Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky
as the geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,166
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,632
=Episode 12=
10018
00:01:40,054 --> 00:01:41,400
(Qiu Residence)
So the only possibility
10019
00:01:42,000 --> 00:01:43,080
for the fake money
20
00:01:43,680 --> 00:01:46,120
is that it's Third Uncle's personal stash.
21
00:01:50,040 --> 00:01:50,959
Of course,
22
00:01:51,760 --> 00:01:53,239
Third Uncle has common sense.
23
00:01:53,519 --> 00:01:56,160
That's why he agreed
to put up an act with me.
24
00:01:58,400 --> 00:01:59,760
No... No.
25
00:02:00,400 --> 00:02:01,839
Absolutely not.
26
00:02:02,279 --> 00:02:04,360
You want me to lose face
27
00:02:04,360 --> 00:02:06,400
in front of so many people.
28
00:02:06,639 --> 00:02:08,520
You're getting back at me
over a personal grudge.
29
00:02:08,520 --> 00:02:10,479
You're right. It's personal.
30
00:02:10,880 --> 00:02:13,399
You were hoping that I'd die along
with my dead husband.
31
00:02:13,800 --> 00:02:14,639
Now,
32
00:02:14,839 --> 00:02:15,800
it wasn't easy for me
33
00:02:15,800 --> 00:02:17,000
to have something on you.
34
00:02:17,039 --> 00:02:19,000
Of course, I'm not going
to miss this opportunity.
35
00:02:19,000 --> 00:02:20,320
You... You... You...
36
00:02:20,320 --> 00:02:21,759
Just blame yourself
for committing a crime
37
00:02:21,759 --> 00:02:22,839
and let me have something on you.
38
00:02:23,360 --> 00:02:24,800
I don't care if you're willing
to cooperate with me.
39
00:02:25,119 --> 00:02:26,080
I won't keep your visit
40
00:02:26,080 --> 00:02:27,279
to Wanyan House a secret.
41
00:02:27,759 --> 00:02:30,160
You can't save your reputation
no matter what you do.
42
00:02:30,720 --> 00:02:34,279
Third Uncle, you brought
the fake notes here.
43
00:02:34,720 --> 00:02:36,919
Even if someone swapped
the cash notes in between,
44
00:02:37,119 --> 00:02:38,639
you'll be questioned
45
00:02:38,639 --> 00:02:40,199
as long as we can't find
who swapped them.
46
00:02:40,839 --> 00:02:42,279
Third Uncle, you've read so many books.
47
00:02:42,360 --> 00:02:44,440
Don't tell me you don't understand
this principle.
48
00:02:48,279 --> 00:02:51,279
I made Third Uncle mention the medicine
49
00:02:51,639 --> 00:02:53,720
to lure the culprit out.
50
00:02:53,880 --> 00:02:55,919
So that Madam Xu reveals herself.
51
00:02:56,360 --> 00:02:57,919
As for the medicine,
52
00:02:58,600 --> 00:03:02,440
it's just ordinary well water.
53
00:03:03,839 --> 00:03:04,679
What?
54
00:03:04,839 --> 00:03:05,759
Madam Xu,
55
00:03:05,759 --> 00:03:07,520
if Wanyan House has such medicine,
56
00:03:07,520 --> 00:03:08,320
why should I investigate it
57
00:03:08,320 --> 00:03:10,119
with a jade pendant?
58
00:03:10,119 --> 00:03:11,720
But it was urgent,
59
00:03:11,720 --> 00:03:13,080
and you had no time to think.
60
00:03:13,080 --> 00:03:14,279
Even if you were suspicious,
61
00:03:14,759 --> 00:03:16,639
you'd never take the risk
62
00:03:16,639 --> 00:03:17,759
of being exposed.
63
00:03:25,039 --> 00:03:26,039
Old Madam,
64
00:03:26,199 --> 00:03:28,360
I found these cash notes
in Madam Xu's room.
65
00:03:29,559 --> 00:03:30,440
Madam Xu,
66
00:03:30,520 --> 00:03:32,440
what else can you say now?
67
00:03:42,080 --> 00:03:42,600
Nothing.
68
00:03:43,919 --> 00:03:45,199
I'll just accept any punishment.
69
00:03:46,320 --> 00:03:47,240
Nothing?
70
00:03:47,960 --> 00:03:49,240
Madam Xu,
71
00:03:49,720 --> 00:03:52,679
you've been working here
for so many years.
72
00:03:53,199 --> 00:03:54,559
Why did you do such a thing
73
00:03:54,559 --> 00:03:56,080
to the Qiu family?
74
00:03:57,360 --> 00:03:58,199
Old Madam,
75
00:03:59,320 --> 00:04:00,399
I'll always remember
76
00:04:01,279 --> 00:04:02,960
your kindness to me.
77
00:04:03,880 --> 00:04:05,320
Just a word from you,
78
00:04:06,279 --> 00:04:07,600
my life is yours.
79
00:04:08,960 --> 00:04:09,800
But Second Master...
80
00:04:10,199 --> 00:04:12,240
He caused the death of my only son!
81
00:04:12,520 --> 00:04:13,240
I...
82
00:04:14,520 --> 00:04:15,720
He must pay
83
00:04:16,359 --> 00:04:17,959
for the evil deeds he had done!
84
00:04:19,640 --> 00:04:21,279
I couldn't care so much
85
00:04:22,239 --> 00:04:23,839
about implicating the Qiu family along.
86
00:04:24,559 --> 00:04:25,600
Xu Song...
87
00:04:26,040 --> 00:04:26,640
That's...
88
00:04:27,040 --> 00:04:28,480
He brought it upon himself.
89
00:04:30,200 --> 00:04:32,440
If you didn't frame him,
90
00:04:34,320 --> 00:04:37,600
he wouldn't have died around age 20.
91
00:04:39,040 --> 00:04:40,079
Wait a minute.
92
00:04:41,320 --> 00:04:43,920
Didn't your son die from an accident?
93
00:05:01,480 --> 00:05:02,959
As masters,
94
00:05:04,200 --> 00:05:06,079
everything you say is right.
95
00:05:07,519 --> 00:05:10,880
For the sake of our years
of relationship,
96
00:05:11,959 --> 00:05:12,959
I'll listen
97
00:05:13,679 --> 00:05:14,920
if you're willing to tell me.
98
00:05:20,119 --> 00:05:20,799
Old Madam,
99
00:05:23,760 --> 00:05:24,600
it's fate.
100
00:05:25,519 --> 00:05:27,000
I've served you all my life.
101
00:05:28,200 --> 00:05:31,320
Yet, I betrayed my own master.
102
00:05:32,559 --> 00:05:33,959
It's fate.
103
00:05:36,480 --> 00:05:38,160
You refuse to tell
when I gave you a chance.
104
00:05:39,040 --> 00:05:39,760
Fine.
105
00:05:41,040 --> 00:05:42,440
Take her to the backyard.
106
00:05:42,720 --> 00:05:44,359
Report this to the authority
tomorrow morning!
107
00:05:44,920 --> 00:05:45,600
Yes, Old Madam.
108
00:06:15,040 --> 00:06:15,519
Qiu Yi,
109
00:06:16,760 --> 00:06:19,760
hand over the cash notes to
the Ministry of Revenue tomorrow morning.
110
00:06:20,679 --> 00:06:22,839
Bring the matters of donation
to a conclusion.
111
00:06:23,279 --> 00:06:24,640
Yes, Mother.
112
00:06:59,079 --> 00:07:00,320
Second Master, all these
113
00:07:00,320 --> 00:07:01,519
are from Madam Xu's room.
114
00:07:02,320 --> 00:07:02,839
You can leave now.
115
00:07:02,959 --> 00:07:03,519
Yes, Sir.
116
00:07:21,720 --> 00:07:24,880
Are you still worried
117
00:07:24,880 --> 00:07:26,239
about Madam Xu and Xu Song?
118
00:07:31,720 --> 00:07:33,920
These are Xu Song's belongings.
119
00:07:34,559 --> 00:07:36,640
He could have
achieved something in life.
120
00:07:38,000 --> 00:07:38,920
Eight years ago,
121
00:07:39,880 --> 00:07:42,399
I saw him work hard and love reading.
122
00:07:42,839 --> 00:07:44,079
I wanted to give him a chance.
123
00:07:44,519 --> 00:07:45,519
So I pulled some strings
124
00:07:46,160 --> 00:07:47,880
and recommended him to Imperial College.
125
00:07:49,040 --> 00:07:50,000
I didn't expect
126
00:07:50,359 --> 00:07:51,359
after six months,
127
00:07:51,839 --> 00:07:54,920
the registrar of the Imperial College
128
00:07:55,239 --> 00:07:57,000
told me that Xu Song
129
00:07:57,160 --> 00:07:58,200
cheated during the examination.
130
00:07:58,559 --> 00:08:00,959
According to the rules,
he should've been expelled.
131
00:08:01,399 --> 00:08:02,559
But Xu Song said
132
00:08:03,480 --> 00:08:06,200
the students colluded with the registrar
133
00:08:06,799 --> 00:08:08,000
to pick on him.
134
00:08:09,040 --> 00:08:11,559
But you didn't believe Xu Song.
135
00:08:12,279 --> 00:08:13,760
All the students in the Imperial College
136
00:08:14,040 --> 00:08:15,679
come from prominent families.
137
00:08:16,760 --> 00:08:18,799
It's impossible for everyone
138
00:08:19,000 --> 00:08:20,679
to frame a commoner like him.
139
00:08:20,760 --> 00:08:21,720
There was no reason to do that.
140
00:08:23,679 --> 00:08:26,040
I have been an official for many years
and have never been partial.
141
00:08:26,519 --> 00:08:28,000
I won't go against my principle
142
00:08:28,160 --> 00:08:29,519
for a servant.
143
00:08:31,119 --> 00:08:33,840
I thought Xu Song
would turn over a new leaf
144
00:08:34,239 --> 00:08:36,520
after he's expelled
from the Imperial College.
145
00:08:37,080 --> 00:08:37,799
But I didn't expect him
146
00:08:40,119 --> 00:08:41,440
to give up on himself.
147
00:08:49,640 --> 00:08:50,239
Father,
148
00:08:51,080 --> 00:08:53,359
these books were torn up
149
00:08:53,359 --> 00:08:54,479
and glued back together.
150
00:08:54,880 --> 00:08:57,679
You said Xu Song was a hard worker
151
00:08:57,679 --> 00:08:59,039
and loved reading.
152
00:08:59,479 --> 00:09:00,679
How could someone
153
00:09:00,960 --> 00:09:02,679
who loves reading destroy books?
154
00:09:11,840 --> 00:09:14,400
Every student at the Imperial College
is from a prestigious family.
155
00:09:15,080 --> 00:09:16,159
But Xu Song
156
00:09:17,039 --> 00:09:18,479
was a servant.
157
00:09:19,200 --> 00:09:20,799
He was no doubt the odd one
158
00:09:21,200 --> 00:09:22,440
at a place like the Imperial College.
159
00:09:23,159 --> 00:09:25,799
It's human nature to discriminate
against those who are different.
160
00:09:26,359 --> 00:09:28,000
The more diligent and outstanding
Xu Song was,
161
00:09:28,000 --> 00:09:29,320
the more they hated him.
162
00:09:30,080 --> 00:09:31,840
Those people will only see
163
00:09:32,000 --> 00:09:33,359
Xu Song as someone
who didn't know his place.
164
00:09:34,239 --> 00:09:35,880
They saw him as a mad person
165
00:09:36,359 --> 00:09:38,679
trying to change his background
by studying hard.
166
00:09:43,440 --> 00:09:45,559
Our country has been established
for a hundred years.
167
00:09:46,640 --> 00:09:49,159
How can they recommend talents
168
00:09:49,520 --> 00:09:50,960
to the imperial court if the students
169
00:09:51,799 --> 00:09:55,799
of Imperial College worship the rich
and trample on the poor?
170
00:09:56,840 --> 00:09:58,960
You were into an aristocratic family.
171
00:09:59,640 --> 00:10:00,840
Everything goes smoothly in your life.
172
00:10:00,919 --> 00:10:02,520
You'll naturally see happy faces.
173
00:10:03,400 --> 00:10:06,400
Flattering the rich and oppressing
the poor happens regardless of status.
174
00:10:07,359 --> 00:10:08,919
You didn't see it, that's all.
175
00:10:13,159 --> 00:10:15,440
Yan'er, you're indeed attentive.
176
00:10:16,200 --> 00:10:17,799
You could deduce Xu Song's situation
back then
177
00:10:17,799 --> 00:10:20,080
from an old book.
178
00:10:21,039 --> 00:10:22,200
When Rong'er had nothing to do,
179
00:10:22,200 --> 00:10:23,679
he'd like to pick on me for fun.
180
00:10:24,000 --> 00:10:25,919
His biggest pleasure
was tearing my books.
181
00:10:26,679 --> 00:10:28,280
I glued them the way Xu Song did.
182
00:10:32,159 --> 00:10:33,679
I've overlooked my household.
183
00:10:34,400 --> 00:10:35,000
Yan'er,
184
00:10:35,320 --> 00:10:37,239
tell me if such things happen again.
185
00:10:37,440 --> 00:10:39,080
I'll stand up for you.
186
00:10:42,359 --> 00:10:43,400
It's already in the past.
187
00:10:46,559 --> 00:10:48,239
Yan'er, it's getting late.
188
00:10:48,359 --> 00:10:49,359
Get some rest.
189
00:11:06,320 --> 00:11:07,280
Leave us.
190
00:11:07,440 --> 00:11:08,080
- Yes, Sir.
- Yes, Sir.
191
00:11:27,119 --> 00:11:28,159
Second Master.
192
00:11:30,080 --> 00:11:31,559
I didn't dote on you for nothing.
193
00:11:34,119 --> 00:11:35,200
About Xu Song,
194
00:11:36,280 --> 00:11:38,919
I've wrongfully blamed him.
195
00:11:40,559 --> 00:11:41,200
Second Master.
196
00:11:43,919 --> 00:11:44,919
Madam Xu,
197
00:11:46,159 --> 00:11:47,320
I feel guilty towards Xu Song
198
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
and you.
199
00:12:10,359 --> 00:12:10,960
Song'er,
200
00:12:13,200 --> 00:12:14,000
did you hear that?
201
00:12:16,159 --> 00:12:17,440
Did you hear that?
202
00:12:22,039 --> 00:12:23,159
But why did you...
203
00:12:25,440 --> 00:12:27,200
Why did you only find out now?
204
00:12:32,559 --> 00:12:33,320
It's already too late.
205
00:12:36,239 --> 00:12:37,080
It's too late!
206
00:12:40,080 --> 00:12:41,520
Even if you apologize
thousands of times,
207
00:12:43,159 --> 00:12:45,039
Song'er will never come back.
208
00:12:47,960 --> 00:12:49,919
He treated you as his benefactor
209
00:12:51,280 --> 00:12:53,520
and worshipped you like Bodhisattva.
210
00:12:54,760 --> 00:12:56,159
But why didn't you...
211
00:12:57,440 --> 00:13:00,400
Why didn't you let him explain?
212
00:13:02,919 --> 00:13:04,679
Before he passed, he asked me
10213
00:13:07,239 --> 00:13:09,599
why you gave him hope
214
00:13:10,320 --> 00:13:12,359
and destroyed it again.
215
00:13:15,520 --> 00:13:17,239
Now, you're apologizing.
216
00:13:23,640 --> 00:13:27,320
Song'er can't come back anymore!
217
00:13:38,080 --> 00:13:39,320
I'll never forgive you.
218
00:13:41,400 --> 00:13:43,640
Song'er won't forgive you either.
219
00:13:53,840 --> 00:13:54,559
Madam Xu,
220
00:13:55,760 --> 00:13:58,640
I don't expect you can forgive me.
221
00:14:00,320 --> 00:14:02,520
I can let it go if you hate me
222
00:14:03,200 --> 00:14:04,440
and try to frame me.
223
00:14:05,400 --> 00:14:06,359
However,
224
00:14:08,200 --> 00:14:10,039
you shouldn't have implicated
the Qiu family.
225
00:14:15,000 --> 00:14:18,239
Go back to your hometown tomorrow.
226
00:14:19,080 --> 00:14:20,039
Don't ever
227
00:14:21,320 --> 00:14:23,200
show yourself in front of
the Qiu family again.
228
00:14:39,520 --> 00:14:40,200
Second Master,
229
00:14:42,359 --> 00:14:43,479
it's already seven o'clock.
230
00:14:45,039 --> 00:14:46,400
There are many mosquitoes in the summer.
231
00:14:47,280 --> 00:14:48,320
Did the maid
232
00:14:49,320 --> 00:14:51,599
light the incense
in Old Madam's room yet?
233
00:14:53,039 --> 00:14:53,880
Yi,
234
00:14:56,159 --> 00:14:57,119
after I leave,
235
00:14:57,880 --> 00:15:01,080
you must take good care of Old Madam.
236
00:15:54,440 --> 00:15:55,599
Look at you.
237
00:15:55,679 --> 00:15:57,280
What's the use of your brain?
238
00:15:57,479 --> 00:15:59,119
You can't brew Emei Snow Bud
with boiling water!
239
00:15:59,640 --> 00:16:00,280
Again?
240
00:16:00,840 --> 00:16:01,799
After Madam Xu left,
241
00:16:01,960 --> 00:16:03,080
Old Madam had been unhappy.
242
00:16:03,359 --> 00:16:04,760
She'd find faults in anyone
who serves her.
243
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
Let's not get involved. Let's go.
244
00:16:06,880 --> 00:16:08,840
Old Madam, it's my fault
for not teaching her well.
245
00:16:14,719 --> 00:16:16,960
Didn't this maid do just fine
246
00:16:16,960 --> 00:16:18,400
when she was under Madam Xu?
247
00:16:18,679 --> 00:16:20,919
Why is she like this
when she's under you?
248
00:16:21,080 --> 00:16:21,719
Yes, Old Madam.
249
00:16:23,239 --> 00:16:24,000
Old Madam,
250
00:16:24,119 --> 00:16:25,640
I heard some gossip
251
00:16:25,640 --> 00:16:26,880
from the servant lately.
252
00:16:27,719 --> 00:16:28,919
I don't think I should hide it from you.
253
00:16:31,719 --> 00:16:32,200
Quickly now.
254
00:16:35,039 --> 00:16:36,760
It's not the time
to put on airs and graces.
255
00:16:36,960 --> 00:16:37,479
Move!
256
00:16:44,159 --> 00:16:44,679
Go in!
257
00:16:57,440 --> 00:16:58,119
Old Madam,
258
00:16:58,280 --> 00:16:59,799
please show mercy.
259
00:17:00,200 --> 00:17:01,039
Think of...
260
00:17:01,359 --> 00:17:03,400
For the sake
261
00:17:03,400 --> 00:17:04,479
of your grandson, Di'er,
262
00:17:04,839 --> 00:17:06,479
please show mercy.
263
00:17:06,680 --> 00:17:08,479
Please, Old Madam.
264
00:17:10,040 --> 00:17:10,719
Old Madam.
265
00:17:11,680 --> 00:17:12,959
You have the nerve to talk.
266
00:17:13,400 --> 00:17:15,520
The Qiu family can never tolerate this.
267
00:17:16,479 --> 00:17:18,359
Whether you take your own life,
268
00:17:18,880 --> 00:17:21,000
we'd still acknowledge you
as the daughter-in-law.
269
00:17:21,599 --> 00:17:24,040
Or you can pack up and leave
270
00:17:24,520 --> 00:17:25,560
after we give you a repudiation letter.
271
00:17:32,439 --> 00:17:33,040
Old Madam,
272
00:17:34,479 --> 00:17:35,760
if you...
273
00:17:36,800 --> 00:17:38,640
If you didn't encourage your son
274
00:17:38,640 --> 00:17:39,479
to repudiate me,
275
00:17:40,160 --> 00:17:42,359
why should I do such a thing?
276
00:17:44,439 --> 00:17:46,880
One of the seven types of grounds
is failing to bear children.
277
00:17:47,520 --> 00:17:49,239
You failed to bear a son.
278
00:17:49,680 --> 00:17:50,880
That's your fate.
279
00:17:59,680 --> 00:18:00,839
I can't bear a son?
280
00:18:03,359 --> 00:18:04,680
Why didn't you ask
281
00:18:05,400 --> 00:18:07,520
your precious, promiscuous son
282
00:18:07,920 --> 00:18:09,599
that he was the impotent one?
283
00:18:12,040 --> 00:18:13,800
Drag her away!
284
00:18:13,920 --> 00:18:14,400
Yes, Old Madam.
285
00:18:15,359 --> 00:18:15,959
You wouldn't dare!
10286
00:18:23,800 --> 00:18:24,640
Old Madam,
287
00:18:25,880 --> 00:18:27,359
don't belittle others.
288
00:18:28,599 --> 00:18:30,760
I already knew this day would come.
289
00:18:32,239 --> 00:18:33,160
All these years,
290
00:18:34,479 --> 00:18:35,920
I've been collecting
291
00:18:36,359 --> 00:18:38,239
scandals of the Qiu family.
292
00:18:39,760 --> 00:18:41,760
If you leave me no way out,
293
00:18:43,280 --> 00:18:44,479
don't blame me
294
00:18:45,160 --> 00:18:46,400
for exposing everything.
295
00:18:47,400 --> 00:18:48,199
What a joke.
296
00:18:49,079 --> 00:18:50,119
The Qiu family
297
00:18:50,439 --> 00:18:52,640
has nothing to hide.
298
00:18:59,839 --> 00:19:00,400
Old Madam,
299
00:19:06,359 --> 00:19:07,959
you've kept the secret
300
00:19:10,439 --> 00:19:12,599
of the second chamber
for more than ten years.
301
00:19:13,800 --> 00:19:16,239
Have you forgotten about this?
302
00:19:17,880 --> 00:19:20,000
If I expose this matter,
303
00:19:21,479 --> 00:19:22,319
even if the whole Qiu family
304
00:19:22,959 --> 00:19:24,560
is executed and property confiscated,
305
00:19:25,599 --> 00:19:26,719
it's still considered
a light punishment.
306
00:19:42,560 --> 00:19:43,000
Qiu Min,
307
00:19:45,079 --> 00:19:47,160
Did you tell Old Madam
about Fourth Aunt?
308
00:19:47,880 --> 00:19:49,160
I didn't tell her first.
309
00:19:49,640 --> 00:19:52,880
I don't know how Old Madam found out.
310
00:19:54,319 --> 00:19:55,719
If you've decided not to say anything,
311
00:19:55,719 --> 00:19:56,640
what can they do to you?
312
00:19:57,040 --> 00:19:57,959
I've already told you
313
00:19:57,959 --> 00:19:58,920
the consequences of this matter.
314
00:20:00,319 --> 00:20:01,920
Qiu Yan, I wanted to keep it
a secret too.
315
00:20:02,199 --> 00:20:04,000
But when Old Madam started asking,
316
00:20:04,160 --> 00:20:05,439
I couldn't keep it a secret anymore.
317
00:20:05,839 --> 00:20:06,599
Min!
318
00:20:09,719 --> 00:20:10,479
Remember,
319
00:20:11,479 --> 00:20:12,479
I'll always be your Fourth Aunt
320
00:20:13,199 --> 00:20:14,719
in this house.
321
00:20:20,160 --> 00:20:22,319
Why did Old Madam let her go?
322
00:20:24,079 --> 00:20:25,959
Old Madam watched Qiu Di grow up.
323
00:20:26,599 --> 00:20:28,560
Maybe Old Madam considers
her relationship with him.
324
00:20:30,359 --> 00:20:31,319
Well, as long nothing happens.
325
00:20:39,160 --> 00:20:41,800
Why do you still sneak out
after the case was solved?
326
00:20:41,880 --> 00:20:43,640
We'd be done for
if the family finds out.
327
00:20:43,839 --> 00:20:44,839
It'll only count
328
00:20:44,839 --> 00:20:46,680
if Father ordered that I can't go out.
329
00:20:46,880 --> 00:20:47,719
Since he forgets to give the order,
330
00:20:47,719 --> 00:20:48,680
it's not my fault, then.
331
00:20:49,520 --> 00:20:51,719
I heard Lu's Crime Investigation's
new book is out.
332
00:20:51,880 --> 00:20:53,719
The ups and downs of the cases
are interesting.
333
00:20:53,880 --> 00:20:55,079
I must buy it today.
334
00:20:55,479 --> 00:20:57,199
Or else, I'll have to ask someone
to copy it again.
335
00:20:58,719 --> 00:21:00,000
Second Young Lady, look!
336
00:21:00,079 --> 00:21:01,760
The paper kite looks beautiful.
337
00:21:14,640 --> 00:21:16,239
Qingdai, wait here.
338
00:21:17,119 --> 00:21:17,640
All right.
339
00:21:27,959 --> 00:21:28,719
Lord Liang,
340
00:21:29,599 --> 00:21:30,560
what a coincidence.
341
00:21:31,680 --> 00:21:32,719
Song Jin, leave us.
342
00:21:35,880 --> 00:21:37,079
Lord Liang, my...
343
00:21:37,239 --> 00:21:39,640
I heard you found the culprit
in Qiu Residence.
344
00:21:42,239 --> 00:21:43,560
Is that a compliment?
345
00:21:44,239 --> 00:21:44,719
No, a sarcasm.
346
00:21:45,880 --> 00:21:46,920
I knew it.
347
00:21:47,400 --> 00:21:49,239
The almighty Lord Liang
348
00:21:49,359 --> 00:21:51,400
would never lower himself
to praise anyone.
349
00:21:52,239 --> 00:21:54,000
I'm here to ask
350
00:21:54,439 --> 00:21:56,959
if you found a new way
to unlock this shackle?
351
00:21:58,800 --> 00:21:59,640
Not yet.
352
00:22:00,719 --> 00:22:02,560
I've been looking
at this shackle at home.
353
00:22:02,560 --> 00:22:03,880
The more I look at it,
the more it looks like a bracelet.
354
00:22:04,119 --> 00:22:05,079
You and I have one each.
355
00:22:05,479 --> 00:22:06,920
If someone else sees it,
356
00:22:07,119 --> 00:22:08,119
they'll think it's a love token.
357
00:22:08,119 --> 00:22:09,359
It'll be hard to explain, then.
358
00:22:10,000 --> 00:22:11,839
Lord Liang, you're going
to marry my sister, right?
359
00:22:12,000 --> 00:22:13,239
What if she misunderstands?
360
00:22:13,239 --> 00:22:14,959
Qiu Min is at the Qiu Residence all day.
361
00:22:14,959 --> 00:22:16,199
How would she see it?
362
00:22:16,479 --> 00:22:17,959
You're just scared Qin Xuan
would get it wrong.
363
00:22:18,359 --> 00:22:20,160
I'm doing this for your sake.
364
00:22:21,319 --> 00:22:21,839
She's here.
365
00:22:29,479 --> 00:22:30,839
Are you here to see Ping'er off?
366
00:22:32,359 --> 00:22:33,599
Just pretend I'm here for tea.
367
00:22:34,319 --> 00:22:35,479
How was she sentenced?
368
00:22:36,040 --> 00:22:37,079
She'll be exiled to Yazhou.
369
00:22:42,400 --> 00:22:43,640
This is your last chance.
370
00:22:43,800 --> 00:22:44,920
Tell her the truth
371
00:22:45,000 --> 00:22:45,959
about her Father.
372
00:22:46,079 --> 00:22:47,439
Otherwise, she'll hate you for life.
373
00:22:51,079 --> 00:22:52,160
What are you looking at? Move quickly!
374
00:22:59,560 --> 00:23:00,719
Someone once told me
375
00:23:01,239 --> 00:23:02,479
that if one stops hating,
376
00:23:02,719 --> 00:23:03,800
it means they've given up.
377
00:23:05,239 --> 00:23:06,719
Ping'er is alive
378
00:23:07,199 --> 00:23:08,640
because of her resentment.
379
00:23:09,359 --> 00:23:10,680
Just let her continue hating.
380
00:23:11,239 --> 00:23:12,560
To go to a place like Yazhou,
381
00:23:13,000 --> 00:23:13,560
hate
382
00:23:15,040 --> 00:23:16,680
can keep her alive.
383
00:23:20,239 --> 00:23:21,359
Hate is useless.
384
00:23:22,239 --> 00:23:23,199
Do you have anywhere else to go
385
00:23:23,319 --> 00:23:24,479
if you don't go home?
386
00:23:27,560 --> 00:23:28,560
You say hate is useless.
387
00:23:29,000 --> 00:23:30,800
But I'll still hate
388
00:23:31,680 --> 00:23:32,160
because
389
00:23:32,319 --> 00:23:33,359
if we no longer hate,
390
00:23:33,680 --> 00:23:35,040
that means we've given up.
391
00:23:42,680 --> 00:23:44,160
You look at a loss
392
00:23:44,160 --> 00:23:45,160
after returning from the tea house.
393
00:23:50,680 --> 00:23:52,599
It turns out he still remembers.
394
00:23:53,719 --> 00:23:54,680
What did you say?
395
00:24:04,119 --> 00:24:04,719
All right.
396
00:24:05,040 --> 00:24:05,959
Let's go to the bookstore.
397
00:24:06,319 --> 00:24:07,119
All right.
398
00:24:10,000 --> 00:24:10,479
- Sir.
- Miss.
399
00:24:10,479 --> 00:24:11,160
Are you here to buy books?
400
00:24:11,719 --> 00:24:13,640
Sir, has the Lu's Crime Investigation
arrived yet?
401
00:24:14,239 --> 00:24:15,800
My apologies. A customer came by
402
00:24:16,160 --> 00:24:18,319
and placed an order
on all investigative books in my shop.
403
00:24:18,839 --> 00:24:20,119
Lu's Crime Investigation is one of them.
404
00:24:21,719 --> 00:24:24,319
Can you let me read two chapters
before delivering them?
405
00:24:25,760 --> 00:24:26,719
Just two chapters.
406
00:24:26,719 --> 00:24:28,079
One chapter is fine too.
407
00:24:28,400 --> 00:24:30,119
Miss, the customer is still waiting
408
00:24:30,119 --> 00:24:31,199
for me to pack up his orders.
409
00:24:31,719 --> 00:24:32,439
I'm sorry.
410
00:24:33,640 --> 00:24:36,719
Sir, since he's still here,
411
00:24:37,239 --> 00:24:38,520
can you let me in
412
00:24:38,680 --> 00:24:40,280
so I can ask him
to make an exception for me?
10413
00:24:40,560 --> 00:24:41,680
If he refuses,
414
00:24:41,680 --> 00:24:42,760
I'll give up, then.
415
00:24:43,239 --> 00:24:43,920
Well...
416
00:24:44,640 --> 00:24:45,359
All right, then.
417
00:24:58,239 --> 00:25:00,880
I heard you've bought the collection
of Lu's Crime Investigation.
418
00:25:01,479 --> 00:25:02,839
It's my fortune
419
00:25:02,959 --> 00:25:04,160
to have the same hobby as you.
420
00:25:04,680 --> 00:25:06,280
I was a bit late.
421
00:25:06,959 --> 00:25:09,160
I wonder if you can lend it to me.
422
00:25:15,760 --> 00:25:17,479
I don't mean to grab your book.
423
00:25:19,160 --> 00:25:20,079
I just...
424
00:25:20,560 --> 00:25:21,520
Since we have the same hobby,
425
00:25:21,520 --> 00:25:23,599
I'm sure you can understand
426
00:25:23,599 --> 00:25:25,199
the pain of waiting for the latest book.
427
00:25:26,520 --> 00:25:28,760
I'd be happy to only read
the chapters' list.
428
00:25:29,880 --> 00:25:31,239
I know this is abrupt.
429
00:25:31,640 --> 00:25:35,040
But I hope you can let me read it
since we have the same hobby.
430
00:25:39,160 --> 00:25:41,040
They say to wait for an opportunity.
431
00:25:41,439 --> 00:25:43,040
I guess
432
00:25:43,920 --> 00:25:45,560
I was waiting for you.
433
00:25:45,640 --> 00:25:46,719
You?
434
00:25:46,719 --> 00:25:47,920
Why didn't you say anything?
435
00:25:48,400 --> 00:25:51,160
You made me rack my brain
for words to beg.
436
00:25:51,800 --> 00:25:53,400
It's rare for you to beg me.
437
00:25:53,520 --> 00:25:54,800
Of course, I want to hear more of it.
438
00:25:59,520 --> 00:26:00,760
I bought these for you anyway.
439
00:26:03,599 --> 00:26:05,479
Qingdai. Qingdai. Qingdai.
440
00:26:06,959 --> 00:26:07,839
Coming.
441
00:26:09,560 --> 00:26:10,280
Money.
442
00:26:13,800 --> 00:26:14,680
What are you doing?
443
00:26:14,959 --> 00:26:16,719
Even siblings have to be clear
with money.
444
00:26:16,719 --> 00:26:17,920
I must pay you.
445
00:26:19,640 --> 00:26:21,079
I bought every investigative book
446
00:26:21,079 --> 00:26:23,239
in this bookshop.
447
00:26:23,800 --> 00:26:25,839
This is not enough.
448
00:26:27,719 --> 00:26:28,560
I...
449
00:26:29,079 --> 00:26:31,079
I have a monthly allowance.
I can save them.
450
00:26:31,520 --> 00:26:33,359
I'll collect as much as you've paid.
451
00:26:36,680 --> 00:26:39,400
I've been going to every bookshop
in the city these few days.
452
00:26:39,599 --> 00:26:41,719
I want to collect
all of the investigative books.
453
00:26:42,199 --> 00:26:43,000
I want
454
00:26:44,239 --> 00:26:45,599
to build a library for you.
455
00:26:46,079 --> 00:26:48,199
So you won't get bored
even if you stay there all day.
456
00:26:49,800 --> 00:26:50,920
I can't accept it for no reason.
457
00:26:51,640 --> 00:26:53,079
How can I repay you
458
00:26:53,599 --> 00:26:55,040
for such a big gift?
459
00:26:59,239 --> 00:27:01,760
I think you should accept this money.
460
00:27:05,199 --> 00:27:06,040
I don't want you to pay me.
461
00:27:07,160 --> 00:27:08,439
If you insist on paying,
462
00:27:09,439 --> 00:27:10,199
how
463
00:27:11,040 --> 00:27:12,000
about you pay it with your lifetime?
464
00:27:17,359 --> 00:27:19,280
Are you still worried
that I have no say at home?
465
00:27:19,800 --> 00:27:20,520
Don't worry.
466
00:27:20,719 --> 00:27:23,199
Be it the imperial examination
or the military,
467
00:27:23,400 --> 00:27:24,839
I'll do my best to be an official.
468
00:27:25,000 --> 00:27:26,280
So they'd have nothing to say.
469
00:27:27,280 --> 00:27:28,199
If all fails,
470
00:27:28,839 --> 00:27:31,000
I'll just cut ties with my family.
471
00:27:31,160 --> 00:27:32,920
I can understand
472
00:27:33,000 --> 00:27:33,959
your parents' prejudice against me.
473
00:27:34,599 --> 00:27:35,719
In their eyes,
474
00:27:36,199 --> 00:27:37,880
I'm a woman who brought death
to my husband
475
00:27:37,959 --> 00:27:39,280
and whose marriage was annulled.
476
00:27:40,119 --> 00:27:41,959
They need some time to accept it.
477
00:27:42,839 --> 00:27:45,079
Old Madam has promised me
478
00:27:45,400 --> 00:27:47,199
that I'll make the call for my wedding.
479
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
There's no need to rush in our matters.
480
00:27:51,280 --> 00:27:53,520
I don't want to see your relationship
with your family ruined.
481
00:27:54,119 --> 00:27:55,319
I don't want to see you
482
00:27:55,800 --> 00:27:58,079
do the things you don't like
because of me even more.
483
00:28:08,719 --> 00:28:09,520
Take these back.
484
00:28:13,000 --> 00:28:14,599
Qingdai, let's go home.
485
00:28:15,160 --> 00:28:15,880
Qingdai!
486
00:28:16,560 --> 00:28:17,760
I still have to pay you.
10487
00:28:51,560 --> 00:28:52,719
Someone once told me
488
00:28:53,040 --> 00:28:54,400
if one no longer hates,
489
00:28:54,520 --> 00:28:55,880
it means they've given up.
490
00:28:58,880 --> 00:29:00,560
Why am I thinking about him?
491
00:30:05,479 --> 00:30:07,040
(Everyone says I bring death upon
my husband,)
492
00:30:07,040 --> 00:30:08,119
(and I ought to die for him.)
493
00:30:08,400 --> 00:30:09,760
Let me ask you this, then.
494
00:30:10,319 --> 00:30:12,199
What happens when a man
brings death upon his wife?
495
00:30:12,839 --> 00:30:14,119
When a man is widowed,
496
00:30:14,239 --> 00:30:15,280
it's considered unfilial
497
00:30:15,359 --> 00:30:16,880
if he doesn't remarry.
498
00:30:17,199 --> 00:30:19,520
It's the same scenario,
but the outcome is different
499
00:30:19,520 --> 00:30:20,800
just because of a different gender.
500
00:30:21,160 --> 00:30:23,239
But why should women be this worthless?
501
00:30:24,199 --> 00:30:24,959
I want this one.
502
00:30:27,040 --> 00:30:28,560
You want me to play a servant boy?
503
00:30:28,839 --> 00:30:30,239
You just want to order me around.
504
00:30:31,160 --> 00:30:33,479
Your Lordship wants to reenact the scene
at Heming Building.
505
00:30:33,959 --> 00:30:35,119
Lord Liang, do remember
506
00:30:35,199 --> 00:30:37,079
that we're working together.
507
00:30:38,400 --> 00:30:39,920
Song Jin, what do you think?
508
00:30:42,479 --> 00:30:43,680
Lord Liang.
509
00:30:44,839 --> 00:30:45,560
(It wasn't easy)
510
00:30:45,560 --> 00:30:47,439
(for me to climb out
of He Feng's coffin.)
511
00:30:48,479 --> 00:30:49,640
I haven't lived my life yet.
512
00:30:50,359 --> 00:30:52,319
I refuse to die
513
00:30:52,400 --> 00:30:53,280
in this coffin.
514
00:30:55,000 --> 00:30:56,719
It wasn't easy to stay alive.
515
00:30:57,359 --> 00:30:58,520
I'll live well every day
516
00:30:58,599 --> 00:30:59,719
and live better than them.
517
00:31:00,439 --> 00:31:03,119
I want to show those who wanted me dead
518
00:31:03,280 --> 00:31:04,359
that my life
519
00:31:04,520 --> 00:31:06,000
is more precious than they think.
520
00:31:09,359 --> 00:31:10,520
She has no shame.
10521
00:31:12,327 --> 00:31:19,750
(Imperial Workshop)
522
00:31:19,880 --> 00:31:20,800
Greetings, Your Highness.
523
00:31:23,239 --> 00:31:25,959
May I know why you've summoned me?
524
00:31:28,040 --> 00:31:29,760
You've done a good job
525
00:31:30,920 --> 00:31:32,000
at the Ministry of Works.
526
00:31:32,640 --> 00:31:35,880
Now, you're overseeing the construction
of His Majesty's temple.
527
00:31:36,719 --> 00:31:38,560
His Majesty even
complimented you yesterday.
528
00:31:39,880 --> 00:31:41,479
It's our duty to be loyal
529
00:31:41,680 --> 00:31:43,479
to the imperial court.
530
00:31:44,599 --> 00:31:46,880
I know you have a daughter
531
00:31:46,880 --> 00:31:47,839
by the name of Qiu Min
532
00:31:48,280 --> 00:31:49,760
who's at marrying age.
533
00:31:51,079 --> 00:31:52,439
At my birthday banquet,
534
00:31:52,560 --> 00:31:54,479
I've met your concubine's daughter,
Qiu Yan.
535
00:31:54,839 --> 00:31:55,920
She's quick-witted.
536
00:31:56,040 --> 00:31:57,400
I'm fond of her.
537
00:31:58,199 --> 00:32:00,479
Your wife can raise
a concubine's daughter
538
00:32:00,560 --> 00:32:01,920
this well.
539
00:32:02,520 --> 00:32:04,719
Then your legitimate daughter
540
00:32:05,000 --> 00:32:06,839
must be exceptional.
541
00:32:12,719 --> 00:32:14,560
Now, Marquis Weiyuan, Liang Yi
542
00:32:14,959 --> 00:32:16,800
has taken a liking
to your legitimate daughter, Qiu Min.
543
00:32:17,880 --> 00:32:20,079
I'd like to match-make the two.
544
00:32:20,560 --> 00:32:23,000
I wonder what do you think about this.
545
00:32:27,545 --> 00:32:28,358
(Liang Residence)
546
00:32:28,439 --> 00:32:29,520
- Cui'er
- Young Master.
547
00:32:29,520 --> 00:32:31,280
Get someone to move this.
548
00:32:31,640 --> 00:32:32,160
Yes.
549
00:32:34,479 --> 00:32:35,560
Mother, what are you doing?
550
00:32:36,040 --> 00:32:36,880
Yi'er.
10551
00:32:37,839 --> 00:32:39,040
I went to the plaace today.
552
00:32:39,199 --> 00:32:42,000
Her Highness bestowed these.
553
00:32:42,719 --> 00:32:43,800
She told me
554
00:32:43,880 --> 00:32:44,839
she had talked to the Qiu family
555
00:32:44,839 --> 00:32:46,560
about your wedding.
556
00:32:46,839 --> 00:32:47,680
Mother,
557
00:32:47,920 --> 00:32:49,719
I told you no need to rush into this.
558
00:32:50,959 --> 00:32:53,040
You agreed to this matter
559
00:32:53,040 --> 00:32:54,359
in front of Her Highness.
560
00:32:55,280 --> 00:32:58,119
How long are you going
to drag this matter?
561
00:33:00,800 --> 00:33:02,560
I... I just don't want
to get married in a hurry
562
00:33:02,560 --> 00:33:03,599
and end up wasting her time.
563
00:33:04,719 --> 00:33:06,839
You always have a lot of excuses.
564
00:33:07,479 --> 00:33:08,800
You were the one who picked her.
565
00:33:09,359 --> 00:33:11,359
Now the gifts are here.
566
00:33:11,439 --> 00:33:12,359
If you keep delaying it,
567
00:33:12,800 --> 00:33:14,000
you don't have to answer me.
568
00:33:14,079 --> 00:33:16,959
You can just enter the palace
and answer Her Highness.
569
00:33:18,479 --> 00:33:19,760
Quickly now.
570
00:33:19,920 --> 00:33:21,439
Carry these inside carefully.
571
00:33:21,479 --> 00:33:22,000
Yes.
572
00:33:31,504 --> 00:33:32,848
(Qiu Residence)
573
00:33:32,920 --> 00:33:34,640
Do you call this young and promising?
574
00:33:35,560 --> 00:33:36,520
If Min'er marries him,
575
00:33:37,040 --> 00:33:38,520
her life will be worthless.
576
00:33:39,839 --> 00:33:42,079
It'll be bright and sunny
when he's pleased with himself.
577
00:33:42,560 --> 00:33:44,800
But the mood may change suddenly.
578
00:33:45,439 --> 00:33:46,680
When he's in a bad mood,
579
00:33:46,959 --> 00:33:48,319
won't he vent it on Min'er?
580
00:33:49,400 --> 00:33:50,280
Han,
581
00:33:50,280 --> 00:33:53,239
but the Noble Consort
did the matchmaking herself.
582
00:33:53,239 --> 00:33:53,839
How...
583
00:33:54,719 --> 00:33:55,920
How can I reject her?
584
00:33:56,319 --> 00:33:57,800
Even if she's the Noble Consort,
585
00:33:58,119 --> 00:34:00,239
she can't force marriage on anyone.
586
00:34:01,439 --> 00:34:03,520
Han, I'll just be honest.
587
00:34:05,280 --> 00:34:06,560
About the fake notes,
588
00:34:07,119 --> 00:34:09,399
Marquis Weiyuan, Liang Yi
kept them under wraps.
589
00:34:09,840 --> 00:34:12,600
I felt things to be amiss at the time.
590
00:34:20,840 --> 00:34:24,639
Qiu Min, it's your choice.
591
00:34:25,320 --> 00:34:26,879
No matter what the future holds,
592
00:34:27,360 --> 00:34:28,959
you must face it alone.
593
00:34:30,639 --> 00:34:32,159
You can't blame anyone.
594
00:34:32,840 --> 00:34:34,840
Not to mention for whose sake even more.
595
00:34:50,040 --> 00:34:51,040
Father. Mother.
596
00:34:55,439 --> 00:34:56,280
I'll marry him.
597
00:35:24,360 --> 00:35:26,560
Sir, I've prepared the list.
598
00:35:27,000 --> 00:35:28,760
Girls always like things
599
00:35:28,760 --> 00:35:29,639
such as rouge, powders,
600
00:35:29,639 --> 00:35:30,959
perfume pouch, perfume balls,
and jewelry.
601
00:35:31,120 --> 00:35:32,879
I planned to get some men
from Firewood Office
602
00:35:33,000 --> 00:35:34,120
to pull some carts over here.
603
00:35:36,239 --> 00:35:37,520
Sir, stop worrying about this.
604
00:35:37,800 --> 00:35:38,800
I'll go back
to Firewood Office tomorrow.
605
00:35:39,159 --> 00:35:40,600
Even if I have to turn
the warehouse upside down,
606
00:35:40,600 --> 00:35:41,760
I'll find the key
607
00:35:41,879 --> 00:35:43,199
to unlock this shackle.
608
00:35:44,840 --> 00:35:46,679
Go to Qiu Residence tomorrow
10609
00:35:47,199 --> 00:35:48,320
and ask Qiu Yan out.
10610
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
Ask Qiu Yan out?
611
00:35:50,888 --> 00:35:55,037
(Firewood Office)
612
00:36:01,840 --> 00:36:03,520
Sir, Miss Qiu Yan is here.
613
00:36:03,679 --> 00:36:05,560
Song Jin said you found a craftsman
614
00:36:05,560 --> 00:36:06,479
who can unlock this shackle.
615
00:36:13,399 --> 00:36:14,560
Do you want to unlock it that much?
616
00:36:15,040 --> 00:36:16,199
Don't you want to?
617
00:36:16,520 --> 00:36:18,800
You're going to my house
to propose marriage in a few days.
618
00:36:19,199 --> 00:36:21,560
Won't it cause trouble
to leave it like this?
619
00:36:24,159 --> 00:36:25,320
Where's the person to unlock this?
620
00:36:27,320 --> 00:36:28,040
It can't be unlocked.
621
00:36:30,600 --> 00:36:32,239
I wanted to see you
about something else.
622
00:36:33,320 --> 00:36:33,959
Follow me.
623
00:36:37,120 --> 00:36:38,439
Where are you taking me?
624
00:36:42,439 --> 00:36:43,040
Here.
625
00:36:43,720 --> 00:36:45,650
(Huaxiang Textile)
626
00:36:45,760 --> 00:36:47,479
Why are you bringing me
to a fabric shop?
627
00:36:48,959 --> 00:36:50,040
Just go inside.
628
00:36:51,159 --> 00:36:52,520
I'll leave if you don't tell.
629
00:36:52,840 --> 00:36:53,320
Wait.
630
00:36:58,840 --> 00:37:00,479
My mom told me
to pick some gifts for Qiu Min's
631
00:37:00,719 --> 00:37:01,679
betrothal presents to be sent over.
632
00:37:02,040 --> 00:37:02,840
You're her sister.
633
00:37:03,320 --> 00:37:05,239
I'm sure she likes
whatever that you like.
634
00:37:06,080 --> 00:37:06,840
Really?
635
00:37:07,280 --> 00:37:07,840
Yes.
636
00:37:13,320 --> 00:37:14,439
Why didn't you say so?
637
00:37:15,520 --> 00:37:17,639
You never approved
of my marriage with Qiu Min.
638
00:37:17,840 --> 00:37:19,000
You put your guard on me
as if I was a thief.
639
00:37:19,600 --> 00:37:21,040
I'm worried you won't help me
640
00:37:21,639 --> 00:37:22,639
if I told you earlier.
641
00:37:22,840 --> 00:37:23,840
Well, thanks to you.
642
00:37:24,479 --> 00:37:26,800
What Min'er likes are quite different
from what I like.
643
00:37:27,719 --> 00:37:30,239
She likes crimson red
644
00:37:31,040 --> 00:37:33,840
and light and thin fabrics.
645
00:37:34,199 --> 00:37:35,040
Since she was a kid,
646
00:37:35,439 --> 00:37:37,719
she has liked floral pattern fabric.
647
00:37:42,320 --> 00:37:44,439
Let's pick these few.
648
00:37:44,760 --> 00:37:46,080
My Lord, you're less likely to be wrong
if you buy these.
649
00:37:46,320 --> 00:37:48,040
Miss, you sure have good taste.
650
00:37:48,239 --> 00:37:49,800
These bolts of fabrics
are the shop's valuable ones.
651
00:37:49,840 --> 00:37:50,840
It's especially supplied from Jiangnan.
652
00:37:51,120 --> 00:37:52,280
You can't buy these anywhere else.
653
00:37:52,840 --> 00:37:53,320
I'll have them all.
654
00:37:53,600 --> 00:37:54,159
All right.
655
00:37:57,080 --> 00:37:58,840
You're pretty easygoing today.
656
00:38:00,199 --> 00:38:01,639
Just a few days ago, you said
657
00:38:02,000 --> 00:38:03,600
as long as you're around,
658
00:38:04,080 --> 00:38:05,239
you won't let me get what I want.
659
00:38:06,719 --> 00:38:08,959
I didn't know why you wanted
660
00:38:08,959 --> 00:38:09,959
to marry Qiu Min.
661
00:38:10,959 --> 00:38:13,159
But after working
with you for a few days,
662
00:38:14,040 --> 00:38:15,520
I find you're not that bad.
663
00:38:16,120 --> 00:38:17,800
I trust you'll treat her well
664
00:38:17,840 --> 00:38:19,199
since you've decided to marry her.
665
00:38:19,479 --> 00:38:21,320
She's also willing
to accept your family's proposal.
666
00:38:21,840 --> 00:38:23,040
As her sister,
667
00:38:23,120 --> 00:38:24,239
what else can I say?
668
00:38:43,600 --> 00:38:44,199
You like it?
669
00:38:45,560 --> 00:38:46,199
Yes.
670
00:38:47,679 --> 00:38:48,679
But Min'er doesn't like it.
671
00:39:26,080 --> 00:39:26,760
This way, please.
672
00:39:28,040 --> 00:39:29,320
Take a look. There are more upstairs.
673
00:39:30,800 --> 00:39:32,320
The designs here are nice.
674
00:39:32,639 --> 00:39:33,639
They look gorgeous.
675
00:39:34,320 --> 00:39:35,280
Please come again.
676
00:39:35,959 --> 00:39:36,679
This way, please.
677
00:39:42,639 --> 00:39:43,600
Is this pretty?
678
00:39:45,479 --> 00:39:46,760
I think Min'er will like this.
679
00:39:47,520 --> 00:39:48,199
I'll look around for more.
680
00:40:00,840 --> 00:40:01,560
Try it.
681
00:40:07,679 --> 00:40:09,560
I don't know if Min'er will like this.
682
00:40:10,199 --> 00:40:12,120
I can't decide on the things here.
683
00:40:12,760 --> 00:40:13,800
Min'er has a lot of jewelry.
684
00:40:14,360 --> 00:40:16,399
She'd stop wearing them
after a few times.
685
00:40:17,320 --> 00:40:19,320
I can't guess
what kind of jewelry she likes.
686
00:40:24,560 --> 00:40:25,280
Nice.
687
00:40:28,199 --> 00:40:29,879
How about we look around again?
688
00:40:30,199 --> 00:40:32,120
What if Min'er doesn't like this?
689
00:40:33,239 --> 00:40:36,239
Jewelry is different from fabrics.
690
00:40:37,840 --> 00:40:38,800
We should check out other shops.
691
00:40:39,080 --> 00:40:40,679
You can check upstairs.
692
00:40:40,879 --> 00:40:42,040
There are better ones upstairs.
693
00:40:43,760 --> 00:40:44,360
Sir.
694
00:40:56,320 --> 00:40:56,840
Sir.
695
00:40:57,520 --> 00:40:59,239
The shops have delivered
the things you've wanted.
696
00:40:59,600 --> 00:41:01,320
I've sent the furniture home
697
00:41:01,520 --> 00:41:02,560
for Old Madam's approval.
698
00:41:06,120 --> 00:41:06,959
Bring that to me.
699
00:41:08,639 --> 00:41:10,320
This is for Qiu Yan.
Don't get it mixed up with the rest.
700
00:41:10,840 --> 00:41:11,439
You can leave now.
701
00:41:11,719 --> 00:41:12,320
Yes.
702
00:41:13,639 --> 00:41:15,520
Why is there something for Miss Qiu Yan?
703
00:41:18,600 --> 00:41:21,080
Didn't she help me pick the gifts
for Qiu Min before?
704
00:41:21,520 --> 00:41:22,320
It's to thank her.
705
00:41:26,320 --> 00:41:27,080
Sir,
706
00:41:27,639 --> 00:41:28,600
you've changed.
707
00:41:29,280 --> 00:41:30,159
You're ruined.
708
00:41:30,520 --> 00:41:32,280
Didn't you say
709
00:41:32,280 --> 00:41:34,159
Firewood Office doesn't need feelings
during investigation?
710
00:41:34,479 --> 00:41:35,639
You said the marriage alliance
with the Qiu family
711
00:41:35,639 --> 00:41:37,000
is nothing more than a political one.
712
00:41:37,320 --> 00:41:39,840
It didn't matter what Qiu Min was like.
713
00:41:40,600 --> 00:41:42,199
But now you bought the gifts yourself
714
00:41:42,439 --> 00:41:45,120
and spend a lot
to please your sister-in-law.
715
00:41:45,120 --> 00:41:48,520
You're behaving like Mr. Qin.
716
00:41:51,840 --> 00:41:53,439
Am I not handling this
like an official matter?
717
00:41:54,439 --> 00:41:55,879
Regardless of sincerity,
718
00:41:56,199 --> 00:41:57,439
don't I have to use some means
to handle it carefully
719
00:41:57,919 --> 00:42:01,360
since I'm marrying her?
720
00:42:01,840 --> 00:42:02,879
(Isn't it a relationship too)
721
00:42:02,879 --> 00:42:04,080
(when it's out of a plot?)
722
00:42:04,600 --> 00:42:06,959
The love between a man and a woman
doesn't happen naturally.
723
00:42:07,439 --> 00:42:08,639
Why is it worth praising
724
00:42:08,719 --> 00:42:11,159
when it's for livelihood and ambition?
725
00:42:11,360 --> 00:42:12,919
But when it comes to love,
726
00:42:12,919 --> 00:42:15,239
why do girls have to wait
727
00:42:15,360 --> 00:42:16,600
for bestowal from heaven?
728
00:42:43,360 --> 00:42:44,000
Qiu Yan,
729
00:42:47,600 --> 00:42:48,719
I have something to ask you.
730
00:42:49,159 --> 00:42:50,000
Come with me.
731
00:42:58,919 --> 00:43:01,719
Qiu Yan, Marquis Weiyuan sent me
732
00:43:02,120 --> 00:43:04,199
half of the betrothal price
733
00:43:04,600 --> 00:43:06,600
in addition to the custom practice
and the Noble Consort's gifts.
734
00:43:07,399 --> 00:43:10,040
I like everything he sent.
735
00:43:11,399 --> 00:43:13,959
But it's strange.
736
00:43:14,600 --> 00:43:15,479
How does Marquis Weiyuan
737
00:43:15,479 --> 00:43:17,199
know what I like?
738
00:43:20,560 --> 00:43:24,439
Liang Yi works at the Firewood Office.
739
00:43:26,120 --> 00:43:27,760
Of course, he's well-informed.
740
00:43:31,040 --> 00:43:31,840
Qiu Yan,
741
00:43:32,879 --> 00:43:35,399
you investigated the case
with Lord Liang before
742
00:43:35,959 --> 00:43:37,080
and have some contacts.
743
00:43:37,639 --> 00:43:40,120
Now, I'm getting married.
744
00:43:41,399 --> 00:43:44,399
I'd like to know
what kind of person he is.
745
00:43:46,439 --> 00:43:47,439
He's
746
00:43:48,760 --> 00:43:52,439
shrewd and ruthless.
747
00:43:53,360 --> 00:43:54,959
He could turn against you in seconds.
748
00:43:55,679 --> 00:43:58,879
He'd resort to any means
to have things done.
749
00:44:00,639 --> 00:44:01,479
But
750
00:44:02,439 --> 00:44:03,959
he's not a bad person.
751
00:44:30,196 --> 00:44:35,236
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
752
00:44:35,544 --> 00:44:42,196
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
753
00:44:44,099 --> 00:44:49,436
♪If the hazy night is a garment♪
754
00:44:49,516 --> 00:44:56,623
♪Your appearance will be the pigment♪
755
00:44:57,584 --> 00:45:03,036
♪Looking at your direction♪
756
00:45:03,560 --> 00:45:09,836
♪All the scenes appear in my mind♪
757
00:45:09,916 --> 00:45:17,356
♪As I draw your eyebrows♪
758
00:45:17,740 --> 00:45:24,516
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
759
00:45:40,810 --> 00:45:45,841
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
760
00:45:45,935 --> 00:45:52,396
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
761
00:45:54,880 --> 00:45:59,982
♪If the hazy night is a garment♪
762
00:46:00,076 --> 00:46:07,316
♪Your appearance will be the pigment♪
763
00:46:08,294 --> 00:46:13,836
♪As people part from one another♪
764
00:46:14,156 --> 00:46:20,463
♪I hope the story goes your way♪
765
00:46:20,556 --> 00:46:28,116
♪I was reminded of your vow♪
766
00:46:28,326 --> 00:46:35,516
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
52227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.