Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Touhou Films
2
00:00:12,040 --> 00:00:19,380
The Flowers have Fallen
A Tamizo Ishida Film
3
00:00:19,902 --> 00:00:26,740
Written by Kaoru Morimoto,
Directed by Tamizo Ishida
Photographed by Harumi Machii
4
00:00:28,660 --> 00:00:41,260
Music composed by Senji Ito
5
00:00:42,420 --> 00:00:48,078
Assistant Director Kon Ichikawa
6
00:00:49,880 --> 00:00:53,047
(hair, costume, props...)
Assistant Director Kon Ichikawa
7
00:01:08,480 --> 00:01:11,015
Starring
8
00:01:11,090 --> 00:01:17,530
Reiko Minakami as Tanehachi,
Rikie Sanjou as Tomi,
Rumi Ejima as Harue
9
00:01:18,340 --> 00:01:22,722
Fumiko Naruse as o-Shige,
Chieko Ishii as Shimekawa,
Ryoko Satmi as Michiyo...
10
00:01:37,030 --> 00:01:41,930
Setsuko Horigoshi as Kichiya,
Suyako Ichinose as Matsuba,
Kimiko Hayashi as Miyako
11
00:01:43,912 --> 00:01:47,600
Ranko Hanai as Akira
12
00:01:53,590 --> 00:01:59,838
Time: the evening of 17th July 1864 -
through to the evening of the 18th July.
13
00:01:59,938 --> 00:02:03,489
The place: the Gion district of Kyoto
14
00:02:25,540 --> 00:02:26,660
Good evening.
15
00:02:26,790 --> 00:02:28,189
Come in.
16
00:02:35,380 --> 00:02:36,884
Goodbye
17
00:02:37,500 --> 00:02:39,410
Get home safely!
18
00:02:43,320 --> 00:02:45,256
Thank you o-nee-san
(big sister = senior colleague).
19
00:02:45,356 --> 00:02:46,880
Thank you o-kaa-san
(mother = Madam Employer) = MAMA
20
00:02:47,370 --> 00:02:49,285
Thank you.
It's hot.
21
00:02:49,360 --> 00:02:50,760
Yes, very hot.
22
00:02:50,860 --> 00:02:53,170
- What's going on?
- What do you mean?
23
00:02:54,142 --> 00:02:57,950
- The customers upstairs...
- I see. Thank you.
24
00:03:08,260 --> 00:03:10,420
It seems to be a very loud party!
25
00:03:10,910 --> 00:03:14,190
Even though they say fighting
will break out here in Kyoto.
26
00:03:14,545 --> 00:03:16,720
Who says? Itoh and
all those weavers from Nishijin?
27
00:03:16,820 --> 00:03:22,020
Yes, they say business is going badly.
They're getting drunk in desperation!
28
00:03:27,140 --> 00:03:30,019
Stop that! If you make
too much noise Mama will be angry!
29
00:03:30,119 --> 00:03:32,600
I know but o-nee-chan
is always misbehaving!
30
00:03:33,280 --> 00:03:35,680
Misbehaving.
31
00:03:37,840 --> 00:03:40,199
What an uproar!
32
00:03:40,299 --> 00:03:42,199
You're keeping me waiting!
33
00:03:42,299 --> 00:03:44,060
Your patron looks
very satisfied with you!
34
00:03:48,200 --> 00:03:51,400
Let's go up to the fire-watch platform.
It's unbearably hot here!
35
00:03:51,660 --> 00:03:52,465
Let's go!
36
00:03:52,540 --> 00:03:54,685
They say a ghost appears up there!
37
00:03:54,760 --> 00:03:56,125
No way! That's not true!
38
00:03:56,225 --> 00:03:58,822
They say it's someone
killed by the shinsengumi.
39
00:03:58,922 --> 00:04:00,309
He bears a grudge!
40
00:04:00,409 --> 00:04:02,445
If he does appear
I'll strangle him!
41
00:04:02,520 --> 00:04:04,520
Excellent idea!
42
00:05:20,664 --> 00:05:24,938
Looking back on my life
as I look at the beautiful moon
43
00:05:25,038 --> 00:05:27,320
and seeing even it's shadow
44
00:05:30,500 --> 00:05:34,340
Why should I have any regret
for the life I've led!
45
00:05:35,960 --> 00:05:41,500
You need to reconsider. The situation
is very different to 3 years ago
46
00:05:42,520 --> 00:05:46,405
Even if I went back as a geisha
I don't think I'd be as good as before.
47
00:05:46,480 --> 00:05:51,200
and what's more...
I would never have even dreamed that...
48
00:05:51,440 --> 00:05:56,265
Even if you tried to come back
it's likely to be difficult,
49
00:05:56,340 --> 00:06:00,780
With the same attitude as here in the Kuruwa
it must be tricky in the outside world.
50
00:06:01,130 --> 00:06:04,033
You'll soon get used to it.
51
00:06:04,737 --> 00:06:08,220
It's two and a half years! You should
come see how hard I've been working!
52
00:06:09,127 --> 00:06:11,096
Just look at the state of my hands!
53
00:06:11,480 --> 00:06:16,080
I looked so haggard in front of the mirror.
My make-up won't stick any more!
54
00:06:16,380 --> 00:06:18,500
I told you so.
55
00:06:19,570 --> 00:06:22,945
I warned you you're indecisive!
56
00:06:23,020 --> 00:06:24,897
If you want him
to get you a place, do it.
57
00:06:24,997 --> 00:06:28,940
If you want to be his wife,
make him marry you. Decide!
58
00:06:29,080 --> 00:06:32,925
Stop complaining!
Nothing will come of it.
59
00:06:33,484 --> 00:06:38,788
Even though I'm from the Kuruwa
I didn't get welcomed with fancy clothes!
60
00:06:38,888 --> 00:06:42,705
I and the baby and a nappy,
it's beneath my dignity.
61
00:06:43,057 --> 00:06:45,545
And what are you?
Are you the wife? No!
62
00:06:45,792 --> 00:06:49,465
I wonder too!
I'm with the servants all day!
63
00:06:49,665 --> 00:06:52,725
You say so. But it was you
who wanted to go to that man!
64
00:06:52,977 --> 00:06:56,916
How could you love someone
who looks as ugly as a pumpkin?
65
00:06:57,471 --> 00:07:02,245
Look, that's OK. You always complain
but I know you love him deep down.
66
00:07:02,320 --> 00:07:05,145
When a woman says "I hate him"
she doesn't always mean that!
67
00:07:05,384 --> 00:07:11,335
Don't say that Mama! I'm in serious
trouble. I left home and I'm desperate!
68
00:07:11,435 --> 00:07:14,520
Help me, I beg you.
69
00:07:14,880 --> 00:07:19,379
You did as you wanted. Now you're in trouble
you're back here begging. Some success!
70
00:07:19,479 --> 00:07:24,172
Don't pray to me like
I'm some god at a shrine in Gion!
71
00:07:24,272 --> 00:07:26,660
People say never
get involved in domestic quarrels!
72
00:07:27,880 --> 00:07:32,180
I've made up my mind completely.
73
00:07:33,300 --> 00:07:35,440
Although I may well
be a fool to have done so.
74
00:07:37,060 --> 00:07:38,791
Everybody!
(mimics a Samurai)
75
00:07:39,600 --> 00:07:42,420
"Strike down the foreigners!
Down with the government!"
76
00:07:42,880 --> 00:07:47,900
"We shall do our duty to the emperor
even if our corpses must lie in the sun!"
77
00:07:50,280 --> 00:07:52,820
a good impression isn't it?
(of an anti-Tokugawa rallying cry)
78
00:08:00,555 --> 00:08:02,370
What does she think she's doing?
79
00:08:02,470 --> 00:08:05,080
You said we'd go up
to the watchtower! Let's go!
80
00:08:05,399 --> 00:08:07,220
You mustn't leave a customer alone!!
81
00:08:07,380 --> 00:08:12,140
Then if your majesty will be
so good as to step this way...
82
00:08:22,325 --> 00:08:24,577
- Aren't you taking them too much sake!
- Sorry.
83
00:08:24,677 --> 00:08:26,182
Give me a flask.
84
00:08:30,801 --> 00:08:32,495
You've over-heated it too!
85
00:08:32,595 --> 00:08:34,188
You've grown, haven't you?
86
00:08:34,669 --> 00:08:37,345
- Thank you.
- On the outside at least!
87
00:08:37,420 --> 00:08:41,120
You should stop being just a server
and actually come and help at parties!
88
00:08:41,220 --> 00:08:43,028
You can swap with o-Kiyo.
89
00:08:43,963 --> 00:08:46,060
I prefer this actually!
90
00:08:46,820 --> 00:08:48,643
What a peculiar girl!
91
00:08:50,321 --> 00:08:52,710
How about a cup?
It's early for alcohol but...
92
00:08:52,800 --> 00:08:54,820
Fair enough.
Oh, go on then. I will.
93
00:08:54,930 --> 00:08:57,730
So you will, eh?
Don't pretend you don't want to then!
94
00:09:01,260 --> 00:09:02,925
Welcome.
95
00:09:57,013 --> 00:09:59,680
What's going on?
Are you messing around again?
96
00:10:00,940 --> 00:10:03,780
Your client is up in the tower,
hurry on up there!
97
00:10:24,160 --> 00:10:28,600
Good evening. Can we get Tanehachi
to come back to our place?
98
00:10:28,680 --> 00:10:32,580
- If she comes by here I'll tell her.
- Yes please.
99
00:10:35,259 --> 00:10:39,200
No teahouses have classy clients. Ours think
having a watchtower is a strange novelty.
100
00:10:39,288 --> 00:10:43,400
There's no sign of
such rich customers coming!
101
00:10:43,985 --> 00:10:47,400
But if there are no customers
places like ours can't keep on going.
102
00:10:48,542 --> 00:10:51,108
Rumour says we're not doing well!
103
00:10:53,348 --> 00:10:55,226
Things are pretty bad for us.
104
00:10:55,326 --> 00:10:59,500
I hear the Yoshihana Teahouse
is doing OK, but frankly that's surprising.
105
00:10:59,994 --> 00:11:03,125
And Miss Akira's marriage
needs to be arranged.
106
00:11:03,225 --> 00:11:07,200
Nobody can expand their business
in such difficult times.
107
00:11:07,300 --> 00:11:11,480
With all this disorder going on
we can't all pick up local customers.
108
00:11:13,080 --> 00:11:15,522
- So you think there'll be war?
- I hope not but...
109
00:11:15,622 --> 00:11:20,180
Many people have fled here from western
Japan, camping along the river near Shijou.
110
00:11:20,520 --> 00:11:24,320
And they're building huts.
Kichiya went to have a look.
111
00:11:24,615 --> 00:11:28,185
There are said to be 30,000
Choshu troops around the bridges.
112
00:11:28,285 --> 00:11:30,374
They came by ship up the river.
113
00:11:30,474 --> 00:11:31,524
But it's o-Bon.
114
00:11:32,093 --> 00:11:35,680
The Daimonji seemed
somehow ominous last night.
115
00:11:37,115 --> 00:11:40,960
Hmm, I wonder why I hadn't noticed.
116
00:11:53,920 --> 00:11:55,181
What is it?
117
00:11:57,974 --> 00:12:00,725
It looks like they've come
to check on us and search the place!
118
00:12:00,800 --> 00:12:02,950
We've done nothing
to be investigated for!
119
00:12:03,240 --> 00:12:07,440
These are strange days. With
unfamiliar soldiers roaming the streets.
120
00:12:07,580 --> 00:12:11,564
Yes, and because people see
the armed men they won't go outside!
121
00:12:12,866 --> 00:12:16,920
What will you do if this business
becomes impossible, Miyako?
122
00:12:17,300 --> 00:12:20,965
Pretty women like you don't care
what happens to ugly women like me!
123
00:12:21,558 --> 00:12:24,291
I'll not be able
to get a decent patron.
124
00:12:27,895 --> 00:12:30,126
A girl's only got
a certain window of time!
125
00:12:30,226 --> 00:12:32,960
It's only Akira who's happy
to see the Choshu troops here!
126
00:12:33,160 --> 00:12:35,345
Akira!
127
00:12:35,420 --> 00:12:36,120
Yes?
128
00:12:36,240 --> 00:12:37,200
Come here.
129
00:12:37,320 --> 00:12:38,180
OK.
130
00:12:42,396 --> 00:12:44,065
Why are you dressed like that?
131
00:12:44,284 --> 00:12:46,641
I can't tie the obi (sash).
Bloody thing!
132
00:12:46,922 --> 00:12:48,545
It's not the obi's fault, is it?
133
00:12:48,620 --> 00:12:51,480
- That's not nice!
- Turn around!
134
00:12:52,478 --> 00:12:54,725
Were would you be going in a black obi?
135
00:12:54,800 --> 00:12:55,928
My dance lesson.
136
00:12:56,028 --> 00:12:57,485
Are you doing Kiyomasa?
137
00:12:57,560 --> 00:13:00,400
Yes, this obi is not the right choice
if you're dancing that.
138
00:13:01,200 --> 00:13:04,139
Something more vibrant
and showy would be much better.
139
00:13:05,440 --> 00:13:09,596
What'll you do about Teshihana's proposal?
Aren't you even going to reply?
140
00:13:09,960 --> 00:13:12,400
It doesn't have to be today though.
141
00:13:12,740 --> 00:13:16,840
No I suppose not. But this is a bit
different from the other matters.
142
00:13:17,658 --> 00:13:20,140
- I can't tie it either!
- Let me!
143
00:13:24,980 --> 00:13:28,200
Your arms are too short,
And the hem needs...
144
00:13:31,769 --> 00:13:33,960
There's clearly something
on your mind, isn't there?
145
00:13:34,040 --> 00:13:35,520
No. Why?
146
00:13:35,820 --> 00:13:38,485
You're not listening
to what I say. I'm your mother.
147
00:13:38,996 --> 00:13:40,190
Really?
148
00:13:40,580 --> 00:13:44,140
Look, I'm not trying to force you
to do something you don't want to.
149
00:13:44,240 --> 00:13:47,280
But however you think about it
it's a sensible proposition!
150
00:13:47,380 --> 00:13:50,753
Of course, if mother wishes me
to go I will go, anywhere you say.
151
00:13:51,080 --> 00:13:55,710
It's your marriage, not mine.
There's no point me trying to force you.
152
00:13:56,520 --> 00:13:59,100
Anything would be better
than the unhappiness I feel now.
153
00:13:59,200 --> 00:14:01,715
I'll just do what mummy says!
154
00:14:01,920 --> 00:14:03,080
You're so cheeky!
155
00:14:03,580 --> 00:14:06,120
I don't recall saying
anything so ridiculous.
156
00:14:06,960 --> 00:14:09,520
You're just odd!
157
00:14:09,780 --> 00:14:12,141
But you should think
about your mother's position.
158
00:14:12,241 --> 00:14:15,165
No matter how rich you are
you can't control your kids, can you?
159
00:14:15,240 --> 00:14:17,240
You think I'm rich!?
You must be joking!
160
00:14:17,440 --> 00:14:20,100
- You don't know what you're talking about.
- Come off it!
161
00:14:20,200 --> 00:14:23,820
Even with all this talk of war
you're getting good customers.
162
00:14:24,060 --> 00:14:28,345
The only teahouses with customers left
are us, Yoshihana, Izutsu and Manten.
163
00:14:28,420 --> 00:14:30,579
Thanks for reminding me!
164
00:14:30,679 --> 00:14:34,053
I'll just go and thank some of those
customers we are so grateful for!
165
00:14:34,320 --> 00:14:37,400
This is no good, Akira.
It looks odd!
166
00:14:41,400 --> 00:14:44,300
Toyo!
Can you tie this obi for her?
167
00:14:44,500 --> 00:14:47,745
It's not like you
not to be able to tie it, Matsuba!
168
00:14:47,820 --> 00:14:50,640
I'll go and take over as greeter.
169
00:14:50,740 --> 00:14:52,311
This is just stupid!
170
00:14:55,440 --> 00:14:56,745
Aoba? What's the matter?
171
00:14:56,820 --> 00:15:02,120
Ah! Miyako! We were up
in Hashimoto and had to escape!
172
00:15:02,600 --> 00:15:04,545
That was scary!
173
00:15:04,620 --> 00:15:05,720
Why?
174
00:15:06,545 --> 00:15:12,465
They say 30,000 Choshu troops are pressing
towards Kyoto. This is serious trouble!
175
00:15:12,765 --> 00:15:15,460
- I can't tie it if you don't keep still!
- Where's Mama-san?
176
00:15:15,560 --> 00:15:18,140
- Yes, she's here.
- You'd better tell her.
177
00:15:18,240 --> 00:15:20,069
- Everywhere is...
- Why is my sash...
178
00:15:20,169 --> 00:15:22,400
All the teahouses
are making preparations to flee.
179
00:15:22,480 --> 00:15:23,835
Is it really so pressing?
180
00:15:23,935 --> 00:15:25,400
It's big trouble.
181
00:15:25,740 --> 00:15:26,792
It certainly is!
182
00:15:27,600 --> 00:15:30,476
If Choshu troops come then
the Shinsengumi will cut them to pieces.
183
00:15:30,660 --> 00:15:33,540
See Akira, I know
everything about everything!
184
00:15:33,640 --> 00:15:35,211
What do I care for your opinion?
185
00:15:35,393 --> 00:15:37,480
- Goodbye!
- Goodbye!
186
00:15:49,110 --> 00:15:52,880
How beautiful you look, Akira.
You cheer me up!
187
00:15:53,000 --> 00:15:55,510
Are you drunk again?
It's bad for you.
188
00:15:55,660 --> 00:15:57,520
I do feel pretty woozy!
189
00:15:58,370 --> 00:16:00,184
That's why you look so beautiful!
190
00:16:00,370 --> 00:16:01,910
Look at me!
191
00:16:02,950 --> 00:16:06,004
It's as if some fragrant
flower has bloomed!
192
00:16:07,650 --> 00:16:09,343
Let me touch you!
193
00:16:10,124 --> 00:16:11,570
You're creepy!
194
00:16:12,000 --> 00:16:13,700
Are you finished for the day?
195
00:16:13,800 --> 00:16:18,585
There's a party at Yoshihana.
Want to come with me?
196
00:16:18,859 --> 00:16:21,082
Somebody I rather like will be there.
197
00:16:21,350 --> 00:16:24,330
But don't worry,
it's not your special man!
198
00:16:24,460 --> 00:16:28,150
There are a couple of them...
199
00:16:29,370 --> 00:16:32,750
He'll get me to spoon him full
of booze and we'll get intimate.
200
00:16:32,940 --> 00:16:38,748
Thank you, but I don't want anything
to do with you. I'm not like you.
201
00:16:39,420 --> 00:16:43,057
Well it's tough for me
when I'm with the young master
202
00:16:43,157 --> 00:16:46,510
and he always asks about you
and how you are!
203
00:16:46,950 --> 00:16:48,510
He has this look in his eye...
204
00:16:48,610 --> 00:16:52,035
Well next time you tell him that
Akira is not the only girl in the world.
205
00:16:52,110 --> 00:16:56,200
I'm sorry. I'm not like you.
I prefer to be sexy.
206
00:16:58,330 --> 00:17:00,760
But what about you?
Do you hate him so much?
207
00:17:00,860 --> 00:17:02,700
I've never even thought about it.
208
00:17:02,800 --> 00:17:05,235
I wonder...
You really are lucky!
209
00:17:05,310 --> 00:17:06,918
How so?
210
00:17:07,230 --> 00:17:09,003
You wouldn't understand.
211
00:17:09,190 --> 00:17:11,420
It's not an everyday matter...
212
00:17:11,945 --> 00:17:14,215
He's asked you to marry him!
213
00:17:14,315 --> 00:17:17,005
That's the key point.
Don't you get that?
214
00:17:17,080 --> 00:17:20,095
You sound just like mother!
You'll start to look like her soon!
215
00:17:20,170 --> 00:17:22,895
Don't say that! I still feel
just like a Maiko (trainee)!
216
00:17:22,970 --> 00:17:24,304
Come off it!
217
00:17:24,404 --> 00:17:26,770
Miyako! Come here.
218
00:17:27,110 --> 00:17:28,770
What did she mean: "come off it"!
219
00:17:29,740 --> 00:17:31,250
Tanehachi!
220
00:17:36,420 --> 00:17:37,880
Did you want something?
221
00:17:48,200 --> 00:17:50,975
Are you on your way somewhere?
222
00:17:51,232 --> 00:17:52,975
I don't like you!
223
00:17:53,335 --> 00:17:55,876
I'm just going home,
have a bite to eat and sleep.
224
00:17:55,976 --> 00:17:58,065
I'll not be rushing round tonight!
225
00:17:58,319 --> 00:18:02,540
Nice, you can afford to.
Come on: where are you going?
226
00:18:03,000 --> 00:18:06,635
You seem very concerned.
What will you do if I tell you?
227
00:18:06,881 --> 00:18:10,805
Don't be so bitchy!
Why not just tell me? In any case I...
228
00:18:10,880 --> 00:18:15,850
And what will you say if I tell you
I'm going to Yoshihana? Eh?
229
00:18:16,217 --> 00:18:20,463
You may like the guy but you're ruining
your reputation as a geisha.
230
00:18:20,563 --> 00:18:22,583
You should control yourself!
231
00:18:22,975 --> 00:18:25,855
Do you think I don't know
who you're meeting at Yoshihana?
232
00:18:27,970 --> 00:18:32,340
Perhaps you know. But I'll meet whoever
I like! I don't need your permission!
233
00:18:32,480 --> 00:18:36,770
I don't care who you see!
I don't care at all.
234
00:18:37,370 --> 00:18:41,863
He's my client. You've got
somebody special of your own.
235
00:18:41,963 --> 00:18:43,750
Don't be such a bitch.
236
00:18:43,850 --> 00:18:45,614
You're acting pretty puffed up!
237
00:18:45,970 --> 00:18:50,910
You're forgetting your place, Harue!
I'm a geisha.
238
00:18:52,128 --> 00:18:54,370
Whoever I'm with is a customer.
239
00:18:54,880 --> 00:18:58,605
If I'm summoned I'll go anywhere,
even to the magistrates.
240
00:18:58,680 --> 00:18:59,899
How dare you!
241
00:19:00,674 --> 00:19:03,396
I don't need you
to explain the role of a geisha!
242
00:19:03,496 --> 00:19:06,635
I've been here in the Kuruwa
since I was 7 years old.
243
00:19:06,710 --> 00:19:08,495
Sorry I'm an outsider.
244
00:19:08,732 --> 00:19:11,650
I'm also someone
who drifted and ended up here!
245
00:19:12,148 --> 00:19:17,125
Then let me ask you
how come your patron 'escaped' you?
246
00:19:17,225 --> 00:19:19,979
I expect you weren't fulfilling
your womanly duties adequately!
247
00:19:20,079 --> 00:19:24,805
It's possible he's been
tempted by a bad woman.
248
00:19:24,880 --> 00:19:26,888
I'm not just some mouthy little girl.
249
00:19:26,988 --> 00:19:30,680
So you think you're a real woman,
as good as me? You must be joking!
250
00:19:33,068 --> 00:19:34,244
Come back here!
251
00:19:34,420 --> 00:19:35,400
What?
252
00:19:35,650 --> 00:19:38,065
I said come back here!
253
00:19:38,280 --> 00:19:40,140
Get off me!
254
00:19:44,110 --> 00:19:46,510
You damn well pushed me over!
255
00:19:50,050 --> 00:19:55,325
What's all this? You're making
so much noise I can't drink!
256
00:19:55,400 --> 00:19:58,635
I'm sorry but
I can't bear what she says.
257
00:19:58,710 --> 00:20:01,750
What did I say? What gives you
some divine right to push me?
258
00:20:01,850 --> 00:20:04,450
How dare she!
The cheap little bitch!
259
00:20:04,600 --> 00:20:05,640
Damn you!
260
00:20:05,740 --> 00:20:09,250
Stop it! Stop it! Let go of me.
261
00:20:10,850 --> 00:20:15,710
- Push me would you? Bitch!
- This will teach you!
262
00:20:16,480 --> 00:20:17,880
Damn!
263
00:20:19,220 --> 00:20:20,635
Mama! Mama!
264
00:20:20,854 --> 00:20:23,480
- Oh leave them!
- Stop them!
265
00:20:23,710 --> 00:20:27,050
- Don't stop me!
- Oh come on and have a drink!
266
00:20:41,420 --> 00:20:45,480
Akira, they say the
Choshu army is 30,000-strong.
267
00:20:48,740 --> 00:20:52,710
Your guy will
definitely be among them.
268
00:21:11,217 --> 00:21:14,480
If he's at Hashimoto
that's just a few streets away!
269
00:21:15,000 --> 00:21:17,465
It would be nice to have had
a message from him...
270
00:21:17,540 --> 00:21:20,529
- He must be busy.
- He could still write a letter.
271
00:21:20,629 --> 00:21:24,170
It's no time for that.
We're on the brink of war.
272
00:21:26,770 --> 00:21:29,861
Aren't you worried?
273
00:21:29,961 --> 00:21:33,431
After they went back
to Kyuushuu in August
274
00:21:33,531 --> 00:21:39,080
all you have had is a single poem.
Not even a letter...
275
00:21:39,450 --> 00:21:44,340
I don't doubt him.
He said he would come again so he will.
276
00:21:45,880 --> 00:21:48,182
All the men
say that though, don't they?
277
00:21:48,557 --> 00:21:50,820
But he's not like them.
278
00:22:11,660 --> 00:22:14,529
"What a glorious sight"
(are the roofs of Kyoto)!
279
00:22:14,742 --> 00:22:17,510
You gave me a fright,
you bellow just like a cow!
280
00:22:18,000 --> 00:22:20,368
"How is the view?"
281
00:22:20,820 --> 00:22:22,675
"Worth 10,000 gold pieces".
282
00:22:56,340 --> 00:23:00,140
The cherry blossom last year
was so beautiful.
283
00:23:00,510 --> 00:23:04,420
Yes, let's do it again when the time
comes round!! Please invite me again!
284
00:23:05,570 --> 00:23:09,692
But you're ready to formally sleep with
your patron aren't you? I know it all!
285
00:23:09,792 --> 00:23:11,895
- Congratulations!
- You're mean!
286
00:23:11,970 --> 00:23:13,970
Oooh, you're sensitive!
287
00:23:14,170 --> 00:23:16,865
Michiyo, are you going to leave
and be an independent geisha?
288
00:23:17,141 --> 00:23:18,770
Nice! Nice!
289
00:23:18,860 --> 00:23:22,220
Have you prepared your clothes?
I want to see them.
290
00:23:23,460 --> 00:23:25,405
It's not true. I hate you, Yoshiya.
291
00:23:25,480 --> 00:23:28,660
Are we all invited for free?
292
00:23:29,420 --> 00:23:32,020
So where will you do it next?
293
00:23:32,260 --> 00:23:33,990
You're just jealous!
294
00:23:34,090 --> 00:23:37,847
There's no need to worry about her
settling down yet, or is there Michiyo?
295
00:23:37,947 --> 00:23:38,950
I'm saying nothing!
296
00:23:39,050 --> 00:23:41,140
Aren't we all rather sad...
297
00:23:42,310 --> 00:23:45,495
Hey! There's fighting!
298
00:23:45,754 --> 00:23:46,840
Fighting?
299
00:23:47,923 --> 00:23:50,680
Harue has just stormed off
in a great rage?
300
00:23:50,770 --> 00:23:52,725
- About Tanehachi?
- Shall we go and look?
301
00:23:52,930 --> 00:23:54,950
No, that's really not a good idea.
302
00:23:55,050 --> 00:23:56,206
Right then...
303
00:23:59,480 --> 00:24:00,870
Where are you going, Kichiya?
304
00:24:00,970 --> 00:24:02,820
- To take a look.
- Really?
305
00:24:03,710 --> 00:24:05,926
(imitates male actor hero)
"I am indeed!"
306
00:24:14,620 --> 00:24:18,770
What are you doing?
Leaving your clients alone!
307
00:24:19,170 --> 00:24:20,539
Get back to them.
308
00:24:24,825 --> 00:24:26,200
I will. For now!
309
00:24:37,620 --> 00:24:38,899
I told you!
310
00:25:02,533 --> 00:25:06,620
Akira, if he does come
what will you do?
311
00:25:07,006 --> 00:25:08,970
Leave the Kuruwa.
Together with him.
312
00:25:09,050 --> 00:25:10,324
Leave the Kuruwa?
313
00:25:11,146 --> 00:25:16,857
There are many people outside the Kuruwa,
so many different lives and ways of living.
314
00:25:16,957 --> 00:25:18,725
I want to go
and live amongst them.
315
00:25:18,800 --> 00:25:21,000
So will you become his wife?
316
00:25:22,080 --> 00:25:27,280
Probably. But I don't know.
And I don't care.
317
00:25:27,480 --> 00:25:28,770
Why not?
318
00:25:29,491 --> 00:25:33,800
You know I've wanted
to leave for a long time.
319
00:25:34,620 --> 00:25:39,345
And then he appeared, showing me
a way of life not like here in the Kuruwa.
320
00:25:40,012 --> 00:25:42,180
He said he'd help me leave.
321
00:25:42,280 --> 00:25:46,710
I was born outside the Kuruwa but I was
sold to here because of family poverty.
322
00:25:47,204 --> 00:25:51,610
So when I think about that I don't think
the world outside the Kuruwa is so great!
323
00:25:51,710 --> 00:25:56,440
Maybe not. But I need to see it
with my own eyes before I can agree.
324
00:25:56,940 --> 00:26:01,050
My mother was born here in Kuruwa,
became a maiko and then a geisha...
325
00:26:01,382 --> 00:26:04,777
Then took a patron
and became Madam of the teahouse.
326
00:26:04,877 --> 00:26:07,871
Just as her mother did before her.
327
00:26:08,130 --> 00:26:11,060
If I stay here then
that's all I'll be able to do too.
328
00:26:12,620 --> 00:26:14,993
I want to do something different.
329
00:26:15,220 --> 00:26:18,210
I may be making a bad mistake.
But when I die
330
00:26:18,310 --> 00:26:22,200
I want to look back and remember
I did lots of things.
331
00:26:22,510 --> 00:26:24,200
That's just a dream!
332
00:26:28,140 --> 00:26:33,145
Maybe it is a dream. But surely it's OK
for a girl to dream, even in the Kuruwa!
333
00:26:33,533 --> 00:26:38,150
You only have that dream because of your
beautiful looks and everyone spoiling you!
334
00:26:38,250 --> 00:26:39,550
Perhaps you're right.
335
00:26:39,650 --> 00:26:42,575
But you don't look that bad,
at least not worthy of contempt anyway.
336
00:26:42,650 --> 00:26:44,153
Thank you!
337
00:26:46,540 --> 00:26:48,179
Strange girl!
338
00:27:02,550 --> 00:27:05,344
Are you feeling sick?
339
00:27:05,444 --> 00:27:08,593
You're not healthy enough
to drink as heavily as you do.
340
00:27:08,820 --> 00:27:11,480
I'm fine. I'm fine. I'm f...
341
00:27:13,221 --> 00:27:16,770
Are you really sure?
Hmmm... do you want a drink of water?
342
00:27:18,170 --> 00:27:19,925
No, give me a flask of hot sake!
343
00:27:20,138 --> 00:27:22,770
But what about the party at Yoshihana?
344
00:27:23,114 --> 00:27:26,650
It's too late.
I don't care what happens.
345
00:27:27,200 --> 00:27:28,909
Are you really sure?
346
00:27:46,582 --> 00:27:50,440
Tanehachi isn't doing it
because she wants to!
347
00:27:50,680 --> 00:27:53,190
You understand her situation well.
348
00:27:53,290 --> 00:27:55,433
She's tangled up
with one bad guy after another!
349
00:27:55,533 --> 00:27:58,187
And she has to work
despite being ill.
350
00:27:58,485 --> 00:28:00,480
When you think about it
she deserves pity.
351
00:28:01,640 --> 00:28:03,207
Now stop crying.
352
00:28:05,506 --> 00:28:09,420
OK I do know. But...
353
00:28:09,778 --> 00:28:13,750
But she has
such a nasty way of doing things.
354
00:28:14,440 --> 00:28:17,925
She didn't have
to let me know that.
355
00:28:18,000 --> 00:28:21,210
Come on. Stop crying
and get back to the party.
356
00:28:21,310 --> 00:28:27,585
I can't bear leaving it like this!
I'll go and tell her to...
357
00:28:27,685 --> 00:28:30,286
Don't be ridiculous!
What would you say?
358
00:28:30,386 --> 00:28:33,600
It will inflame the situation
and bring shame on you!
359
00:28:34,473 --> 00:28:35,889
Come and sit down.
360
00:28:38,080 --> 00:28:40,702
You should just rise above it!
361
00:28:40,802 --> 00:28:43,405
Pretend you don't know.
Men may be horrible but....
362
00:28:44,014 --> 00:28:47,635
I'm so angry that he doesn't care.
363
00:28:48,005 --> 00:28:52,589
If I pretend I haven't noticed
he doesn't think I've noticed at all.
364
00:28:52,689 --> 00:28:57,095
Mama, can you give me
the evening off?
365
00:28:57,170 --> 00:29:00,205
- It's OK by me...
- Sorry to be so selfish.
366
00:29:00,420 --> 00:29:04,295
Do what you think is best.
Take care of yourself.
367
00:29:04,549 --> 00:29:06,803
Sorry for speaking
so frankly and selfishly.
368
00:29:07,008 --> 00:29:09,345
Shall I accompany you?
369
00:29:09,616 --> 00:29:13,080
I'll be fine on my own. Bye!
370
00:29:20,291 --> 00:29:21,720
How nice to be so young!
371
00:29:21,820 --> 00:29:23,820
There's no point being jealous!
372
00:29:23,970 --> 00:29:26,605
- And what are YOU doing?
- Will you lecture me again?
373
00:29:26,680 --> 00:29:28,150
What are you like!
374
00:29:28,381 --> 00:29:31,370
You should act like the woman
of the Teahouse that you are!
375
00:29:31,450 --> 00:29:33,007
I'll bear that in mind!
376
00:29:33,107 --> 00:29:37,205
I'll soon find a new patron,
to restore my trust in men.
377
00:29:37,280 --> 00:29:38,350
Ridiculous.
378
00:29:38,450 --> 00:29:40,745
You're either really clever
or utterly stupid.
379
00:29:41,004 --> 00:29:43,147
Well, I'm you child, aren't I?
380
00:29:43,247 --> 00:29:45,570
Shall I come with you
to help at Yoshihana?
381
00:29:45,680 --> 00:29:48,474
I'd hate to burden you
with too much of my gratitude.
382
00:29:48,680 --> 00:29:52,280
It's no skin off my nose!
383
00:29:53,031 --> 00:29:58,745
You say that but I know you're planning
to borrow to help Matsuyoshi financially.
384
00:29:58,977 --> 00:30:00,385
Keep out of it!
385
00:30:01,490 --> 00:30:02,853
See you later.
386
00:30:10,345 --> 00:30:11,628
Get him!
387
00:30:13,280 --> 00:30:16,020
Kiyo! Tou! lock the door!
388
00:30:25,842 --> 00:30:26,982
Akira....
389
00:30:31,664 --> 00:30:34,910
- What shall we do?
- Shall we go? Yes.
390
00:30:36,480 --> 00:30:38,450
All of you stay away!
391
00:30:46,730 --> 00:30:48,800
I'm trembling!
392
00:30:49,200 --> 00:30:51,102
Shall we go to the party room?
393
00:31:14,866 --> 00:31:16,770
They cut him down!
394
00:31:46,220 --> 00:31:47,310
Akira!
395
00:31:55,080 --> 00:32:00,710
Let go of me! Let go of me!
396
00:33:34,400 --> 00:33:36,000
What a horrid little spot!
397
00:33:36,200 --> 00:33:39,220
- Serves you right, it's a love spot!
- Shut up and mind your own business!
398
00:33:39,440 --> 00:33:42,060
She may be right!
Have you fallen for anyone?
399
00:33:42,150 --> 00:33:43,605
Shall I guess? I think it's...
400
00:33:43,733 --> 00:33:45,820
This is stupid.
Who'd be in love with you?
401
00:33:45,940 --> 00:33:49,280
- Greedy pig!
- Tight-fisted cow!
402
00:33:51,641 --> 00:33:54,800
Stop rushing around like that.
I can't concentrate on my lessons.
403
00:33:55,000 --> 00:33:57,695
Yes, yes! At least
one person is studying hard...
404
00:33:57,770 --> 00:33:59,095
You misbehave too much!
405
00:34:09,050 --> 00:34:12,725
Being told I couldn't drink for a long time
sent a chill of fear right through me!
406
00:34:12,800 --> 00:34:15,405
You really do drink heavily though!
407
00:34:15,689 --> 00:34:17,865
I usually drink
one isshou bottle of sake.
408
00:34:17,940 --> 00:34:20,200
- Well, how about stopping as of now!
- OK.
409
00:34:22,480 --> 00:34:24,095
Tanehachi drinks a lot too!
410
00:34:24,170 --> 00:34:26,450
She drinks heavily and all the time!
411
00:34:27,020 --> 00:34:29,651
When did she come here?
She seems to be from Eastern Japan.
412
00:34:30,110 --> 00:34:33,695
Yes, she came from Edo.
Maybe six months ago.
413
00:34:33,770 --> 00:34:37,175
She's got some pimp and no matter how hard
she works the money all disappears.
414
00:34:37,250 --> 00:34:38,376
I see.
415
00:34:38,476 --> 00:34:41,170
I don't know much,
but she's one hell of a tough woman!
416
00:34:44,710 --> 00:34:46,375
- Good morning!
- Morning!
417
00:34:46,450 --> 00:34:48,435
Well, is anything wrong?
418
00:34:48,510 --> 00:34:49,725
You don't look well.
419
00:34:49,800 --> 00:34:51,527
Thanks for last night.
420
00:34:54,000 --> 00:34:55,740
Thank you.
421
00:34:56,868 --> 00:34:59,880
- Are you hungover?
- I just need some oil!
422
00:35:03,880 --> 00:35:07,320
- I need to rewash this!
- You mean you need hot water?
423
00:35:07,970 --> 00:35:09,254
Good morning!
424
00:35:09,354 --> 00:35:10,588
How's business?
425
00:35:10,688 --> 00:35:12,882
Thanks for asking but business
has been awful for a while.
426
00:35:12,982 --> 00:35:14,479
Can I have a smoke?
427
00:35:15,574 --> 00:35:16,793
Shall I give you a hand?
428
00:35:16,893 --> 00:35:19,993
Just keep quiet! If I asked you for help
you'd just make things worse!
429
00:35:20,420 --> 00:35:23,018
You really don't like me!
430
00:35:25,744 --> 00:35:27,167
Matsuba!
431
00:35:27,924 --> 00:35:29,110
What's the fuss?
432
00:35:29,440 --> 00:35:32,800
I said sorry but I don't really
understand this piece.
433
00:35:33,510 --> 00:35:36,235
Would you mind going over
this Kurama piece with me?
434
00:35:36,310 --> 00:35:37,205
Kuruma?
435
00:35:38,258 --> 00:35:40,564
The part when the voice joins in...
436
00:35:40,664 --> 00:35:42,934
I don't want to be embarrassed.
437
00:35:43,034 --> 00:35:45,670
You think there'll be lessons
as usual with the whole city in uproar?
438
00:35:45,910 --> 00:35:50,420
To be honest, even if I go too,
I won't be able to focus on my lessons!
439
00:35:50,540 --> 00:35:51,580
True enough!
440
00:35:51,680 --> 00:35:53,835
But maybe you could help me?
441
00:35:54,047 --> 00:35:55,880
I've probably forgotten most of it.
442
00:35:56,080 --> 00:35:59,325
Don't be silly!
You will help, won't you?
443
00:35:59,548 --> 00:36:01,175
It's the first time
in a long time.
444
00:36:01,250 --> 00:36:03,250
Please do! And quickly!
445
00:36:05,850 --> 00:36:07,575
You don't play to me at all!
446
00:36:07,650 --> 00:36:09,295
To be quite honest...
447
00:36:09,370 --> 00:36:11,775
I'd rather catch rats
in the store house!
448
00:36:12,176 --> 00:36:13,880
It would have been
a good opportunity.
449
00:36:13,980 --> 00:36:18,154
I sometimes think I should have accepted
the offer to inherit the business.
450
00:36:18,254 --> 00:36:21,310
Maybe then I'd be OK now!
451
00:36:23,143 --> 00:36:26,059
Maybe! Anyway,
are you sure you should be here?
452
00:36:26,323 --> 00:36:28,880
It's fine. I certainly
can't go back home!
453
00:36:41,340 --> 00:36:42,945
Sorry I'm so late
454
00:36:43,198 --> 00:36:45,510
That was quite quick!
It's very hot outside!
455
00:36:45,650 --> 00:36:49,435
It's fine. I'm not bothered by the heat.
But it was a wasted journey!
456
00:36:49,839 --> 00:36:51,180
I half-expected that.
457
00:36:51,280 --> 00:36:54,329
The front entrance was locked
and there was nobody there.
458
00:36:54,429 --> 00:36:57,979
It was really strange
so I asked the neighbors.
459
00:36:58,079 --> 00:37:01,200
They told me the pawnbrokers
were in 2-3 days ago!
460
00:37:01,330 --> 00:37:04,620
- They took all their belongings?
- Yes, a real moonlight flit!
461
00:37:04,844 --> 00:37:06,050
I felt so foolish!
462
00:37:06,400 --> 00:37:08,927
They kept saying
'come tomorrow, tomorrow'.
463
00:37:09,027 --> 00:37:11,721
Now they're probably saying 'next week',
laughing their heads off!
464
00:37:11,821 --> 00:37:13,495
It's so annoying!
465
00:37:13,595 --> 00:37:15,345
Business is hard work!
466
00:37:15,420 --> 00:37:17,411
It would be best
not be in business at all!
467
00:37:17,511 --> 00:37:19,680
You're right about that!
468
00:37:19,933 --> 00:37:23,080
Business always
has these ups and downs.
469
00:37:24,420 --> 00:37:26,695
So you think they've fled the city?
470
00:37:26,770 --> 00:37:31,095
Yes, there are more and more doing it.
The bridges at Gojou are crowded.
471
00:37:31,333 --> 00:37:33,170
Hmmmm.
472
00:37:37,110 --> 00:37:39,650
- It's this next bit I can't do!
- OK let's go over it again.
473
00:37:48,450 --> 00:37:49,645
That's wrong!
474
00:37:52,630 --> 00:37:54,600
la-la-LAH-lah
475
00:38:05,161 --> 00:38:06,605
Shall I do the drum part?
476
00:38:06,680 --> 00:38:09,140
No, no! It just makes me
even more confused!
477
00:38:09,510 --> 00:38:12,510
OK, OK. Sorry!
478
00:38:14,050 --> 00:38:15,310
Ridiculous!
479
00:38:33,310 --> 00:38:37,035
Give it back to me!
Give it back!
480
00:38:37,130 --> 00:38:40,800
"I want to meet you"
481
00:38:40,880 --> 00:38:46,450
Give it back!
You're always being horrible!...
482
00:38:47,420 --> 00:38:48,450
You little...
483
00:38:59,170 --> 00:39:00,820
Michiyo, what's wrong?
484
00:39:02,084 --> 00:39:03,429
Is Kichiya here?
485
00:39:04,080 --> 00:39:06,719
Kichiya! Your favourite person is here!
486
00:39:12,910 --> 00:39:18,140
Good morning! Are you
off to practice? It's still early!
487
00:39:19,220 --> 00:39:21,805
What's up?
Has something happened?
488
00:39:23,017 --> 00:39:26,450
It's a disaster.
It seems we are all to flee the city!
489
00:39:26,781 --> 00:39:27,949
You're leaving?
490
00:39:28,600 --> 00:39:32,800
We're going to the Shinjuuji temple
in Kawachi to take refuge there.
491
00:39:33,220 --> 00:39:36,550
They just told us this morning.
What shall I do?
492
00:39:36,730 --> 00:39:41,930
The official said East of the river
would still be OK. I went to ask.
493
00:39:42,200 --> 00:39:44,150
The older girls are worried.
494
00:39:44,685 --> 00:39:46,426
What are you all going to do?
495
00:39:46,710 --> 00:39:49,570
I don't know. I've heard nothing.
496
00:39:49,740 --> 00:39:53,710
I can't stand it! I couldn't bear
to be parted from my Kichiya!
497
00:40:03,000 --> 00:40:06,265
Welcome back! Were you able
to get a good look around?
498
00:40:06,340 --> 00:40:08,835
There were Yakuin (civil servants)
with swords. I couldn't see.
499
00:40:08,910 --> 00:40:11,436
- Was it just one person who was killed?
- They said two.
500
00:40:11,511 --> 00:40:13,545
They seem to have been older men.
I heard.
501
00:40:13,620 --> 00:40:14,895
Younger?
502
00:40:14,970 --> 00:40:16,450
- No.
- Well then!
503
00:40:18,053 --> 00:40:20,144
But I can't bear it.
Even if he wasn't killed here...
504
00:40:20,244 --> 00:40:22,820
What if he were lying dead
somewhere and...
505
00:40:22,940 --> 00:40:25,035
But if you worry
like that it's endless!
506
00:40:25,135 --> 00:40:29,420
There may well be many dead in the ponds
and around the temples by tomorrow morning!
507
00:40:31,800 --> 00:40:34,340
You're so cold-hearted.
508
00:40:45,970 --> 00:40:47,350
Has something happened?
509
00:40:47,450 --> 00:40:49,020
I don't know.
510
00:40:59,370 --> 00:41:03,000
Are you still looking at that old letter
from last year? What's the point?
511
00:41:05,377 --> 00:41:08,454
And where are you off to,
dressed up like that, so early?
512
00:41:08,713 --> 00:41:09,980
What is it?
513
00:41:10,080 --> 00:41:11,831
Are you in a foul mood?
514
00:41:12,250 --> 00:41:14,020
I went to see the city officials.
515
00:41:14,170 --> 00:41:15,470
Why?
516
00:41:16,570 --> 00:41:18,620
To see the corpses from last night.
517
00:41:30,600 --> 00:41:34,910
There was a swordfight outside
our entrance last night. Did you know?
518
00:41:35,156 --> 00:41:38,050
No, but I was aware
there was a lot of fuss!
519
00:41:38,310 --> 00:41:40,805
Whatever,
it's just men on men.
520
00:41:41,156 --> 00:41:45,110
I knew nothing. You forced
so much booze down me!
521
00:41:45,250 --> 00:41:47,465
So it's probably
not such a hassle then!
522
00:41:47,540 --> 00:41:52,740
Keeping up with you? If I drank
like that it would be the death of me.
523
00:42:12,380 --> 00:42:13,797
Mother...
524
00:42:14,331 --> 00:42:18,180
Why wouldn't you let me
open the door last night?
525
00:42:19,360 --> 00:42:22,207
With what was going on,
526
00:42:22,307 --> 00:42:24,997
what might have happened
if you'd opened the doors?
527
00:42:25,180 --> 00:42:29,185
We might have been able to hide them.
You could have left me there.
528
00:42:29,285 --> 00:42:32,720
Idiot! What if you'd been hurt?
529
00:42:37,946 --> 00:42:42,008
Someone was in fear of their life
and knocked on our doors.
530
00:42:42,108 --> 00:42:46,225
And we inside were scared and said it was
nothing to do with us. And didn't open up.
531
00:42:46,300 --> 00:42:48,661
Well it really was
absolutely nothing to do with us.
532
00:42:49,280 --> 00:42:52,945
But they waited and waited,
believing that we'd come!
533
00:42:53,020 --> 00:42:54,276
Look Akira...
534
00:42:54,376 --> 00:42:56,389
He may be lying dead.
535
00:42:57,280 --> 00:43:01,005
If he is alive I would never be able
to look him in the eye my entire life!
536
00:43:01,817 --> 00:43:04,625
I'm so ashamed.
I will never be able to look at him!
537
00:43:04,872 --> 00:43:08,240
But we have no idea
whether it was him, do we?
538
00:43:09,168 --> 00:43:13,605
Do you think that will
put my mind at rest?
539
00:43:13,881 --> 00:43:16,403
Are you saying nobody
would come for somebody like me?
540
00:43:16,503 --> 00:43:18,460
If I said that
you'd just get worked up.
541
00:43:18,580 --> 00:43:21,940
- Don't mock me, mother!
- You're mocking yourself.
542
00:43:26,660 --> 00:43:29,020
Have you exchanged
any formal promises with him?
543
00:43:29,199 --> 00:43:30,740
No, nothing like that.
544
00:43:31,420 --> 00:43:36,680
You're a girl from a Teahouse.
If Saki is a high-ranking samurai then...
545
00:43:36,760 --> 00:43:41,004
You mean to say it could never happen?
All this about "promises",
546
00:43:41,104 --> 00:43:44,440
do you think that's all there
can be between men and women?
547
00:43:44,649 --> 00:43:45,900
I hate that.
548
00:43:46,400 --> 00:43:49,311
If people have life
they will eat and sleep.
549
00:43:49,411 --> 00:43:53,503
And weep and smile. Become the playthings
of others, deceive and be deceived.
550
00:43:53,603 --> 00:43:55,562
And that's all there is...
551
00:43:55,880 --> 00:43:58,841
- But there's no point me in me
saying this to you. - Akira I...
552
00:43:58,941 --> 00:44:01,186
Just leave me on my own for a while.
553
00:44:07,700 --> 00:44:09,488
It's none of my business maybe but...
554
00:44:09,588 --> 00:44:13,031
you work hard and spend
your savings to buy a day off work...
555
00:44:13,131 --> 00:44:16,260
in the end you just end up
strangled by debt.
556
00:44:17,352 --> 00:44:18,740
Do you know about me?
557
00:44:19,855 --> 00:44:22,720
It's no secret that
there's not much good to know.
558
00:44:23,815 --> 00:44:27,613
Girls like me are born to suffer.
559
00:44:27,713 --> 00:44:30,880
Living today but never sure
what may happen tomorrow,
560
00:44:31,321 --> 00:44:35,535
I just drifted here from Edo.
561
00:44:35,635 --> 00:44:38,305
And as to where
I'll drift off to next...
562
00:44:38,405 --> 00:44:39,785
There's no knowing, eh?
563
00:44:39,860 --> 00:44:42,465
Women have only a brief time
of popularity and success.
564
00:44:42,540 --> 00:44:46,196
We age and get chucked over
by our men and then...
565
00:44:46,971 --> 00:44:50,620
I've fled from him twice already.
566
00:44:51,105 --> 00:44:54,980
I ended up found,
within a month.
567
00:44:56,320 --> 00:44:59,388
I am afraid.
568
00:45:00,359 --> 00:45:02,281
My only escape route...
569
00:45:04,220 --> 00:45:07,735
May be my death.
Or his?
570
00:45:07,835 --> 00:45:09,341
One or the other.
571
00:45:15,560 --> 00:45:17,210
Michiyo, Kichiya is here.
572
00:45:17,310 --> 00:45:21,680
Kichiya's here?
Can you wash this for me?
573
00:45:26,280 --> 00:45:30,405
She's very relaxed
in the midst of all this fuss.
574
00:45:30,600 --> 00:45:33,560
Tanehachi! Tanehachi!
575
00:45:51,820 --> 00:45:55,977
He may be a samurai,
but he's filthy!
576
00:45:56,700 --> 00:45:59,525
Hello! Thanks again for last night...
577
00:45:59,600 --> 00:46:00,784
Look out!
578
00:46:02,219 --> 00:46:05,234
Look out! Tanehachi's here.
579
00:46:05,500 --> 00:46:09,020
Best to get back inside.
580
00:46:56,460 --> 00:46:58,305
So when are you leaving?
581
00:46:58,380 --> 00:47:01,325
I don't know.
Perhaps today.
582
00:47:01,400 --> 00:47:02,985
I wonder if we'll have to flee too.
583
00:47:03,060 --> 00:47:04,405
Have you been told to?
584
00:47:04,669 --> 00:47:07,045
Well yes, we have but...
585
00:47:07,120 --> 00:47:09,425
The magistrates' are saying nothing.
586
00:47:09,707 --> 00:47:14,045
Just that they're still investigating
but they're short of man power.
587
00:47:14,665 --> 00:47:17,745
I think I'll go and ask
the officials in Nenji-machi.
588
00:47:18,066 --> 00:47:20,271
Has anyone already
evacuated from the Kuruwa?
589
00:47:20,371 --> 00:47:23,825
There's been a flurry
of anxiety since this morning.
590
00:47:23,925 --> 00:47:27,438
Mama, there are two samurai
here from the magistrate.
591
00:47:27,538 --> 00:47:31,100
- They seem to be members of
the Shinsengumi. - The Shinsengumi?
592
00:47:36,355 --> 00:47:38,160
- What's this about?
- No idea!
593
00:47:44,280 --> 00:47:46,705
There's trouble.
The Shinsengumi want Mama...
594
00:47:47,207 --> 00:47:49,105
Eh? What do they want with mother?
595
00:47:49,363 --> 00:47:51,762
There are two samurai
from the magistrate.
596
00:47:51,862 --> 00:47:54,499
They want to take
your mother with them. Hurry!
597
00:47:58,760 --> 00:48:01,184
- Mother!
- Calm down. Don't shout.
598
00:48:01,400 --> 00:48:03,500
- Get me my coat and shoes.
- OK.
599
00:48:03,580 --> 00:48:05,165
There's no way that you're going.
600
00:48:05,240 --> 00:48:06,945
I'm coming with you.
601
00:48:07,020 --> 00:48:09,340
- Unless I go I can't sort it out.
- You'll go alone?
602
00:48:09,440 --> 00:48:11,555
Yes, there's no need for anyone else.
603
00:48:11,840 --> 00:48:14,140
- I'm going with you!
- Stay here.
604
00:48:14,240 --> 00:48:15,680
No, let me go with you.
605
00:48:17,020 --> 00:48:20,549
Don't go! What shall we do...
we can run out the back entrance...
606
00:48:20,834 --> 00:48:22,480
Don't fuss. Calm down and keep quiet.
607
00:48:22,580 --> 00:48:25,565
- What do these Shinsengumi people want?
- It makes no sense to me.
608
00:48:25,836 --> 00:48:29,949
It's me they want.
Not mother.
609
00:48:30,718 --> 00:48:33,240
They want to question me
about what happened last night.
610
00:48:33,340 --> 00:48:35,100
I don't know about that.
611
00:48:35,220 --> 00:48:39,152
They've called for the owner
of the business, so I'll go.
612
00:48:39,252 --> 00:48:42,758
What can some little girl like you
do surrounded by all those rough soldiers?
613
00:48:42,980 --> 00:48:45,700
They won't harm me
just because I'm alone.
614
00:48:46,360 --> 00:48:48,228
I'm going too. I will go.
615
00:48:48,580 --> 00:48:50,140
Idiot! Do what I say!
616
00:48:50,580 --> 00:48:52,140
I'm going!
617
00:48:55,100 --> 00:48:57,792
They're all gathering
to drive out the Kyuushuu people.
618
00:48:57,892 --> 00:48:59,460
- Don't say that!
- What's that?
619
00:48:59,560 --> 00:49:00,610
What do you know.
620
00:49:00,710 --> 00:49:04,182
Choshu clans have driven off the Europeans
many times to show respect for the emperor!
621
00:49:04,282 --> 00:49:06,450
And they were summoned here
to serve the emperor himself.
622
00:49:06,550 --> 00:49:10,610
They were so delighted
at the imperial order.
623
00:49:10,710 --> 00:49:12,860
Akira, enough!
624
00:49:13,170 --> 00:49:17,404
But everything has been undermined
by traitors around the throne!
625
00:49:17,504 --> 00:49:19,525
And many of the aristocrats...
626
00:49:19,600 --> 00:49:21,600
Stop this.
Give me my tabi.
627
00:49:24,673 --> 00:49:27,506
You should worry less about
what Aizu or Kyuushuu clans may do
628
00:49:27,606 --> 00:49:30,274
and more about what happens
to us in the Kuruwa.
629
00:49:30,620 --> 00:49:33,818
It's inappropriate for a slip of
a girl to speak about these things.
630
00:49:34,110 --> 00:49:37,653
We just need to think
about our own business.
631
00:49:37,753 --> 00:49:41,205
If we go bust there'll be no Kuruwa!
Forget politics!
632
00:49:43,200 --> 00:49:46,265
Don't go outside!
Look after the place! Understood?
633
00:50:08,280 --> 00:50:12,200
Let's leave that discussion
about Yoshihana until later.
634
00:50:13,750 --> 00:50:16,078
You know I can be
very persuasive when I talk...
635
00:50:17,510 --> 00:50:21,730
But listen, if it does get really dangerous
I want you all to escape. OK?
636
00:50:22,620 --> 00:50:25,844
If it's too dangerous you must flee.
That goes for all of you.
637
00:50:26,722 --> 00:50:28,550
- I'm counting on you!
- OK.
638
00:50:48,150 --> 00:50:49,130
Mother!
639
00:50:54,640 --> 00:50:55,600
Mother!
640
00:51:06,000 --> 00:51:10,930
God damn it!
We're human too!
641
00:51:13,569 --> 00:51:16,000
Could somebody tell me what to do!
642
00:52:38,680 --> 00:52:42,965
Don't you need those tabi?
Can I have them?
643
00:52:43,294 --> 00:52:47,020
Do you have enough space for them?
644
00:52:49,829 --> 00:52:51,460
Thank you.
645
00:53:00,080 --> 00:53:01,855
Kiyo is still not back.
646
00:53:01,930 --> 00:53:03,345
I wonder what's happened.
647
00:53:03,420 --> 00:53:06,049
I wonder if they'll let
Mama-san come back at all...
648
00:54:01,350 --> 00:54:03,895
With that size of mesh
the rice will spill through!
649
00:54:04,390 --> 00:54:06,170
It'll be fine.
650
00:54:09,930 --> 00:54:13,550
- Idiot!
- OK, I'll repack it.
651
00:56:59,916 --> 00:57:04,545
Those who can get away already seem to have
gone. The street outside is silent and empty.
652
00:57:04,620 --> 00:57:07,200
If one business closes
all the others will follow.
653
00:57:07,440 --> 00:57:11,000
They're all anxious
and starting to panic.
654
00:57:15,350 --> 00:57:18,977
Hadn't you better get going too?
Otherwise you'll get left behind.
655
00:57:19,260 --> 00:57:22,550
My place isn't very far.
I can go alone, a bit later.
656
00:57:23,220 --> 00:57:26,095
If everyone who flees stays too close
it may not help them.
657
00:57:26,170 --> 00:57:28,945
They'd be better off in the mountains.
Shall I go with you?
658
00:57:29,020 --> 00:57:30,428
Let's go together.
659
00:57:30,528 --> 00:57:32,585
We have to go somewhere.
660
00:57:32,660 --> 00:57:35,275
We're not going to be able
to get very far in the dark.
661
00:57:35,350 --> 00:57:39,345
It would be good to be together
but not nice to be together day and night!
662
00:57:39,600 --> 00:57:42,855
Well there's no value to your patron
any more in the situation we're in!
663
00:57:43,044 --> 00:57:44,420
Too true!
664
00:57:49,051 --> 00:57:52,945
Kiyo's really late.
I wonder what happened.
665
00:57:53,020 --> 00:57:54,250
Can we leave?
666
00:57:54,350 --> 00:57:55,965
I suppose so...
667
00:57:56,209 --> 00:57:58,310
Aren't you going back to your place?
668
00:57:59,060 --> 00:58:01,345
No, it was utter chaos,
so I fled!
669
00:58:01,420 --> 00:58:02,345
Why?
670
00:58:02,975 --> 00:58:06,055
You live in such a big place:
would you leave it?
671
00:58:06,130 --> 00:58:08,474
If the only positive thing
is the size, things are pretty bad!
672
00:58:08,574 --> 00:58:09,528
Meaning?
673
00:58:23,620 --> 00:58:26,925
There's no point having
a lot of money if you can't use it.
674
00:58:27,860 --> 00:58:31,295
They're stingy. fussing over even a tiny
bit of food that you'd give to a child.
675
00:58:31,370 --> 00:58:34,170
They're not like us,
they've got enough to cover the situation.
676
00:58:34,280 --> 00:58:39,661
I always kept a tiny bit
of emergency money with me,
677
00:58:39,761 --> 00:58:42,205
but that's all gone now.
678
00:58:42,280 --> 00:58:44,910
So I've no idea how that happened.
679
00:58:45,060 --> 00:58:47,400
I get how you feel.
680
00:58:47,660 --> 00:58:48,550
Hello?
681
00:58:56,620 --> 00:58:57,680
Come here.
682
00:58:58,040 --> 00:58:59,970
Oh, it's you, Shige.
683
00:59:00,370 --> 00:59:04,075
Long time no see, Matsuba!
Are you alone?
684
00:59:04,150 --> 00:59:06,965
Did anything happen afterwards?
Is Mama and everybody else OK?
685
00:59:07,040 --> 00:59:08,820
Yes, everyone's fine, thank you.
686
00:59:09,150 --> 00:59:11,475
Hasn't everyone
from your place left yet?
687
00:59:11,550 --> 00:59:16,235
We just started and then realised
that Tanehachi wasn't with us.
688
00:59:16,310 --> 00:59:17,672
She wasn't here, was she?
689
00:59:17,772 --> 00:59:22,420
She came back from here, she was
muttering to herself while she packed.
690
00:59:22,600 --> 00:59:24,639
Something about your Mama.
691
00:59:24,739 --> 00:59:30,644
She was definitely with us until just
before we set out, but she just disappeared
692
00:59:30,744 --> 00:59:32,319
and we don't know what to do.
693
00:59:32,930 --> 00:59:34,456
How odd.
694
00:59:34,556 --> 00:59:36,585
- Did she come here?
- No.
695
00:59:36,660 --> 00:59:42,840
She was always concerned about
your Mama-san and so I just wondered...
696
00:59:43,000 --> 00:59:44,930
I thought your Mama
might try to hide her here!
697
00:59:45,020 --> 00:59:48,281
Has she taken advantage
of the confusion to run off?
698
00:59:48,900 --> 00:59:51,100
Our Mama should
have been nicer to her.
699
00:59:51,421 --> 00:59:55,303
No point in having her run off after
6 months and losing all that investment.
700
00:59:55,403 --> 00:59:57,218
So is anybody left now?
701
00:59:57,318 --> 00:59:59,965
Well us and...
how about your place?
702
01:00:00,040 --> 01:00:03,680
They've already gone.
Apart from me!
703
01:00:03,910 --> 01:00:06,565
I guess that's all. The people
from Yoshihana have left already.
704
01:00:06,640 --> 01:00:09,297
Yes, they asked me
to go with them as they left.
705
01:00:17,970 --> 01:00:20,298
Well I'm giving up and leaving.
706
01:00:20,398 --> 01:00:23,585
We've searched and
this is no time for delay.
707
01:00:23,660 --> 01:00:27,385
Shige, I'll go along with you
as far as your place.
708
01:00:27,572 --> 01:00:30,082
- Will you stay with me forever?
- Sorry, I'm too ugly
709
01:00:30,182 --> 01:00:32,695
Well if you're ugly
what does that make me?
710
01:00:32,770 --> 01:00:37,040
So, goodbye! Give my best
to everyone! Goodbye!
711
01:00:42,660 --> 01:00:44,930
Tanehachi has run away!
712
01:00:54,710 --> 01:01:00,205
Run away? She'll just end up sold again.
There'll be no happiness for her.
713
01:01:00,631 --> 01:01:04,205
Lucky you! It seems
you think we're any better off!
714
01:01:04,280 --> 01:01:06,205
What's become of your place?
715
01:01:06,280 --> 01:01:09,570
I wonder... well,
East of the river it's still...
716
01:01:09,930 --> 01:01:13,785
- Yesterday there was no talk of flight.
- Nobody thought of it here either.
717
01:01:13,860 --> 01:01:15,469
I suppose not.
718
01:01:15,800 --> 01:01:18,080
If they did
what would that mean for me?
719
01:01:19,714 --> 01:01:24,550
You sometimes talk pretty big Matsuba,
but when there's trouble you're helpless.
720
01:01:25,840 --> 01:01:28,385
Wasn't that the sound
of cannon fire?
721
01:01:28,460 --> 01:01:30,460
No need to worry.
It's a long way off.
722
01:01:31,350 --> 01:01:32,730
What's that?
723
01:01:33,150 --> 01:01:35,035
I was told to bring rice.
724
01:01:35,110 --> 01:01:36,455
It's a good big sack!
725
01:01:36,530 --> 01:01:39,125
It's as if you're going off to war!
726
01:01:39,487 --> 01:01:40,943
Yes, I know what you mean!
727
01:01:54,552 --> 01:01:56,880
Kichiya, have you packed?
728
01:01:57,440 --> 01:01:59,460
There's nothing to pack!
729
01:02:00,968 --> 01:02:02,635
Maybe the shamisen?
730
01:02:02,710 --> 01:02:05,476
Are you going to play the shamisen
after being burned out?
731
01:02:13,240 --> 01:02:14,443
The cannon again!
732
01:02:14,974 --> 01:02:16,840
I wonder where!
Maybe near Yodogura?
733
01:02:16,983 --> 01:02:18,696
Mama's really taking a long time.
734
01:02:18,796 --> 01:02:20,827
I wonder what's happened to her?
735
01:02:23,640 --> 01:02:25,220
I don't like it! Kichiya!
736
01:02:25,450 --> 01:02:26,911
You look scared!
737
01:02:27,370 --> 01:02:29,640
She's thinking about Michio!
738
01:02:30,512 --> 01:02:32,855
Michio... who is
probably right at this moment...
739
01:02:46,930 --> 01:02:49,099
- What's so funny?
- Nothing's funny.
740
01:02:49,684 --> 01:02:52,139
If there's nothing funny then
do me a favour and don't laugh.
741
01:02:52,239 --> 01:02:54,480
Being laughed at
by you makes me angry.
742
01:02:55,530 --> 01:02:59,466
I don't want someone like you
to even speak Michio's name!
743
01:03:13,440 --> 01:03:15,400
I'm back.
Sorry I've been so long!
744
01:03:15,805 --> 01:03:17,070
She's back!
745
01:03:29,170 --> 01:03:30,271
Welcome back!
746
01:03:30,530 --> 01:03:32,351
You're late!
What's happened?
747
01:03:32,451 --> 01:03:34,470
- What took you so long?
- Mama's not back!
748
01:03:34,570 --> 01:03:36,060
Look, about Mama...
749
01:03:36,741 --> 01:03:39,447
It's ridiculous but it doesn't seem
she could get them to release her.
750
01:03:39,547 --> 01:03:41,440
Careful, here comes Akira.
751
01:03:51,370 --> 01:03:53,020
Thank you for coming.
752
01:03:53,460 --> 01:03:57,279
It's so late. I have been
trying to get back for ages,
753
01:03:57,379 --> 01:04:00,070
but the streets around
Karasumaru are full of soldiers!
754
01:04:00,170 --> 01:04:02,940
There were endless
samurai on horseback.
755
01:04:03,201 --> 01:04:05,170
Traffic can't get through.
756
01:04:05,330 --> 01:04:06,860
Kurasuma street?
757
01:04:07,460 --> 01:04:11,836
There are Choshu troops pushing in
from Fushimi, Yamazaki and Saga...
758
01:04:11,936 --> 01:04:15,910
People in the street say
fighting has started in Fushimi!
759
01:04:16,020 --> 01:04:17,740
So what's happened to Mama?
760
01:04:18,257 --> 01:04:20,424
I asked at the barracks at Mibu.
761
01:04:20,524 --> 01:04:23,400
A soldier said that Mama
was required by the person in charge
762
01:04:23,500 --> 01:04:26,230
of the killing of
the anti-imperial rebels.
763
01:04:26,330 --> 01:04:27,800
Whatever that means!
764
01:04:28,000 --> 01:04:31,730
- Choshu are "anti-imperial rebels"?
- That's what he said.
765
01:04:36,080 --> 01:04:36,940
And?
766
01:04:37,040 --> 01:04:41,099
That's all. He wouldn't let me see her.
He was a really cold, arrogant bastard.
767
01:04:47,080 --> 01:04:50,345
Well, we can't
all stay here like this.
768
01:04:50,641 --> 01:04:52,365
Please all leave.
769
01:04:52,465 --> 01:04:53,985
I suppose we've no choice.
770
01:04:54,060 --> 01:04:56,255
- Have you all packed?
- Yes, all ready.
771
01:04:56,453 --> 01:04:59,135
You must only take
the important things.
772
01:04:59,235 --> 01:05:02,050
Anything you don't really need
will be a burden on the road.
773
01:05:21,353 --> 01:05:23,110
Aren't you going to get ready?
774
01:05:23,240 --> 01:05:25,211
I've got nothing to prepare.
775
01:05:33,285 --> 01:05:35,585
You are coming with us,
aren't you?
776
01:05:35,851 --> 01:05:39,765
I suppose so...
I'm worried about my place but...
777
01:05:39,880 --> 01:05:41,965
I wouldn't stay here!
778
01:05:42,241 --> 01:05:43,299
I suppose not...
779
01:05:43,399 --> 01:05:47,565
but I want to go take a look.
By the way, where will you go?
780
01:05:47,665 --> 01:05:48,615
Well...
781
01:05:48,953 --> 01:05:51,475
Mother has some sort of
a cousin in Yamashina so...
782
01:05:51,715 --> 01:05:53,641
I suppose that's the place for now.
783
01:05:53,741 --> 01:05:56,930
Oh you mean o-Hina!
I know her.
784
01:05:57,800 --> 01:06:02,020
Matsu! If you don't hurry
we'll leave. If we dawdle...
785
01:06:02,400 --> 01:06:06,060
You're right. Now's the moment. I don't
know if I'll be able to later! Goodbye!
786
01:06:07,080 --> 01:06:10,435
- Where are you going?
- I just want to look in at my place.
787
01:06:10,510 --> 01:06:12,853
Last night you said
it was just a run-down dump!
788
01:06:12,953 --> 01:06:15,900
- You're at it with the Teahouse master!
Dirty girl! - Idiot more like!
789
01:06:16,000 --> 01:06:17,496
Goodbye!
790
01:06:21,770 --> 01:06:23,840
I'm worried about Tanehachi.
791
01:06:24,109 --> 01:06:26,078
And Matsuba is
all lovey-dovey at the moment.
792
01:06:26,178 --> 01:06:29,125
But she's done that so many times
and always comes back.
793
01:06:29,200 --> 01:06:31,080
She can't make up
her mind where to go.
794
01:06:31,180 --> 01:06:34,262
If you follow somebody like her
you never know where you'll end up!
795
01:06:37,076 --> 01:06:38,695
That's a lot of baggage!
796
01:06:38,770 --> 01:06:40,345
This is everything I own.
797
01:06:40,565 --> 01:06:42,930
With this much you'll be fine.
Even if this place burns down.
798
01:06:44,330 --> 01:06:46,800
If this place is finished
what will you do?
799
01:06:47,240 --> 01:06:48,565
I wonder...
800
01:06:48,640 --> 01:06:50,701
This is everything I've got.
801
01:06:50,801 --> 01:06:54,055
I'd like to go into service in some
town house, save up some money...
802
01:06:54,130 --> 01:06:55,750
So that's your dream?
803
01:06:56,480 --> 01:06:59,870
If I didn't need to worry about my geisha
debut or finding a Patron it'd be simple.
804
01:07:01,233 --> 01:07:04,494
Michio used to talk a lot about my debut...
he looked forward to it so much.
805
01:07:13,895 --> 01:07:15,785
Akira! What about your baggage?
806
01:07:15,860 --> 01:07:18,385
- I'm staying here a bit longer.
- You can't do that!
807
01:07:18,561 --> 01:07:20,880
Let us stay with you!
Akira! Please Akira!
808
01:07:21,170 --> 01:07:24,465
Don't worry about me.
If it's dangerous I'll flee.
809
01:07:24,930 --> 01:07:29,045
I want to stay longer. When Mother returns
she won't know where we've gone.
810
01:07:30,273 --> 01:07:32,855
All you have to do is write a note
and stick it on the door!
811
01:07:32,930 --> 01:07:36,129
No, I'm sorry but I'm not coming.
You all please do what I said.
812
01:07:36,229 --> 01:07:39,365
When I think of her
I can't bring myself to leave.
813
01:07:39,605 --> 01:07:43,100
But Mama asked us to look after you.
814
01:07:43,200 --> 01:07:45,000
Mother is mother,
but I'm me!
815
01:07:45,170 --> 01:07:47,244
Let me do what I feel is right. OK?
816
01:07:47,460 --> 01:07:49,470
And please stop bothering about me.
817
01:07:49,570 --> 01:07:51,198
Then I'm staying here too!
818
01:07:51,546 --> 01:07:52,765
- And me!
- Us too!
819
01:07:52,840 --> 01:07:55,314
Definitely not.
It's nothing to do with you.
820
01:07:55,715 --> 01:07:56,802
Don't go!
821
01:07:57,907 --> 01:07:59,320
Don't go.
822
01:07:59,420 --> 01:08:00,240
Akira!
823
01:08:00,978 --> 01:08:02,710
Come on, stop saying that.
824
01:08:03,150 --> 01:08:06,060
I'm sure Akira has good reasons.
825
01:08:06,437 --> 01:08:08,370
So we'll do as Akira said.
826
01:08:08,770 --> 01:08:10,357
Yes, please do that.
827
01:08:16,220 --> 01:08:17,480
Let's get going.
828
01:08:19,020 --> 01:08:21,400
Come quickly.
We'll be waiting
829
01:08:25,680 --> 01:08:27,710
Goodbye.
Be careful.
830
01:08:28,694 --> 01:08:30,030
Farewell.
831
01:08:44,925 --> 01:08:47,660
Kichiya! You should escape with them.
832
01:09:21,797 --> 01:09:24,240
Who is it?
Who's there?
833
01:09:25,220 --> 01:09:26,240
Who's that?
834
01:09:26,840 --> 01:09:28,240
Is anybody there?
835
01:09:28,800 --> 01:09:31,130
Oh, it's you Akira.
836
01:09:31,800 --> 01:09:36,655
Apparently there are people going
around the town setting fire to buildings.
837
01:09:37,443 --> 01:09:39,985
The Choshu-clan mansion
in Kawaramachi is also on fire.
838
01:09:40,176 --> 01:09:44,152
And it seems the prisoners from Rokkaku jail
have broken out and are running amuck!
839
01:09:44,252 --> 01:09:46,644
Have you heard anything
about how the fighting is going?
840
01:09:46,744 --> 01:09:49,295
Who's winning? Who's losing?
Do you know anything?
841
01:09:49,370 --> 01:09:51,710
Choshu are losing heavily.
842
01:09:53,200 --> 01:09:55,399
Whatever happens, Kyoto is finished.
843
01:09:57,417 --> 01:10:00,860
Whoever loses it will
make no difference.
844
01:10:02,294 --> 01:10:03,970
Everything's ruined.
845
01:10:08,699 --> 01:10:11,420
What about Mama?
Not here?
846
01:10:15,840 --> 01:10:18,325
It's fine. That's good.
847
01:10:18,714 --> 01:10:22,730
It's all the same
when it things comes to this!
848
01:10:23,800 --> 01:10:25,460
Why don't you flee?
849
01:10:26,800 --> 01:10:29,345
If you stay you'll die.
You'll burn together with me.
850
01:10:29,420 --> 01:10:31,345
What about you?
Why haven't you fled?
851
01:10:31,420 --> 01:10:33,345
Why come back here
to such a place?
852
01:10:33,420 --> 01:10:34,401
Me?
853
01:10:38,082 --> 01:10:40,111
Here's where I've run off to!
854
01:10:41,503 --> 01:10:43,561
This time...
855
01:10:43,661 --> 01:10:45,750
I've finally fled... to here.
856
01:10:46,681 --> 01:10:49,040
Whatever may have happened
I'll never be taken!
857
01:10:50,081 --> 01:10:51,040
Why?
858
01:10:53,280 --> 01:10:55,840
Because I'm going to die here.
859
01:11:04,600 --> 01:11:08,546
The bastard will be frantic by now,
searching for me.
860
01:11:08,646 --> 01:11:10,675
It serves him right.
Now I'm gone
861
01:11:10,775 --> 01:11:14,062
he's lost his magic money tree. He'll be
worrying where his next meal's coming from!
862
01:11:19,150 --> 01:11:20,388
So you mean...?
863
01:11:20,488 --> 01:11:22,593
Yes, that's right!
864
01:11:24,637 --> 01:11:27,138
My only possible escape was death.
865
01:11:27,824 --> 01:11:31,949
Either his or mine.
It had to be one or the other.
866
01:11:36,085 --> 01:11:38,310
I'm utterly, utterly worn out.
867
01:12:02,457 --> 01:12:05,745
My father was cut down
in front of me,
868
01:12:06,537 --> 01:12:09,655
for walking across
the path of a Samurai.
869
01:12:10,310 --> 01:12:12,930
His head severed in an instant.
870
01:12:15,332 --> 01:12:18,539
And now...
everything ends.
871
01:12:19,635 --> 01:12:21,684
It serves them all right!
872
01:13:09,330 --> 01:13:10,612
Mother!
873
01:14:18,840 --> 01:14:22,570
The End
69985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.