All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities episode 34 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:09,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,900 --> 00:01:30,240 [Mirror : A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,240 --> 00:01:33,000 [Episode 34] 4 00:01:42,810 --> 00:01:46,410 Yu Huan, where's Xiao? 5 00:01:49,520 --> 00:01:51,790 Dispatch someone to the river. 6 00:01:52,450 --> 00:01:57,450 She may have been poisoned by the Algae of Red Ghost and turned into stone. 7 00:02:01,140 --> 00:02:04,660 Yu Huan, you have changed till I don't know you. 8 00:02:04,660 --> 00:02:07,450 You looked very violent just now, 9 00:02:07,450 --> 00:02:10,660 and full of massacre. Is your heart made of iron? 10 00:02:10,660 --> 00:02:15,580 She's just a spy planted here by Quanxian. 11 00:02:16,580 --> 00:02:20,310 Why should we show compassion for the enemies? 12 00:02:20,310 --> 00:02:22,990 By saying this, I have a part in this today too. 13 00:02:22,990 --> 00:02:25,370 Why don't you execute me? 14 00:02:25,370 --> 00:02:27,370 Xiao and you go through fire and water together. 15 00:02:27,370 --> 00:02:31,060 We are so loyal. Taking friendship into account, you shouldn't be like this. 16 00:02:31,060 --> 00:02:32,890 Loyal? 17 00:02:33,720 --> 00:02:37,930 Are you referring to the loyalty of 18 00:02:37,930 --> 00:02:42,570 deceiving me of the antidote? How did you know about the Algae of Red Ghost? 19 00:02:46,900 --> 00:02:50,550 Speak. Why aren't you speaking? 20 00:02:50,550 --> 00:02:52,340 I know you too well. 21 00:02:52,340 --> 00:02:57,390 Every time you stop talking, it must be due to your predicament. 22 00:03:00,380 --> 00:03:02,660 Is someone forcing you to do this? 23 00:03:02,660 --> 00:03:05,200 Who gave you the Algae of Red Ghost? 24 00:03:05,200 --> 00:03:08,100 An insignificant Fei Lian, 25 00:03:08,100 --> 00:03:12,690 what has he to do with me? What has Cangliu to do with me? 26 00:03:12,690 --> 00:03:17,370 But since you are here personally to plead mercy on his behalf, 27 00:03:17,370 --> 00:03:20,250 I can give him another chance. 28 00:03:20,250 --> 00:03:26,970 I want you to release this in the water routes. 29 00:03:26,970 --> 00:03:29,050 Thank you for giving Fei Lian a chance. 30 00:03:29,050 --> 00:03:33,860 Fei Lian and I will do our best to stop Su Mo. 31 00:03:39,390 --> 00:03:41,680 You don't need to know. 32 00:03:41,680 --> 00:03:46,140 Yu Huan, if you don't tell me, starting from now, we will go our separate ways. 33 00:03:46,140 --> 00:03:50,890 Fei Lian, Cangliu is far more darker than you think. 34 00:03:50,890 --> 00:03:52,870 Why did I treat Xiao in this manner? 35 00:03:52,870 --> 00:03:55,280 Do you know in Mirror Pagoda, 36 00:03:55,280 --> 00:03:59,110 there's a Lord Zhi Zhe in Heavenly Temple? 37 00:03:59,110 --> 00:04:00,800 Lord Zhi Zhe? 38 00:04:00,800 --> 00:04:03,770 That's right. More superior than the five masters 39 00:04:03,770 --> 00:04:05,960 and the real ruler. 40 00:04:07,030 --> 00:04:10,700 He granted the Algae of Red Ghost as my final chance. 41 00:04:10,700 --> 00:04:15,350 He wants me to find a way to stop Su Mo from entering Ghost and Deity Abyss and releasing the Dragon Deity. 42 00:04:15,350 --> 00:04:18,090 Yu Huan, be specific. What do you mean by last chance? 43 00:04:18,090 --> 00:04:22,740 Yes. Of course, someone like you from a noble family won't understand this. 44 00:04:22,740 --> 00:04:26,090 Do you know that in Cangliu, 45 00:04:26,090 --> 00:04:30,420 how difficult it is for someone like me, from a humble background, not to be bullied? 46 00:04:30,420 --> 00:04:33,990 I need to be stronger to be able to stand out. 47 00:04:33,990 --> 00:04:36,720 I was defeated by Su Mo many times. 48 00:04:37,650 --> 00:04:40,410 Master Peng regards me as an abandoned child. 49 00:04:40,410 --> 00:04:44,490 Master Luo and Master Lang hate me and hope I will die soon in order not to block your future. 50 00:04:44,490 --> 00:04:48,190 If I didn't seek refuge with Zhi Zhe, 51 00:04:48,190 --> 00:04:53,530 I fear I won't know what would become to me and my younger sister. 52 00:04:59,930 --> 00:05:02,120 Yu Huan, where are you going? 53 00:05:02,120 --> 00:05:03,670 Stranded Dragon Abyss. 54 00:05:03,670 --> 00:05:05,900 You can't go. It's too dangerous. 55 00:05:11,860 --> 00:05:14,930 Since young till now, you have been too well-protected by your family. 56 00:05:14,930 --> 00:05:17,040 You are too naive. 57 00:05:17,040 --> 00:05:23,170 Let me tell you. As long as my younger sister and I don't get bullied, 58 00:05:23,170 --> 00:05:25,970 I'm willing to pay whatever price. 59 00:05:30,030 --> 00:05:33,730 Yu Huan. 60 00:05:34,620 --> 00:05:38,280 Yu Huan. 61 00:05:38,280 --> 00:05:40,500 Junior General, you can't go in. 62 00:05:40,500 --> 00:05:42,300 Yu Huan. 63 00:05:51,560 --> 00:05:53,300 It's quiet here. 64 00:05:53,300 --> 00:05:56,890 It's kind of spooky. 65 00:05:57,690 --> 00:06:00,890 I can't seem to feel the existence of living things. 66 00:06:03,580 --> 00:06:06,760 I can feel there's a strong mind power in here. 67 00:06:07,290 --> 00:06:11,090 We should be stranded here. 68 00:06:15,200 --> 00:06:17,460 A pair of eyes appeared. 69 00:06:23,840 --> 00:06:27,130 How is this pair of eyes related to the illusion? 70 00:06:27,130 --> 00:06:29,510 Perhaps, we can find clues 71 00:06:29,510 --> 00:06:32,030 related to the Stranded Dragon Ropes from these illusions. 72 00:06:32,950 --> 00:06:35,340 I heard someone from Yunhuang is here at Dragon Silk Palace. 73 00:06:35,340 --> 00:06:38,100 I'm very curious. Let Chun Huang show me. 74 00:06:38,100 --> 00:06:40,620 This is Ya Ran, we are from the same mother. 75 00:06:40,620 --> 00:06:42,630 Hello, Ya Ran. Just address me as Bai Wei. 76 00:06:42,630 --> 00:06:45,240 Hello, Bai Wei. 77 00:06:45,240 --> 00:06:49,210 So how? Are you used to the food here? 78 00:06:49,210 --> 00:06:52,430 We just caught these from Bilou Sea. They are very fresh. 79 00:06:52,430 --> 00:06:54,110 Try them. 80 00:06:55,420 --> 00:06:57,100 Give it a try. 81 00:07:10,720 --> 00:07:12,400 How is it? 82 00:07:13,350 --> 00:07:15,140 Delicious. 83 00:07:15,140 --> 00:07:17,340 Eat more then. 84 00:08:08,770 --> 00:08:12,200 Leave it here. 85 00:08:13,960 --> 00:08:15,600 Leave it here. 86 00:08:21,000 --> 00:08:23,830 - What is this? - It's for you. 87 00:08:31,040 --> 00:08:34,600 - Fish soup? - Take it while it's hot. 88 00:08:42,790 --> 00:08:44,490 Delicious. 89 00:08:45,390 --> 00:08:46,920 In the past, I didn't think in details. 90 00:08:46,920 --> 00:08:51,310 I asked the elders later and found out that people from Yunhuang are used to hot food. 91 00:08:51,310 --> 00:08:53,440 You found out. 92 00:08:54,870 --> 00:08:59,790 I didn't imagine there would be such a great difference between Yunhuang and Bilou Sea. 93 00:08:59,790 --> 00:09:02,980 Can you tell me stories about Yunhuang? 94 00:09:02,980 --> 00:09:04,560 Sure. 95 00:09:07,220 --> 00:09:12,190 There was once my older brother snuck me into a boat to see the sea of flowers. 96 00:09:12,190 --> 00:09:18,110 There was a huge moon orchid blooming under the moon. 97 00:09:33,450 --> 00:09:35,930 I didn't imagine it would be that interesting. 98 00:09:36,550 --> 00:09:41,050 I really envy you. You could see so many interesting things. 99 00:09:41,050 --> 00:09:44,830 When I'm much better, you can go back to Sea County with me. 100 00:09:44,830 --> 00:09:48,280 It's my hometown. There are many nice food and amusements. 101 00:09:48,280 --> 00:09:52,440 Fine. I hope to have the opportunity to visit the outside world too 102 00:09:52,440 --> 00:09:54,230 and take a good look. 103 00:09:54,230 --> 00:09:56,250 Drink it now. 104 00:10:04,210 --> 00:10:05,710 Come. 105 00:10:12,000 --> 00:10:14,460 This illusion is so real 106 00:10:14,460 --> 00:10:16,220 seen through the eyes of Queen Bai Wei. 107 00:10:16,220 --> 00:10:20,060 I could even feel the taste of the soup and sense her mood. 108 00:10:20,060 --> 00:10:22,110 Did you find any clues in the illusion? 109 00:10:22,110 --> 00:10:24,750 There wasn't anything unique. Everything was very nornal. 110 00:10:24,750 --> 00:10:27,400 Qeen Wei doesn't seem abnormal too. 111 00:10:27,400 --> 00:10:29,980 However, even in illusion, 112 00:10:29,980 --> 00:10:33,720 I could distinctly sense that a pair of eyes was looking at me. 113 00:10:34,900 --> 00:10:37,030 We must find that pair of eyes immediately. 114 00:10:37,030 --> 00:10:40,900 Perhaps, it's the crux for us to find the Stranded Dragon Rope. 115 00:10:53,980 --> 00:10:56,460 You just recovered and you are practising with your sword? 116 00:10:56,460 --> 00:10:59,020 Anyway, I have nothing to do. Looking for me? 117 00:10:59,020 --> 00:11:01,360 Here. This is for you. 118 00:11:03,800 --> 00:11:04,740 This is... 119 00:11:04,740 --> 00:11:06,310 This is Water Protection Pearl. 120 00:11:06,310 --> 00:11:09,310 People from Yunhuang can't breathe freely here. 121 00:11:09,310 --> 00:11:11,400 Chun Huang cast a spell in you in the past 122 00:11:11,400 --> 00:11:14,990 but there's a tme limit in that spell. This Water Protection Pearl is different. 123 00:11:14,990 --> 00:11:18,480 Wear this and you can move freely in Bilou Sea. 124 00:11:19,040 --> 00:11:20,500 Thank you, Ya Ran. 125 00:11:20,500 --> 00:11:23,590 No need to thank you. You should thank Chun Huang instead. 126 00:11:23,590 --> 00:11:25,440 This pearl is difficult to create. 127 00:11:25,440 --> 00:11:29,050 It requires Lord Ming Huo's blue pearl and the spell of Quanxian. 128 00:11:29,050 --> 00:11:32,330 He used a lot of magic power to create this. 129 00:11:32,330 --> 00:11:34,710 He spent so much efforts on this pearl. 130 00:11:34,710 --> 00:11:36,990 I can't accept this. 131 00:11:36,990 --> 00:11:39,700 Quanxian doesn't quibble with what we give to others. 132 00:11:39,700 --> 00:11:43,020 If you return this to him, he will be hurt. 133 00:11:44,730 --> 00:11:48,060 Then I need to thank him in person 134 00:11:48,060 --> 00:11:50,410 and ask what he needs along the way. 135 00:11:50,410 --> 00:11:53,410 I'll definitely pay him back if possible. 136 00:11:53,410 --> 00:11:58,120 If you truly treat us as your friends, don't worry about it. 137 00:11:58,120 --> 00:11:59,730 Alright. 138 00:12:04,200 --> 00:12:09,450 So Chun Huang had Ya Ran give Dispel Water Pearl to Queen Bai Wei. 139 00:12:09,450 --> 00:12:12,050 No wonder Dispel Water Pearl was in the hands of Ya Ran later on. 140 00:12:12,050 --> 00:12:15,080 Based on the circumstances back then, 141 00:12:15,080 --> 00:12:17,650 Queen Bai Wei and Ya Ran should've been quite close. 142 00:12:17,650 --> 00:12:20,000 But why did Ya Ran appear in Jiuyi Mountain 143 00:12:20,000 --> 00:12:23,080 and become Tu Luo in Misty Forest? 144 00:12:23,080 --> 00:12:26,420 Reading between the lines, I'd say she hates Queen Bai Wei. 145 00:12:26,420 --> 00:12:31,020 We have no idea what happened later on. 146 00:12:31,020 --> 00:12:35,410 Maybe the eyes you mentioned belong to Ya Ran. 147 00:12:35,410 --> 00:12:37,260 I don't think so. 148 00:12:39,230 --> 00:12:43,320 The vision showed us what it looked like 7000 years ago on purpose. 149 00:12:43,320 --> 00:12:46,320 It might be giving us a hint. 150 00:12:46,320 --> 00:12:49,050 A hint that what happened to them 151 00:12:49,050 --> 00:12:51,870 will also happen to us. 152 00:13:04,020 --> 00:13:08,170 Bai Wei, I'm Lord Ming Huo of Quanxian. 153 00:13:08,170 --> 00:13:10,310 By order of Young Master Chun Huang, 154 00:13:10,310 --> 00:13:14,400 I'm going to perform a Quanxian ritual for your friends who died in the sea. 155 00:13:14,400 --> 00:13:16,670 Thank you, Lord Ming Huo. 156 00:13:42,010 --> 00:13:47,960 I ask the dragon deity's blessing on your friends' return to home. 157 00:13:47,960 --> 00:13:53,400 May they have peace and safety. 158 00:14:39,890 --> 00:14:41,920 I ask the dragon deity's blessing. 159 00:14:41,920 --> 00:14:45,170 May your friends return home 160 00:14:45,170 --> 00:14:47,460 and have 161 00:14:47,460 --> 00:14:50,450 peace and safety. 162 00:14:51,080 --> 00:14:54,160 Thank you for everything you've done for me, Chun Huang. 163 00:15:12,290 --> 00:15:14,430 Where's this? 164 00:15:15,030 --> 00:15:17,560 This is a forbidden area in Quanxian, 165 00:15:17,560 --> 00:15:19,250 Dragon Cave. 166 00:15:21,260 --> 00:15:23,720 Are there really dragons here? 167 00:15:24,450 --> 00:15:28,370 Let me tell you a secret, which you can't tell anyone else. 168 00:15:28,370 --> 00:15:33,540 The dragon deity is sleeping and changing its bones now, so we can get this close. 169 00:15:34,210 --> 00:15:37,130 Changing its bones? 170 00:15:37,130 --> 00:15:41,660 The dragon deity changes its bones every 500 years, which takes 10 years. 171 00:15:41,660 --> 00:15:46,170 If you do the math, it's just changed a... 172 00:15:46,170 --> 00:15:48,650 A what? 173 00:15:48,650 --> 00:15:50,480 A dragon's tooth. 174 00:15:51,920 --> 00:15:55,680 I just saw you tense up and thought you were in a bad mood. 175 00:15:57,490 --> 00:16:00,650 It could be Ming Huo's song I heard just now 176 00:16:00,650 --> 00:16:03,300 that made me homesick suddenly. 177 00:16:03,300 --> 00:16:05,530 Is it because we're not thoughtful enough or you don't like this place? 178 00:16:05,530 --> 00:16:08,600 No, you all take very good care of me. 179 00:16:08,600 --> 00:16:11,990 I just miss my family a little. 180 00:16:13,100 --> 00:16:15,560 When can I go home? 181 00:16:16,670 --> 00:16:19,120 You haven't fully recovered yet. 182 00:16:19,120 --> 00:16:22,030 Biluo Sea is at high tide, so there are strong winds and huge waves. 183 00:16:22,030 --> 00:16:24,200 It'd be very dangerous to go out. 184 00:16:24,200 --> 00:16:27,190 If a huge wave came, no boats could dodge that. 185 00:16:27,190 --> 00:16:30,620 But he must be so worried about me. 186 00:16:34,950 --> 00:16:38,340 If you're still homesick, think of this place as your home 187 00:16:38,340 --> 00:16:40,620 and us as your family. 188 00:16:42,580 --> 00:16:44,660 It's not the same. 189 00:17:12,250 --> 00:17:14,750 Why did you bring them here by yourself? 190 00:17:15,290 --> 00:17:19,310 I'm curious to see why we need to pick so many flowers. 191 00:17:19,310 --> 00:17:23,220 Something good. Why don't you pick all the buds off the flowers first? 192 00:17:23,220 --> 00:17:24,760 Sure. 193 00:17:52,250 --> 00:17:54,700 Why are you looking at me? 194 00:17:55,330 --> 00:17:56,990 Nothing. 195 00:18:26,220 --> 00:18:28,070 Smell it. 196 00:18:29,140 --> 00:18:30,890 It smells so fragrant. 197 00:18:36,360 --> 00:18:39,050 Bixin flowers are only available at Biluo Sea. 198 00:18:39,050 --> 00:18:43,450 They have a unique smell. If I use them to brew wine, it'll surely taste good. 199 00:18:43,450 --> 00:18:47,470 Did you brew all this wine for me? 200 00:18:48,690 --> 00:18:51,190 I'll leave eventually. 201 00:18:51,190 --> 00:18:53,960 That's why I want to give you a little gift before I leave. 202 00:18:53,960 --> 00:18:57,670 Take it as a token of my gratitude for taking care of me all this time. 203 00:18:57,670 --> 00:19:02,400 This is Yunhuang craftsmanship. The wine we brew is especially sweet. 204 00:19:03,990 --> 00:19:05,770 Do you want to go home? 205 00:19:06,650 --> 00:19:10,140 I've been away from home for quite a while. 206 00:19:11,660 --> 00:19:13,270 But before you go, 207 00:19:13,270 --> 00:19:16,660 what should we do when the wine isn't done brewing? 208 00:19:16,660 --> 00:19:19,390 Seal it in a vat just like this. 209 00:19:19,390 --> 00:19:22,530 Wait a month before you open it and drink. 210 00:19:23,980 --> 00:19:28,060 Isn't it drowning my sorrows when I drink alone? 211 00:19:31,900 --> 00:19:34,000 What... did you say? 212 00:19:34,000 --> 00:19:36,330 I said I'll keep it in mind. 213 00:19:36,330 --> 00:19:38,480 But I still hope to drink it with you. 214 00:19:38,480 --> 00:19:42,700 Sure. Then I'll drink the wine with you. 215 00:19:42,700 --> 00:19:44,310 Okay. 216 00:20:06,630 --> 00:20:08,080 Are you waiting for me? 217 00:20:08,080 --> 00:20:12,140 You're here. Take a seat. I want you to try this. 218 00:20:30,280 --> 00:20:31,930 Give it a try. 219 00:20:36,860 --> 00:20:38,540 What do you think? 220 00:20:40,090 --> 00:20:42,630 What's this? Why is it so spicy? 221 00:20:42,630 --> 00:20:45,450 This isn't water. You don't... 222 00:20:57,660 --> 00:21:00,510 The way you drink is so interesting. 223 00:21:00,510 --> 00:21:02,880 - Drink again. Drink again. - No, no, no. 224 00:21:02,880 --> 00:21:06,180 We can't drink wine actually. 225 00:21:06,180 --> 00:21:09,170 Alright. I'll try it. 226 00:21:15,350 --> 00:21:19,350 The flavor is very close to that in my hometown. 227 00:21:20,050 --> 00:21:25,370 Chun Huang, this is a gift for you before I leave. 228 00:21:27,700 --> 00:21:31,910 Are you leaving right after drinking the wine? 229 00:21:36,450 --> 00:21:40,010 I can't stay here forever. 230 00:21:44,160 --> 00:21:47,550 Going to war is really tough, isn't it? 231 00:21:47,550 --> 00:21:50,720 This is my responsibility as a part of Bai Clan. 232 00:21:50,720 --> 00:21:52,400 When people meet, they'll eventually part. 233 00:21:52,400 --> 00:21:55,830 Chun Huang, it's a great pleasure to meet you. 234 00:21:57,110 --> 00:21:58,960 Likewise. 235 00:21:59,600 --> 00:22:04,450 Oh, the wine has no name. Why don't you come up with one? 236 00:22:04,450 --> 00:22:06,790 And this letter. 237 00:22:06,790 --> 00:22:09,120 Please send it to Lang Gan 238 00:22:09,120 --> 00:22:12,160 in Wanghai Province for me. Then my family will come pick me up. 239 00:22:12,160 --> 00:22:13,530 Sure. 240 00:22:56,900 --> 00:23:00,800 Bai Wei, your letter will definitely be delivered. 241 00:23:00,800 --> 00:23:04,500 You'll definitely reunite with your family soon. 242 00:23:05,600 --> 00:23:10,400 Previously at the Stranded Dragon Platform, I saw how Queen Bai Wei died. 243 00:23:11,200 --> 00:23:15,200 At the scene were Chun Huang, and also Heavenly King. 244 00:23:15,200 --> 00:23:19,800 But Heavenly King hasn't appeared even till now. It's strange. 245 00:23:19,800 --> 00:23:22,460 Maybe once Heavenly King appears, 246 00:23:22,460 --> 00:23:24,900 we will be able to leave this illusion. 247 00:23:29,500 --> 00:23:32,800 Look! That pair of eyes is appearing again. 248 00:23:51,600 --> 00:23:53,200 A'Wei. 249 00:23:58,600 --> 00:24:00,800 - A'Lang. - You're really here. 250 00:24:00,800 --> 00:24:04,300 Chun Huang, this is Lang Gan with whom I grew up since childhood. 251 00:24:04,300 --> 00:24:06,600 He is the Emperor of the Sea who saved my life, Your Highness Chun Huang. 252 00:24:06,600 --> 00:24:08,700 Thank you for saving her life. 253 00:24:10,000 --> 00:24:14,100 You haven't seen each other for many days. I won't disturb you then. 254 00:24:23,400 --> 00:24:24,900 Why have you just arrived? 255 00:24:24,900 --> 00:24:27,400 I asked Chun Huang to send you a letter over 10 days ago. 256 00:24:27,400 --> 00:24:28,500 I actually thought you were... 257 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 What letter? 258 00:24:30,000 --> 00:24:32,400 You didn't receive the letter? 259 00:24:32,400 --> 00:24:34,000 No. 260 00:24:34,000 --> 00:24:37,300 I found your trail in Yunhuang via astrology 261 00:24:37,300 --> 00:24:39,400 and then rushed over here. 262 00:24:40,700 --> 00:24:44,000 It's not safe here. Let's leave now. 263 00:24:44,000 --> 00:24:46,600 Not safe? They are all very nice to me. 264 00:24:46,600 --> 00:24:48,700 Very nice? 265 00:24:48,700 --> 00:24:52,400 I rushed here several days ago already but was stranded by a merperson. 266 00:24:52,400 --> 00:24:55,800 She even told me that you like someone else now. 267 00:24:55,800 --> 00:25:00,000 Like someone else? How is it possible that I like someone else? 268 00:25:02,000 --> 00:25:03,400 That's right. 269 00:25:04,350 --> 00:25:05,770 A'Wei, 270 00:25:06,900 --> 00:25:10,100 how can you possibly like someone else? 271 00:25:33,800 --> 00:25:35,200 We're poor in hospitality. 272 00:25:35,200 --> 00:25:38,400 I wonder if you are accustomed to the food? 273 00:25:38,400 --> 00:25:40,400 I've grown accustomed to it during this time. 274 00:25:40,400 --> 00:25:44,000 But A'Lang is probably not used to it. 275 00:25:47,100 --> 00:25:49,800 Chun Huang gave me this pearl. 276 00:25:49,800 --> 00:25:52,800 When I wear it, I can go underwater. 277 00:25:54,600 --> 00:25:58,500 Brother Lang, a toast to you. 278 00:25:58,500 --> 00:26:01,000 This is wine that Bai Wei brewed herself. 279 00:26:01,000 --> 00:26:03,600 I thought you couldn't drink. 280 00:26:03,600 --> 00:26:05,600 I can drink a little. 281 00:26:05,600 --> 00:26:09,400 I can hold back and not exhale bubbles. 282 00:26:15,600 --> 00:26:17,400 Thank you for your hospitality. 283 00:26:31,560 --> 00:26:34,210 Oh yes, where is Yaran? 284 00:26:36,100 --> 00:26:40,200 Yaran is not feeling well and is resting in her room. 285 00:26:40,200 --> 00:26:41,600 I'll go see her. 286 00:26:41,600 --> 00:26:43,000 It's fine. 287 00:26:43,000 --> 00:26:45,400 She needs to quietly recuperate. 288 00:26:45,400 --> 00:26:49,000 If you stay a few more days here, you'll be able to see her. 289 00:26:49,000 --> 00:26:53,300 The war situation in Yuhuang is complicated. I'm afraid we can't stay long. 290 00:27:00,380 --> 00:27:02,150 What's happening in Yuhuang? 291 00:27:02,900 --> 00:27:05,400 Cangliu people ambushed Wanghai Province. 292 00:27:05,400 --> 00:27:08,600 Your royal father suffered severe injuries and is recuperating now. 293 00:27:08,600 --> 00:27:12,400 It's you, not Royal Father, who came to pick me up. 294 00:27:13,800 --> 00:27:16,600 - We should go back right now to fight back those Cangliu people. - Don't rush. 295 00:27:16,600 --> 00:27:20,300 Even if we quickly go back, it's still useless. 296 00:27:23,200 --> 00:27:25,800 The two of you care for the people. 297 00:27:25,800 --> 00:27:28,500 The war is getting more critical. 298 00:27:28,500 --> 00:27:31,500 I will definitely help you. 299 00:28:30,700 --> 00:28:33,200 You still came. 300 00:28:33,200 --> 00:28:35,200 Please forgive me, Dragon Deitiy. 301 00:28:35,800 --> 00:28:41,600 Why does Emperor of the Sea want to take away my dragon tooth? 302 00:28:41,600 --> 00:28:43,600 Generations of Quanxian have been safeguarded by you, Dragon Deity. 303 00:28:43,600 --> 00:28:45,200 We've lived in happiness and comfort. 304 00:28:45,200 --> 00:28:47,250 But, in the land of Yunhuang that is 10,000 Li away, 305 00:28:47,250 --> 00:28:49,600 the people have been suffering from the turmoils of war. 306 00:28:49,600 --> 00:28:53,000 I have met two friends from Yuhuang. 307 00:28:53,000 --> 00:28:56,300 They want to quell the war in Yunhuang 308 00:28:56,300 --> 00:28:58,200 and bring peace to Yunhuang. 309 00:28:58,200 --> 00:29:01,000 Even though I am Quanxian's Emepror of the Sea, 310 00:29:01,000 --> 00:29:03,500 but I still would like to help them. 311 00:29:03,500 --> 00:29:06,900 Therefore, I'd like to borrow... 312 00:29:07,900 --> 00:29:09,460 borrow the dragon tooth 313 00:29:09,460 --> 00:29:12,400 in order to make the Sky Opening Sword to give them. 314 00:29:12,400 --> 00:29:15,000 Sky Opening Sword? 315 00:29:15,000 --> 00:29:21,600 You want them to unlock the Lazurite Lock that seals the powers of Attack and Protection. 316 00:29:21,600 --> 00:29:23,600 Do you know 317 00:29:23,600 --> 00:29:27,600 when these two ancient powers reappear in the world, 318 00:29:27,600 --> 00:29:31,600 the world may become turbulent? 319 00:29:31,600 --> 00:29:35,300 I know. That's why the two pwoers were sealed off. 320 00:29:35,300 --> 00:29:40,800 Emperor of the Sea, you may be eternally doomed with this decision. 321 00:29:40,800 --> 00:29:44,800 Let me ask you for the last time. Do you really want to do this? 322 00:29:44,800 --> 00:29:47,400 I trust Bai Wei. 323 00:29:47,400 --> 00:29:50,700 She is the kindest woman in the world. 324 00:29:50,700 --> 00:29:53,200 She also has a heart that cares about all peoples. 325 00:29:53,200 --> 00:29:57,000 I believe she will definitely bring peace to Yunhuang. 326 00:29:57,000 --> 00:30:01,100 At that time, Quanxian and Kongsang will be friends, 327 00:30:01,100 --> 00:30:06,000 and the world will be at peace. Won't that be the greatest happening? 328 00:30:06,000 --> 00:30:10,200 Alright, I agree. 329 00:30:10,200 --> 00:30:15,800 But you must remember, the only way to fight against the void 330 00:30:15,800 --> 00:30:20,900 is to create and to safeguard. 331 00:30:20,900 --> 00:30:23,000 What do you mean, Dragon Deity? 332 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 This is the revelation given by the ancestors to the emeperor of the sea. 333 00:30:27,000 --> 00:30:31,000 You still need to comprehend it yourself. 334 00:30:57,300 --> 00:31:00,100 I hope this prophecy 335 00:31:00,100 --> 00:31:04,500 will never come true. 336 00:31:18,600 --> 00:31:21,200 There is a small island in the middle of the Jing Lake. 337 00:31:21,200 --> 00:31:25,800 Two ancient powers: Attack and Protection are sealed there. 338 00:31:26,800 --> 00:31:32,000 If you can get these two powers, you will be invincible in Yunhuang. 339 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Why were the powers sealed? Who sealed them? 340 00:31:35,000 --> 00:31:37,500 Someone in the past obtained the two powers 341 00:31:37,500 --> 00:31:42,000 and unified Yunhuang, but could not keep them under control. 342 00:31:42,000 --> 00:31:46,500 So he sealed the two powers in that small island in the middle of the Jing Lake. 343 00:31:46,500 --> 00:31:48,900 No one can get close. 344 00:31:50,100 --> 00:31:54,000 We don't know if it'll be peril or blessing to have such strong powers. 345 00:31:54,000 --> 00:31:57,600 The powers themselves do not differentiate between good and bad. 346 00:31:57,600 --> 00:32:00,480 As long as the two powers of Attack and Protection are mutually coordinated, 347 00:32:00,480 --> 00:32:02,700 the balance will be maintained. 348 00:32:10,250 --> 00:32:13,820 How do we get the powers? 349 00:32:15,100 --> 00:32:17,900 Unlock the Lazurite Lock, then you can get rid of the seal. 350 00:32:17,900 --> 00:32:19,600 How to unlock it? 351 00:32:21,200 --> 00:32:22,900 Leave. 352 00:32:23,970 --> 00:32:25,720 Please sit. 353 00:32:33,130 --> 00:32:34,860 Open it. 354 00:32:44,200 --> 00:32:46,700 Such strong force! 355 00:32:46,700 --> 00:32:50,500 This is the Sky Opening Sword, made with the tooth of the dragon deity. 356 00:32:50,500 --> 00:32:53,400 The power of the dragon deity is embedded in it. 357 00:32:53,400 --> 00:32:57,000 With it, you can open the Lazurite Lock 358 00:32:57,000 --> 00:33:01,600 and get rid of the seal. I will give you the sword 359 00:33:01,600 --> 00:33:05,600 as a gift of friendship between Yuhuang and Quanxian. 360 00:33:05,600 --> 00:33:10,300 You will give us such a precious Sky Opening Sword? 361 00:33:10,300 --> 00:33:14,300 I hope you can find the power to protect Yunhuang. 362 00:33:17,260 --> 00:33:19,260 Your benevolent gift of the sword shall never be forgotten. 363 00:33:19,260 --> 00:33:22,620 I hope we will meet again. 364 00:33:23,880 --> 00:33:25,610 You two, please! 365 00:33:36,740 --> 00:33:40,680 Oh yes, Chun Huang, have you decided on the name for this wine? 366 00:33:44,530 --> 00:33:46,560 Let's call it 367 00:33:46,560 --> 00:33:48,440 Nian Gui. (Remember to Return) 368 00:33:51,510 --> 00:33:53,590 Good name! 369 00:33:53,590 --> 00:33:58,320 Chun Huang, I will miss all of you and Quanxian. 370 00:33:58,320 --> 00:34:01,940 Someday, if A'Lang and I can bring peace to Yunhuang, 371 00:34:01,940 --> 00:34:05,490 we will definitely return to repay your benevolence. 372 00:34:26,090 --> 00:34:30,310 The scar on your hand was left when you went to get the Sky Opening Sword iin the Jiuyi Mountain. 373 00:34:30,310 --> 00:34:35,050 Chun Huang from 7,000 years ago also had the same scar on his hand. 374 00:34:36,280 --> 00:34:39,520 Those two prophetic phrases that the dragon deity told Chun Huang just now, 375 00:34:39,520 --> 00:34:41,710 previously at the Tianque mountain, 376 00:34:41,710 --> 00:34:44,580 Na Sheng also fortold it for me. 377 00:34:44,580 --> 00:34:47,290 The only way to fight against the void 378 00:34:47,290 --> 00:34:50,250 is to create and to safeguard. 379 00:34:53,690 --> 00:34:56,140 Ever since we entered the Stranded Dragon Abyss, 380 00:34:56,140 --> 00:34:58,910 these things that have happened one by one 381 00:34:58,910 --> 00:35:02,060 seem to be predetermined. 382 00:35:02,060 --> 00:35:03,850 Not only that we resemble them, 383 00:35:03,850 --> 00:35:06,500 and also, the seashell pearl for blessings, Heaven-defying Sword 384 00:35:06,500 --> 00:35:10,050 and the scar on your hand, the prophecies... 385 00:35:10,050 --> 00:35:12,290 There are too many similarities. 386 00:35:12,290 --> 00:35:14,580 Even if it's a predetermined destiny, so what? 387 00:35:14,580 --> 00:35:17,860 We're us; they're them. 388 00:35:17,860 --> 00:35:19,810 I don't believe in fate. 389 00:35:19,810 --> 00:35:22,300 I don't know what will happen later. 390 00:35:22,300 --> 00:35:24,160 The turmoil in Yunhuang 391 00:35:24,160 --> 00:35:27,640 is probably related to the two powers of Attack and Protection. 392 00:35:29,630 --> 00:35:31,850 In the first year in the Era of Tai Chu, 393 00:35:31,850 --> 00:35:35,410 the king and the queen arrived together at the island in the Jing Lake. 394 00:35:35,410 --> 00:35:37,960 They opened the Lazurite Lock. 395 00:35:44,240 --> 00:35:47,560 The ancient powers of Attack and Protection that created the universe 396 00:35:47,560 --> 00:35:50,090 were released into the world. 397 00:35:53,720 --> 00:35:57,100 The divine powers were concealed into the Heavenly and Earth Rings 398 00:35:57,100 --> 00:36:02,320 and acknowledged the king and the queen as masters to safeguard Yunhuang. 399 00:36:18,810 --> 00:36:22,380 The two of them later fought together to expand control of the world, 400 00:36:22,380 --> 00:36:26,160 pacified Yunhuang, calmed the Seven Seas, 401 00:36:26,760 --> 00:36:29,330 established the capital in Jing City. 402 00:36:33,680 --> 00:36:37,130 In the tenth year in the Era of Tai Chu, Quanxian's envoy 403 00:36:37,130 --> 00:36:40,040 brought treasures to seek an audience. 404 00:36:50,080 --> 00:36:54,150 A'Lang, this is Yaran who I've often mentioned to you. 405 00:36:58,100 --> 00:36:59,700 A'Lang. 406 00:37:02,360 --> 00:37:04,520 Your Majesty, King Lang Gan, 407 00:37:06,570 --> 00:37:08,770 Princess Yaran. 408 00:37:22,540 --> 00:37:26,860 As ordered by Emperor of the Sea, I've come to congratulate Kongsang's unification of the six lands. 409 00:37:26,860 --> 00:37:29,800 Emperor of the Sea has always respected Heavenly King and Queen Bai Wei. 410 00:37:29,800 --> 00:37:32,830 Your wisdom and valiance have blessed all the people. 411 00:37:32,830 --> 00:37:36,470 Therefore, Quanxian would like to establish an alliance with Kongsang. 412 00:37:36,470 --> 00:37:40,200 I've brought these treasures from Quanxian to show our sincerity, 413 00:37:40,200 --> 00:37:44,780 in the hope of our friendship with Kongsang will last forever through the generations. 414 00:37:46,270 --> 00:37:48,100 Thanks a lot. 415 00:37:51,020 --> 00:37:53,470 This win is Nian Gui. 416 00:37:53,470 --> 00:37:57,170 I wonder if I may have the luck to drink with Your Majesty. 417 00:37:57,170 --> 00:37:59,970 to express our congratulation. 418 00:37:59,970 --> 00:38:02,360 I appreciate the thought. 419 00:38:06,780 --> 00:38:08,620 Yaran, we haven't seen each other a long time. 420 00:38:08,620 --> 00:38:11,560 We didn't see you when we left last time. 421 00:38:11,560 --> 00:38:14,290 It's been ten years now. 422 00:38:19,140 --> 00:38:22,700 How about we go that way to reminisce? 423 00:38:22,700 --> 00:38:26,490 A'Lang is still busy with other affairs. 424 00:38:28,230 --> 00:38:29,910 Alright. 425 00:38:41,230 --> 00:38:43,860 A'Lang and I have been in fighting in Yunhuang for many years. 426 00:38:43,860 --> 00:38:46,000 We almost lost our lives several times. 427 00:38:46,000 --> 00:38:49,930 When I see the present Kongsang, I can't even believe it myself. 428 00:38:49,930 --> 00:38:54,090 Of course, if you and Chun Huang didn't help us back then, 429 00:38:54,090 --> 00:38:57,090 I don't know when we would have seen days like these now. 430 00:38:57,090 --> 00:38:59,790 I came to Jing City and see that you are elevated to queen 431 00:38:59,790 --> 00:39:03,240 and supported by 100,000 people. I''m truly happy for you. 432 00:39:03,240 --> 00:39:06,270 You fought for the people, and heaven bestowed you with the power. 433 00:39:06,270 --> 00:39:08,510 Oh yes, I was going to ask you. 434 00:39:08,510 --> 00:39:10,810 When did you transform? 435 00:39:12,020 --> 00:39:14,790 It was previously when I was feeling unwell. 436 00:39:14,790 --> 00:39:16,740 The person to have won our Princess Yaran's heart 437 00:39:16,740 --> 00:39:19,190 must be a handsome man. 438 00:39:21,430 --> 00:39:23,960 He was a prince from a foreign land. 439 00:39:23,960 --> 00:39:28,090 He carried a sword and wandered to the Biluo Sea at that time. 440 00:39:28,090 --> 00:39:31,010 I saved him and helped him heal his injuries. 441 00:39:31,010 --> 00:39:32,960 But his heart belonged to someone else. 442 00:39:32,960 --> 00:39:37,340 I transformed for him but also missed out for life. 443 00:40:05,470 --> 00:40:07,430 YOu aren't the people here. 444 00:40:07,430 --> 00:40:09,960 You cannot breathe underwater. 445 00:40:09,960 --> 00:40:13,600 I will set up a water formation to help you heal. 446 00:40:47,900 --> 00:40:50,720 Don't leave! Don't leave! 447 00:40:50,720 --> 00:40:53,070 Don't go! 448 00:40:53,070 --> 00:40:54,670 I won't leave. 449 00:40:54,670 --> 00:40:57,070 I won't leave, just hands off me. 450 00:40:57,070 --> 00:40:58,670 Don't go! 451 00:40:59,310 --> 00:41:01,140 I won't let go. 452 00:41:01,140 --> 00:41:03,130 I won't let loose. 453 00:41:03,130 --> 00:41:04,990 I won't set free. 454 00:41:05,730 --> 00:41:07,710 No releasing. 455 00:41:23,850 --> 00:41:26,510 What do you insist on leaving? 456 00:41:29,160 --> 00:41:31,020 She is the only one in my heart. 457 00:41:31,020 --> 00:41:32,950 I'm going to find her. 458 00:41:34,130 --> 00:41:35,550 She is in love with someone else. 459 00:41:35,550 --> 00:41:37,530 Don't leave! 460 00:41:43,720 --> 00:41:47,330 Don't go! Please don't leave! 461 00:42:06,320 --> 00:42:09,160 Yaran, are you transforming? 462 00:42:09,160 --> 00:42:12,560 Chun Huang, I've made a mistake. 463 00:42:12,560 --> 00:42:14,750 I'm in great pain. 464 00:42:14,750 --> 00:42:16,960 Why is it so painful? 465 00:42:16,960 --> 00:42:18,610 You've fallen for someone from a foreign land. 466 00:42:18,610 --> 00:42:20,410 I've made a mistake. 467 00:42:20,410 --> 00:42:22,610 I've made a mistake. 468 00:42:22,610 --> 00:42:25,260 The most painful thing in the world 469 00:42:25,260 --> 00:42:29,510 is to love someone that doesn't belong to you. 470 00:42:29,510 --> 00:42:32,370 Yaran, hurry and tell me. 471 00:42:32,370 --> 00:42:34,660 Who is this person? 472 00:42:36,190 --> 00:42:45,960 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 473 00:43:03,010 --> 00:43:08,120 Wanting to Return by Zhou Shen 474 00:43:08,120 --> 00:43:11,580 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 475 00:43:11,580 --> 00:43:15,110 ♫ A strange light in the night ♫ 476 00:43:15,110 --> 00:43:21,980 ♫ In the dream, there is longing and fear ♫ 477 00:43:21,980 --> 00:43:25,410 ♫ The layers of waves build up ♫ 478 00:43:25,410 --> 00:43:28,880 ♫ Repeating the promise ♫ 479 00:43:28,880 --> 00:43:35,840 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 480 00:43:35,840 --> 00:43:39,440 ♫ We've met several times ♫ 481 00:43:39,440 --> 00:43:42,850 ♫ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♫ 482 00:43:42,850 --> 00:43:49,870 ♫ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♫ 483 00:43:49,870 --> 00:43:53,410 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 484 00:43:53,410 --> 00:43:56,740 ♫ You live in there ♫ 485 00:43:56,740 --> 00:44:02,970 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 486 00:44:02,970 --> 00:44:06,820 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 487 00:44:06,820 --> 00:44:09,760 ♫ The unforgettable memories ♫ 488 00:44:09,760 --> 00:44:13,850 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 489 00:44:13,850 --> 00:44:17,340 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 490 00:44:17,340 --> 00:44:20,680 ♫ Using ten fingers to painstakingly ♫ 491 00:44:20,680 --> 00:44:24,200 ♫ play the ancient chords ♫ 492 00:44:24,200 --> 00:44:30,630 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 493 00:44:30,630 --> 00:44:34,620 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 494 00:44:34,620 --> 00:44:37,710 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 495 00:44:37,710 --> 00:44:41,610 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 496 00:44:41,610 --> 00:44:45,150 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 497 00:44:45,150 --> 00:44:48,470 ♫ Our next lives are too far away ♫ 498 00:44:48,470 --> 00:44:53,510 ♫ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♫ 499 00:44:53,510 --> 00:45:04,060 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 37949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.