Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:03,600
GEORGIA-FILM
2
00:00:29,360 --> 00:00:33,310
THE 19TH-CENTURY
GEORGIAN CHRONICLE
3
00:00:35,760 --> 00:00:37,810
Screenplay by
R. KVESELAVA
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,240
A. DZHUGELI
A. REKHVIASHVILI
5
00:02:21,720 --> 00:02:23,720
Get up, son.
6
00:02:26,760 --> 00:02:28,760
Get up.
7
00:02:33,840 --> 00:02:37,510
You're here at last.
The entire village is waiting for you.
8
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
They put all their hopes upon you.
9
00:02:48,840 --> 00:02:51,650
Well, how are you?
10
00:02:52,600 --> 00:02:54,670
I'm all right.
How do you feel?
11
00:02:55,560 --> 00:02:57,440
I'm better.
12
00:02:57,440 --> 00:02:59,440
But I can't get up yet.
13
00:03:01,480 --> 00:03:03,490
I sit and look in the window.
14
00:03:07,840 --> 00:03:10,390
The doctor's advice is to watch
the tops of the trees sway.
15
00:03:10,880 --> 00:03:12,880
He says it soothes your nerves.
16
00:03:15,880 --> 00:03:20,490
Go take a rest, son.
You must be tired after the road.
17
00:03:22,520 --> 00:03:24,520
Go.
18
00:04:23,880 --> 00:04:25,880
You've come?
19
00:04:28,840 --> 00:04:30,240
You look good, Niko.
20
00:04:30,240 --> 00:04:31,840
Dear Mikel.
21
00:04:31,840 --> 00:04:34,700
Do you think we can
save our forest?
22
00:04:38,440 --> 00:04:40,440
I'm a doctor.
23
00:04:41,400 --> 00:04:45,840
I don't know much about these things.
24
00:04:50,880 --> 00:04:52,880
Let her take it before going to sleep.
25
00:04:53,520 --> 00:04:55,950
Though the best medicine for her now
is your arrival.
26
00:04:57,480 --> 00:05:00,950
Niko, don't let the doctor
go home empty-handed.
27
00:05:01,720 --> 00:05:04,700
You see, Niko,
that's what humans are like.
28
00:05:07,400 --> 00:05:12,540
They won't believe
in gratuitous treatment.
29
00:06:07,200 --> 00:06:09,200
What's the matter, son?
30
00:06:13,360 --> 00:06:15,740
Didn't I bring a suitcase in here?
31
00:06:17,760 --> 00:06:21,040
You had nothing in your hands.
32
00:06:23,880 --> 00:06:25,880
I might have left it
in the carriage.
33
00:06:27,240 --> 00:06:29,240
Don't worry, son.
34
00:06:29,240 --> 00:06:31,240
Nothing gets lost in our parts.
35
00:06:34,560 --> 00:06:36,560
This is what Mikel left.
36
00:06:38,960 --> 00:06:40,520
I'm going to the teacher.
37
00:06:40,520 --> 00:06:42,520
What was in the suitcase?
38
00:06:43,280 --> 00:06:45,530
Nothing, Mother. Nothing.
39
00:07:27,520 --> 00:07:29,520
Who can it be so early?
40
00:07:34,080 --> 00:07:36,080
Who is there?
41
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
It's me, Niko.
42
00:07:50,640 --> 00:07:53,070
I didn't expect you so soon, that's
why I didn't recognize you right away.
43
00:07:56,920 --> 00:07:59,200
When did you arrive?
44
00:07:59,960 --> 00:08:02,060
Just now, and went straight to you.
45
00:08:02,800 --> 00:08:04,800
And here's your classroom.
46
00:08:05,320 --> 00:08:07,320
Everything's here as it had been.
47
00:08:24,440 --> 00:08:26,440
Once it was so noisy here.
48
00:08:34,640 --> 00:08:36,640
I'm having guests
from a neighboring village now.
49
00:08:41,640 --> 00:08:43,640
Here's our Niko.
50
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
We'll be back soon.
Excuse us.
51
00:09:07,360 --> 00:09:10,780
The sooner you go to
the administration, the better.
52
00:09:11,760 --> 00:09:13,760
I'll go there today.
53
00:09:14,320 --> 00:09:16,320
That's good.
54
00:09:16,480 --> 00:09:18,500
Why do your guests
sit at the table with rifles?
55
00:09:19,320 --> 00:09:22,410
They think that today you have
to carry a rifle even at home.
56
00:09:23,880 --> 00:09:25,880
Unfortunately,
they may be right.
57
00:09:28,680 --> 00:09:30,680
Who knows.
58
00:09:36,680 --> 00:09:38,680
All the documents are here.
59
00:09:39,280 --> 00:09:41,280
Letters, replies.
60
00:09:44,320 --> 00:09:47,250
Your father and I have been
collecting them for years.
61
00:09:51,840 --> 00:09:55,240
You know that we've
got nothing but the forest.
62
00:09:56,680 --> 00:09:59,270
And if we lose our forest,
we'll lose everything.
63
00:10:22,760 --> 00:10:25,900
These documents are mostly
about natural, moral rights.
64
00:10:28,400 --> 00:10:30,980
But those rights are the foundation
of all other rights.
65
00:10:37,520 --> 00:10:39,520
That's how it has always been.
66
00:10:40,400 --> 00:10:42,400
Yes, that's how it has been.
67
00:10:43,160 --> 00:10:47,450
I'll give you a letter to one
official. He will help.
68
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
And now say goodbye to my guests.
69
00:10:53,600 --> 00:10:59,110
I persuaded them
to wait for your return.
70
00:11:03,080 --> 00:11:05,080
Niko will go to the
administration today.
71
00:11:05,760 --> 00:11:07,870
You don't have to worry, believe me.
72
00:11:11,360 --> 00:11:13,460
We'll see him off
according to our custom.
73
00:11:13,920 --> 00:11:16,020
All right, we'll stay.
74
00:11:18,480 --> 00:11:20,480
Everything will be all right.
75
00:11:20,760 --> 00:11:22,760
Don't worry.
76
00:11:41,040 --> 00:11:43,040
You see, I can't
even see you off.
77
00:11:44,520 --> 00:11:46,520
Take care of yourself.
78
00:11:48,280 --> 00:11:51,000
Don't worry.
I'll be back soon.
79
00:11:52,720 --> 00:11:54,720
Take some money.
80
00:11:56,760 --> 00:11:58,760
It might be useful.
81
00:12:01,520 --> 00:12:03,520
I'll only spend it if need be.
82
00:12:09,240 --> 00:12:11,240
I got to go.
83
00:12:12,120 --> 00:12:14,120
I'm off.
84
00:12:19,760 --> 00:12:21,760
God help you, son.
85
00:13:12,120 --> 00:13:14,120
You who rule
over land and sea
86
00:13:14,600 --> 00:13:17,440
And have authority over
governments and monarchs,
87
00:13:18,160 --> 00:13:21,240
Heed and grant our plea.
88
00:13:22,280 --> 00:13:25,850
Support Your servant Niko.
89
00:13:29,560 --> 00:13:34,090
Saint George, our protector,
bless him.
90
00:14:37,720 --> 00:14:38,800
What do you want?
91
00:14:38,800 --> 00:14:40,800
May I see Eradze?
92
00:14:41,400 --> 00:14:43,400
There he is.
93
00:14:46,720 --> 00:14:48,720
Are you Eradze?
94
00:14:55,120 --> 00:14:57,120
What do you want?
95
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
Come with me.
96
00:15:42,720 --> 00:15:44,720
We found Niko's suitcase.
97
00:15:44,720 --> 00:15:46,720
I can't carry it to the house.
It fell apart.
98
00:15:53,040 --> 00:15:55,180
Where did you find it?
99
00:15:56,080 --> 00:15:57,960
By the river.
100
00:15:57,960 --> 00:15:59,970
They must have lost it
while crossing the ford.
101
00:16:12,760 --> 00:16:14,760
I wonder what's in there.
102
00:16:22,360 --> 00:16:24,360
Look, these are books.
103
00:16:24,400 --> 00:16:26,400
And I wondered why it was so heavy.
104
00:16:28,320 --> 00:16:30,320
We should dry them up.
105
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
You can't see a single letter.
106
00:16:47,400 --> 00:16:49,400
The water washed them off.
107
00:17:11,960 --> 00:17:13,960
This one seems to be intact.
108
00:17:16,240 --> 00:17:18,890
"Bell".
"From the Other Shore".
109
00:17:20,480 --> 00:17:22,550
"Bell".
"From the Other Shore".
110
00:17:23,680 --> 00:17:26,510
Herzen's letters.
I'll take it home.
111
00:17:51,640 --> 00:17:53,640
I'm going to Niko's mother.
112
00:17:58,760 --> 00:18:00,760
To tell her that
we found the suitcase.
113
00:18:48,480 --> 00:18:50,790
Excuse me, did you
come from Batumi?
114
00:18:53,040 --> 00:18:55,040
No, not from Batumi.
115
00:18:57,200 --> 00:18:59,200
I'm sorry, then.
116
00:19:29,480 --> 00:19:31,240
Excuse me.
117
00:19:31,240 --> 00:19:34,880
You must be looking for my father.
You've been here before.
118
00:19:36,280 --> 00:19:38,740
Do people live here, too?
119
00:19:39,840 --> 00:19:41,800
Yes, they do.
120
00:19:41,800 --> 00:19:44,390
I was told to come to the chief,
but there's no one here.
121
00:19:48,240 --> 00:19:50,240
I see it's your first time here.
122
00:20:16,080 --> 00:20:18,080
Take a seat, dear Niko.
123
00:20:26,600 --> 00:20:28,600
I'm listening to you, dear Niko.
124
00:20:30,120 --> 00:20:32,220
Set forth here are the rights
of our village for the forest
125
00:20:32,640 --> 00:20:34,850
And a complaint about the concession
that plans to cut it down.
126
00:20:47,280 --> 00:20:48,960
Dear Niko.
127
00:20:48,960 --> 00:20:51,650
I haven't met your father.
128
00:20:53,760 --> 00:20:55,860
But my poor brother
knew him very well.
129
00:20:58,720 --> 00:21:00,720
Unfortunately, it didn't help much.
130
00:21:02,360 --> 00:21:05,150
Alas, neither your father nor my
brother is with us any longer.
131
00:21:13,600 --> 00:21:15,600
Bring the case of Niko Bernadze.
132
00:21:25,000 --> 00:21:29,280
Youth, youth,
where are your joys?
133
00:21:30,160 --> 00:21:32,040
Time is passing.
134
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
Would you like a drink of water?
135
00:21:34,360 --> 00:21:36,360
No, thank you.
136
00:21:44,720 --> 00:21:46,720
I love those cactuses.
137
00:21:47,800 --> 00:21:49,800
I inherited them
from my poor brother.
138
00:21:52,600 --> 00:21:55,180
Unlike other plants,
they're very undemanding.
139
00:21:56,600 --> 00:21:59,630
They need less water
and less oxygen.
140
00:22:06,760 --> 00:22:10,790
I've discovered a very
attractive quality of this plant.
141
00:22:12,320 --> 00:22:14,320
Immobility.
142
00:22:17,720 --> 00:22:18,720
There you go.
143
00:22:18,720 --> 00:22:20,720
Stay for a while.
144
00:22:24,160 --> 00:22:26,160
We'll look into it now.
145
00:22:27,080 --> 00:22:29,080
What exactly are you
interested in about this case?
146
00:22:29,800 --> 00:22:33,440
In the meaning of the resolution
your late brother had passed
147
00:22:34,360 --> 00:22:36,360
And which is to decide
the fate of our village.
148
00:22:37,480 --> 00:22:39,480
Find that paper for me.
149
00:22:48,520 --> 00:22:50,690
Indeed, there is such a resolution.
150
00:22:54,040 --> 00:22:56,370
Have you paid attention
to what's written on the side?
151
00:22:56,960 --> 00:22:58,960
I did, but couldn't make it out.
152
00:22:59,840 --> 00:23:01,980
No wonder,
it's in the director's handwriting.
153
00:23:04,120 --> 00:23:06,120
Who ever can make out
the director's handwriting?
154
00:23:06,440 --> 00:23:08,440
Voznadze is in charge of this case.
155
00:23:09,960 --> 00:23:11,960
Invite him here.
156
00:23:14,080 --> 00:23:16,420
Have you paid attention
to this addition?
157
00:23:18,520 --> 00:23:20,520
No, I haven't.
158
00:23:22,120 --> 00:23:24,120
But you should have.
159
00:23:31,000 --> 00:23:32,520
Read this here.
160
00:23:32,520 --> 00:23:35,730
The case is to be complied with
if one operates with the facts,
161
00:23:36,360 --> 00:23:38,520
But it is not to be
complied with.
162
00:23:43,280 --> 00:23:45,280
How do you understand this?
163
00:23:46,480 --> 00:23:49,470
It's hard to explain it verbally,
but I can reply in writing.
164
00:23:50,600 --> 00:23:52,400
It's urgent.
165
00:23:52,400 --> 00:23:54,400
The reply will be ready
by 12 o'clock.
166
00:23:55,360 --> 00:23:57,360
You can go now.
167
00:24:00,440 --> 00:24:04,110
Unfortunately, it's not so simple
a case as I thought before.
168
00:24:06,960 --> 00:24:11,120
And the signature? Have you ever
seen a seal put without a signature?
169
00:24:14,640 --> 00:24:17,350
Can the fate of a village really
depend on just one signature?
170
00:24:18,960 --> 00:24:22,510
You're an educated man, so you
know that our foremost duty
171
00:24:23,360 --> 00:24:25,360
Is to observe
order and lawfulness.
172
00:24:27,080 --> 00:24:29,480
Firstly, can an unsigned paper
be considered a document?
173
00:24:31,160 --> 00:24:35,200
And secondly, is there any word here
about your forest being a reserve one
174
00:24:36,040 --> 00:24:38,040
And not subject to exploitation?
175
00:24:41,480 --> 00:24:43,480
Our main document is
the fact that we live there.
176
00:24:45,640 --> 00:24:47,640
And our ancestors' remains
are resting there.
177
00:24:48,360 --> 00:24:51,270
And today, when the fate
of the village is being decided,
178
00:24:51,800 --> 00:24:55,690
The voices of the dead are to be
counted with those of the living.
179
00:24:57,480 --> 00:24:59,480
Why are you so nervous?
180
00:25:00,320 --> 00:25:02,320
Sit down. Sit down.
181
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
I must return to the village
with the answer.
182
00:25:08,280 --> 00:25:10,040
If the forest does not belong to us
183
00:25:10,040 --> 00:25:12,110
It won't belong to those who want
to appropriate it, either.
184
00:26:04,880 --> 00:26:06,890
Excuse me, would you like
some hot water?
185
00:26:08,880 --> 00:26:10,880
No, thank you.
186
00:26:11,280 --> 00:26:13,280
Excuse me.
187
00:26:50,200 --> 00:26:53,730
I just saw everybody hurrying
somewhere. Where were they going?
188
00:26:55,680 --> 00:26:58,760
When someone from a foreign
company arrives,
189
00:27:00,160 --> 00:27:02,160
Everybody goes to meet him.
190
00:27:07,000 --> 00:27:09,200
It's strange that there's no one
in the city but us now.
191
00:27:22,640 --> 00:27:24,640
Have you been here before?
192
00:27:27,480 --> 00:27:29,980
Only as a child.
193
00:27:35,800 --> 00:27:38,610
Where are you from?
Where do you live?
194
00:27:39,440 --> 00:27:42,370
In a village beyond this mountain.
195
00:27:56,440 --> 00:27:58,570
How is your teacher lotam?
What is he doing now?
196
00:28:00,200 --> 00:28:02,200
Nothing.
197
00:28:02,280 --> 00:28:04,280
He barraged us with complaints,
you call it nothing?
198
00:28:07,200 --> 00:28:09,200
Let's go, your documents
are kept elsewhere.
199
00:28:25,560 --> 00:28:27,810
Here are your documents.
But this is a copy.
200
00:28:28,920 --> 00:28:30,560
We must find the original.
201
00:28:30,560 --> 00:28:32,560
Wait here, I'll be back soon.
202
00:29:17,600 --> 00:29:19,950
Nothing has changed here.
203
00:29:22,400 --> 00:29:25,000
All is quiet. Did anyone
complain about the forest?
204
00:29:26,240 --> 00:29:27,840
Surprising how you sensed it.
205
00:29:27,840 --> 00:29:29,910
A strange young man
showed up.
206
00:29:31,360 --> 00:29:33,360
Has he already come to see you?
207
00:29:33,960 --> 00:29:35,960
He has, and he's to
come back for the answer.
208
00:29:36,920 --> 00:29:38,560
What answer?
209
00:29:38,560 --> 00:29:40,560
That young man is not
in his right mind.
210
00:29:41,480 --> 00:29:43,480
He claims that together
with the villagers
211
00:29:43,520 --> 00:29:45,580
We must also count the voices
of their ancestors, the dead.
212
00:29:46,840 --> 00:29:48,320
He's some kind of romantic.
213
00:29:48,320 --> 00:29:51,050
They're not serious people.
We shouldn't be afraid of them.
214
00:29:52,560 --> 00:29:54,560
Sometimes it's the opposite.
215
00:29:54,720 --> 00:29:56,720
No such thing would
occur to a normal man.
216
00:29:57,400 --> 00:30:00,390
Those dreamers are
the most dangerous people.
217
00:30:05,720 --> 00:30:07,720
I see he has scared you.
218
00:30:08,160 --> 00:30:11,400
I got an impression
that he can stir up people,
219
00:30:12,040 --> 00:30:14,240
Or even worse,
set fire to the forest.
220
00:30:15,080 --> 00:30:17,080
What exactly did he say?
221
00:30:17,160 --> 00:30:21,350
Nothing more than what I told you.
But his face was saying a lot.
222
00:30:23,600 --> 00:30:24,720
Who is he?
223
00:30:24,720 --> 00:30:26,720
It would be interesting
to look at him.
224
00:30:29,160 --> 00:30:32,130
He's a student, Niko Bernadze.
He studies in St. Petersburg.
225
00:30:34,640 --> 00:30:36,640
Those people are dangerous.
226
00:30:36,920 --> 00:30:38,920
Let's keep him under surveillance.
227
00:30:50,240 --> 00:30:53,490
Excuse me for bothering you.
I've got some business to discuss.
228
00:30:58,520 --> 00:31:00,520
I'm listening.
229
00:32:53,840 --> 00:32:55,480
Hello.
230
00:32:55,480 --> 00:32:57,480
I thought something
might have happened to you.
231
00:32:58,400 --> 00:33:01,290
We've been warned
that guests are coming
232
00:33:02,200 --> 00:33:05,110
And, unfortunately,
you have to vacate this room.
233
00:33:07,800 --> 00:33:09,800
But where shall I go?
234
00:33:10,560 --> 00:33:12,840
I can put you up in another room.
235
00:33:13,840 --> 00:33:15,840
There's only one man living there.
236
00:33:30,800 --> 00:33:32,950
You can choose any place.
237
00:33:43,160 --> 00:33:45,160
This is a good place.
238
00:33:47,920 --> 00:33:49,920
Thank you.
239
00:33:59,600 --> 00:34:01,600
Who was that girl?
240
00:34:04,360 --> 00:34:06,360
What girl?
241
00:34:08,040 --> 00:34:10,220
The one you walked with
through the deserted streets.
242
00:34:18,040 --> 00:34:20,040
She lives here.
243
00:34:21,240 --> 00:34:23,240
What do you mean, lives?
244
00:34:23,440 --> 00:34:25,440
I know everybody here,
but I've never seen her.
245
00:34:28,120 --> 00:34:30,780
I have to go.
I have some business.
246
00:35:26,320 --> 00:35:28,320
Show that student in.
247
00:35:51,080 --> 00:35:53,080
They're looking for you.
248
00:35:54,880 --> 00:35:56,880
Sit down. Sit down.
249
00:36:05,720 --> 00:36:07,720
You look tired.
250
00:36:11,600 --> 00:36:13,600
Why don't you sit down?
Sit down.
251
00:36:29,840 --> 00:36:31,840
Why didn't you come on time?
252
00:36:34,160 --> 00:36:36,160
Perhaps you're not well?
253
00:36:38,520 --> 00:36:40,520
Perhaps.
254
00:36:41,200 --> 00:36:43,200
It's all right. It's all right.
255
00:36:43,720 --> 00:36:45,790
You should live
a diversified life.
256
00:36:47,640 --> 00:36:51,770
Diversity is the best
medicine, believe me.
257
00:36:59,040 --> 00:37:01,040
I also happened to be in a state
258
00:37:02,920 --> 00:37:05,750
when you take the unreal
for the real,
259
00:37:08,760 --> 00:37:10,760
or even vice versa.
260
00:37:11,800 --> 00:37:13,800
261
00:37:17,560 --> 00:37:21,860
Alas, your case has not been resolved
yet and I can't tell when it will be.
262
00:37:26,080 --> 00:37:28,820
We must wait for the Chamber
Director, who is not here now.
263
00:37:35,080 --> 00:37:37,080
I got your name
on top of my list.
264
00:37:41,200 --> 00:37:43,670
And your case is here
on top, too.
265
00:37:47,560 --> 00:37:49,280
I'd like to remind you again
266
00:37:49,280 --> 00:37:51,280
If it's not decided
in favor of our village,
267
00:37:51,320 --> 00:37:53,320
It won't be in
your favor, either.
268
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
How was your case decided?
269
00:38:16,720 --> 00:38:18,720
Badly...
270
00:38:20,840 --> 00:38:22,520
At last.
271
00:38:22,520 --> 00:38:25,040
Is it good that
it was decided badly?
272
00:38:26,800 --> 00:38:28,800
At least we know now
what to do.
273
00:38:29,760 --> 00:38:31,760
What did they tell you?
274
00:38:33,160 --> 00:38:35,260
They said we have to wait
for the director.
275
00:38:43,520 --> 00:38:49,350
We have as our guest
a representative of the company
276
00:38:50,720 --> 00:38:54,190
that will be exploiting
this forest.
277
00:39:06,080 --> 00:39:12,210
The representative is pleased that he
got acquainted with you, our nature,
278
00:39:16,800 --> 00:39:21,420
And he calls upon everyone to
actively participate in the business,
279
00:39:22,440 --> 00:39:25,990
on which our common
good depends.
280
00:40:22,360 --> 00:40:24,740
Folks, you know
that every good undertaking
281
00:40:25,480 --> 00:40:27,930
Does not bring the desired
effect right away.
282
00:40:28,920 --> 00:40:34,050
It takes work, it takes
patience and perseverance.
283
00:40:36,360 --> 00:40:39,100
Everything that exists on earth,
exists for man.
284
00:40:40,080 --> 00:40:42,080
And a forest, too, of course.
285
00:40:42,520 --> 00:40:44,520
Therefore, we must use it.
286
00:40:45,320 --> 00:40:47,320
If we don't fell the trees,
the forest will perish.
287
00:40:47,520 --> 00:40:49,520
If the forest perishes,
man will perish, too.
288
00:40:49,680 --> 00:40:51,680
Anyway, it's a complicated matter.
289
00:40:51,920 --> 00:40:55,270
Meanwhile, some of the local
residents are slandering us,
290
00:40:56,520 --> 00:40:58,520
Trying to defame our cause,
291
00:40:58,880 --> 00:41:01,840
Trying to confuse and mislead you.
292
00:41:23,160 --> 00:41:24,920
Where has he gone so quickly?
293
00:41:24,920 --> 00:41:26,920
He won't get away.
294
00:42:15,040 --> 00:42:16,400
Let him go deeper in the forest.
295
00:42:16,400 --> 00:42:18,400
What if he runs away?
296
00:43:02,440 --> 00:43:04,440
Those three, are they reliable men?
297
00:43:05,040 --> 00:43:07,060
They would do anything for money.
298
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
And this forest seems to never end.
299
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Perhaps we should have just
scared that student?
300
00:43:20,400 --> 00:43:22,400
No one knows
how this thing may end.
301
00:43:23,160 --> 00:43:29,300
The people in these parts are
dangerous. They don't forgive blood.
302
00:43:34,120 --> 00:43:40,220
Yes, but these people
will be much more dangerous
303
00:43:41,480 --> 00:43:46,720
If they're headed by such
crazy men as this student.
304
00:44:26,280 --> 00:44:28,280
Let me go.
305
00:44:40,440 --> 00:44:42,440
What do you want from me?
306
00:45:28,200 --> 00:45:30,200
Excuse me for appointing
this place for our meeting.
307
00:45:31,120 --> 00:45:33,610
There's a matter I must
discuss with you by all means.
308
00:45:38,440 --> 00:45:40,570
The four men
that were here recently.
309
00:45:44,560 --> 00:45:47,060
Do you remember them?
310
00:45:48,240 --> 00:45:50,240
How could we not?
311
00:45:50,680 --> 00:45:52,680
Very serious people.
312
00:45:53,440 --> 00:45:55,440
One had better not
quarrel with them.
313
00:45:59,080 --> 00:46:02,320
One of them paid
attention to your daughter.
314
00:46:04,800 --> 00:46:06,800
He wants to hire her.
315
00:46:07,440 --> 00:46:09,820
I think it's a good thing.
316
00:46:10,880 --> 00:46:12,880
How can I let her go alone?
317
00:46:12,880 --> 00:46:16,010
You'll be moved to a better position.
318
00:46:21,640 --> 00:46:24,080
You shouldn't have any
doubt about it.
319
00:46:27,800 --> 00:46:31,640
Do you know that this student rogue
wouldn't leave your daughter in peace?
320
00:46:37,080 --> 00:46:39,690
Nobody knows
how it may end up.
321
00:46:41,600 --> 00:46:47,230
She was walking the deserted
streets with that suspicious student.
322
00:46:51,120 --> 00:46:53,560
And people saw them together
at the old fortress.
323
00:47:16,360 --> 00:47:19,490
No, no, I can't decide it
without my daughter.
324
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
It's you who have to decide it.
325
00:47:23,120 --> 00:47:27,280
Soon they'll be here again,
and your daughter must be ready.
326
00:47:29,320 --> 00:47:32,900
Don't do anything so that
I wouldn't be able to help you later.
327
00:48:00,840 --> 00:48:02,840
Come here.
328
00:48:14,560 --> 00:48:16,560
He won't get out of here.
329
00:48:20,760 --> 00:48:23,280
- Could they know we didn't kill him?
- What if they don't believe us?
330
00:48:24,960 --> 00:48:26,960
We'll take his clothes to them.
331
00:48:27,720 --> 00:48:29,720
That's a good idea.
332
00:48:58,600 --> 00:49:01,660
O Lord, help my son.
333
00:49:13,680 --> 00:49:15,680
Well?
334
00:49:27,760 --> 00:49:30,640
Now burn all this down.
335
00:50:14,920 --> 00:50:16,920
Can you tell me where Niko lives?
336
00:50:19,280 --> 00:50:21,700
Niko isn't in the village.
337
00:50:25,160 --> 00:50:27,080
Where is he?
338
00:50:27,080 --> 00:50:30,160
Niko is in town.
Come inside, you're all wet.
339
00:50:31,240 --> 00:50:33,240
In town?
340
00:50:33,560 --> 00:50:36,590
Where are you from?
Come in the house.
341
00:50:37,680 --> 00:50:39,940
No, I must go.
342
00:50:44,440 --> 00:50:48,280
Wait. wait!
What do you know about Niko?
343
00:51:50,760 --> 00:51:52,760
Maybe you saw
that girl in your dream?
344
00:51:57,240 --> 00:51:59,490
In my dream...
What are you talking about?
345
00:52:04,520 --> 00:52:08,580
Why did you let her go?
Why didn't you bring her to me?
346
00:52:11,480 --> 00:52:13,480
I don't know.
347
00:52:13,640 --> 00:52:15,820
She appeared so suddenly,
and disappeared as suddenly.
348
00:52:23,440 --> 00:52:25,500
Something has happened to Niko.
349
00:52:27,080 --> 00:52:29,080
He's in trouble.
350
00:52:30,720 --> 00:52:32,720
My heart feels it.
351
00:52:33,480 --> 00:52:35,480
Let's wait one more day.
352
00:52:36,880 --> 00:52:38,880
Everybody's waiting for Niko.
353
00:52:47,840 --> 00:52:49,840
Go and look down the pit.
354
00:53:06,240 --> 00:53:08,240
It's too dark,
I can't see anything.
355
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
If they find him alive,
they will hang us.
356
00:53:17,680 --> 00:53:20,720
If they find him dead, the
village will take revenge on us.
357
00:53:26,440 --> 00:53:28,590
Yes, there's no escape.
358
00:53:31,280 --> 00:53:33,280
Who is that?
359
00:53:45,440 --> 00:53:47,440
A woman.
360
00:53:48,600 --> 00:53:50,600
What does she want here?
361
00:53:58,120 --> 00:54:00,120
Where has she gone?
362
00:54:00,360 --> 00:54:02,360
Maybe we imagined it?
363
00:54:03,280 --> 00:54:05,280
All three of us?
364
00:54:25,200 --> 00:54:27,200
Here're her footprints.
She went that way.
365
00:55:45,800 --> 00:55:47,800
What is this house?
366
00:55:47,920 --> 00:55:49,920
An abandoned windmill.
367
00:55:50,400 --> 00:55:52,590
She's in there, she couldn't
hide anywhere else.
368
00:55:56,160 --> 00:55:58,970
Then what are we waiting for?
369
00:56:19,440 --> 00:56:22,720
Get out of here.
Get out of the forest!
370
00:56:24,360 --> 00:56:26,370
If he finds that pit,
it'll be our end.
371
00:57:52,560 --> 00:57:54,800
I didn't mean to kill him.
I don't know how it happened.
372
00:57:59,120 --> 00:58:02,000
What shall we do with the one
in the pit?
373
00:58:04,200 --> 00:58:06,200
Hush. Someone is coming.
374
00:58:06,280 --> 00:58:08,080
You keep imagining things.
375
00:58:08,080 --> 00:58:10,080
If they catch us,
they'll stone us to death.
376
00:58:11,400 --> 00:58:13,630
We can get away from people.
But we can't hide from God.
377
00:58:14,920 --> 00:58:17,200
God will forgive everything.
We must escape from people.
378
00:59:38,800 --> 00:59:40,800
Niko!
379
00:59:56,160 --> 00:59:58,160
Niko!
380
01:00:27,400 --> 01:00:29,400
Niko!
381
01:00:38,840 --> 01:00:40,840
Niko!
382
01:02:13,480 --> 01:02:16,080
Directed by
A. REKHVIASHVILI
383
01:02:17,600 --> 01:02:19,600
Director of Photography
G. SHENGELAYA
384
01:02:20,320 --> 01:02:21,960
Production Designers:
385
01:02:21,960 --> 01:02:23,960
A. KAKABADZE
D. LURSMANISHVILI
386
01:02:24,520 --> 01:02:26,550
Music by
V. KUKHIANIDZE
387
01:02:49,040 --> 01:02:51,040
Cast:
Niko - M. SALUKVADZE
388
01:02:51,120 --> 01:02:53,120
Office Chief -
R. CHKHIKVADZE
389
01:02:53,640 --> 01:02:56,710
lotam - V. TSULADZE
Niko's Mother - Ts. MEDZMARIASHVILI
390
01:02:58,960 --> 01:03:01,850
Doctor - T. MAGALASHVILI
Girl - D. KHARSHILADZE
391
01:03:18,320 --> 01:03:20,320
The End
28629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.