All language subtitles for The 19th Century Georgian Chronicle [1979] (sub.da.ricavare, anche FR).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:03,600 GEORGIA-FILM 2 00:00:29,360 --> 00:00:33,310 THE 19TH-CENTURY GEORGIAN CHRONICLE 3 00:00:35,760 --> 00:00:37,810 Screenplay by R. KVESELAVA 4 00:00:38,200 --> 00:00:40,240 A. DZHUGELI A. REKHVIASHVILI 5 00:02:21,720 --> 00:02:23,720 Get up, son. 6 00:02:26,760 --> 00:02:28,760 Get up. 7 00:02:33,840 --> 00:02:37,510 You're here at last. The entire village is waiting for you. 8 00:02:43,400 --> 00:02:45,400 They put all their hopes upon you. 9 00:02:48,840 --> 00:02:51,650 Well, how are you? 10 00:02:52,600 --> 00:02:54,670 I'm all right. How do you feel? 11 00:02:55,560 --> 00:02:57,440 I'm better. 12 00:02:57,440 --> 00:02:59,440 But I can't get up yet. 13 00:03:01,480 --> 00:03:03,490 I sit and look in the window. 14 00:03:07,840 --> 00:03:10,390 The doctor's advice is to watch the tops of the trees sway. 15 00:03:10,880 --> 00:03:12,880 He says it soothes your nerves. 16 00:03:15,880 --> 00:03:20,490 Go take a rest, son. You must be tired after the road. 17 00:03:22,520 --> 00:03:24,520 Go. 18 00:04:23,880 --> 00:04:25,880 You've come? 19 00:04:28,840 --> 00:04:30,240 You look good, Niko. 20 00:04:30,240 --> 00:04:31,840 Dear Mikel. 21 00:04:31,840 --> 00:04:34,700 Do you think we can save our forest? 22 00:04:38,440 --> 00:04:40,440 I'm a doctor. 23 00:04:41,400 --> 00:04:45,840 I don't know much about these things. 24 00:04:50,880 --> 00:04:52,880 Let her take it before going to sleep. 25 00:04:53,520 --> 00:04:55,950 Though the best medicine for her now is your arrival. 26 00:04:57,480 --> 00:05:00,950 Niko, don't let the doctor go home empty-handed. 27 00:05:01,720 --> 00:05:04,700 You see, Niko, that's what humans are like. 28 00:05:07,400 --> 00:05:12,540 They won't believe in gratuitous treatment. 29 00:06:07,200 --> 00:06:09,200 What's the matter, son? 30 00:06:13,360 --> 00:06:15,740 Didn't I bring a suitcase in here? 31 00:06:17,760 --> 00:06:21,040 You had nothing in your hands. 32 00:06:23,880 --> 00:06:25,880 I might have left it in the carriage. 33 00:06:27,240 --> 00:06:29,240 Don't worry, son. 34 00:06:29,240 --> 00:06:31,240 Nothing gets lost in our parts. 35 00:06:34,560 --> 00:06:36,560 This is what Mikel left. 36 00:06:38,960 --> 00:06:40,520 I'm going to the teacher. 37 00:06:40,520 --> 00:06:42,520 What was in the suitcase? 38 00:06:43,280 --> 00:06:45,530 Nothing, Mother. Nothing. 39 00:07:27,520 --> 00:07:29,520 Who can it be so early? 40 00:07:34,080 --> 00:07:36,080 Who is there? 41 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 It's me, Niko. 42 00:07:50,640 --> 00:07:53,070 I didn't expect you so soon, that's why I didn't recognize you right away. 43 00:07:56,920 --> 00:07:59,200 When did you arrive? 44 00:07:59,960 --> 00:08:02,060 Just now, and went straight to you. 45 00:08:02,800 --> 00:08:04,800 And here's your classroom. 46 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Everything's here as it had been. 47 00:08:24,440 --> 00:08:26,440 Once it was so noisy here. 48 00:08:34,640 --> 00:08:36,640 I'm having guests from a neighboring village now. 49 00:08:41,640 --> 00:08:43,640 Here's our Niko. 50 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 We'll be back soon. Excuse us. 51 00:09:07,360 --> 00:09:10,780 The sooner you go to the administration, the better. 52 00:09:11,760 --> 00:09:13,760 I'll go there today. 53 00:09:14,320 --> 00:09:16,320 That's good. 54 00:09:16,480 --> 00:09:18,500 Why do your guests sit at the table with rifles? 55 00:09:19,320 --> 00:09:22,410 They think that today you have to carry a rifle even at home. 56 00:09:23,880 --> 00:09:25,880 Unfortunately, they may be right. 57 00:09:28,680 --> 00:09:30,680 Who knows. 58 00:09:36,680 --> 00:09:38,680 All the documents are here. 59 00:09:39,280 --> 00:09:41,280 Letters, replies. 60 00:09:44,320 --> 00:09:47,250 Your father and I have been collecting them for years. 61 00:09:51,840 --> 00:09:55,240 You know that we've got nothing but the forest. 62 00:09:56,680 --> 00:09:59,270 And if we lose our forest, we'll lose everything. 63 00:10:22,760 --> 00:10:25,900 These documents are mostly about natural, moral rights. 64 00:10:28,400 --> 00:10:30,980 But those rights are the foundation of all other rights. 65 00:10:37,520 --> 00:10:39,520 That's how it has always been. 66 00:10:40,400 --> 00:10:42,400 Yes, that's how it has been. 67 00:10:43,160 --> 00:10:47,450 I'll give you a letter to one official. He will help. 68 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 And now say goodbye to my guests. 69 00:10:53,600 --> 00:10:59,110 I persuaded them to wait for your return. 70 00:11:03,080 --> 00:11:05,080 Niko will go to the administration today. 71 00:11:05,760 --> 00:11:07,870 You don't have to worry, believe me. 72 00:11:11,360 --> 00:11:13,460 We'll see him off according to our custom. 73 00:11:13,920 --> 00:11:16,020 All right, we'll stay. 74 00:11:18,480 --> 00:11:20,480 Everything will be all right. 75 00:11:20,760 --> 00:11:22,760 Don't worry. 76 00:11:41,040 --> 00:11:43,040 You see, I can't even see you off. 77 00:11:44,520 --> 00:11:46,520 Take care of yourself. 78 00:11:48,280 --> 00:11:51,000 Don't worry. I'll be back soon. 79 00:11:52,720 --> 00:11:54,720 Take some money. 80 00:11:56,760 --> 00:11:58,760 It might be useful. 81 00:12:01,520 --> 00:12:03,520 I'll only spend it if need be. 82 00:12:09,240 --> 00:12:11,240 I got to go. 83 00:12:12,120 --> 00:12:14,120 I'm off. 84 00:12:19,760 --> 00:12:21,760 God help you, son. 85 00:13:12,120 --> 00:13:14,120 You who rule over land and sea 86 00:13:14,600 --> 00:13:17,440 And have authority over governments and monarchs, 87 00:13:18,160 --> 00:13:21,240 Heed and grant our plea. 88 00:13:22,280 --> 00:13:25,850 Support Your servant Niko. 89 00:13:29,560 --> 00:13:34,090 Saint George, our protector, bless him. 90 00:14:37,720 --> 00:14:38,800 What do you want? 91 00:14:38,800 --> 00:14:40,800 May I see Eradze? 92 00:14:41,400 --> 00:14:43,400 There he is. 93 00:14:46,720 --> 00:14:48,720 Are you Eradze? 94 00:14:55,120 --> 00:14:57,120 What do you want? 95 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 Come with me. 96 00:15:42,720 --> 00:15:44,720 We found Niko's suitcase. 97 00:15:44,720 --> 00:15:46,720 I can't carry it to the house. It fell apart. 98 00:15:53,040 --> 00:15:55,180 Where did you find it? 99 00:15:56,080 --> 00:15:57,960 By the river. 100 00:15:57,960 --> 00:15:59,970 They must have lost it while crossing the ford. 101 00:16:12,760 --> 00:16:14,760 I wonder what's in there. 102 00:16:22,360 --> 00:16:24,360 Look, these are books. 103 00:16:24,400 --> 00:16:26,400 And I wondered why it was so heavy. 104 00:16:28,320 --> 00:16:30,320 We should dry them up. 105 00:16:40,840 --> 00:16:42,840 You can't see a single letter. 106 00:16:47,400 --> 00:16:49,400 The water washed them off. 107 00:17:11,960 --> 00:17:13,960 This one seems to be intact. 108 00:17:16,240 --> 00:17:18,890 "Bell". "From the Other Shore". 109 00:17:20,480 --> 00:17:22,550 "Bell". "From the Other Shore". 110 00:17:23,680 --> 00:17:26,510 Herzen's letters. I'll take it home. 111 00:17:51,640 --> 00:17:53,640 I'm going to Niko's mother. 112 00:17:58,760 --> 00:18:00,760 To tell her that we found the suitcase. 113 00:18:48,480 --> 00:18:50,790 Excuse me, did you come from Batumi? 114 00:18:53,040 --> 00:18:55,040 No, not from Batumi. 115 00:18:57,200 --> 00:18:59,200 I'm sorry, then. 116 00:19:29,480 --> 00:19:31,240 Excuse me. 117 00:19:31,240 --> 00:19:34,880 You must be looking for my father. You've been here before. 118 00:19:36,280 --> 00:19:38,740 Do people live here, too? 119 00:19:39,840 --> 00:19:41,800 Yes, they do. 120 00:19:41,800 --> 00:19:44,390 I was told to come to the chief, but there's no one here. 121 00:19:48,240 --> 00:19:50,240 I see it's your first time here. 122 00:20:16,080 --> 00:20:18,080 Take a seat, dear Niko. 123 00:20:26,600 --> 00:20:28,600 I'm listening to you, dear Niko. 124 00:20:30,120 --> 00:20:32,220 Set forth here are the rights of our village for the forest 125 00:20:32,640 --> 00:20:34,850 And a complaint about the concession that plans to cut it down. 126 00:20:47,280 --> 00:20:48,960 Dear Niko. 127 00:20:48,960 --> 00:20:51,650 I haven't met your father. 128 00:20:53,760 --> 00:20:55,860 But my poor brother knew him very well. 129 00:20:58,720 --> 00:21:00,720 Unfortunately, it didn't help much. 130 00:21:02,360 --> 00:21:05,150 Alas, neither your father nor my brother is with us any longer. 131 00:21:13,600 --> 00:21:15,600 Bring the case of Niko Bernadze. 132 00:21:25,000 --> 00:21:29,280 Youth, youth, where are your joys? 133 00:21:30,160 --> 00:21:32,040 Time is passing. 134 00:21:32,040 --> 00:21:34,040 Would you like a drink of water? 135 00:21:34,360 --> 00:21:36,360 No, thank you. 136 00:21:44,720 --> 00:21:46,720 I love those cactuses. 137 00:21:47,800 --> 00:21:49,800 I inherited them from my poor brother. 138 00:21:52,600 --> 00:21:55,180 Unlike other plants, they're very undemanding. 139 00:21:56,600 --> 00:21:59,630 They need less water and less oxygen. 140 00:22:06,760 --> 00:22:10,790 I've discovered a very attractive quality of this plant. 141 00:22:12,320 --> 00:22:14,320 Immobility. 142 00:22:17,720 --> 00:22:18,720 There you go. 143 00:22:18,720 --> 00:22:20,720 Stay for a while. 144 00:22:24,160 --> 00:22:26,160 We'll look into it now. 145 00:22:27,080 --> 00:22:29,080 What exactly are you interested in about this case? 146 00:22:29,800 --> 00:22:33,440 In the meaning of the resolution your late brother had passed 147 00:22:34,360 --> 00:22:36,360 And which is to decide the fate of our village. 148 00:22:37,480 --> 00:22:39,480 Find that paper for me. 149 00:22:48,520 --> 00:22:50,690 Indeed, there is such a resolution. 150 00:22:54,040 --> 00:22:56,370 Have you paid attention to what's written on the side? 151 00:22:56,960 --> 00:22:58,960 I did, but couldn't make it out. 152 00:22:59,840 --> 00:23:01,980 No wonder, it's in the director's handwriting. 153 00:23:04,120 --> 00:23:06,120 Who ever can make out the director's handwriting? 154 00:23:06,440 --> 00:23:08,440 Voznadze is in charge of this case. 155 00:23:09,960 --> 00:23:11,960 Invite him here. 156 00:23:14,080 --> 00:23:16,420 Have you paid attention to this addition? 157 00:23:18,520 --> 00:23:20,520 No, I haven't. 158 00:23:22,120 --> 00:23:24,120 But you should have. 159 00:23:31,000 --> 00:23:32,520 Read this here. 160 00:23:32,520 --> 00:23:35,730 The case is to be complied with if one operates with the facts, 161 00:23:36,360 --> 00:23:38,520 But it is not to be complied with. 162 00:23:43,280 --> 00:23:45,280 How do you understand this? 163 00:23:46,480 --> 00:23:49,470 It's hard to explain it verbally, but I can reply in writing. 164 00:23:50,600 --> 00:23:52,400 It's urgent. 165 00:23:52,400 --> 00:23:54,400 The reply will be ready by 12 o'clock. 166 00:23:55,360 --> 00:23:57,360 You can go now. 167 00:24:00,440 --> 00:24:04,110 Unfortunately, it's not so simple a case as I thought before. 168 00:24:06,960 --> 00:24:11,120 And the signature? Have you ever seen a seal put without a signature? 169 00:24:14,640 --> 00:24:17,350 Can the fate of a village really depend on just one signature? 170 00:24:18,960 --> 00:24:22,510 You're an educated man, so you know that our foremost duty 171 00:24:23,360 --> 00:24:25,360 Is to observe order and lawfulness. 172 00:24:27,080 --> 00:24:29,480 Firstly, can an unsigned paper be considered a document? 173 00:24:31,160 --> 00:24:35,200 And secondly, is there any word here about your forest being a reserve one 174 00:24:36,040 --> 00:24:38,040 And not subject to exploitation? 175 00:24:41,480 --> 00:24:43,480 Our main document is the fact that we live there. 176 00:24:45,640 --> 00:24:47,640 And our ancestors' remains are resting there. 177 00:24:48,360 --> 00:24:51,270 And today, when the fate of the village is being decided, 178 00:24:51,800 --> 00:24:55,690 The voices of the dead are to be counted with those of the living. 179 00:24:57,480 --> 00:24:59,480 Why are you so nervous? 180 00:25:00,320 --> 00:25:02,320 Sit down. Sit down. 181 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 I must return to the village with the answer. 182 00:25:08,280 --> 00:25:10,040 If the forest does not belong to us 183 00:25:10,040 --> 00:25:12,110 It won't belong to those who want to appropriate it, either. 184 00:26:04,880 --> 00:26:06,890 Excuse me, would you like some hot water? 185 00:26:08,880 --> 00:26:10,880 No, thank you. 186 00:26:11,280 --> 00:26:13,280 Excuse me. 187 00:26:50,200 --> 00:26:53,730 I just saw everybody hurrying somewhere. Where were they going? 188 00:26:55,680 --> 00:26:58,760 When someone from a foreign company arrives, 189 00:27:00,160 --> 00:27:02,160 Everybody goes to meet him. 190 00:27:07,000 --> 00:27:09,200 It's strange that there's no one in the city but us now. 191 00:27:22,640 --> 00:27:24,640 Have you been here before? 192 00:27:27,480 --> 00:27:29,980 Only as a child. 193 00:27:35,800 --> 00:27:38,610 Where are you from? Where do you live? 194 00:27:39,440 --> 00:27:42,370 In a village beyond this mountain. 195 00:27:56,440 --> 00:27:58,570 How is your teacher lotam? What is he doing now? 196 00:28:00,200 --> 00:28:02,200 Nothing. 197 00:28:02,280 --> 00:28:04,280 He barraged us with complaints, you call it nothing? 198 00:28:07,200 --> 00:28:09,200 Let's go, your documents are kept elsewhere. 199 00:28:25,560 --> 00:28:27,810 Here are your documents. But this is a copy. 200 00:28:28,920 --> 00:28:30,560 We must find the original. 201 00:28:30,560 --> 00:28:32,560 Wait here, I'll be back soon. 202 00:29:17,600 --> 00:29:19,950 Nothing has changed here. 203 00:29:22,400 --> 00:29:25,000 All is quiet. Did anyone complain about the forest? 204 00:29:26,240 --> 00:29:27,840 Surprising how you sensed it. 205 00:29:27,840 --> 00:29:29,910 A strange young man showed up. 206 00:29:31,360 --> 00:29:33,360 Has he already come to see you? 207 00:29:33,960 --> 00:29:35,960 He has, and he's to come back for the answer. 208 00:29:36,920 --> 00:29:38,560 What answer? 209 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 That young man is not in his right mind. 210 00:29:41,480 --> 00:29:43,480 He claims that together with the villagers 211 00:29:43,520 --> 00:29:45,580 We must also count the voices of their ancestors, the dead. 212 00:29:46,840 --> 00:29:48,320 He's some kind of romantic. 213 00:29:48,320 --> 00:29:51,050 They're not serious people. We shouldn't be afraid of them. 214 00:29:52,560 --> 00:29:54,560 Sometimes it's the opposite. 215 00:29:54,720 --> 00:29:56,720 No such thing would occur to a normal man. 216 00:29:57,400 --> 00:30:00,390 Those dreamers are the most dangerous people. 217 00:30:05,720 --> 00:30:07,720 I see he has scared you. 218 00:30:08,160 --> 00:30:11,400 I got an impression that he can stir up people, 219 00:30:12,040 --> 00:30:14,240 Or even worse, set fire to the forest. 220 00:30:15,080 --> 00:30:17,080 What exactly did he say? 221 00:30:17,160 --> 00:30:21,350 Nothing more than what I told you. But his face was saying a lot. 222 00:30:23,600 --> 00:30:24,720 Who is he? 223 00:30:24,720 --> 00:30:26,720 It would be interesting to look at him. 224 00:30:29,160 --> 00:30:32,130 He's a student, Niko Bernadze. He studies in St. Petersburg. 225 00:30:34,640 --> 00:30:36,640 Those people are dangerous. 226 00:30:36,920 --> 00:30:38,920 Let's keep him under surveillance. 227 00:30:50,240 --> 00:30:53,490 Excuse me for bothering you. I've got some business to discuss. 228 00:30:58,520 --> 00:31:00,520 I'm listening. 229 00:32:53,840 --> 00:32:55,480 Hello. 230 00:32:55,480 --> 00:32:57,480 I thought something might have happened to you. 231 00:32:58,400 --> 00:33:01,290 We've been warned that guests are coming 232 00:33:02,200 --> 00:33:05,110 And, unfortunately, you have to vacate this room. 233 00:33:07,800 --> 00:33:09,800 But where shall I go? 234 00:33:10,560 --> 00:33:12,840 I can put you up in another room. 235 00:33:13,840 --> 00:33:15,840 There's only one man living there. 236 00:33:30,800 --> 00:33:32,950 You can choose any place. 237 00:33:43,160 --> 00:33:45,160 This is a good place. 238 00:33:47,920 --> 00:33:49,920 Thank you. 239 00:33:59,600 --> 00:34:01,600 Who was that girl? 240 00:34:04,360 --> 00:34:06,360 What girl? 241 00:34:08,040 --> 00:34:10,220 The one you walked with through the deserted streets. 242 00:34:18,040 --> 00:34:20,040 She lives here. 243 00:34:21,240 --> 00:34:23,240 What do you mean, lives? 244 00:34:23,440 --> 00:34:25,440 I know everybody here, but I've never seen her. 245 00:34:28,120 --> 00:34:30,780 I have to go. I have some business. 246 00:35:26,320 --> 00:35:28,320 Show that student in. 247 00:35:51,080 --> 00:35:53,080 They're looking for you. 248 00:35:54,880 --> 00:35:56,880 Sit down. Sit down. 249 00:36:05,720 --> 00:36:07,720 You look tired. 250 00:36:11,600 --> 00:36:13,600 Why don't you sit down? Sit down. 251 00:36:29,840 --> 00:36:31,840 Why didn't you come on time? 252 00:36:34,160 --> 00:36:36,160 Perhaps you're not well? 253 00:36:38,520 --> 00:36:40,520 Perhaps. 254 00:36:41,200 --> 00:36:43,200 It's all right. It's all right. 255 00:36:43,720 --> 00:36:45,790 You should live a diversified life. 256 00:36:47,640 --> 00:36:51,770 Diversity is the best medicine, believe me. 257 00:36:59,040 --> 00:37:01,040 I also happened to be in a state 258 00:37:02,920 --> 00:37:05,750 when you take the unreal for the real, 259 00:37:08,760 --> 00:37:10,760 or even vice versa. 260 00:37:11,800 --> 00:37:13,800 261 00:37:17,560 --> 00:37:21,860 Alas, your case has not been resolved yet and I can't tell when it will be. 262 00:37:26,080 --> 00:37:28,820 We must wait for the Chamber Director, who is not here now. 263 00:37:35,080 --> 00:37:37,080 I got your name on top of my list. 264 00:37:41,200 --> 00:37:43,670 And your case is here on top, too. 265 00:37:47,560 --> 00:37:49,280 I'd like to remind you again 266 00:37:49,280 --> 00:37:51,280 If it's not decided in favor of our village, 267 00:37:51,320 --> 00:37:53,320 It won't be in your favor, either. 268 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 How was your case decided? 269 00:38:16,720 --> 00:38:18,720 Badly... 270 00:38:20,840 --> 00:38:22,520 At last. 271 00:38:22,520 --> 00:38:25,040 Is it good that it was decided badly? 272 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 At least we know now what to do. 273 00:38:29,760 --> 00:38:31,760 What did they tell you? 274 00:38:33,160 --> 00:38:35,260 They said we have to wait for the director. 275 00:38:43,520 --> 00:38:49,350 We have as our guest a representative of the company 276 00:38:50,720 --> 00:38:54,190 that will be exploiting this forest. 277 00:39:06,080 --> 00:39:12,210 The representative is pleased that he got acquainted with you, our nature, 278 00:39:16,800 --> 00:39:21,420 And he calls upon everyone to actively participate in the business, 279 00:39:22,440 --> 00:39:25,990 on which our common good depends. 280 00:40:22,360 --> 00:40:24,740 Folks, you know that every good undertaking 281 00:40:25,480 --> 00:40:27,930 Does not bring the desired effect right away. 282 00:40:28,920 --> 00:40:34,050 It takes work, it takes patience and perseverance. 283 00:40:36,360 --> 00:40:39,100 Everything that exists on earth, exists for man. 284 00:40:40,080 --> 00:40:42,080 And a forest, too, of course. 285 00:40:42,520 --> 00:40:44,520 Therefore, we must use it. 286 00:40:45,320 --> 00:40:47,320 If we don't fell the trees, the forest will perish. 287 00:40:47,520 --> 00:40:49,520 If the forest perishes, man will perish, too. 288 00:40:49,680 --> 00:40:51,680 Anyway, it's a complicated matter. 289 00:40:51,920 --> 00:40:55,270 Meanwhile, some of the local residents are slandering us, 290 00:40:56,520 --> 00:40:58,520 Trying to defame our cause, 291 00:40:58,880 --> 00:41:01,840 Trying to confuse and mislead you. 292 00:41:23,160 --> 00:41:24,920 Where has he gone so quickly? 293 00:41:24,920 --> 00:41:26,920 He won't get away. 294 00:42:15,040 --> 00:42:16,400 Let him go deeper in the forest. 295 00:42:16,400 --> 00:42:18,400 What if he runs away? 296 00:43:02,440 --> 00:43:04,440 Those three, are they reliable men? 297 00:43:05,040 --> 00:43:07,060 They would do anything for money. 298 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 And this forest seems to never end. 299 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Perhaps we should have just scared that student? 300 00:43:20,400 --> 00:43:22,400 No one knows how this thing may end. 301 00:43:23,160 --> 00:43:29,300 The people in these parts are dangerous. They don't forgive blood. 302 00:43:34,120 --> 00:43:40,220 Yes, but these people will be much more dangerous 303 00:43:41,480 --> 00:43:46,720 If they're headed by such crazy men as this student. 304 00:44:26,280 --> 00:44:28,280 Let me go. 305 00:44:40,440 --> 00:44:42,440 What do you want from me? 306 00:45:28,200 --> 00:45:30,200 Excuse me for appointing this place for our meeting. 307 00:45:31,120 --> 00:45:33,610 There's a matter I must discuss with you by all means. 308 00:45:38,440 --> 00:45:40,570 The four men that were here recently. 309 00:45:44,560 --> 00:45:47,060 Do you remember them? 310 00:45:48,240 --> 00:45:50,240 How could we not? 311 00:45:50,680 --> 00:45:52,680 Very serious people. 312 00:45:53,440 --> 00:45:55,440 One had better not quarrel with them. 313 00:45:59,080 --> 00:46:02,320 One of them paid attention to your daughter. 314 00:46:04,800 --> 00:46:06,800 He wants to hire her. 315 00:46:07,440 --> 00:46:09,820 I think it's a good thing. 316 00:46:10,880 --> 00:46:12,880 How can I let her go alone? 317 00:46:12,880 --> 00:46:16,010 You'll be moved to a better position. 318 00:46:21,640 --> 00:46:24,080 You shouldn't have any doubt about it. 319 00:46:27,800 --> 00:46:31,640 Do you know that this student rogue wouldn't leave your daughter in peace? 320 00:46:37,080 --> 00:46:39,690 Nobody knows how it may end up. 321 00:46:41,600 --> 00:46:47,230 She was walking the deserted streets with that suspicious student. 322 00:46:51,120 --> 00:46:53,560 And people saw them together at the old fortress. 323 00:47:16,360 --> 00:47:19,490 No, no, I can't decide it without my daughter. 324 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 It's you who have to decide it. 325 00:47:23,120 --> 00:47:27,280 Soon they'll be here again, and your daughter must be ready. 326 00:47:29,320 --> 00:47:32,900 Don't do anything so that I wouldn't be able to help you later. 327 00:48:00,840 --> 00:48:02,840 Come here. 328 00:48:14,560 --> 00:48:16,560 He won't get out of here. 329 00:48:20,760 --> 00:48:23,280 - Could they know we didn't kill him? - What if they don't believe us? 330 00:48:24,960 --> 00:48:26,960 We'll take his clothes to them. 331 00:48:27,720 --> 00:48:29,720 That's a good idea. 332 00:48:58,600 --> 00:49:01,660 O Lord, help my son. 333 00:49:13,680 --> 00:49:15,680 Well? 334 00:49:27,760 --> 00:49:30,640 Now burn all this down. 335 00:50:14,920 --> 00:50:16,920 Can you tell me where Niko lives? 336 00:50:19,280 --> 00:50:21,700 Niko isn't in the village. 337 00:50:25,160 --> 00:50:27,080 Where is he? 338 00:50:27,080 --> 00:50:30,160 Niko is in town. Come inside, you're all wet. 339 00:50:31,240 --> 00:50:33,240 In town? 340 00:50:33,560 --> 00:50:36,590 Where are you from? Come in the house. 341 00:50:37,680 --> 00:50:39,940 No, I must go. 342 00:50:44,440 --> 00:50:48,280 Wait. wait! What do you know about Niko? 343 00:51:50,760 --> 00:51:52,760 Maybe you saw that girl in your dream? 344 00:51:57,240 --> 00:51:59,490 In my dream... What are you talking about? 345 00:52:04,520 --> 00:52:08,580 Why did you let her go? Why didn't you bring her to me? 346 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 I don't know. 347 00:52:13,640 --> 00:52:15,820 She appeared so suddenly, and disappeared as suddenly. 348 00:52:23,440 --> 00:52:25,500 Something has happened to Niko. 349 00:52:27,080 --> 00:52:29,080 He's in trouble. 350 00:52:30,720 --> 00:52:32,720 My heart feels it. 351 00:52:33,480 --> 00:52:35,480 Let's wait one more day. 352 00:52:36,880 --> 00:52:38,880 Everybody's waiting for Niko. 353 00:52:47,840 --> 00:52:49,840 Go and look down the pit. 354 00:53:06,240 --> 00:53:08,240 It's too dark, I can't see anything. 355 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 If they find him alive, they will hang us. 356 00:53:17,680 --> 00:53:20,720 If they find him dead, the village will take revenge on us. 357 00:53:26,440 --> 00:53:28,590 Yes, there's no escape. 358 00:53:31,280 --> 00:53:33,280 Who is that? 359 00:53:45,440 --> 00:53:47,440 A woman. 360 00:53:48,600 --> 00:53:50,600 What does she want here? 361 00:53:58,120 --> 00:54:00,120 Where has she gone? 362 00:54:00,360 --> 00:54:02,360 Maybe we imagined it? 363 00:54:03,280 --> 00:54:05,280 All three of us? 364 00:54:25,200 --> 00:54:27,200 Here're her footprints. She went that way. 365 00:55:45,800 --> 00:55:47,800 What is this house? 366 00:55:47,920 --> 00:55:49,920 An abandoned windmill. 367 00:55:50,400 --> 00:55:52,590 She's in there, she couldn't hide anywhere else. 368 00:55:56,160 --> 00:55:58,970 Then what are we waiting for? 369 00:56:19,440 --> 00:56:22,720 Get out of here. Get out of the forest! 370 00:56:24,360 --> 00:56:26,370 If he finds that pit, it'll be our end. 371 00:57:52,560 --> 00:57:54,800 I didn't mean to kill him. I don't know how it happened. 372 00:57:59,120 --> 00:58:02,000 What shall we do with the one in the pit? 373 00:58:04,200 --> 00:58:06,200 Hush. Someone is coming. 374 00:58:06,280 --> 00:58:08,080 You keep imagining things. 375 00:58:08,080 --> 00:58:10,080 If they catch us, they'll stone us to death. 376 00:58:11,400 --> 00:58:13,630 We can get away from people. But we can't hide from God. 377 00:58:14,920 --> 00:58:17,200 God will forgive everything. We must escape from people. 378 00:59:38,800 --> 00:59:40,800 Niko! 379 00:59:56,160 --> 00:59:58,160 Niko! 380 01:00:27,400 --> 01:00:29,400 Niko! 381 01:00:38,840 --> 01:00:40,840 Niko! 382 01:02:13,480 --> 01:02:16,080 Directed by A. REKHVIASHVILI 383 01:02:17,600 --> 01:02:19,600 Director of Photography G. SHENGELAYA 384 01:02:20,320 --> 01:02:21,960 Production Designers: 385 01:02:21,960 --> 01:02:23,960 A. KAKABADZE D. LURSMANISHVILI 386 01:02:24,520 --> 01:02:26,550 Music by V. KUKHIANIDZE 387 01:02:49,040 --> 01:02:51,040 Cast: Niko - M. SALUKVADZE 388 01:02:51,120 --> 01:02:53,120 Office Chief - R. CHKHIKVADZE 389 01:02:53,640 --> 01:02:56,710 lotam - V. TSULADZE Niko's Mother - Ts. MEDZMARIASHVILI 390 01:02:58,960 --> 01:03:01,850 Doctor - T. MAGALASHVILI Girl - D. KHARSHILADZE 391 01:03:18,320 --> 01:03:20,320 The End 28629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.