All language subtitles for Peacemaker.2022.S01E04.720p.WEB.x265-MiNX.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,805 --> 00:00:26,159
ترجـــمــة و تعـديـل
✦ احـمـد جـواد ✦
2
00:00:27,153 --> 00:00:29,280
إذن ، بعد أنّ حلقت الفراشة من رأس (جوف)
3
00:00:29,363 --> 00:00:30,615
ماذا حدث لها؟
4
00:00:30,698 --> 00:00:33,409
لقد أطلقتُ عليها النار.
انها مجرد... دُمرت.
5
00:00:33,493 --> 00:00:36,454
كانَ من الجيد الامساك بها ، لكن
أعتقد أنه من الجيد أنها لن تهرب.
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,373
لست متأكدًا
من أنني سأكون قادراً على المشي مرة أخرى.
7
00:00:39,707 --> 00:00:40,917
لماذا؟
8
00:00:41,000 --> 00:00:41,959
اللعين قطع نصف إصبع قدمي الخنصر.
9
00:00:42,043 --> 00:00:44,462
إنه أهم إصبع قدم موجود.
10
00:00:44,545 --> 00:00:45,923
-أنا لا أعتقد ذلك.
-حسناً ، هذا ليس صحيحاً.
11
00:00:45,948 --> 00:00:47,673
نعم ، إنه كذلك!
لا يمكنكِ المشي بدونه!
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
يمكنك المشي جيدا دون إصبع الخنصر.
13
00:00:49,509 --> 00:00:52,637
سوف تسقطين باستمرار ،
ستبدين غبية ، وسيضحك عليكِ الجميع.
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,977
من الذي سيضحك عليك
لسقوطك لأنك لا تملك إصبع قدم؟
15
00:00:57,058 --> 00:00:59,853
كنت فقط أتخيله.
أنا.. أنا آسف.
16
00:00:59,878 --> 00:01:01,646
لا يمكنك المشي إذا فقدت مشط القدم.
17
00:01:01,729 --> 00:01:02,980
انه مثل مفصل إصبع الخنصر.
18
00:01:03,064 --> 00:01:06,108
ولكن إذا فقدت الخنصر ، فلا بأس.
19
00:01:07,902 --> 00:01:10,655
ماذا سنفعل بشأنه؟
20
00:01:11,948 --> 00:01:12,990
-مهلا لا!
-لا!
21
00:02:30,746 --> 00:02:35,113
" صــانـع الــســلام "
22
00:03:11,692 --> 00:03:13,044
- هل أنت بحالة جيدة للقيادة الآن؟
- نعم.
23
00:03:13,069 --> 00:03:16,447
(هاركورت) و(أديبايو) ، ابحثوا
في كل هذه الصناديق من منزل (جوف).
24
00:03:16,530 --> 00:03:18,055
انظروا إذا كان هناك أي شيء
يقودنا إلى فراشات أخرى.
25
00:03:18,143 --> 00:03:20,117
أنا؟ لماذا ليس (جون) ؟
26
00:03:20,201 --> 00:03:21,827
يجب عليه إبقاء
(جودوماستر) على قيد الحياة!
27
00:03:21,911 --> 00:03:23,746
صانع السلام الى مكتبي.
28
00:03:31,712 --> 00:03:33,297
هل أنت
متأكد من أنك معنا في هذا؟
29
00:03:33,381 --> 00:03:34,674
-ماذا؟
- لقد اختنقت الليلة الماضية.
30
00:03:34,757 --> 00:03:36,342
هل تمزح معي؟
ربما لم يكن هذا ليحدث
31
00:03:36,425 --> 00:03:38,678
إذا وضعت حمامة
سلام على بندقية القنص!
32
00:03:40,888 --> 00:03:44,225
أحد أهم الأشياء في
قتل شخص ما ، بالنسبة لي
33
00:03:44,308 --> 00:03:46,310
هو وجود حمامة
سلام على السلاح.
34
00:03:46,394 --> 00:03:47,728
هذا هراء ، وأنت تعرف ذلك!
35
00:03:47,812 --> 00:03:49,563
لقد أخبرتني أيضًا أن أقتل الأطفال.
لم تقل لماذا!
36
00:03:50,564 --> 00:03:51,857
نعم ، حسنًا ، كان أحدهم بشعاً.
37
00:03:51,882 --> 00:03:53,245
هذا لم يجعل الأمر أفضل
، بل زاد الأمر سوءًا!
38
00:03:53,270 --> 00:03:54,758
بدأت أشعر بالأسف لذلك.
39
00:03:54,783 --> 00:03:56,988
نعم ، ربما أكون قد ضغطت
عليك للغاية في هذا الأمر.
40
00:03:57,071 --> 00:03:59,857
لقد تعهدت بالسلام بأي ثمن ،
بغض النظر عن عدد الرجال
41
00:03:59,882 --> 00:04:01,867
والنساء والأطفال الذين
يجب أن أقتلهم للحصول عليه.
42
00:04:01,951 --> 00:04:04,870
لكنني لا أقوم بقتل الأطفال
لمجرد أنك تقول ذلك!
43
00:04:05,997 --> 00:04:08,666
هل أنت متأكد من أن هذا كل ما في الأمر؟
44
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
-بلى.
-جيد...
45
00:04:14,338 --> 00:04:17,758
لأن العالم الآن بحاجة إلى ابن عاهرة
، وأنت الوحيد الذي لديّ.
46
00:04:19,677 --> 00:04:23,681
- اللعنة! اللعنة! اللعنة!
- حسنًا ، أعتقد هو الآن أيضًا.
47
00:04:23,764 --> 00:04:26,809
اللعنة ، اشعر بالألم عند المشي!
48
00:04:26,892 --> 00:04:27,810
- هل أنت متأكد من ذلك؟
-نعم.
49
00:04:27,893 --> 00:04:30,396
لماذا؟
50
00:04:31,939 --> 00:04:35,151
إن (فيجيلانتي) قليلا..
51
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
هل تعتقد أن هذا
شيء لم أكن لألاحظه؟
52
00:04:37,737 --> 00:04:40,197
بلى. نعم صحيح.
53
00:04:40,281 --> 00:04:41,866
منذ أن اضطررت إلى التعاون
مع (ماتر أيتر لاد)
54
00:04:41,949 --> 00:04:43,576
إحساسي بما هو طبيعي ضعيف قليلاً.
55
00:04:43,659 --> 00:04:45,536
عليك أن تبقي (فيجيلانتي) قريبًا.
56
00:04:45,619 --> 00:04:46,579
إذا تحدث ، يمكن أن يدمر كل شيء.
57
00:04:46,673 --> 00:04:49,040
رأيته ذات مرة يأكل
مطعم (ويندي) بأكمله.
58
00:04:49,123 --> 00:04:50,374
أكل (فيجيلانتي) مطعم؟
59
00:04:50,453 --> 00:04:52,557
لا ، (ماتر أيتر لاد). هذه هي
قوته ، يمكنه أن يأكل أي شيء.
60
00:04:52,708 --> 00:04:55,764
أخذ وقتا طويلا مع البطاطس المقلية
أو شيء من هذا. الرجل مجنون لعين.
61
00:04:55,789 --> 00:04:57,298
اسمه (ماتر أيتر لاد)؟
62
00:04:57,381 --> 00:04:59,175
أجل ، لكن مع كل ما يحدث
، لماذا أنت مهتم به جدًا؟
63
00:04:59,258 --> 00:05:02,053
ليس الوقت المناسب
لتشتت انتباهك يا (مورن)
64
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
تمام.
65
00:05:07,016 --> 00:05:08,642
مهلا ، هذه الفراشات...
66
00:05:08,726 --> 00:05:12,730
هم مثل الحشرات الفضائية التي تزحف
إلى أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟
67
00:05:12,813 --> 00:05:14,565
خذ قسطا من الراحة ، عد الليلة.
68
00:05:14,648 --> 00:05:15,983
سنشرح الأمر برمته.
69
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
تمام.
70
00:05:39,715 --> 00:05:42,009
اسمعي ، مرة أخرى ، أنا
آسفه بشأن الليلة الماضية.
71
00:05:43,511 --> 00:05:45,930
لم أقتل أحدا من قبل.
72
00:05:46,727 --> 00:05:47,728
لقد أخبرتيني.
73
00:05:48,349 --> 00:05:50,976
أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.
74
00:05:51,894 --> 00:05:54,105
أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.
75
00:05:54,188 --> 00:05:56,302
اللعنة ، أنا نباتيه.
76
00:05:57,900 --> 00:06:02,363
لذا ، أنت على ما يرام مع
جعل آخر دقيقة لهذا اللقيط
77
00:06:02,446 --> 00:06:05,366
المسكين أسوأ معاناة
يمكن تخيلها لأنك جبانه كثيرًا
78
00:06:05,449 --> 00:06:07,076
لأخراجه من بؤسه
79
00:06:07,159 --> 00:06:09,245
لكنك لن تأكلي سمكة سخيفة؟
80
00:06:09,578 --> 00:06:10,470
فهمتك.
81
00:06:10,495 --> 00:06:12,389
أنا آكل السمك.
"نباتيو الأسماك" نحن لا نأكل لحم الخنزير
82
00:06:12,414 --> 00:06:16,460
- أو لحم بقري أو..
- أنا لا أهتم يا (أديبايو).
83
00:06:16,544 --> 00:06:19,672
الحقيقة هي أنك تريدي القيام بهذا
العمل ، لا يمكنك الرفض. أبدا.
84
00:06:19,755 --> 00:06:22,383
عليك أن تتخذي الخيار
الصعب عند الضرورة.
85
00:06:24,718 --> 00:06:29,533
يجب أن أذهب إلى الحمام.
86
00:07:00,254 --> 00:07:03,299
مهلا! أستبقيه هنا فحسب؟
87
00:07:03,382 --> 00:07:05,009
ماذا يفترض أن نفعل معه أيضاً ؟
88
00:07:05,092 --> 00:07:07,344
لا اعرف مستشفى؟
89
00:07:07,428 --> 00:07:09,013
ماذا ، حتى يتمكن من أنّ يشي بنا؟
90
00:07:09,096 --> 00:07:10,801
يا الله ، هناك الكثير من الأسرار.
91
00:07:10,972 --> 00:07:13,184
نعم ، هذهِ هي
العمليات السرية يا صاح.
92
00:07:16,854 --> 00:07:19,732
ولا تقلقي بشأن ها(ركورت).
93
00:07:19,815 --> 00:07:21,192
إنها لا تحب أي شخص حقًا.
94
00:07:21,275 --> 00:07:24,917
نعم ، يجب أن أريها و(مورن) أنني حصلت
على ما يتطلبه الأمر ، على ما أعتقد.
95
00:07:24,942 --> 00:07:27,615
حسنًا ، لقد حصلت على ما يتطلبه الأمر.
أبرحه ضرباً!
96
00:07:40,336 --> 00:07:42,796
لا تعبث مع (جون
إيكونوموس) ، أيها اللعين!
97
00:07:46,620 --> 00:07:48,518
مهلا ، مر بجانب والدي
في طريق العودة إلى المنزل.
98
00:07:48,543 --> 00:07:50,626
لديه خوذة أعتقد أنه
يمكنني استخدامها في كل هذا.
99
00:07:52,723 --> 00:07:56,602
اسمع لقد كنت أقصد أن أشكرك على
السماح لي بالتعرض للتعذيب الليلة الماضية.
100
00:07:58,479 --> 00:08:00,231
هل أقول عفواً؟
101
00:08:00,314 --> 00:08:03,108
أتعلم ، كنت سأ .. لمدة
دقيقة ، كنت... كنت نوعًا ما غاضب منك.
102
00:08:03,192 --> 00:08:05,903
مثل ، لم تهتم بحقيقة
أنني كنت في...
103
00:08:06,654 --> 00:08:08,656
كما تعلم ، ألم رهيب!
104
00:08:10,699 --> 00:08:12,076
تمام.
105
00:08:12,159 --> 00:08:14,703
نعم ، لكن بعد ذلك أدركت
أنك .. كنت تدعمني فقط
106
00:08:14,787 --> 00:08:16,872
ومساعدتي في أن أصبح
أفضل ما يمكن أن أكونه.
107
00:08:16,956 --> 00:08:19,250
شخص لا يفي السر أثناء تعرضه
108
00:08:19,333 --> 00:08:21,085
للصعق بالكهرباء
وقطع نصف إصبع قدمه.
109
00:08:21,168 --> 00:08:26,215
-يبدو أنك تمشي بحال جيد.
- حسنًا ، ربما لن أمشي جيدًا مرة أخرى.
110
00:08:26,298 --> 00:08:29,093
لكن الأمر يستحق ذلك ، كما تعلم
، لكونك إنسانًا أكثر تطورًا ، لذا...
111
00:08:29,677 --> 00:08:31,845
شكرا لك!
112
00:08:31,929 --> 00:08:33,681
لم يكن لدي أبدا صديق مثلك تماما.
113
00:08:38,686 --> 00:08:40,437
-ماذا؟
- يبدو فقط ، ظاهرياً ،
114
00:08:40,521 --> 00:08:41,855
- غاضب نوعا ما حيال ذلك.
-انا لست كذلك.
115
00:08:41,939 --> 00:08:43,774
-يبدو عليك.
- حسنًا ، أنا لست على الإطلاق يا صاح.
116
00:08:43,857 --> 00:08:45,491
حسنًا ، الطريقة التي
قلت بها "يا صاح" هناك.
117
00:08:45,516 --> 00:08:46,492
-ماذا؟
-تبدو منزعجا.
118
00:08:46,517 --> 00:08:47,945
لا ، لقد قلتها
كما أقولها دائمًا.
119
00:08:48,028 --> 00:08:49,822
أتعلم؟ إذا كان هناك أي
شيء ، يجب أن تكون ممتنًا ،
120
00:08:49,905 --> 00:08:52,324
لأنك ستشعر بالذنب حقًا إذا
أعطيت هذا الرجل معلومات
121
00:08:52,408 --> 00:08:54,451
لأنك كنت من عشاق الحلوى
لدرجة أنك لم تأخذ القليل من التعذيب.
122
00:08:54,535 --> 00:08:57,323
أوه ، نعم ، كنت
سأكون مذنبًا حقيقيًا!
123
00:08:57,348 --> 00:08:59,373
اترى.
هذا ، هنا ، كان غضبًا.
124
00:08:59,456 --> 00:09:00,791
لا ، لم يكن! كان طبيعيا.
125
00:09:00,874 --> 00:09:02,876
كنت .. كنت أتفق معك.
126
00:09:11,885 --> 00:09:15,055
لماذا يضع والدك علمًا أمريكيًا
مقلوبًا رأسًا على عقب في حديقته؟
127
00:09:15,139 --> 00:09:16,972
لا أعلم يا صاح.
إنه شيء من الدولة العميقة.
128
00:09:17,133 --> 00:09:19,702
أو والدك هو عمل سخيف عنصري.
129
00:09:19,727 --> 00:09:22,396
أه نعم؟ ترك والدك
والدتك لرجل آخر.
130
00:09:22,479 --> 00:09:23,897
-مهلا!
-هو فعل.
131
00:09:23,981 --> 00:09:25,566
نعم ، وهم في حالة حب عميق.
132
00:09:25,649 --> 00:09:29,069
اشك في ذلك. كما تعلم ، أعتقد
أنه يتظاهر فقط بأنه شاذ ليبتعد عنك.
133
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
حسنًا ، ربما! لكن ما
علاقة ذلك بأي شيء؟
134
00:09:32,406 --> 00:09:34,208
لا اعرف. اعتقدت
أننا نتحدث عن الآباء.
135
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
ابق هنا ، سأعود.
136
00:09:51,592 --> 00:09:56,764
اللعنة.
137
00:09:59,058 --> 00:10:00,768
أوه ، مهلا ، هذا أنت!
138
00:10:02,103 --> 00:10:03,771
هذا هو
(كي دبليو او اي) ، أخبار الظهيرة.
139
00:10:03,854 --> 00:10:08,233
الفوضى في حديقة حيوانات (إيفرجرين)
هذا الصباح ، كما يقول حارس الحديقه
140
00:10:08,317 --> 00:10:11,195
(تشارلي) ، الغوريلا
الفضي ، مفقود.
141
00:10:11,278 --> 00:10:15,949
تم إغلاق المنشأة ، وتقوم فرق
الطب الشرعي بتمشيط المنطقة.
142
00:10:16,033 --> 00:10:20,120
يقول مسؤولو حديقة الحيوانات إنهم
ليس لديهم فكرة عن كيفية سرقة الغوريلا..
143
00:10:25,834 --> 00:10:27,961
وآمل أن يعود
(تشارلي) أيضًا. أنا أحب تلك الغوريلا!
144
00:11:16,468 --> 00:11:18,429
هناك فجوات في الدرع.
145
00:11:18,512 --> 00:11:20,389
-ماذا؟ زي التنين الأبيض
لوالدك ، أليس كذلك؟
146
00:11:20,472 --> 00:11:21,765
هناك نقاط ضعف حيث يوجد القماش.
147
00:11:21,790 --> 00:11:22,919
ظننت أنني أخبرتك
أن تنتظر في السيارة!
148
00:11:22,944 --> 00:11:24,321
جميع المحطات الإذاعية
تشغل إعلانات تجارية...
149
00:11:24,351 --> 00:11:26,687
كيف إنه كبير جدا هذا المكان؟
150
00:11:26,712 --> 00:11:27,871
إنها منطقة تخزين كمية ناشئة.
151
00:11:27,964 --> 00:11:31,332
تؤدي إلى عقدة ذات أبعاد
خارج الفضاء الطبيعي.
152
00:11:31,395 --> 00:11:35,112
حسنًا ، أعتقد أن والدك شديد الذكاء
بالنسبة للعنصرية ، ليصنع مكانًا مثل هذا.
153
00:11:35,195 --> 00:11:37,614
وإذا كان والدك عنصريًا
وأنت تعمل معه...
154
00:11:37,645 --> 00:11:40,385
أنا لا أعمل معه! إنه يصنع لي أشياء.
155
00:11:40,541 --> 00:11:43,537
إذا كان يمشي مثل
البطة ، فهذا كل ما أقوله.
156
00:11:43,620 --> 00:11:45,164
ما الذي من المفترض
أن يعنيه هذا بحق الجحيم؟
157
00:11:45,247 --> 00:11:47,875
إذا سار مثل
البطة ، فهو إما بطة ،
158
00:11:47,958 --> 00:11:51,378
أو بطة ترتدي...
نوعًا من زيًا ... بشرياً..
159
00:11:51,462 --> 00:11:54,339
لا اعرف! إنه.. لا يستطيع
إخفاء مسيرته المميزة!
160
00:11:54,423 --> 00:11:55,632
كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟
161
00:11:55,716 --> 00:11:57,050
كيف سيحدث ماذا؟
162
00:11:57,134 --> 00:11:58,969
بطة في زي بشري؟
163
00:11:59,052 --> 00:12:00,637
الأحجام غير متوافقة تمامًا!
164
00:12:00,721 --> 00:12:02,723
لا اعرف.
البط متستر ، على ما أعتقد.
165
00:12:02,806 --> 00:12:04,766
أعتقد أن هذا هو بيت
القصيد من العبارة.
166
00:12:04,850 --> 00:12:07,603
هذا ، ويمكن أن يبالوا حول
إصبع الخنصر المفضل لصديقهم!
167
00:12:07,686 --> 00:12:09,271
اخرج من هنا.
انت لا تنتمي الى هنا!
168
00:12:09,354 --> 00:12:10,355
لا تدفعني!
169
00:12:20,741 --> 00:12:23,160
باتمان لديه زمرة من
الأشرار الخارقين.
170
00:12:23,243 --> 00:12:26,112
- جوكر ، ريدلر ، ماد هاتر..
- ماذا في ذلك؟
171
00:12:26,254 --> 00:12:30,417
قلت أنك بطل خارق ، مثل باتمان.
172
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
هل لديك زمرة من
الأشرار الخارقين؟
173
00:12:32,419 --> 00:12:33,837
لا ، ليس لديه.
174
00:12:33,916 --> 00:12:36,710
إذاً ، ربما لست بطلًا خارقًا بعد كل شيء.
175
00:12:42,763 --> 00:12:44,848
هل تريد أن تعرف لماذا ليس
لدي زمرة من الأشرار الفائقين؟
176
00:12:44,932 --> 00:12:45,974
لماذا ؟
177
00:12:46,058 --> 00:12:48,352
زملتي من الأشرار
الفائقين بطول ستة أقدام!
178
00:12:48,435 --> 00:12:50,521
تفضل ، هل ترى؟
باتمان لا يقتل الناس!
179
00:12:50,604 --> 00:12:53,065
-لأنه جبان!
-إنه مخلوق مظلم من الليل!
180
00:12:53,148 --> 00:12:54,858
إنه أحمق!
181
00:12:54,942 --> 00:12:57,986
من يتصارع مع قتلة يرتدون زي
المهرجين ويلقي بهم في السجن!
182
00:12:58,070 --> 00:13:00,197
حتى يتمكنوا من الهروب من
السجن ثم قتل المزيد من الناس.
183
00:13:00,280 --> 00:13:02,824
فسر هذا ، كم من الناس تعتقد
أن باتمان قتل بشكل غير مباشر
184
00:13:02,908 --> 00:13:05,536
من خلال كونك متهورًا جدًا
حتى لا تقتل هؤلاء الحمقى
185
00:13:05,619 --> 00:13:07,704
من الواضح أنه يحتاج إلى
التدخين مرة واحدة وإلى الأبد ،
186
00:13:07,788 --> 00:13:10,346
أنت مجعد ، كأنك
شاربي ، موبوء بالخرف؟
187
00:13:10,463 --> 00:13:13,669
رباه! كنت أحاول
فقط إجراء محادثة.
188
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
اللعنة.
189
00:13:16,551 --> 00:13:20,096
بموقف كهذا ، أنت
بالتأكيد شرير خارق.
190
00:13:20,175 --> 00:13:23,303
ستنتهي في السجن مع
والدك قريبًا بما فيه الكفاية!
191
00:13:25,688 --> 00:13:26,683
عن ماذا تتحدث؟
192
00:13:33,063 --> 00:13:36,171
-صانع السلام.
-ما هذا بحق الجحيم ، (مورن)؟
193
00:13:36,249 --> 00:13:39,100
الطريقة الوحيدة لإبعاد رجال الشرطة
عن أثرنا كانت توريط والدي لما فعلته؟
194
00:13:39,130 --> 00:13:42,914
لم تكن هذه هي الخطة.
كان قرارا متسرعا.
195
00:13:43,156 --> 00:13:45,617
إنه والدي يا رجل!
رباه! هل كان لديك اب لعين؟
196
00:13:45,701 --> 00:13:47,995
كان لدي. لم أخلق عشوائيا.
197
00:13:50,289 --> 00:13:53,917
إذا كنت تريد العودة ، فيمكننا
التحدث عن هذا مثل البالغين.
198
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
لا! لا! والدي في
السجن ، وأنا ذاهب لرؤيته.
199
00:13:56,336 --> 00:13:58,297
(سميث) ، لا أعتقد أن هذا قرار حكيم.
200
00:13:58,380 --> 00:13:59,381
حقا؟
حسنا ، اللعنة عليك يا رجل!
201
00:13:59,464 --> 00:14:01,842
أنتم أيها الناس فقط تهتمون
بأنفسكم على أي حال!
202
00:14:07,514 --> 00:14:09,641
لا أعرف
إلى أين تذهب كل هذه الأموال.
203
00:14:09,725 --> 00:14:11,560
- سحقا.
- أجل.
204
00:14:15,022 --> 00:14:16,773
أنا؟
205
00:14:20,507 --> 00:14:22,779
نعم ، ربما يكون ذلك لأنك
من ورطت والد صانع السلام.
206
00:14:26,241 --> 00:14:27,618
اللعنة عليك.
207
00:14:28,201 --> 00:14:29,161
بلى.
208
00:14:37,669 --> 00:14:38,920
ماذا؟
209
00:14:39,004 --> 00:14:41,840
فقط ، أخبرتك أن هؤلاء
الناس لم يكونوا أفضل صديق.
210
00:14:44,222 --> 00:14:46,537
كنت على حق.
211
00:14:47,338 --> 00:14:49,473
مهلا ، أنا آسف يا رجل ، لم أكن
212
00:14:49,556 --> 00:14:51,600
أكثر تعاطفًا بشأن
تعذيبك وكل شيء.
213
00:14:51,683 --> 00:14:54,853
ارحل من هنا! هل تمزح معي؟
بربك ، هذا .. هذا غباء ، يا صاح.
214
00:14:54,936 --> 00:14:56,855
-أنا .. كنت غبيًا.
-لا انا كنت.
215
00:14:56,938 --> 00:14:58,190
أصابع الخنصر ليست بهذه الأهمية.
216
00:14:58,273 --> 00:14:59,441
نعم ، لقد كنت تتصرف بغرابة بشأن ذلك.
217
00:14:59,524 --> 00:15:01,652
نعم ، كنت كذلك. آسف.
218
00:15:02,903 --> 00:15:05,405
مهلا ، هل تريدني أن آخذك
إلى السجن لرؤية والدك؟
219
00:15:07,366 --> 00:15:08,825
نعم ، رغم أنني أعلم أنه عنصري.
220
00:15:10,786 --> 00:15:12,120
ألا يجب أن تقتله إذن؟
221
00:15:13,246 --> 00:15:14,748
لا! لن أقتل والدي.
222
00:15:14,831 --> 00:15:17,668
-ولم لا؟
-لأنني أحبه.
223
00:15:24,383 --> 00:15:26,088
أنا وأبي كلانا نكره الجريمة.
224
00:15:26,801 --> 00:15:29,623
هذا هو الشيء الوحيد الذي نتفق
عليه ، وهو يعطيني الأشياء ، حسنًا؟
225
00:15:30,038 --> 00:15:33,998
بالتأكيد. أجل ، لا ، أعني ،
والدي لم يصنع لي شيئًا أبدًا.
226
00:15:34,267 --> 00:15:36,766
لقد كان مشغولًا جدًا بالتظاهر
بأنه مثلي الجنس لمجرد الابتعاد عني.
227
00:15:38,647 --> 00:15:41,650
-أنا؟
-يثق بكِ كثيرا.
228
00:15:41,733 --> 00:15:43,527
أعتقد أنه يثق بـ(هاركورت) أكثر.
229
00:15:43,610 --> 00:15:45,696
لا ، يريد ممارسة
الجنس مع (هاركورت).
230
00:15:45,779 --> 00:15:48,031
انه يثق بك. قال إنك كنت الوحيده
231
00:15:48,115 --> 00:15:49,825
التي كانت متأكده
من أنه ليس فراشة.
232
00:15:50,951 --> 00:15:52,828
أريدك أن تتحدثي
معه عن رؤية والده.
233
00:15:52,911 --> 00:15:54,105
يمكن أن يدمرنا ذلك بعدة طرق.
234
00:16:01,795 --> 00:16:05,590
جعلني افتقارك إلى السيرة الذاتية
مترددًا في ضمك إلى هذا الفريق.
235
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
لكن (أماندا والر)
أصرت على أنك مستعده.
236
00:16:09,098 --> 00:16:10,725
إثبتِ صحة اعتقادها
237
00:16:13,890 --> 00:16:16,072
حسنا، إذهبي.
238
00:16:55,599 --> 00:16:56,933
مرحبًا صانع السلام.
239
00:16:57,017 --> 00:16:59,227
- اغربي عني ، (أديبايو).
-نحن أخطأنا ، نحن نعرف ذلك.
240
00:16:59,311 --> 00:17:02,314
لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك
تدمير ما نقوم به بسبب ذلك!
241
00:17:02,397 --> 00:17:03,273
- هل ارسلك (مورن)؟
-لا.
242
00:17:03,356 --> 00:17:06,568
-(هاركورت)؟
-لا. يا رجل ، أنا .. لا يجب أن أقول.
243
00:17:06,651 --> 00:17:09,529
(ايكونوموس)؟ اللعين! كيف فعلها؟
244
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
قام بتغيير تسجيل سيارتك باسم
245
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
والدك وغير بصمات أصابعك.
246
00:17:13,033 --> 00:17:14,765
لماذا لا يعيدون بصمات أصابعه؟
247
00:17:15,088 --> 00:17:17,046
حسنًا ، إنها بيروقراطية حكومية.
248
00:17:17,071 --> 00:17:19,716
يمكنهم ذلك ، لكن إعادة التحقق
من الأشياء ليس بروتوكولًا تمامًا.
249
00:17:21,792 --> 00:17:23,001
لا يمكنني التخلي عنه هناك.
250
00:17:23,084 --> 00:17:24,419
يجب أن أذهب للتحدث معه.
251
00:17:24,503 --> 00:17:27,714
حقا؟ حقا؟ انظر
، كلنا نعرف ما فعله بك.
252
00:17:27,798 --> 00:17:29,633
أنت لا تعرفي شيئا!
253
00:17:29,716 --> 00:17:30,509
نحن نعلم.
254
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
إنه موجود في ملفاتك يا (كريس).
255
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
إنه "كريس" الآن؟
256
00:17:35,514 --> 00:17:37,849
كيف يعاملك ، حياتك كلها.
257
00:17:38,433 --> 00:17:39,829
ماذا تقولين؟
258
00:17:41,394 --> 00:17:42,944
لا شيء ، فقط...
259
00:17:44,564 --> 00:17:46,817
-حسناً ، لديه مشاكله ، أليس كذلك؟
-مشاكل؟
260
00:17:46,900 --> 00:17:48,777
إنه متعصب أبيض كان يرتدي زي
261
00:17:48,860 --> 00:17:50,529
الشرير الخارق
المسمى التنين الأبيض.
262
00:17:50,612 --> 00:17:51,780
إنه ليس بالسوء الذي يبدو عليه!
263
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
يعتقد أن الأشخاص ذوي البشرة
الملونة هم مواطنون من الدرجة الثانية.
264
00:17:56,201 --> 00:17:57,160
لقد انتهى الأمر ، حسنًا؟
265
00:17:59,246 --> 00:18:00,455
تغير الناس!
266
00:18:00,539 --> 00:18:03,166
وهو في الواقع رجل جيد في الداخل؟
267
00:18:03,250 --> 00:18:06,044
-بلى.
- حسنًا ، نريد جميعًا أن نصدق أن والدينا معيبون
268
00:18:06,128 --> 00:18:10,131
لكن جيد بالفطرة ، وربما
، عادة ، هذا هو الحال.
269
00:18:10,215 --> 00:18:11,341
لكن ليس هنا.
270
00:18:11,424 --> 00:18:14,833
والدك ليس رجلا صالحا!
271
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
ليس للعالم ، ولا سيما لك.
272
00:18:23,186 --> 00:18:25,580
لا يزال عائلتي.
273
00:18:26,439 --> 00:18:27,482
(كريس)!
274
00:18:30,318 --> 00:18:32,748
حسنًا ، عليه أن يفعل ما
يجب عليه فعله ، على ما أعتقد.
275
00:18:33,154 --> 00:18:34,656
أظن أنك (فيجيلانتي).
276
00:18:35,949 --> 00:18:37,200
-لا.
-صوتك مثله.
277
00:18:38,618 --> 00:18:40,839
- لا ، لا ابدا.
- هذا صوت مزيف.
278
00:18:42,163 --> 00:18:43,373
كلا.
279
00:18:43,456 --> 00:18:45,250
لقد تغير عما كان
عليه قبل ثانيتين.
280
00:18:45,333 --> 00:18:46,877
كنت على وشك السعال!
281
00:18:46,960 --> 00:18:49,254
لكن نعم ، هذا.. هذا
هو صوتي الحقيقي.
282
00:18:52,632 --> 00:18:54,843
-لماذا تعرج؟
- حادث تزلج!
283
00:18:54,926 --> 00:18:57,429
لا علاقة لها بأي شكل
من الأشكال بـ(فيجيلانتي)!
284
00:18:57,512 --> 00:18:59,222
أنا لا أعرف حتى من هو (فيجيلانتي)!
285
00:18:59,865 --> 00:19:01,784
من هذا؟
286
00:19:02,058 --> 00:19:04,895
ربما تكون هي ، ليس
لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك.
287
00:19:04,978 --> 00:19:08,099
فيما عدا أن صوت (فيجيلانتي)
يبدو مثل صوتي ، حسب رأيك.
288
00:19:08,315 --> 00:19:10,483
مما يجعلني أظن ،
نعم ، ربما يكون هو.
289
00:19:12,068 --> 00:19:14,237
إنك لا تخفي هذا الان.
290
00:19:17,655 --> 00:19:18,499
هذا صحيح.
291
00:19:18,524 --> 00:19:20,035
- لا! أنت؟
-نعم ، لا يهم!
292
00:19:20,118 --> 00:19:22,829
أه نعم!
293
00:19:22,913 --> 00:19:24,873
-ليس لدي لا..
-(سميث) ، لديك زائر.
294
00:19:27,417 --> 00:19:29,210
أبي ، استمع...
295
00:19:29,294 --> 00:19:31,796
لم أكن أعرف شيئًا
عن هذا ، حسنًا؟
296
00:19:33,215 --> 00:19:35,008
الأشخاص الذين أعمل
معهم ، قاموا بعملهم الخاص.
297
00:19:36,009 --> 00:19:37,594
قاموا بتبديل بصمات أصابعك لي.
298
00:19:37,677 --> 00:19:38,929
فعلوا ماذا؟
299
00:19:39,012 --> 00:19:41,097
أعلم ، لقد انتهى الأمر ،
لكن لم يكن لدي أي علاقة به.
300
00:19:41,181 --> 00:19:42,807
يعتقدون أن هذا سوف يثبت؟
301
00:19:42,891 --> 00:19:44,434
لا أنا .. لا أعرف.
302
00:19:44,517 --> 00:19:46,248
كل ما علي فعله هو الذهاب
إلى هؤلاء المتسكعون وأقول ،
303
00:19:46,361 --> 00:19:48,284
"مرحبًا ، تحققوا من بصمات الأصابع!
إنها غير متطابقة!"
304
00:19:48,421 --> 00:19:49,230
أنا أعرف.
305
00:19:50,398 --> 00:19:52,400
رأيتك تخرج من بين ساقين امك.
306
00:19:52,484 --> 00:19:53,568
يجب أن أقطع حلقك بعد ذلك وهناك.
307
00:19:53,652 --> 00:19:55,487
بربك يا أبي!
308
00:19:55,570 --> 00:19:56,863
لم يكن لدي أي مشاعر
تجاهك ، ليس مثل أخيك.
309
00:19:56,947 --> 00:19:59,950
لقد أحببته. لكنك؟
310
00:20:00,033 --> 00:20:02,369
كنت مجرد كتلة من اللحم
لم أشعر بشيء من أجلها.
311
00:20:03,203 --> 00:20:05,038
حسنًا يا أبي ، ربما أكون متنامي...
312
00:20:06,289 --> 00:20:07,415
لا متباهي.
313
00:20:07,499 --> 00:20:08,646
-ماذا؟
-أنا لا أقصد مثلا احمق!
314
00:20:08,802 --> 00:20:11,670
أعني ، مثل ..شخص ، مثل ، رجل ،
315
00:20:11,753 --> 00:20:14,923
الذي ... أكثر مع مرور الوقت.
316
00:20:15,006 --> 00:20:17,092
فرد لا تحبه وبعد ذلك...
317
00:20:18,343 --> 00:20:20,720
أنت .. تتعلم أن تحب.
318
00:20:20,804 --> 00:20:22,681
أنت تقارن نفسك بقضيب!
319
00:20:22,764 --> 00:20:23,807
ليس بطريقة سيئة!
320
00:20:25,433 --> 00:20:27,644
لقد جعلتك شركة
(ديب ستيت)ملتوي في
321
00:20:27,727 --> 00:20:29,854
أجندتها لدرجة أنك تقارن
نفسك بقضيب صغير.
322
00:20:29,938 --> 00:20:32,148
لا ، هذا .. هذا
عكس الدولة العميقة.
323
00:20:32,232 --> 00:20:35,555
-هراء!
-لا أبي ، إذا كان هناك شيء ، نحن نعمل ضد الدولة العميقة.
324
00:20:36,653 --> 00:20:39,572
سوف أتأكد من أنني
اخبر المحقق في ذلك.
325
00:20:39,656 --> 00:20:40,907
اسمع ، لا أستطيع أن أقول الكثير ، لكن...
326
00:20:41,700 --> 00:20:43,410
أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟
327
00:20:43,493 --> 00:20:45,662
هؤلاء هم أجانب غير شرعيين حقيقيين.
328
00:20:46,997 --> 00:20:49,666
سأسلم نفسي ، أقسم
، بمجرد انتهاء العملية.
329
00:20:51,126 --> 00:20:53,503
هذا أكبر مني. إنه أكبر منك.
330
00:20:53,586 --> 00:20:57,173
وأنا فقط أطلب ، لمرة
واحدة ، فقط تقديم التضحية.
331
00:20:57,257 --> 00:21:00,176
أنت ساذج كما كنت دائمًا.
332
00:21:00,260 --> 00:21:02,762
أنا لا أدع ابني
اللعين يعمل من أجلهم.
333
00:21:04,305 --> 00:21:06,599
أنا لست واشاً ، لكن أول
فرصة أحصل عليها ،
334
00:21:06,683 --> 00:21:09,185
سأسكب كل شيء.
335
00:21:09,273 --> 00:21:11,946
لا أقصد أن أكون غبيًا هنا ، يا
أبي ، لكن من الناحية الفنية ،...
336
00:21:12,647 --> 00:21:14,691
بالضبط يجعلك واشياً.
337
00:21:14,779 --> 00:21:18,031
-نظريا ، فقط بشكل واقعي...
- ابعد عني!
338
00:21:19,612 --> 00:21:20,739
علاقتي بك انتهت.
339
00:21:20,822 --> 00:21:23,832
حراس! افتحوا لي.
340
00:21:26,119 --> 00:21:27,608
أخرجه من هنا.
341
00:21:32,042 --> 00:21:33,793
هل تعتقد أنهم سوف
يعتقلون صانع السلام هناك؟
342
00:21:35,295 --> 00:21:38,840
لا اتمنى.
343
00:21:44,179 --> 00:21:46,056
إنه غارق في مستنقع من قبل ابوه العجوز.
344
00:21:46,723 --> 00:21:48,725
(كريس).
345
00:21:50,810 --> 00:21:51,853
إنه رجل جيد...
346
00:21:54,230 --> 00:21:56,124
مثلك.
347
00:21:56,759 --> 00:21:58,302
هل تعتقدين أنني رجل طيب؟
348
00:21:58,485 --> 00:21:59,569
بلى.
349
00:21:59,652 --> 00:22:01,488
استطيع أن أقول.
350
00:22:01,988 --> 00:22:05,202
لكن والده؟
351
00:22:05,825 --> 00:22:09,496
أود أن أقول إنه أحد أسوأ الأشخاص الذين
وطأت أقدامهم هذا الكوكب على الإطلاق.
352
00:22:10,288 --> 00:22:11,623
الآن ، (كريس)...
353
00:22:11,706 --> 00:22:14,751
لديه قلب كبير ، لذلك يريد
أن يجد شيئًا ليحبه هناك ،
354
00:22:14,834 --> 00:22:19,506
ولكن لا يوجد شيء
يحبه داخل ذلك الرجل.
355
00:22:21,216 --> 00:22:23,270
وهذا... يقتلني...
356
00:22:24,302 --> 00:22:28,848
لأن... لا أعتقد أن (كريس) سيكون
سعيدًا على الإطلاق طالما أن والده موجود.
357
00:22:30,016 --> 00:22:32,852
وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما...
358
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
ليبتعد.
359
00:22:43,810 --> 00:22:45,061
يجب أن أذهب لأفعل شيئًا.
360
00:22:46,699 --> 00:22:47,700
تمام.
361
00:22:48,701 --> 00:22:50,453
اللعنة.
362
00:22:56,677 --> 00:22:57,435
أين هو (فيجيلانتي)؟
363
00:22:57,460 --> 00:22:59,410
(فيجيلانتي)؟ كان ذلك (فيجيلانتي)؟
364
00:22:59,525 --> 00:23:00,697
اسكتي.
365
00:23:00,755 --> 00:23:02,298
كان لديه ما يفعله ، لا أعرف.
366
00:23:02,382 --> 00:23:03,780
ماذا قال والدك؟
367
00:23:04,551 --> 00:23:05,593
رباه..
368
00:23:05,677 --> 00:23:07,929
قال إنه سيشي بنا.
369
00:23:08,012 --> 00:23:09,639
هل نمت قط؟
370
00:23:09,722 --> 00:23:12,186
-لا.
-دعني أوصلك ، إذن.
371
00:23:12,475 --> 00:23:14,896
-مهلا! ماذا نفعل حيال ..
-أبيك؟
372
00:23:14,921 --> 00:23:17,647
-بلى.
- سوف يحل الأمر ، سيكون على ما يرام.
373
00:23:17,730 --> 00:23:20,191
أنا فقط لا أريد أن يتم
القبض عليك بينما كنت هناك.
374
00:23:20,275 --> 00:23:21,943
قال (مورن) أنني يجب أن
أبقي أعيننا على (فيجيلانتي).
375
00:23:22,026 --> 00:23:24,320
لا تقلق بشأن ذلك ،
سيكون على ما يرام أيضًا!
376
00:23:35,748 --> 00:23:36,791
ستكون بخير.
377
00:23:39,752 --> 00:23:42,338
والدي يكره شجاعي.
378
00:23:42,964 --> 00:23:45,091
الجميع يكره شجاعي.
379
00:23:46,134 --> 00:23:47,552
أنا احمق ، ولست من النوع الجيد.
380
00:23:50,346 --> 00:23:51,681
أنا لا أكره شجاعتك.
381
00:23:53,391 --> 00:23:55,226
وأعتقد أنك...
382
00:23:55,977 --> 00:23:57,353
النوع الجيد من الاحمق.
383
00:24:02,192 --> 00:24:03,485
شكرا.
384
00:24:37,894 --> 00:24:39,562
ما الذي يحدث هنا؟
385
00:24:40,813 --> 00:24:43,125
يا إلهي ، ما بحق
الجحيم الذي وضعوه في هذا؟
386
00:24:57,830 --> 00:24:59,582
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
387
00:24:59,666 --> 00:25:01,459
لا يجب أن أقول
لك ذلك ، أيها اللعين!
388
00:25:01,543 --> 00:25:02,919
ضع وجهك على الأرض! الآن!
389
00:25:03,002 --> 00:25:06,089
حسنا! لا يهمني ، سأقف
على الأرض طوال اليوم.
390
00:25:08,383 --> 00:25:09,968
فقط انتبه لإصبع قدمي
الخنصر على قدمي اليمنى.
391
00:25:10,051 --> 00:25:13,429
أه أصابع الخنصر ليس بهذا
الأهمية ، لا احتاجها للمشي
392
00:25:13,513 --> 00:25:16,015
أو أي شيء ، لكني تعرضت
لإصابة وهذا يؤلمني ، لذا...
393
00:25:32,740 --> 00:25:36,160
تباً.
394
00:25:41,249 --> 00:25:43,584
أجل ، أخبره أن يذهب
ليمارس الجنس مع نفسه.
395
00:25:43,668 --> 00:25:44,585
مرحبًا (جون).
396
00:25:44,669 --> 00:25:48,464
يا إلهي!
لدينا مأزق لا يصدق!
397
00:25:48,548 --> 00:25:50,633
مثل ، المستوى العالي من المأزق ، حسنا؟
398
00:25:50,717 --> 00:25:52,635
نحققت من القيود ، كانت مشدودة للغاية.
399
00:25:52,719 --> 00:25:54,387
أنا لا أعرف كيف هرب.
400
00:25:54,846 --> 00:25:56,097
من؟
401
00:25:56,180 --> 00:25:57,473
من الذي تعتقدين بحق الجحيم؟
402
00:25:57,557 --> 00:25:58,766
(جودوما...
403
00:26:00,727 --> 00:26:01,644
اللعنة.
404
00:26:04,731 --> 00:26:06,149
اللعنة!
405
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
أعتقد أن كوبرا كاي خرج للتو!
406
00:26:13,489 --> 00:26:16,242
مهلا ، أريد أن أرى
المحقق (سونغ) ،
407
00:26:16,326 --> 00:26:17,827
حصلت على بعض
المعلومات حول القضية.
408
00:26:18,578 --> 00:26:22,415
حسنًا.
409
00:26:27,045 --> 00:26:28,046
إلى أين ذهب؟
410
00:26:36,471 --> 00:26:37,930
هنا ، هنا ، هنا.
411
00:26:41,309 --> 00:26:43,102
نافذة الرواق.
412
00:27:09,544 --> 00:27:11,546
إعادة المباراة ، ايها اللعين!
413
00:27:51,671 --> 00:27:54,257
تمام.
414
00:27:55,425 --> 00:27:56,426
اللعنة عليك!
415
00:27:57,009 --> 00:27:58,344
تبا لك!
-لعين.
416
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
أنت...
417
00:28:07,019 --> 00:28:08,813
لديك جسم غريب كشكل شمبانيا!
418
00:28:09,730 --> 00:28:10,815
إهانات شخصية؟
419
00:28:11,524 --> 00:28:12,650
غاية النضج ، ايها القزم!
420
00:28:28,708 --> 00:28:31,294
ليس لديك فكرة!
421
00:28:31,377 --> 00:28:34,464
الفراشات... ليسوا كما تعتقد!
422
00:28:34,547 --> 00:28:36,466
إنهم ..
423
00:28:53,210 --> 00:28:54,336
كنت سأفوز في تلك المعركة!
424
00:28:55,485 --> 00:28:56,444
ماذا؟
425
00:28:59,906 --> 00:29:01,616
كانت هذه مباراة إعادة كبيرة ، و...
426
00:29:01,699 --> 00:29:03,409
كنت أستعيد شرفي ، و...
427
00:29:03,493 --> 00:29:05,786
كنت سأفوز
في تلك المعركة ، أنت...
428
00:29:05,870 --> 00:29:08,956
-دمرتي كل شيء!
-أوه رباه ، على الرحب والسعة!
429
00:29:09,040 --> 00:29:11,212
أنا لا أحاول أن أكون
جاحدًا ، إنه فقط...
430
00:29:13,044 --> 00:29:14,420
اللعنة!
431
00:29:14,504 --> 00:29:16,172
أنا لم أقتل رجلا من قبل.
432
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
ما زلتِ لم تفعلي ذلك.
433
00:29:19,905 --> 00:29:22,700
هؤلاء فناني الدفاع عن النفس...
هم المتشددين.
434
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
توقف قلبهم عن الخفقان ، إنهم
435
00:29:25,139 --> 00:29:26,599
يركزون فقط وينقلون
الكلية إلى مكانها.
436
00:29:26,682 --> 00:29:29,018
ثم تقوم الكلية بتدوير
الدم من خلال النظام.
437
00:29:29,101 --> 00:29:30,770
لا ، هذا ليس شيئًا يحدث.
438
00:29:30,853 --> 00:29:32,480
فقط العظماء ، فقط مرات قليلة.
439
00:29:32,563 --> 00:29:34,023
لا ، هذا لم يحدث أبدًا.
440
00:29:34,106 --> 00:29:35,691
نعم ، لقد فعلته.
مرة أو مرتين ، لقد فعلته.
441
00:29:35,775 --> 00:29:38,027
لم يسبق لأحد أن
استبدل قلبه بكلية!
442
00:29:38,110 --> 00:29:40,029
علينا إعادته إلى الداخل!
443
00:29:40,112 --> 00:29:41,364
نعم حسنا.
444
00:29:41,447 --> 00:29:43,282
مهلا ، ماذا تعتقدين أنه
كان على وشك أن يقول؟
445
00:29:43,366 --> 00:29:45,576
"الفراشات ، ليسوا
كما تعتقدون. إنهم..."
446
00:29:51,583 --> 00:29:52,583
هيا.
447
00:30:08,850 --> 00:30:21,919
ترجمة
Instagram: _B5W
448
00:31:20,463 --> 00:31:21,255
ما هي قصتك أيها اللعين؟
449
00:31:23,132 --> 00:31:24,133
أوه ، اللعنة!
450
00:31:27,261 --> 00:31:29,889
(إيغلي) ، مهلا ، مهلا ، مهلا!
لا لا! لا! لا!
451
00:32:03,589 --> 00:32:05,132
وهذه المرة لم تعجزي ، أليس كذلك؟
452
00:32:06,759 --> 00:32:08,135
هل تعتقدين أنه سيموت؟
453
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
حسنًا ، على الأرجح.
454
00:32:11,931 --> 00:32:13,474
لا أستطيع التأقلم مع هذا الهراء.
455
00:32:17,436 --> 00:32:20,731
في المرة الأولى التي قتلت فيها شخصًا
ما ، لم تكن لدي الدورة لمدة ثلاثة أشهر.
456
00:32:21,357 --> 00:32:22,692
وبعد ذلك يصبح أسهل؟
457
00:32:23,150 --> 00:32:24,276
لا ليس بالفعل كذلك.
458
00:32:26,779 --> 00:32:28,114
لكن من الجيد أنه يؤلم.
459
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
خلاف ذلك ، تصبح
مثل (أماندا والر) ، وتبدأ في
460
00:32:31,951 --> 00:32:33,994
معاملة الحياة البشرية
كما لو أنها لا شيء.
461
00:32:37,540 --> 00:32:38,874
لا شيء من هذا يمشي معي بشكل صحيح.
462
00:32:40,459 --> 00:32:42,920
أولاً ، لقد تلاعبت
463
00:32:43,003 --> 00:32:46,590
ودخل (فيجيلانتي) إلى السجن
وقتل والد صانع السلام ،
464
00:32:46,674 --> 00:32:49,385
- والآن هذا.
-انتظري . ماذا؟
465
00:32:49,468 --> 00:32:52,847
في كل مرة أستدير فيها
، يقوم أحدكم بشيء ممل!
466
00:32:52,930 --> 00:32:54,724
اعتقدت أن (والر) أعطتني جنودًا.
467
00:32:54,807 --> 00:32:56,642
بدلاً من ذلك ، إنها
عصابة فطيرة التفاح اللعينة!
468
00:32:58,602 --> 00:32:59,478
سحب الكلاسيكية!
469
00:32:59,562 --> 00:33:00,438
ومن هم
عصابة فطائر التفاح؟
470
00:33:00,521 --> 00:33:02,648
حمقى غير كفؤين!
471
00:33:02,732 --> 00:33:04,734
لكنهم دائمًا ما
ينتصرون في النهاية.
472
00:33:04,817 --> 00:33:05,943
تبا لك يا (جون)!
-رباه.
473
00:33:06,026 --> 00:33:09,739
هل أخبرت (فيجيلانتي) أن
يقتل والد صانع السلام؟
474
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
لم اقول له
475
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
لقد وضعت الفكرة
في رأسه نوعًا ما.
476
00:33:13,033 --> 00:33:15,119
أن صانع السلام سيكون
أفضل حالاً بدون والده؟
477
00:33:15,202 --> 00:33:17,079
حسنًا ، سيذهب والده إلى السلطات
478
00:33:17,163 --> 00:33:19,582
ويخبرهم كيف قمنا بتبديل البصمات.
479
00:33:19,665 --> 00:33:21,584
كنت أحاول فقط
اتخاذ القرار الصعب.
480
00:33:21,667 --> 00:33:23,627
نظرًا لأننا
نفقد بالفعل ثقة صانع
481
00:33:23,711 --> 00:33:24,962
السلام ، كيف سيشعر عندما يكتشف
482
00:33:25,045 --> 00:33:28,924
تلاعبنا بأقرب
أصدقائه لقتل والده؟
483
00:33:29,008 --> 00:33:30,634
في الواقع ، سيكون هذا (إيغلي).
484
00:33:30,718 --> 00:33:32,178
ماذا؟
485
00:33:32,261 --> 00:33:34,013
لا شيء ، إنه فقط يدعي أن
(إيغلي) ، هذا هو أفضل صديق له.
486
00:33:36,974 --> 00:33:38,768
قلت ، "أفضل صديق" ، حسنًا؟
487
00:33:38,851 --> 00:33:41,270
أنا فقط أتأكد من أننا جميعًا على
نفس الصفحة ، في حال اعتقد
488
00:33:41,353 --> 00:33:46,150
شخص ما هنا أن (أديبايو)
أقنع إيغلي بقتل والد صانع السلام.
489
00:33:46,233 --> 00:33:47,943
من يعتقد ذلك؟
490
00:33:48,027 --> 00:33:49,945
ربما هاركورت؟
تبا لك!
491
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
لماذا الجميع
يلعنني؟
492
00:33:51,697 --> 00:33:55,284
سوف أصدق أنها تلاعبت
عقلياً بالنسر الأليف لقتل والده؟
493
00:33:55,367 --> 00:33:58,913
أنت ساذجه! أاخذ اجازه مرضيه
طوال الوقت ، وأنا أكذب!
494
00:33:58,996 --> 00:34:01,248
أعلم أنك تكذب
، أنا فقط لا أبالي!
495
00:34:01,332 --> 00:34:02,047
أنا لست غبية!
496
00:34:02,113 --> 00:34:04,005
ولا صانع سلام!
497
00:34:04,719 --> 00:34:06,182
لكن يبدو أنك تعتقدين أنه كذلك.
498
00:34:06,278 --> 00:34:07,590
لا أعتقد أنه غبي.
499
00:34:07,641 --> 00:34:09,006
سيعرف بالضبط ما حاولت القيام به.
500
00:34:09,090 --> 00:34:12,426
ليس هذا فقط ، والده ، التنين
501
00:34:12,510 --> 00:34:14,531
الأبيض اللعين ، قاتل مدرب!
502
00:34:14,594 --> 00:34:16,931
يمكن أن يقتل (فيجيلانتي)
، وبدون (فيجيلانتي)
503
00:34:17,014 --> 00:34:20,643
، نحن نتغلب على
الفراشات برجل واحد!
504
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
نصف رجل. الرجل مختل عقليا.
505
00:34:22,311 --> 00:34:25,481
نحن الأربعة
ضد غزو أجنبي لعين.
506
00:34:25,564 --> 00:34:28,400
نحن بحاجة إلى مختل عقليا.
507
00:34:29,068 --> 00:34:30,194
أنا آسف ، السيد (مورن).
508
00:34:32,409 --> 00:34:34,036
هل يمكنك إخراج
(فيجيلانتي) من النظام
509
00:34:34,114 --> 00:34:36,117
قبل أن يفسدنا بشكل
أسوأ مما نحن فيه بالفعل؟
510
00:34:38,577 --> 00:34:41,330
أنا لا أعرف
حتى اسم هذا الرجل.
511
00:34:41,413 --> 00:34:45,835
ذكر أبيض ، 5'11 "،
في الثلاثينيات ، عيون خضراء.
512
00:34:46,752 --> 00:34:48,989
حسنًا ، أعتقد
أنني حصلت على شيء.
513
00:34:53,759 --> 00:34:55,010
وجدته!
514
00:34:55,094 --> 00:34:58,013
- (أدريان تشيس) ، (فيجيلانتي).
-هذا هو.
515
00:34:58,097 --> 00:35:01,667
ألم يكن هو عاملنا
في (فينيل فيلدز)؟
516
00:35:02,101 --> 00:35:04,270
ويقول جي ، "نعم ، بالتأكيد
، سأعلمه كيف يقاتل."
517
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
"انت ، يا فتى ، انظر هنا."
518
00:35:05,771 --> 00:35:07,731
الفتى ينظر إليه ، ويضربه على مؤخرة
519
00:35:07,815 --> 00:35:09,024
رأسه ويقول ، "هذه
أول قاعدة سخيفة!"
520
00:35:09,108 --> 00:35:11,485
"أبق عينك على خصمك اللعين."
521
00:35:18,158 --> 00:35:20,369
مهلا... ما الأمر يا رفاق؟
522
00:35:20,452 --> 00:35:23,247
انظروا ، يبدو أنكم تبدون مثل
أروع الرجال في هذا المكان.
523
00:35:23,330 --> 00:35:25,875
لذلك ، كنت أفكر ، كما تعلمون ،
يجب أن نتعرف على بعضنا البعض.
524
00:35:25,958 --> 00:35:29,003
-ماذا؟
-دعنا نختار موضوعًا ،
525
00:35:29,086 --> 00:35:30,131
ثم يتجول الجميع في دائرة ويقولون
526
00:35:30,156 --> 00:35:32,715
مشاعرهم حول هذا الموضوع.
527
00:35:32,798 --> 00:35:35,217
لنبدأ بـ ، آه... لا أعرف.
528
00:35:35,301 --> 00:35:37,678
دعنا نقول شيئًا ما
نشعر به بالامتنان
529
00:35:37,761 --> 00:35:40,000
لأن السود قد ساهموا
في الثقافة الأمريكية.
530
00:35:41,515 --> 00:35:42,516
هل هذا الرجل يمزح الآن؟
531
00:35:42,600 --> 00:35:44,727
لا! مهلا ، انظر ، سأبدا أولاً.
532
00:35:44,810 --> 00:35:47,938
أنا ممتن لأن السود قدموا
لنا موسيقى الروك أند رول.
533
00:35:48,022 --> 00:35:51,066
لينيرد سكاينيرد، 38 المميز ...
534
00:35:51,150 --> 00:35:53,068
كل هؤلاء الرجال مدينون
بكل شيء للموسيقيين
535
00:35:53,152 --> 00:35:55,154
الشعبيين والبلوز
الأمريكيين السود.
536
00:35:55,237 --> 00:35:56,989
أعني ، لن يكونوا
موجودين بدونهم ، وبعد
537
00:35:57,072 --> 00:36:00,075
ذلك ستبدو الموسيقى
المتخلفة البيضاء مثل...
538
00:36:00,159 --> 00:36:01,911
حسنًا ، ما كان يبدو
عليه قبل السود ، وهو
539
00:36:01,994 --> 00:36:04,705
الأصوات المبتلة
والقذرة لمضاجعة أختك.
540
00:36:05,789 --> 00:36:07,333
حسنًا ، هذا دوري.
541
00:36:07,416 --> 00:36:09,877
أي واحد منكم غبي
اخته لعينه ، يحمل شعلة تيكي ،
542
00:36:09,960 --> 00:36:12,296
هل تريد قطع القذارة ذات المظهر الكسلاني
من (ذي غونيس ) أن يبدا بعد ذلك؟
543
00:36:14,089 --> 00:36:15,591
من أنت بحق الجحيم؟
544
00:36:15,674 --> 00:36:18,427
انت اولا؟ رائع!
حسنا انتظر. لا ، دعني أخمن.
545
00:36:18,510 --> 00:36:20,763
كانت مساهمتك المفضلة في
الثقافة الأمريكية السوداء هي
546
00:36:20,846 --> 00:36:22,306
كل الرجال السود الذين مارسوا
الجنس مع والدتك في المؤخرة
547
00:36:22,389 --> 00:36:25,017
بينما كنت تشاهد
من الخزانة وتستنمي؟
548
00:36:34,860 --> 00:36:37,488
-اللعنة!
- اللعنة.
549
00:36:37,571 --> 00:36:38,739
انهض! تعال!
550
00:36:38,822 --> 00:36:40,491
أنت لم تجب قط. من أنت؟
551
00:36:40,574 --> 00:36:42,493
أنا فقط الرجل الذي سيضاجعك بشدة
552
00:36:42,576 --> 00:36:45,064
، وسيسحب رجال خلفك مثل الذيل.
553
00:36:45,635 --> 00:36:48,597
أوه لا ، لن تدفعني لمهاجمتك.
554
00:36:48,874 --> 00:36:50,167
كلانا يعلم أن هناك كاميرات
في كل مكان في هذا المكان.
555
00:36:50,250 --> 00:36:53,128
والآن ، يبدو هؤلاء
البلداء مثل المعتدين.
556
00:36:53,212 --> 00:36:56,715
على الأرض!
الآن! كلاكما!
557
00:36:56,799 --> 00:37:00,427
يو ، بدأ الآريون ذلك!
هذا الرجل لم يفعل شيئا!
558
00:37:00,511 --> 00:37:01,720
أنت أب سيء.
559
00:37:03,305 --> 00:37:05,683
أريد التحدث إلى
المحقق (سونغ)! الآن!
560
00:37:05,766 --> 00:37:08,143
- اللعنة.
-أريد التحدث إلى المحقق (سونغ)!
561
00:37:08,227 --> 00:37:10,312
لدي معلومات مهمة لهذه القضية.
562
00:37:10,396 --> 00:37:11,538
ابني يحاول قتلي.
563
00:37:11,652 --> 00:37:13,616
أحضر لي المحقق!
564
00:37:23,200 --> 00:37:25,035
مرحبا.
565
00:37:25,119 --> 00:37:25,828
يا رباه.
566
00:37:25,911 --> 00:37:28,455
نعم ، اعتقدت أنك ستكوني هنا.
567
00:37:28,539 --> 00:37:31,333
(سميث) ، عليك
حقًا أن تتركني وشأني
568
00:37:31,417 --> 00:37:33,460
في غير ساعات العمل ،
ما لم يكن ذلك متعلقًا بالعمل.
569
00:37:34,920 --> 00:37:37,006
حسنًا ، هذا نوع من العمل.
570
00:37:38,674 --> 00:37:39,633
ماذا؟
571
00:37:41,302 --> 00:37:43,721
ماذا ورد في ملفي حول ما
فعله والدي عندما كنت طفلاً؟
572
00:37:43,804 --> 00:37:44,888
ماذا؟
573
00:37:44,972 --> 00:37:46,056
قالت (أديبايو) للتو أن هناك بعض
574
00:37:46,140 --> 00:37:48,851
الأشياء هناك ، عني
وعن أبي عندما كنت طفلاً.
575
00:37:51,103 --> 00:37:52,312
-لم أدرس ملفك اللعين.
-بلى...
576
00:37:54,940 --> 00:37:55,941
لكنْ لا يهمّ.
577
00:37:58,777 --> 00:38:01,113
حسنًا ، يُقال إنه دربك على
القتل عندما كنت صغيرًا جدًا.
578
00:38:01,196 --> 00:38:03,240
وتقول أن أخوك مات
579
00:38:03,323 --> 00:38:05,367
في ظروف غامضة ،
580
00:38:05,451 --> 00:38:07,745
وأنك شاركت في ذلك.
581
00:38:14,293 --> 00:38:15,919
شكرا.
582
00:38:16,003 --> 00:38:16,837
هذا هو؟
583
00:38:16,915 --> 00:38:18,792
لا ، ثديك تبدو رائعة
في ذلك القميص.
584
00:38:18,881 --> 00:38:21,800
وأنا أقول ذلك كمجاملة ،
هذا ليس بطريقة جنسية.
585
00:39:42,589 --> 00:39:43,590
انت حُر للذهاب.
586
00:39:44,049 --> 00:39:45,259
أنا؟
587
00:39:45,342 --> 00:39:46,969
نعم.
588
00:39:47,052 --> 00:39:48,679
أعتقد أن لديك أصدقاء
في مناصب عالية.
589
00:40:57,789 --> 00:40:59,249
أنا هنا
لأخذك إلى المنزل.
590
00:41:00,083 --> 00:41:00,876
اركب.
591
00:41:16,016 --> 00:41:18,268
ما زال على قيد الجياة.
592
00:41:20,332 --> 00:41:21,583
انا (ادريان).
593
00:41:23,466 --> 00:41:25,053
تمام.
594
00:41:27,527 --> 00:41:29,321
أعتقد أنني ربما
جعلت الأمور أسوأ.
595
00:42:31,633 --> 00:42:33,010
صانع السلام.
596
00:42:34,636 --> 00:42:35,535
يالها من مزحة.
597
00:44:10,482 --> 00:44:12,785
-(ليوتا).
-أعتقد أنني وجدت شيئا.
598
00:44:12,858 --> 00:44:14,947
باهر. سأكون عندك.
599
00:44:25,372 --> 00:45:47,399
ترجـــمــة و تعـديـل
✦ احـمـد جـواد ✦
Instagram: _B5W
600
00:45:50,707 --> 00:45:53,543
إذا كان يمشي
مثل البطة ، فهي إما
601
00:45:53,627 --> 00:45:57,172
بطة أو بطة ترتدي
نوعًا من زي... بشري
602
00:45:57,255 --> 00:45:59,841
لا اعرف! إنه..لا يستطيع
إخفاء مشيته!
603
00:45:59,925 --> 00:46:01,017
كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟
604
00:46:01,058 --> 00:46:02,511
كيف سيحدث ماذا؟
605
00:46:02,594 --> 00:46:03,678
بطة في زي بشري!
606
00:46:03,762 --> 00:46:06,306
الأحجام غير متوافقة تمامًا!
607
00:46:06,389 --> 00:46:09,476
أعني ، أن سروالي ستعلق في
قدمي الصغيرتين المتشابكتين.
608
00:46:09,559 --> 00:46:10,977
سيكونون متهدلين في كل مكان.
609
00:46:11,061 --> 00:46:12,354
لن يفلح هذا!
610
00:46:12,437 --> 00:46:14,564
كيف يفعلون القناع بالمنقار؟
611
00:46:14,648 --> 00:46:17,067
وكيف سيتحدث؟ كيف يعمل الفم؟
612
00:46:17,150 --> 00:46:18,443
أنا لا أعرف حتى أيا من هذا!
613
00:46:18,527 --> 00:46:19,923
(فيجيلانتي) ، كان لديك الكثير من
614
00:46:19,948 --> 00:46:23,084
الأفكار الغبية ، لكن
بطة في زي بشري؟
615
00:46:23,615 --> 00:46:25,871
هذه هي أغبى فكرة
لديك على الإطلاق!
616
00:46:26,324 --> 00:46:27,616
وهذا مسيء بالنسبة لي
617
00:46:27,902 --> 00:46:29,329
لأن لدي روح.
618
00:46:29,923 --> 00:46:31,256
ليس بطة.
61755