All language subtitles for The Roots of Heaven (1958) BRRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,906 --> 00:00:37,203 RA�ZES DO C�U 2 00:02:53,673 --> 00:02:55,216 O que est� acontecendo aqui? 3 00:02:56,217 --> 00:02:57,343 Voc� agora vai ver! 4 00:04:27,350 --> 00:04:28,392 Eu quero ver o Habib. 5 00:04:31,187 --> 00:04:33,022 - Ele n�o est� aqui. - Quando volta? 6 00:04:33,731 --> 00:04:34,524 Eu n�o sei. 7 00:04:35,483 --> 00:04:36,526 Onde diabos ele est�? 8 00:04:37,818 --> 00:04:40,404 Eu n�o sei. Eu s� trabalho aqui. 9 00:04:42,156 --> 00:04:45,076 Desculpe. Vivi tanto tempo entre os elefantes... 10 00:04:45,409 --> 00:04:46,744 Tornei-me rude. 11 00:04:47,495 --> 00:04:48,788 - Os elefantes? - Sim. 12 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 - � ca�ador? - N�o. Eu vivo com eles. 13 00:04:52,625 --> 00:04:57,755 Eu gosto de olhar para eles. Ouvi-los. Eu gostaria de ser um elefante. 14 00:05:00,508 --> 00:05:01,467 D�-me uma cerveja. 15 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Por favor... 16 00:05:07,682 --> 00:05:10,226 venha comigo. Eu tenho um presente para seu chefe. 17 00:05:26,200 --> 00:05:27,201 Da pr�xima vez eu vou te matar. 18 00:05:27,660 --> 00:05:28,619 Ele trabalha para o Habib? 19 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 Sim, seu nome � De Vries. 20 00:05:30,955 --> 00:05:34,542 Ele estava prestes a matar o seu quarto elefante. 21 00:05:36,377 --> 00:05:39,797 A pr�xima vez que te ver perto de um elefante... 22 00:05:41,966 --> 00:05:43,467 te darei uma grande surra... 23 00:05:43,926 --> 00:05:46,137 que nem os elefantes fariam melhor. 24 00:06:05,406 --> 00:06:07,950 Ei, espere. N�o pague a sua cerveja. 25 00:06:10,453 --> 00:06:11,787 Nem sequer a tomou. 26 00:06:17,960 --> 00:06:21,088 Voc� sabe quantos elefantes s�o mortos? 27 00:06:22,798 --> 00:06:24,717 30.000, s� no ano passado. 28 00:06:26,719 --> 00:06:29,430 30.000. A este ritmo, n�o sobrar� nenhum. 29 00:06:33,684 --> 00:06:37,772 Qualquer um que tenha visto os rebanhos nos �ltimos redutos selvagens... 30 00:06:38,272 --> 00:06:40,900 sabe que � algo que n�o pode ser substitu�do. 31 00:06:41,984 --> 00:06:45,571 Eles querem destruir tudo. 32 00:06:46,197 --> 00:06:48,741 Tudo � gratuito. 33 00:06:50,535 --> 00:06:53,579 Em breve n�o haver� nada para destruir. 34 00:06:56,541 --> 00:06:58,709 As pessoas tem que entender. 35 00:07:01,170 --> 00:07:02,588 Vamos inform�-los. 36 00:07:03,256 --> 00:07:04,340 Quem? 37 00:07:06,133 --> 00:07:08,845 Agora eu estou sozinho. Mas eu estou coletando assinaturas. 38 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Fim do sofrimento animal em toda parte. 39 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 Precisamos da comunh�o de todos. 40 00:07:19,105 --> 00:07:23,693 Precisamos para a manada africana. Todos os elefantes e tamb�m as aves. 41 00:07:27,154 --> 00:07:28,281 N�s precisamos de voc�. 42 00:07:31,576 --> 00:07:35,162 Quando os currais Haas aprisiona elefantes para zool�gico... 43 00:07:35,538 --> 00:07:39,167 sabe como morre a metade de suas crias? 44 00:07:45,673 --> 00:07:47,341 E que os ca�adores ilegais... 45 00:07:48,092 --> 00:07:50,344 continuam provocando inc�ndios? 46 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 Quando um animal cai na armadilha... 47 00:07:54,432 --> 00:07:57,143 permanece por v�rios dias em agonia. 48 00:07:58,019 --> 00:08:00,438 Voc� sabia? 49 00:08:03,941 --> 00:08:05,484 Eu sei o que � sofrer. 50 00:08:08,112 --> 00:08:10,615 - H� quanto tempo est� aqui? - 24 anos. 51 00:08:11,407 --> 00:08:13,326 Quero dizer, trabalhando com o Habib. 52 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 - 6 meses. - E est� feliz aqui? 53 00:08:18,039 --> 00:08:21,042 Feliz? Eu n�o sei o que voc� quer dizer. 54 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Mas gosto daqui. 55 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Quando abro minha janela de manh�... 56 00:08:28,299 --> 00:08:31,552 vejo todas estes p�ssaros no rio. 57 00:08:33,596 --> 00:08:35,515 Voc� vai pedir que protejam as aves tamb�m? 58 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 Com certeza. 59 00:08:39,352 --> 00:08:40,394 Bem. Estou indo. 60 00:08:41,020 --> 00:08:42,146 Para onde? 61 00:08:42,772 --> 00:08:46,192 Ver o governador. Para assinar o meu pedido. Deve ser o primeiro. 62 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 Ele vai assinar. � um homem sens�vel e inteligente, certo? 63 00:09:19,267 --> 00:09:20,726 Eu Ihe disse ontem, "monsieur" Morel. 64 00:09:21,269 --> 00:09:24,647 O governador n�o pode receb�-lo. Est� muito ocupado. 65 00:09:25,565 --> 00:09:28,776 Sobre o problema da seca, o movimento da �frica livre, 66 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 e a visita do sr. Sedgewick. 67 00:09:33,072 --> 00:09:34,991 Esperar. Esperar � necess�rio. 68 00:09:35,825 --> 00:09:39,328 Que seja. Mas n�o n�o � bom. 69 00:09:40,913 --> 00:09:42,248 Sedgewick, quem � ele? 70 00:09:42,874 --> 00:09:47,253 � um apresentador popular e jornalista de televis�o. 71 00:09:48,296 --> 00:09:52,508 Ele parece ser importante e parece estar muito satisfeito com o saf�ri. 72 00:09:53,426 --> 00:09:54,302 Saf�ri? 73 00:09:55,386 --> 00:09:56,721 Voc� est� vindo para filmar os grandes lagos? 74 00:09:57,263 --> 00:10:01,767 Este ser� o melhor saf�ri da �frica Equatorial Francesa. 75 00:10:02,727 --> 00:10:04,604 E agora, poderia me desculpar. 76 00:10:06,814 --> 00:10:10,526 Eu preciso de seus relat�rios t�o logo seja poss�vel. 77 00:10:12,320 --> 00:10:13,196 Adeus, meus senhores. 78 00:10:13,905 --> 00:10:14,864 Adeus. 79 00:10:16,199 --> 00:10:17,408 Adeus. 80 00:10:18,618 --> 00:10:21,078 Agora, vamos l�. Agende com o sr. Sedgewick. 81 00:10:21,579 --> 00:10:23,498 Ser� que eu posso incomodar por alguns minutos, senhor? 82 00:10:23,956 --> 00:10:25,374 "Monsieur" Morel. Devo insistir... 83 00:10:25,750 --> 00:10:30,087 Estou muito ocupado no momento. Fale com o meu assistente. 84 00:10:30,505 --> 00:10:32,423 Tenho estado � espera h� v�rias horas, senhor. 85 00:10:32,882 --> 00:10:34,425 � verdade. Est� aqui a tempo, mas... 86 00:10:36,677 --> 00:10:37,762 - Tudo bem. - Obrigado. 87 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 O que eu posso fazer por voc�? Seja breve. 88 00:10:43,768 --> 00:10:47,563 Aqui est� o meu pedido. N�o sei se voc� j� viu. 89 00:10:48,564 --> 00:10:50,024 Eu sei tudo sobre o seu pedido. 90 00:10:50,775 --> 00:10:54,403 J� me enviou pelo menos umas 10 vezes. Voc� assina, senhor? 91 00:10:55,446 --> 00:10:56,572 Seria �til. 92 00:10:57,198 --> 00:11:00,493 Meu caro amigo. Nosso primeiro dever � para com as pessoas. 93 00:11:00,993 --> 00:11:03,579 Acredite em mim. Estamos muito ocupados, 94 00:11:04,080 --> 00:11:06,332 com a pior seca... 95 00:11:06,791 --> 00:11:08,584 e grande escassez de �gua. 96 00:11:09,168 --> 00:11:13,214 Se n�o fizermos nada, pessoas ir�o morrer como moscas. 97 00:11:14,006 --> 00:11:16,217 Se voc� ler qualquer um dos relat�rios... 98 00:11:16,759 --> 00:11:18,135 Sim, eu sei, senhor. 99 00:11:19,053 --> 00:11:23,349 Mas, por que n�o proteger os outros animais como as pessoas? 100 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 Sim, sim. Com certeza. 101 00:11:28,813 --> 00:11:32,024 Tem uma opini�o muito nobre da humanidade. 102 00:11:32,817 --> 00:11:34,569 E agora, devo Ihe pedir desculpas. 103 00:11:35,444 --> 00:11:39,115 Voltar� a ter not�cias minhas. N�o me desencorajo t�o facilmente. 104 00:11:45,121 --> 00:11:47,874 Voc� e os animais, me deixa doente! 105 00:11:48,416 --> 00:11:50,626 E as doen�as reais? 106 00:11:52,044 --> 00:11:53,087 Doen�a do sono, 107 00:11:54,046 --> 00:11:55,089 lepra... 108 00:11:55,590 --> 00:11:57,216 ou desnutri��o. 109 00:11:57,592 --> 00:11:58,718 Eu sei, padre, eu sei. 110 00:11:59,135 --> 00:12:02,054 E o mal de tracoma e a c�lera? 111 00:12:03,222 --> 00:12:05,725 E voc� me vem com elefantes. 112 00:12:06,184 --> 00:12:10,438 Tudo bem. O senhor passa o dia cercado... 113 00:12:10,813 --> 00:12:13,566 de feridas abertas da mis�ria humana... 114 00:12:14,066 --> 00:12:19,197 mas n�o quer, depois de subir uma colina... 115 00:12:19,864 --> 00:12:22,992 ver algo grande, forte e livre? 116 00:12:23,826 --> 00:12:27,371 Quando eu me sinto assim n�o olho para os elefantes. 117 00:12:28,831 --> 00:12:29,957 Eu olho para Deus. 118 00:12:30,833 --> 00:12:32,668 N�o pe�o um pacto com o diabo. 119 00:12:33,628 --> 00:12:36,172 S� pe�o que n�o os matem. 120 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 Al�m disso, eles n�o pecaram. 121 00:12:38,841 --> 00:12:40,301 - Quem? - Elefantes, padre. 122 00:12:41,844 --> 00:12:43,763 - Quer uma bebida? - N�o, obrigado. 123 00:12:46,182 --> 00:12:50,061 Se voc� precisa de algo diferente, por que se fixa nos elefantes? 124 00:12:52,188 --> 00:12:55,775 Por que n�o buscar algo muito maior... 125 00:12:56,484 --> 00:13:00,238 que est� preste a se extinguir do cora��o do homem? 126 00:13:01,614 --> 00:13:04,242 Talvez esteja certo. Mas por que n�o assinar? 127 00:13:04,992 --> 00:13:07,161 N�o estou pedindo sua alma por uma assinatura. 128 00:13:08,329 --> 00:13:09,997 Ponha os olhos em Deus. 129 00:13:11,040 --> 00:13:13,793 - N�o vai assinar? - N�o, e vou dizer porque. 130 00:13:14,627 --> 00:13:16,504 Tenho a ideia de que quer eu assine... 131 00:13:17,547 --> 00:13:19,882 n�o pelos animais mas contra o homem. 132 00:13:21,425 --> 00:13:24,637 Cansado dos homens, se volta para os animais. 133 00:13:25,054 --> 00:13:27,598 Eu n�o vou assinar. 134 00:13:28,850 --> 00:13:30,101 Lembre-se. 135 00:13:30,643 --> 00:13:32,270 O homem tem uma alma. 136 00:13:33,604 --> 00:13:36,941 Talvez, mas deve mostr�-la de vez em quando. 137 00:13:38,317 --> 00:13:39,443 Adeus, padre. 138 00:13:40,111 --> 00:13:41,821 Pense sobre isso. Eu sei que far�. 139 00:14:18,649 --> 00:14:22,570 Que olhos lindos que voc� tem, os mais lindos que j� vi. 140 00:14:23,571 --> 00:14:26,699 Todas as cores de um rom�ntico p�r do sol. 141 00:14:26,949 --> 00:14:29,327 N�o foi uma brincadeira. Eu Ihe garanto. 142 00:14:30,495 --> 00:14:33,664 N�o, � claro. N�o foi uma brincadeira, n�o mesmo. 143 00:14:35,333 --> 00:14:38,920 Diga-me, quantos elefantes abateu antes de te pegarem? 144 00:14:39,504 --> 00:14:42,548 Tr�s grandes. Pelo menos uns 220 quilos. 145 00:14:58,773 --> 00:15:01,651 Decidi passar a noite na cidade. Eu quero um quarto. 146 00:15:02,693 --> 00:15:04,028 Desculpe. Estamos cheios. 147 00:15:04,570 --> 00:15:07,448 Falei com o Habib e disse que tinha certeza de que poderia... 148 00:15:09,659 --> 00:15:10,535 encontrar uma solu��o. 149 00:15:11,953 --> 00:15:14,872 Poderia. Mas n�o vou. 150 00:15:17,124 --> 00:15:18,501 O que h� de errado comigo? 151 00:15:19,502 --> 00:15:21,879 Sou muito melhor do que o resto. 152 00:15:22,922 --> 00:15:27,176 Talvez sim, "monsieur" Orsini, mas n�o gosto de seus olhos. 153 00:15:27,677 --> 00:15:29,720 - N�o... - Ou o jeito que fala. 154 00:15:31,222 --> 00:15:34,433 N�o, n�o gosto nada de voc�. 155 00:15:38,563 --> 00:15:42,775 Minna, minha linda, que mensagem me deixou esse tal de Morel? 156 00:15:43,860 --> 00:15:47,363 Ele disse que se ver esse lixo humano, 157 00:15:47,780 --> 00:15:48,990 atirando nos elefantes novamente. 158 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 Iria mat�-lo. 159 00:15:51,117 --> 00:15:52,827 Que cavaleiro t�o gentil! 160 00:15:53,661 --> 00:15:55,705 Ele mediu cada uma de suas palavras. 161 00:15:57,373 --> 00:16:01,961 Se ambos est�o na mesma causa do Monsieur Orsini, 162 00:16:02,837 --> 00:16:04,589 Por que n�o Ihe oferece seu quarto? 163 00:16:08,426 --> 00:16:10,928 Bem, aqui est� algo para te consolar. 164 00:16:13,222 --> 00:16:16,559 O melhor rem�dio. Cura tudo. 165 00:16:21,564 --> 00:16:23,566 E depois... 166 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 o tolo me pede para assinar uma longa peti��o... 167 00:16:27,570 --> 00:16:31,073 para proibir a ca�a de elefantes na �frica. 168 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 Chegou tamb�m aqui. 169 00:16:38,915 --> 00:16:40,333 Deseja que eu pare de capturar... 170 00:16:40,791 --> 00:16:42,126 animais para o zool�gico. 171 00:16:42,710 --> 00:16:45,421 O que espera que eu fa�a? Que morra de fome? 172 00:16:47,798 --> 00:16:49,509 Ela j� teria falado com todo mundo. 173 00:16:50,259 --> 00:16:51,469 Com todos, menos eu. 174 00:16:52,553 --> 00:16:56,807 Mas eu envio meus rep�rteres para falar com ele. 175 00:16:57,767 --> 00:17:02,522 Vou ridicularizar o seu pedido por toda parte. 176 00:17:03,689 --> 00:17:06,817 Aqui est�. Um terr�vel documento. 177 00:17:07,443 --> 00:17:10,112 Sua mulher deve estar no topo de sua lista negra. 178 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 Quantos tem? 179 00:17:12,448 --> 00:17:17,245 501, para n�o mencionar os le�es e b�falos e outros. Mas ou�a. 180 00:17:19,455 --> 00:17:22,500 "Os homens deste planeta chegaram a um ponto... 181 00:17:23,626 --> 00:17:26,337 onde precisam de toda amizade que encontre. 182 00:17:27,338 --> 00:17:29,590 Em sua solid�o... 183 00:17:29,966 --> 00:17:33,094 ele precisa de todos os elefantes animais e p�ssaros. " 184 00:17:35,972 --> 00:17:37,223 Espera, tem algo melhor. 185 00:17:38,266 --> 00:17:39,642 "� hora de mostrar... 186 00:17:40,184 --> 00:17:45,106 que somos capazes de preservar este esplendor da natureza 187 00:17:45,773 --> 00:17:47,525 que ainda vive entre n�s. 188 00:17:48,109 --> 00:17:51,988 Para provar que ainda h� espa�o para essa liberdade. 189 00:17:53,948 --> 00:17:56,158 Liberdade. Esse cara deveria estar numa camisa de for�a. 190 00:17:56,826 --> 00:17:58,077 Aqui est� a outra parte. 191 00:17:59,120 --> 00:18:04,083 Os abaixo-assinados, pedem a aboli��o da ca�a de elefantes de todas as formas. 192 00:18:05,001 --> 00:18:07,128 Come�ando com a sua forma mais ign�bil, 193 00:18:07,837 --> 00:18:09,839 como trof�u de ca�a por puro prazer. 194 00:18:41,829 --> 00:18:43,247 Diga-me, bom senhor... 195 00:18:44,165 --> 00:18:48,002 quantas assinaturas foram coletadas para sua peti��o? 196 00:18:49,378 --> 00:18:50,379 Nenhuma. 197 00:18:50,922 --> 00:18:53,299 Deixo uma, por favor? Eu quero assinar. 198 00:18:54,675 --> 00:18:55,551 Obrigado. 199 00:18:56,636 --> 00:18:57,595 Muito obrigado. 200 00:19:06,437 --> 00:19:07,688 Espere. 201 00:19:08,689 --> 00:19:10,983 Eu tamb�m gostaria de assinar. 202 00:19:12,026 --> 00:19:13,903 Tr�s vivas para os elefantes! 203 00:19:17,031 --> 00:19:20,785 "Mademoiselle", para come�ar um copo de u�sque? 204 00:19:21,369 --> 00:19:23,579 Eu brindo � sa�de desse nobre senhor. 205 00:19:25,122 --> 00:19:26,165 Obrigado. 206 00:19:27,458 --> 00:19:29,836 Pode me deixar uma dessas peti��es? 207 00:19:30,753 --> 00:19:31,712 Com certeza. 208 00:19:35,675 --> 00:19:38,261 Devo dizer que estou impressionado com o que est� escrito a�. 209 00:19:38,803 --> 00:19:42,473 Eu gosto desse "Precisamos de amizade. " 210 00:19:44,392 --> 00:19:46,102 - Eu gosto disso. - Bom. 211 00:19:47,270 --> 00:19:49,063 Tenho tamb�m um amigo. 212 00:19:50,314 --> 00:19:52,525 - Quer ver? Venha. - Claro. 213 00:19:53,401 --> 00:19:56,654 Eu tenho este pequeno amigo. Seu nome � Tot�. 214 00:19:58,698 --> 00:20:00,199 Este � o meu amigo Tot�. 215 00:20:01,200 --> 00:20:04,245 - Eu vou apresent�-lo. sr... - Morel. 216 00:20:04,954 --> 00:20:08,374 Claro, Morel. Quer uma bebida? 217 00:20:09,083 --> 00:20:10,585 - Adoraria - Muito bem. 218 00:20:12,879 --> 00:20:15,631 Tot� � um bom feij�o saltador mexicano. 219 00:20:17,216 --> 00:20:18,926 Vamos l�, Tot�. D� um pequeno salto. 220 00:20:19,844 --> 00:20:21,053 � isso a�! 221 00:20:24,223 --> 00:20:28,227 Tot� tem uma minhoca dentro... 222 00:20:28,728 --> 00:20:30,479 Que est� tentando pular fora... 223 00:20:30,938 --> 00:20:33,774 e, claro, a� o Tot� pula. 224 00:20:34,650 --> 00:20:36,319 - Voc� entendeu? - Sim, eu entendi. 225 00:20:39,488 --> 00:20:40,364 Por favor. 226 00:20:40,865 --> 00:20:46,537 Pelo velho Jambo e o pequeno Tot�. 227 00:20:47,455 --> 00:20:49,165 O gigante e o an�o! 228 00:20:52,919 --> 00:20:54,670 Talvez eles possam continuar e seguir em frente... 229 00:20:55,588 --> 00:20:57,715 e assim por diante... 230 00:21:01,302 --> 00:21:02,428 Bem, bem... 231 00:21:02,803 --> 00:21:05,973 Isso faz um bom exemplo de grupo. 232 00:21:07,600 --> 00:21:08,893 Uma... 233 00:21:10,311 --> 00:21:13,147 senhora com mais experi�ncia... 234 00:21:14,023 --> 00:21:16,692 da natureza humana do que do reino animal. 235 00:21:18,861 --> 00:21:21,781 E este feliz militar brit�nico, 236 00:21:22,657 --> 00:21:24,492 com seu glorioso registro de guerra, 237 00:21:26,285 --> 00:21:28,496 duas categorias encorajadoras. 238 00:21:46,597 --> 00:21:49,183 Voc�s n�o podem extinguir uma esp�cie... 239 00:21:49,600 --> 00:21:51,727 apenas para terem bolas de bilhar... 240 00:21:52,770 --> 00:21:54,438 e abridor de cartas! 241 00:22:00,778 --> 00:22:02,113 "Monsieur" Morel... 242 00:22:11,455 --> 00:22:13,457 Voc� n�o � o que se esperava encontrar por aqui. 243 00:22:15,209 --> 00:22:17,712 Eu acho que h� mulheres como eu em toda parte. 244 00:22:18,254 --> 00:22:19,130 Duvido muito. 245 00:22:19,964 --> 00:22:21,424 Como chegou aqui? 246 00:22:22,675 --> 00:22:25,094 Trabalhei no Kit Kat da Tun�sia. 247 00:22:25,887 --> 00:22:28,639 Habib me ofereceu o trabalho. 248 00:22:29,515 --> 00:22:31,726 Chegamos a um acordo. 249 00:22:32,768 --> 00:22:34,478 � um canalha. 250 00:22:36,105 --> 00:22:37,648 Mas eu n�o me importo. 251 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 E tamb�m... 252 00:22:42,195 --> 00:22:44,614 Fort Lamy parecia t�o longe... 253 00:22:45,615 --> 00:22:47,074 t�o quente. 254 00:22:47,867 --> 00:22:48,784 Quente? 255 00:22:51,454 --> 00:22:55,166 Eu nunca vou esquecer o frio em Berlim durante a guerra. 256 00:22:56,584 --> 00:22:57,793 A neve... 257 00:22:59,003 --> 00:23:00,129 Bombas... 258 00:23:01,088 --> 00:23:02,423 frio... 259 00:23:03,925 --> 00:23:08,054 A sensa��o do sol que j� n�o existia. 260 00:23:09,180 --> 00:23:10,306 Berlim? 261 00:23:12,475 --> 00:23:16,020 Os alem�es me colocaram num desses lugares com soldados. 262 00:23:17,313 --> 00:23:18,814 Um bordel. 263 00:23:20,316 --> 00:23:22,151 Arame farpado ao redor. 264 00:23:23,402 --> 00:23:25,279 Sentinelas l� fora. 265 00:23:26,155 --> 00:23:27,782 O bordel. 266 00:23:29,075 --> 00:23:30,701 N�o durou muito. 267 00:23:31,077 --> 00:23:34,205 Os russos chegaram e nos libertaram. 268 00:23:35,540 --> 00:23:36,707 Ent�o... 269 00:23:39,627 --> 00:23:41,629 Eu n�o sei por que estou falando tudo isso. 270 00:23:43,130 --> 00:23:44,340 Eu acho que sei. 271 00:23:46,259 --> 00:23:49,136 Em seguida, os norte-americanos. 272 00:23:49,637 --> 00:23:53,808 Depois, os franceses. Os ingleses. 273 00:23:55,142 --> 00:23:58,688 Eu n�o tenho ideia de quantas vezes fui libertada. 274 00:23:59,856 --> 00:24:00,940 Libertada. 275 00:24:02,650 --> 00:24:03,901 Apenas sobrevivia. 276 00:24:04,944 --> 00:24:07,905 H� coisas mais importantes. 277 00:24:12,451 --> 00:24:15,371 Os homens n�o s�o piores... 278 00:24:15,872 --> 00:24:17,707 quando tiram o uniforme. 279 00:24:18,833 --> 00:24:20,751 Mas quando os colocam. 280 00:24:22,128 --> 00:24:24,964 A �nica coisa que... 281 00:24:25,965 --> 00:24:28,176 tenho, est� marcado a ferro na minha mem�ria... 282 00:24:28,926 --> 00:24:33,222 pelas fivelas de seus cintos. 283 00:24:35,224 --> 00:24:37,894 Agora voc� sabe porque eu assinei. 284 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 Voc� � a primeira. 285 00:24:44,734 --> 00:24:47,195 Voc� n�o deve lev�-lo t�o a s�rio, "monsieur" Morel. 286 00:24:48,196 --> 00:24:51,991 O homem tem que comer, matar a ca�a. 287 00:24:52,742 --> 00:24:56,662 E at� mesmo ser morto. � um fato da natureza. 288 00:24:56,996 --> 00:24:58,831 Se � um fato da natureza, tem que ser mudado. 289 00:24:59,457 --> 00:25:00,458 Talvez. 290 00:25:01,042 --> 00:25:04,921 Mas eu acho que est� come�ando do lado errado. 291 00:25:09,217 --> 00:25:10,301 Ele est� certo. 292 00:25:11,135 --> 00:25:14,680 Ele est� absolutamente certo. Tenho estado do lado errado o tempo todo. 293 00:25:17,558 --> 00:25:20,520 Fa�a o que fizer, boa sorte. 294 00:25:48,297 --> 00:25:52,426 "Monsieur" Haas, venha r�pido! H� um elefante na cerca! 295 00:26:33,009 --> 00:26:35,636 Quem poderia ter feito algo t�o terr�vel? 296 00:26:38,764 --> 00:26:40,725 Eu acho que sei quem. 297 00:26:48,024 --> 00:26:48,983 Socorro, socorro! 298 00:26:49,859 --> 00:26:51,611 Socorro! Socorro! 299 00:26:52,570 --> 00:26:55,072 Socorro! Socorro! 300 00:26:56,199 --> 00:26:59,368 Ligue para a Prote��o dos elefantes. 301 00:27:01,204 --> 00:27:02,580 Esse � Cy Sedgewick. 302 00:27:03,956 --> 00:27:07,293 Falo das profundezas da �frica, 303 00:27:08,628 --> 00:27:11,964 do pa�s selvagem com a fauna mais espetacular. 304 00:27:12,757 --> 00:27:15,343 Se eu puder, eu vou contar... 305 00:27:17,094 --> 00:27:18,554 Essa � a vida. 306 00:27:20,097 --> 00:27:21,265 Tudo � dif�cil... 307 00:27:23,184 --> 00:27:25,353 selvagem e perigoso. 308 00:27:26,395 --> 00:27:28,648 Mas se voc� ama o perigo como eu... 309 00:27:29,232 --> 00:27:33,486 rir� da eleg�ncia de Londres. 310 00:27:34,278 --> 00:27:37,114 Ou da sofistica��o de Paris. Ou... 311 00:27:38,199 --> 00:27:41,118 das ru�nas da Gr�cia ou Roma. 312 00:27:41,661 --> 00:27:45,122 Nada neste mundo inteiro � compar�vel com... 313 00:27:46,082 --> 00:27:49,335 essa sensa��o de estar sozinho nessa vastid�o... 314 00:27:50,086 --> 00:27:53,422 brandindo os pulsos, impass�vel, 315 00:27:54,423 --> 00:27:56,467 contra um desses gigantes. 316 00:27:57,593 --> 00:28:00,263 � o que temos aqui amigos. De grande porte. 317 00:28:00,972 --> 00:28:04,767 Sim, me lembro quando derrubei meu primeiro elefante... 318 00:28:08,604 --> 00:28:09,564 Fui baleado. 319 00:28:11,899 --> 00:28:12,775 Eu estou sangrando. 320 00:28:14,277 --> 00:28:15,444 Sim, estou sangrando. 321 00:28:16,946 --> 00:28:18,030 Fomos atacados. 322 00:28:20,199 --> 00:28:21,534 Esque�a Trendex. 323 00:28:22,785 --> 00:28:24,704 Eu disse esque�a Trendex. 324 00:28:25,246 --> 00:28:28,040 Se preocupe em achar os patrocinadores... 325 00:28:29,917 --> 00:28:31,335 N�o. Pode me chamar depois. 326 00:28:32,378 --> 00:28:33,713 Eu estarei aqui. 327 00:28:34,964 --> 00:28:37,300 Uma visita muito especial para voc�, "monsieur" Sedgewick. 328 00:28:37,842 --> 00:28:40,428 O governador franc�s veio de Fort Lamy. 329 00:28:41,137 --> 00:28:42,471 O governador franc�s. 330 00:28:46,058 --> 00:28:48,436 - Oh, meu caro Sr. Sedgewick. - "Bonjour". 331 00:28:48,978 --> 00:28:54,150 Gostaria de servir uma bebida a Vossa Excel�ncia, se tivesse outro copo? 332 00:28:54,942 --> 00:28:56,110 N�o, n�o. Obrigado. Obrigado. 333 00:28:56,777 --> 00:29:00,990 Sr. Sedgewick, apresento as mais sinceras desculpas... 334 00:29:01,491 --> 00:29:04,076 em nome do Ministro da Colonia... 335 00:29:04,452 --> 00:29:06,329 Por este lament�vel incidente. 336 00:29:06,996 --> 00:29:09,040 Ainda n�o pegamos o suspeito. 337 00:29:09,874 --> 00:29:12,793 Sim, eu sei. Um homem chamado Morel. 338 00:29:13,753 --> 00:29:16,839 Este � o manifesto que me dirigiu. 339 00:29:18,090 --> 00:29:19,425 N�o preciso dizer que, "Monsieur. " 340 00:29:19,800 --> 00:29:24,055 ser� preso e receber� o castigo merecido. 341 00:29:26,724 --> 00:29:28,100 Deixa o homem em paz. 342 00:29:29,977 --> 00:29:31,312 Entendeu? 343 00:29:32,313 --> 00:29:33,564 Deixa estar. 344 00:29:35,566 --> 00:29:36,817 Deixe-o continuar. 345 00:29:37,735 --> 00:29:39,487 Voc� entendeu, excel�ncia? 346 00:29:40,530 --> 00:29:42,031 Eu gosto dele. 347 00:29:42,698 --> 00:29:45,576 Ele cospe em n�s todos. Com raz�o. 348 00:29:46,619 --> 00:29:49,539 Eu esperei toda a minha vida algu�m cuspir em mim. 349 00:29:50,623 --> 00:29:53,501 Agora, tem algu�m. E adivinhem? 350 00:29:54,210 --> 00:29:58,589 De repente, estava quase sendo uma pessoa suport�vel. 351 00:30:00,383 --> 00:30:01,968 Portanto, agora o aviso. 352 00:30:03,261 --> 00:30:04,971 Deixe-o sozinho. 353 00:30:05,805 --> 00:30:09,100 Meu caro, n�o aceito ordens de ningu�m aqui. 354 00:30:09,809 --> 00:30:13,521 Ou�a, governador. Voltarei para Nova York... 355 00:30:14,021 --> 00:30:15,773 e quando chegar l�... 356 00:30:16,190 --> 00:30:19,735 n�o s� comunicarei � televis�o e o p�blico... 357 00:30:20,236 --> 00:30:23,823 a minha hist�ria do homem... 358 00:30:24,365 --> 00:30:27,618 que se atreve a cuspir na cara da humanidade... 359 00:30:28,744 --> 00:30:30,663 mas, se algo acontecer, a ele, 360 00:30:32,665 --> 00:30:34,000 Vossa Excel�ncia, 361 00:30:35,168 --> 00:30:39,297 farei o mesmo com o nome da Fran�a, vai feder. 362 00:30:40,673 --> 00:30:45,136 Vai cheirar mal nas narinas de gera��es futuras! 363 00:30:46,596 --> 00:30:50,391 Entendo que minha col�nia virou uma bela ilha de lun�ticos. 364 00:30:51,058 --> 00:30:52,018 Bom dia, senhor. 365 00:31:00,401 --> 00:31:02,361 N�o tem medo de ter ido longe demais desta vez? 366 00:31:03,321 --> 00:31:04,822 Afinal de contas, � o governador. 367 00:31:06,407 --> 00:31:07,992 N�o o suficiente. 368 00:31:08,951 --> 00:31:11,746 N�o percebeu que esta � a mais incr�vel hist�ria... 369 00:31:12,163 --> 00:31:14,540 desde que Stanley encontrou Livingstone. Tome nota. 370 00:31:15,458 --> 00:31:18,753 "Hoje, na �frica Equatorial Francesa... 371 00:31:19,337 --> 00:31:22,840 um moderno Robin Hood vagueia... 372 00:31:23,674 --> 00:31:25,426 arriscando a sua liberdade e sua vida... 373 00:31:26,677 --> 00:31:29,889 expressando o seu desgosto para com a humanidade. 374 00:31:30,681 --> 00:31:34,310 Espere. Talvez seja forte demais para o p�blico. 375 00:31:34,810 --> 00:31:37,688 � melhor, ele correr o risco em defesa dos elefantes 376 00:31:38,147 --> 00:31:40,942 amea�ados de extin��o pela chamada civiliza��o. 377 00:31:41,817 --> 00:31:44,028 Exorto o apoio dos americanos... 378 00:31:44,654 --> 00:31:46,948 para defender a vida selvagem da �frica. 379 00:31:47,490 --> 00:31:49,492 H� muito explorada pela pol�tica colonial... 380 00:31:49,909 --> 00:31:52,954 e assombrada por este corajoso franc�s... 381 00:31:53,538 --> 00:31:57,792 Por enquanto continua a matan�a de elefantes. 382 00:31:58,417 --> 00:31:59,418 E por qu�? 383 00:32:01,337 --> 00:32:03,422 Porque o governo Colonial franc�s... 384 00:32:03,798 --> 00:32:05,800 quer quebrar o monop�lio do governo colonial brit�nico... 385 00:32:06,300 --> 00:32:09,595 no Qu�nia e Tanganica. � por isso. 386 00:32:10,596 --> 00:32:12,598 A todos os homens e mulheres conclamo a... 387 00:32:14,308 --> 00:32:15,977 um exame de consci�ncia. 388 00:32:16,060 --> 00:32:17,228 De que lado voc� est�? 389 00:32:18,604 --> 00:32:22,108 Do governo colonial ou dos elefantes? 390 00:32:24,485 --> 00:32:27,446 Cy Sedgewick, ao vivo de Nova York. 391 00:32:27,989 --> 00:32:29,532 Muito obrigado e boa noite. 392 00:32:31,159 --> 00:32:32,160 Bem? 393 00:33:16,537 --> 00:33:17,371 "Madame" 394 00:33:17,997 --> 00:33:19,457 A� vem outro �nibus. 395 00:33:24,045 --> 00:33:25,046 Ser� que � o tel�grafo? 396 00:33:25,671 --> 00:33:27,048 Onde est� o governador? 397 00:33:31,636 --> 00:33:34,055 Diga-me, � a favor ou contra, sr. Haas? 398 00:33:34,555 --> 00:33:36,140 Meu traseiro sangra por causa dele. 399 00:33:36,557 --> 00:33:38,309 Voc� vive em Fort Lamy? 400 00:33:40,311 --> 00:33:41,479 Eu posso dizer que sim. 401 00:33:41,979 --> 00:33:44,065 Poderia nos descreve-lo? 402 00:33:44,524 --> 00:33:46,359 Eles dizem que muitas vezes v�m aqui. 403 00:33:47,318 --> 00:33:48,528 Sim, eu acho. 404 00:33:49,237 --> 00:33:50,696 Voc� pode querer uma bebida. 405 00:33:51,906 --> 00:33:53,407 Nunca toquei nessa coisa. 406 00:33:54,158 --> 00:33:56,244 "Mademoiselle" um u�sque duplo. 407 00:33:56,828 --> 00:33:59,038 Muito obrigado. Tot� tem muita sede hoje. 408 00:34:00,581 --> 00:34:02,458 - � sempre assim? - Sempre. 409 00:34:02,792 --> 00:34:04,502 Gostaria de saber se voc� tem um quarto com banheiro. 410 00:34:04,836 --> 00:34:06,838 Desculpe. Deve dormir no terra�o. 411 00:34:08,422 --> 00:34:10,633 Dizem que ele feriu um ca�ador branco... 412 00:34:11,634 --> 00:34:14,554 e o deixou sangrar at� morrer ao sul de Batangas. 413 00:34:15,054 --> 00:34:16,305 N�o. � apenas um rumor. 414 00:34:16,848 --> 00:34:18,558 Senhores, ouviram as �ltimas. 415 00:34:19,100 --> 00:34:21,018 - Ele n�o est� sozinho. - E quem est� com ele? 416 00:34:21,561 --> 00:34:24,814 O professor Ostrach, o cr�tico da bomba de hidrog�nio... 417 00:34:25,648 --> 00:34:29,235 e Peter Qvist, o naturalista. 418 00:34:29,694 --> 00:34:32,405 E o dr. Schweitzer? Oppenheimer? 419 00:34:33,364 --> 00:34:35,783 O fantasma de Einstein? Est�o tamb�m? 420 00:34:36,284 --> 00:34:38,077 Claro que est�o! 421 00:34:39,245 --> 00:34:41,497 Vou dizer a todos se eles realmente quiserem saber. 422 00:34:43,082 --> 00:34:45,960 Este homem, Morel n�o defende os elefantes. 423 00:34:46,335 --> 00:34:47,920 Ele nos defende. 424 00:34:48,254 --> 00:34:50,006 Estamos todos amea�ados de extin��o. 425 00:34:50,464 --> 00:34:52,383 A bomba de hidrog�nio, mais... 426 00:34:53,384 --> 00:34:55,678 um par de "Sputniks" russos por aqui... 427 00:34:56,470 --> 00:34:59,724 e todos iremos pelos ares como os elefantes. 428 00:35:03,311 --> 00:35:04,812 Qual � a sua opini�o, "Mademoiselle?" 429 00:35:05,438 --> 00:35:08,107 Ele realmente defende a humanidade... 430 00:35:08,900 --> 00:35:10,484 ou � um lun�tico? 431 00:35:11,694 --> 00:35:13,654 N�o Ihe ocorre que... 432 00:35:14,155 --> 00:35:16,908 simplesmente ele adora os elefantes? 433 00:35:29,253 --> 00:35:31,214 Cavalheiros. Estamos com problemas. 434 00:35:33,007 --> 00:35:35,134 Coronel, pegue um batalh�o... 435 00:35:35,635 --> 00:35:38,846 e o que vai fazer � uma varredura aqui, 436 00:35:39,514 --> 00:35:41,891 entre os paralelos 16 e 18. 437 00:35:42,642 --> 00:35:45,353 Desde o tiro em Sedgewick na... 438 00:35:46,062 --> 00:35:47,897 Um tiro no traseiro, senhor. 439 00:35:48,606 --> 00:35:50,608 Desde ent�o n�o tivemos um momento de paz. 440 00:35:51,275 --> 00:35:54,028 Ele iniciou uma campanha maluca contra n�s. 441 00:35:54,445 --> 00:35:57,240 E agora temos aquele bando de jornalistas! 442 00:35:59,450 --> 00:36:00,409 Entre. 443 00:36:03,371 --> 00:36:06,249 Agora, Saint Denis. Alguma sorte? 444 00:36:06,666 --> 00:36:07,875 Eu receio que n�o, senhor. 445 00:36:08,292 --> 00:36:10,837 Ningu�m est� falando de outra coisa mas nenhuma pista real. 446 00:36:13,464 --> 00:36:16,175 Houve mais de dois mil telegramas... 447 00:36:16,676 --> 00:36:18,719 para sr. Morel de toda parte. 448 00:36:19,679 --> 00:36:22,932 - Dois mil telegramas? - E chegam mais diariamente. 449 00:36:24,767 --> 00:36:29,730 Temo que, quando come�armos a ca��-lo n�o vai ser muito popular. 450 00:36:30,147 --> 00:36:32,358 Senhores, quero dizer-Ihes algo mais. 451 00:36:33,901 --> 00:36:37,989 Eu tenho a suspeita de que Waitari o apoia. 452 00:36:38,948 --> 00:36:41,909 E n�o subestime Waitari, senhores. 453 00:36:42,910 --> 00:36:47,039 � um homem extraordin�rio. Talvez at� mesmo um grande homem. 454 00:36:48,457 --> 00:36:50,626 Muito ruim. O perdemos. 455 00:36:51,210 --> 00:36:54,046 Talvez um dia, ele volte. 456 00:36:54,964 --> 00:36:58,509 Poderia ajudar se fosse menos ambicioso. 457 00:36:59,468 --> 00:37:03,097 A �ltima coisa que a �frica precisa � de um Napole�o africano. 458 00:37:04,098 --> 00:37:08,477 Saint Denis, voc� conhece bem a regi�o. 459 00:37:08,978 --> 00:37:10,062 Sim, conhe�o. 460 00:37:11,856 --> 00:37:14,692 Quando eu morrer voc� deve procurar curandeiro de l�... 461 00:37:15,193 --> 00:37:17,069 e dizer que voltarei reencarnado como uma �rvore. 462 00:37:19,197 --> 00:37:22,200 Acha que pode encontrar Morel sozinho? 463 00:37:24,785 --> 00:37:26,204 Sim, acho que posso. 464 00:37:27,455 --> 00:37:28,247 Bem. 465 00:37:29,081 --> 00:37:32,043 Oh, bem. Provavelmente levarei um tiro na... 466 00:37:33,252 --> 00:37:34,253 No traseiro, senhor. 467 00:38:13,501 --> 00:38:15,169 Eu acho que n�s chegamos. 468 00:38:19,006 --> 00:38:22,260 Olha s�, eu pensei que estivesse na pris�o. 469 00:38:23,135 --> 00:38:24,637 A pris�o n�o � um bom Lugar. 470 00:38:25,346 --> 00:38:26,514 N�o. 471 00:39:10,766 --> 00:39:12,602 Ouvi dizer que n�o estava sozinho. 472 00:39:13,811 --> 00:39:16,272 Um homem nunca est� sozinho se luta por uma boa causa. 473 00:39:20,526 --> 00:39:24,906 "Monsieur" Qvist, quando Ihe oferecemos hospitalidade na �frica Equatorial... 474 00:39:25,239 --> 00:39:27,158 imaginava-se que fosse para uma miss�o cient�fica. 475 00:39:29,952 --> 00:39:31,954 Eu protejo todas as esp�cies. 476 00:39:32,788 --> 00:39:35,708 Todas as ra�zes vivas que o c�u plantou na terra. 477 00:39:36,834 --> 00:39:38,920 Lutei toda a minha vida para elas. 478 00:39:39,962 --> 00:39:43,132 O homem destr�i as florestas, envenenando os oceanos... 479 00:39:43,799 --> 00:39:46,469 envenenando o ar com radia��o. 480 00:39:47,720 --> 00:39:51,599 As florestas, o oceano, animais, os homens... 481 00:39:52,141 --> 00:39:53,768 s�o as ra�zes do c�u. 482 00:39:54,268 --> 00:39:57,813 Envenene as ra�zes do c�u e as �rvores morrer�o. 483 00:39:58,689 --> 00:40:01,901 As estrelas cair�o e o c�u se destruir�. 484 00:40:08,282 --> 00:40:09,075 Voc�. 485 00:40:09,700 --> 00:40:11,869 Eu pensei que fosse a �ltima pessoa no planeta... 486 00:40:12,411 --> 00:40:14,497 interessado na prote��o dos elefantes. 487 00:40:16,999 --> 00:40:19,252 "Monsieur" Morel estava certo. 488 00:40:19,961 --> 00:40:22,630 Os elefantes s�o o s�mbolo de liberdade Africana. 489 00:40:23,631 --> 00:40:25,842 Ser�o nossas bandeiras. 490 00:40:26,551 --> 00:40:29,929 E quando tivermos o poder iremos proteg�-los. 491 00:40:32,723 --> 00:40:36,018 Voc� n�o percebe que est� usando isso para prop�sitos pol�ticos? 492 00:40:37,228 --> 00:40:39,647 - Ele est� me ajudando. - Voc� est� ajudando ele. 493 00:40:40,648 --> 00:40:42,275 Vamos ajudar uns aos outros. 494 00:40:42,733 --> 00:40:44,527 Eu n�o estou interessado em nacionalismo, 495 00:40:46,028 --> 00:40:48,114 ningu�m atendeu ao meu pedido. 496 00:40:48,865 --> 00:40:51,951 Agora quando me veem misturado em pol�tica, se sentem amea�ados, 497 00:40:52,869 --> 00:40:54,370 Ent�o eles t�m de fazer algo sobre isso. 498 00:40:59,000 --> 00:41:00,668 Por que se esconde, Habib? 499 00:41:01,794 --> 00:41:04,380 N�o seja t�mido. Saia detr�s dessa rocha. 500 00:41:12,013 --> 00:41:13,410 Saint Denis! 501 00:41:13,445 --> 00:41:14,807 Raios me partam! 502 00:41:14,891 --> 00:41:17,268 O que est� fazendo aqui? Veio se juntar a n�s? 503 00:41:20,438 --> 00:41:22,106 Sim, est� tudo certo. 504 00:41:23,065 --> 00:41:27,236 Seduzido por um ideal nobre. Correndo risco pelos elefantes. 505 00:41:27,695 --> 00:41:29,697 Dispostos a morrer por uma boa causa. 506 00:41:34,577 --> 00:41:37,830 Se voc� voltar comigo para Fort Lamy... 507 00:41:38,289 --> 00:41:41,125 receber� apenas uma reprimenda ou liberdade condicional. 508 00:41:43,085 --> 00:41:44,795 Voc� foi enviado aqui para dizer isso? 509 00:41:46,339 --> 00:41:48,132 Bem, cansou seu cavalo. 510 00:41:50,176 --> 00:41:53,304 A Confer�ncia sobre a Prote��o � Natureza ter� lugar em breve. 511 00:41:54,180 --> 00:41:58,434 Quando, por lei, for proibido matar tudo que vive, eu desistirei. 512 00:41:58,976 --> 00:42:00,102 Mas n�o antes. 513 00:42:01,062 --> 00:42:03,981 A matan�a continuar�, o que quer que seja decidido pela Confer�ncia. 514 00:42:04,982 --> 00:42:06,484 Est� no nosso sangue. 515 00:42:09,278 --> 00:42:13,199 Eles atiram entre os olhos e orelhas. 516 00:42:13,658 --> 00:42:16,118 S� porque eles s�o grandes, livres e belos. 517 00:42:17,203 --> 00:42:18,961 Isso � o que eles chamam de tiro perfeito. 518 00:42:18,996 --> 00:42:22,667 Dizem que os elefantes v�o desaparecer por causa do progresso. 519 00:42:23,125 --> 00:42:24,585 E que invadem as estradas, derrubam os postes... 520 00:42:25,044 --> 00:42:28,840 e n�o h� espa�o para esse tipo de liberdade. 521 00:42:30,132 --> 00:42:31,592 Eu n�o aceito. 522 00:42:32,510 --> 00:42:33,719 Ent�o v� em frente? 523 00:42:34,220 --> 00:42:35,888 Sim, vou continuar. 524 00:42:37,265 --> 00:42:39,058 Vou continuar o tempo que for necess�rio. 525 00:42:41,561 --> 00:42:43,604 Muito bem. Vou voltar e contar. 526 00:42:46,148 --> 00:42:48,359 Existe alguma coisa que voc� quer que eu diga a eles? 527 00:42:50,319 --> 00:42:52,238 Sim, n�o temos quase muni��o. 528 00:42:52,864 --> 00:42:55,449 N�o temos nada. Inclusive rem�dios. Deixe eles saberem. 529 00:42:56,993 --> 00:42:59,662 Voc� realmente espera que Ihe supram tudo isso? 530 00:43:01,539 --> 00:43:03,457 Conte assim mesmo. Nunca se sabe. 531 00:43:17,847 --> 00:43:20,099 Se voc� me perguntar, esse cara � louco. 532 00:43:20,641 --> 00:43:21,767 Claro que �. 533 00:43:22,143 --> 00:43:27,231 Pegue o primeiro animal que deixou a �gua para viver em terra. 534 00:43:27,982 --> 00:43:32,236 Ele tamb�m era louco. Mas afinal tornou-se homem. 535 00:43:32,987 --> 00:43:34,155 E n�s? 536 00:43:35,656 --> 00:43:36,949 Por conta da casa. 537 00:43:42,663 --> 00:43:44,707 "Mademoiselle", um rum por favor. 538 00:43:45,500 --> 00:43:49,128 Saint Denis, quanto tempo que n�o te vejo! 539 00:43:50,087 --> 00:43:54,050 Todo mundo me disse que havia se tornado curandeiro. 540 00:43:55,426 --> 00:43:56,219 Disseram isso? 541 00:44:00,890 --> 00:44:02,642 Uma nova atra��o aqui, hein? 542 00:44:11,317 --> 00:44:15,112 Voc� j� ouviu falar deste cara t�o famoso? 543 00:44:15,613 --> 00:44:19,909 Sim, sim. Na verdade, encontrei ele h� dois dias. Oficialmente. 544 00:44:20,618 --> 00:44:21,702 Onde? 545 00:44:23,704 --> 00:44:27,792 - Em algum lugar em Pata. - Ele estava sozinho? 546 00:44:28,876 --> 00:44:31,087 Eu nunca vi um homem t�o s� na minha vida. 547 00:44:31,838 --> 00:44:34,090 Mas tinha v�rios companheiros se quer dizer isso. 548 00:44:34,632 --> 00:44:36,425 Te disse... disse alguma coisa? 549 00:44:37,051 --> 00:44:38,427 Oh, sim. Muitas coisas. 550 00:44:39,220 --> 00:44:40,471 Ent�o voc� n�o... 551 00:44:41,180 --> 00:44:42,807 Eu n�o atirei nele. 552 00:44:43,307 --> 00:44:44,684 Por que voc� n�o o prendeu? 553 00:44:46,102 --> 00:44:47,812 Est�vamos em menor n�mero. 554 00:44:49,647 --> 00:44:52,817 �s vezes � dif�cil saber quem est� certo. 555 00:44:53,568 --> 00:44:55,194 N�o para o enviado do governador. 556 00:44:55,945 --> 00:44:58,906 � verdade. Acho que sim. 557 00:45:00,408 --> 00:45:01,951 Voc� j� informou o governador? 558 00:45:03,953 --> 00:45:06,914 N�o. Mas eu vou. 559 00:45:08,374 --> 00:45:09,542 Eu vou. 560 00:45:34,484 --> 00:45:35,526 Quero falar com voc�. 561 00:45:36,777 --> 00:45:37,653 Venha. 562 00:45:43,075 --> 00:45:44,160 Meu quarto � l� em cima. 563 00:45:46,746 --> 00:45:48,956 N�o se preocupe. Ningu�m vai ver. 564 00:46:02,386 --> 00:46:04,055 Sente-se. Quer uma bebida? 565 00:46:04,514 --> 00:46:05,306 Obrigado. 566 00:46:06,224 --> 00:46:08,768 Uma garrafa de conhaque. N�o � muito ruim. 567 00:46:12,647 --> 00:46:14,190 Trouxe de Casablanca. 568 00:47:04,198 --> 00:47:05,449 Eu quero pagar. 569 00:47:10,037 --> 00:47:10,955 Eu sei. 570 00:47:12,290 --> 00:47:14,000 Por que quer pagar? 571 00:47:18,337 --> 00:47:19,881 N�o contou onde estava. 572 00:47:20,882 --> 00:47:22,258 - Quem? - Morel. 573 00:47:23,843 --> 00:47:25,261 Pe�o para n�o contar. 574 00:47:28,264 --> 00:47:31,184 - Voc� deve am�-lo muito. - Nem um pouco. 575 00:47:32,810 --> 00:47:34,270 Eu n�o acho que � isso. 576 00:47:36,481 --> 00:47:37,899 Eu s� quero ajudar. 577 00:47:40,234 --> 00:47:44,614 Bem, "mademoiselle" em caso afirmativo, pode levar armas e muni��es. 578 00:47:45,072 --> 00:47:46,449 Isso � o que me pediu. 579 00:47:50,495 --> 00:47:53,998 N�o acredito que conheci o homem mais seguro de si, em toda a vida. 580 00:47:54,957 --> 00:47:57,627 Eu avisei que o governador Ihe avisou para render-se... 581 00:47:58,044 --> 00:48:00,963 e o que ele pediu foi armas e suprimentos. 582 00:48:01,506 --> 00:48:03,674 Realmente pensei que pudesse cuidar dele. 583 00:48:04,675 --> 00:48:05,968 Na verdade, a maioria faz. 584 00:48:07,762 --> 00:48:10,598 Tem algo que o leva a querer ajud�-lo. 585 00:48:11,599 --> 00:48:13,309 Olhe para mim. Voltei da miss�o... 586 00:48:14,018 --> 00:48:16,646 e n�o posso dizer ao governador. 587 00:48:17,271 --> 00:48:18,314 Onde est�? 588 00:48:18,815 --> 00:48:20,191 Tem um grande cora��o. 589 00:48:21,484 --> 00:48:23,778 Quer proteger todo ser vivo da terra, mas... 590 00:48:24,237 --> 00:48:26,322 nunca vi um homem precisar de mais prote��o. 591 00:48:26,697 --> 00:48:28,783 Onde est�? Fa�o qualquer coisa se contar. 592 00:48:35,373 --> 00:48:37,708 O que acontece? N�o gosta de mim? 593 00:48:42,296 --> 00:48:46,259 Mademoiselle � muito atraente, mas tamb�m muito tola. 594 00:48:48,302 --> 00:48:50,513 Pensei que tivesse melhor julgamento de mim. 595 00:49:01,065 --> 00:49:02,942 Talvez voc� possa ajud�-lo. 596 00:49:08,823 --> 00:49:12,410 Ele est� em apuro, em grande apuro. 597 00:49:13,995 --> 00:49:16,038 � culpado do crime mais antigo... 598 00:49:16,956 --> 00:49:19,250 por ter muita f� na ra�a humana. 599 00:49:21,586 --> 00:49:23,337 Talvez voc� possa convenc�-lo. 600 00:49:24,589 --> 00:49:26,757 Pode ter sucesso onde eu falhei. 601 00:49:28,009 --> 00:49:29,343 Diga a ele para se render. 602 00:49:30,803 --> 00:49:33,890 Porque se continuar com isso, levar� um tiro nas costas... 603 00:49:34,390 --> 00:49:36,767 por um dos seus seguidores ou mesmo da pol�cia. 604 00:49:38,227 --> 00:49:40,730 Talvez eu seja est�pido tamb�m. 605 00:49:41,772 --> 00:49:44,650 Mas tenho a sensa��o de que vai ouvi-la. 606 00:49:46,819 --> 00:49:48,779 Vou te dizer onde ela est�. 607 00:49:52,783 --> 00:49:55,620 A 480 km de Fort Lamy na vila de Obo. 608 00:49:56,829 --> 00:49:59,916 L� encontrar� o velho curandeiro D'Wala, 609 00:50:00,583 --> 00:50:02,210 um curandeiro muito poderoso. 610 00:50:02,877 --> 00:50:05,004 Ele me deu este amuleto a muitos anos. 611 00:50:06,881 --> 00:50:11,302 Vou d�-lo a voc� para que saiba que somos amigos e ele confiar em voc�. 612 00:50:20,186 --> 00:50:21,521 Mas o que dir� ao governador? 613 00:50:22,188 --> 00:50:23,314 Tudo. 614 00:50:24,232 --> 00:50:26,192 Mas n�o dou meu amuleto. 615 00:50:41,624 --> 00:50:43,459 Obrigado. Obrigado por tudo. 616 00:50:43,960 --> 00:50:45,419 - Boa noite, querido. - Boa noite. 617 00:50:56,931 --> 00:50:58,683 Dick. Acorda. 618 00:50:59,433 --> 00:51:00,309 Acorda. 619 00:51:00,852 --> 00:51:02,061 Acorda. 620 00:51:02,937 --> 00:51:05,439 O qu�? O qu�? 621 00:51:06,774 --> 00:51:08,693 Oh, voc�, Minna. 622 00:51:09,819 --> 00:51:12,697 Outro u�sque duplo. 623 00:51:13,156 --> 00:51:15,741 Preciso de sua ajuda. Tenho que encontrar o Morel. 624 00:51:16,701 --> 00:51:17,702 Morel? 625 00:51:18,536 --> 00:51:20,830 Sim, voc� o conhece. Assinou seu pedido. 626 00:51:21,873 --> 00:51:24,542 Oh, o Morel dos elefantes. 627 00:51:26,377 --> 00:51:28,796 Como voc� o encontrou? Ningu�m pode. 628 00:51:29,755 --> 00:51:32,842 Falei com uma pessoa que sabe onde ele est�. 629 00:51:33,509 --> 00:51:34,927 Eu tenho um mapa. E muito mais. 630 00:51:36,596 --> 00:51:40,349 Tot�, acho que isto merece uma bebida, certo? 631 00:51:40,850 --> 00:51:42,852 Voc� tem que ajudar. Preciso de sua ajuda. 632 00:51:45,146 --> 00:51:48,149 Oh, querida, se � o que pede... 633 00:51:48,691 --> 00:51:50,693 como posso recusar? 634 00:52:15,801 --> 00:52:16,844 Trouxe tudo? 635 00:52:17,678 --> 00:52:20,014 Sim rem�dios, muni��es, 636 00:52:20,723 --> 00:52:22,808 Tudo. Com o dinheiro, tudo � poss�vel. 637 00:52:23,935 --> 00:52:25,937 - E agora, para onde vamos? - Atravessar o rio. 638 00:53:59,780 --> 00:54:00,781 Eu sei. 639 00:54:02,909 --> 00:54:03,993 � estranho, n�? 640 00:54:04,619 --> 00:54:07,413 N�o se pode tocar em quem mais quer tocar. 641 00:54:12,585 --> 00:54:15,129 Diga o que sabe. Todo mundo sabe. 642 00:54:16,631 --> 00:54:21,135 Fofocas inventadas, espalhando mentiras. 643 00:54:22,345 --> 00:54:24,430 Ansiosos para trazer e trazer not�cias. 644 00:54:26,516 --> 00:54:28,476 Bem... O que t�m dito sobre mim? 645 00:54:29,852 --> 00:54:31,354 Eu n�o sei do que est� falando. 646 00:54:32,188 --> 00:54:33,272 Oh, sim, voc� sabe. 647 00:54:34,649 --> 00:54:35,942 Os ruanos. 648 00:54:37,068 --> 00:54:38,861 Voc� n�o os ouviu? 649 00:54:40,905 --> 00:54:41,989 Ruanos? 650 00:54:43,491 --> 00:54:46,452 � a cor de um cavalo. Um monte de cavalos. 651 00:54:48,704 --> 00:54:51,624 � tamb�m o nome de um grande regimento ingl�s. 652 00:54:53,251 --> 00:54:54,752 Muito grande. 653 00:54:56,921 --> 00:55:01,884 Fui enviado para os B�lc�s, no comando de 15 ruanos. 654 00:55:04,929 --> 00:55:08,015 Paraquedistas, n�o cavalos. 655 00:55:10,393 --> 00:55:13,271 Isso significa que n�o ouviu os detalhes do final glorioso? 656 00:55:17,066 --> 00:55:18,401 Nos apanharam. 657 00:55:19,610 --> 00:55:22,530 O resto foi executado. 658 00:55:22,989 --> 00:55:25,616 Foram baleados porque n�o falaram, os idiotas. 659 00:55:26,200 --> 00:55:27,994 Esses idiotas n�o falaram! 660 00:55:31,664 --> 00:55:34,625 E assim est�o todos agora. 661 00:55:36,544 --> 00:55:38,337 E aqui estou. 662 00:55:40,590 --> 00:55:42,550 Ainda neste mundo maldito! 663 00:55:55,480 --> 00:55:56,439 Assim. 664 00:56:01,903 --> 00:56:03,029 N�o se preocupe. 665 00:57:01,379 --> 00:57:02,338 Olhe. 666 00:58:30,760 --> 00:58:32,386 Eu marquei a casa no mapa. 667 00:58:33,137 --> 00:58:35,640 � no final de uma rua de mangueiras. 668 00:58:36,807 --> 00:58:39,101 E a gr�fica est� atr�s da casa. 669 00:58:41,521 --> 00:58:43,022 Gostaria de ir com voc�. 670 00:58:44,023 --> 00:58:44,941 N�o vai? 671 00:58:46,651 --> 00:58:47,652 N�o. 672 00:58:48,444 --> 00:58:51,823 Eu irei ao Sud�o para falar num com�cio. 673 00:58:52,448 --> 00:58:53,825 N�o com o caminh�o. 674 00:58:54,450 --> 00:58:55,827 Voc� n�o pode levar o caminh�o. 675 00:58:56,327 --> 00:58:58,037 Pode convocar a reuni�o para outro dia, 676 00:58:58,496 --> 00:59:00,790 mas amanh� � noite � a �nica chance que temos. 677 00:59:01,707 --> 00:59:03,417 Duas pessoas... 678 00:59:03,918 --> 00:59:05,044 perguntaram por voc�. 679 00:59:07,046 --> 00:59:10,842 Tudo bem. Deixarei o caminh�o e mais tr�s dos meus melhores homens. 680 00:59:12,176 --> 00:59:13,678 Voc� tamb�m vai precisar do Yussef. 681 00:59:15,137 --> 00:59:16,514 Obrigado Waitari. 682 00:59:29,861 --> 00:59:32,947 Eu nunca ouvi pessoas t�o loucas na minha vida. 683 00:59:33,447 --> 00:59:36,325 Um �nico e solit�rio caminh�o. Outro com�cio... 684 00:59:36,868 --> 00:59:39,120 E o que voc� ganha? Nada. Zero. 685 00:59:39,996 --> 00:59:42,165 Um grande e redondo zero. 686 00:59:44,917 --> 00:59:49,046 Mas como gosto de voc�s. Estou sempre disposto a lutar. 687 00:59:49,964 --> 00:59:54,385 Espero que vivam o suficiente para aprender a li��o. 688 00:59:55,887 --> 00:59:58,472 Aposto que acabar� como traficante de marfim. 689 00:59:59,599 --> 01:00:02,059 A vida sabe como trat�-lo. 690 01:00:02,518 --> 01:00:05,146 - Voc� n�o deve ser capturado. - Vivo, voc� quer dizer. 691 01:00:05,646 --> 01:00:09,567 Ele realmente ajudou o meu movimento. Devo proteg�-lo. 692 01:00:10,443 --> 01:00:12,945 Se for levado diante de um tribunal, como um prisioneiro... 693 01:00:13,529 --> 01:00:16,824 ser� considerado louco para todo mundo. 694 01:00:18,659 --> 01:00:21,704 Seria melhor que morresse e se tornasse uma lenda. 695 01:00:22,121 --> 01:00:24,290 Mas o que ele fez por voc�? 696 01:00:24,624 --> 01:00:27,126 Colocou seu nome nos jornais. Ele tem divulgado... 697 01:00:27,502 --> 01:00:29,003 O que espera que eu fa�a? 698 01:00:30,421 --> 01:00:33,090 Tenho apenas alguns seguidores. Sem dinheiro, sem armas. 699 01:00:33,883 --> 01:00:35,551 Precisamos de tempo. 700 01:00:37,136 --> 01:00:39,889 Eu ainda estou na fase de propaganda e consolida��o. 701 01:00:42,975 --> 01:00:45,478 Propaganda e consolida��o. 702 01:00:47,146 --> 01:00:49,023 � uma pena n�o ter ido para a Fran�a. 703 01:00:49,482 --> 01:00:54,821 Sua cabe�a est� cheia de palavras, mas perdeu o instinto. 704 01:00:56,239 --> 01:00:59,283 O que fizeram seus av�s e bisav�s, em sua �poca? 705 01:00:59,784 --> 01:01:02,078 Ser� que eles falavam de propaganda? Consolida��o? 706 01:01:02,620 --> 01:01:04,580 lam para as reuni�es? 707 01:01:06,040 --> 01:01:08,042 N�o. Ele diziam aos seus guerreiros... 708 01:01:08,459 --> 01:01:11,754 para afiar as Ian�as e flechas. 709 01:01:15,216 --> 01:01:17,051 Voc� pega os elefantes... 710 01:01:17,426 --> 01:01:19,595 como um emblema de seu movimento. 711 01:01:20,513 --> 01:01:22,014 Mas � hora de entender... 712 01:01:23,224 --> 01:01:25,184 que esse animal n�o � apenas um emblema. 713 01:01:25,726 --> 01:01:28,938 � a solu��o para todos os seus problemas. 714 01:01:33,985 --> 01:01:35,945 Nem uma nuvem no c�u. Nem uma. 715 01:01:37,905 --> 01:01:39,574 As �guas das lagoas est�o secando. 716 01:01:40,491 --> 01:01:43,995 � uma grande oportunidade para ver os gigantes da natureza em a��o. 717 01:01:58,009 --> 01:01:59,510 Minna! 718 01:02:07,852 --> 01:02:10,646 Eu vi Saint Denis. 719 01:02:12,356 --> 01:02:13,816 Me disse onde encontr�-lo. 720 01:02:19,030 --> 01:02:20,364 Eu sabia que precisava de ajuda. 721 01:02:27,955 --> 01:02:29,540 O sr. Forsythe me trouxe. 722 01:02:31,459 --> 01:02:33,544 Minna! 723 01:03:18,381 --> 01:03:21,759 no meu pa�s 724 01:03:22,844 --> 01:03:26,722 as flores s�o t�o bonitas. 725 01:03:29,100 --> 01:03:33,479 Gostaria muito 726 01:03:34,647 --> 01:03:38,776 de voltar ao meu pa�s. 727 01:03:42,613 --> 01:03:43,823 Onde voc� aprendeu essa can��o? 728 01:03:46,200 --> 01:03:48,661 Num bordel. Na Alemanha. 729 01:03:51,873 --> 01:03:53,541 Oh, sim. Concordo completamente. 730 01:03:54,333 --> 01:03:55,585 O que ele tem? 731 01:03:56,169 --> 01:03:57,336 N�o fala? 732 01:03:58,713 --> 01:04:00,006 � claro, querida. 733 01:04:00,381 --> 01:04:02,133 � fluente em 14 idiomas. 734 01:04:02,800 --> 01:04:04,135 Tem um PhD em filosofia. 735 01:04:04,677 --> 01:04:06,387 Mas a decep��o pela humanidade... 736 01:04:07,054 --> 01:04:10,183 o fez jurar nunca falar qualquer l�ngua humana... 737 01:04:11,517 --> 01:04:13,686 at� mudarmos nosso comportamento... 738 01:04:13,721 --> 01:04:15,646 e aprendemos ter dignidade. 739 01:04:25,031 --> 01:04:25,865 O que � isso? 740 01:04:26,365 --> 01:04:27,366 Babu�nos. 741 01:04:28,117 --> 01:04:29,494 Eles est�o sempre brigando. 742 01:04:33,372 --> 01:04:34,582 Um elefante. Certo? 743 01:04:36,459 --> 01:04:38,002 Sim, um velho. 744 01:04:39,337 --> 01:04:40,588 Eles sempre vai sozinho. 745 01:04:41,923 --> 01:04:43,466 Fico feliz em ouvir isso. 746 01:04:45,760 --> 01:04:47,178 A seca j� chegou aqui. 747 01:04:48,763 --> 01:04:49,847 O que quer dizer? 748 01:04:51,557 --> 01:04:54,727 Quando as chuvas demoram, os animais buscam as sobras de �guas. 749 01:04:56,145 --> 01:04:57,897 Alguns morrem na estrada. 750 01:05:02,527 --> 01:05:05,029 Sempre sentiu essa devo��o pelos elefantes? 751 01:05:06,113 --> 01:05:08,366 Tudo come�ou na Alemanha, quando fui prisioneiro de guerra. 752 01:05:09,617 --> 01:05:11,410 Eu queria algo para agarrar. 753 01:05:12,245 --> 01:05:14,247 Algo diferente para pensar. 754 01:05:15,540 --> 01:05:17,041 Ent�o eu pensei neles. 755 01:05:17,667 --> 01:05:20,002 Foi muito diferente do que eu poderia imaginar... 756 01:05:20,461 --> 01:05:23,714 nas paredes da pris�o e da cerca. 757 01:05:24,340 --> 01:05:26,968 Eles simbolizam a liberdade e o espa�o. 758 01:05:28,386 --> 01:05:32,056 Eu os imaginava, em movimento, por toda a �frica. 759 01:05:33,516 --> 01:05:35,685 Atravessando pelas savanas. Subindo as colinas. 760 01:05:37,687 --> 01:05:39,730 Agarrei-me aquela imagem de liberdade. 761 01:05:40,690 --> 01:05:42,316 Isso me ajudou a sobreviver. 762 01:05:50,575 --> 01:05:52,076 � melhor dormir agora. 763 01:05:53,035 --> 01:05:54,495 Vamos acordar cedo. 764 01:05:58,082 --> 01:05:59,542 Eu j� estou sonhando. 765 01:06:32,533 --> 01:06:33,868 N�o se preocupe comigo. 766 01:06:34,660 --> 01:06:36,996 Eu vou parar quando ver os elefantes. 767 01:06:38,372 --> 01:06:40,625 Apenas os homens me fazem beber. 768 01:06:41,125 --> 01:06:42,376 N�o voc�, claro. 769 01:06:42,960 --> 01:06:43,920 Bem. 770 01:07:15,576 --> 01:07:16,702 Vamos! 771 01:07:35,096 --> 01:07:36,097 Elefantes! 772 01:07:47,441 --> 01:07:52,071 Como podemos construir um pa�s com esses animais no caminho? 773 01:07:53,322 --> 01:07:55,032 Ent�o, por que voc� vem comigo? 774 01:07:55,908 --> 01:07:57,201 Ordens de Waitari. 775 01:08:37,909 --> 01:08:39,702 - Esvazio os pneus agora? - N�o. Ainda n�o. 776 01:08:40,495 --> 01:08:41,579 Fique aqui com os outros. 777 01:08:59,055 --> 01:09:00,139 Ol�! 778 01:09:06,854 --> 01:09:10,233 - Que bom te ver, sr. Morel. - Ent�o, voc� me conhece. 779 01:09:10,775 --> 01:09:12,610 Sua foto est� em toda parte. 780 01:09:13,778 --> 01:09:17,073 Voc� poderia imprimir esta na capa... 781 01:09:17,532 --> 01:09:19,659 da edi��o de amanh�, letras grandes? 782 01:09:33,506 --> 01:09:35,967 Eu gosto. � bom. 783 01:09:42,598 --> 01:09:45,810 Bem, que tal uma bebida? Para aquecer. 784 01:09:52,650 --> 01:09:54,068 Minha casa � ao lado. 785 01:09:54,443 --> 01:09:58,364 Eu posso trazer algumas cervejas. E minha esposa vai preparar sandu�ches. 786 01:09:58,781 --> 01:10:00,032 Obrigado. 787 01:10:00,783 --> 01:10:03,077 - Sim, existe algum alarme. - Deixa disso. 788 01:10:03,452 --> 01:10:05,621 - E se houver um telefone? - Sim, existe. 789 01:10:05,746 --> 01:10:07,081 N�o ligue para ele. 790 01:10:17,592 --> 01:10:21,596 DECLARA��O DA COMISS�O DE CONSERVA��O DA NATUREZA 791 01:10:31,189 --> 01:10:33,107 Uma esp�cie muito interessante. 792 01:10:34,484 --> 01:10:36,319 Antilopsis Africana. 793 01:11:00,176 --> 01:11:04,430 Sim, 501. O �ltimo me custou caro. 794 01:11:05,056 --> 01:11:09,519 Eu tive que atirar sete vezes. Mas ele insistiu em seguir. 795 01:11:10,561 --> 01:11:12,021 Ent�o esperei chegar mais perto. 796 01:11:12,897 --> 01:11:15,691 Ent�o disparei mais tr�s vezes ao lado da orelha. 797 01:11:16,359 --> 01:11:17,735 S� assim ele sucumbiu. 798 01:11:18,361 --> 01:11:21,405 Tinha mais marfim que qualquer um que j� matei. 799 01:11:26,118 --> 01:11:27,078 Bem? 800 01:11:56,440 --> 01:11:58,860 Tudo certo. � o suficiente. 801 01:12:00,736 --> 01:12:01,696 Vamos l�. 802 01:12:04,240 --> 01:12:05,783 - Boa sorte. - Obrigado. 803 01:12:06,159 --> 01:12:09,287 - Desculpe. N�o posso ajudar mais. - J� fez muita coisa. 804 01:12:20,965 --> 01:12:22,633 V� em frente. Mantenha o motor ligado. 805 01:12:38,274 --> 01:12:39,817 Esvazie os pneus agora. 806 01:13:27,532 --> 01:13:28,449 Boa noite. 807 01:13:29,575 --> 01:13:30,493 Boa noite. 808 01:13:31,869 --> 01:13:32,829 Quem �? 809 01:13:34,497 --> 01:13:35,832 � Morel. 810 01:14:04,819 --> 01:14:06,070 O que significa isso? 811 01:14:07,780 --> 01:14:09,866 Vim falar com sua esposa. 812 01:14:16,038 --> 01:14:19,125 "Comunicado do Comit� para a prote��o da natureza. 813 01:14:20,501 --> 01:14:22,503 Penalidades aplic�veis a senhora Orsini... 814 01:14:22,879 --> 01:14:25,298 campe� de ca�a da �frica Equatorial. 815 01:14:26,424 --> 01:14:29,510 Est� condenada a um castigo p�blico. 816 01:14:33,639 --> 01:14:37,768 A Comiss�o lembra que n�o tem car�ter pol�tico e Ihe � estranho... 817 01:14:38,186 --> 01:14:41,606 qualquer quest�o de ideologia, partido, classe ou nacionalidade. 818 01:14:43,357 --> 01:14:46,527 Apela apenas para a dignidade de cada ser humano... 819 01:14:47,361 --> 01:14:51,741 sem discrimina��o. Solicitando um novo acordo internacional... 820 01:14:52,200 --> 01:14:53,618 para a prote��o da Natureza, 821 01:14:54,368 --> 01:14:56,954 come�ando com os elefantes. 822 01:14:57,830 --> 01:15:00,249 O maior habitante da Terra. 823 01:15:01,834 --> 01:15:04,629 E agora, a senten�a ser� executada. 824 01:15:06,756 --> 01:15:08,216 Professor Qvist... 825 01:15:24,857 --> 01:15:27,276 Como se atreva a tocar num fio de cabelo de sua cabe�a... 826 01:15:29,403 --> 01:15:31,697 N�o � na sua cabe�a que vamos bater. 827 01:15:32,406 --> 01:15:36,077 E para evitar um mal-entendido, convoco o mais velho... 828 01:15:36,702 --> 01:15:39,080 para dar doze palmadas. 829 01:15:49,924 --> 01:15:51,467 Solte-me! Seu Bruto! 830 01:15:52,593 --> 01:15:54,387 Bruto! Solte-me! 831 01:15:54,762 --> 01:15:56,722 Que humilha��o! 832 01:15:57,598 --> 01:16:00,726 Deixe-me no ch�o, agora! 833 01:16:01,269 --> 01:16:02,687 Solte-me! 834 01:16:03,104 --> 01:16:04,480 Como voc� se atreve! 835 01:16:04,856 --> 01:16:09,819 - Um - Como voc� se atreve? 836 01:16:10,319 --> 01:16:11,863 - Dois. - Deixe-me. 837 01:16:12,113 --> 01:16:13,781 - Tr�s. - Solte-me! 838 01:16:14,282 --> 01:16:16,617 - Quatro. - Que humilha��o! 839 01:16:17,410 --> 01:16:19,245 - Cinco. - Solte-me! 840 01:16:19,829 --> 01:16:22,081 - Seis. - Voc� vai se arrepender. 841 01:16:22,623 --> 01:16:24,584 - Sete - Pare! 842 01:16:25,042 --> 01:16:27,253 - Oito. - Solte-me! 843 01:16:27,670 --> 01:16:29,005 - Nove. - Orsini! 844 01:16:30,047 --> 01:16:31,549 - Dez. - Pare! 845 01:16:32,758 --> 01:16:34,594 - Onze. - � uma vergonha! 846 01:16:36,053 --> 01:16:37,555 Doze. 847 01:16:38,306 --> 01:16:40,099 Bom. Isto � tudo por hoje. 848 01:17:10,880 --> 01:17:12,673 Vai pagar por isso, seu canalha! 849 01:17:47,542 --> 01:17:48,459 Vamos! 850 01:18:09,438 --> 01:18:11,065 N�o aceito suas explica��es! 851 01:18:13,818 --> 01:18:15,486 N�o t�m desculpa! 852 01:18:18,698 --> 01:18:21,742 Primeiro me disseram-me que est� a... 853 01:18:22,326 --> 01:18:24,078 centenas de quil�metros, nas montanhas... 854 01:18:24,662 --> 01:18:26,581 e agora aparece em Sionville... 855 01:18:27,331 --> 01:18:29,834 e faz de n�s piada para todo mundo. 856 01:18:33,337 --> 01:18:34,672 Sionville. 857 01:18:35,631 --> 01:18:37,008 Em breve estar� aqui! 858 01:18:37,675 --> 01:18:41,471 Se tudo isso aconteceu as duas horas, porque s� agora me contaram? 859 01:18:42,013 --> 01:18:44,682 - A linha foi cortada, senhor. - In�teis! 860 01:18:45,475 --> 01:18:47,351 Senhor, lidamos com um caso excepcional. 861 01:18:47,768 --> 01:18:52,190 Todos, africanos e europeus tem simpatia por Morel. 862 01:18:53,024 --> 01:18:54,609 O Protegem. 863 01:18:55,693 --> 01:18:58,863 Entre as tribos � o ancestral dos elefantes. 864 01:19:00,281 --> 01:19:04,452 Me desculpe, senhor. Mas � dif�cil lutar contra uma lenda. 865 01:19:05,328 --> 01:19:07,872 Que sabem sobre a mulher desaparecida? E o ingl�s? 866 01:19:08,289 --> 01:19:09,582 Encontramos seu carro. 867 01:19:09,957 --> 01:19:12,835 Ao que parece ele trouxe suprimentos. 868 01:19:13,920 --> 01:19:18,674 Mas uma coisa � clara. Nem Waitari e Habib... 869 01:19:19,050 --> 01:19:20,092 est�o com ele. 870 01:19:20,927 --> 01:19:24,806 Coronel, leve todas as suas companhias, incluindo a de Biondi. 871 01:19:25,223 --> 01:19:29,310 Fa�a o rastreamento entre Sionville e Oule. Quero ele vivo ou morto. 872 01:19:30,228 --> 01:19:33,105 N�o, n�o ser� morto. Se tornaria um m�rtir. 873 01:19:33,564 --> 01:19:35,316 E depois de tudo, Eu n�o sou um ogro. 874 01:19:36,400 --> 01:19:39,779 Estou a 10 anos na �frica e nunca matei nada maior que uma mosca. 875 01:19:40,905 --> 01:19:42,448 Olha o que tem circulado por aqui, senhor. 876 01:19:42,824 --> 01:19:46,244 Est�o pagando muito por uma c�pia. 877 01:19:47,453 --> 01:19:48,746 � a mulher de Orsini. 878 01:19:54,627 --> 01:19:55,878 Olhe para isto! 879 01:20:07,265 --> 01:20:08,766 O que h� de t�o engra�ado? 880 01:20:09,475 --> 01:20:10,893 Informe-me ao meio-dia! 881 01:20:40,381 --> 01:20:42,383 "Monsieur" Morel. Voc� nos traiu. 882 01:20:43,009 --> 01:20:45,595 Por que n�o nos citou em seu manifesto? 883 01:20:47,138 --> 01:20:48,598 N�o concordei. 884 01:20:49,015 --> 01:20:50,475 Ele � um mentiroso. Nos tem usado. 885 01:20:52,560 --> 01:20:53,895 E voc� a mim. 886 01:20:55,938 --> 01:20:57,231 N�o � verdade? 887 01:21:19,670 --> 01:21:21,506 Pare! Pare! 888 01:21:22,590 --> 01:21:23,925 Pare! 889 01:22:19,147 --> 01:22:22,150 Tentaremos chegar ao lago Kuru. Tem �gua l�. 890 01:23:02,023 --> 01:23:03,608 Meu velho amigo Boola. 891 01:23:09,363 --> 01:23:11,365 Eles se foram quando os elefantes chegaram. 892 01:23:11,949 --> 01:23:12,950 N�o tem mais pesca. 893 01:23:13,576 --> 01:23:17,330 Eles v�m de centenas de quil�metros. Sabem que o lago n�o vai secar. 894 01:23:20,291 --> 01:23:21,209 Vem, Minna. 895 01:23:44,398 --> 01:23:45,525 Olha, Minna. Olha. 896 01:23:47,276 --> 01:23:48,319 Olha. 897 01:23:49,862 --> 01:23:53,074 � talvez a maior congrega��o que existe... 898 01:23:53,699 --> 01:23:56,744 de carne viva em milhares de anos. 899 01:23:59,664 --> 01:24:01,582 Voc� disse liberdade? 900 01:24:03,417 --> 01:24:05,002 Agora eu entendo. 901 01:24:06,170 --> 01:24:08,214 Eles s�o as criaturas mais fortes da terra. 902 01:24:09,048 --> 01:24:10,967 Por�m nenhum animal os teme. 903 01:24:12,426 --> 01:24:15,054 Eles s�o amigos dos p�ssaros e das gazelas. 904 01:24:15,680 --> 01:24:17,640 O homem. Somente o homem � seu inimigo. 905 01:24:18,850 --> 01:24:23,020 T�m que persegui-los, matar, fazer mal, 906 01:24:23,771 --> 01:24:26,023 transformando sua docilidade em �dio. 907 01:24:26,357 --> 01:24:28,151 E depois de cham�-los de perigosos. 908 01:24:34,615 --> 01:24:37,368 A maior matan�a ocorreu aqui h� 30 anos... 909 01:24:38,995 --> 01:24:40,746 durante outra seca. 910 01:24:42,081 --> 01:24:46,043 Ca�adores mataram mais de 500 em um dia. 911 01:24:47,503 --> 01:24:51,299 Ent�o, quando terminou, o lago ficou vermelho... 912 01:24:52,967 --> 01:24:56,095 com o sangue dos animais que se alimentavam dos brotos... 913 01:24:56,596 --> 01:24:58,639 que crescem nas �rvores. 914 01:25:00,308 --> 01:25:01,559 E... 915 01:25:02,435 --> 01:25:06,522 e de l�rios silvestres dos rios. 916 01:25:56,364 --> 01:25:58,574 - Voc� est� bem? - Oh, sim. Sim. 917 01:25:59,826 --> 01:26:00,785 � uma grande foto. 918 01:26:01,577 --> 01:26:02,537 O piloto est� morto. 919 01:26:03,246 --> 01:26:05,623 - Ele est� l� dentro ainda? - Sim, morreu no local. 920 01:26:06,415 --> 01:26:07,708 Tenho certeza. 921 01:26:08,292 --> 01:26:11,003 - De onde � que ele veio? - Estados Unidos. Desculpe-me. 922 01:26:11,921 --> 01:26:13,089 Eu escolho isso. 923 01:26:14,799 --> 01:26:16,425 Eu aluguei avi�o em Fort Lamy. 924 01:26:17,677 --> 01:26:19,345 Est� cheio de jornalistas. 925 01:26:21,139 --> 01:26:24,725 Cobrem a hist�ria de Morel e dos elefantes. 926 01:26:26,185 --> 01:26:27,478 Deixei esse t�pico. 927 01:26:28,771 --> 01:26:31,899 Eu estava entediado. Agora fotografo pe�as de grande porte. 928 01:26:32,692 --> 01:26:34,944 Mas o motor ficou danificado. 929 01:26:35,570 --> 01:26:37,780 - Quem � voc�? - Meu nome � Forsythe. 930 01:26:39,991 --> 01:26:41,284 N�o imaginava que estava com ele? 931 01:26:42,201 --> 01:26:43,578 - Com Morel? - Sim. 932 01:26:43,995 --> 01:26:47,748 - E onde est� ele? Diga-me. - Acalme-se. Voc� est� ferido. 933 01:26:48,124 --> 01:26:50,710 Ol�. Como? Voc� est� louco? 934 01:26:52,044 --> 01:26:53,504 � claro. Como todo mundo. 935 01:26:53,838 --> 01:26:59,677 Eu conhe�o. Acalme-se, sim. 936 01:27:00,761 --> 01:27:01,804 �timo. 937 01:27:02,555 --> 01:27:04,557 Aproximem-se. Por favor. Por favor. Por favor. 938 01:27:05,183 --> 01:27:06,684 Mais perto. Olhe para ele. Olhe para ele. 939 01:27:07,101 --> 01:27:08,561 � isso a�. 940 01:27:08,936 --> 01:27:10,646 Olhe. Olhe. Sorria. 941 01:27:10,980 --> 01:27:11,856 Maravilhoso. Maravilhoso. 942 01:27:12,231 --> 01:27:13,524 Professor. Voc� pode chegar mais perto? 943 01:27:13,900 --> 01:27:14,859 �timo. 944 01:27:16,861 --> 01:27:20,656 Obrigado. N�o, n�o, n�o. Por favor. Olhe para mim. 945 01:27:21,532 --> 01:27:23,951 � isso a�. Mais um, por favor. 946 01:27:24,744 --> 01:27:26,913 Mais um. Incr�vel! 947 01:27:27,747 --> 01:27:30,082 Isso vai pagar o aluguel do meu apartamento nos pr�ximos dois anos. 948 01:27:30,541 --> 01:27:32,168 Oh, desculpe. Meu nome � Abe Fields. 949 01:27:32,793 --> 01:27:34,045 - O qu�? - Eu sou um fot�grafo. 950 01:27:36,297 --> 01:27:39,300 - Ele estava sozinho? - O piloto est� morto. 951 01:27:39,717 --> 01:27:41,552 Eu posso fazer algumas perguntas? 952 01:27:42,386 --> 01:27:43,346 V� em frente. 953 01:27:44,055 --> 01:27:47,016 Feriu v�rios ca�adores mas nunca matou nenhum. 954 01:27:48,142 --> 01:27:49,227 Por qu�? 955 01:27:49,602 --> 01:27:51,187 - Mira bem. - Para n�o matar? 956 01:27:51,687 --> 01:27:53,648 N�o se pode ensinar nada matando algu�m. 957 01:27:54,524 --> 01:27:56,108 Esquecem tudo. 958 01:27:58,319 --> 01:27:59,403 Sim.. 959 01:28:01,239 --> 01:28:03,199 Diga, eu poderia ficar uns dias com voc�? 960 01:28:04,367 --> 01:28:05,868 - Se voc� quiser. - Obrigado. 961 01:28:15,419 --> 01:28:16,462 Neve. 962 01:28:20,299 --> 01:28:22,009 Neve... 963 01:28:27,390 --> 01:28:29,225 Arame farpado... 964 01:28:45,825 --> 01:28:47,076 Acabou-se. 965 01:28:48,369 --> 01:28:50,079 Foi um sonho terr�vel. 966 01:28:50,830 --> 01:28:53,457 A neve... frio... 967 01:28:54,792 --> 01:28:56,002 Berlim? 968 01:28:58,296 --> 01:29:00,298 Tudo isso est� muito longe agora. 969 01:29:01,340 --> 01:29:02,758 Muito longe. 970 01:29:34,707 --> 01:29:37,084 N�o estou entendendo. Mas vou acreditar. 971 01:30:01,692 --> 01:30:05,279 Morel. Tr�s caminh�es est�o vindo. Parecem soldados. 972 01:30:27,260 --> 01:30:28,261 Que tal isso? 973 01:30:28,761 --> 01:30:31,139 - Eles s�o soldados ou o qu�? - Eu acho que eles s�o ca�adores. 974 01:30:31,681 --> 01:30:33,057 Minna, fique aqui. 975 01:31:07,341 --> 01:31:09,260 Que alegria de se ver! 976 01:31:09,802 --> 01:31:11,095 Que vis�o! 977 01:31:12,221 --> 01:31:13,848 Que alegria! 978 01:31:16,392 --> 01:31:17,560 Olhe para eles. 979 01:31:25,610 --> 01:31:27,320 Um punhado de elefantes. Uma metralhadora. 980 01:31:27,653 --> 01:31:30,031 Metralhadora e poder. O poder e a gl�ria. 981 01:31:30,948 --> 01:31:34,660 Tudo seu, Waitari. Exceto minha pequena comiss�o. 982 01:31:37,747 --> 01:31:39,373 Deus tem sido bom para n�s. 983 01:31:40,541 --> 01:31:42,919 Verdadeiramente misericordioso e compassivo. 984 01:31:45,004 --> 01:31:47,840 N�o, Waitari. N�o pense mais em Morel. 985 01:31:49,425 --> 01:31:50,343 Olhe. 986 01:31:51,886 --> 01:31:53,554 At� o vento est� do nosso lado. 987 01:31:56,307 --> 01:32:00,061 Algu�m tem que arrega�ar as mangas e fazer o trabalho sujo... 988 01:32:00,686 --> 01:32:03,189 ou onde estariam os idealistas? Em lugar nenhum. 989 01:32:05,733 --> 01:32:07,693 Leve os seus homens para a floresta. 990 01:32:08,152 --> 01:32:10,613 Disperse e espere os elefantes. 991 01:32:11,113 --> 01:32:12,824 Voc�, v� para o lago. 992 01:32:13,699 --> 01:32:14,742 Vamos l�. 993 01:32:44,272 --> 01:32:45,398 Boa ca�a! 994 01:33:10,882 --> 01:33:12,049 N�s nos separamos aqui. 995 01:33:13,009 --> 01:33:14,302 V� para o lago. 996 01:33:15,261 --> 01:33:17,305 Devemos assust�-los antes do amanhecer. 997 01:33:55,593 --> 01:33:57,470 Quando eu atirar, atire tamb�m. 998 01:37:06,617 --> 01:37:07,827 Quem est� atirando? 999 01:37:08,619 --> 01:37:10,663 Abrir fogo. Matar o maior n�mero poss�vel. 1000 01:39:42,565 --> 01:39:43,858 Aqui tem outro. 1001 01:39:44,567 --> 01:39:45,651 Se encarregue dele. 1002 01:41:04,438 --> 01:41:06,357 Gra�as a Deus. 1003 01:41:09,485 --> 01:41:13,030 Voc� o matou! Voc� o matou! 1004 01:42:00,369 --> 01:42:01,287 Venha. 1005 01:42:03,039 --> 01:42:04,332 Venha! 1006 01:43:31,544 --> 01:43:32,378 Cuidado! 1007 01:43:37,842 --> 01:43:39,343 Eu sou um membro da imprensa. 1008 01:43:41,679 --> 01:43:43,723 Cuidado! N�o seja t�o est�pido. 1009 01:43:44,515 --> 01:43:45,766 - Tome as c�meras. - Fora! 1010 01:43:48,019 --> 01:43:48,936 Fora! 1011 01:43:49,353 --> 01:43:52,440 Estas c�meras s�o minha propriedade. S�o da imprensa. 1012 01:43:52,857 --> 01:43:54,525 Tire isso das minhas costas, seu bastardo! 1013 01:43:55,026 --> 01:43:55,985 - Quem � voc�? - Um jornalista. 1014 01:43:56,527 --> 01:43:58,029 Sou Abe Fields. 1015 01:43:58,488 --> 01:44:00,531 Meu trabalho � conhecido em todo o mundo. 1016 01:44:01,032 --> 01:44:03,659 Meu nome � Waitari. Tamb�m sou conhecido. 1017 01:44:07,330 --> 01:44:11,167 Com certeza. Encantado. N�o se mexa. 1018 01:44:12,585 --> 01:44:13,544 O que voc� est� fazendo aqui? 1019 01:44:13,836 --> 01:44:15,838 Eu estava tirando fotos a partir de um avi�o. 1020 01:44:16,255 --> 01:44:17,507 Ele caiu no lago. 1021 01:44:18,007 --> 01:44:19,801 - N�o � amigo de Morel? - N�o. 1022 01:44:20,885 --> 01:44:23,596 Aqui est� o meu cart�o. N�o acredita em mim ainda? 1023 01:44:36,818 --> 01:44:38,069 Devolva a c�mera. 1024 01:44:38,861 --> 01:44:39,946 Obrigado. Muito obrigado. 1025 01:44:40,321 --> 01:44:44,575 Sr. Waitari, o que vai fazer com Morel e o resto? 1026 01:44:44,951 --> 01:44:46,536 Matar todos! 1027 01:44:47,495 --> 01:44:51,499 � hora de matar nossos inimigos. 1028 01:44:52,083 --> 01:44:53,918 Libertar nosso pa�s para sempre. 1029 01:44:54,502 --> 01:44:55,878 Esta � a hora. 1030 01:44:56,295 --> 01:44:59,841 Desculpe-me, se os matar... 1031 01:45:00,258 --> 01:45:02,385 n�o dar� ao governo um pretexto... 1032 01:45:02,718 --> 01:45:05,263 para persegui-lo e pendur�-lo numa �rvore? 1033 01:45:06,472 --> 01:45:09,851 Nem sequer se preocupariam em fuzil�-lo. 1034 01:45:13,980 --> 01:45:15,439 Sr. Waitari, 1035 01:45:15,857 --> 01:45:18,734 quando voc� morrer, o movimento vai morrer com voc�. 1036 01:45:19,694 --> 01:45:22,780 O movimento � de todos. N�o de um �nico homem. 1037 01:45:23,114 --> 01:45:26,242 Talvez. Mas ele � o �nico que j� ouviram falar no exterior. 1038 01:45:26,659 --> 01:45:28,286 Nos perseguir�o. 1039 01:45:28,661 --> 01:45:29,829 Mas n�o h� como voltar atr�s. 1040 01:45:30,163 --> 01:45:31,372 Devemos matar... 1041 01:45:31,706 --> 01:45:33,499 - E matar. - Desculpe-me, por favor. 1042 01:45:33,875 --> 01:45:36,335 Os soldados est�o � procura de Morel, n�o de voc�. 1043 01:45:36,794 --> 01:45:38,463 Est�o interrogando as pessoas por meses. 1044 01:45:39,088 --> 01:45:40,548 O que voc� fez? 1045 01:45:40,840 --> 01:45:42,133 Nada realmente. 1046 01:45:42,467 --> 01:45:44,635 Voc� os tem defendido dos tolos. 1047 01:45:45,136 --> 01:45:47,763 Em resumo, vem ca�ando elefantes ilegalmente. 1048 01:45:49,223 --> 01:45:52,101 Eu quero a��o. Adeus �s teorias. 1049 01:45:52,477 --> 01:45:54,103 Nossa luta precisa de sangue! 1050 01:45:54,437 --> 01:45:56,814 Fale de novo. 1051 01:45:57,273 --> 01:45:58,524 Nossa luta precisa de sangue! 1052 01:45:58,900 --> 01:46:00,610 Muito bem. Muito bem. Excelente. Muito obrigado. 1053 01:46:26,886 --> 01:46:30,181 Bem, bem, bem. Estamos juntos novamente. 1054 01:46:35,436 --> 01:46:37,772 A vida sabe como lidar com os idealistas. 1055 01:46:39,524 --> 01:46:40,942 Tudo certo, voc� est� livre. 1056 01:46:41,567 --> 01:46:42,902 Livre como um p�ssaro. 1057 01:46:43,486 --> 01:46:45,446 Gra�as ao grande cora��o de Waitari. 1058 01:46:47,740 --> 01:46:51,202 Talvez ele deva vir me visitar algum dia. 1059 01:46:51,869 --> 01:46:53,621 Poder�amos conversar. 1060 01:46:54,705 --> 01:46:56,666 At� mesmo fazer alguns neg�cios. 1061 01:46:59,961 --> 01:47:01,879 Aqui eu tenho algo que possa Ihe interessar. 1062 01:47:05,967 --> 01:47:07,718 Um artigo fascinante. 1063 01:47:11,430 --> 01:47:15,351 A Confer�ncia do Congo terminou sem nenhuma resolu��o. 1064 01:47:16,769 --> 01:47:18,479 Mas tinham muitas boas inten��es. 1065 01:47:18,855 --> 01:47:21,649 Sua bondade era comovedora. 1066 01:47:22,108 --> 01:47:24,735 Mas em termos de elefantes... 1067 01:47:25,778 --> 01:47:27,655 Os pobres elefantes. 1068 01:47:28,364 --> 01:47:31,367 E o pre�o do marfim continuam a aumentar diariamente. 1069 01:47:38,458 --> 01:47:39,792 Eu n�o me importo. 1070 01:47:41,085 --> 01:47:43,379 Para isso serve a face humana. 1071 01:47:46,090 --> 01:47:48,509 Melhor voltar para os meus neg�cios. 1072 01:47:52,096 --> 01:47:53,097 Ele est� certo. 1073 01:47:54,265 --> 01:47:56,350 Todos os Habib desse mundo tem raz�o. 1074 01:47:57,101 --> 01:47:59,645 - Sempre. - S�rio? 1075 01:48:00,396 --> 01:48:04,025 Com certeza. Eles sabem para onde v�o. Eles veem o mundo como ele �. 1076 01:48:05,860 --> 01:48:08,571 O dano real causado por outros como eu. 1077 01:48:09,822 --> 01:48:12,283 Olha o que eu tenho. 1078 01:48:15,995 --> 01:48:19,207 Onde acabamos com todas as minhas ideias? 1079 01:48:23,878 --> 01:48:27,423 Vou levar Minna a Biondi. Tem um hospital l�. 1080 01:48:30,551 --> 01:48:33,346 Tamb�m tem um posto militar. Me entregarei. 1081 01:48:39,310 --> 01:48:41,229 Eu entendo, Morel. 1082 01:48:41,771 --> 01:48:44,690 Tem boas raz�es para se sentir amargo. 1083 01:48:45,316 --> 01:48:46,859 Mas pe�o a Deus... 1084 01:48:47,318 --> 01:48:50,738 que sua amargura n�o destrua sua f�. 1085 01:48:51,489 --> 01:48:55,701 Eu vivi muito tempo Eu sei como o mundo se move. 1086 01:48:56,577 --> 01:49:00,373 Lentamente. Muito lentamente, at� o entendimento. 1087 01:49:01,207 --> 01:49:04,335 Parando e dando passos de cego. 1088 01:49:05,253 --> 01:49:06,963 E o que dizer do povo que o segue? 1089 01:49:07,463 --> 01:49:09,966 Que o ama? E n�s? 1090 01:49:10,675 --> 01:49:14,637 H� muitos que querem estar no seu lugar. 1091 01:49:16,430 --> 01:49:17,348 Mas... 1092 01:49:17,974 --> 01:49:19,559 n�o t�m nenhum valor. 1093 01:49:20,476 --> 01:49:22,895 Eles est�o cansados, exaustos. 1094 01:49:24,147 --> 01:49:26,566 Mas entenda o que estou tentando dizer. 1095 01:49:26,983 --> 01:49:29,443 Mesmo a mais est�pida como eu. 1096 01:49:32,572 --> 01:49:36,784 Pensam em voc�. Nos elefantes. 1097 01:49:38,077 --> 01:49:42,373 E se surpreendem sorrindo. N�o tem como evitar. 1098 01:49:42,874 --> 01:49:45,293 N�o podemos. Temos que seguir. 1099 01:49:47,462 --> 01:49:49,338 Seguiremos. 1100 01:49:51,257 --> 01:49:53,217 Seguiremos at� Biondi. 1101 01:49:54,927 --> 01:49:57,680 Voc� n�o precisa disso. 1102 01:50:04,937 --> 01:50:08,149 Deixe, Yussef. Deixe. Vamos l�. 1103 01:50:13,237 --> 01:50:14,155 Por que voc� est� com eles? 1104 01:50:14,572 --> 01:50:16,491 Sou um homem de imprensa. Esta � a mat�ria do s�culo. 1105 01:50:16,866 --> 01:50:18,659 Ainda tenho filmes. 1106 01:50:19,118 --> 01:50:23,247 � assim que fala um homem pr�tico. Conseguir� essa mat�ria. 1107 01:50:23,790 --> 01:50:26,083 Voc� ter� a melhor. A �ltima. 1108 01:51:18,761 --> 01:51:22,056 N�o estou doente. Estou apenas cansada. 1109 01:51:23,307 --> 01:51:24,517 Logo passar�. 1110 01:51:38,239 --> 01:51:39,699 - Quer morfina? - N�o. 1111 01:51:40,575 --> 01:51:42,785 J� tive piores em Anzio. 1112 01:51:43,870 --> 01:51:46,122 Salerno, Normandia. � normal. 1113 01:51:47,665 --> 01:51:49,959 Eu estava no desembarque em Iwo Jima... 1114 01:51:50,376 --> 01:51:51,586 Okinawa. 1115 01:51:52,170 --> 01:51:53,421 Sairei desta. 1116 01:51:54,172 --> 01:51:56,466 - Tudo para tirar fotos? - Sim. 1117 01:51:57,341 --> 01:52:01,387 - N�o se preocupa com os elefantes? - Muito pouco. 1118 01:52:19,322 --> 01:52:22,617 E se encontrarmos os soldados e eles atirarem? 1119 01:52:23,826 --> 01:52:26,329 Eles tem ordem de peg�-lo, vivo ou morto. 1120 01:52:27,246 --> 01:52:28,998 Ter�o que me matar primeiro. 1121 01:52:30,333 --> 01:52:33,336 Seria engra�ado morrer numa batalha na minha idade. 1122 01:52:34,337 --> 01:52:35,379 Sim, hil�rio. 1123 01:52:37,256 --> 01:52:39,967 - Quantos anos voc� tem? - Estou muito velho. 1124 01:52:41,344 --> 01:52:43,846 - Eu morreria na �frica. - Por qu�? 1125 01:52:44,972 --> 01:52:49,310 Porque este � o ber�o da humanidade. Se morre melhor em casa. 1126 01:53:00,071 --> 01:53:02,240 S�o tr�s dias dif�ceis at� Biondi. 1127 01:53:02,949 --> 01:53:05,368 Deserto. Espinhos, sol escaldante. 1128 01:53:06,369 --> 01:53:08,162 Eles chamam isso de "a terra do inferno. " 1129 01:53:09,122 --> 01:53:12,708 Iremos para o norte at� encontrar outro riacho seco. 1130 01:53:13,501 --> 01:53:17,171 Vamos seguir at� a estrada. Biondi est� sob um penhasco. 1131 01:53:17,588 --> 01:53:18,923 � imposs�vel se perder. 1132 01:53:22,635 --> 01:53:24,887 Vamos para l�, Yussef. Buscar �gua. 1133 01:53:38,151 --> 01:53:41,779 Por que fala tudo isso como se n�o fosse vir? 1134 01:53:42,446 --> 01:53:43,614 Eu n�o sei. 1135 01:53:48,035 --> 01:53:52,457 Isso significa que decidiu entregar-se? 1136 01:53:53,166 --> 01:53:54,792 Eu n�o sei. 1137 01:54:49,764 --> 01:54:51,265 Vamos l�. O que est� esperando? 1138 01:54:56,062 --> 01:54:57,271 Como voc� sabia? 1139 01:54:59,106 --> 01:55:01,859 N�o deviam me capturar vivo, certo? 1140 01:55:05,029 --> 01:55:06,614 Ordens de Waitari. 1141 01:55:07,532 --> 01:55:09,116 Mas eu n�o posso. 1142 01:56:20,104 --> 01:56:21,189 Faremos uma maca. 1143 01:56:21,898 --> 01:56:25,902 N�o. Vou ficar bem. Eu prometo. Eu prometo. 1144 01:57:35,012 --> 01:57:35,888 Hienas. 1145 01:57:38,307 --> 01:57:40,434 - � o nosso sangue? - Sim. 1146 01:57:51,445 --> 01:57:53,447 Quando chegarmos, o pesadelo ter� ficado pra tr�s. 1147 01:57:55,783 --> 01:57:58,161 N�o. Voc� est� errado. 1148 01:58:00,163 --> 01:58:03,082 O lugar para onde estou voltando � um pesadelo. 1149 01:58:42,538 --> 01:58:43,498 Deixe-nos! 1150 01:58:44,707 --> 01:58:45,541 Por favor, deixe-nos! 1151 01:58:46,834 --> 01:58:48,127 Vamos por esse caminho! 1152 01:58:49,504 --> 01:58:50,505 Eu Ihe imploro. 1153 02:00:25,975 --> 02:00:27,185 Cabo! 1154 02:00:30,521 --> 02:00:31,606 Cabo! 1155 02:00:32,398 --> 02:00:35,193 CIENTISTAS ANUNCIAM O FIM DA HUMANIDADE... 1156 02:00:35,902 --> 02:00:38,571 A MENOS QUE PARE A CORRIDA AT�MICA. 1157 02:00:47,413 --> 02:00:51,250 Al�? Al�? Al�? 1158 02:00:52,877 --> 02:00:54,754 Sim, eu sou Cerisot. 1159 02:00:55,630 --> 02:00:56,756 Fale mais devagar. 1160 02:00:58,800 --> 02:01:00,635 Como? Repita. 1161 02:01:03,679 --> 02:01:04,514 Est�o vindo at� aqui? 1162 02:01:05,932 --> 02:01:07,683 Voc� tem certeza? 1163 02:01:08,309 --> 02:01:09,060 Morel? 1164 02:01:14,649 --> 02:01:15,608 Vou Ihes ensinar. 1165 02:01:22,114 --> 02:01:24,325 Cabo! Convoque os homens. 1166 02:01:27,078 --> 02:01:28,162 Aten��o, todos! 1167 02:01:28,663 --> 02:01:32,250 Foram vistos na estrada. V�o direto para uma armadilha! 1168 02:02:33,060 --> 02:02:35,062 V�! V�! 1169 02:02:35,521 --> 02:02:38,149 Eu conhe�o os soldados. Ir�o te matar! 1170 02:02:55,792 --> 02:02:58,085 Apresentar armas! 1171 02:03:08,262 --> 02:03:10,973 Cabo... deixe-os passar. 1172 02:04:28,134 --> 02:04:29,427 Adeus. 1173 02:06:22,123 --> 02:06:24,125 Tradu��o: edumix 87058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.