All language subtitles for The Autumn Ballad 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 12= 10018 00:01:40,054 --> 00:01:41,400 (Qiu Residence) So the only possibility 10019 00:01:42,000 --> 00:01:43,080 for the fake money 20 00:01:43,680 --> 00:01:46,120 is that it's Third Uncle's personal stash. 21 00:01:50,040 --> 00:01:50,959 Of course, 22 00:01:51,760 --> 00:01:53,239 Third Uncle has common sense. 23 00:01:53,519 --> 00:01:56,160 That's why he agreed to put up an act with me. 24 00:01:58,400 --> 00:01:59,760 No... No. 25 00:02:00,400 --> 00:02:01,839 Absolutely not. 26 00:02:02,279 --> 00:02:04,360 You want me to lose face 27 00:02:04,360 --> 00:02:06,400 in front of so many people. 28 00:02:06,639 --> 00:02:08,520 You're getting back at me over a personal grudge. 29 00:02:08,520 --> 00:02:10,479 You're right. It's personal. 30 00:02:10,880 --> 00:02:13,399 You were hoping that I'd die along with my dead husband. 31 00:02:13,800 --> 00:02:14,639 Now, 32 00:02:14,839 --> 00:02:15,800 it wasn't easy for me 33 00:02:15,800 --> 00:02:17,000 to have something on you. 34 00:02:17,039 --> 00:02:19,000 Of course, I'm not going to miss this opportunity. 35 00:02:19,000 --> 00:02:20,320 You... You... You... 36 00:02:20,320 --> 00:02:21,759 Just blame yourself for committing a crime 37 00:02:21,759 --> 00:02:22,839 and let me have something on you. 38 00:02:23,360 --> 00:02:24,800 I don't care if you're willing to cooperate with me. 39 00:02:25,119 --> 00:02:26,080 I won't keep your visit 40 00:02:26,080 --> 00:02:27,279 to Wanyan House a secret. 41 00:02:27,759 --> 00:02:30,160 You can't save your reputation no matter what you do. 42 00:02:30,720 --> 00:02:34,279 Third Uncle, you brought the fake notes here. 43 00:02:34,720 --> 00:02:36,919 Even if someone swapped the cash notes in between, 44 00:02:37,119 --> 00:02:38,639 you'll be questioned 45 00:02:38,639 --> 00:02:40,199 as long as we can't find who swapped them. 46 00:02:40,839 --> 00:02:42,279 Third Uncle, you've read so many books. 47 00:02:42,360 --> 00:02:44,440 Don't tell me you don't understand this principle. 48 00:02:48,279 --> 00:02:51,279 I made Third Uncle mention the medicine 49 00:02:51,639 --> 00:02:53,720 to lure the culprit out. 50 00:02:53,880 --> 00:02:55,919 So that Madam Xu reveals herself. 51 00:02:56,360 --> 00:02:57,919 As for the medicine, 52 00:02:58,600 --> 00:03:02,440 it's just ordinary well water. 53 00:03:03,839 --> 00:03:04,679 What? 54 00:03:04,839 --> 00:03:05,759 Madam Xu, 55 00:03:05,759 --> 00:03:07,520 if Wanyan House has such medicine, 56 00:03:07,520 --> 00:03:08,320 why should I investigate it 57 00:03:08,320 --> 00:03:10,119 with a jade pendant? 58 00:03:10,119 --> 00:03:11,720 But it was urgent, 59 00:03:11,720 --> 00:03:13,080 and you had no time to think. 60 00:03:13,080 --> 00:03:14,279 Even if you were suspicious, 61 00:03:14,759 --> 00:03:16,639 you'd never take the risk 62 00:03:16,639 --> 00:03:17,759 of being exposed. 63 00:03:25,039 --> 00:03:26,039 Old Madam, 64 00:03:26,199 --> 00:03:28,360 I found these cash notes in Madam Xu's room. 65 00:03:29,559 --> 00:03:30,440 Madam Xu, 66 00:03:30,520 --> 00:03:32,440 what else can you say now? 67 00:03:42,080 --> 00:03:42,600 Nothing. 68 00:03:43,919 --> 00:03:45,199 I'll just accept any punishment. 69 00:03:46,320 --> 00:03:47,240 Nothing? 70 00:03:47,960 --> 00:03:49,240 Madam Xu, 71 00:03:49,720 --> 00:03:52,679 you've been working here for so many years. 72 00:03:53,199 --> 00:03:54,559 Why did you do such a thing 73 00:03:54,559 --> 00:03:56,080 to the Qiu family? 74 00:03:57,360 --> 00:03:58,199 Old Madam, 75 00:03:59,320 --> 00:04:00,399 I'll always remember 76 00:04:01,279 --> 00:04:02,960 your kindness to me. 77 00:04:03,880 --> 00:04:05,320 Just a word from you, 78 00:04:06,279 --> 00:04:07,600 my life is yours. 79 00:04:08,960 --> 00:04:09,800 But Second Master... 80 00:04:10,199 --> 00:04:12,240 He caused the death of my only son! 81 00:04:12,520 --> 00:04:13,240 I... 82 00:04:14,520 --> 00:04:15,720 He must pay 83 00:04:16,359 --> 00:04:17,959 for the evil deeds he had done! 84 00:04:19,640 --> 00:04:21,279 I couldn't care so much 85 00:04:22,239 --> 00:04:23,839 about implicating the Qiu family along. 86 00:04:24,559 --> 00:04:25,600 Xu Song... 87 00:04:26,040 --> 00:04:26,640 That's... 88 00:04:27,040 --> 00:04:28,480 He brought it upon himself. 89 00:04:30,200 --> 00:04:32,440 If you didn't frame him, 90 00:04:34,320 --> 00:04:37,600 he wouldn't have died around age 20. 91 00:04:39,040 --> 00:04:40,079 Wait a minute. 92 00:04:41,320 --> 00:04:43,920 Didn't your son die from an accident? 93 00:05:01,480 --> 00:05:02,959 As masters, 94 00:05:04,200 --> 00:05:06,079 everything you say is right. 95 00:05:07,519 --> 00:05:10,880 For the sake of our years of relationship, 96 00:05:11,959 --> 00:05:12,959 I'll listen 97 00:05:13,679 --> 00:05:14,920 if you're willing to tell me. 98 00:05:20,119 --> 00:05:20,799 Old Madam, 99 00:05:23,760 --> 00:05:24,600 it's fate. 100 00:05:25,519 --> 00:05:27,000 I've served you all my life. 101 00:05:28,200 --> 00:05:31,320 Yet, I betrayed my own master. 102 00:05:32,559 --> 00:05:33,959 It's fate. 103 00:05:36,480 --> 00:05:38,160 You refuse to tell when I gave you a chance. 104 00:05:39,040 --> 00:05:39,760 Fine. 105 00:05:41,040 --> 00:05:42,440 Take her to the backyard. 106 00:05:42,720 --> 00:05:44,359 Report this to the authority tomorrow morning! 107 00:05:44,920 --> 00:05:45,600 Yes, Old Madam. 108 00:06:15,040 --> 00:06:15,519 Qiu Yi, 109 00:06:16,760 --> 00:06:19,760 hand over the cash notes to the Ministry of Revenue tomorrow morning. 110 00:06:20,679 --> 00:06:22,839 Bring the matters of donation to a conclusion. 111 00:06:23,279 --> 00:06:24,640 Yes, Mother. 112 00:06:59,079 --> 00:07:00,320 Second Master, all these 113 00:07:00,320 --> 00:07:01,519 are from Madam Xu's room. 114 00:07:02,320 --> 00:07:02,839 You can leave now. 115 00:07:02,959 --> 00:07:03,519 Yes, Sir. 116 00:07:21,720 --> 00:07:24,880 Are you still worried 117 00:07:24,880 --> 00:07:26,239 about Madam Xu and Xu Song? 118 00:07:31,720 --> 00:07:33,920 These are Xu Song's belongings. 119 00:07:34,559 --> 00:07:36,640 He could have achieved something in life. 120 00:07:38,000 --> 00:07:38,920 Eight years ago, 121 00:07:39,880 --> 00:07:42,399 I saw him work hard and love reading. 122 00:07:42,839 --> 00:07:44,079 I wanted to give him a chance. 123 00:07:44,519 --> 00:07:45,519 So I pulled some strings 124 00:07:46,160 --> 00:07:47,880 and recommended him to Imperial College. 125 00:07:49,040 --> 00:07:50,000 I didn't expect 126 00:07:50,359 --> 00:07:51,359 after six months, 127 00:07:51,839 --> 00:07:54,920 the registrar of the Imperial College 128 00:07:55,239 --> 00:07:57,000 told me that Xu Song 129 00:07:57,160 --> 00:07:58,200 cheated during the examination. 130 00:07:58,559 --> 00:08:00,959 According to the rules, he should've been expelled. 131 00:08:01,399 --> 00:08:02,559 But Xu Song said 132 00:08:03,480 --> 00:08:06,200 the students colluded with the registrar 133 00:08:06,799 --> 00:08:08,000 to pick on him. 134 00:08:09,040 --> 00:08:11,559 But you didn't believe Xu Song. 135 00:08:12,279 --> 00:08:13,760 All the students in the Imperial College 136 00:08:14,040 --> 00:08:15,679 come from prominent families. 137 00:08:16,760 --> 00:08:18,799 It's impossible for everyone 138 00:08:19,000 --> 00:08:20,679 to frame a commoner like him. 139 00:08:20,760 --> 00:08:21,720 There was no reason to do that. 140 00:08:23,679 --> 00:08:26,040 I have been an official for many years and have never been partial. 141 00:08:26,519 --> 00:08:28,000 I won't go against my principle 142 00:08:28,160 --> 00:08:29,519 for a servant. 143 00:08:31,119 --> 00:08:33,840 I thought Xu Song would turn over a new leaf 144 00:08:34,239 --> 00:08:36,520 after he's expelled from the Imperial College. 145 00:08:37,080 --> 00:08:37,799 But I didn't expect him 146 00:08:40,119 --> 00:08:41,440 to give up on himself. 147 00:08:49,640 --> 00:08:50,239 Father, 148 00:08:51,080 --> 00:08:53,359 these books were torn up 149 00:08:53,359 --> 00:08:54,479 and glued back together. 150 00:08:54,880 --> 00:08:57,679 You said Xu Song was a hard worker 151 00:08:57,679 --> 00:08:59,039 and loved reading. 152 00:08:59,479 --> 00:09:00,679 How could someone 153 00:09:00,960 --> 00:09:02,679 who loves reading destroy books? 154 00:09:11,840 --> 00:09:14,400 Every student at the Imperial College is from a prestigious family. 155 00:09:15,080 --> 00:09:16,159 But Xu Song 156 00:09:17,039 --> 00:09:18,479 was a servant. 157 00:09:19,200 --> 00:09:20,799 He was no doubt the odd one 158 00:09:21,200 --> 00:09:22,440 at a place like the Imperial College. 159 00:09:23,159 --> 00:09:25,799 It's human nature to discriminate against those who are different. 160 00:09:26,359 --> 00:09:28,000 The more diligent and outstanding Xu Song was, 161 00:09:28,000 --> 00:09:29,320 the more they hated him. 162 00:09:30,080 --> 00:09:31,840 Those people will only see 163 00:09:32,000 --> 00:09:33,359 Xu Song as someone who didn't know his place. 164 00:09:34,239 --> 00:09:35,880 They saw him as a mad person 165 00:09:36,359 --> 00:09:38,679 trying to change his background by studying hard. 166 00:09:43,440 --> 00:09:45,559 Our country has been established for a hundred years. 167 00:09:46,640 --> 00:09:49,159 How can they recommend talents 168 00:09:49,520 --> 00:09:50,960 to the imperial court if the students 169 00:09:51,799 --> 00:09:55,799 of Imperial College worship the rich and trample on the poor? 170 00:09:56,840 --> 00:09:58,960 You were into an aristocratic family. 171 00:09:59,640 --> 00:10:00,840 Everything goes smoothly in your life. 172 00:10:00,919 --> 00:10:02,520 You'll naturally see happy faces. 173 00:10:03,400 --> 00:10:06,400 Flattering the rich and oppressing the poor happens regardless of status. 174 00:10:07,359 --> 00:10:08,919 You didn't see it, that's all. 175 00:10:13,159 --> 00:10:15,440 Yan'er, you're indeed attentive. 176 00:10:16,200 --> 00:10:17,799 You could deduce Xu Song's situation back then 177 00:10:17,799 --> 00:10:20,080 from an old book. 178 00:10:21,039 --> 00:10:22,200 When Rong'er had nothing to do, 179 00:10:22,200 --> 00:10:23,679 he'd like to pick on me for fun. 180 00:10:24,000 --> 00:10:25,919 His biggest pleasure was tearing my books. 181 00:10:26,679 --> 00:10:28,280 I glued them the way Xu Song did. 182 00:10:32,159 --> 00:10:33,679 I've overlooked my household. 183 00:10:34,400 --> 00:10:35,000 Yan'er, 184 00:10:35,320 --> 00:10:37,239 tell me if such things happen again. 185 00:10:37,440 --> 00:10:39,080 I'll stand up for you. 186 00:10:42,359 --> 00:10:43,400 It's already in the past. 187 00:10:46,559 --> 00:10:48,239 Yan'er, it's getting late. 188 00:10:48,359 --> 00:10:49,359 Get some rest. 189 00:11:06,320 --> 00:11:07,280 Leave us. 190 00:11:07,440 --> 00:11:08,080 - Yes, Sir. - Yes, Sir. 191 00:11:27,119 --> 00:11:28,159 Second Master. 192 00:11:30,080 --> 00:11:31,559 I didn't dote on you for nothing. 193 00:11:34,119 --> 00:11:35,200 About Xu Song, 194 00:11:36,280 --> 00:11:38,919 I've wrongfully blamed him. 195 00:11:40,559 --> 00:11:41,200 Second Master. 196 00:11:43,919 --> 00:11:44,919 Madam Xu, 197 00:11:46,159 --> 00:11:47,320 I feel guilty towards Xu Song 198 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 and you. 199 00:12:10,359 --> 00:12:10,960 Song'er, 200 00:12:13,200 --> 00:12:14,000 did you hear that? 201 00:12:16,159 --> 00:12:17,440 Did you hear that? 202 00:12:22,039 --> 00:12:23,159 But why did you... 203 00:12:25,440 --> 00:12:27,200 Why did you only find out now? 204 00:12:32,559 --> 00:12:33,320 It's already too late. 205 00:12:36,239 --> 00:12:37,080 It's too late! 206 00:12:40,080 --> 00:12:41,520 Even if you apologize thousands of times, 207 00:12:43,159 --> 00:12:45,039 Song'er will never come back. 208 00:12:47,960 --> 00:12:49,919 He treated you as his benefactor 209 00:12:51,280 --> 00:12:53,520 and worshipped you like Bodhisattva. 210 00:12:54,760 --> 00:12:56,159 But why didn't you... 211 00:12:57,440 --> 00:13:00,400 Why didn't you let him explain? 212 00:13:02,919 --> 00:13:04,679 Before he passed, he asked me 10213 00:13:07,239 --> 00:13:09,599 why you gave him hope 214 00:13:10,320 --> 00:13:12,359 and destroyed it again. 215 00:13:15,520 --> 00:13:17,239 Now, you're apologizing. 216 00:13:23,640 --> 00:13:27,320 Song'er can't come back anymore! 217 00:13:38,080 --> 00:13:39,320 I'll never forgive you. 218 00:13:41,400 --> 00:13:43,640 Song'er won't forgive you either. 219 00:13:53,840 --> 00:13:54,559 Madam Xu, 220 00:13:55,760 --> 00:13:58,640 I don't expect you can forgive me. 221 00:14:00,320 --> 00:14:02,520 I can let it go if you hate me 222 00:14:03,200 --> 00:14:04,440 and try to frame me. 223 00:14:05,400 --> 00:14:06,359 However, 224 00:14:08,200 --> 00:14:10,039 you shouldn't have implicated the Qiu family. 225 00:14:15,000 --> 00:14:18,239 Go back to your hometown tomorrow. 226 00:14:19,080 --> 00:14:20,039 Don't ever 227 00:14:21,320 --> 00:14:23,200 show yourself in front of the Qiu family again. 228 00:14:39,520 --> 00:14:40,200 Second Master, 229 00:14:42,359 --> 00:14:43,479 it's already seven o'clock. 230 00:14:45,039 --> 00:14:46,400 There are many mosquitoes in the summer. 231 00:14:47,280 --> 00:14:48,320 Did the maid 232 00:14:49,320 --> 00:14:51,599 light the incense in Old Madam's room yet? 233 00:14:53,039 --> 00:14:53,880 Yi, 234 00:14:56,159 --> 00:14:57,119 after I leave, 235 00:14:57,880 --> 00:15:01,080 you must take good care of Old Madam. 236 00:15:54,440 --> 00:15:55,599 Look at you. 237 00:15:55,679 --> 00:15:57,280 What's the use of your brain? 238 00:15:57,479 --> 00:15:59,119 You can't brew Emei Snow Bud with boiling water! 239 00:15:59,640 --> 00:16:00,280 Again? 240 00:16:00,840 --> 00:16:01,799 After Madam Xu left, 241 00:16:01,960 --> 00:16:03,080 Old Madam had been unhappy. 242 00:16:03,359 --> 00:16:04,760 She'd find faults in anyone who serves her. 243 00:16:05,880 --> 00:16:06,880 Let's not get involved. Let's go. 244 00:16:06,880 --> 00:16:08,840 Old Madam, it's my fault for not teaching her well. 245 00:16:14,719 --> 00:16:16,960 Didn't this maid do just fine 246 00:16:16,960 --> 00:16:18,400 when she was under Madam Xu? 247 00:16:18,679 --> 00:16:20,919 Why is she like this when she's under you? 248 00:16:21,080 --> 00:16:21,719 Yes, Old Madam. 249 00:16:23,239 --> 00:16:24,000 Old Madam, 250 00:16:24,119 --> 00:16:25,640 I heard some gossip 251 00:16:25,640 --> 00:16:26,880 from the servant lately. 252 00:16:27,719 --> 00:16:28,919 I don't think I should hide it from you. 253 00:16:31,719 --> 00:16:32,200 Quickly now. 254 00:16:35,039 --> 00:16:36,760 It's not the time to put on airs and graces. 255 00:16:36,960 --> 00:16:37,479 Move! 256 00:16:44,159 --> 00:16:44,679 Go in! 257 00:16:57,440 --> 00:16:58,119 Old Madam, 258 00:16:58,280 --> 00:16:59,799 please show mercy. 259 00:17:00,200 --> 00:17:01,039 Think of... 260 00:17:01,359 --> 00:17:03,400 For the sake 261 00:17:03,400 --> 00:17:04,479 of your grandson, Di'er, 262 00:17:04,839 --> 00:17:06,479 please show mercy. 263 00:17:06,680 --> 00:17:08,479 Please, Old Madam. 264 00:17:10,040 --> 00:17:10,719 Old Madam. 265 00:17:11,680 --> 00:17:12,959 You have the nerve to talk. 266 00:17:13,400 --> 00:17:15,520 The Qiu family can never tolerate this. 267 00:17:16,479 --> 00:17:18,359 Whether you take your own life, 268 00:17:18,880 --> 00:17:21,000 we'd still acknowledge you as the daughter-in-law. 269 00:17:21,599 --> 00:17:24,040 Or you can pack up and leave 270 00:17:24,520 --> 00:17:25,560 after we give you a repudiation letter. 271 00:17:32,439 --> 00:17:33,040 Old Madam, 272 00:17:34,479 --> 00:17:35,760 if you... 273 00:17:36,800 --> 00:17:38,640 If you didn't encourage your son 274 00:17:38,640 --> 00:17:39,479 to repudiate me, 275 00:17:40,160 --> 00:17:42,359 why should I do such a thing? 276 00:17:44,439 --> 00:17:46,880 One of the seven types of grounds is failing to bear children. 277 00:17:47,520 --> 00:17:49,239 You failed to bear a son. 278 00:17:49,680 --> 00:17:50,880 That's your fate. 279 00:17:59,680 --> 00:18:00,839 I can't bear a son? 280 00:18:03,359 --> 00:18:04,680 Why didn't you ask 281 00:18:05,400 --> 00:18:07,520 your precious, promiscuous son 282 00:18:07,920 --> 00:18:09,599 that he was the impotent one? 283 00:18:12,040 --> 00:18:13,800 Drag her away! 284 00:18:13,920 --> 00:18:14,400 Yes, Old Madam. 285 00:18:15,359 --> 00:18:15,959 You wouldn't dare! 10286 00:18:23,800 --> 00:18:24,640 Old Madam, 287 00:18:25,880 --> 00:18:27,359 don't belittle others. 288 00:18:28,599 --> 00:18:30,760 I already knew this day would come. 289 00:18:32,239 --> 00:18:33,160 All these years, 290 00:18:34,479 --> 00:18:35,920 I've been collecting 291 00:18:36,359 --> 00:18:38,239 scandals of the Qiu family. 292 00:18:39,760 --> 00:18:41,760 If you leave me no way out, 293 00:18:43,280 --> 00:18:44,479 don't blame me 294 00:18:45,160 --> 00:18:46,400 for exposing everything. 295 00:18:47,400 --> 00:18:48,199 What a joke. 296 00:18:49,079 --> 00:18:50,119 The Qiu family 297 00:18:50,439 --> 00:18:52,640 has nothing to hide. 298 00:18:59,839 --> 00:19:00,400 Old Madam, 299 00:19:06,359 --> 00:19:07,959 you've kept the secret 300 00:19:10,439 --> 00:19:12,599 of the second chamber for more than ten years. 301 00:19:13,800 --> 00:19:16,239 Have you forgotten about this? 302 00:19:17,880 --> 00:19:20,000 If I expose this matter, 303 00:19:21,479 --> 00:19:22,319 even if the whole Qiu family 304 00:19:22,959 --> 00:19:24,560 is executed and property confiscated, 305 00:19:25,599 --> 00:19:26,719 it's still considered a light punishment. 306 00:19:42,560 --> 00:19:43,000 Qiu Min, 307 00:19:45,079 --> 00:19:47,160 Did you tell Old Madam about Fourth Aunt? 308 00:19:47,880 --> 00:19:49,160 I didn't tell her first. 309 00:19:49,640 --> 00:19:52,880 I don't know how Old Madam found out. 310 00:19:54,319 --> 00:19:55,719 If you've decided not to say anything, 311 00:19:55,719 --> 00:19:56,640 what can they do to you? 312 00:19:57,040 --> 00:19:57,959 I've already told you 313 00:19:57,959 --> 00:19:58,920 the consequences of this matter. 314 00:20:00,319 --> 00:20:01,920 Qiu Yan, I wanted to keep it a secret too. 315 00:20:02,199 --> 00:20:04,000 But when Old Madam started asking, 316 00:20:04,160 --> 00:20:05,439 I couldn't keep it a secret anymore. 317 00:20:05,839 --> 00:20:06,599 Min! 318 00:20:09,719 --> 00:20:10,479 Remember, 319 00:20:11,479 --> 00:20:12,479 I'll always be your Fourth Aunt 320 00:20:13,199 --> 00:20:14,719 in this house. 321 00:20:20,160 --> 00:20:22,319 Why did Old Madam let her go? 322 00:20:24,079 --> 00:20:25,959 Old Madam watched Qiu Di grow up. 323 00:20:26,599 --> 00:20:28,560 Maybe Old Madam considers her relationship with him. 324 00:20:30,359 --> 00:20:31,319 Well, as long nothing happens. 325 00:20:39,160 --> 00:20:41,800 Why do you still sneak out after the case was solved? 326 00:20:41,880 --> 00:20:43,640 We'd be done for if the family finds out. 327 00:20:43,839 --> 00:20:44,839 It'll only count 328 00:20:44,839 --> 00:20:46,680 if Father ordered that I can't go out. 329 00:20:46,880 --> 00:20:47,719 Since he forgets to give the order, 330 00:20:47,719 --> 00:20:48,680 it's not my fault, then. 331 00:20:49,520 --> 00:20:51,719 I heard Lu's Crime Investigation's new book is out. 332 00:20:51,880 --> 00:20:53,719 The ups and downs of the cases are interesting. 333 00:20:53,880 --> 00:20:55,079 I must buy it today. 334 00:20:55,479 --> 00:20:57,199 Or else, I'll have to ask someone to copy it again. 335 00:20:58,719 --> 00:21:00,000 Second Young Lady, look! 336 00:21:00,079 --> 00:21:01,760 The paper kite looks beautiful. 337 00:21:14,640 --> 00:21:16,239 Qingdai, wait here. 338 00:21:17,119 --> 00:21:17,640 All right. 339 00:21:27,959 --> 00:21:28,719 Lord Liang, 340 00:21:29,599 --> 00:21:30,560 what a coincidence. 341 00:21:31,680 --> 00:21:32,719 Song Jin, leave us. 342 00:21:35,880 --> 00:21:37,079 Lord Liang, my... 343 00:21:37,239 --> 00:21:39,640 I heard you found the culprit in Qiu Residence. 344 00:21:42,239 --> 00:21:43,560 Is that a compliment? 345 00:21:44,239 --> 00:21:44,719 No, a sarcasm. 346 00:21:45,880 --> 00:21:46,920 I knew it. 347 00:21:47,400 --> 00:21:49,239 The almighty Lord Liang 348 00:21:49,359 --> 00:21:51,400 would never lower himself to praise anyone. 349 00:21:52,239 --> 00:21:54,000 I'm here to ask 350 00:21:54,439 --> 00:21:56,959 if you found a new way to unlock this shackle? 351 00:21:58,800 --> 00:21:59,640 Not yet. 352 00:22:00,719 --> 00:22:02,560 I've been looking at this shackle at home. 353 00:22:02,560 --> 00:22:03,880 The more I look at it, the more it looks like a bracelet. 354 00:22:04,119 --> 00:22:05,079 You and I have one each. 355 00:22:05,479 --> 00:22:06,920 If someone else sees it, 356 00:22:07,119 --> 00:22:08,119 they'll think it's a love token. 357 00:22:08,119 --> 00:22:09,359 It'll be hard to explain, then. 358 00:22:10,000 --> 00:22:11,839 Lord Liang, you're going to marry my sister, right? 359 00:22:12,000 --> 00:22:13,239 What if she misunderstands? 360 00:22:13,239 --> 00:22:14,959 Qiu Min is at the Qiu Residence all day. 361 00:22:14,959 --> 00:22:16,199 How would she see it? 362 00:22:16,479 --> 00:22:17,959 You're just scared Qin Xuan would get it wrong. 363 00:22:18,359 --> 00:22:20,160 I'm doing this for your sake. 364 00:22:21,319 --> 00:22:21,839 She's here. 365 00:22:29,479 --> 00:22:30,839 Are you here to see Ping'er off? 366 00:22:32,359 --> 00:22:33,599 Just pretend I'm here for tea. 367 00:22:34,319 --> 00:22:35,479 How was she sentenced? 368 00:22:36,040 --> 00:22:37,079 She'll be exiled to Yazhou. 369 00:22:42,400 --> 00:22:43,640 This is your last chance. 370 00:22:43,800 --> 00:22:44,920 Tell her the truth 371 00:22:45,000 --> 00:22:45,959 about her Father. 372 00:22:46,079 --> 00:22:47,439 Otherwise, she'll hate you for life. 373 00:22:51,079 --> 00:22:52,160 What are you looking at? Move quickly! 374 00:22:59,560 --> 00:23:00,719 Someone once told me 375 00:23:01,239 --> 00:23:02,479 that if one stops hating, 376 00:23:02,719 --> 00:23:03,800 it means they've given up. 377 00:23:05,239 --> 00:23:06,719 Ping'er is alive 378 00:23:07,199 --> 00:23:08,640 because of her resentment. 379 00:23:09,359 --> 00:23:10,680 Just let her continue hating. 380 00:23:11,239 --> 00:23:12,560 To go to a place like Yazhou, 381 00:23:13,000 --> 00:23:13,560 hate 382 00:23:15,040 --> 00:23:16,680 can keep her alive. 383 00:23:20,239 --> 00:23:21,359 Hate is useless. 384 00:23:22,239 --> 00:23:23,199 Do you have anywhere else to go 385 00:23:23,319 --> 00:23:24,479 if you don't go home? 386 00:23:27,560 --> 00:23:28,560 You say hate is useless. 387 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 But I'll still hate 388 00:23:31,680 --> 00:23:32,160 because 389 00:23:32,319 --> 00:23:33,359 if we no longer hate, 390 00:23:33,680 --> 00:23:35,040 that means we've given up. 391 00:23:42,680 --> 00:23:44,160 You look at a loss 392 00:23:44,160 --> 00:23:45,160 after returning from the tea house. 393 00:23:50,680 --> 00:23:52,599 It turns out he still remembers. 394 00:23:53,719 --> 00:23:54,680 What did you say? 395 00:24:04,119 --> 00:24:04,719 All right. 396 00:24:05,040 --> 00:24:05,959 Let's go to the bookstore. 397 00:24:06,319 --> 00:24:07,119 All right. 398 00:24:10,000 --> 00:24:10,479 - Sir. - Miss. 399 00:24:10,479 --> 00:24:11,160 Are you here to buy books? 400 00:24:11,719 --> 00:24:13,640 Sir, has the Lu's Crime Investigation arrived yet? 401 00:24:14,239 --> 00:24:15,800 My apologies. A customer came by 402 00:24:16,160 --> 00:24:18,319 and placed an order on all investigative books in my shop. 403 00:24:18,839 --> 00:24:20,119 Lu's Crime Investigation is one of them. 404 00:24:21,719 --> 00:24:24,319 Can you let me read two chapters before delivering them? 405 00:24:25,760 --> 00:24:26,719 Just two chapters. 406 00:24:26,719 --> 00:24:28,079 One chapter is fine too. 407 00:24:28,400 --> 00:24:30,119 Miss, the customer is still waiting 408 00:24:30,119 --> 00:24:31,199 for me to pack up his orders. 409 00:24:31,719 --> 00:24:32,439 I'm sorry. 410 00:24:33,640 --> 00:24:36,719 Sir, since he's still here, 411 00:24:37,239 --> 00:24:38,520 can you let me in 412 00:24:38,680 --> 00:24:40,280 so I can ask him to make an exception for me? 10413 00:24:40,560 --> 00:24:41,680 If he refuses, 414 00:24:41,680 --> 00:24:42,760 I'll give up, then. 415 00:24:43,239 --> 00:24:43,920 Well... 416 00:24:44,640 --> 00:24:45,359 All right, then. 417 00:24:58,239 --> 00:25:00,880 I heard you've bought the collection of Lu's Crime Investigation. 418 00:25:01,479 --> 00:25:02,839 It's my fortune 419 00:25:02,959 --> 00:25:04,160 to have the same hobby as you. 420 00:25:04,680 --> 00:25:06,280 I was a bit late. 421 00:25:06,959 --> 00:25:09,160 I wonder if you can lend it to me. 422 00:25:15,760 --> 00:25:17,479 I don't mean to grab your book. 423 00:25:19,160 --> 00:25:20,079 I just... 424 00:25:20,560 --> 00:25:21,520 Since we have the same hobby, 425 00:25:21,520 --> 00:25:23,599 I'm sure you can understand 426 00:25:23,599 --> 00:25:25,199 the pain of waiting for the latest book. 427 00:25:26,520 --> 00:25:28,760 I'd be happy to only read the chapters' list. 428 00:25:29,880 --> 00:25:31,239 I know this is abrupt. 429 00:25:31,640 --> 00:25:35,040 But I hope you can let me read it since we have the same hobby. 430 00:25:39,160 --> 00:25:41,040 They say to wait for an opportunity. 431 00:25:41,439 --> 00:25:43,040 I guess 432 00:25:43,920 --> 00:25:45,560 I was waiting for you. 433 00:25:45,640 --> 00:25:46,719 You? 434 00:25:46,719 --> 00:25:47,920 Why didn't you say anything? 435 00:25:48,400 --> 00:25:51,160 You made me rack my brain for words to beg. 436 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 It's rare for you to beg me. 437 00:25:53,520 --> 00:25:54,800 Of course, I want to hear more of it. 438 00:25:59,520 --> 00:26:00,760 I bought these for you anyway. 439 00:26:03,599 --> 00:26:05,479 Qingdai. Qingdai. Qingdai. 440 00:26:06,959 --> 00:26:07,839 Coming. 441 00:26:09,560 --> 00:26:10,280 Money. 442 00:26:13,800 --> 00:26:14,680 What are you doing? 443 00:26:14,959 --> 00:26:16,719 Even siblings have to be clear with money. 444 00:26:16,719 --> 00:26:17,920 I must pay you. 445 00:26:19,640 --> 00:26:21,079 I bought every investigative book 446 00:26:21,079 --> 00:26:23,239 in this bookshop. 447 00:26:23,800 --> 00:26:25,839 This is not enough. 448 00:26:27,719 --> 00:26:28,560 I... 449 00:26:29,079 --> 00:26:31,079 I have a monthly allowance. I can save them. 450 00:26:31,520 --> 00:26:33,359 I'll collect as much as you've paid. 451 00:26:36,680 --> 00:26:39,400 I've been going to every bookshop in the city these few days. 452 00:26:39,599 --> 00:26:41,719 I want to collect all of the investigative books. 453 00:26:42,199 --> 00:26:43,000 I want 454 00:26:44,239 --> 00:26:45,599 to build a library for you. 455 00:26:46,079 --> 00:26:48,199 So you won't get bored even if you stay there all day. 456 00:26:49,800 --> 00:26:50,920 I can't accept it for no reason. 457 00:26:51,640 --> 00:26:53,079 How can I repay you 458 00:26:53,599 --> 00:26:55,040 for such a big gift? 459 00:26:59,239 --> 00:27:01,760 I think you should accept this money. 460 00:27:05,199 --> 00:27:06,040 I don't want you to pay me. 461 00:27:07,160 --> 00:27:08,439 If you insist on paying, 462 00:27:09,439 --> 00:27:10,199 how 463 00:27:11,040 --> 00:27:12,000 about you pay it with your lifetime? 464 00:27:17,359 --> 00:27:19,280 Are you still worried that I have no say at home? 465 00:27:19,800 --> 00:27:20,520 Don't worry. 466 00:27:20,719 --> 00:27:23,199 Be it the imperial examination or the military, 467 00:27:23,400 --> 00:27:24,839 I'll do my best to be an official. 468 00:27:25,000 --> 00:27:26,280 So they'd have nothing to say. 469 00:27:27,280 --> 00:27:28,199 If all fails, 470 00:27:28,839 --> 00:27:31,000 I'll just cut ties with my family. 471 00:27:31,160 --> 00:27:32,920 I can understand 472 00:27:33,000 --> 00:27:33,959 your parents' prejudice against me. 473 00:27:34,599 --> 00:27:35,719 In their eyes, 474 00:27:36,199 --> 00:27:37,880 I'm a woman who brought death to my husband 475 00:27:37,959 --> 00:27:39,280 and whose marriage was annulled. 476 00:27:40,119 --> 00:27:41,959 They need some time to accept it. 477 00:27:42,839 --> 00:27:45,079 Old Madam has promised me 478 00:27:45,400 --> 00:27:47,199 that I'll make the call for my wedding. 479 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 There's no need to rush in our matters. 480 00:27:51,280 --> 00:27:53,520 I don't want to see your relationship with your family ruined. 481 00:27:54,119 --> 00:27:55,319 I don't want to see you 482 00:27:55,800 --> 00:27:58,079 do the things you don't like because of me even more. 483 00:28:08,719 --> 00:28:09,520 Take these back. 484 00:28:13,000 --> 00:28:14,599 Qingdai, let's go home. 485 00:28:15,160 --> 00:28:15,880 Qingdai! 486 00:28:16,560 --> 00:28:17,760 I still have to pay you. 10487 00:28:51,560 --> 00:28:52,719 Someone once told me 488 00:28:53,040 --> 00:28:54,400 if one no longer hates, 489 00:28:54,520 --> 00:28:55,880 it means they've given up. 490 00:28:58,880 --> 00:29:00,560 Why am I thinking about him? 491 00:30:05,479 --> 00:30:07,040 (Everyone says I bring death upon my husband,) 492 00:30:07,040 --> 00:30:08,119 (and I ought to die for him.) 493 00:30:08,400 --> 00:30:09,760 Let me ask you this, then. 494 00:30:10,319 --> 00:30:12,199 What happens when a man brings death upon his wife? 495 00:30:12,839 --> 00:30:14,119 When a man is widowed, 496 00:30:14,239 --> 00:30:15,280 it's considered unfilial 497 00:30:15,359 --> 00:30:16,880 if he doesn't remarry. 498 00:30:17,199 --> 00:30:19,520 It's the same scenario, but the outcome is different 499 00:30:19,520 --> 00:30:20,800 just because of a different gender. 500 00:30:21,160 --> 00:30:23,239 But why should women be this worthless? 501 00:30:24,199 --> 00:30:24,959 I want this one. 502 00:30:27,040 --> 00:30:28,560 You want me to play a servant boy? 503 00:30:28,839 --> 00:30:30,239 You just want to order me around. 504 00:30:31,160 --> 00:30:33,479 Your Lordship wants to reenact the scene at Heming Building. 505 00:30:33,959 --> 00:30:35,119 Lord Liang, do remember 506 00:30:35,199 --> 00:30:37,079 that we're working together. 507 00:30:38,400 --> 00:30:39,920 Song Jin, what do you think? 508 00:30:42,479 --> 00:30:43,680 Lord Liang. 509 00:30:44,839 --> 00:30:45,560 (It wasn't easy) 510 00:30:45,560 --> 00:30:47,439 (for me to climb out of He Feng's coffin.) 511 00:30:48,479 --> 00:30:49,640 I haven't lived my life yet. 512 00:30:50,359 --> 00:30:52,319 I refuse to die 513 00:30:52,400 --> 00:30:53,280 in this coffin. 514 00:30:55,000 --> 00:30:56,719 It wasn't easy to stay alive. 515 00:30:57,359 --> 00:30:58,520 I'll live well every day 516 00:30:58,599 --> 00:30:59,719 and live better than them. 517 00:31:00,439 --> 00:31:03,119 I want to show those who wanted me dead 518 00:31:03,280 --> 00:31:04,359 that my life 519 00:31:04,520 --> 00:31:06,000 is more precious than they think. 520 00:31:09,359 --> 00:31:10,520 She has no shame. 10521 00:31:12,327 --> 00:31:19,750 (Imperial Workshop) 522 00:31:19,880 --> 00:31:20,800 Greetings, Your Highness. 523 00:31:23,239 --> 00:31:25,959 May I know why you've summoned me? 524 00:31:28,040 --> 00:31:29,760 You've done a good job 525 00:31:30,920 --> 00:31:32,000 at the Ministry of Works. 526 00:31:32,640 --> 00:31:35,880 Now, you're overseeing the construction of His Majesty's temple. 527 00:31:36,719 --> 00:31:38,560 His Majesty even complimented you yesterday. 528 00:31:39,880 --> 00:31:41,479 It's our duty to be loyal 529 00:31:41,680 --> 00:31:43,479 to the imperial court. 530 00:31:44,599 --> 00:31:46,880 I know you have a daughter 531 00:31:46,880 --> 00:31:47,839 by the name of Qiu Min 532 00:31:48,280 --> 00:31:49,760 who's at marrying age. 533 00:31:51,079 --> 00:31:52,439 At my birthday banquet, 534 00:31:52,560 --> 00:31:54,479 I've met your concubine's daughter, Qiu Yan. 535 00:31:54,839 --> 00:31:55,920 She's quick-witted. 536 00:31:56,040 --> 00:31:57,400 I'm fond of her. 537 00:31:58,199 --> 00:32:00,479 Your wife can raise a concubine's daughter 538 00:32:00,560 --> 00:32:01,920 this well. 539 00:32:02,520 --> 00:32:04,719 Then your legitimate daughter 540 00:32:05,000 --> 00:32:06,839 must be exceptional. 541 00:32:12,719 --> 00:32:14,560 Now, Marquis Weiyuan, Liang Yi 542 00:32:14,959 --> 00:32:16,800 has taken a liking to your legitimate daughter, Qiu Min. 543 00:32:17,880 --> 00:32:20,079 I'd like to match-make the two. 544 00:32:20,560 --> 00:32:23,000 I wonder what do you think about this. 545 00:32:27,545 --> 00:32:28,358 (Liang Residence) 546 00:32:28,439 --> 00:32:29,520 - Cui'er - Young Master. 547 00:32:29,520 --> 00:32:31,280 Get someone to move this. 548 00:32:31,640 --> 00:32:32,160 Yes. 549 00:32:34,479 --> 00:32:35,560 Mother, what are you doing? 550 00:32:36,040 --> 00:32:36,880 Yi'er. 10551 00:32:37,839 --> 00:32:39,040 I went to the plaace today. 552 00:32:39,199 --> 00:32:42,000 Her Highness bestowed these. 553 00:32:42,719 --> 00:32:43,800 She told me 554 00:32:43,880 --> 00:32:44,839 she had talked to the Qiu family 555 00:32:44,839 --> 00:32:46,560 about your wedding. 556 00:32:46,839 --> 00:32:47,680 Mother, 557 00:32:47,920 --> 00:32:49,719 I told you no need to rush into this. 558 00:32:50,959 --> 00:32:53,040 You agreed to this matter 559 00:32:53,040 --> 00:32:54,359 in front of Her Highness. 560 00:32:55,280 --> 00:32:58,119 How long are you going to drag this matter? 561 00:33:00,800 --> 00:33:02,560 I... I just don't want to get married in a hurry 562 00:33:02,560 --> 00:33:03,599 and end up wasting her time. 563 00:33:04,719 --> 00:33:06,839 You always have a lot of excuses. 564 00:33:07,479 --> 00:33:08,800 You were the one who picked her. 565 00:33:09,359 --> 00:33:11,359 Now the gifts are here. 566 00:33:11,439 --> 00:33:12,359 If you keep delaying it, 567 00:33:12,800 --> 00:33:14,000 you don't have to answer me. 568 00:33:14,079 --> 00:33:16,959 You can just enter the palace and answer Her Highness. 569 00:33:18,479 --> 00:33:19,760 Quickly now. 570 00:33:19,920 --> 00:33:21,439 Carry these inside carefully. 571 00:33:21,479 --> 00:33:22,000 Yes. 572 00:33:31,504 --> 00:33:32,848 (Qiu Residence) 573 00:33:32,920 --> 00:33:34,640 Do you call this young and promising? 574 00:33:35,560 --> 00:33:36,520 If Min'er marries him, 575 00:33:37,040 --> 00:33:38,520 her life will be worthless. 576 00:33:39,839 --> 00:33:42,079 It'll be bright and sunny when he's pleased with himself. 577 00:33:42,560 --> 00:33:44,800 But the mood may change suddenly. 578 00:33:45,439 --> 00:33:46,680 When he's in a bad mood, 579 00:33:46,959 --> 00:33:48,319 won't he vent it on Min'er? 580 00:33:49,400 --> 00:33:50,280 Han, 581 00:33:50,280 --> 00:33:53,239 but the Noble Consort did the matchmaking herself. 582 00:33:53,239 --> 00:33:53,839 How... 583 00:33:54,719 --> 00:33:55,920 How can I reject her? 584 00:33:56,319 --> 00:33:57,800 Even if she's the Noble Consort, 585 00:33:58,119 --> 00:34:00,239 she can't force marriage on anyone. 586 00:34:01,439 --> 00:34:03,520 Han, I'll just be honest. 587 00:34:05,280 --> 00:34:06,560 About the fake notes, 588 00:34:07,119 --> 00:34:09,399 Marquis Weiyuan, Liang Yi kept them under wraps. 589 00:34:09,840 --> 00:34:12,600 I felt things to be amiss at the time. 590 00:34:20,840 --> 00:34:24,639 Qiu Min, it's your choice. 591 00:34:25,320 --> 00:34:26,879 No matter what the future holds, 592 00:34:27,360 --> 00:34:28,959 you must face it alone. 593 00:34:30,639 --> 00:34:32,159 You can't blame anyone. 594 00:34:32,840 --> 00:34:34,840 Not to mention for whose sake even more. 595 00:34:50,040 --> 00:34:51,040 Father. Mother. 596 00:34:55,439 --> 00:34:56,280 I'll marry him. 597 00:35:24,360 --> 00:35:26,560 Sir, I've prepared the list. 598 00:35:27,000 --> 00:35:28,760 Girls always like things 599 00:35:28,760 --> 00:35:29,639 such as rouge, powders, 600 00:35:29,639 --> 00:35:30,959 perfume pouch, perfume balls, and jewelry. 601 00:35:31,120 --> 00:35:32,879 I planned to get some men from Firewood Office 602 00:35:33,000 --> 00:35:34,120 to pull some carts over here. 603 00:35:36,239 --> 00:35:37,520 Sir, stop worrying about this. 604 00:35:37,800 --> 00:35:38,800 I'll go back to Firewood Office tomorrow. 605 00:35:39,159 --> 00:35:40,600 Even if I have to turn the warehouse upside down, 606 00:35:40,600 --> 00:35:41,760 I'll find the key 607 00:35:41,879 --> 00:35:43,199 to unlock this shackle. 608 00:35:44,840 --> 00:35:46,679 Go to Qiu Residence tomorrow 10609 00:35:47,199 --> 00:35:48,320 and ask Qiu Yan out. 10610 00:35:48,800 --> 00:35:49,760 Ask Qiu Yan out? 611 00:35:50,888 --> 00:35:55,037 (Firewood Office) 612 00:36:01,840 --> 00:36:03,520 Sir, Miss Qiu Yan is here. 613 00:36:03,679 --> 00:36:05,560 Song Jin said you found a craftsman 614 00:36:05,560 --> 00:36:06,479 who can unlock this shackle. 615 00:36:13,399 --> 00:36:14,560 Do you want to unlock it that much? 616 00:36:15,040 --> 00:36:16,199 Don't you want to? 617 00:36:16,520 --> 00:36:18,800 You're going to my house to propose marriage in a few days. 618 00:36:19,199 --> 00:36:21,560 Won't it cause trouble to leave it like this? 619 00:36:24,159 --> 00:36:25,320 Where's the person to unlock this? 620 00:36:27,320 --> 00:36:28,040 It can't be unlocked. 621 00:36:30,600 --> 00:36:32,239 I wanted to see you about something else. 622 00:36:33,320 --> 00:36:33,959 Follow me. 623 00:36:37,120 --> 00:36:38,439 Where are you taking me? 624 00:36:42,439 --> 00:36:43,040 Here. 625 00:36:43,720 --> 00:36:45,650 (Huaxiang Textile) 626 00:36:45,760 --> 00:36:47,479 Why are you bringing me to a fabric shop? 627 00:36:48,959 --> 00:36:50,040 Just go inside. 628 00:36:51,159 --> 00:36:52,520 I'll leave if you don't tell. 629 00:36:52,840 --> 00:36:53,320 Wait. 630 00:36:58,840 --> 00:37:00,479 My mom told me to pick some gifts for Qiu Min's 631 00:37:00,719 --> 00:37:01,679 betrothal presents to be sent over. 632 00:37:02,040 --> 00:37:02,840 You're her sister. 633 00:37:03,320 --> 00:37:05,239 I'm sure she likes whatever that you like. 634 00:37:06,080 --> 00:37:06,840 Really? 635 00:37:07,280 --> 00:37:07,840 Yes. 636 00:37:13,320 --> 00:37:14,439 Why didn't you say so? 637 00:37:15,520 --> 00:37:17,639 You never approved of my marriage with Qiu Min. 638 00:37:17,840 --> 00:37:19,000 You put your guard on me as if I was a thief. 639 00:37:19,600 --> 00:37:21,040 I'm worried you won't help me 640 00:37:21,639 --> 00:37:22,639 if I told you earlier. 641 00:37:22,840 --> 00:37:23,840 Well, thanks to you. 642 00:37:24,479 --> 00:37:26,800 What Min'er likes are quite different from what I like. 643 00:37:27,719 --> 00:37:30,239 She likes crimson red 644 00:37:31,040 --> 00:37:33,840 and light and thin fabrics. 645 00:37:34,199 --> 00:37:35,040 Since she was a kid, 646 00:37:35,439 --> 00:37:37,719 she has liked floral pattern fabric. 647 00:37:42,320 --> 00:37:44,439 Let's pick these few. 648 00:37:44,760 --> 00:37:46,080 My Lord, you're less likely to be wrong if you buy these. 649 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 Miss, you sure have good taste. 650 00:37:48,239 --> 00:37:49,800 These bolts of fabrics are the shop's valuable ones. 651 00:37:49,840 --> 00:37:50,840 It's especially supplied from Jiangnan. 652 00:37:51,120 --> 00:37:52,280 You can't buy these anywhere else. 653 00:37:52,840 --> 00:37:53,320 I'll have them all. 654 00:37:53,600 --> 00:37:54,159 All right. 655 00:37:57,080 --> 00:37:58,840 You're pretty easygoing today. 656 00:38:00,199 --> 00:38:01,639 Just a few days ago, you said 657 00:38:02,000 --> 00:38:03,600 as long as you're around, 658 00:38:04,080 --> 00:38:05,239 you won't let me get what I want. 659 00:38:06,719 --> 00:38:08,959 I didn't know why you wanted 660 00:38:08,959 --> 00:38:09,959 to marry Qiu Min. 661 00:38:10,959 --> 00:38:13,159 But after working with you for a few days, 662 00:38:14,040 --> 00:38:15,520 I find you're not that bad. 663 00:38:16,120 --> 00:38:17,800 I trust you'll treat her well 664 00:38:17,840 --> 00:38:19,199 since you've decided to marry her. 665 00:38:19,479 --> 00:38:21,320 She's also willing to accept your family's proposal. 666 00:38:21,840 --> 00:38:23,040 As her sister, 667 00:38:23,120 --> 00:38:24,239 what else can I say? 668 00:38:43,600 --> 00:38:44,199 You like it? 669 00:38:45,560 --> 00:38:46,199 Yes. 670 00:38:47,679 --> 00:38:48,679 But Min'er doesn't like it. 671 00:39:26,080 --> 00:39:26,760 This way, please. 672 00:39:28,040 --> 00:39:29,320 Take a look. There are more upstairs. 673 00:39:30,800 --> 00:39:32,320 The designs here are nice. 674 00:39:32,639 --> 00:39:33,639 They look gorgeous. 675 00:39:34,320 --> 00:39:35,280 Please come again. 676 00:39:35,959 --> 00:39:36,679 This way, please. 677 00:39:42,639 --> 00:39:43,600 Is this pretty? 678 00:39:45,479 --> 00:39:46,760 I think Min'er will like this. 679 00:39:47,520 --> 00:39:48,199 I'll look around for more. 680 00:40:00,840 --> 00:40:01,560 Try it. 681 00:40:07,679 --> 00:40:09,560 I don't know if Min'er will like this. 682 00:40:10,199 --> 00:40:12,120 I can't decide on the things here. 683 00:40:12,760 --> 00:40:13,800 Min'er has a lot of jewelry. 684 00:40:14,360 --> 00:40:16,399 She'd stop wearing them after a few times. 685 00:40:17,320 --> 00:40:19,320 I can't guess what kind of jewelry she likes. 686 00:40:24,560 --> 00:40:25,280 Nice. 687 00:40:28,199 --> 00:40:29,879 How about we look around again? 688 00:40:30,199 --> 00:40:32,120 What if Min'er doesn't like this? 689 00:40:33,239 --> 00:40:36,239 Jewelry is different from fabrics. 690 00:40:37,840 --> 00:40:38,800 We should check out other shops. 691 00:40:39,080 --> 00:40:40,679 You can check upstairs. 692 00:40:40,879 --> 00:40:42,040 There are better ones upstairs. 693 00:40:43,760 --> 00:40:44,360 Sir. 694 00:40:56,320 --> 00:40:56,840 Sir. 695 00:40:57,520 --> 00:40:59,239 The shops have delivered the things you've wanted. 696 00:40:59,600 --> 00:41:01,320 I've sent the furniture home 697 00:41:01,520 --> 00:41:02,560 for Old Madam's approval. 698 00:41:06,120 --> 00:41:06,959 Bring that to me. 699 00:41:08,639 --> 00:41:10,320 This is for Qiu Yan. Don't get it mixed up with the rest. 700 00:41:10,840 --> 00:41:11,439 You can leave now. 701 00:41:11,719 --> 00:41:12,320 Yes. 702 00:41:13,639 --> 00:41:15,520 Why is there something for Miss Qiu Yan? 703 00:41:18,600 --> 00:41:21,080 Didn't she help me pick the gifts for Qiu Min before? 704 00:41:21,520 --> 00:41:22,320 It's to thank her. 705 00:41:26,320 --> 00:41:27,080 Sir, 706 00:41:27,639 --> 00:41:28,600 you've changed. 707 00:41:29,280 --> 00:41:30,159 You're ruined. 708 00:41:30,520 --> 00:41:32,280 Didn't you say 709 00:41:32,280 --> 00:41:34,159 Firewood Office doesn't need feelings during investigation? 710 00:41:34,479 --> 00:41:35,639 You said the marriage alliance with the Qiu family 711 00:41:35,639 --> 00:41:37,000 is nothing more than a political one. 712 00:41:37,320 --> 00:41:39,840 It didn't matter what Qiu Min was like. 713 00:41:40,600 --> 00:41:42,199 But now you bought the gifts yourself 714 00:41:42,439 --> 00:41:45,120 and spend a lot to please your sister-in-law. 715 00:41:45,120 --> 00:41:48,520 You're behaving like Mr. Qin. 716 00:41:51,840 --> 00:41:53,439 Am I not handling this like an official matter? 717 00:41:54,439 --> 00:41:55,879 Regardless of sincerity, 718 00:41:56,199 --> 00:41:57,439 don't I have to use some means to handle it carefully 719 00:41:57,919 --> 00:42:01,360 since I'm marrying her? 720 00:42:01,840 --> 00:42:02,879 (Isn't it a relationship too) 721 00:42:02,879 --> 00:42:04,080 (when it's out of a plot?) 722 00:42:04,600 --> 00:42:06,959 The love between a man and a woman doesn't happen naturally. 723 00:42:07,439 --> 00:42:08,639 Why is it worth praising 724 00:42:08,719 --> 00:42:11,159 when it's for livelihood and ambition? 725 00:42:11,360 --> 00:42:12,919 But when it comes to love, 726 00:42:12,919 --> 00:42:15,239 why do girls have to wait 727 00:42:15,360 --> 00:42:16,600 for bestowal from heaven? 728 00:42:43,360 --> 00:42:44,000 Qiu Yan, 729 00:42:47,600 --> 00:42:48,719 I have something to ask you. 730 00:42:49,159 --> 00:42:50,000 Come with me. 731 00:42:58,919 --> 00:43:01,719 Qiu Yan, Marquis Weiyuan sent me 732 00:43:02,120 --> 00:43:04,199 half of the betrothal price 733 00:43:04,600 --> 00:43:06,600 in addition to the custom practice and the Noble Consort's gifts. 734 00:43:07,399 --> 00:43:10,040 I like everything he sent. 735 00:43:11,399 --> 00:43:13,959 But it's strange. 736 00:43:14,600 --> 00:43:15,479 How does Marquis Weiyuan 737 00:43:15,479 --> 00:43:17,199 know what I like? 738 00:43:20,560 --> 00:43:24,439 Liang Yi works at the Firewood Office. 739 00:43:26,120 --> 00:43:27,760 Of course, he's well-informed. 740 00:43:31,040 --> 00:43:31,840 Qiu Yan, 741 00:43:32,879 --> 00:43:35,399 you investigated the case with Lord Liang before 742 00:43:35,959 --> 00:43:37,080 and have some contacts. 743 00:43:37,639 --> 00:43:40,120 Now, I'm getting married. 744 00:43:41,399 --> 00:43:44,399 I'd like to know what kind of person he is. 745 00:43:46,439 --> 00:43:47,439 He's 746 00:43:48,760 --> 00:43:52,439 shrewd and ruthless. 747 00:43:53,360 --> 00:43:54,959 He could turn against you in seconds. 748 00:43:55,679 --> 00:43:58,879 He'd resort to any means to have things done. 749 00:44:00,639 --> 00:44:01,479 But 750 00:44:02,439 --> 00:44:03,959 he's not a bad person. 751 00:44:30,196 --> 00:44:35,236 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 752 00:44:35,544 --> 00:44:42,196 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 753 00:44:44,099 --> 00:44:49,436 ♪If the hazy night is a garment♪ 754 00:44:49,516 --> 00:44:56,623 ♪Your appearance will be the pigment♪ 755 00:44:57,584 --> 00:45:03,036 ♪Looking at your direction♪ 756 00:45:03,560 --> 00:45:09,836 ♪All the scenes appear in my mind♪ 757 00:45:09,916 --> 00:45:17,356 ♪As I draw your eyebrows♪ 758 00:45:17,740 --> 00:45:24,516 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 759 00:45:40,810 --> 00:45:45,841 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 760 00:45:45,935 --> 00:45:52,396 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 761 00:45:54,880 --> 00:45:59,982 ♪If the hazy night is a garment♪ 762 00:46:00,076 --> 00:46:07,316 ♪Your appearance will be the pigment♪ 763 00:46:08,294 --> 00:46:13,836 ♪As people part from one another♪ 764 00:46:14,156 --> 00:46:20,463 ♪I hope the story goes your way♪ 765 00:46:20,556 --> 00:46:28,116 ♪I was reminded of your vow♪ 766 00:46:28,326 --> 00:46:35,516 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 52227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.