All language subtitles for Peacemaker.2022.S01E04.720p.WEB.x265-MiNX.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,805 --> 00:00:26,159 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ 2 00:00:27,153 --> 00:00:29,280 ‫إذن ، بعد أنّ حلقت الفراشة من رأس (جوف) 3 00:00:29,363 --> 00:00:30,615 ‫ ماذا حدث لها؟ 4 00:00:30,698 --> 00:00:33,409 ‫لقد أطلقتُ عليها النار. ‫انها مجرد... دُمرت. 5 00:00:33,493 --> 00:00:36,454 ‫كانَ من الجيد الامساك بها ، لكن ‫أعتقد أنه من الجيد أنها لن تهرب. 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,373 ‫لست متأكدًا ‫من أنني سأكون قادراً على المشي مرة أخرى. 7 00:00:39,707 --> 00:00:40,917 ‫لماذا؟ 8 00:00:41,000 --> 00:00:41,959 ‫ اللعين قطع نصف إصبع قدمي الخنصر. 9 00:00:42,043 --> 00:00:44,462 ‫إنه أهم إصبع قدم موجود. 10 00:00:44,545 --> 00:00:45,923 ‫-أنا لا أعتقد ذلك. ‫-حسناً ، هذا ليس صحيحاً. 11 00:00:45,948 --> 00:00:47,673 ‫ نعم ، إنه كذلك! ‫لا يمكنكِ المشي بدونه! 12 00:00:47,757 --> 00:00:49,425 ‫يمكنك المشي جيدا دون إصبع الخنصر. 13 00:00:49,509 --> 00:00:52,637 ‫سوف تسقطين باستمرار ، ‫ستبدين غبية ، وسيضحك عليكِ الجميع. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,977 ‫من الذي سيضحك عليك ‫لسقوطك لأنك لا تملك إصبع قدم؟ 15 00:00:57,058 --> 00:00:59,853 ‫كنت فقط أتخيله. ‫أنا.. أنا آسف. 16 00:00:59,878 --> 00:01:01,646 ‫لا يمكنك المشي إذا فقدت مشط القدم. 17 00:01:01,729 --> 00:01:02,980 ‫انه مثل مفصل إصبع الخنصر. 18 00:01:03,064 --> 00:01:06,108 ‫ولكن إذا فقدت الخنصر ، فلا بأس. 19 00:01:07,902 --> 00:01:10,655 ‫ماذا سنفعل بشأنه؟ 20 00:01:11,948 --> 00:01:12,990 ‫-مهلا لا! ‫-لا! 21 00:02:30,746 --> 00:02:35,113 ‫" صــانـع الــســلام " 22 00:03:11,692 --> 00:03:13,044 ‫- هل أنت بحالة جيدة للقيادة الآن؟ ‫- نعم. 23 00:03:13,069 --> 00:03:16,447 ‫(هاركورت) و(أديبايو) ، ابحثوا ‫ في كل هذه الصناديق من منزل (جوف). 24 00:03:16,530 --> 00:03:18,055 ‫انظروا إذا كان هناك أي شيء ‫يقودنا إلى فراشات أخرى. 25 00:03:18,143 --> 00:03:20,117 ‫أنا؟ لماذا ليس (جون) ؟ 26 00:03:20,201 --> 00:03:21,827 ‫يجب عليه إبقاء ‫(جودوماستر) على قيد الحياة! 27 00:03:21,911 --> 00:03:23,746 ‫صانع السلام الى مكتبي. 28 00:03:31,712 --> 00:03:33,297 ‫هل أنت ‫متأكد من أنك معنا في هذا؟ 29 00:03:33,381 --> 00:03:34,674 ‫-ماذا؟ ‫- لقد اختنقت الليلة الماضية. 30 00:03:34,757 --> 00:03:36,342 ‫هل تمزح معي؟ ‫ربما لم يكن هذا ليحدث 31 00:03:36,425 --> 00:03:38,678 ‫إذا وضعت حمامة ‫سلام على بندقية القنص! 32 00:03:40,888 --> 00:03:44,225 ‫أحد أهم الأشياء في ‫قتل شخص ما ، بالنسبة لي 33 00:03:44,308 --> 00:03:46,310 ‫ هو وجود حمامة ‫سلام على السلاح. 34 00:03:46,394 --> 00:03:47,728 ‫هذا هراء ، وأنت تعرف ذلك! 35 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 ‫لقد أخبرتني أيضًا أن أقتل الأطفال. ‫لم تقل لماذا! 36 00:03:50,564 --> 00:03:51,857 ‫نعم ، حسنًا ، كان أحدهم بشعاً. 37 00:03:51,882 --> 00:03:53,245 ‫هذا لم يجعل الأمر أفضل ‫، بل زاد الأمر سوءًا! 38 00:03:53,270 --> 00:03:54,758 ‫بدأت أشعر بالأسف لذلك. 39 00:03:54,783 --> 00:03:56,988 ‫نعم ، ربما أكون قد ضغطت ‫عليك للغاية في هذا الأمر. 40 00:03:57,071 --> 00:03:59,857 ‫لقد تعهدت بالسلام بأي ثمن ، ‫بغض النظر عن عدد الرجال 41 00:03:59,882 --> 00:04:01,867 ‫والنساء والأطفال الذين ‫يجب أن أقتلهم للحصول عليه. 42 00:04:01,951 --> 00:04:04,870 ‫لكنني لا أقوم بقتل الأطفال ‫لمجرد أنك تقول ذلك! 43 00:04:05,997 --> 00:04:08,666 ‫هل أنت متأكد من أن هذا كل ما في الأمر؟ 44 00:04:12,211 --> 00:04:14,255 ‫-بلى. ‫-جيد... 45 00:04:14,338 --> 00:04:17,758 ‫لأن العالم الآن بحاجة إلى ابن عاهرة ‫، وأنت الوحيد الذي لديّ. 46 00:04:19,677 --> 00:04:23,681 ‫- اللعنة! اللعنة! اللعنة! ‫- حسنًا ، أعتقد هو الآن أيضًا. 47 00:04:23,764 --> 00:04:26,809 ‫ اللعنة ، اشعر بالألم عند المشي! 48 00:04:26,892 --> 00:04:27,810 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ ‫ -نعم. 49 00:04:27,893 --> 00:04:30,396 ‫ ‫لماذا؟ 50 00:04:31,939 --> 00:04:35,151 ‫إن (فيجيلانتي) قليلا.. 51 00:04:35,234 --> 00:04:37,653 ‫هل تعتقد أن هذا ‫شيء لم أكن لألاحظه؟ 52 00:04:37,737 --> 00:04:40,197 ‫بلى. نعم صحيح. 53 00:04:40,281 --> 00:04:41,866 ‫منذ أن اضطررت إلى التعاون ‫مع (ماتر أيتر لاد) 54 00:04:41,949 --> 00:04:43,576 ‫إحساسي بما هو طبيعي ضعيف قليلاً. 55 00:04:43,659 --> 00:04:45,536 ‫عليك أن تبقي (فيجيلانتي) قريبًا. 56 00:04:45,619 --> 00:04:46,579 ‫إذا تحدث ، يمكن أن يدمر كل شيء. 57 00:04:46,673 --> 00:04:49,040 ‫رأيته ذات مرة يأكل ‫مطعم (ويندي) بأكمله. 58 00:04:49,123 --> 00:04:50,374 ‫أكل (فيجيلانتي) مطعم؟ 59 00:04:50,453 --> 00:04:52,557 ‫لا ، (ماتر أيتر لاد). هذه هي ‫قوته ، يمكنه أن يأكل أي شيء. 60 00:04:52,708 --> 00:04:55,764 ‫أخذ وقتا طويلا مع البطاطس المقلية ‫ أو شيء من هذا. الرجل مجنون لعين. 61 00:04:55,789 --> 00:04:57,298 ‫اسمه (ماتر أيتر لاد)؟ 62 00:04:57,381 --> 00:04:59,175 ‫أجل ، لكن مع كل ما يحدث ‫، لماذا أنت مهتم به جدًا؟ 63 00:04:59,258 --> 00:05:02,053 ‫ليس الوقت المناسب ‫لتشتت انتباهك يا (مورن) 64 00:05:02,595 --> 00:05:04,305 ‫تمام. 65 00:05:07,016 --> 00:05:08,642 ‫مهلا ، هذه الفراشات... 66 00:05:08,726 --> 00:05:12,730 ‫هم مثل الحشرات الفضائية التي تزحف ‫إلى أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟ 67 00:05:12,813 --> 00:05:14,565 ‫خذ قسطا من الراحة ، عد الليلة. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,983 ‫سنشرح الأمر برمته. 69 00:05:17,985 --> 00:05:18,986 ‫تمام. 70 00:05:39,715 --> 00:05:42,009 ‫اسمعي ، مرة أخرى ، أنا ‫آسفه بشأن الليلة الماضية. 71 00:05:43,511 --> 00:05:45,930 ‫لم أقتل أحدا من قبل. 72 00:05:46,727 --> 00:05:47,728 ‫لقد أخبرتيني. 73 00:05:48,349 --> 00:05:50,976 ‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط. 74 00:05:51,894 --> 00:05:54,105 ‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط. 75 00:05:54,188 --> 00:05:56,302 ‫اللعنة ، أنا نباتيه. 76 00:05:57,900 --> 00:06:02,363 ‫لذا ، أنت على ما يرام مع ‫جعل آخر دقيقة لهذا اللقيط 77 00:06:02,446 --> 00:06:05,366 ‫المسكين أسوأ معاناة ‫يمكن تخيلها لأنك جبانه كثيرًا 78 00:06:05,449 --> 00:06:07,076 ‫لأخراجه من بؤسه 79 00:06:07,159 --> 00:06:09,245 ‫لكنك لن تأكلي سمكة سخيفة؟ 80 00:06:09,578 --> 00:06:10,470 ‫فهمتك. 81 00:06:10,495 --> 00:06:12,389 ‫أنا آكل السمك. ‫"نباتيو الأسماك" نحن لا نأكل لحم الخنزير 82 00:06:12,414 --> 00:06:16,460 ‫- أو لحم بقري أو.. ‫- أنا لا أهتم يا (أديبايو). 83 00:06:16,544 --> 00:06:19,672 ‫الحقيقة هي أنك تريدي القيام بهذا ‫العمل ، لا يمكنك الرفض. أبدا. 84 00:06:19,755 --> 00:06:22,383 ‫عليك أن تتخذي الخيار ‫الصعب عند الضرورة. 85 00:06:24,718 --> 00:06:29,533 ‫يجب أن أذهب إلى الحمام. 86 00:07:00,254 --> 00:07:03,299 ‫مهلا! أستبقيه هنا فحسب؟ 87 00:07:03,382 --> 00:07:05,009 ‫ماذا يفترض أن نفعل معه أيضاً ؟ 88 00:07:05,092 --> 00:07:07,344 ‫لا اعرف مستشفى؟ 89 00:07:07,428 --> 00:07:09,013 ‫ماذا ، حتى يتمكن من أنّ يشي بنا؟ 90 00:07:09,096 --> 00:07:10,801 ‫يا الله ، هناك الكثير من الأسرار. 91 00:07:10,972 --> 00:07:13,184 ‫نعم ، هذهِ هي ‫العمليات السرية يا صاح. 92 00:07:16,854 --> 00:07:19,732 ‫ولا تقلقي بشأن ها(ركورت). 93 00:07:19,815 --> 00:07:21,192 ‫إنها لا تحب أي شخص حقًا. 94 00:07:21,275 --> 00:07:24,917 ‫نعم ، يجب أن أريها و(مورن) أنني حصلت ‫على ما يتطلبه الأمر ، على ما أعتقد. 95 00:07:24,942 --> 00:07:27,615 ‫حسنًا ، لقد حصلت على ما يتطلبه الأمر. ‫أبرحه ضرباً! 96 00:07:40,336 --> 00:07:42,796 ‫لا تعبث مع (جون ‫إيكونوموس) ، أيها اللعين! 97 00:07:46,620 --> 00:07:48,518 ‫مهلا ، مر بجانب والدي ‫في طريق العودة إلى المنزل. 98 00:07:48,543 --> 00:07:50,626 ‫لديه خوذة أعتقد أنه ‫يمكنني استخدامها في كل هذا. 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,602 ‫اسمع لقد كنت أقصد أن أشكرك على ‫السماح لي بالتعرض للتعذيب الليلة الماضية. 100 00:07:58,479 --> 00:08:00,231 ‫هل أقول عفواً؟ 101 00:08:00,314 --> 00:08:03,108 ‫أتعلم ، كنت سأ .. لمدة ‫دقيقة ، كنت... كنت نوعًا ما غاضب منك. 102 00:08:03,192 --> 00:08:05,903 ‫مثل ، لم تهتم بحقيقة ‫أنني كنت في... 103 00:08:06,654 --> 00:08:08,656 ‫كما تعلم ، ألم رهيب! 104 00:08:10,699 --> 00:08:12,076 ‫تمام. 105 00:08:12,159 --> 00:08:14,703 ‫نعم ، لكن بعد ذلك أدركت ‫أنك .. كنت تدعمني فقط 106 00:08:14,787 --> 00:08:16,872 ‫ومساعدتي في أن أصبح ‫أفضل ما يمكن أن أكونه. 107 00:08:16,956 --> 00:08:19,250 ‫شخص لا يفي السر أثناء تعرضه 108 00:08:19,333 --> 00:08:21,085 ‫للصعق بالكهرباء ‫وقطع نصف إصبع قدمه. 109 00:08:21,168 --> 00:08:26,215 ‫-يبدو أنك تمشي بحال جيد. ‫- حسنًا ، ربما لن أمشي جيدًا مرة أخرى. 110 00:08:26,298 --> 00:08:29,093 ‫لكن الأمر يستحق ذلك ، كما تعلم ‫، لكونك إنسانًا أكثر تطورًا ، لذا... 111 00:08:29,677 --> 00:08:31,845 ‫شكرا لك! 112 00:08:31,929 --> 00:08:33,681 ‫لم يكن لدي أبدا صديق مثلك تماما. 113 00:08:38,686 --> 00:08:40,437 ‫-ماذا؟ ‫- يبدو فقط ، ظاهرياً ، 114 00:08:40,521 --> 00:08:41,855 ‫- غاضب نوعا ما حيال ذلك. ‫-انا لست كذلك. 115 00:08:41,939 --> 00:08:43,774 ‫-يبدو عليك. ‫- حسنًا ، أنا لست على الإطلاق يا صاح. 116 00:08:43,857 --> 00:08:45,491 ‫حسنًا ، الطريقة التي ‫قلت بها "يا صاح" هناك. 117 00:08:45,516 --> 00:08:46,492 ‫-ماذا؟ ‫-تبدو منزعجا. 118 00:08:46,517 --> 00:08:47,945 ‫لا ، لقد قلتها ‫كما أقولها دائمًا. 119 00:08:48,028 --> 00:08:49,822 ‫أتعلم؟ إذا كان هناك أي ‫شيء ، يجب أن تكون ممتنًا ، 120 00:08:49,905 --> 00:08:52,324 ‫لأنك ستشعر بالذنب حقًا إذا ‫أعطيت هذا الرجل معلومات 121 00:08:52,408 --> 00:08:54,451 ‫لأنك كنت من عشاق الحلوى ‫لدرجة أنك لم تأخذ القليل من التعذيب. 122 00:08:54,535 --> 00:08:57,323 ‫أوه ، نعم ، كنت ‫سأكون مذنبًا حقيقيًا! 123 00:08:57,348 --> 00:08:59,373 ‫اترى. ‫هذا ، هنا ، كان غضبًا. 124 00:08:59,456 --> 00:09:00,791 ‫لا ، لم يكن! كان طبيعيا. 125 00:09:00,874 --> 00:09:02,876 ‫كنت .. كنت أتفق معك. 126 00:09:11,885 --> 00:09:15,055 ‫لماذا يضع والدك علمًا أمريكيًا ‫مقلوبًا رأسًا على عقب في حديقته؟ 127 00:09:15,139 --> 00:09:16,972 ‫لا أعلم يا صاح. ‫إنه شيء من الدولة العميقة. 128 00:09:17,133 --> 00:09:19,702 ‫أو والدك هو عمل سخيف عنصري. 129 00:09:19,727 --> 00:09:22,396 ‫أه نعم؟ ترك والدك ‫والدتك لرجل آخر. 130 00:09:22,479 --> 00:09:23,897 ‫-مهلا! ‫-هو فعل. 131 00:09:23,981 --> 00:09:25,566 ‫نعم ، وهم في حالة حب عميق. 132 00:09:25,649 --> 00:09:29,069 ‫ اشك في ذلك. كما تعلم ، أعتقد ‫أنه يتظاهر فقط بأنه شاذ ليبتعد عنك. 133 00:09:29,153 --> 00:09:32,323 ‫حسنًا ، ربما! لكن ما ‫علاقة ذلك بأي شيء؟ 134 00:09:32,406 --> 00:09:34,208 ‫لا اعرف. اعتقدت ‫أننا نتحدث عن الآباء. 135 00:09:35,075 --> 00:09:36,368 ‫ابق هنا ، سأعود. 136 00:09:51,592 --> 00:09:56,764 ‫اللعنة. 137 00:09:59,058 --> 00:10:00,768 ‫أوه ، مهلا ، هذا أنت! 138 00:10:02,103 --> 00:10:03,771 ‫هذا هو ‫(كي دبليو او اي) ، أخبار الظهيرة. 139 00:10:03,854 --> 00:10:08,233 ‫الفوضى في حديقة حيوانات (إيفرجرين) ‫ هذا الصباح ، كما يقول حارس الحديقه 140 00:10:08,317 --> 00:10:11,195 ‫(تشارلي) ، الغوريلا ‫الفضي ، مفقود. 141 00:10:11,278 --> 00:10:15,949 ‫تم إغلاق المنشأة ، وتقوم فرق ‫الطب الشرعي بتمشيط المنطقة. 142 00:10:16,033 --> 00:10:20,120 ‫يقول مسؤولو حديقة الحيوانات إنهم ‫ليس لديهم فكرة عن كيفية سرقة الغوريلا.. 143 00:10:25,834 --> 00:10:27,961 ‫وآمل أن يعود ‫(تشارلي) أيضًا. أنا أحب تلك الغوريلا! 144 00:11:16,468 --> 00:11:18,429 ‫ هناك فجوات في الدرع. 145 00:11:18,512 --> 00:11:20,389 ‫-ماذا؟ زي التنين الأبيض ‫لوالدك ، أليس كذلك؟ 146 00:11:20,472 --> 00:11:21,765 ‫هناك نقاط ضعف حيث يوجد القماش. 147 00:11:21,790 --> 00:11:22,919 ‫ظننت أنني أخبرتك ‫أن تنتظر في السيارة! 148 00:11:22,944 --> 00:11:24,321 ‫جميع المحطات الإذاعية ‫تشغل إعلانات تجارية... 149 00:11:24,351 --> 00:11:26,687 ‫كيف إنه كبير جدا هذا المكان؟ 150 00:11:26,712 --> 00:11:27,871 ‫إنها منطقة تخزين كمية ناشئة. 151 00:11:27,964 --> 00:11:31,332 ‫تؤدي إلى عقدة ذات أبعاد ‫خارج الفضاء الطبيعي. 152 00:11:31,395 --> 00:11:35,112 ‫حسنًا ، أعتقد أن والدك شديد الذكاء ‫بالنسبة للعنصرية ، ليصنع مكانًا مثل هذا. 153 00:11:35,195 --> 00:11:37,614 ‫وإذا كان والدك عنصريًا ‫وأنت تعمل معه... 154 00:11:37,645 --> 00:11:40,385 ‫أنا لا أعمل معه! إنه يصنع لي أشياء. 155 00:11:40,541 --> 00:11:43,537 ‫إذا كان يمشي مثل ‫البطة ، فهذا كل ما أقوله. 156 00:11:43,620 --> 00:11:45,164 ‫ما الذي من المفترض ‫أن يعنيه هذا بحق الجحيم؟ 157 00:11:45,247 --> 00:11:47,875 ‫إذا سار مثل ‫البطة ، فهو إما بطة ، 158 00:11:47,958 --> 00:11:51,378 ‫أو بطة ترتدي... ‫نوعًا من زيًا ... بشرياً.. 159 00:11:51,462 --> 00:11:54,339 ‫لا اعرف! إنه.. لا يستطيع ‫إخفاء مسيرته المميزة! 160 00:11:54,423 --> 00:11:55,632 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟ 161 00:11:55,716 --> 00:11:57,050 ‫كيف سيحدث ماذا؟ 162 00:11:57,134 --> 00:11:58,969 ‫بطة في زي بشري؟ 163 00:11:59,052 --> 00:12:00,637 ‫الأحجام غير متوافقة تمامًا! 164 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 ‫لا اعرف. ‫البط متستر ، على ما أعتقد. 165 00:12:02,806 --> 00:12:04,766 ‫أعتقد أن هذا هو بيت ‫القصيد من العبارة. 166 00:12:04,850 --> 00:12:07,603 ‫هذا ، ويمكن أن يبالوا حول ‫إصبع الخنصر المفضل لصديقهم! 167 00:12:07,686 --> 00:12:09,271 ‫اخرج من هنا. ‫انت لا تنتمي الى هنا! 168 00:12:09,354 --> 00:12:10,355 ‫لا تدفعني! 169 00:12:20,741 --> 00:12:23,160 ‫باتمان لديه زمرة من ‫الأشرار الخارقين. 170 00:12:23,243 --> 00:12:26,112 ‫- جوكر ، ريدلر ، ماد هاتر.. ‫ - ماذا في ذلك؟ 171 00:12:26,254 --> 00:12:30,417 ‫قلت أنك بطل خارق ، مثل باتمان. 172 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 ‫هل لديك زمرة من ‫الأشرار الخارقين؟ 173 00:12:32,419 --> 00:12:33,837 ‫لا ، ليس لديه. 174 00:12:33,916 --> 00:12:36,710 ‫إذاً ، ربما لست بطلًا خارقًا بعد كل شيء. 175 00:12:42,763 --> 00:12:44,848 ‫هل تريد أن تعرف لماذا ليس ‫لدي زمرة من الأشرار الفائقين؟ 176 00:12:44,932 --> 00:12:45,974 ‫لماذا ؟ 177 00:12:46,058 --> 00:12:48,352 ‫زملتي من الأشرار ‫الفائقين بطول ستة أقدام! 178 00:12:48,435 --> 00:12:50,521 ‫تفضل ، هل ترى؟ ‫باتمان لا يقتل الناس! 179 00:12:50,604 --> 00:12:53,065 ‫-لأنه جبان! ‫-إنه مخلوق مظلم من الليل! 180 00:12:53,148 --> 00:12:54,858 ‫إنه أحمق! 181 00:12:54,942 --> 00:12:57,986 ‫من يتصارع مع قتلة يرتدون زي ‫المهرجين ويلقي بهم في السجن! 182 00:12:58,070 --> 00:13:00,197 ‫حتى يتمكنوا من الهروب من ‫السجن ثم قتل المزيد من الناس. 183 00:13:00,280 --> 00:13:02,824 ‫فسر هذا ، كم من الناس تعتقد ‫أن باتمان قتل بشكل غير مباشر 184 00:13:02,908 --> 00:13:05,536 ‫من خلال كونك متهورًا جدًا ‫حتى لا تقتل هؤلاء الحمقى 185 00:13:05,619 --> 00:13:07,704 ‫من الواضح أنه يحتاج إلى ‫التدخين مرة واحدة وإلى الأبد ، 186 00:13:07,788 --> 00:13:10,346 ‫أنت مجعد ، كأنك ‫شاربي ، موبوء بالخرف؟ 187 00:13:10,463 --> 00:13:13,669 ‫رباه! كنت أحاول ‫فقط إجراء محادثة. 188 00:13:15,170 --> 00:13:16,463 ‫اللعنة. 189 00:13:16,551 --> 00:13:20,096 ‫بموقف كهذا ، أنت ‫بالتأكيد شرير خارق. 190 00:13:20,175 --> 00:13:23,303 ‫ستنتهي في السجن مع ‫والدك قريبًا بما فيه الكفاية! 191 00:13:25,688 --> 00:13:26,683 ‫عن ماذا تتحدث؟ 192 00:13:33,063 --> 00:13:36,171 ‫-صانع السلام. ‫-ما هذا بحق الجحيم ، (مورن)؟ 193 00:13:36,249 --> 00:13:39,100 ‫الطريقة الوحيدة لإبعاد رجال الشرطة ‫عن أثرنا كانت توريط والدي لما فعلته؟ 194 00:13:39,130 --> 00:13:42,914 ‫لم تكن هذه هي الخطة. ‫كان قرارا متسرعا. 195 00:13:43,156 --> 00:13:45,617 ‫ إنه والدي يا رجل! ‫رباه! هل كان لديك اب لعين؟ 196 00:13:45,701 --> 00:13:47,995 ‫كان لدي. لم أخلق عشوائيا. 197 00:13:50,289 --> 00:13:53,917 ‫إذا كنت تريد العودة ، فيمكننا ‫التحدث عن هذا مثل البالغين. 198 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 ‫لا! لا! والدي في ‫السجن ، وأنا ذاهب لرؤيته. 199 00:13:56,336 --> 00:13:58,297 ‫(سميث) ، لا أعتقد أن هذا قرار حكيم. 200 00:13:58,380 --> 00:13:59,381 ‫حقا؟ ‫ حسنا ، اللعنة عليك يا رجل! 201 00:13:59,464 --> 00:14:01,842 ‫أنتم أيها الناس فقط تهتمون ‫بأنفسكم على أي حال! 202 00:14:07,514 --> 00:14:09,641 ‫ لا أعرف ‫إلى أين تذهب كل هذه الأموال. 203 00:14:09,725 --> 00:14:11,560 ‫- سحقا. ‫- أجل. 204 00:14:15,022 --> 00:14:16,773 ‫أنا؟ 205 00:14:20,507 --> 00:14:22,779 ‫نعم ، ربما يكون ذلك لأنك ‫من ورطت والد صانع السلام. 206 00:14:26,241 --> 00:14:27,618 ‫اللعنة عليك. 207 00:14:28,201 --> 00:14:29,161 ‫بلى. 208 00:14:37,669 --> 00:14:38,920 ‫ماذا؟ 209 00:14:39,004 --> 00:14:41,840 ‫فقط ، أخبرتك أن هؤلاء ‫الناس لم يكونوا أفضل صديق. 210 00:14:44,222 --> 00:14:46,537 ‫كنت على حق. 211 00:14:47,338 --> 00:14:49,473 ‫مهلا ، أنا آسف يا رجل ، لم أكن 212 00:14:49,556 --> 00:14:51,600 ‫أكثر تعاطفًا بشأن ‫تعذيبك وكل شيء. 213 00:14:51,683 --> 00:14:54,853 ‫ ارحل من هنا! هل تمزح معي؟ ‫ بربك ، هذا .. هذا غباء ، يا صاح. 214 00:14:54,936 --> 00:14:56,855 ‫-أنا .. كنت غبيًا. ‫ -لا انا كنت. 215 00:14:56,938 --> 00:14:58,190 ‫أصابع الخنصر ليست بهذه الأهمية. 216 00:14:58,273 --> 00:14:59,441 ‫نعم ، لقد كنت تتصرف بغرابة بشأن ذلك. 217 00:14:59,524 --> 00:15:01,652 ‫ نعم ، كنت كذلك. آسف. 218 00:15:02,903 --> 00:15:05,405 ‫مهلا ، هل تريدني أن آخذك ‫إلى السجن لرؤية والدك؟ 219 00:15:07,366 --> 00:15:08,825 ‫نعم ، رغم أنني أعلم أنه عنصري. 220 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 ‫ألا يجب أن تقتله إذن؟ 221 00:15:13,246 --> 00:15:14,748 ‫لا! لن أقتل والدي. 222 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 ‫-ولم لا؟ ‫-لأنني أحبه. 223 00:15:24,383 --> 00:15:26,088 ‫أنا وأبي كلانا نكره الجريمة. 224 00:15:26,801 --> 00:15:29,623 ‫هذا هو الشيء الوحيد الذي نتفق ‫عليه ، وهو يعطيني الأشياء ، حسنًا؟ 225 00:15:30,038 --> 00:15:33,998 ‫بالتأكيد. أجل ، لا ، أعني ، ‫والدي لم يصنع لي شيئًا أبدًا. 226 00:15:34,267 --> 00:15:36,766 ‫لقد كان مشغولًا جدًا بالتظاهر ‫بأنه مثلي الجنس لمجرد الابتعاد عني. 227 00:15:38,647 --> 00:15:41,650 ‫-أنا؟ ‫-يثق بكِ كثيرا. 228 00:15:41,733 --> 00:15:43,527 ‫أعتقد أنه يثق بـ(هاركورت) أكثر. 229 00:15:43,610 --> 00:15:45,696 ‫لا ، يريد ممارسة ‫الجنس مع (هاركورت). 230 00:15:45,779 --> 00:15:48,031 ‫انه يثق بك. قال إنك كنت الوحيده 231 00:15:48,115 --> 00:15:49,825 ‫التي كانت متأكده ‫من أنه ليس فراشة. 232 00:15:50,951 --> 00:15:52,828 ‫أريدك أن تتحدثي ‫معه عن رؤية والده. 233 00:15:52,911 --> 00:15:54,105 ‫يمكن أن يدمرنا ذلك بعدة طرق. 234 00:16:01,795 --> 00:16:05,590 ‫جعلني افتقارك إلى السيرة الذاتية ‫مترددًا في ضمك إلى هذا الفريق. 235 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 ‫لكن (أماندا والر) ‫أصرت على أنك مستعده. 236 00:16:09,098 --> 00:16:10,725 ‫إثبتِ صحة اعتقادها 237 00:16:13,890 --> 00:16:16,072 ‫حسنا، إذهبي. 238 00:16:55,599 --> 00:16:56,933 ‫مرحبًا صانع السلام. 239 00:16:57,017 --> 00:16:59,227 ‫- اغربي عني ، (أديبايو). ‫-نحن أخطأنا ، نحن نعرف ذلك. 240 00:16:59,311 --> 00:17:02,314 ‫لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك ‫تدمير ما نقوم به بسبب ذلك! 241 00:17:02,397 --> 00:17:03,273 ‫- هل ارسلك (مورن)؟ ‫-لا. 242 00:17:03,356 --> 00:17:06,568 ‫-(هاركورت)؟ ‫-لا. يا رجل ، أنا .. لا يجب أن أقول. 243 00:17:06,651 --> 00:17:09,529 ‫(ايكونوموس)؟ اللعين! كيف فعلها؟ 244 00:17:09,613 --> 00:17:11,698 ‫قام بتغيير تسجيل سيارتك باسم 245 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 ‫والدك وغير بصمات أصابعك. 246 00:17:13,033 --> 00:17:14,765 ‫لماذا لا يعيدون بصمات أصابعه؟ 247 00:17:15,088 --> 00:17:17,046 ‫ حسنًا ، إنها بيروقراطية حكومية. 248 00:17:17,071 --> 00:17:19,716 ‫يمكنهم ذلك ، لكن إعادة التحقق ‫من الأشياء ليس بروتوكولًا تمامًا. 249 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 ‫لا يمكنني التخلي عنه هناك. 250 00:17:23,084 --> 00:17:24,419 ‫يجب أن أذهب للتحدث معه. 251 00:17:24,503 --> 00:17:27,714 ‫حقا؟ حقا؟ انظر ‫، كلنا نعرف ما فعله بك. 252 00:17:27,798 --> 00:17:29,633 ‫أنت لا تعرفي شيئا! 253 00:17:29,716 --> 00:17:30,509 ‫نحن نعلم. 254 00:17:30,592 --> 00:17:33,303 ‫ إنه موجود في ملفاتك يا (كريس). 255 00:17:33,386 --> 00:17:34,387 ‫إنه "كريس" الآن؟ 256 00:17:35,514 --> 00:17:37,849 ‫كيف يعاملك ، حياتك كلها. 257 00:17:38,433 --> 00:17:39,829 ‫ماذا تقولين؟ 258 00:17:41,394 --> 00:17:42,944 ‫لا شيء ، فقط... 259 00:17:44,564 --> 00:17:46,817 ‫-حسناً ، لديه مشاكله ، أليس كذلك؟ ‫-مشاكل؟ 260 00:17:46,900 --> 00:17:48,777 ‫إنه متعصب أبيض كان يرتدي زي 261 00:17:48,860 --> 00:17:50,529 ‫الشرير الخارق ‫المسمى التنين الأبيض. 262 00:17:50,612 --> 00:17:51,780 ‫إنه ليس بالسوء الذي يبدو عليه! 263 00:17:51,863 --> 00:17:54,741 ‫يعتقد أن الأشخاص ذوي البشرة ‫الملونة هم مواطنون من الدرجة الثانية. 264 00:17:56,201 --> 00:17:57,160 ‫لقد انتهى الأمر ، حسنًا؟ 265 00:17:59,246 --> 00:18:00,455 ‫تغير الناس! 266 00:18:00,539 --> 00:18:03,166 ‫وهو في الواقع رجل جيد في الداخل؟ 267 00:18:03,250 --> 00:18:06,044 ‫-بلى. ‫- حسنًا ، نريد جميعًا أن نصدق أن والدينا معيبون 268 00:18:06,128 --> 00:18:10,131 ‫لكن جيد بالفطرة ، وربما ‫، عادة ، هذا هو الحال. 269 00:18:10,215 --> 00:18:11,341 ‫لكن ليس هنا. 270 00:18:11,424 --> 00:18:14,833 ‫والدك ليس رجلا صالحا! 271 00:18:15,679 --> 00:18:17,973 ‫ليس للعالم ، ولا سيما لك. 272 00:18:23,186 --> 00:18:25,580 ‫لا يزال عائلتي. 273 00:18:26,439 --> 00:18:27,482 ‫(كريس)! 274 00:18:30,318 --> 00:18:32,748 ‫حسنًا ، عليه أن يفعل ما ‫يجب عليه فعله ، على ما أعتقد. 275 00:18:33,154 --> 00:18:34,656 ‫أظن أنك (فيجيلانتي). 276 00:18:35,949 --> 00:18:37,200 ‫-لا. ‫-صوتك مثله. 277 00:18:38,618 --> 00:18:40,839 ‫- لا ، لا ابدا. ‫- هذا صوت مزيف. 278 00:18:42,163 --> 00:18:43,373 ‫ كلا. 279 00:18:43,456 --> 00:18:45,250 ‫لقد تغير عما كان ‫عليه قبل ثانيتين. 280 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 ‫كنت على وشك السعال! 281 00:18:46,960 --> 00:18:49,254 ‫لكن نعم ، هذا.. هذا ‫هو صوتي الحقيقي. 282 00:18:52,632 --> 00:18:54,843 ‫-لماذا تعرج؟ ‫- حادث تزلج! 283 00:18:54,926 --> 00:18:57,429 ‫لا علاقة لها بأي شكل ‫من الأشكال بـ(فيجيلانتي)! 284 00:18:57,512 --> 00:18:59,222 ‫أنا لا أعرف حتى من هو (فيجيلانتي)! 285 00:18:59,865 --> 00:19:01,784 ‫من هذا؟ 286 00:19:02,058 --> 00:19:04,895 ‫ربما تكون هي ، ليس ‫لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك. 287 00:19:04,978 --> 00:19:08,099 ‫فيما عدا أن صوت (فيجيلانتي) ‫يبدو مثل صوتي ، حسب رأيك. 288 00:19:08,315 --> 00:19:10,483 ‫مما يجعلني أظن ، ‫نعم ، ربما يكون هو. 289 00:19:12,068 --> 00:19:14,237 ‫إنك لا تخفي هذا الان. 290 00:19:17,655 --> 00:19:18,499 ‫ هذا صحيح. 291 00:19:18,524 --> 00:19:20,035 ‫- لا! أنت؟ ‫-نعم ، لا يهم! 292 00:19:20,118 --> 00:19:22,829 ‫أه نعم! 293 00:19:22,913 --> 00:19:24,873 ‫-ليس لدي لا.. ‫-(سميث) ، لديك زائر. 294 00:19:27,417 --> 00:19:29,210 ‫أبي ، استمع... 295 00:19:29,294 --> 00:19:31,796 ‫لم أكن أعرف شيئًا ‫عن هذا ، حسنًا؟ 296 00:19:33,215 --> 00:19:35,008 ‫الأشخاص الذين أعمل ‫معهم ، قاموا بعملهم الخاص. 297 00:19:36,009 --> 00:19:37,594 ‫قاموا بتبديل بصمات أصابعك لي. 298 00:19:37,677 --> 00:19:38,929 ‫فعلوا ماذا؟ 299 00:19:39,012 --> 00:19:41,097 ‫أعلم ، لقد انتهى الأمر ، ‫لكن لم يكن لدي أي علاقة به. 300 00:19:41,181 --> 00:19:42,807 ‫يعتقدون أن هذا سوف يثبت؟ 301 00:19:42,891 --> 00:19:44,434 ‫لا أنا .. لا أعرف. 302 00:19:44,517 --> 00:19:46,248 ‫كل ما علي فعله هو الذهاب ‫إلى هؤلاء المتسكعون وأقول ، 303 00:19:46,361 --> 00:19:48,284 ‫"مرحبًا ، تحققوا من بصمات الأصابع! ‫إنها غير متطابقة!" 304 00:19:48,421 --> 00:19:49,230 ‫أنا أعرف. 305 00:19:50,398 --> 00:19:52,400 ‫رأيتك تخرج من بين ساقين امك. 306 00:19:52,484 --> 00:19:53,568 ‫يجب أن أقطع حلقك بعد ذلك وهناك. 307 00:19:53,652 --> 00:19:55,487 ‫بربك يا أبي! 308 00:19:55,570 --> 00:19:56,863 ‫لم يكن لدي أي مشاعر ‫تجاهك ، ليس مثل أخيك. 309 00:19:56,947 --> 00:19:59,950 ‫لقد أحببته. لكنك؟ 310 00:20:00,033 --> 00:20:02,369 ‫كنت مجرد كتلة من اللحم ‫لم أشعر بشيء من أجلها. 311 00:20:03,203 --> 00:20:05,038 ‫حسنًا يا أبي ، ربما أكون متنامي... 312 00:20:06,289 --> 00:20:07,415 ‫لا متباهي. 313 00:20:07,499 --> 00:20:08,646 ‫-ماذا؟ ‫-أنا لا أقصد مثلا احمق! 314 00:20:08,802 --> 00:20:11,670 ‫أعني ، مثل ..شخص ، مثل ، رجل ، 315 00:20:11,753 --> 00:20:14,923 ‫الذي ... أكثر مع مرور الوقت. 316 00:20:15,006 --> 00:20:17,092 ‫فرد لا تحبه وبعد ذلك... 317 00:20:18,343 --> 00:20:20,720 ‫أنت .. تتعلم أن تحب. 318 00:20:20,804 --> 00:20:22,681 ‫أنت تقارن نفسك بقضيب! 319 00:20:22,764 --> 00:20:23,807 ‫ليس بطريقة سيئة! 320 00:20:25,433 --> 00:20:27,644 ‫لقد جعلتك شركة ‫(ديب ستيت)ملتوي في 321 00:20:27,727 --> 00:20:29,854 ‫أجندتها لدرجة أنك تقارن ‫نفسك بقضيب صغير. 322 00:20:29,938 --> 00:20:32,148 ‫لا ، هذا .. هذا ‫عكس الدولة العميقة. 323 00:20:32,232 --> 00:20:35,555 ‫-هراء! ‫-لا أبي ، إذا كان هناك شيء ، نحن نعمل ضد الدولة العميقة. 324 00:20:36,653 --> 00:20:39,572 ‫سوف أتأكد من أنني ‫اخبر المحقق في ذلك. 325 00:20:39,656 --> 00:20:40,907 ‫اسمع ، لا أستطيع أن أقول الكثير ، لكن... 326 00:20:41,700 --> 00:20:43,410 ‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟ 327 00:20:43,493 --> 00:20:45,662 ‫هؤلاء هم أجانب غير شرعيين حقيقيين. 328 00:20:46,997 --> 00:20:49,666 ‫سأسلم نفسي ، أقسم ‫، بمجرد انتهاء العملية. 329 00:20:51,126 --> 00:20:53,503 ‫هذا أكبر مني. إنه أكبر منك. 330 00:20:53,586 --> 00:20:57,173 ‫وأنا فقط أطلب ، لمرة ‫واحدة ، فقط تقديم التضحية. 331 00:20:57,257 --> 00:21:00,176 ‫أنت ساذج كما كنت دائمًا. 332 00:21:00,260 --> 00:21:02,762 ‫أنا لا أدع ابني ‫اللعين يعمل من أجلهم. 333 00:21:04,305 --> 00:21:06,599 ‫أنا لست واشاً ، لكن أول ‫فرصة أحصل عليها ، 334 00:21:06,683 --> 00:21:09,185 ‫سأسكب كل شيء. 335 00:21:09,273 --> 00:21:11,946 ‫لا أقصد أن أكون غبيًا هنا ، يا ‫أبي ، لكن من الناحية الفنية ،... 336 00:21:12,647 --> 00:21:14,691 ‫بالضبط يجعلك واشياً. 337 00:21:14,779 --> 00:21:18,031 ‫-نظريا ، فقط بشكل واقعي... ‫ - ابعد عني! 338 00:21:19,612 --> 00:21:20,739 ‫علاقتي بك انتهت. 339 00:21:20,822 --> 00:21:23,832 ‫حراس! افتحوا لي. 340 00:21:26,119 --> 00:21:27,608 ‫أخرجه من هنا. 341 00:21:32,042 --> 00:21:33,793 ‫هل تعتقد أنهم سوف ‫يعتقلون صانع السلام هناك؟ 342 00:21:35,295 --> 00:21:38,840 ‫لا اتمنى. 343 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 ‫إنه غارق في مستنقع من قبل ابوه العجوز. 344 00:21:46,723 --> 00:21:48,725 ‫(كريس). 345 00:21:50,810 --> 00:21:51,853 ‫إنه رجل جيد... 346 00:21:54,230 --> 00:21:56,124 ‫مثلك. 347 00:21:56,759 --> 00:21:58,302 ‫هل تعتقدين أنني رجل طيب؟ 348 00:21:58,485 --> 00:21:59,569 ‫بلى. 349 00:21:59,652 --> 00:22:01,488 ‫استطيع أن أقول. 350 00:22:01,988 --> 00:22:05,202 ‫لكن والده؟ 351 00:22:05,825 --> 00:22:09,496 ‫أود أن أقول إنه أحد أسوأ الأشخاص الذين ‫وطأت أقدامهم هذا الكوكب على الإطلاق. 352 00:22:10,288 --> 00:22:11,623 ‫الآن ، (كريس)... 353 00:22:11,706 --> 00:22:14,751 ‫لديه قلب كبير ، لذلك يريد ‫أن يجد شيئًا ليحبه هناك ، 354 00:22:14,834 --> 00:22:19,506 ‫ولكن لا يوجد شيء ‫يحبه داخل ذلك الرجل. 355 00:22:21,216 --> 00:22:23,270 ‫وهذا... يقتلني... 356 00:22:24,302 --> 00:22:28,848 ‫لأن... لا أعتقد أن (كريس) سيكون ‫سعيدًا على الإطلاق طالما أن والده موجود. 357 00:22:30,016 --> 00:22:32,852 ‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما... 358 00:22:38,566 --> 00:22:39,567 ‫ليبتعد. 359 00:22:43,810 --> 00:22:45,061 ‫يجب أن أذهب لأفعل شيئًا. 360 00:22:46,699 --> 00:22:47,700 ‫تمام. 361 00:22:48,701 --> 00:22:50,453 ‫اللعنة. 362 00:22:56,677 --> 00:22:57,435 ‫أين هو (فيجيلانتي)؟ 363 00:22:57,460 --> 00:22:59,410 ‫(فيجيلانتي)؟ كان ذلك (فيجيلانتي)؟ 364 00:22:59,525 --> 00:23:00,697 ‫اسكتي. 365 00:23:00,755 --> 00:23:02,298 ‫كان لديه ما يفعله ، لا أعرف. 366 00:23:02,382 --> 00:23:03,780 ‫ماذا قال والدك؟ 367 00:23:04,551 --> 00:23:05,593 ‫رباه.. 368 00:23:05,677 --> 00:23:07,929 ‫قال إنه سيشي بنا. 369 00:23:08,012 --> 00:23:09,639 ‫هل نمت قط؟ 370 00:23:09,722 --> 00:23:12,186 ‫-لا. ‫-دعني أوصلك ، إذن. 371 00:23:12,475 --> 00:23:14,896 ‫-مهلا! ماذا نفعل حيال .. ‫-أبيك؟ 372 00:23:14,921 --> 00:23:17,647 ‫-بلى. ‫- سوف يحل الأمر ، سيكون على ما يرام. 373 00:23:17,730 --> 00:23:20,191 ‫أنا فقط لا أريد أن يتم ‫القبض عليك بينما كنت هناك. 374 00:23:20,275 --> 00:23:21,943 ‫قال (مورن) أنني يجب أن ‫أبقي أعيننا على (فيجيلانتي). 375 00:23:22,026 --> 00:23:24,320 ‫لا تقلق بشأن ذلك ، ‫سيكون على ما يرام أيضًا! 376 00:23:35,748 --> 00:23:36,791 ‫ستكون بخير. 377 00:23:39,752 --> 00:23:42,338 ‫والدي يكره شجاعي. 378 00:23:42,964 --> 00:23:45,091 ‫الجميع يكره شجاعي. 379 00:23:46,134 --> 00:23:47,552 ‫أنا احمق ، ولست من النوع الجيد. 380 00:23:50,346 --> 00:23:51,681 ‫أنا لا أكره شجاعتك. 381 00:23:53,391 --> 00:23:55,226 ‫وأعتقد أنك... 382 00:23:55,977 --> 00:23:57,353 ‫النوع الجيد من الاحمق. 383 00:24:02,192 --> 00:24:03,485 ‫شكرا. 384 00:24:37,894 --> 00:24:39,562 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 385 00:24:40,813 --> 00:24:43,125 ‫ يا إلهي ، ما بحق ‫الجحيم الذي وضعوه في هذا؟ 386 00:24:57,830 --> 00:24:59,582 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 387 00:24:59,666 --> 00:25:01,459 ‫لا يجب أن أقول ‫لك ذلك ، أيها اللعين! 388 00:25:01,543 --> 00:25:02,919 ‫ضع وجهك على الأرض! الآن! 389 00:25:03,002 --> 00:25:06,089 ‫حسنا! لا يهمني ، سأقف ‫على الأرض طوال اليوم. 390 00:25:08,383 --> 00:25:09,968 ‫فقط انتبه لإصبع قدمي ‫الخنصر على قدمي اليمنى. 391 00:25:10,051 --> 00:25:13,429 ‫أه أصابع الخنصر ليس بهذا ‫الأهمية ، لا احتاجها للمشي 392 00:25:13,513 --> 00:25:16,015 ‫أو أي شيء ، لكني تعرضت ‫لإصابة وهذا يؤلمني ، لذا... 393 00:25:32,740 --> 00:25:36,160 ‫تباً. 394 00:25:41,249 --> 00:25:43,584 ‫أجل ، أخبره أن يذهب ‫ليمارس الجنس مع نفسه. 395 00:25:43,668 --> 00:25:44,585 ‫مرحبًا (جون). 396 00:25:44,669 --> 00:25:48,464 ‫يا إلهي! ‫لدينا مأزق لا يصدق! 397 00:25:48,548 --> 00:25:50,633 ‫مثل ، المستوى العالي من المأزق ، حسنا؟ 398 00:25:50,717 --> 00:25:52,635 ‫نحققت من القيود ، كانت مشدودة للغاية. 399 00:25:52,719 --> 00:25:54,387 ‫أنا لا أعرف كيف هرب. 400 00:25:54,846 --> 00:25:56,097 ‫ من؟ 401 00:25:56,180 --> 00:25:57,473 ‫من الذي تعتقدين بحق الجحيم؟ 402 00:25:57,557 --> 00:25:58,766 ‫(جودوما... 403 00:26:00,727 --> 00:26:01,644 ‫اللعنة. 404 00:26:04,731 --> 00:26:06,149 ‫اللعنة! 405 00:26:06,232 --> 00:26:07,900 ‫أعتقد أن كوبرا كاي خرج للتو! 406 00:26:13,489 --> 00:26:16,242 ‫مهلا ، أريد أن أرى ‫ المحقق (سونغ) ، 407 00:26:16,326 --> 00:26:17,827 ‫حصلت على بعض ‫المعلومات حول القضية. 408 00:26:18,578 --> 00:26:22,415 ‫حسنًا. 409 00:26:27,045 --> 00:26:28,046 ‫إلى أين ذهب؟ 410 00:26:36,471 --> 00:26:37,930 ‫هنا ، هنا ، هنا. 411 00:26:41,309 --> 00:26:43,102 ‫نافذة الرواق. 412 00:27:09,544 --> 00:27:11,546 ‫إعادة المباراة ، ايها اللعين! 413 00:27:51,671 --> 00:27:54,257 ‫تمام. 414 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 ‫اللعنة عليك! 415 00:27:57,009 --> 00:27:58,344 ‫تبا لك! ‫ -لعين. 416 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 ‫أنت... 417 00:28:07,019 --> 00:28:08,813 ‫لديك جسم غريب كشكل شمبانيا! 418 00:28:09,730 --> 00:28:10,815 ‫إهانات شخصية؟ 419 00:28:11,524 --> 00:28:12,650 ‫غاية النضج ، ايها القزم! 420 00:28:28,708 --> 00:28:31,294 ‫ليس لديك فكرة! 421 00:28:31,377 --> 00:28:34,464 ‫الفراشات... ليسوا كما تعتقد! 422 00:28:34,547 --> 00:28:36,466 ‫إنهم .. 423 00:28:53,210 --> 00:28:54,336 ‫كنت سأفوز في تلك المعركة! 424 00:28:55,485 --> 00:28:56,444 ‫ماذا؟ 425 00:28:59,906 --> 00:29:01,616 ‫كانت هذه مباراة إعادة كبيرة ، و... 426 00:29:01,699 --> 00:29:03,409 ‫كنت أستعيد شرفي ، و... 427 00:29:03,493 --> 00:29:05,786 ‫كنت سأفوز ‫في تلك المعركة ، أنت... 428 00:29:05,870 --> 00:29:08,956 ‫-دمرتي كل شيء! ‫-أوه رباه ، على الرحب والسعة! 429 00:29:09,040 --> 00:29:11,212 ‫أنا لا أحاول أن أكون ‫جاحدًا ، إنه فقط... 430 00:29:13,044 --> 00:29:14,420 ‫اللعنة! 431 00:29:14,504 --> 00:29:16,172 ‫أنا لم أقتل رجلا من قبل. 432 00:29:17,590 --> 00:29:18,674 ‫ ‫ما زلتِ لم تفعلي ذلك. 433 00:29:19,905 --> 00:29:22,700 ‫هؤلاء فناني الدفاع عن النفس... ‫هم المتشددين. 434 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 ‫توقف قلبهم عن الخفقان ، إنهم 435 00:29:25,139 --> 00:29:26,599 ‫يركزون فقط وينقلون ‫الكلية إلى مكانها. 436 00:29:26,682 --> 00:29:29,018 ‫ثم تقوم الكلية بتدوير ‫الدم من خلال النظام. 437 00:29:29,101 --> 00:29:30,770 ‫لا ، هذا ليس شيئًا يحدث. 438 00:29:30,853 --> 00:29:32,480 ‫فقط العظماء ، فقط مرات قليلة. 439 00:29:32,563 --> 00:29:34,023 ‫لا ، هذا لم يحدث أبدًا. 440 00:29:34,106 --> 00:29:35,691 ‫نعم ، لقد فعلته. ‫مرة أو مرتين ، لقد فعلته. 441 00:29:35,775 --> 00:29:38,027 ‫لم يسبق لأحد أن ‫استبدل قلبه بكلية! 442 00:29:38,110 --> 00:29:40,029 ‫علينا إعادته إلى الداخل! 443 00:29:40,112 --> 00:29:41,364 ‫نعم حسنا. 444 00:29:41,447 --> 00:29:43,282 ‫مهلا ، ماذا تعتقدين أنه ‫كان على وشك أن يقول؟ 445 00:29:43,366 --> 00:29:45,576 ‫"الفراشات ، ليسوا ‫كما تعتقدون. إنهم..." 446 00:29:51,583 --> 00:29:52,583 ‫هيا. 447 00:30:08,850 --> 00:30:21,919 ‫ترجمة ‫Instagram: _B5W 448 00:31:20,463 --> 00:31:21,255 ‫ما هي قصتك أيها اللعين؟ 449 00:31:23,132 --> 00:31:24,133 ‫ أوه ، اللعنة! 450 00:31:27,261 --> 00:31:29,889 ‫(إيغلي) ، مهلا ، مهلا ، مهلا! ‫لا لا! لا! لا! 451 00:32:03,589 --> 00:32:05,132 ‫وهذه المرة لم تعجزي ، أليس كذلك؟ 452 00:32:06,759 --> 00:32:08,135 ‫هل تعتقدين أنه سيموت؟ 453 00:32:08,719 --> 00:32:09,845 ‫حسنًا ، على الأرجح. 454 00:32:11,931 --> 00:32:13,474 ‫لا أستطيع التأقلم مع هذا الهراء. 455 00:32:17,436 --> 00:32:20,731 ‫في المرة الأولى التي قتلت فيها شخصًا ‫ما ، لم تكن لدي الدورة لمدة ثلاثة أشهر. 456 00:32:21,357 --> 00:32:22,692 ‫وبعد ذلك يصبح أسهل؟ 457 00:32:23,150 --> 00:32:24,276 ‫لا ليس بالفعل كذلك. 458 00:32:26,779 --> 00:32:28,114 ‫لكن من الجيد أنه يؤلم. 459 00:32:30,074 --> 00:32:31,867 ‫خلاف ذلك ، تصبح ‫مثل (أماندا والر) ، وتبدأ في 460 00:32:31,951 --> 00:32:33,994 ‫معاملة الحياة البشرية ‫كما لو أنها لا شيء. 461 00:32:37,540 --> 00:32:38,874 ‫لا شيء من هذا يمشي معي بشكل صحيح. 462 00:32:40,459 --> 00:32:42,920 ‫أولاً ، لقد تلاعبت 463 00:32:43,003 --> 00:32:46,590 ‫ودخل (فيجيلانتي) إلى السجن ‫وقتل والد صانع السلام ، 464 00:32:46,674 --> 00:32:49,385 ‫- والآن هذا. ‫-انتظري . ماذا؟ 465 00:32:49,468 --> 00:32:52,847 ‫في كل مرة أستدير فيها ‫، يقوم أحدكم بشيء ممل! 466 00:32:52,930 --> 00:32:54,724 ‫اعتقدت أن (والر) أعطتني جنودًا. 467 00:32:54,807 --> 00:32:56,642 ‫بدلاً من ذلك ، إنها ‫عصابة فطيرة التفاح اللعينة! 468 00:32:58,602 --> 00:32:59,478 ‫سحب الكلاسيكية! 469 00:32:59,562 --> 00:33:00,438 ‫ ومن هم ‫عصابة فطائر التفاح؟ 470 00:33:00,521 --> 00:33:02,648 ‫حمقى غير كفؤين! 471 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 ‫لكنهم دائمًا ما ‫ينتصرون في النهاية. 472 00:33:04,817 --> 00:33:05,943 ‫تبا لك يا (جون)! ‫ -رباه. 473 00:33:06,026 --> 00:33:09,739 ‫هل أخبرت (فيجيلانتي) أن ‫يقتل والد صانع السلام؟ 474 00:33:09,822 --> 00:33:11,282 ‫لم اقول له 475 00:33:11,365 --> 00:33:12,950 ‫لقد وضعت الفكرة ‫في رأسه نوعًا ما. 476 00:33:13,033 --> 00:33:15,119 ‫أن صانع السلام سيكون ‫أفضل حالاً بدون والده؟ 477 00:33:15,202 --> 00:33:17,079 ‫حسنًا ، سيذهب والده إلى السلطات 478 00:33:17,163 --> 00:33:19,582 ‫ويخبرهم كيف قمنا بتبديل البصمات. 479 00:33:19,665 --> 00:33:21,584 ‫كنت أحاول فقط ‫اتخاذ القرار الصعب. 480 00:33:21,667 --> 00:33:23,627 ‫ نظرًا لأننا ‫نفقد بالفعل ثقة صانع 481 00:33:23,711 --> 00:33:24,962 ‫السلام ، كيف سيشعر عندما يكتشف 482 00:33:25,045 --> 00:33:28,924 ‫تلاعبنا بأقرب ‫أصدقائه لقتل والده؟ 483 00:33:29,008 --> 00:33:30,634 ‫في الواقع ، سيكون هذا (إيغلي). 484 00:33:30,718 --> 00:33:32,178 ‫ماذا؟ 485 00:33:32,261 --> 00:33:34,013 ‫لا شيء ، إنه فقط يدعي أن ‫(إيغلي) ، هذا هو أفضل صديق له. 486 00:33:36,974 --> 00:33:38,768 ‫قلت ، "أفضل صديق" ، حسنًا؟ 487 00:33:38,851 --> 00:33:41,270 ‫أنا فقط أتأكد من أننا جميعًا على ‫نفس الصفحة ، في حال اعتقد 488 00:33:41,353 --> 00:33:46,150 ‫شخص ما هنا أن (أديبايو) ‫أقنع إيغلي بقتل والد صانع السلام. 489 00:33:46,233 --> 00:33:47,943 ‫من يعتقد ذلك؟ 490 00:33:48,027 --> 00:33:49,945 ‫ ربما هاركورت؟ ‫ تبا لك! 491 00:33:50,029 --> 00:33:51,614 ‫لماذا الجميع ‫يلعنني؟ 492 00:33:51,697 --> 00:33:55,284 ‫سوف أصدق أنها تلاعبت ‫عقلياً بالنسر الأليف لقتل والده؟ 493 00:33:55,367 --> 00:33:58,913 ‫أنت ساذجه! أاخذ اجازه مرضيه ‫طوال الوقت ، وأنا أكذب! 494 00:33:58,996 --> 00:34:01,248 ‫أعلم أنك تكذب ‫، أنا فقط لا أبالي! 495 00:34:01,332 --> 00:34:02,047 ‫أنا لست غبية! 496 00:34:02,113 --> 00:34:04,005 ‫ولا صانع سلام! 497 00:34:04,719 --> 00:34:06,182 ‫لكن يبدو أنك تعتقدين أنه كذلك. 498 00:34:06,278 --> 00:34:07,590 ‫لا أعتقد أنه غبي. 499 00:34:07,641 --> 00:34:09,006 ‫سيعرف بالضبط ما حاولت القيام به. 500 00:34:09,090 --> 00:34:12,426 ‫ليس هذا فقط ، والده ، التنين 501 00:34:12,510 --> 00:34:14,531 ‫الأبيض اللعين ، قاتل مدرب! 502 00:34:14,594 --> 00:34:16,931 ‫يمكن أن يقتل (فيجيلانتي) ‫، وبدون (فيجيلانتي) 503 00:34:17,014 --> 00:34:20,643 ‫، نحن نتغلب على ‫الفراشات برجل واحد! 504 00:34:20,726 --> 00:34:22,228 ‫نصف رجل. الرجل مختل عقليا. 505 00:34:22,311 --> 00:34:25,481 ‫ نحن الأربعة ‫ضد غزو أجنبي لعين. 506 00:34:25,564 --> 00:34:28,400 ‫نحن بحاجة إلى مختل عقليا. 507 00:34:29,068 --> 00:34:30,194 ‫أنا آسف ، السيد (مورن). 508 00:34:32,409 --> 00:34:34,036 ‫هل يمكنك إخراج ‫(فيجيلانتي) من النظام 509 00:34:34,114 --> 00:34:36,117 ‫قبل أن يفسدنا بشكل ‫أسوأ مما نحن فيه بالفعل؟ 510 00:34:38,577 --> 00:34:41,330 ‫أنا لا أعرف ‫حتى اسم هذا الرجل. 511 00:34:41,413 --> 00:34:45,835 ‫ذكر أبيض ، 5'11 "، ‫ في الثلاثينيات ، عيون خضراء. 512 00:34:46,752 --> 00:34:48,989 ‫حسنًا ، أعتقد ‫أنني حصلت على شيء. 513 00:34:53,759 --> 00:34:55,010 ‫وجدته! 514 00:34:55,094 --> 00:34:58,013 ‫- (أدريان تشيس) ، (فيجيلانتي). ‫-هذا هو. 515 00:34:58,097 --> 00:35:01,667 ‫ ألم يكن هو عاملنا ‫في (فينيل فيلدز)؟ 516 00:35:02,101 --> 00:35:04,270 ‫ويقول جي ، "نعم ، بالتأكيد ‫، سأعلمه كيف يقاتل." 517 00:35:04,353 --> 00:35:05,688 ‫"انت ، يا فتى ، انظر هنا." 518 00:35:05,771 --> 00:35:07,731 ‫الفتى ينظر إليه ، ويضربه على مؤخرة 519 00:35:07,815 --> 00:35:09,024 ‫رأسه ويقول ، "هذه ‫أول قاعدة سخيفة!" 520 00:35:09,108 --> 00:35:11,485 ‫"أبق عينك على خصمك اللعين." 521 00:35:18,158 --> 00:35:20,369 ‫مهلا... ما الأمر يا رفاق؟ 522 00:35:20,452 --> 00:35:23,247 ‫انظروا ، يبدو أنكم تبدون مثل ‫أروع الرجال في هذا المكان. 523 00:35:23,330 --> 00:35:25,875 ‫لذلك ، كنت أفكر ، كما تعلمون ، ‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض. 524 00:35:25,958 --> 00:35:29,003 ‫-ماذا؟ ‫-دعنا نختار موضوعًا ، 525 00:35:29,086 --> 00:35:30,131 ‫ثم يتجول الجميع في دائرة ويقولون 526 00:35:30,156 --> 00:35:32,715 ‫مشاعرهم حول هذا الموضوع. 527 00:35:32,798 --> 00:35:35,217 ‫لنبدأ بـ ، آه... لا أعرف. 528 00:35:35,301 --> 00:35:37,678 ‫دعنا نقول شيئًا ما ‫نشعر به بالامتنان 529 00:35:37,761 --> 00:35:40,000 ‫لأن السود قد ساهموا ‫في الثقافة الأمريكية. 530 00:35:41,515 --> 00:35:42,516 ‫هل هذا الرجل يمزح الآن؟ 531 00:35:42,600 --> 00:35:44,727 ‫لا! مهلا ، انظر ، سأبدا أولاً. 532 00:35:44,810 --> 00:35:47,938 ‫أنا ممتن لأن السود قدموا ‫لنا موسيقى الروك أند رول. 533 00:35:48,022 --> 00:35:51,066 ‫لينيرد سكاينيرد، 38 المميز ... 534 00:35:51,150 --> 00:35:53,068 ‫كل هؤلاء الرجال مدينون ‫بكل شيء للموسيقيين 535 00:35:53,152 --> 00:35:55,154 ‫الشعبيين والبلوز ‫الأمريكيين السود. 536 00:35:55,237 --> 00:35:56,989 ‫أعني ، لن يكونوا ‫موجودين بدونهم ، وبعد 537 00:35:57,072 --> 00:36:00,075 ‫ذلك ستبدو الموسيقى ‫المتخلفة البيضاء مثل... 538 00:36:00,159 --> 00:36:01,911 ‫حسنًا ، ما كان يبدو ‫عليه قبل السود ، وهو 539 00:36:01,994 --> 00:36:04,705 ‫الأصوات المبتلة ‫والقذرة لمضاجعة أختك. 540 00:36:05,789 --> 00:36:07,333 ‫حسنًا ، هذا دوري. 541 00:36:07,416 --> 00:36:09,877 ‫أي واحد منكم غبي ‫ اخته لعينه ، يحمل شعلة تيكي ، 542 00:36:09,960 --> 00:36:12,296 ‫هل تريد قطع القذارة ذات المظهر الكسلاني ‫من (ذي غونيس ) أن يبدا بعد ذلك؟ 543 00:36:14,089 --> 00:36:15,591 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 544 00:36:15,674 --> 00:36:18,427 ‫انت اولا؟ رائع! ‫حسنا انتظر. لا ، دعني أخمن. 545 00:36:18,510 --> 00:36:20,763 ‫كانت مساهمتك المفضلة في ‫الثقافة الأمريكية السوداء هي 546 00:36:20,846 --> 00:36:22,306 ‫كل الرجال السود الذين مارسوا ‫الجنس مع والدتك في المؤخرة 547 00:36:22,389 --> 00:36:25,017 ‫بينما كنت تشاهد ‫من الخزانة وتستنمي؟ 548 00:36:34,860 --> 00:36:37,488 ‫-اللعنة! ‫- اللعنة. 549 00:36:37,571 --> 00:36:38,739 ‫انهض! تعال! 550 00:36:38,822 --> 00:36:40,491 ‫أنت لم تجب قط. من أنت؟ 551 00:36:40,574 --> 00:36:42,493 ‫أنا فقط الرجل الذي سيضاجعك بشدة 552 00:36:42,576 --> 00:36:45,064 ‫، وسيسحب رجال خلفك مثل الذيل. 553 00:36:45,635 --> 00:36:48,597 ‫أوه لا ، لن تدفعني لمهاجمتك. 554 00:36:48,874 --> 00:36:50,167 ‫كلانا يعلم أن هناك كاميرات ‫في كل مكان في هذا المكان. 555 00:36:50,250 --> 00:36:53,128 ‫والآن ، يبدو هؤلاء ‫البلداء مثل المعتدين. 556 00:36:53,212 --> 00:36:56,715 ‫ على الأرض! ‫الآن! كلاكما! 557 00:36:56,799 --> 00:37:00,427 ‫يو ، بدأ الآريون ذلك! ‫هذا الرجل لم يفعل شيئا! 558 00:37:00,511 --> 00:37:01,720 ‫أنت أب سيء. 559 00:37:03,305 --> 00:37:05,683 ‫أريد التحدث إلى ‫المحقق (سونغ)! الآن! 560 00:37:05,766 --> 00:37:08,143 ‫- اللعنة. ‫-أريد التحدث إلى المحقق (سونغ)! 561 00:37:08,227 --> 00:37:10,312 ‫لدي معلومات مهمة لهذه القضية. 562 00:37:10,396 --> 00:37:11,538 ‫ابني يحاول قتلي. 563 00:37:11,652 --> 00:37:13,616 ‫أحضر لي المحقق! 564 00:37:23,200 --> 00:37:25,035 ‫مرحبا. 565 00:37:25,119 --> 00:37:25,828 ‫يا رباه. 566 00:37:25,911 --> 00:37:28,455 ‫نعم ، اعتقدت أنك ستكوني هنا. 567 00:37:28,539 --> 00:37:31,333 ‫(سميث) ، عليك ‫حقًا أن تتركني وشأني 568 00:37:31,417 --> 00:37:33,460 ‫في غير ساعات العمل ، ‫ما لم يكن ذلك متعلقًا بالعمل. 569 00:37:34,920 --> 00:37:37,006 ‫حسنًا ، هذا نوع من العمل. 570 00:37:38,674 --> 00:37:39,633 ‫ماذا؟ 571 00:37:41,302 --> 00:37:43,721 ‫ماذا ورد في ملفي حول ما ‫فعله والدي عندما كنت طفلاً؟ 572 00:37:43,804 --> 00:37:44,888 ‫ماذا؟ 573 00:37:44,972 --> 00:37:46,056 ‫قالت (أديبايو) للتو أن هناك بعض 574 00:37:46,140 --> 00:37:48,851 ‫الأشياء هناك ، عني ‫وعن أبي عندما كنت طفلاً. 575 00:37:51,103 --> 00:37:52,312 ‫-لم أدرس ملفك اللعين. ‫ -بلى... 576 00:37:54,940 --> 00:37:55,941 ‫لكنْ لا يهمّ. 577 00:37:58,777 --> 00:38:01,113 ‫حسنًا ، يُقال إنه دربك على ‫القتل عندما كنت صغيرًا جدًا. 578 00:38:01,196 --> 00:38:03,240 ‫وتقول أن أخوك مات 579 00:38:03,323 --> 00:38:05,367 ‫في ظروف غامضة ، 580 00:38:05,451 --> 00:38:07,745 ‫وأنك شاركت في ذلك. 581 00:38:14,293 --> 00:38:15,919 ‫شكرا. 582 00:38:16,003 --> 00:38:16,837 ‫هذا هو؟ 583 00:38:16,915 --> 00:38:18,792 ‫لا ، ثديك تبدو رائعة ‫في ذلك القميص. 584 00:38:18,881 --> 00:38:21,800 ‫وأنا أقول ذلك كمجاملة ، ‫هذا ليس بطريقة جنسية. 585 00:39:42,589 --> 00:39:43,590 ‫ انت حُر للذهاب. 586 00:39:44,049 --> 00:39:45,259 ‫أنا؟ 587 00:39:45,342 --> 00:39:46,969 ‫ ‫ نعم. 588 00:39:47,052 --> 00:39:48,679 ‫أعتقد أن لديك أصدقاء ‫في مناصب عالية. 589 00:40:57,789 --> 00:40:59,249 ‫ أنا هنا ‫لأخذك إلى المنزل. 590 00:41:00,083 --> 00:41:00,876 ‫اركب. 591 00:41:16,016 --> 00:41:18,268 ‫ما زال على قيد الجياة. 592 00:41:20,332 --> 00:41:21,583 ‫انا (ادريان). 593 00:41:23,466 --> 00:41:25,053 ‫تمام. 594 00:41:27,527 --> 00:41:29,321 ‫أعتقد أنني ربما ‫جعلت الأمور أسوأ. 595 00:42:31,633 --> 00:42:33,010 ‫صانع السلام. 596 00:42:34,636 --> 00:42:35,535 ‫يالها من مزحة. 597 00:44:10,482 --> 00:44:12,785 ‫-(ليوتا). ‫-أعتقد أنني وجدت شيئا. 598 00:44:12,858 --> 00:44:14,947 ‫باهر. سأكون عندك. 599 00:44:25,372 --> 00:45:47,399 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ ‫Instagram: _B5W 600 00:45:50,707 --> 00:45:53,543 ‫إذا كان يمشي ‫مثل البطة ، فهي إما 601 00:45:53,627 --> 00:45:57,172 ‫بطة أو بطة ترتدي ‫نوعًا من زي... بشري 602 00:45:57,255 --> 00:45:59,841 ‫لا اعرف! إنه..لا يستطيع ‫إخفاء مشيته! 603 00:45:59,925 --> 00:46:01,017 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟ 604 00:46:01,058 --> 00:46:02,511 ‫كيف سيحدث ماذا؟ 605 00:46:02,594 --> 00:46:03,678 ‫بطة في زي بشري! 606 00:46:03,762 --> 00:46:06,306 ‫الأحجام غير متوافقة تمامًا! 607 00:46:06,389 --> 00:46:09,476 ‫أعني ، أن سروالي ستعلق في ‫قدمي الصغيرتين المتشابكتين. 608 00:46:09,559 --> 00:46:10,977 ‫سيكونون متهدلين في كل مكان. 609 00:46:11,061 --> 00:46:12,354 ‫لن يفلح هذا! 610 00:46:12,437 --> 00:46:14,564 ‫كيف يفعلون القناع بالمنقار؟ 611 00:46:14,648 --> 00:46:17,067 ‫وكيف سيتحدث؟ كيف يعمل الفم؟ 612 00:46:17,150 --> 00:46:18,443 ‫أنا لا أعرف حتى أيا من هذا! 613 00:46:18,527 --> 00:46:19,923 ‫(فيجيلانتي) ، كان لديك الكثير من 614 00:46:19,948 --> 00:46:23,084 ‫الأفكار الغبية ، لكن ‫بطة في زي بشري؟ 615 00:46:23,615 --> 00:46:25,871 ‫هذه هي أغبى فكرة ‫لديك على الإطلاق! 616 00:46:26,324 --> 00:46:27,616 ‫وهذا مسيء بالنسبة لي 617 00:46:27,902 --> 00:46:29,329 ‫لأن لدي روح. 618 00:46:29,923 --> 00:46:31,256 ‫ليس بطة. 61755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.