livingstone. Tome nota.
370
00:31:15,458 --> 00:31:18,753
"Hoje, na �frica
Equatorial Francesa...
371
00:31:19,337 --> 00:31:22,840
um moderno Robin Hood vagueia...
372
00:31:23,674 --> 00:31:25,426
arriscando a sua liberdade
e sua vida...
373
00:31:26,677 --> 00:31:29,889
expressando o seu desgosto
para com a humanidade.
374
00:31:30,681 --> 00:31:34,310
Espere. Talvez seja
forte demais para o p�blico.
375
00:31:34,810 --> 00:31:37,688
� melhor, ele correr o risco
em defesa dos elefantes
376
00:31:38,147 --> 00:31:40,942
amea�ados de extin��o
pela chamada civiliza��o.
377
00:31:41,817 --> 00:31:44,028
Exorto o apoio dos americanos...
378
00:31:44,654 --> 00:31:46,948
para defender a vida
selvagem da �frica.
379
00:31:47,490 --> 00:31:49,492
H� muito explorada
pela pol�tica colonial...
380
00:31:49,909 --> 00:31:52,954
e assombrada por este
corajoso franc�s...
381
00:31:53,538 --> 00:31:57,792
Por enquanto continua
a matan�a de elefantes.
382
00:31:58,417 --> 00:31:59,418
E por qu�?
383
00:32:01,337 --> 00:32:03,422
Porque o governo
Colonial franc�s...
384
00:32:03,798 --> 00:32:05,800
quer quebrar o monop�lio
do governo colonial brit�nico...
385
00:32:06,300 --> 00:32:09,595
no Qu�nia e Tanganica.
� por isso.
386
00:32:10,596 --> 00:32:12,598
A todos os homens e mulheres
conclamo a...
387
00:32:14,308 --> 00:32:15,977
um exame de consci�ncia.
388
00:32:16,060 --> 00:32:17,228
De que lado voc� est�?
389
00:32:18,604 --> 00:32:22,108
Do governo colonial
ou dos elefantes?
390
00:32:24,485 --> 00:32:27,446
Cy Sedgewick, ao vivo
de Nova York.
391
00:32:27,989 --> 00:32:29,532
Muito obrigado
e boa noite.
392
00:32:31,159 --> 00:32:32,160
Bem?
393
00:33:16,537 --> 00:33:17,371
"Madame"
394
00:33:17,997 --> 00:33:19,457
A� vem outro �nibus.
395
00:33:24,045 --> 00:33:25,046
Ser� que � o tel�grafo?
396
00:33:25,671 --> 00:33:27,048
Onde est� o governador?
397
00:33:31,636 --> 00:33:34,055
Diga-me, � a favor
ou contra, sr. Haas?
398
00:33:34,555 --> 00:33:36,140
Meu traseiro sangra por causa dele.
399
00:33:36,557 --> 00:33:38,309
Voc� vive em Fort Lamy?
400
00:33:40,311 --> 00:33:41,479
Eu posso dizer que sim.
401
00:33:41,979 --> 00:33:44,065
Poderia nos descreve-lo?
402
00:33:44,524 --> 00:33:46,359
Eles dizem que muitas vezes v�m
aqui.
403
00:33:47,318 --> 00:33:48,528
Sim, eu acho.
404
00:33:49,237 --> 00:33:50,696
Voc� pode querer uma bebida.
405
00:33:51,906 --> 00:33:53,407
Nunca toquei nessa coisa.
406
00:33:54,158 --> 00:33:56,244
"Mademoiselle" um u�sque duplo.
407
00:33:56,828 --> 00:33:59,038
Muito obrigado. Tot� tem
muita sede hoje.
408
00:34:00,581 --> 00:34:02,458
- � sempre assim?
- Sempre.
409
00:34:02,792 --> 00:34:04,502
Gostaria de saber se voc� tem
um quarto com banheiro.
410
00:34:04,836 --> 00:34:06,838
Desculpe. Deve dormir
no terra�o.
411
00:34:08,422 --> 00:34:10,633
Dizem que ele feriu
um ca�ador branco...
412
00:34:11,634 --> 00:34:14,554
e o deixou sangrar at� morrer
ao sul de Batangas.
413
00:34:15,054 --> 00:34:16,305
N�o. � apenas um rumor.
414
00:34:16,848 --> 00:34:18,558
Senhores, ouviram as �ltimas.
415
00:34:19,100 --> 00:34:21,018
- Ele n�o est� sozinho.
- E quem est� com ele?
416
00:34:21,561 --> 00:34:24,814
O professor Ostrach, o cr�tico
da bomba de hidrog�nio...
417
00:34:25,648 --> 00:34:29,235
e Peter Qvist, o naturalista.
418
00:34:29,694 --> 00:34:32,405
E o dr. Schweitzer?
Oppenheimer?
419
00:34:33,364 --> 00:34:35,783
O fantasma de Einstein?
Est�o tamb�m?
420
00:34:36,284 --> 00:34:38,077
Claro que est�o!
421
00:34:39,245 --> 00:34:41,497
Vou dizer a todos
se eles realmente quiserem saber.
422
00:34:43,082 --> 00:34:45,960
Este homem, Morel n�o defende
os elefantes.
423
00:34:46,335 --> 00:34:47,920
Ele nos defende.
424
00:34:48,254 --> 00:34:50,006
Estamos todos amea�ados de extin��o.
425
00:34:50,464 --> 00:34:52,383
A bomba de hidrog�nio, mais...
426
00:34:53,384 --> 00:34:55,678
um par de "Sputniks" russos
por aqui...
427
00:34:56,470 --> 00:34:59,724
e todos iremos pelos ares
como os elefantes.
428
00:35:03,311 --> 00:35:04,812
Qual � a sua opini�o,
"Mademoiselle?"
429
00:35:05,438 --> 00:35:08,107
Ele realmente
defende a humanidade...
430
00:35:08,900 --> 00:35:10,484
ou � um lun�tico?
431
00:35:11,694 --> 00:35:13,654
N�o Ihe ocorre que...
432
00:35:14,155 --> 00:35:16,908
simplesmente ele adora
os elefantes?
433
00:35:29,253 --> 00:35:31,214
Cavalheiros. Estamos com problemas.
434
00:35:33,007 --> 00:35:35,134
Coronel, pegue um batalh�o...
435
00:35:35,635 --> 00:35:38,846
e o que vai fazer
� uma varredura aqui,
436
00:35:39,514 --> 00:35:41,891
entre os paralelos 16 e 18.
437
00:35:42,642 --> 00:35:45,353
Desde o tiro
em Sedgewick na...
438
00:35:46,062 --> 00:35:47,897
Um tiro no traseiro, senhor.
439
00:35:48,606 --> 00:35:50,608
Desde ent�o
n�o tivemos um momento de paz.
440
00:35:51,275 --> 00:35:54,028
Ele iniciou uma campanha maluca
contra n�s.
441
00:35:54,445 --> 00:35:57,240
E agora temos
aquele bando de jornalistas!
442
00:35:59,450 --> 00:36:00,409
Entre.
443
00:36:03,371 --> 00:36:06,249
Agora, Saint Denis.
Alguma sorte?
444
00:36:06,666 --> 00:36:07,875
Eu receio que n�o, senhor.
445
00:36:08,292 --> 00:36:10,837
Ningu�m est� falando de outra coisa
mas nenhuma pista real.
446
00:36:13,464 --> 00:36:16,175
Houve mais de
dois mil telegramas...
447
00:36:16,676 --> 00:36:18,719
para sr. Morel
de toda parte.
448
00:36:19,679 --> 00:36:22,932
- Dois mil telegramas?
- E chegam mais diariamente.
449
00:36:24,767 --> 00:36:29,730
Temo que, quando come�armos
a ca��-lo n�o vai ser muito popular.
450
00:36:30,147 --> 00:36:32,358
Senhores, quero dizer-Ihes algo mais.
451
00:36:33,901 --> 00:36:37,989
Eu tenho a suspeita de que
Waitari o apoia.
452
00:36:38,948 --> 00:36:41,909
E n�o subestime
Waitari, senhores.
453
00:36:42,910 --> 00:36:47,039
� um homem extraordin�rio.
Talvez at� mesmo um grande homem.
454
00:36:48,457 --> 00:36:50,626
Muito ruim.
O perdemos.
455
00:36:51,210 --> 00:36:54,046
Talvez um dia, ele volte.
456
00:36:54,964 --> 00:36:58,509
Poderia ajudar
se fosse menos ambicioso.
457
00:36:59,468 --> 00:37:03,097
A �ltima coisa que a �frica precisa
� de um Napole�o africano.
458
00:37:04,098 --> 00:37:08,477
Saint Denis, voc� conhece
bem a regi�o.
459
00:37:08,978 --> 00:37:10,062
Sim, conhe�o.
460
00:37:11,856 --> 00:37:14,692
Quando eu morrer voc� deve
procurar curandeiro de l�...
461
00:37:15,193 --> 00:37:17,069
e dizer que voltarei
reencarnado como uma �rvore.
462
00:37:19,197 --> 00:37:22,200
Acha que pode encontrar
Morel sozinho?
463
00:37:24,785 --> 00:37:26,204
Sim, acho que posso.
464
00:37:27,455 --> 00:37:28,247
Bem.
465
00:37:29,081 --> 00:37:32,043
Oh, bem.
Provavelmente levarei um tiro na...
466
00:37:33,252 --> 00:37:34,253
No traseiro, senhor.
467
00:38:13,501 --> 00:38:15,169
Eu acho que n�s chegamos.
468
00:38:19,006 --> 00:38:22,260
Olha s�, eu pensei que
estivesse na pris�o.
469
00:38:23,135 --> 00:38:24,637
A pris�o n�o � um bom Lugar.
470
00:38:25,346 --> 00:38:26,514
N�o.
471
00:39:10,766 --> 00:39:12,602
Ouvi dizer que n�o estava sozinho.
472
00:39:13,811 --> 00:39:16,272
Um homem nunca est� sozinho
se luta por uma boa causa.
473
00:39:20,526 --> 00:39:24,906
"Monsieur" Qvist, quando Ihe oferecemos
hospitalidade na �frica Equatorial...
474
00:39:25,239 --> 00:39:27,158
imaginava-se que fosse
para uma miss�o cient�fica.
475
00:39:29,952 --> 00:39:31,954
Eu protejo
todas as esp�cies.
476
00:39:32,788 --> 00:39:35,708
Todas as ra�zes vivas
que o c�u plantou na terra.
477
00:39:36,834 --> 00:39:38,920
Lutei toda a minha vida
para elas.
478
00:39:39,962 --> 00:39:43,132
O homem destr�i as florestas,
envenenando os oceanos...
479
00:39:43,799 --> 00:39:46,469
envenenando o ar
com radia��o.
480
00:39:47,720 --> 00:39:51,599
As florestas, o oceano,
animais, os homens...
481
00:39:52,141 --> 00:39:53,768
s�o as ra�zes do c�u.
482
00:39:54,268 --> 00:39:57,813
Envenene as ra�zes do c�u
e as �rvores morrer�o.
483
00:39:58,689 --> 00:40:01,901
As estrelas cair�o
e o c�u se destruir�.
484
00:40:08,282 --> 00:40:09,075
Voc�.
485
00:40:09,700 --> 00:40:11,869
Eu pensei que fosse a �ltima
pessoa no planeta...
486
00:40:12,411 --> 00:40:14,497
interessado na
prote��o dos elefantes.
487
00:40:16,999 --> 00:40:19,252
"Monsieur" Morel estava certo.
488
00:40:19,961 --> 00:40:22,630
Os elefantes s�o o s�mbolo
de liberdade Africana.
489
00:40:23,631 --> 00:40:25,842
Ser�o nossas bandeiras.
490
00:40:26,551 --> 00:40:29,929
E quando tivermos o poder
iremos proteg�-los.
491
00:40:32,723 --> 00:40:36,018
Voc� n�o percebe que est�
usando isso para prop�sitos pol�ticos?
492
00:40:37,228 --> 00:40:39,647
- Ele est� me ajudando.
- Voc� est� ajudando ele.
493
00:40:40,648 --> 00:40:42,275
Vamos
ajudar uns aos outros.
494
00:40:42,733 --> 00:40:44,527
Eu n�o estou interessado
em nacionalismo,
495
00:40:46,028 --> 00:40:48,114
ningu�m atendeu ao meu pedido.
496
00:40:48,865 --> 00:40:51,951
Agora quando me veem misturado em
pol�tica, se sentem amea�ados,
497
00:40:52,869 --> 00:40:54,370
Ent�o eles t�m de
fazer algo sobre isso.
498
00:40:59,000 --> 00:41:00,668
Por que se esconde, Habib?
499
00:41:01,794 --> 00:41:04,380
N�o seja t�mido. Saia
detr�s dessa rocha.
500
00:41:12,013 --> 00:41:13,410
Saint Denis!
501
00:41:13,445 --> 00:41:14,807
Raios me partam!
502
00:41:14,891 --> 00:41:17,268
O que est� fazendo aqui?
Veio se juntar a n�s?
503
00:41:20,438 --> 00:41:22,106
Sim, est� tudo certo.
504
00:41:23,065 --> 00:41:27,236
Seduzido por um ideal nobre.
Correndo risco pelos elefantes.
505
00:41:27,695 --> 00:41:29,697
Dispostos a morrer
por uma boa causa.
506
00:41:34,577 --> 00:41:37,830
Se voc� voltar comigo
para Fort Lamy...
507
00:41:38,289 --> 00:41:41,125
receber� apenas uma reprimenda
ou liberdade condicional.
508
00:41:43,085 --> 00:41:44,795
Voc� foi enviado aqui
para dizer isso?
509
00:41:46,339 --> 00:41:48,132
Bem, cansou seu cavalo.
510
00:41:50,176 --> 00:41:53,304
A Confer�ncia sobre a Prote��o
� Natureza ter� lugar em breve.
511
00:41:54,180 --> 00:41:58,434
Quando, por lei, for proibido matar
tudo que vive, eu desistirei.
512
00:41:58,976 --> 00:42:00,102
Mas n�o antes.
513
00:42:01,062 --> 00:42:03,981
A matan�a continuar�, o que quer que
seja decidido pela Confer�ncia.
514
00:42:04,982 --> 00:42:06,484
Est� no nosso sangue.
515
00:42:09,278 --> 00:42:13,199
Eles atiram entre
os olhos e orelhas.
516
00:42:13,658 --> 00:42:16,118
S� porque eles s�o grandes,
livres e belos.
517
00:42:17,203 --> 00:42:18,961
Isso � o que eles chamam de
tiro perfeito.
518
00:42:18,996 --> 00:42:22,667
Dizem que os elefantes v�o
desaparecer por causa do progresso.
519
00:42:23,125 --> 00:42:24,585
E que invadem as estradas,
derrubam os postes...
520
00:42:25,044 --> 00:42:28,840
e n�o h� espa�o para esse
tipo de liberdade.
521
00:42:30,132 --> 00:42:31,592
Eu n�o aceito.
522
00:42:32,510 --> 00:42:33,719
Ent�o v� em frente?
523
00:42:34,220 --> 00:42:35,888
Sim, vou continuar.
524
00:42:37,265 --> 00:42:39,058
Vou continuar o tempo
que for necess�rio.
525
00:42:41,561 --> 00:42:43,604
Muito bem. Vou voltar
e contar.
526
00:42:46,148 --> 00:42:48,359
Existe alguma coisa que voc� quer
que eu diga a eles?
527
00:42:50,319 --> 00:42:52,238
Sim, n�o temos quase muni��o.
528
00:42:52,864 --> 00:42:55,449
N�o temos nada. Inclusive
rem�dios. Deixe eles saberem.
529
00:42:56,993 --> 00:42:59,662
Voc� realmente espera que
Ihe supram tudo isso?
530
00:43:01,539 --> 00:43:03,457
Conte assim mesmo.
Nunca se sabe.
531
00:43:17,847 --> 00:43:20,099
Se voc� me perguntar,
esse cara � louco.
532
00:43:20,641 --> 00:43:21,767
Claro que �.
533
00:43:22,143 --> 00:43:27,231
Pegue o primeiro animal que deixou a
�gua para viver em terra.
534
00:43:27,982 --> 00:43:32,236
Ele tamb�m era louco.
Mas afinal tornou-se homem.
535
00:43:32,987 --> 00:43:34,155
E n�s?
536
00:43:35,656 --> 00:43:36,949
Por conta da casa.
537
00:43:42,663 --> 00:43:44,707
"Mademoiselle", um rum
por favor.
538
00:43:45,500 --> 00:43:49,128
Saint Denis, quanto tempo
que n�o te vejo!
539
00:43:50,087 --> 00:43:54,050
Todo mundo me disse que
havia se tornado curandeiro.
540
00:43:55,426 --> 00:43:56,219
Disseram isso?
541
00:44:00,890 --> 00:44:02,642
Uma nova atra��o aqui, hein?
542
00:44:11,317 --> 00:44:15,112
Voc� j� ouviu falar deste
cara t�o famoso?
543
00:44:15,613 --> 00:44:19,909
Sim, sim. Na verdade, encontrei ele
h� dois dias. Oficialmente.
544
00:44:20,618 --> 00:44:21,702
Onde?
545
00:44:23,704 --> 00:44:27,792
- Em algum lugar em Pata.
- Ele estava sozinho?
546
00:44:28,876 --> 00:44:31,087
Eu nunca vi um homem
t�o s� na minha vida.
547
00:44:31,838 --> 00:44:34,090
Mas tinha v�rios companheiros
se quer dizer isso.
548
00:44:34,632 --> 00:44:36,425
Te disse... disse alguma coisa?
549
00:44:37,051 --> 00:44:38,427
Oh, sim. Muitas coisas.
550
00:44:39,220 --> 00:44:40,471
Ent�o voc� n�o...
551
00:44:41,180 --> 00:44:42,807
Eu n�o atirei nele.
552
00:44:43,307 --> 00:44:44,684
Por que voc� n�o o prendeu?
553
00:44:46,102 --> 00:44:47,812
Est�vamos
em menor n�mero.
554
00:44:49,647 --> 00:44:52,817
�s vezes � dif�cil saber
quem est� certo.
555
00:44:53,568 --> 00:44:55,194
N�o para o enviado do governador.
556
00:44:55,945 --> 00:44:58,906
� verdade. Acho que sim.
557
00:45:00,408 --> 00:45:01,951
Voc� j� informou o governador?
558
00:45:03,953 --> 00:45:06,914
N�o. Mas eu vou.
559
00:45:08,374 --> 00:45:09,542
Eu vou.
560
00:45:34,484 --> 00:45:35,526
Quero falar com voc�.
561
00:45:36,777 --> 00:45:37,653
Venha.
562
00:45:43,075 --> 00:45:44,160
Meu quarto � l� em cima.
563
00:45:46,746 --> 00:45:48,956
N�o se preocupe.
Ningu�m vai ver.
564
00:46:02,386 --> 00:46:04,055
Sente-se.
Quer uma bebida?
565
00:46:04,514 --> 00:46:05,306
Obrigado.
566
00:46:06,224 --> 00:46:08,768
Uma garrafa de conhaque.
N�o � muito ruim.
567
00:46:12,647 --> 00:46:14,190
Trouxe de Casablanca.
568
00:47:04,198 --> 00:47:05,449
Eu quero pagar.
569
00:47:10,037 --> 00:47:10,955
Eu sei.
570
00:47:12,290 --> 00:47:14,000
Por que quer pagar?
571
00:47:18,337 --> 00:47:19,881
N�o contou onde estava.
572
00:47:20,882 --> 00:47:22,258
- Quem?
- Morel.
573
00:47:23,843 --> 00:47:25,261
Pe�o para n�o contar.
574
00:47:28,264 --> 00:47:31,184
- Voc� deve am�-lo muito.
- Nem um pouco.
575
00:47:32,810 --> 00:47:34,270
Eu n�o acho que � isso.
576
00:47:36,481 --> 00:47:37,899
Eu s� quero ajudar.
577
00:47:40,234 --> 00:47:44,614
Bem, "mademoiselle" em caso afirmativo,
pode levar armas e muni��es.
578
00:47:45,072 --> 00:47:46,449
Isso � o que me pediu.
579
00:47:50,495 --> 00:47:53,998
N�o acredito que conheci o homem
mais seguro de si, em toda a vida.
580
00:47:54,957 --> 00:47:57,627
Eu avisei que o governador
Ihe avisou para render-se...
581
00:47:58,044 --> 00:48:00,963
e o que ele pediu foi armas
e suprimentos.
582
00:48:01,506 --> 00:48:03,674
Realmente pensei que
pudesse cuidar dele.
583
00:48:04,675 --> 00:48:05,968
Na verdade, a maioria faz.
584
00:48:07,762 --> 00:48:10,598
Tem algo que o leva
a querer ajud�-lo.
585
00:48:11,599 --> 00:48:13,309
Olhe para mim. Voltei da miss�o...
586
00:48:14,018 --> 00:48:16,646
e n�o posso dizer
ao governador.
587
00:48:17,271 --> 00:48:18,314
Onde est�?
588
00:48:18,815 --> 00:48:20,191
Tem um grande cora��o.
589
00:48:21,484 --> 00:48:23,778
Quer proteger todo ser vivo
da terra, mas...
590
00:48:24,237 --> 00:48:26,322
nunca vi um homem
precisar de mais prote��o.
591
00:48:26,697 --> 00:48:28,783
Onde est�?
Fa�o qualquer coisa se contar.
592
00:48:35,373 --> 00:48:37,708
O que acontece?
N�o gosta de mim?
593
00:48:42,296 --> 00:48:46,259
Mademoiselle � muito atraente,
mas tamb�m muito tola.
594
00:48:48,302 --> 00:48:50,513
Pensei que tivesse
melhor julgamento de mim.
595
00:49:01,065 --> 00:49:02,942
Talvez voc� possa ajud�-lo.
596
00:49:08,823 --> 00:49:12,410
Ele est� em apuro,
em grande apuro.
597
00:49:13,995 --> 00:49:16,038
� culpado do crime mais antigo...
598
00:49:16,956 --> 00:49:19,250
por ter muita f� na
ra�a humana.
599
00:49:21,586 --> 00:49:23,337
Talvez voc� possa convenc�-lo.
600
00:49:24,589 --> 00:49:26,757
Pode ter sucesso
onde eu falhei.
601
00:49:28,009 --> 00:49:29,343
Diga a ele para se render.
602
00:49:30,803 --> 00:49:33,890
Porque se continuar com isso,
levar� um tiro nas costas...
603
00:49:34,390 --> 00:49:36,767
por um dos seus seguidores
ou mesmo da pol�cia.
604
00:49:38,227 --> 00:49:40,730
Talvez eu seja est�pido tamb�m.
605
00:49:41,772 --> 00:49:44,650
Mas tenho a sensa��o
de que vai ouvi-la.
606
00:49:46,819 --> 00:49:48,779
Vou te dizer onde ela est�.
607
00:49:52,783 --> 00:49:55,620
A 480 km de Fort Lamy
na vila de Obo.
608
00:49:56,829 --> 00:49:59,916
L� encontrar� o velho
curandeiro D'Wala,
609
00:50:00,583 --> 00:50:02,210
um curandeiro muito poderoso.
610
00:50:02,877 --> 00:50:05,004
Ele me deu este amuleto
a muitos anos.
611
00:50:06,881 --> 00:50:11,302
Vou d�-lo a voc� para que saiba que
somos amigos e ele confiar em voc�.
612
00:50:20,186 --> 00:50:21,521
Mas o que dir� ao governador?
613
00:50:22,188 --> 00:50:23,314
Tudo.
614
00:50:24,232 --> 00:50:26,192
Mas n�o dou meu amuleto.
615
00:50:41,624 --> 00:50:43,459
Obrigado.
Obrigado por tudo.
616
00:50:43,960 --> 00:50:45,419
- Boa noite, querido.
- Boa noite.
617
00:50:56,931 --> 00:50:58,683
Dick. Acorda.
618
00:50:59,433 --> 00:51:00,309
Acorda.
619
00:51:00,852 --> 00:51:02,061
Acorda.
620
00:51:02,937 --> 00:51:05,439
O qu�?
O qu�?
621
00:51:06,774 --> 00:51:08,693
Oh, voc�, Minna.
622
00:51:09,819 --> 00:51:12,697
Outro u�sque duplo.
623
00:51:13,156 --> 00:51:15,741
Preciso de sua ajuda.
Tenho que encontrar o Morel.
624
00:51:16,701 --> 00:51:17,702
Morel?
625
00:51:18,536 --> 00:51:20,830
Sim, voc� o conhece.
Assinou seu pedido.
626
00:51:21,873 --> 00:51:24,542
Oh, o Morel dos
elefantes.
627
00:51:26,377 --> 00:51:28,796
Como voc� o encontrou?
Ningu�m pode.
628
00:51:29,755 --> 00:51:32,842
Falei com uma pessoa
que sabe onde ele est�.
629
00:51:33,509 --> 00:51:34,927
Eu tenho um mapa.
E muito mais.
630
00:51:36,596 --> 00:51:40,349
Tot�, acho que isto
merece uma bebida, certo?
631
00:51:40,850 --> 00:51:42,852
Voc� tem que ajudar.
Preciso de sua ajuda.
632
00:51:45,146 --> 00:51:48,149
Oh, querida, se � o que pede...
633
00:51:48,691 --> 00:51:50,693
como posso recusar?
634
00:52:15,801 --> 00:52:16,844
Trouxe tudo?
635
00:52:17,678 --> 00:52:20,014
Sim rem�dios,
muni��es,
636
00:52:20,723 --> 00:52:22,808
Tudo. Com o dinheiro,
tudo � poss�vel.
637
00:52:23,935 --> 00:52:25,937
- E agora, para onde vamos?
- Atravessar o rio.
638
00:53:59,780 --> 00:54:00,781
Eu sei.
639
00:54:02,909 --> 00:54:03,993
� estranho, n�?
640
00:54:04,619 --> 00:54:07,413
N�o se pode tocar
em quem mais quer tocar.
641
00:54:12,585 --> 00:54:15,129
Diga o que sabe.
Todo mundo sabe.
642
00:54:16,631 --> 00:54:21,135
Fofocas inventadas,
espalhando mentiras.
643
00:54:22,345 --> 00:54:24,430
Ansiosos para trazer
e trazer not�cias.
644
00:54:26,516 --> 00:54:28,476
Bem... O que t�m
dito sobre mim?
645
00:54:29,852 --> 00:54:31,354
Eu n�o sei
do que est� falando.
646
00:54:32,188 --> 00:54:33,272
Oh, sim, voc� sabe.
647
00:54:34,649 --> 00:54:35,942
Os ruanos.
648
00:54:37,068 --> 00:54:38,861
Voc� n�o os ouviu?
649
00:54:40,905 --> 00:54:41,989
Ruanos?
650
00:54:43,491 --> 00:54:46,452
� a cor de um cavalo.
Um monte de cavalos.
651
00:54:48,704 --> 00:54:51,624
� tamb�m o nome de um grande
regimento ingl�s.
652
00:54:53,251 --> 00:54:54,752
Muito grande.
653
00:54:56,921 --> 00:55:01,884
Fui enviado para os B�lc�s,
no comando de 15 ruanos.
654
00:55:04,929 --> 00:55:08,015
Paraquedistas,
n�o cavalos.
655
00:55:10,393 --> 00:55:13,271
Isso significa que n�o ouviu
os detalhes do final glorioso?
656
00:55:17,066 --> 00:55:18,401
Nos apanharam.
657
00:55:19,610 --> 00:55:22,530
O resto foi executado.
658
00:55:22,989 --> 00:55:25,616
Foram baleados porque
n�o falaram, os idiotas.
659
00:55:26,200 --> 00:55:27,994
Esses idiotas n�o falaram!
660
00:55:31,664 --> 00:55:34,625
E assim est�o todos agora.
661
00:55:36,544 --> 00:55:38,337
E aqui estou.
662
00:55:40,590 --> 00:55:42,550
Ainda neste mundo maldito!
663
00:55:55,480 --> 00:55:56,439
Assim.
664
00:56:01,903 --> 00:56:03,029
N�o se preocupe.
665
00:57:01,379 --> 00:57:02,338
Olhe.
666
00:58:30,760 --> 00:58:32,386
Eu marquei a casa no mapa.
667
00:58:33,137 --> 00:58:35,640
� no final de
uma rua de mangueiras.
668
00:58:36,807 --> 00:58:39,101
E a gr�fica est�
atr�s da casa.
669
00:58:41,521 --> 00:58:43,022
Gostaria de ir com voc�.
670
00:58:44,023 --> 00:58:44,941
N�o vai?
671
00:58:46,651 --> 00:58:47,652
N�o.
672
00:58:48,444 --> 00:58:51,823
Eu irei ao Sud�o para falar
num com�cio.
673
00:58:52,448 --> 00:58:53,825
N�o com o caminh�o.
674
00:58:54,450 --> 00:58:55,827
Voc� n�o pode levar o caminh�o.
675
00:58:56,327 --> 00:58:58,037
Pode convocar a reuni�o
para outro dia,
676
00:58:58,496 --> 00:59:00,790
mas amanh� � noite
� a �nica chance que temos.
677
00:59:01,707 --> 00:59:03,417
Duas pessoas...
678
00:59:03,918 --> 00:59:05,044
perguntaram por voc�.
679
00:59:07,046 --> 00:59:10,842
Tudo bem. Deixarei o caminh�o e mais
tr�s dos meus melhores homens.
680
00:59:12,176 --> 00:59:13,678
Voc� tamb�m vai precisar do Yussef.
681
00:59:15,137 --> 00:59:16,514
Obrigado Waitari.
682
00:59:29,861 --> 00:59:32,947
Eu nunca ouvi pessoas
t�o loucas na minha vida.
683
00:59:33,447 --> 00:59:36,325
Um �nico e solit�rio caminh�o.
Outro com�cio...
684
00:59:36,868 --> 00:59:39,120
E o que voc� ganha?
Nada. Zero.
685
00:59:39,996 --> 00:59:42,165
Um grande e redondo zero.
686
00:59:44,917 --> 00:59:49,046
Mas como gosto de voc�s.
Estou sempre disposto a lutar.
687
00:59:49,964 --> 00:59:54,385
Espero que vivam o suficiente
para aprender a li��o.
688
00:59:55,887 --> 00:59:58,472
Aposto que acabar�
como traficante de marfim.
689
00:59:59,599 --> 01:00:02,059
A vida sabe como trat�-lo.
690
01:00:02,518 --> 01:00:05,146
- Voc� n�o deve ser capturado.
- Vivo, voc� quer dizer.
691
01:00:05,646 --> 01:00:09,567
Ele realmente ajudou o meu movimento.
Devo proteg�-lo.
692
01:00:10,443 --> 01:00:12,945
Se for levado diante de um tribunal,
como um prisioneiro...
693
01:00:13,529 --> 01:00:16,824
ser� considerado louco
para todo mundo.
694
01:00:18,659 --> 01:00:21,704
Seria melhor que morresse
e se tornasse uma lenda.
695
01:00:22,121 --> 01:00:24,290
Mas o que ele fez por voc�?
696
01:00:24,624 --> 01:00:27,126
Colocou seu nome nos jornais.
Ele tem divulgado...
697
01:00:27,502 --> 01:00:29,003
O que espera que eu fa�a?
698
01:00:30,421 --> 01:00:33,090
Tenho apenas alguns seguidores.
Sem dinheiro, sem armas.
699
01:00:33,883 --> 01:00:35,551
Precisamos de tempo.
700
01:00:37,136 --> 01:00:39,889
Eu ainda estou na fase de
propaganda e consolida��o.
701
01:00:42,975 --> 01:00:45,478
Propaganda e consolida��o.
702
01:00:47,146 --> 01:00:49,023
� uma pena n�o ter ido para a Fran�a.
703
01:00:49,482 --> 01:00:54,821
Sua cabe�a est� cheia de palavras,
mas perdeu o instinto.
704
01:00:56,239 --> 01:00:59,283
O que fizeram seus av�s e
bisav�s, em sua �poca?
705
01:00:59,784 --> 01:01:02,078
Ser� que eles falavam de propaganda?
Consolida��o?
706
01:01:02,620 --> 01:01:04,580
lam para as reuni�es?
707
01:01:06,040 --> 01:01:08,042
N�o. Ele diziam aos seus guerreiros...
708
01:01:08,459 --> 01:01:11,754
para afiar as Ian�as
e flechas.
709
01:01:15,216 --> 01:01:17,051
Voc� pega os elefantes...
710
01:01:17,426 --> 01:01:19,595
como um emblema de seu movimento.
711
01:01:20,513 --> 01:01:22,014
Mas � hora de entender...
712
01:01:23,224 --> 01:01:25,184
que esse animal
n�o � apenas um emblema.
713
01:01:25,726 --> 01:01:28,938
� a solu��o para todos os
seus problemas.
714
01:01:33,985 --> 01:01:35,945
Nem uma nuvem no c�u.
Nem uma.
715
01:01:37,905 --> 01:01:39,574
As �guas das lagoas est�o secando.
716
01:01:40,491 --> 01:01:43,995
� uma grande oportunidade para ver
os gigantes da natureza em a��o.
717
01:01:58,009 --> 01:01:59,510
Minna!
718
01:02:07,852 --> 01:02:10,646
Eu vi Saint Denis.
719
01:02:12,356 --> 01:02:13,816
Me disse onde encontr�-lo.
720
01:02:19,030 --> 01:02:20,364
Eu sabia que precisava de ajuda.
721
01:02:27,955 --> 01:02:29,540
O sr. Forsythe me trouxe.
722
01:02:31,459 --> 01:02:33,544
Minna!
723
01:03:18,381 --> 01:03:21,759
no meu pa�s
724
01:03:22,844 --> 01:03:26,722
as flores s�o t�o bonitas.
725
01:03:29,100 --> 01:03:33,479
Gostaria muito
726
01:03:34,647 --> 01:03:38,776
de voltar ao meu pa�s.
727
01:03:42,613 --> 01:03:43,823
Onde voc� aprendeu essa can��o?
728
01:03:46,200 --> 01:03:48,661
Num bordel.
Na Alemanha.
729
01:03:51,873 --> 01:03:53,541
Oh, sim. Concordo completamente.
730
01:03:54,333 --> 01:03:55,585
O que ele tem?
731
01:03:56,169 --> 01:03:57,336
N�o fala?
732
01:03:58,713 --> 01:04:00,006
� claro, querida.
733
01:04:00,381 --> 01:04:02,133
� fluente em 14 idiomas.
734
01:04:02,800 --> 01:04:04,135
Tem um PhD em filosofia.
735
01:04:04,677 --> 01:04:06,387
Mas a decep��o pela humanidade...
736
01:04:07,054 --> 01:04:10,183
o fez jurar nunca falar
qualquer l�ngua humana...
737
01:04:11,517 --> 01:04:13,686
at� mudarmos nosso comportamento...
738
01:04:13,721 --> 01:04:15,646
e aprendemos ter dignidade.
739
01:04:25,031 --> 01:04:25,865
O que � isso?
740
01:04:26,365 --> 01:04:27,366
Babu�nos.
741
01:04:28,117 --> 01:04:29,494
Eles est�o sempre brigando.
742
01:04:33,372 --> 01:04:34,582
Um elefante. Certo?
743
01:04:36,459 --> 01:04:38,002
Sim, um velho.
744
01:04:39,337 --> 01:04:40,588
Eles sempre vai sozinho.
745
01:04:41,923 --> 01:04:43,466
Fico feliz em ouvir isso.
746
01:04:45,760 --> 01:04:47,178
A seca j� chegou aqui.
747
01:04:48,763 --> 01:04:49,847
O que quer dizer?
748
01:04:51,557 --> 01:04:54,727
Quando as chuvas demoram, os
animais buscam as sobras de �guas.
749
01:04:56,145 --> 01:04:57,897
Alguns morrem
na estrada.
750
01:05:02,527 --> 01:05:05,029
Sempre sentiu essa
devo��o pelos elefantes?
751
01:05:06,113 --> 01:05:08,366
Tudo come�ou na Alemanha, quando
fui prisioneiro de guerra.
752
01:05:09,617 --> 01:05:11,410
Eu queria algo para agarrar.
753
01:05:12,245 --> 01:05:14,247
Algo diferente
para pensar.
754
01:05:15,540 --> 01:05:17,041
Ent�o eu pensei neles.
755
01:05:17,667 --> 01:05:20,002
Foi muito diferente do que eu
poderia imaginar...
756
01:05:20,461 --> 01:05:23,714
nas paredes da
pris�o e da cerca.
757
01:05:24,340 --> 01:05:26,968
Eles simbolizam a liberdade
e o espa�o.
758
01:05:28,386 --> 01:05:32,056
Eu os imaginava, em movimento,
por toda a �frica.
759
01:05:33,516 --> 01:05:35,685
Atravessando pelas savanas.
Subindo as colinas.
760
01:05:37,687 --> 01:05:39,730
Agarrei-me aquela
imagem de liberdade.
761
01:05:40,690 --> 01:05:42,316
Isso me ajudou a sobreviver.
762
01:05:50,575 --> 01:05:52,076
� melhor dormir agora.
763
01:05:53,035 --> 01:05:54,495
Vamos acordar cedo.
764
01:05:58,082 --> 01:05:59,542
Eu j� estou sonhando.
765
01:06:32,533 --> 01:06:33,868
N�o se preocupe comigo.
766
01:06:34,660 --> 01:06:36,996
Eu vou parar quando
ver os elefantes.
767
01:06:38,372 --> 01:06:40,625
Apenas os homens
me fazem beber.
768
01:06:41,125 --> 01:06:42,376
N�o voc�, claro.
769
01:06:42,960 --> 01:06:43,920
Bem.
770
01:07:15,576 --> 01:07:16,702
Vamos!
771
01:07:35,096 --> 01:07:36,097
Elefantes!
772
01:07:47,441 --> 01:07:52,071
Como podemos construir um pa�s
com esses animais no caminho?
773
01:07:53,322 --> 01:07:55,032
Ent�o, por que
voc� vem comigo?
774
01:07:55,908 --> 01:07:57,201
Ordens de Waitari.
775
01:08:37,909 --> 01:08:39,702
- Esvazio os pneus agora?
- N�o. Ainda n�o.
776
01:08:40,495 --> 01:08:41,579
Fique aqui com os outros.
777
01:08:59,055 --> 01:09:00,139
Ol�!
778
01:09:06,854 --> 01:09:10,233
- Que bom te ver, sr. Morel.
- Ent�o, voc� me conhece.
779
01:09:10,775 --> 01:09:12,610
Sua foto est� em toda parte.
780
01:09:13,778 --> 01:09:17,073
Voc� poderia imprimir esta
na capa...
781
01:09:17,532 --> 01:09:19,659
da edi��o de amanh�,
letras grandes?
782
01:09:33,506 --> 01:09:35,967
Eu gosto.
� bom.
783
01:09:42,598 --> 01:09:45,810
Bem, que tal uma bebida?
Para aquecer.
784
01:09:52,650 --> 01:09:54,068
Minha casa � ao lado.
785
01:09:54,443 --> 01:09:58,364
Eu posso trazer algumas cervejas.
E minha esposa vai preparar sandu�ches.
786
01:09:58,781 --> 01:10:00,032
Obrigado.
787
01:10:00,783 --> 01:10:03,077
- Sim, existe algum alarme.
- Deixa disso.
788
01:10:03,452 --> 01:10:05,621
- E se houver um telefone?
- Sim, existe.
789
01:10:05,746 --> 01:10:07,081
N�o ligue para ele.
790
01:10:17,592 --> 01:10:21,596
DECLARA��O DA COMISS�O
DE CONSERVA��O DA NATUREZA
791
01:10:31,189 --> 01:10:33,107
Uma esp�cie
muito interessante.
792
01:10:34,484 --> 01:10:36,319
Antilopsis Africana.
793
01:11:00,176 --> 01:11:04,430
Sim, 501.
O �ltimo me custou caro.
794
01:11:05,056 --> 01:11:09,519
Eu tive que atirar sete vezes.
Mas ele insistiu em seguir.
795
01:11:10,561 --> 01:11:12,021
Ent�o esperei
chegar mais perto.
796
01:11:12,897 --> 01:11:15,691
Ent�o disparei mais tr�s vezes
ao lado da orelha.
797
01:11:16,359 --> 01:11:17,735
S� assim ele sucumbiu.
798
01:11:18,361 --> 01:11:21,405
Tinha mais marfim que qualquer
um que j� matei.
799
01:11:26,118 --> 01:11:27,078
Bem?
800
01:11:56,440 --> 01:11:58,860
Tudo certo. � o suficiente.
801
01:12:00,736 --> 01:12:01,696
Vamos l�.
802
01:12:04,240 --> 01:12:05,783
- Boa sorte.
- Obrigado.
803
01:12:06,159 --> 01:12:09,287
- Desculpe. N�o posso ajudar mais.
- J� fez muita coisa.
804
01:12:20,965 --> 01:12:22,633
V� em frente. Mantenha
o motor ligado.
805
01:12:38,274 --> 01:12:39,817
Esvazie os pneus agora.
806
01:13:27,532 --> 01:13:28,449
Boa noite.
807
01:13:29,575 --> 01:13:30,493
Boa noite.
808
01:13:31,869 --> 01:13:32,829
Quem �?
809
01:13:34,497 --> 01:13:35,832
� Morel.
810
01:14:04,819 --> 01:14:06,070
O que significa isso?
811
01:14:07,780 --> 01:14:09,866
Vim falar com sua esposa.
812
01:14:16,038 --> 01:14:19,125
"Comunicado do Comit� para a
prote��o da natureza.
813
01:14:20,501 --> 01:14:22,503
Penalidades aplic�veis
a senhora Orsini...
814
01:14:22,879 --> 01:14:25,298
campe� de ca�a da �frica Equatorial.
815
01:14:26,424 --> 01:14:29,510
Est� condenada a
um castigo p�blico.
816
01:14:33,639 --> 01:14:37,768
A Comiss�o lembra que n�o tem
car�ter pol�tico e Ihe � estranho...
817
01:14:38,186 --> 01:14:41,606
qualquer quest�o de ideologia,
partido, classe ou nacionalidade.
818
01:14:43,357 --> 01:14:46,527
Apela apenas para a dignidade
de cada ser humano...
819
01:14:47,361 --> 01:14:51,741
sem discrimina��o. Solicitando
um novo acordo internacional...
820
01:14:52,200 --> 01:14:53,618
para a prote��o da Natureza,
821
01:14:54,368 --> 01:14:56,954
come�ando com os elefantes.
822
01:14:57,830 --> 01:15:00,249
O maior habitante da Terra.
823
01:15:01,834 --> 01:15:04,629
E agora, a senten�a
ser� executada.
824
01:15:06,756 --> 01:15:08,216
Professor Qvist...
825
01:15:24,857 --> 01:15:27,276
Como se atreva a tocar
num fio de cabelo de sua cabe�a...
826
01:15:29,403 --> 01:15:31,697
N�o � na sua cabe�a que vamos bater.
827
01:15:32,406 --> 01:15:36,077
E para evitar um mal-entendido,
convoco o mais velho...
828
01:15:36,702 --> 01:15:39,080
para dar doze palmadas.
829
01:15:49,924 --> 01:15:51,467
Solte-me!
Seu Bruto!
830
01:15:52,593 --> 01:15:54,387
Bruto!
Solte-me!
831
01:15:54,762 --> 01:15:56,722
Que humilha��o!
832
01:15:57,598 --> 01:16:00,726
Deixe-me no ch�o,
agora!
833
01:16:01,269 --> 01:16:02,687
Solte-me!
834
01:16:03,104 --> 01:16:04,480
Como voc� se atreve!
835
01:16:04,856 --> 01:16:09,819
- Um
- Como voc� se atreve?
836
01:16:10,319 --> 01:16:11,863
- Dois.
- Deixe-me.
837
01:16:12,113 --> 01:16:13,781
- Tr�s.
- Solte-me!
838
01:16:14,282 --> 01:16:16,617
- Quatro.
- Que humilha��o!
839
01:16:17,410 --> 01:16:19,245
- Cinco.
- Solte-me!
840
01:16:19,829 --> 01:16:22,081
- Seis.
- Voc� vai se arrepender.
841
01:16:22,623 --> 01:16:24,584
- Sete
- Pare!
842
01:16:25,042 --> 01:16:27,253
- Oito.
- Solte-me!
843
01:16:27,670 --> 01:16:29,005
- Nove.
- Orsini!
844
01:16:30,047 --> 01:16:31,549
- Dez.
- Pare!
845
01:16:32,758 --> 01:16:34,594
- Onze.
- � uma vergonha!
846
01:16:36,053 --> 01:16:37,555
Doze.
847
01:16:38,306 --> 01:16:40,099
Bom. Isto � tudo por hoje.
848
01:17:10,880 --> 01:17:12,673
Vai pagar por isso, seu canalha!
849
01:17:47,542 --> 01:17:48,459
Vamos!
850
01:18:09,438 --> 01:18:11,065
N�o aceito suas explica��es!
851
01:18:13,818 --> 01:18:15,486
N�o t�m desculpa!
852
01:18:18,698 --> 01:18:21,742
Primeiro me disseram-me que est� a...
853
01:18:22,326 --> 01:18:24,078
centenas de quil�metros,
nas montanhas...
854
01:18:24,662 --> 01:18:26,581
e agora aparece em Sionville...
855
01:18:27,331 --> 01:18:29,834
e faz de n�s
piada para todo mundo.
856
01:18:33,337 --> 01:18:34,672
Sionville.
857
01:18:35,631 --> 01:18:37,008
Em breve estar� aqui!
858
01:18:37,675 --> 01:18:41,471
Se tudo isso aconteceu as duas
horas, porque s� agora me contaram?
859
01:18:42,013 --> 01:18:44,682
- A linha foi cortada, senhor.
- In�teis!
860
01:18:45,475 --> 01:18:47,351
Senhor, lidamos com um
caso excepcional.
861
01:18:47,768 --> 01:18:52,190
Todos, africanos e europeus
tem simpatia por Morel.
862
01:18:53,024 --> 01:18:54,609
O Protegem.
863
01:18:55,693 --> 01:18:58,863
Entre as tribos �
o ancestral dos elefantes.
864
01:19:00,281 --> 01:19:04,452
Me desculpe, senhor. Mas �
dif�cil lutar contra uma lenda.
865
01:19:05,328 --> 01:19:07,872
Que sabem sobre a mulher
desaparecida? E o ingl�s?
866
01:19:08,289 --> 01:19:09,582
Encontramos seu carro.
867
01:19:09,957 --> 01:19:12,835
Ao que parece ele
trouxe suprimentos.
868
01:19:13,920 --> 01:19:18,674
Mas uma coisa � clara.
Nem Waitari e Habib...
869
01:19:19,050 --> 01:19:20,092
est�o com ele.
870
01:19:20,927 --> 01:19:24,806
Coronel, leve todas as suas companhias,
incluindo a de Biondi.
871
01:19:25,223 --> 01:19:29,310
Fa�a o rastreamento entre Sionville e
Oule. Quero ele vivo ou morto.
872
01:19:30,228 --> 01:19:33,105
N�o, n�o ser� morto.
Se tornaria um m�rtir.
873
01:19:33,564 --> 01:19:35,316
E depois de tudo,
Eu n�o sou um ogro.
874
01:19:36,400 --> 01:19:39,779
Estou a 10 anos na �frica e nunca
matei nada maior que uma mosca.
875
01:19:40,905 --> 01:19:42,448
Olha o que tem circulado
por aqui, senhor.
876
01:19:42,824 --> 01:19:46,244
Est�o pagando muito por uma c�pia.
877
01:19:47,453 --> 01:19:48,746
� a mulher de Orsini.
878
01:19:54,627 --> 01:19:55,878
Olhe para isto!
879
01:20:07,265 --> 01:20:08,766
O que h� de t�o engra�ado?
880
01:20:09,475 --> 01:20:10,893
Informe-me ao meio-dia!
881
01:20:40,381 --> 01:20:42,383
"Monsieur" Morel.
Voc� nos traiu.
882
01:20:43,009 --> 01:20:45,595
Por que n�o nos citou
em seu manifesto?
883
01:20:47,138 --> 01:20:48,598
N�o concordei.
884
01:20:49,015 --> 01:20:50,475
Ele � um mentiroso.
Nos tem usado.
885
01:20:52,560 --> 01:20:53,895
E voc� a mim.
886
01:20:55,938 --> 01:20:57,231
N�o � verdade?
887
01:21:19,670 --> 01:21:21,506
Pare!
Pare!
888
01:21:22,590 --> 01:21:23,925
Pare!
889
01:22:19,147 --> 01:22:22,150
Tentaremos chegar ao lago Kuru.
Tem �gua l�.
890
01:23:02,023 --> 01:23:03,608
Meu velho amigo Boola.
891
01:23:09,363 --> 01:23:11,365
Eles se foram quando
os elefantes chegaram.
892
01:23:11,949 --> 01:23:12,950
N�o tem mais pesca.
893
01:23:13,576 --> 01:23:17,330
Eles v�m de centenas de quil�metros.
Sabem que o lago n�o vai secar.
894
01:23:20,291 --> 01:23:21,209
Vem, Minna.
895
01:23:44,398 --> 01:23:45,525
Olha, Minna. Olha.
896
01:23:47,276 --> 01:23:48,319
Olha.
897
01:23:49,862 --> 01:23:53,074
� talvez a maior
congrega��o que existe...
898
01:23:53,699 --> 01:23:56,744
de carne viva em milhares de anos.
899
01:23:59,664 --> 01:24:01,582
Voc� disse liberdade?
900
01:24:03,417 --> 01:24:05,002
Agora eu entendo.
901
01:24:06,170 --> 01:24:08,214
Eles s�o as criaturas mais fortes
da terra.
902
01:24:09,048 --> 01:24:10,967
Por�m nenhum animal os teme.
903
01:24:12,426 --> 01:24:15,054
Eles s�o amigos dos p�ssaros
e das gazelas.
904
01:24:15,680 --> 01:24:17,640
O homem. Somente o homem
� seu inimigo.
905
01:24:18,850 --> 01:24:23,020
T�m que persegui-los,
matar, fazer mal,
906
01:24:23,771 --> 01:24:26,023
transformando sua docilidade
em �dio.
907
01:24:26,357 --> 01:24:28,151
E depois de cham�-los de perigosos.
908
01:24:34,615 --> 01:24:37,368
A maior matan�a ocorreu
aqui h� 30 anos...
909
01:24:38,995 --> 01:24:40,746
durante outra seca.
910
01:24:42,081 --> 01:24:46,043
Ca�adores mataram
mais de 500 em um dia.
911
01:24:47,503 --> 01:24:51,299
Ent�o, quando terminou,
o lago ficou vermelho...
912
01:24:52,967 --> 01:24:56,095
com o sangue dos animais
que se alimentavam dos brotos...
913
01:24:56,596 --> 01:24:58,639
que crescem nas �rvores.
914
01:25:00,308 --> 01:25:01,559
E...
915
01:25:02,435 --> 01:25:06,522
e de l�rios silvestres dos rios.
916
01:25:56,364 --> 01:25:58,574
- Voc� est� bem?
- Oh, sim. Sim.
917
01:25:59,826 --> 01:26:00,785
� uma grande foto.
918
01:26:01,577 --> 01:26:02,537
O piloto est� morto.
919
01:26:03,246 --> 01:26:05,623
- Ele est� l� dentro ainda?
- Sim, morreu no local.
920
01:26:06,415 --> 01:26:07,708
Tenho certeza.
921
01:26:08,292 --> 01:26:11,003
- De onde � que ele veio?
- Estados Unidos. Desculpe-me.
922
01:26:11,921 --> 01:26:13,089
Eu escolho isso.
923
01:26:14,799 --> 01:26:16,425
Eu aluguei avi�o em
Fort Lamy.
924
01:26:17,677 --> 01:26:19,345
Est� cheio de jornalistas.
925
01:26:21,139 --> 01:26:24,725
Cobrem a hist�ria de Morel e
dos elefantes.
926
01:26:26,185 --> 01:26:27,478
Deixei esse t�pico.
927
01:26:28,771 --> 01:26:31,899
Eu estava entediado. Agora
fotografo pe�as de grande porte.
928
01:26:32,692 --> 01:26:34,944
Mas o motor ficou danificado.
929
01:26:35,570 --> 01:26:37,780
- Quem � voc�?
- Meu nome � Forsythe.
930
01:26:39,991 --> 01:26:41,284
N�o imaginava que
estava com ele?
931
01:26:42,201 --> 01:26:43,578
- Com Morel?
- Sim.
932
01:26:43,995 --> 01:26:47,748
- E onde est� ele? Diga-me.
- Acalme-se. Voc� est� ferido.
933
01:26:48,124 --> 01:26:50,710
Ol�. Como?
Voc� est� louco?
934
01:26:52,044 --> 01:26:53,504
� claro.
Como todo mundo.
935
01:26:53,838 --> 01:26:59,677
Eu conhe�o.
Acalme-se, sim.
936
01:27:00,761 --> 01:27:01,804
�timo.
937
01:27:02,555 --> 01:27:04,557
Aproximem-se. Por favor.
Por favor. Por favor.
938
01:27:05,183 --> 01:27:06,684
Mais perto.
Olhe para ele. Olhe para ele.
939
01:27:07,101 --> 01:27:08,561
� isso a�.
940
01:27:08,936 --> 01:27:10,646
Olhe. Olhe.
Sorria.
941
01:27:10,980 --> 01:27:11,856
Maravilhoso.
Maravilhoso.
942
01:27:12,231 --> 01:27:13,524
Professor.
Voc� pode chegar mais perto?
943
01:27:13,900 --> 01:27:14,859
�timo.
944
01:27:16,861 --> 01:27:20,656
Obrigado. N�o, n�o, n�o.
Por favor. Olhe para mim.
945
01:27:21,532 --> 01:27:23,951
� isso a�. Mais um, por favor.
946
01:27:24,744 --> 01:27:26,913
Mais um. Incr�vel!
947
01:27:27,747 --> 01:27:30,082
Isso vai pagar o aluguel do meu
apartamento nos pr�ximos dois anos.
948
01:27:30,541 --> 01:27:32,168
Oh, desculpe.
Meu nome � Abe Fields.
949
01:27:32,793 --> 01:27:34,045
- O qu�?
- Eu sou um fot�grafo.
950
01:27:36,297 --> 01:27:39,300
- Ele estava sozinho?
- O piloto est� morto.
951
01:27:39,717 --> 01:27:41,552
Eu posso fazer
algumas perguntas?
952
01:27:42,386 --> 01:27:43,346
V� em frente.
953
01:27:44,055 --> 01:27:47,016
Feriu v�rios ca�adores
mas nunca matou nenhum.
954
01:27:48,142 --> 01:27:49,227
Por qu�?
955
01:27:49,602 --> 01:27:51,187
- Mira bem.
- Para n�o matar?
956
01:27:51,687 --> 01:27:53,648
N�o se pode ensinar nada
matando algu�m.
957
01:27:54,524 --> 01:27:56,108
Esquecem tudo.
958
01:27:58,319 --> 01:27:59,403
Sim..
959
01:28:01,239 --> 01:28:03,199
Diga, eu poderia ficar
uns dias com voc�?
960
01:28:04,367 --> 01:28:05,868
- Se voc� quiser.
- Obrigado.
961
01:28:15,419 --> 01:28:16,462
Neve.
962
01:28:20,299 --> 01:28:22,009
Neve...
963
01:28:27,390 --> 01:28:29,225
Arame farpado...
964
01:28:45,825 --> 01:28:47,076
Acabou-se.
965
01:28:48,369 --> 01:28:50,079
Foi um sonho terr�vel.
966
01:28:50,830 --> 01:28:53,457
A neve...
frio...
967
01:28:54,792 --> 01:28:56,002
Berlim?
968
01:28:58,296 --> 01:29:00,298
Tudo isso est� muito longe agora.
969
01:29:01,340 --> 01:29:02,758
Muito longe.
970
01:29:34,707 --> 01:29:37,084
N�o estou entendendo.
Mas vou acreditar.
971
01:30:01,692 --> 01:30:05,279
Morel. Tr�s caminh�es est�o vindo.
Parecem soldados.
972
01:30:27,260 --> 01:30:28,261
Que tal isso?
973
01:30:28,761 --> 01:30:31,139
- Eles s�o soldados ou o qu�?
- Eu acho que eles s�o ca�adores.
974
01:30:31,681 --> 01:30:33,057
Minna, fique aqui.
975
01:31:07,341 --> 01:31:09,260
Que alegria de se ver!
976
01:31:09,802 --> 01:31:11,095
Que vis�o!
977
01:31:12,221 --> 01:31:13,848
Que alegria!
978
01:31:16,392 --> 01:31:17,560
Olhe para eles.
979
01:31:25,610 --> 01:31:27,320
Um punhado de elefantes.
Uma metralhadora.
980
01:31:27,653 --> 01:31:30,031
Metralhadora e poder.
O poder e a gl�ria.
981
01:31:30,948 --> 01:31:34,660
Tudo seu, Waitari.
Exceto minha pequena comiss�o.
982
01:31:37,747 --> 01:31:39,373
Deus tem sido bom
para n�s.
983
01:31:40,541 --> 01:31:42,919
Verdadeiramente misericordioso
e compassivo.
984
01:31:45,004 --> 01:31:47,840
N�o, Waitari. N�o pense
mais em Morel.
985
01:31:49,425 --> 01:31:50,343
Olhe.
986
01:31:51,886 --> 01:31:53,554
At� o vento
est� do nosso lado.
987
01:31:56,307 --> 01:32:00,061
Algu�m tem que arrega�ar
as mangas e fazer o trabalho sujo...
988
01:32:00,686 --> 01:32:03,189
ou onde estariam os idealistas?
Em lugar nenhum.
989
01:32:05,733 --> 01:32:07,693
Leve os seus homens para a floresta.
990
01:32:08,152 --> 01:32:10,613
Disperse e espere os elefantes.
991
01:32:11,113 --> 01:32:12,824
Voc�, v� para o lago.
992
01:32:13,699 --> 01:32:14,742
Vamos l�.
993
01:32:44,272 --> 01:32:45,398
Boa ca�a!
994
01:33:10,882 --> 01:33:12,049
N�s nos separamos aqui.
995
01:33:13,009 --> 01:33:14,302
V� para o lago.
996
01:33:15,261 --> 01:33:17,305
Devemos assust�-los
antes do amanhecer.
997
01:33:55,593 --> 01:33:57,470
Quando eu atirar,
atire tamb�m.
998
01:37:06,617 --> 01:37:07,827
Quem est� atirando?
999
01:37:08,619 --> 01:37:10,663
Abrir fogo.
Matar o maior n�mero poss�vel.
1000
01:39:42,565 --> 01:39:43,858
Aqui tem outro.
1001
01:39:44,567 --> 01:39:45,651
Se encarregue dele.
1002
01:41:04,438 --> 01:41:06,357
Gra�as a Deus.
1003
01:41:09,485 --> 01:41:13,030
Voc� o matou!
Voc� o matou!
1004
01:42:00,369 --> 01:42:01,287
Venha.
1005
01:42:03,039 --> 01:42:04,332
Venha!
1006
01:43:31,544 --> 01:43:32,378
Cuidado!
1007
01:43:37,842 --> 01:43:39,343
Eu sou um membro
da imprensa.
1008
01:43:41,679 --> 01:43:43,723
Cuidado!
N�o seja t�o est�pido.
1009
01:43:44,515 --> 01:43:45,766
- Tome as c�meras.
- Fora!
1010
01:43:48,019 --> 01:43:48,936
Fora!
1011
01:43:49,353 --> 01:43:52,440
Estas c�meras s�o minha propriedade.
S�o da imprensa.
1012
01:43:52,857 --> 01:43:54,525
Tire isso das minhas costas,
seu bastardo!
1013
01:43:55,026 --> 01:43:55,985
- Quem � voc�?
- Um jornalista.
1014
01:43:56,527 --> 01:43:58,029
Sou Abe Fields.
1015
01:43:58,488 --> 01:44:00,531
Meu trabalho � conhecido
em todo o mundo.
1016
01:44:01,032 --> 01:44:03,659
Meu nome � Waitari.
Tamb�m sou conhecido.
1017
01:44:07,330 --> 01:44:11,167
Com certeza.
Encantado. N�o se mexa.
1018
01:44:12,585 --> 01:44:13,544
O que voc� est� fazendo aqui?
1019
01:44:13,836 --> 01:44:15,838
Eu estava tirando fotos
a partir de um avi�o.
1020
01:44:16,255 --> 01:44:17,507
Ele caiu no lago.
1021
01:44:18,007 --> 01:44:19,801
- N�o � amigo de Morel?
- N�o.
1022
01:44:20,885 --> 01:44:23,596
Aqui est� o meu cart�o.
N�o acredita em mim ainda?
1023
01:44:36,818 --> 01:44:38,069
Devolva a c�mera.
1024
01:44:38,861 --> 01:44:39,946
Obrigado.
Muito obrigado.
1025
01:44:40,321 --> 01:44:44,575
Sr. Waitari, o que vai fazer
com Morel e o resto?
1026
01:44:44,951 --> 01:44:46,536
Matar todos!
1027
01:44:47,495 --> 01:44:51,499
� hora de matar nossos inimigos.
1028
01:44:52,083 --> 01:44:53,918
Libertar nosso pa�s para sempre.
1029
01:44:54,502 --> 01:44:55,878
Esta � a hora.
1030
01:44:56,295 --> 01:44:59,841
Desculpe-me, se os matar...
1031
01:45:00,258 --> 01:45:02,385
n�o dar� ao governo
um pretexto...
1032
01:45:02,718 --> 01:45:05,263
para persegui-lo e
pendur�-lo numa �rvore?
1033
01:45:06,472 --> 01:45:09,851
Nem sequer se preocupariam
em fuzil�-lo.
1034
01:45:13,980 --> 01:45:15,439
Sr. Waitari,
1035
01:45:15,857 --> 01:45:18,734
quando voc� morrer,
o movimento vai morrer com voc�.
1036
01:45:19,694 --> 01:45:22,780
O movimento � de todos.
N�o de um �nico homem.
1037
01:45:23,114 --> 01:45:26,242
Talvez. Mas ele � o �nico
que j� ouviram falar no exterior.
1038
01:45:26,659 --> 01:45:28,286
Nos perseguir�o.
1039
01:45:28,661 --> 01:45:29,829
Mas n�o h� como voltar atr�s.
1040
01:45:30,163 --> 01:45:31,372
Devemos matar...
1041
01:45:31,706 --> 01:45:33,499
- E matar.
- Desculpe-me, por favor.
1042
01:45:33,875 --> 01:45:36,335
Os soldados est�o � procura de Morel,
n�o de voc�.
1043
01:45:36,794 --> 01:45:38,463
Est�o interrogando as pessoas
por meses.
1044
01:45:39,088 --> 01:45:40,548
O que voc� fez?
1045
01:45:40,840 --> 01:45:42,133
Nada realmente.
1046
01:45:42,467 --> 01:45:44,635
Voc� os tem defendido
dos tolos.
1047
01:45:45,136 --> 01:45:47,763
Em resumo, vem ca�ando
elefantes ilegalmente.
1048
01:45:49,223 --> 01:45:52,101
Eu quero a��o.
Adeus �s teorias.
1049
01:45:52,477 --> 01:45:54,103
Nossa luta precisa de sangue!
1050
01:45:54,437 --> 01:45:56,814
Fale de novo.
1051
01:45:57,273 --> 01:45:58,524
Nossa luta precisa de sangue!
1052
01:45:58,900 --> 01:46:00,610
Muito bem. Muito bem.
Excelente. Muito obrigado.
1053
01:46:26,886 --> 01:46:30,181
Bem, bem, bem.
Estamos juntos novamente.
1054
01:46:35,436 --> 01:46:37,772
A vida sabe como lidar
com os idealistas.
1055
01:46:39,524 --> 01:46:40,942
Tudo certo, voc� est� livre.
1056
01:46:41,567 --> 01:46:42,902
Livre como um p�ssaro.
1057
01:46:43,486 --> 01:46:45,446
Gra�as ao grande cora��o
de Waitari.
1058
01:46:47,740 --> 01:46:51,202
Talvez ele deva vir me visitar algum dia.
1059
01:46:51,869 --> 01:46:53,621
Poder�amos conversar.
1060
01:46:54,705 --> 01:46:56,666
At� mesmo fazer alguns neg�cios.
1061
01:46:59,961 --> 01:47:01,879
Aqui eu tenho algo
que possa Ihe interessar.
1062
01:47:05,967 --> 01:47:07,718
Um artigo fascinante.
1063
01:47:11,430 --> 01:47:15,351
A Confer�ncia do Congo
terminou sem nenhuma resolu��o.
1064
01:47:16,769 --> 01:47:18,479
Mas tinham muitas
boas inten��es.
1065
01:47:18,855 --> 01:47:21,649
Sua bondade era comovedora.
1066
01:47:22,108 --> 01:47:24,735
Mas em termos de
elefantes...
1067
01:47:25,778 --> 01:47:27,655
Os pobres elefantes.
1068
01:47:28,364 --> 01:47:31,367
E o pre�o do marfim
continuam a aumentar diariamente.
1069
01:47:38,458 --> 01:47:39,792
Eu n�o me importo.
1070
01:47:41,085 --> 01:47:43,379
Para isso serve a face humana.
1071
01:47:46,090 --> 01:47:48,509
Melhor voltar
para os meus neg�cios.
1072
01:47:52,096 --> 01:47:53,097
Ele est� certo.
1073
01:47:54,265 --> 01:47:56,350
Todos os Habib desse
mundo tem raz�o.
1074
01:47:57,101 --> 01:47:59,645
- Sempre.
- S�rio?
1075
01:48:00,396 --> 01:48:04,025
Com certeza. Eles sabem para onde v�o.
Eles veem o mundo como ele �.
1076
01:48:05,860 --> 01:48:08,571
O dano real causado por
outros como eu.
1077
01:48:09,822 --> 01:48:12,283
Olha o que eu tenho.
1078
01:48:15,995 --> 01:48:19,207
Onde acabamos
com todas as minhas ideias?
1079
01:48:23,878 --> 01:48:27,423
Vou levar Minna a Biondi.
Tem um hospital l�.
1080
01:48:30,551 --> 01:48:33,346
Tamb�m tem um posto militar.
Me entregarei.
1081
01:48:39,310 --> 01:48:41,229
Eu entendo, Morel.
1082
01:48:41,771 --> 01:48:44,690
Tem boas raz�es
para se sentir amargo.
1083
01:48:45,316 --> 01:48:46,859
Mas pe�o a Deus...
1084
01:48:47,318 --> 01:48:50,738
que sua amargura
n�o destrua sua f�.
1085
01:48:51,489 --> 01:48:55,701
Eu vivi muito tempo
Eu sei como o mundo se move.
1086
01:48:56,577 --> 01:49:00,373
Lentamente. Muito lentamente,
at� o entendimento.
1087
01:49:01,207 --> 01:49:04,335
Parando e dando passos de cego.
1088
01:49:05,253 --> 01:49:06,963
E o que dizer do povo
que o segue?
1089
01:49:07,463 --> 01:49:09,966
Que o ama?
E n�s?
1090
01:49:10,675 --> 01:49:14,637
H� muitos que querem
estar no seu lugar.
1091
01:49:16,430 --> 01:49:17,348
Mas...
1092
01:49:17,974 --> 01:49:19,559
n�o t�m nenhum valor.
1093
01:49:20,476 --> 01:49:22,895
Eles est�o cansados, exaustos.
1094
01:49:24,147 --> 01:49:26,566
Mas entenda o que
estou tentando dizer.
1095
01:49:26,983 --> 01:49:29,443
Mesmo a mais est�pida
como eu.
1096
01:49:32,572 --> 01:49:36,784
Pensam em voc�.
Nos elefantes.
1097
01:49:38,077 --> 01:49:42,373
E se surpreendem sorrindo.
N�o tem como evitar.
1098
01:49:42,874 --> 01:49:45,293
N�o podemos.
Temos que seguir.
1099
01:49:47,462 --> 01:49:49,338
Seguiremos.
1100
01:49:51,257 --> 01:49:53,217
Seguiremos at� Biondi.
1101
01:49:54,927 --> 01:49:57,680
Voc� n�o precisa disso.
1102
01:50:04,937 --> 01:50:08,149
Deixe, Yussef. Deixe.
Vamos l�.
1103
01:50:13,237 --> 01:50:14,155
Por que voc� est� com eles?
1104
01:50:14,572 --> 01:50:16,491
Sou um homem de imprensa.
Esta � a mat�ria do s�culo.
1105
01:50:16,866 --> 01:50:18,659
Ainda tenho filmes.
1106
01:50:19,118 --> 01:50:23,247
� assim que fala um homem pr�tico.
Conseguir� essa mat�ria.
1107
01:50:23,790 --> 01:50:26,083
Voc� ter� a melhor. A �ltima.
1108
01:51:18,761 --> 01:51:22,056
N�o estou doente.
Estou apenas cansada.
1109
01:51:23,307 --> 01:51:24,517
Logo passar�.
1110
01:51:38,239 --> 01:51:39,699
- Quer morfina?
- N�o.
1111
01:51:40,575 --> 01:51:42,785
J� tive piores em Anzio.
1112
01:51:43,870 --> 01:51:46,122
Salerno, Normandia.
� normal.
1113
01:51:47,665 --> 01:51:49,959
Eu estava no desembarque em Iwo Jima...
1114
01:51:50,376 --> 01:51:51,586
Okinawa.
1115
01:51:52,170 --> 01:51:53,421
Sairei desta.
1116
01:51:54,172 --> 01:51:56,466
- Tudo para tirar fotos?
- Sim.
1117
01:51:57,341 --> 01:52:01,387
- N�o se preocupa com os elefantes?
- Muito pouco.
1118
01:52:19,322 --> 01:52:22,617
E se encontrarmos os
soldados e eles atirarem?
1119
01:52:23,826 --> 01:52:26,329
Eles tem ordem de peg�-lo,
vivo ou morto.
1120
01:52:27,246 --> 01:52:28,998
Ter�o que me matar primeiro.
1121
01:52:30,333 --> 01:52:33,336
Seria engra�ado morrer
numa batalha na minha idade.
1122
01:52:34,337 --> 01:52:35,379
Sim, hil�rio.
1123
01:52:37,256 --> 01:52:39,967
- Quantos anos voc� tem?
- Estou muito velho.
1124
01:52:41,344 --> 01:52:43,846
- Eu morreria na �frica.
- Por qu�?
1125
01:52:44,972 --> 01:52:49,310
Porque este � o ber�o da humanidade.
Se morre melhor em casa.
1126
01:53:00,071 --> 01:53:02,240
S�o tr�s dias dif�ceis at� Biondi.
1127
01:53:02,949 --> 01:53:05,368
Deserto. Espinhos, sol escaldante.
1128
01:53:06,369 --> 01:53:08,162
Eles chamam isso de "a terra do inferno. "
1129
01:53:09,122 --> 01:53:12,708
Iremos para o norte at�
encontrar outro riacho seco.
1130
01:53:13,501 --> 01:53:17,171
Vamos seguir at� a estrada.
Biondi est� sob um penhasco.
1131
01:53:17,588 --> 01:53:18,923
� imposs�vel se perder.
1132
01:53:22,635 --> 01:53:24,887
Vamos para l�, Yussef. Buscar �gua.
1133
01:53:38,151 --> 01:53:41,779
Por que fala tudo isso
como se n�o fosse vir?
1134
01:53:42,446 --> 01:53:43,614
Eu n�o sei.
1135
01:53:48,035 --> 01:53:52,457
Isso significa que
decidiu entregar-se?
1136
01:53:53,166 --> 01:53:54,792
Eu n�o sei.
1137
01:54:49,764 --> 01:54:51,265
Vamos l�.
O que est� esperando?
1138
01:54:56,062 --> 01:54:57,271
Como voc� sabia?
1139
01:54:59,106 --> 01:55:01,859
N�o deviam me capturar vivo, certo?
1140
01:55:05,029 --> 01:55:06,614
Ordens de Waitari.
1141
01:55:07,532 --> 01:55:09,116
Mas eu n�o posso.
1142
01:56:20,104 --> 01:56:21,189
Faremos uma maca.
1143
01:56:21,898 --> 01:56:25,902
N�o. Vou ficar bem.
Eu prometo. Eu prometo.
1144
01:57:35,012 --> 01:57:35,888
Hienas.
1145
01:57:38,307 --> 01:57:40,434
- � o nosso sangue?
- Sim.
1146
01:57:51,445 --> 01:57:53,447
Quando chegarmos,
o pesadelo ter� ficado pra tr�s.
1147
01:57:55,783 --> 01:57:58,161
N�o. Voc� est� errado.
1148
01:58:00,163 --> 01:58:03,082
O lugar para onde estou
voltando � um pesadelo.
1149
01:58:42,538 --> 01:58:43,498
Deixe-nos!
1150
01:58:44,707 --> 01:58:45,541
Por favor, deixe-nos!
1151
01:58:46,834 --> 01:58:48,127
Vamos por esse caminho!
1152
01:58:49,504 --> 01:58:50,505
Eu Ihe imploro.
1153
02:00:25,975 --> 02:00:27,185
Cabo!
1154
02:00:30,521 --> 02:00:31,606
Cabo!
1155
02:00:32,398 --> 02:00:35,193
CIENTISTAS ANUNCIAM
O FIM DA HUMANIDADE...
1156
02:00:35,902 --> 02:00:38,571
A MENOS QUE PARE A
CORRIDA AT�MICA.
1157
02:00:47,413 --> 02:00:51,250
Al�? Al�?
Al�?
1158
02:00:52,877 --> 02:00:54,754
Sim, eu sou Cerisot.
1159
02:00:55,630 --> 02:00:56,756
Fale mais devagar.
1160
02:00:58,800 --> 02:01:00,635
Como?
Repita.
1161
02:01:03,679 --> 02:01:04,514
Est�o vindo at� aqui?
1162
02:01:05,932 --> 02:01:07,683
Voc� tem certeza?
1163
02:01:08,309 --> 02:01:09,060
Morel?
1164
02:01:14,649 --> 02:01:15,608
Vou Ihes ensinar.
1165
02:01:22,114 --> 02:01:24,325
Cabo!
Convoque os homens.
1166
02:01:27,078 --> 02:01:28,162
Aten��o, todos!
1167
02:01:28,663 --> 02:01:32,250
Foram vistos na estrada.
V�o direto para uma armadilha!
1168
02:02:33,060 --> 02:02:35,062
V�!
V�!
1169
02:02:35,521 --> 02:02:38,149
Eu conhe�o os soldados.
Ir�o te matar!
1170
02:02:55,792 --> 02:02:58,085
Apresentar armas!
1171
02:03:08,262 --> 02:03:10,973
Cabo...
deixe-os passar.
1172
02:04:28,134 --> 02:04:29,427
Adeus.
1173
02:06:22,123 --> 02:06:24,125
Tradu��o: edumix
87058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.