All language subtitles for Hana Chirinu (1938) - eng 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Touhou Films 2 00:00:12,040 --> 00:00:19,380 The Flowers have Fallen A Tamizo Ishida Film 3 00:00:19,902 --> 00:00:26,740 Written by Kaoru Morimoto, Directed by Tamizo Ishida Photographed by Harumi Machii 4 00:00:28,660 --> 00:00:41,260 Music composed by Senji Ito 5 00:00:42,420 --> 00:00:48,078 Assistant Director Kon Ichikawa 6 00:00:49,880 --> 00:00:53,047 (hair, costume, props...) Assistant Director Kon Ichikawa 7 00:01:08,480 --> 00:01:11,015 Starring 8 00:01:11,090 --> 00:01:17,530 Reiko Minakami as Tanehachi, Rikie Sanjou as Tomi, Rumi Ejima as Harue 9 00:01:18,340 --> 00:01:22,722 Fumiko Naruse as o-Shige, Chieko Ishii as Shimekawa, Ryoko Satmi as Michiyo... 10 00:01:37,030 --> 00:01:41,930 Setsuko Horigoshi as Kichiya, Suyako Ichinose as Matsuba, Kimiko Hayashi as Miyako 11 00:01:43,912 --> 00:01:47,600 Ranko Hanai as Akira 12 00:01:53,590 --> 00:01:59,838 Time: the evening of 17th July 1864 - through to the evening of the 18th July. 13 00:01:59,938 --> 00:02:03,489 The place: the Gion district of Kyoto 14 00:02:25,540 --> 00:02:26,660 Good evening. 15 00:02:26,790 --> 00:02:28,189 Come in. 16 00:02:35,380 --> 00:02:36,884 Goodbye 17 00:02:37,500 --> 00:02:39,410 Get home safely! 18 00:02:43,320 --> 00:02:45,256 Thank you o-nee-san (big sister = senior colleague). 19 00:02:45,356 --> 00:02:46,880 Thank you o-kaa-san (mother = Madam Employer) = MAMA 20 00:02:47,370 --> 00:02:49,285 Thank you. It's hot. 21 00:02:49,360 --> 00:02:50,760 Yes, very hot. 22 00:02:50,860 --> 00:02:53,170 - What's going on? - What do you mean? 23 00:02:54,142 --> 00:02:57,950 - The customers upstairs... - I see. Thank you. 24 00:03:08,260 --> 00:03:10,420 It seems to be a very loud party! 25 00:03:10,910 --> 00:03:14,190 Even though they say fighting will break out here in Kyoto. 26 00:03:14,545 --> 00:03:16,720 Who says? Itoh and all those weavers from Nishijin? 27 00:03:16,820 --> 00:03:22,020 Yes, they say business is going badly. They're getting drunk in desperation! 28 00:03:27,140 --> 00:03:30,019 Stop that! If you make too much noise Mama will be angry! 29 00:03:30,119 --> 00:03:32,600 I know but o-nee-chan is always misbehaving! 30 00:03:33,280 --> 00:03:35,680 Misbehaving. 31 00:03:37,840 --> 00:03:40,199 What an uproar! 32 00:03:40,299 --> 00:03:42,199 You're keeping me waiting! 33 00:03:42,299 --> 00:03:44,060 Your patron looks very satisfied with you! 34 00:03:48,200 --> 00:03:51,400 Let's go up to the fire-watch platform. It's unbearably hot here! 35 00:03:51,660 --> 00:03:52,465 Let's go! 36 00:03:52,540 --> 00:03:54,685 They say a ghost appears up there! 37 00:03:54,760 --> 00:03:56,125 No way! That's not true! 38 00:03:56,225 --> 00:03:58,822 They say it's someone killed by the shinsengumi. 39 00:03:58,922 --> 00:04:00,309 He bears a grudge! 40 00:04:00,409 --> 00:04:02,445 If he does appear I'll strangle him! 41 00:04:02,520 --> 00:04:04,520 Excellent idea! 42 00:05:20,664 --> 00:05:24,938 Looking back on my life as I look at the beautiful moon 43 00:05:25,038 --> 00:05:27,320 and seeing even it's shadow 44 00:05:30,500 --> 00:05:34,340 Why should I have any regret for the life I've led! 45 00:05:35,960 --> 00:05:41,500 You need to reconsider. The situation is very different to 3 years ago 46 00:05:42,520 --> 00:05:46,405 Even if I went back as a geisha I don't think I'd be as good as before. 47 00:05:46,480 --> 00:05:51,200 and what's more... I would never have even dreamed that... 48 00:05:51,440 --> 00:05:56,265 Even if you tried to come back it's likely to be difficult, 49 00:05:56,340 --> 00:06:00,780 With the same attitude as here in the Kuruwa it must be tricky in the outside world. 50 00:06:01,130 --> 00:06:04,033 You'll soon get used to it. 51 00:06:04,737 --> 00:06:08,220 It's two and a half years! You should come see how hard I've been working! 52 00:06:09,127 --> 00:06:11,096 Just look at the state of my hands! 53 00:06:11,480 --> 00:06:16,080 I looked so haggard in front of the mirror. My make-up won't stick any more! 54 00:06:16,380 --> 00:06:18,500 I told you so. 55 00:06:19,570 --> 00:06:22,945 I warned you you're indecisive! 56 00:06:23,020 --> 00:06:24,897 If you want him to get you a place, do it. 57 00:06:24,997 --> 00:06:28,940 If you want to be his wife, make him marry you. Decide! 58 00:06:29,080 --> 00:06:32,925 Stop complaining! Nothing will come of it. 59 00:06:33,484 --> 00:06:38,788 Even though I'm from the Kuruwa I didn't get welcomed with fancy clothes! 60 00:06:38,888 --> 00:06:42,705 I and the baby and a nappy, it's beneath my dignity. 61 00:06:43,057 --> 00:06:45,545 And what are you? Are you the wife? No! 62 00:06:45,792 --> 00:06:49,465 I wonder too! I'm with the servants all day! 63 00:06:49,665 --> 00:06:52,725 You say so. But it was you who wanted to go to that man! 64 00:06:52,977 --> 00:06:56,916 How could you love someone who looks as ugly as a pumpkin? 65 00:06:57,471 --> 00:07:02,245 Look, that's OK. You always complain but I know you love him deep down. 66 00:07:02,320 --> 00:07:05,145 When a woman says "I hate him" she doesn't always mean that! 67 00:07:05,384 --> 00:07:11,335 Don't say that Mama! I'm in serious trouble. I left home and I'm desperate! 68 00:07:11,435 --> 00:07:14,520 Help me, I beg you. 69 00:07:14,880 --> 00:07:19,379 You did as you wanted. Now you're in trouble you're back here begging. Some success! 70 00:07:19,479 --> 00:07:24,172 Don't pray to me like I'm some god at a shrine in Gion! 71 00:07:24,272 --> 00:07:26,660 People say never get involved in domestic quarrels! 72 00:07:27,880 --> 00:07:32,180 I've made up my mind completely. 73 00:07:33,300 --> 00:07:35,440 Although I may well be a fool to have done so. 74 00:07:37,060 --> 00:07:38,791 Everybody! (mimics a Samurai) 75 00:07:39,600 --> 00:07:42,420 "Strike down the foreigners! Down with the government!" 76 00:07:42,880 --> 00:07:47,900 "We shall do our duty to the emperor even if our corpses must lie in the sun!" 77 00:07:50,280 --> 00:07:52,820 a good impression isn't it? (of an anti-Tokugawa rallying cry) 78 00:08:00,555 --> 00:08:02,370 What does she think she's doing? 79 00:08:02,470 --> 00:08:05,080 You said we'd go up to the watchtower! Let's go! 80 00:08:05,399 --> 00:08:07,220 You mustn't leave a customer alone!! 81 00:08:07,380 --> 00:08:12,140 Then if your majesty will be so good as to step this way... 82 00:08:22,325 --> 00:08:24,577 - Aren't you taking them too much sake! - Sorry. 83 00:08:24,677 --> 00:08:26,182 Give me a flask. 84 00:08:30,801 --> 00:08:32,495 You've over-heated it too! 85 00:08:32,595 --> 00:08:34,188 You've grown, haven't you? 86 00:08:34,669 --> 00:08:37,345 - Thank you. - On the outside at least! 87 00:08:37,420 --> 00:08:41,120 You should stop being just a server and actually come and help at parties! 88 00:08:41,220 --> 00:08:43,028 You can swap with o-Kiyo. 89 00:08:43,963 --> 00:08:46,060 I prefer this actually! 90 00:08:46,820 --> 00:08:48,643 What a peculiar girl! 91 00:08:50,321 --> 00:08:52,710 How about a cup? It's early for alcohol but... 92 00:08:52,800 --> 00:08:54,820 Fair enough. Oh, go on then. I will. 93 00:08:54,930 --> 00:08:57,730 So you will, eh? Don't pretend you don't want to then! 94 00:09:01,260 --> 00:09:02,925 Welcome. 95 00:09:57,013 --> 00:09:59,680 What's going on? Are you messing around again? 96 00:10:00,940 --> 00:10:03,780 Your client is up in the tower, hurry on up there! 97 00:10:24,160 --> 00:10:28,600 Good evening. Can we get Tanehachi to come back to our place? 98 00:10:28,680 --> 00:10:32,580 - If she comes by here I'll tell her. - Yes please. 99 00:10:35,259 --> 00:10:39,200 No teahouses have classy clients. Ours think having a watchtower is a strange novelty. 100 00:10:39,288 --> 00:10:43,400 There's no sign of such rich customers coming! 101 00:10:43,985 --> 00:10:47,400 But if there are no customers places like ours can't keep on going. 102 00:10:48,542 --> 00:10:51,108 Rumour says we're not doing well! 103 00:10:53,348 --> 00:10:55,226 Things are pretty bad for us. 104 00:10:55,326 --> 00:10:59,500 I hear the Yoshihana Teahouse is doing OK, but frankly that's surprising. 105 00:10:59,994 --> 00:11:03,125 And Miss Akira's marriage needs to be arranged. 106 00:11:03,225 --> 00:11:07,200 Nobody can expand their business in such difficult times. 107 00:11:07,300 --> 00:11:11,480 With all this disorder going on we can't all pick up local customers. 108 00:11:13,080 --> 00:11:15,522 - So you think there'll be war? - I hope not but... 109 00:11:15,622 --> 00:11:20,180 Many people have fled here from western Japan, camping along the river near Shijou. 110 00:11:20,520 --> 00:11:24,320 And they're building huts. Kichiya went to have a look. 111 00:11:24,615 --> 00:11:28,185 There are said to be 30,000 Choshu troops around the bridges. 112 00:11:28,285 --> 00:11:30,374 They came by ship up the river. 113 00:11:30,474 --> 00:11:31,524 But it's o-Bon. 114 00:11:32,093 --> 00:11:35,680 The Daimonji seemed somehow ominous last night. 115 00:11:37,115 --> 00:11:40,960 Hmm, I wonder why I hadn't noticed. 116 00:11:53,920 --> 00:11:55,181 What is it? 117 00:11:57,974 --> 00:12:00,725 It looks like they've come to check on us and search the place! 118 00:12:00,800 --> 00:12:02,950 We've done nothing to be investigated for! 119 00:12:03,240 --> 00:12:07,440 These are strange days. With unfamiliar soldiers roaming the streets. 120 00:12:07,580 --> 00:12:11,564 Yes, and because people see the armed men they won't go outside! 121 00:12:12,866 --> 00:12:16,920 What will you do if this business becomes impossible, Miyako? 122 00:12:17,300 --> 00:12:20,965 Pretty women like you don't care what happens to ugly women like me! 123 00:12:21,558 --> 00:12:24,291 I'll not be able to get a decent patron. 124 00:12:27,895 --> 00:12:30,126 A girl's only got a certain window of time! 125 00:12:30,226 --> 00:12:32,960 It's only Akira who's happy to see the Choshu troops here! 126 00:12:33,160 --> 00:12:35,345 Akira! 127 00:12:35,420 --> 00:12:36,120 Yes? 128 00:12:36,240 --> 00:12:37,200 Come here. 129 00:12:37,320 --> 00:12:38,180 OK. 130 00:12:42,396 --> 00:12:44,065 Why are you dressed like that? 131 00:12:44,284 --> 00:12:46,641 I can't tie the obi (sash). Bloody thing! 132 00:12:46,922 --> 00:12:48,545 It's not the obi's fault, is it? 133 00:12:48,620 --> 00:12:51,480 - That's not nice! - Turn around! 134 00:12:52,478 --> 00:12:54,725 Were would you be going in a black obi? 135 00:12:54,800 --> 00:12:55,928 My dance lesson. 136 00:12:56,028 --> 00:12:57,485 Are you doing Kiyomasa? 137 00:12:57,560 --> 00:13:00,400 Yes, this obi is not the right choice if you're dancing that. 138 00:13:01,200 --> 00:13:04,139 Something more vibrant and showy would be much better. 139 00:13:05,440 --> 00:13:09,596 What'll you do about Teshihana's proposal? Aren't you even going to reply? 140 00:13:09,960 --> 00:13:12,400 It doesn't have to be today though. 141 00:13:12,740 --> 00:13:16,840 No I suppose not. But this is a bit different from the other matters. 142 00:13:17,658 --> 00:13:20,140 - I can't tie it either! - Let me! 143 00:13:24,980 --> 00:13:28,200 Your arms are too short, And the hem needs... 144 00:13:31,769 --> 00:13:33,960 There's clearly something on your mind, isn't there? 145 00:13:34,040 --> 00:13:35,520 No. Why? 146 00:13:35,820 --> 00:13:38,485 You're not listening to what I say. I'm your mother. 147 00:13:38,996 --> 00:13:40,190 Really? 148 00:13:40,580 --> 00:13:44,140 Look, I'm not trying to force you to do something you don't want to. 149 00:13:44,240 --> 00:13:47,280 But however you think about it it's a sensible proposition! 150 00:13:47,380 --> 00:13:50,753 Of course, if mother wishes me to go I will go, anywhere you say. 151 00:13:51,080 --> 00:13:55,710 It's your marriage, not mine. There's no point me trying to force you. 152 00:13:56,520 --> 00:13:59,100 Anything would be better than the unhappiness I feel now. 153 00:13:59,200 --> 00:14:01,715 I'll just do what mummy says! 154 00:14:01,920 --> 00:14:03,080 You're so cheeky! 155 00:14:03,580 --> 00:14:06,120 I don't recall saying anything so ridiculous. 156 00:14:06,960 --> 00:14:09,520 You're just odd! 157 00:14:09,780 --> 00:14:12,141 But you should think about your mother's position. 158 00:14:12,241 --> 00:14:15,165 No matter how rich you are you can't control your kids, can you? 159 00:14:15,240 --> 00:14:17,240 You think I'm rich!? You must be joking! 160 00:14:17,440 --> 00:14:20,100 - You don't know what you're talking about. - Come off it! 161 00:14:20,200 --> 00:14:23,820 Even with all this talk of war you're getting good customers. 162 00:14:24,060 --> 00:14:28,345 The only teahouses with customers left are us, Yoshihana, Izutsu and Manten. 163 00:14:28,420 --> 00:14:30,579 Thanks for reminding me! 164 00:14:30,679 --> 00:14:34,053 I'll just go and thank some of those customers we are so grateful for! 165 00:14:34,320 --> 00:14:37,400 This is no good, Akira. It looks odd! 166 00:14:41,400 --> 00:14:44,300 Toyo! Can you tie this obi for her? 167 00:14:44,500 --> 00:14:47,745 It's not like you not to be able to tie it, Matsuba! 168 00:14:47,820 --> 00:14:50,640 I'll go and take over as greeter. 169 00:14:50,740 --> 00:14:52,311 This is just stupid! 170 00:14:55,440 --> 00:14:56,745 Aoba? What's the matter? 171 00:14:56,820 --> 00:15:02,120 Ah! Miyako! We were up in Hashimoto and had to escape! 172 00:15:02,600 --> 00:15:04,545 That was scary! 173 00:15:04,620 --> 00:15:05,720 Why? 174 00:15:06,545 --> 00:15:12,465 They say 30,000 Choshu troops are pressing towards Kyoto. This is serious trouble! 175 00:15:12,765 --> 00:15:15,460 - I can't tie it if you don't keep still! - Where's Mama-san? 176 00:15:15,560 --> 00:15:18,140 - Yes, she's here. - You'd better tell her. 177 00:15:18,240 --> 00:15:20,069 - Everywhere is... - Why is my sash... 178 00:15:20,169 --> 00:15:22,400 All the teahouses are making preparations to flee. 179 00:15:22,480 --> 00:15:23,835 Is it really so pressing? 180 00:15:23,935 --> 00:15:25,400 It's big trouble. 181 00:15:25,740 --> 00:15:26,792 It certainly is! 182 00:15:27,600 --> 00:15:30,476 If Choshu troops come then the Shinsengumi will cut them to pieces. 183 00:15:30,660 --> 00:15:33,540 See Akira, I know everything about everything! 184 00:15:33,640 --> 00:15:35,211 What do I care for your opinion? 185 00:15:35,393 --> 00:15:37,480 - Goodbye! - Goodbye! 186 00:15:49,110 --> 00:15:52,880 How beautiful you look, Akira. You cheer me up! 187 00:15:53,000 --> 00:15:55,510 Are you drunk again? It's bad for you. 188 00:15:55,660 --> 00:15:57,520 I do feel pretty woozy! 189 00:15:58,370 --> 00:16:00,184 That's why you look so beautiful! 190 00:16:00,370 --> 00:16:01,910 Look at me! 191 00:16:02,950 --> 00:16:06,004 It's as if some fragrant flower has bloomed! 192 00:16:07,650 --> 00:16:09,343 Let me touch you! 193 00:16:10,124 --> 00:16:11,570 You're creepy! 194 00:16:12,000 --> 00:16:13,700 Are you finished for the day? 195 00:16:13,800 --> 00:16:18,585 There's a party at Yoshihana. Want to come with me? 196 00:16:18,859 --> 00:16:21,082 Somebody I rather like will be there. 197 00:16:21,350 --> 00:16:24,330 But don't worry, it's not your special man! 198 00:16:24,460 --> 00:16:28,150 There are a couple of them... 199 00:16:29,370 --> 00:16:32,750 He'll get me to spoon him full of booze and we'll get intimate. 200 00:16:32,940 --> 00:16:38,748 Thank you, but I don't want anything to do with you. I'm not like you. 201 00:16:39,420 --> 00:16:43,057 Well it's tough for me when I'm with the young master 202 00:16:43,157 --> 00:16:46,510 and he always asks about you and how you are! 203 00:16:46,950 --> 00:16:48,510 He has this look in his eye... 204 00:16:48,610 --> 00:16:52,035 Well next time you tell him that Akira is not the only girl in the world. 205 00:16:52,110 --> 00:16:56,200 I'm sorry. I'm not like you. I prefer to be sexy. 206 00:16:58,330 --> 00:17:00,760 But what about you? Do you hate him so much? 207 00:17:00,860 --> 00:17:02,700 I've never even thought about it. 208 00:17:02,800 --> 00:17:05,235 I wonder... You really are lucky! 209 00:17:05,310 --> 00:17:06,918 How so? 210 00:17:07,230 --> 00:17:09,003 You wouldn't understand. 211 00:17:09,190 --> 00:17:11,420 It's not an everyday matter... 212 00:17:11,945 --> 00:17:14,215 He's asked you to marry him! 213 00:17:14,315 --> 00:17:17,005 That's the key point. Don't you get that? 214 00:17:17,080 --> 00:17:20,095 You sound just like mother! You'll start to look like her soon! 215 00:17:20,170 --> 00:17:22,895 Don't say that! I still feel just like a Maiko (trainee)! 216 00:17:22,970 --> 00:17:24,304 Come off it! 217 00:17:24,404 --> 00:17:26,770 Miyako! Come here. 218 00:17:27,110 --> 00:17:28,770 What did she mean: "come off it"! 219 00:17:29,740 --> 00:17:31,250 Tanehachi! 220 00:17:36,420 --> 00:17:37,880 Did you want something? 221 00:17:48,200 --> 00:17:50,975 Are you on your way somewhere? 222 00:17:51,232 --> 00:17:52,975 I don't like you! 223 00:17:53,335 --> 00:17:55,876 I'm just going home, have a bite to eat and sleep. 224 00:17:55,976 --> 00:17:58,065 I'll not be rushing round tonight! 225 00:17:58,319 --> 00:18:02,540 Nice, you can afford to. Come on: where are you going? 226 00:18:03,000 --> 00:18:06,635 You seem very concerned. What will you do if I tell you? 227 00:18:06,881 --> 00:18:10,805 Don't be so bitchy! Why not just tell me? In any case I... 228 00:18:10,880 --> 00:18:15,850 And what will you say if I tell you I'm going to Yoshihana? Eh? 229 00:18:16,217 --> 00:18:20,463 You may like the guy but you're ruining your reputation as a geisha. 230 00:18:20,563 --> 00:18:22,583 You should control yourself! 231 00:18:22,975 --> 00:18:25,855 Do you think I don't know who you're meeting at Yoshihana? 232 00:18:27,970 --> 00:18:32,340 Perhaps you know. But I'll meet whoever I like! I don't need your permission! 233 00:18:32,480 --> 00:18:36,770 I don't care who you see! I don't care at all. 234 00:18:37,370 --> 00:18:41,863 He's my client. You've got somebody special of your own. 235 00:18:41,963 --> 00:18:43,750 Don't be such a bitch. 236 00:18:43,850 --> 00:18:45,614 You're acting pretty puffed up! 237 00:18:45,970 --> 00:18:50,910 You're forgetting your place, Harue! I'm a geisha. 238 00:18:52,128 --> 00:18:54,370 Whoever I'm with is a customer. 239 00:18:54,880 --> 00:18:58,605 If I'm summoned I'll go anywhere, even to the magistrates. 240 00:18:58,680 --> 00:18:59,899 How dare you! 241 00:19:00,674 --> 00:19:03,396 I don't need you to explain the role of a geisha! 242 00:19:03,496 --> 00:19:06,635 I've been here in the Kuruwa since I was 7 years old. 243 00:19:06,710 --> 00:19:08,495 Sorry I'm an outsider. 244 00:19:08,732 --> 00:19:11,650 I'm also someone who drifted and ended up here! 245 00:19:12,148 --> 00:19:17,125 Then let me ask you how come your patron 'escaped' you? 246 00:19:17,225 --> 00:19:19,979 I expect you weren't fulfilling your womanly duties adequately! 247 00:19:20,079 --> 00:19:24,805 It's possible he's been tempted by a bad woman. 248 00:19:24,880 --> 00:19:26,888 I'm not just some mouthy little girl. 249 00:19:26,988 --> 00:19:30,680 So you think you're a real woman, as good as me? You must be joking! 250 00:19:33,068 --> 00:19:34,244 Come back here! 251 00:19:34,420 --> 00:19:35,400 What? 252 00:19:35,650 --> 00:19:38,065 I said come back here! 253 00:19:38,280 --> 00:19:40,140 Get off me! 254 00:19:44,110 --> 00:19:46,510 You damn well pushed me over! 255 00:19:50,050 --> 00:19:55,325 What's all this? You're making so much noise I can't drink! 256 00:19:55,400 --> 00:19:58,635 I'm sorry but I can't bear what she says. 257 00:19:58,710 --> 00:20:01,750 What did I say? What gives you some divine right to push me? 258 00:20:01,850 --> 00:20:04,450 How dare she! The cheap little bitch! 259 00:20:04,600 --> 00:20:05,640 Damn you! 260 00:20:05,740 --> 00:20:09,250 Stop it! Stop it! Let go of me. 261 00:20:10,850 --> 00:20:15,710 - Push me would you? Bitch! - This will teach you! 262 00:20:16,480 --> 00:20:17,880 Damn! 263 00:20:19,220 --> 00:20:20,635 Mama! Mama! 264 00:20:20,854 --> 00:20:23,480 - Oh leave them! - Stop them! 265 00:20:23,710 --> 00:20:27,050 - Don't stop me! - Oh come on and have a drink! 266 00:20:41,420 --> 00:20:45,480 Akira, they say the Choshu army is 30,000-strong. 267 00:20:48,740 --> 00:20:52,710 Your guy will definitely be among them. 268 00:21:11,217 --> 00:21:14,480 If he's at Hashimoto that's just a few streets away! 269 00:21:15,000 --> 00:21:17,465 It would be nice to have had a message from him... 270 00:21:17,540 --> 00:21:20,529 - He must be busy. - He could still write a letter. 271 00:21:20,629 --> 00:21:24,170 It's no time for that. We're on the brink of war. 272 00:21:26,770 --> 00:21:29,861 Aren't you worried? 273 00:21:29,961 --> 00:21:33,431 After they went back to Kyuushuu in August 274 00:21:33,531 --> 00:21:39,080 all you have had is a single poem. Not even a letter... 275 00:21:39,450 --> 00:21:44,340 I don't doubt him. He said he would come again so he will. 276 00:21:45,880 --> 00:21:48,182 All the men say that though, don't they? 277 00:21:48,557 --> 00:21:50,820 But he's not like them. 278 00:22:11,660 --> 00:22:14,529 "What a glorious sight" (are the roofs of Kyoto)! 279 00:22:14,742 --> 00:22:17,510 You gave me a fright, you bellow just like a cow! 280 00:22:18,000 --> 00:22:20,368 "How is the view?" 281 00:22:20,820 --> 00:22:22,675 "Worth 10,000 gold pieces". 282 00:22:56,340 --> 00:23:00,140 The cherry blossom last year was so beautiful. 283 00:23:00,510 --> 00:23:04,420 Yes, let's do it again when the time comes round!! Please invite me again! 284 00:23:05,570 --> 00:23:09,692 But you're ready to formally sleep with your patron aren't you? I know it all! 285 00:23:09,792 --> 00:23:11,895 - Congratulations! - You're mean! 286 00:23:11,970 --> 00:23:13,970 Oooh, you're sensitive! 287 00:23:14,170 --> 00:23:16,865 Michiyo, are you going to leave and be an independent geisha? 288 00:23:17,141 --> 00:23:18,770 Nice! Nice! 289 00:23:18,860 --> 00:23:22,220 Have you prepared your clothes? I want to see them. 290 00:23:23,460 --> 00:23:25,405 It's not true. I hate you, Yoshiya. 291 00:23:25,480 --> 00:23:28,660 Are we all invited for free? 292 00:23:29,420 --> 00:23:32,020 So where will you do it next? 293 00:23:32,260 --> 00:23:33,990 You're just jealous! 294 00:23:34,090 --> 00:23:37,847 There's no need to worry about her settling down yet, or is there Michiyo? 295 00:23:37,947 --> 00:23:38,950 I'm saying nothing! 296 00:23:39,050 --> 00:23:41,140 Aren't we all rather sad... 297 00:23:42,310 --> 00:23:45,495 Hey! There's fighting! 298 00:23:45,754 --> 00:23:46,840 Fighting? 299 00:23:47,923 --> 00:23:50,680 Harue has just stormed off in a great rage? 300 00:23:50,770 --> 00:23:52,725 - About Tanehachi? - Shall we go and look? 301 00:23:52,930 --> 00:23:54,950 No, that's really not a good idea. 302 00:23:55,050 --> 00:23:56,206 Right then... 303 00:23:59,480 --> 00:24:00,870 Where are you going, Kichiya? 304 00:24:00,970 --> 00:24:02,820 - To take a look. - Really? 305 00:24:03,710 --> 00:24:05,926 (imitates male actor hero) "I am indeed!" 306 00:24:14,620 --> 00:24:18,770 What are you doing? Leaving your clients alone! 307 00:24:19,170 --> 00:24:20,539 Get back to them. 308 00:24:24,825 --> 00:24:26,200 I will. For now! 309 00:24:37,620 --> 00:24:38,899 I told you! 310 00:25:02,533 --> 00:25:06,620 Akira, if he does come what will you do? 311 00:25:07,006 --> 00:25:08,970 Leave the Kuruwa. Together with him. 312 00:25:09,050 --> 00:25:10,324 Leave the Kuruwa? 313 00:25:11,146 --> 00:25:16,857 There are many people outside the Kuruwa, so many different lives and ways of living. 314 00:25:16,957 --> 00:25:18,725 I want to go and live amongst them. 315 00:25:18,800 --> 00:25:21,000 So will you become his wife? 316 00:25:22,080 --> 00:25:27,280 Probably. But I don't know. And I don't care. 317 00:25:27,480 --> 00:25:28,770 Why not? 318 00:25:29,491 --> 00:25:33,800 You know I've wanted to leave for a long time. 319 00:25:34,620 --> 00:25:39,345 And then he appeared, showing me a way of life not like here in the Kuruwa. 320 00:25:40,012 --> 00:25:42,180 He said he'd help me leave. 321 00:25:42,280 --> 00:25:46,710 I was born outside the Kuruwa but I was sold to here because of family poverty. 322 00:25:47,204 --> 00:25:51,610 So when I think about that I don't think the world outside the Kuruwa is so great! 323 00:25:51,710 --> 00:25:56,440 Maybe not. But I need to see it with my own eyes before I can agree. 324 00:25:56,940 --> 00:26:01,050 My mother was born here in Kuruwa, became a maiko and then a geisha... 325 00:26:01,382 --> 00:26:04,777 Then took a patron and became Madam of the teahouse. 326 00:26:04,877 --> 00:26:07,871 Just as her mother did before her. 327 00:26:08,130 --> 00:26:11,060 If I stay here then that's all I'll be able to do too. 328 00:26:12,620 --> 00:26:14,993 I want to do something different. 329 00:26:15,220 --> 00:26:18,210 I may be making a bad mistake. But when I die 330 00:26:18,310 --> 00:26:22,200 I want to look back and remember I did lots of things. 331 00:26:22,510 --> 00:26:24,200 That's just a dream! 332 00:26:28,140 --> 00:26:33,145 Maybe it is a dream. But surely it's OK for a girl to dream, even in the Kuruwa! 333 00:26:33,533 --> 00:26:38,150 You only have that dream because of your beautiful looks and everyone spoiling you! 334 00:26:38,250 --> 00:26:39,550 Perhaps you're right. 335 00:26:39,650 --> 00:26:42,575 But you don't look that bad, at least not worthy of contempt anyway. 336 00:26:42,650 --> 00:26:44,153 Thank you! 337 00:26:46,540 --> 00:26:48,179 Strange girl! 338 00:27:02,550 --> 00:27:05,344 Are you feeling sick? 339 00:27:05,444 --> 00:27:08,593 You're not healthy enough to drink as heavily as you do. 340 00:27:08,820 --> 00:27:11,480 I'm fine. I'm fine. I'm f... 341 00:27:13,221 --> 00:27:16,770 Are you really sure? Hmmm... do you want a drink of water? 342 00:27:18,170 --> 00:27:19,925 No, give me a flask of hot sake! 343 00:27:20,138 --> 00:27:22,770 But what about the party at Yoshihana? 344 00:27:23,114 --> 00:27:26,650 It's too late. I don't care what happens. 345 00:27:27,200 --> 00:27:28,909 Are you really sure? 346 00:27:46,582 --> 00:27:50,440 Tanehachi isn't doing it because she wants to! 347 00:27:50,680 --> 00:27:53,190 You understand her situation well. 348 00:27:53,290 --> 00:27:55,433 She's tangled up with one bad guy after another! 349 00:27:55,533 --> 00:27:58,187 And she has to work despite being ill. 350 00:27:58,485 --> 00:28:00,480 When you think about it she deserves pity. 351 00:28:01,640 --> 00:28:03,207 Now stop crying. 352 00:28:05,506 --> 00:28:09,420 OK I do know. But... 353 00:28:09,778 --> 00:28:13,750 But she has such a nasty way of doing things. 354 00:28:14,440 --> 00:28:17,925 She didn't have to let me know that. 355 00:28:18,000 --> 00:28:21,210 Come on. Stop crying and get back to the party. 356 00:28:21,310 --> 00:28:27,585 I can't bear leaving it like this! I'll go and tell her to... 357 00:28:27,685 --> 00:28:30,286 Don't be ridiculous! What would you say? 358 00:28:30,386 --> 00:28:33,600 It will inflame the situation and bring shame on you! 359 00:28:34,473 --> 00:28:35,889 Come and sit down. 360 00:28:38,080 --> 00:28:40,702 You should just rise above it! 361 00:28:40,802 --> 00:28:43,405 Pretend you don't know. Men may be horrible but.... 362 00:28:44,014 --> 00:28:47,635 I'm so angry that he doesn't care. 363 00:28:48,005 --> 00:28:52,589 If I pretend I haven't noticed he doesn't think I've noticed at all. 364 00:28:52,689 --> 00:28:57,095 Mama, can you give me the evening off? 365 00:28:57,170 --> 00:29:00,205 - It's OK by me... - Sorry to be so selfish. 366 00:29:00,420 --> 00:29:04,295 Do what you think is best. Take care of yourself. 367 00:29:04,549 --> 00:29:06,803 Sorry for speaking so frankly and selfishly. 368 00:29:07,008 --> 00:29:09,345 Shall I accompany you? 369 00:29:09,616 --> 00:29:13,080 I'll be fine on my own. Bye! 370 00:29:20,291 --> 00:29:21,720 How nice to be so young! 371 00:29:21,820 --> 00:29:23,820 There's no point being jealous! 372 00:29:23,970 --> 00:29:26,605 - And what are YOU doing? - Will you lecture me again? 373 00:29:26,680 --> 00:29:28,150 What are you like! 374 00:29:28,381 --> 00:29:31,370 You should act like the woman of the Teahouse that you are! 375 00:29:31,450 --> 00:29:33,007 I'll bear that in mind! 376 00:29:33,107 --> 00:29:37,205 I'll soon find a new patron, to restore my trust in men. 377 00:29:37,280 --> 00:29:38,350 Ridiculous. 378 00:29:38,450 --> 00:29:40,745 You're either really clever or utterly stupid. 379 00:29:41,004 --> 00:29:43,147 Well, I'm you child, aren't I? 380 00:29:43,247 --> 00:29:45,570 Shall I come with you to help at Yoshihana? 381 00:29:45,680 --> 00:29:48,474 I'd hate to burden you with too much of my gratitude. 382 00:29:48,680 --> 00:29:52,280 It's no skin off my nose! 383 00:29:53,031 --> 00:29:58,745 You say that but I know you're planning to borrow to help Matsuyoshi financially. 384 00:29:58,977 --> 00:30:00,385 Keep out of it! 385 00:30:01,490 --> 00:30:02,853 See you later. 386 00:30:10,345 --> 00:30:11,628 Get him! 387 00:30:13,280 --> 00:30:16,020 Kiyo! Tou! lock the door! 388 00:30:25,842 --> 00:30:26,982 Akira.... 389 00:30:31,664 --> 00:30:34,910 - What shall we do? - Shall we go? Yes. 390 00:30:36,480 --> 00:30:38,450 All of you stay away! 391 00:30:46,730 --> 00:30:48,800 I'm trembling! 392 00:30:49,200 --> 00:30:51,102 Shall we go to the party room? 393 00:31:14,866 --> 00:31:16,770 They cut him down! 394 00:31:46,220 --> 00:31:47,310 Akira! 395 00:31:55,080 --> 00:32:00,710 Let go of me! Let go of me! 396 00:33:34,400 --> 00:33:36,000 What a horrid little spot! 397 00:33:36,200 --> 00:33:39,220 - Serves you right, it's a love spot! - Shut up and mind your own business! 398 00:33:39,440 --> 00:33:42,060 She may be right! Have you fallen for anyone? 399 00:33:42,150 --> 00:33:43,605 Shall I guess? I think it's... 400 00:33:43,733 --> 00:33:45,820 This is stupid. Who'd be in love with you? 401 00:33:45,940 --> 00:33:49,280 - Greedy pig! - Tight-fisted cow! 402 00:33:51,641 --> 00:33:54,800 Stop rushing around like that. I can't concentrate on my lessons. 403 00:33:55,000 --> 00:33:57,695 Yes, yes! At least one person is studying hard... 404 00:33:57,770 --> 00:33:59,095 You misbehave too much! 405 00:34:09,050 --> 00:34:12,725 Being told I couldn't drink for a long time sent a chill of fear right through me! 406 00:34:12,800 --> 00:34:15,405 You really do drink heavily though! 407 00:34:15,689 --> 00:34:17,865 I usually drink one isshou bottle of sake. 408 00:34:17,940 --> 00:34:20,200 - Well, how about stopping as of now! - OK. 409 00:34:22,480 --> 00:34:24,095 Tanehachi drinks a lot too! 410 00:34:24,170 --> 00:34:26,450 She drinks heavily and all the time! 411 00:34:27,020 --> 00:34:29,651 When did she come here? She seems to be from Eastern Japan. 412 00:34:30,110 --> 00:34:33,695 Yes, she came from Edo. Maybe six months ago. 413 00:34:33,770 --> 00:34:37,175 She's got some pimp and no matter how hard she works the money all disappears. 414 00:34:37,250 --> 00:34:38,376 I see. 415 00:34:38,476 --> 00:34:41,170 I don't know much, but she's one hell of a tough woman! 416 00:34:44,710 --> 00:34:46,375 - Good morning! - Morning! 417 00:34:46,450 --> 00:34:48,435 Well, is anything wrong? 418 00:34:48,510 --> 00:34:49,725 You don't look well. 419 00:34:49,800 --> 00:34:51,527 Thanks for last night. 420 00:34:54,000 --> 00:34:55,740 Thank you. 421 00:34:56,868 --> 00:34:59,880 - Are you hungover? - I just need some oil! 422 00:35:03,880 --> 00:35:07,320 - I need to rewash this! - You mean you need hot water? 423 00:35:07,970 --> 00:35:09,254 Good morning! 424 00:35:09,354 --> 00:35:10,588 How's business? 425 00:35:10,688 --> 00:35:12,882 Thanks for asking but business has been awful for a while. 426 00:35:12,982 --> 00:35:14,479 Can I have a smoke? 427 00:35:15,574 --> 00:35:16,793 Shall I give you a hand? 428 00:35:16,893 --> 00:35:19,993 Just keep quiet! If I asked you for help you'd just make things worse! 429 00:35:20,420 --> 00:35:23,018 You really don't like me! 430 00:35:25,744 --> 00:35:27,167 Matsuba! 431 00:35:27,924 --> 00:35:29,110 What's the fuss? 432 00:35:29,440 --> 00:35:32,800 I said sorry but I don't really understand this piece. 433 00:35:33,510 --> 00:35:36,235 Would you mind going over this Kurama piece with me? 434 00:35:36,310 --> 00:35:37,205 Kuruma? 435 00:35:38,258 --> 00:35:40,564 The part when the voice joins in... 436 00:35:40,664 --> 00:35:42,934 I don't want to be embarrassed. 437 00:35:43,034 --> 00:35:45,670 You think there'll be lessons as usual with the whole city in uproar? 438 00:35:45,910 --> 00:35:50,420 To be honest, even if I go too, I won't be able to focus on my lessons! 439 00:35:50,540 --> 00:35:51,580 True enough! 440 00:35:51,680 --> 00:35:53,835 But maybe you could help me? 441 00:35:54,047 --> 00:35:55,880 I've probably forgotten most of it. 442 00:35:56,080 --> 00:35:59,325 Don't be silly! You will help, won't you? 443 00:35:59,548 --> 00:36:01,175 It's the first time in a long time. 444 00:36:01,250 --> 00:36:03,250 Please do! And quickly! 445 00:36:05,850 --> 00:36:07,575 You don't play to me at all! 446 00:36:07,650 --> 00:36:09,295 To be quite honest... 447 00:36:09,370 --> 00:36:11,775 I'd rather catch rats in the store house! 448 00:36:12,176 --> 00:36:13,880 It would have been a good opportunity. 449 00:36:13,980 --> 00:36:18,154 I sometimes think I should have accepted the offer to inherit the business. 450 00:36:18,254 --> 00:36:21,310 Maybe then I'd be OK now! 451 00:36:23,143 --> 00:36:26,059 Maybe! Anyway, are you sure you should be here? 452 00:36:26,323 --> 00:36:28,880 It's fine. I certainly can't go back home! 453 00:36:41,340 --> 00:36:42,945 Sorry I'm so late 454 00:36:43,198 --> 00:36:45,510 That was quite quick! It's very hot outside! 455 00:36:45,650 --> 00:36:49,435 It's fine. I'm not bothered by the heat. But it was a wasted journey! 456 00:36:49,839 --> 00:36:51,180 I half-expected that. 457 00:36:51,280 --> 00:36:54,329 The front entrance was locked and there was nobody there. 458 00:36:54,429 --> 00:36:57,979 It was really strange so I asked the neighbors. 459 00:36:58,079 --> 00:37:01,200 They told me the pawnbrokers were in 2-3 days ago! 460 00:37:01,330 --> 00:37:04,620 - They took all their belongings? - Yes, a real moonlight flit! 461 00:37:04,844 --> 00:37:06,050 I felt so foolish! 462 00:37:06,400 --> 00:37:08,927 They kept saying 'come tomorrow, tomorrow'. 463 00:37:09,027 --> 00:37:11,721 Now they're probably saying 'next week', laughing their heads off! 464 00:37:11,821 --> 00:37:13,495 It's so annoying! 465 00:37:13,595 --> 00:37:15,345 Business is hard work! 466 00:37:15,420 --> 00:37:17,411 It would be best not be in business at all! 467 00:37:17,511 --> 00:37:19,680 You're right about that! 468 00:37:19,933 --> 00:37:23,080 Business always has these ups and downs. 469 00:37:24,420 --> 00:37:26,695 So you think they've fled the city? 470 00:37:26,770 --> 00:37:31,095 Yes, there are more and more doing it. The bridges at Gojou are crowded. 471 00:37:31,333 --> 00:37:33,170 Hmmmm. 472 00:37:37,110 --> 00:37:39,650 - It's this next bit I can't do! - OK let's go over it again. 473 00:37:48,450 --> 00:37:49,645 That's wrong! 474 00:37:52,630 --> 00:37:54,600 la-la-LAH-lah 475 00:38:05,161 --> 00:38:06,605 Shall I do the drum part? 476 00:38:06,680 --> 00:38:09,140 No, no! It just makes me even more confused! 477 00:38:09,510 --> 00:38:12,510 OK, OK. Sorry! 478 00:38:14,050 --> 00:38:15,310 Ridiculous! 479 00:38:33,310 --> 00:38:37,035 Give it back to me! Give it back! 480 00:38:37,130 --> 00:38:40,800 "I want to meet you" 481 00:38:40,880 --> 00:38:46,450 Give it back! You're always being horrible!... 482 00:38:47,420 --> 00:38:48,450 You little... 483 00:38:59,170 --> 00:39:00,820 Michiyo, what's wrong? 484 00:39:02,084 --> 00:39:03,429 Is Kichiya here? 485 00:39:04,080 --> 00:39:06,719 Kichiya! Your favourite person is here! 486 00:39:12,910 --> 00:39:18,140 Good morning! Are you off to practice? It's still early! 487 00:39:19,220 --> 00:39:21,805 What's up? Has something happened? 488 00:39:23,017 --> 00:39:26,450 It's a disaster. It seems we are all to flee the city! 489 00:39:26,781 --> 00:39:27,949 You're leaving? 490 00:39:28,600 --> 00:39:32,800 We're going to the Shinjuuji temple in Kawachi to take refuge there. 491 00:39:33,220 --> 00:39:36,550 They just told us this morning. What shall I do? 492 00:39:36,730 --> 00:39:41,930 The official said East of the river would still be OK. I went to ask. 493 00:39:42,200 --> 00:39:44,150 The older girls are worried. 494 00:39:44,685 --> 00:39:46,426 What are you all going to do? 495 00:39:46,710 --> 00:39:49,570 I don't know. I've heard nothing. 496 00:39:49,740 --> 00:39:53,710 I can't stand it! I couldn't bear to be parted from my Kichiya! 497 00:40:03,000 --> 00:40:06,265 Welcome back! Were you able to get a good look around? 498 00:40:06,340 --> 00:40:08,835 There were Yakuin (civil servants) with swords. I couldn't see. 499 00:40:08,910 --> 00:40:11,436 - Was it just one person who was killed? - They said two. 500 00:40:11,511 --> 00:40:13,545 They seem to have been older men. I heard. 501 00:40:13,620 --> 00:40:14,895 Younger? 502 00:40:14,970 --> 00:40:16,450 - No. - Well then! 503 00:40:18,053 --> 00:40:20,144 But I can't bear it. Even if he wasn't killed here... 504 00:40:20,244 --> 00:40:22,820 What if he were lying dead somewhere and... 505 00:40:22,940 --> 00:40:25,035 But if you worry like that it's endless! 506 00:40:25,135 --> 00:40:29,420 There may well be many dead in the ponds and around the temples by tomorrow morning! 507 00:40:31,800 --> 00:40:34,340 You're so cold-hearted. 508 00:40:45,970 --> 00:40:47,350 Has something happened? 509 00:40:47,450 --> 00:40:49,020 I don't know. 510 00:40:59,370 --> 00:41:03,000 Are you still looking at that old letter from last year? What's the point? 511 00:41:05,377 --> 00:41:08,454 And where are you off to, dressed up like that, so early? 512 00:41:08,713 --> 00:41:09,980 What is it? 513 00:41:10,080 --> 00:41:11,831 Are you in a foul mood? 514 00:41:12,250 --> 00:41:14,020 I went to see the city officials. 515 00:41:14,170 --> 00:41:15,470 Why? 516 00:41:16,570 --> 00:41:18,620 To see the corpses from last night. 517 00:41:30,600 --> 00:41:34,910 There was a swordfight outside our entrance last night. Did you know? 518 00:41:35,156 --> 00:41:38,050 No, but I was aware there was a lot of fuss! 519 00:41:38,310 --> 00:41:40,805 Whatever, it's just men on men. 520 00:41:41,156 --> 00:41:45,110 I knew nothing. You forced so much booze down me! 521 00:41:45,250 --> 00:41:47,465 So it's probably not such a hassle then! 522 00:41:47,540 --> 00:41:52,740 Keeping up with you? If I drank like that it would be the death of me. 523 00:42:12,380 --> 00:42:13,797 Mother... 524 00:42:14,331 --> 00:42:18,180 Why wouldn't you let me open the door last night? 525 00:42:19,360 --> 00:42:22,207 With what was going on, 526 00:42:22,307 --> 00:42:24,997 what might have happened if you'd opened the doors? 527 00:42:25,180 --> 00:42:29,185 We might have been able to hide them. You could have left me there. 528 00:42:29,285 --> 00:42:32,720 Idiot! What if you'd been hurt? 529 00:42:37,946 --> 00:42:42,008 Someone was in fear of their life and knocked on our doors. 530 00:42:42,108 --> 00:42:46,225 And we inside were scared and said it was nothing to do with us. And didn't open up. 531 00:42:46,300 --> 00:42:48,661 Well it really was absolutely nothing to do with us. 532 00:42:49,280 --> 00:42:52,945 But they waited and waited, believing that we'd come! 533 00:42:53,020 --> 00:42:54,276 Look Akira... 534 00:42:54,376 --> 00:42:56,389 He may be lying dead. 535 00:42:57,280 --> 00:43:01,005 If he is alive I would never be able to look him in the eye my entire life! 536 00:43:01,817 --> 00:43:04,625 I'm so ashamed. I will never be able to look at him! 537 00:43:04,872 --> 00:43:08,240 But we have no idea whether it was him, do we? 538 00:43:09,168 --> 00:43:13,605 Do you think that will put my mind at rest? 539 00:43:13,881 --> 00:43:16,403 Are you saying nobody would come for somebody like me? 540 00:43:16,503 --> 00:43:18,460 If I said that you'd just get worked up. 541 00:43:18,580 --> 00:43:21,940 - Don't mock me, mother! - You're mocking yourself. 542 00:43:26,660 --> 00:43:29,020 Have you exchanged any formal promises with him? 543 00:43:29,199 --> 00:43:30,740 No, nothing like that. 544 00:43:31,420 --> 00:43:36,680 You're a girl from a Teahouse. If Saki is a high-ranking samurai then... 545 00:43:36,760 --> 00:43:41,004 You mean to say it could never happen? All this about "promises", 546 00:43:41,104 --> 00:43:44,440 do you think that's all there can be between men and women? 547 00:43:44,649 --> 00:43:45,900 I hate that. 548 00:43:46,400 --> 00:43:49,311 If people have life they will eat and sleep. 549 00:43:49,411 --> 00:43:53,503 And weep and smile. Become the playthings of others, deceive and be deceived. 550 00:43:53,603 --> 00:43:55,562 And that's all there is... 551 00:43:55,880 --> 00:43:58,841 - But there's no point me in me saying this to you. - Akira I... 552 00:43:58,941 --> 00:44:01,186 Just leave me on my own for a while. 553 00:44:07,700 --> 00:44:09,488 It's none of my business maybe but... 554 00:44:09,588 --> 00:44:13,031 you work hard and spend your savings to buy a day off work... 555 00:44:13,131 --> 00:44:16,260 in the end you just end up strangled by debt. 556 00:44:17,352 --> 00:44:18,740 Do you know about me? 557 00:44:19,855 --> 00:44:22,720 It's no secret that there's not much good to know. 558 00:44:23,815 --> 00:44:27,613 Girls like me are born to suffer. 559 00:44:27,713 --> 00:44:30,880 Living today but never sure what may happen tomorrow, 560 00:44:31,321 --> 00:44:35,535 I just drifted here from Edo. 561 00:44:35,635 --> 00:44:38,305 And as to where I'll drift off to next... 562 00:44:38,405 --> 00:44:39,785 There's no knowing, eh? 563 00:44:39,860 --> 00:44:42,465 Women have only a brief time of popularity and success. 564 00:44:42,540 --> 00:44:46,196 We age and get chucked over by our men and then... 565 00:44:46,971 --> 00:44:50,620 I've fled from him twice already. 566 00:44:51,105 --> 00:44:54,980 I ended up found, within a month. 567 00:44:56,320 --> 00:44:59,388 I am afraid. 568 00:45:00,359 --> 00:45:02,281 My only escape route... 569 00:45:04,220 --> 00:45:07,735 May be my death. Or his? 570 00:45:07,835 --> 00:45:09,341 One or the other. 571 00:45:15,560 --> 00:45:17,210 Michiyo, Kichiya is here. 572 00:45:17,310 --> 00:45:21,680 Kichiya's here? Can you wash this for me? 573 00:45:26,280 --> 00:45:30,405 She's very relaxed in the midst of all this fuss. 574 00:45:30,600 --> 00:45:33,560 Tanehachi! Tanehachi! 575 00:45:51,820 --> 00:45:55,977 He may be a samurai, but he's filthy! 576 00:45:56,700 --> 00:45:59,525 Hello! Thanks again for last night... 577 00:45:59,600 --> 00:46:00,784 Look out! 578 00:46:02,219 --> 00:46:05,234 Look out! Tanehachi's here. 579 00:46:05,500 --> 00:46:09,020 Best to get back inside. 580 00:46:56,460 --> 00:46:58,305 So when are you leaving? 581 00:46:58,380 --> 00:47:01,325 I don't know. Perhaps today. 582 00:47:01,400 --> 00:47:02,985 I wonder if we'll have to flee too. 583 00:47:03,060 --> 00:47:04,405 Have you been told to? 584 00:47:04,669 --> 00:47:07,045 Well yes, we have but... 585 00:47:07,120 --> 00:47:09,425 The magistrates' are saying nothing. 586 00:47:09,707 --> 00:47:14,045 Just that they're still investigating but they're short of man power. 587 00:47:14,665 --> 00:47:17,745 I think I'll go and ask the officials in Nenji-machi. 588 00:47:18,066 --> 00:47:20,271 Has anyone already evacuated from the Kuruwa? 589 00:47:20,371 --> 00:47:23,825 There's been a flurry of anxiety since this morning. 590 00:47:23,925 --> 00:47:27,438 Mama, there are two samurai here from the magistrate. 591 00:47:27,538 --> 00:47:31,100 - They seem to be members of the Shinsengumi. - The Shinsengumi? 592 00:47:36,355 --> 00:47:38,160 - What's this about? - No idea! 593 00:47:44,280 --> 00:47:46,705 There's trouble. The Shinsengumi want Mama... 594 00:47:47,207 --> 00:47:49,105 Eh? What do they want with mother? 595 00:47:49,363 --> 00:47:51,762 There are two samurai from the magistrate. 596 00:47:51,862 --> 00:47:54,499 They want to take your mother with them. Hurry! 597 00:47:58,760 --> 00:48:01,184 - Mother! - Calm down. Don't shout. 598 00:48:01,400 --> 00:48:03,500 - Get me my coat and shoes. - OK. 599 00:48:03,580 --> 00:48:05,165 There's no way that you're going. 600 00:48:05,240 --> 00:48:06,945 I'm coming with you. 601 00:48:07,020 --> 00:48:09,340 - Unless I go I can't sort it out. - You'll go alone? 602 00:48:09,440 --> 00:48:11,555 Yes, there's no need for anyone else. 603 00:48:11,840 --> 00:48:14,140 - I'm going with you! - Stay here. 604 00:48:14,240 --> 00:48:15,680 No, let me go with you. 605 00:48:17,020 --> 00:48:20,549 Don't go! What shall we do... we can run out the back entrance... 606 00:48:20,834 --> 00:48:22,480 Don't fuss. Calm down and keep quiet. 607 00:48:22,580 --> 00:48:25,565 - What do these Shinsengumi people want? - It makes no sense to me. 608 00:48:25,836 --> 00:48:29,949 It's me they want. Not mother. 609 00:48:30,718 --> 00:48:33,240 They want to question me about what happened last night. 610 00:48:33,340 --> 00:48:35,100 I don't know about that. 611 00:48:35,220 --> 00:48:39,152 They've called for the owner of the business, so I'll go. 612 00:48:39,252 --> 00:48:42,758 What can some little girl like you do surrounded by all those rough soldiers? 613 00:48:42,980 --> 00:48:45,700 They won't harm me just because I'm alone. 614 00:48:46,360 --> 00:48:48,228 I'm going too. I will go. 615 00:48:48,580 --> 00:48:50,140 Idiot! Do what I say! 616 00:48:50,580 --> 00:48:52,140 I'm going! 617 00:48:55,100 --> 00:48:57,792 They're all gathering to drive out the Kyuushuu people. 618 00:48:57,892 --> 00:48:59,460 - Don't say that! - What's that? 619 00:48:59,560 --> 00:49:00,610 What do you know. 620 00:49:00,710 --> 00:49:04,182 Choshu clans have driven off the Europeans many times to show respect for the emperor! 621 00:49:04,282 --> 00:49:06,450 And they were summoned here to serve the emperor himself. 622 00:49:06,550 --> 00:49:10,610 They were so delighted at the imperial order. 623 00:49:10,710 --> 00:49:12,860 Akira, enough! 624 00:49:13,170 --> 00:49:17,404 But everything has been undermined by traitors around the throne! 625 00:49:17,504 --> 00:49:19,525 And many of the aristocrats... 626 00:49:19,600 --> 00:49:21,600 Stop this. Give me my tabi. 627 00:49:24,673 --> 00:49:27,506 You should worry less about what Aizu or Kyuushuu clans may do 628 00:49:27,606 --> 00:49:30,274 and more about what happens to us in the Kuruwa. 629 00:49:30,620 --> 00:49:33,818 It's inappropriate for a slip of a girl to speak about these things. 630 00:49:34,110 --> 00:49:37,653 We just need to think about our own business. 631 00:49:37,753 --> 00:49:41,205 If we go bust there'll be no Kuruwa! Forget politics! 632 00:49:43,200 --> 00:49:46,265 Don't go outside! Look after the place! Understood? 633 00:50:08,280 --> 00:50:12,200 Let's leave that discussion about Yoshihana until later. 634 00:50:13,750 --> 00:50:16,078 You know I can be very persuasive when I talk... 635 00:50:17,510 --> 00:50:21,730 But listen, if it does get really dangerous I want you all to escape. OK? 636 00:50:22,620 --> 00:50:25,844 If it's too dangerous you must flee. That goes for all of you. 637 00:50:26,722 --> 00:50:28,550 - I'm counting on you! - OK. 638 00:50:48,150 --> 00:50:49,130 Mother! 639 00:50:54,640 --> 00:50:55,600 Mother! 640 00:51:06,000 --> 00:51:10,930 God damn it! We're human too! 641 00:51:13,569 --> 00:51:16,000 Could somebody tell me what to do! 642 00:52:38,680 --> 00:52:42,965 Don't you need those tabi? Can I have them? 643 00:52:43,294 --> 00:52:47,020 Do you have enough space for them? 644 00:52:49,829 --> 00:52:51,460 Thank you. 645 00:53:00,080 --> 00:53:01,855 Kiyo is still not back. 646 00:53:01,930 --> 00:53:03,345 I wonder what's happened. 647 00:53:03,420 --> 00:53:06,049 I wonder if they'll let Mama-san come back at all... 648 00:54:01,350 --> 00:54:03,895 With that size of mesh the rice will spill through! 649 00:54:04,390 --> 00:54:06,170 It'll be fine. 650 00:54:09,930 --> 00:54:13,550 - Idiot! - OK, I'll repack it. 651 00:56:59,916 --> 00:57:04,545 Those who can get away already seem to have gone. The street outside is silent and empty. 652 00:57:04,620 --> 00:57:07,200 If one business closes all the others will follow. 653 00:57:07,440 --> 00:57:11,000 They're all anxious and starting to panic. 654 00:57:15,350 --> 00:57:18,977 Hadn't you better get going too? Otherwise you'll get left behind. 655 00:57:19,260 --> 00:57:22,550 My place isn't very far. I can go alone, a bit later. 656 00:57:23,220 --> 00:57:26,095 If everyone who flees stays too close it may not help them. 657 00:57:26,170 --> 00:57:28,945 They'd be better off in the mountains. Shall I go with you? 658 00:57:29,020 --> 00:57:30,428 Let's go together. 659 00:57:30,528 --> 00:57:32,585 We have to go somewhere. 660 00:57:32,660 --> 00:57:35,275 We're not going to be able to get very far in the dark. 661 00:57:35,350 --> 00:57:39,345 It would be good to be together but not nice to be together day and night! 662 00:57:39,600 --> 00:57:42,855 Well there's no value to your patron any more in the situation we're in! 663 00:57:43,044 --> 00:57:44,420 Too true! 664 00:57:49,051 --> 00:57:52,945 Kiyo's really late. I wonder what happened. 665 00:57:53,020 --> 00:57:54,250 Can we leave? 666 00:57:54,350 --> 00:57:55,965 I suppose so... 667 00:57:56,209 --> 00:57:58,310 Aren't you going back to your place? 668 00:57:59,060 --> 00:58:01,345 No, it was utter chaos, so I fled! 669 00:58:01,420 --> 00:58:02,345 Why? 670 00:58:02,975 --> 00:58:06,055 You live in such a big place: would you leave it? 671 00:58:06,130 --> 00:58:08,474 If the only positive thing is the size, things are pretty bad! 672 00:58:08,574 --> 00:58:09,528 Meaning? 673 00:58:23,620 --> 00:58:26,925 There's no point having a lot of money if you can't use it. 674 00:58:27,860 --> 00:58:31,295 They're stingy. fussing over even a tiny bit of food that you'd give to a child. 675 00:58:31,370 --> 00:58:34,170 They're not like us, they've got enough to cover the situation. 676 00:58:34,280 --> 00:58:39,661 I always kept a tiny bit of emergency money with me, 677 00:58:39,761 --> 00:58:42,205 but that's all gone now. 678 00:58:42,280 --> 00:58:44,910 So I've no idea how that happened. 679 00:58:45,060 --> 00:58:47,400 I get how you feel. 680 00:58:47,660 --> 00:58:48,550 Hello? 681 00:58:56,620 --> 00:58:57,680 Come here. 682 00:58:58,040 --> 00:58:59,970 Oh, it's you, Shige. 683 00:59:00,370 --> 00:59:04,075 Long time no see, Matsuba! Are you alone? 684 00:59:04,150 --> 00:59:06,965 Did anything happen afterwards? Is Mama and everybody else OK? 685 00:59:07,040 --> 00:59:08,820 Yes, everyone's fine, thank you. 686 00:59:09,150 --> 00:59:11,475 Hasn't everyone from your place left yet? 687 00:59:11,550 --> 00:59:16,235 We just started and then realised that Tanehachi wasn't with us. 688 00:59:16,310 --> 00:59:17,672 She wasn't here, was she? 689 00:59:17,772 --> 00:59:22,420 She came back from here, she was muttering to herself while she packed. 690 00:59:22,600 --> 00:59:24,639 Something about your Mama. 691 00:59:24,739 --> 00:59:30,644 She was definitely with us until just before we set out, but she just disappeared 692 00:59:30,744 --> 00:59:32,319 and we don't know what to do. 693 00:59:32,930 --> 00:59:34,456 How odd. 694 00:59:34,556 --> 00:59:36,585 - Did she come here? - No. 695 00:59:36,660 --> 00:59:42,840 She was always concerned about your Mama-san and so I just wondered... 696 00:59:43,000 --> 00:59:44,930 I thought your Mama might try to hide her here! 697 00:59:45,020 --> 00:59:48,281 Has she taken advantage of the confusion to run off? 698 00:59:48,900 --> 00:59:51,100 Our Mama should have been nicer to her. 699 00:59:51,421 --> 00:59:55,303 No point in having her run off after 6 months and losing all that investment. 700 00:59:55,403 --> 00:59:57,218 So is anybody left now? 701 00:59:57,318 --> 00:59:59,965 Well us and... how about your place? 702 01:00:00,040 --> 01:00:03,680 They've already gone. Apart from me! 703 01:00:03,910 --> 01:00:06,565 I guess that's all. The people from Yoshihana have left already. 704 01:00:06,640 --> 01:00:09,297 Yes, they asked me to go with them as they left. 705 01:00:17,970 --> 01:00:20,298 Well I'm giving up and leaving. 706 01:00:20,398 --> 01:00:23,585 We've searched and this is no time for delay. 707 01:00:23,660 --> 01:00:27,385 Shige, I'll go along with you as far as your place. 708 01:00:27,572 --> 01:00:30,082 - Will you stay with me forever? - Sorry, I'm too ugly 709 01:00:30,182 --> 01:00:32,695 Well if you're ugly what does that make me? 710 01:00:32,770 --> 01:00:37,040 So, goodbye! Give my best to everyone! Goodbye! 711 01:00:42,660 --> 01:00:44,930 Tanehachi has run away! 712 01:00:54,710 --> 01:01:00,205 Run away? She'll just end up sold again. There'll be no happiness for her. 713 01:01:00,631 --> 01:01:04,205 Lucky you! It seems you think we're any better off! 714 01:01:04,280 --> 01:01:06,205 What's become of your place? 715 01:01:06,280 --> 01:01:09,570 I wonder... well, East of the river it's still... 716 01:01:09,930 --> 01:01:13,785 - Yesterday there was no talk of flight. - Nobody thought of it here either. 717 01:01:13,860 --> 01:01:15,469 I suppose not. 718 01:01:15,800 --> 01:01:18,080 If they did what would that mean for me? 719 01:01:19,714 --> 01:01:24,550 You sometimes talk pretty big Matsuba, but when there's trouble you're helpless. 720 01:01:25,840 --> 01:01:28,385 Wasn't that the sound of cannon fire? 721 01:01:28,460 --> 01:01:30,460 No need to worry. It's a long way off. 722 01:01:31,350 --> 01:01:32,730 What's that? 723 01:01:33,150 --> 01:01:35,035 I was told to bring rice. 724 01:01:35,110 --> 01:01:36,455 It's a good big sack! 725 01:01:36,530 --> 01:01:39,125 It's as if you're going off to war! 726 01:01:39,487 --> 01:01:40,943 Yes, I know what you mean! 727 01:01:54,552 --> 01:01:56,880 Kichiya, have you packed? 728 01:01:57,440 --> 01:01:59,460 There's nothing to pack! 729 01:02:00,968 --> 01:02:02,635 Maybe the shamisen? 730 01:02:02,710 --> 01:02:05,476 Are you going to play the shamisen after being burned out? 731 01:02:13,240 --> 01:02:14,443 The cannon again! 732 01:02:14,974 --> 01:02:16,840 I wonder where! Maybe near Yodogura? 733 01:02:16,983 --> 01:02:18,696 Mama's really taking a long time. 734 01:02:18,796 --> 01:02:20,827 I wonder what's happened to her? 735 01:02:23,640 --> 01:02:25,220 I don't like it! Kichiya! 736 01:02:25,450 --> 01:02:26,911 You look scared! 737 01:02:27,370 --> 01:02:29,640 She's thinking about Michio! 738 01:02:30,512 --> 01:02:32,855 Michio... who is probably right at this moment... 739 01:02:46,930 --> 01:02:49,099 - What's so funny? - Nothing's funny. 740 01:02:49,684 --> 01:02:52,139 If there's nothing funny then do me a favour and don't laugh. 741 01:02:52,239 --> 01:02:54,480 Being laughed at by you makes me angry. 742 01:02:55,530 --> 01:02:59,466 I don't want someone like you to even speak Michio's name! 743 01:03:13,440 --> 01:03:15,400 I'm back. Sorry I've been so long! 744 01:03:15,805 --> 01:03:17,070 She's back! 745 01:03:29,170 --> 01:03:30,271 Welcome back! 746 01:03:30,530 --> 01:03:32,351 You're late! What's happened? 747 01:03:32,451 --> 01:03:34,470 - What took you so long? - Mama's not back! 748 01:03:34,570 --> 01:03:36,060 Look, about Mama... 749 01:03:36,741 --> 01:03:39,447 It's ridiculous but it doesn't seem she could get them to release her. 750 01:03:39,547 --> 01:03:41,440 Careful, here comes Akira. 751 01:03:51,370 --> 01:03:53,020 Thank you for coming. 752 01:03:53,460 --> 01:03:57,279 It's so late. I have been trying to get back for ages, 753 01:03:57,379 --> 01:04:00,070 but the streets around Karasumaru are full of soldiers! 754 01:04:00,170 --> 01:04:02,940 There were endless samurai on horseback. 755 01:04:03,201 --> 01:04:05,170 Traffic can't get through. 756 01:04:05,330 --> 01:04:06,860 Kurasuma street? 757 01:04:07,460 --> 01:04:11,836 There are Choshu troops pushing in from Fushimi, Yamazaki and Saga... 758 01:04:11,936 --> 01:04:15,910 People in the street say fighting has started in Fushimi! 759 01:04:16,020 --> 01:04:17,740 So what's happened to Mama? 760 01:04:18,257 --> 01:04:20,424 I asked at the barracks at Mibu. 761 01:04:20,524 --> 01:04:23,400 A soldier said that Mama was required by the person in charge 762 01:04:23,500 --> 01:04:26,230 of the killing of the anti-imperial rebels. 763 01:04:26,330 --> 01:04:27,800 Whatever that means! 764 01:04:28,000 --> 01:04:31,730 - Choshu are "anti-imperial rebels"? - That's what he said. 765 01:04:36,080 --> 01:04:36,940 And? 766 01:04:37,040 --> 01:04:41,099 That's all. He wouldn't let me see her. He was a really cold, arrogant bastard. 767 01:04:47,080 --> 01:04:50,345 Well, we can't all stay here like this. 768 01:04:50,641 --> 01:04:52,365 Please all leave. 769 01:04:52,465 --> 01:04:53,985 I suppose we've no choice. 770 01:04:54,060 --> 01:04:56,255 - Have you all packed? - Yes, all ready. 771 01:04:56,453 --> 01:04:59,135 You must only take the important things. 772 01:04:59,235 --> 01:05:02,050 Anything you don't really need will be a burden on the road. 773 01:05:21,353 --> 01:05:23,110 Aren't you going to get ready? 774 01:05:23,240 --> 01:05:25,211 I've got nothing to prepare. 775 01:05:33,285 --> 01:05:35,585 You are coming with us, aren't you? 776 01:05:35,851 --> 01:05:39,765 I suppose so... I'm worried about my place but... 777 01:05:39,880 --> 01:05:41,965 I wouldn't stay here! 778 01:05:42,241 --> 01:05:43,299 I suppose not... 779 01:05:43,399 --> 01:05:47,565 but I want to go take a look. By the way, where will you go? 780 01:05:47,665 --> 01:05:48,615 Well... 781 01:05:48,953 --> 01:05:51,475 Mother has some sort of a cousin in Yamashina so... 782 01:05:51,715 --> 01:05:53,641 I suppose that's the place for now. 783 01:05:53,741 --> 01:05:56,930 Oh you mean o-Hina! I know her. 784 01:05:57,800 --> 01:06:02,020 Matsu! If you don't hurry we'll leave. If we dawdle... 785 01:06:02,400 --> 01:06:06,060 You're right. Now's the moment. I don't know if I'll be able to later! Goodbye! 786 01:06:07,080 --> 01:06:10,435 - Where are you going? - I just want to look in at my place. 787 01:06:10,510 --> 01:06:12,853 Last night you said it was just a run-down dump! 788 01:06:12,953 --> 01:06:15,900 - You're at it with the Teahouse master! Dirty girl! - Idiot more like! 789 01:06:16,000 --> 01:06:17,496 Goodbye! 790 01:06:21,770 --> 01:06:23,840 I'm worried about Tanehachi. 791 01:06:24,109 --> 01:06:26,078 And Matsuba is all lovey-dovey at the moment. 792 01:06:26,178 --> 01:06:29,125 But she's done that so many times and always comes back. 793 01:06:29,200 --> 01:06:31,080 She can't make up her mind where to go. 794 01:06:31,180 --> 01:06:34,262 If you follow somebody like her you never know where you'll end up! 795 01:06:37,076 --> 01:06:38,695 That's a lot of baggage! 796 01:06:38,770 --> 01:06:40,345 This is everything I own. 797 01:06:40,565 --> 01:06:42,930 With this much you'll be fine. Even if this place burns down. 798 01:06:44,330 --> 01:06:46,800 If this place is finished what will you do? 799 01:06:47,240 --> 01:06:48,565 I wonder... 800 01:06:48,640 --> 01:06:50,701 This is everything I've got. 801 01:06:50,801 --> 01:06:54,055 I'd like to go into service in some town house, save up some money... 802 01:06:54,130 --> 01:06:55,750 So that's your dream? 803 01:06:56,480 --> 01:06:59,870 If I didn't need to worry about my geisha debut or finding a Patron it'd be simple. 804 01:07:01,233 --> 01:07:04,494 Michio used to talk a lot about my debut... he looked forward to it so much. 805 01:07:13,895 --> 01:07:15,785 Akira! What about your baggage? 806 01:07:15,860 --> 01:07:18,385 - I'm staying here a bit longer. - You can't do that! 807 01:07:18,561 --> 01:07:20,880 Let us stay with you! Akira! Please Akira! 808 01:07:21,170 --> 01:07:24,465 Don't worry about me. If it's dangerous I'll flee. 809 01:07:24,930 --> 01:07:29,045 I want to stay longer. When Mother returns she won't know where we've gone. 810 01:07:30,273 --> 01:07:32,855 All you have to do is write a note and stick it on the door! 811 01:07:32,930 --> 01:07:36,129 No, I'm sorry but I'm not coming. You all please do what I said. 812 01:07:36,229 --> 01:07:39,365 When I think of her I can't bring myself to leave. 813 01:07:39,605 --> 01:07:43,100 But Mama asked us to look after you. 814 01:07:43,200 --> 01:07:45,000 Mother is mother, but I'm me! 815 01:07:45,170 --> 01:07:47,244 Let me do what I feel is right. OK? 816 01:07:47,460 --> 01:07:49,470 And please stop bothering about me. 817 01:07:49,570 --> 01:07:51,198 Then I'm staying here too! 818 01:07:51,546 --> 01:07:52,765 - And me! - Us too! 819 01:07:52,840 --> 01:07:55,314 Definitely not. It's nothing to do with you. 820 01:07:55,715 --> 01:07:56,802 Don't go! 821 01:07:57,907 --> 01:07:59,320 Don't go. 822 01:07:59,420 --> 01:08:00,240 Akira! 823 01:08:00,978 --> 01:08:02,710 Come on, stop saying that. 824 01:08:03,150 --> 01:08:06,060 I'm sure Akira has good reasons. 825 01:08:06,437 --> 01:08:08,370 So we'll do as Akira said. 826 01:08:08,770 --> 01:08:10,357 Yes, please do that. 827 01:08:16,220 --> 01:08:17,480 Let's get going. 828 01:08:19,020 --> 01:08:21,400 Come quickly. We'll be waiting 829 01:08:25,680 --> 01:08:27,710 Goodbye. Be careful. 830 01:08:28,694 --> 01:08:30,030 Farewell. 831 01:08:44,925 --> 01:08:47,660 Kichiya! You should escape with them. 832 01:09:21,797 --> 01:09:24,240 Who is it? Who's there? 833 01:09:25,220 --> 01:09:26,240 Who's that? 834 01:09:26,840 --> 01:09:28,240 Is anybody there? 835 01:09:28,800 --> 01:09:31,130 Oh, it's you Akira. 836 01:09:31,800 --> 01:09:36,655 Apparently there are people going around the town setting fire to buildings. 837 01:09:37,443 --> 01:09:39,985 The Choshu-clan mansion in Kawaramachi is also on fire. 838 01:09:40,176 --> 01:09:44,152 And it seems the prisoners from Rokkaku jail have broken out and are running amuck! 839 01:09:44,252 --> 01:09:46,644 Have you heard anything about how the fighting is going? 840 01:09:46,744 --> 01:09:49,295 Who's winning? Who's losing? Do you know anything? 841 01:09:49,370 --> 01:09:51,710 Choshu are losing heavily. 842 01:09:53,200 --> 01:09:55,399 Whatever happens, Kyoto is finished. 843 01:09:57,417 --> 01:10:00,860 Whoever loses it will make no difference. 844 01:10:02,294 --> 01:10:03,970 Everything's ruined. 845 01:10:08,699 --> 01:10:11,420 What about Mama? Not here? 846 01:10:15,840 --> 01:10:18,325 It's fine. That's good. 847 01:10:18,714 --> 01:10:22,730 It's all the same when it things comes to this! 848 01:10:23,800 --> 01:10:25,460 Why don't you flee? 849 01:10:26,800 --> 01:10:29,345 If you stay you'll die. You'll burn together with me. 850 01:10:29,420 --> 01:10:31,345 What about you? Why haven't you fled? 851 01:10:31,420 --> 01:10:33,345 Why come back here to such a place? 852 01:10:33,420 --> 01:10:34,401 Me? 853 01:10:38,082 --> 01:10:40,111 Here's where I've run off to! 854 01:10:41,503 --> 01:10:43,561 This time... 855 01:10:43,661 --> 01:10:45,750 I've finally fled... to here. 856 01:10:46,681 --> 01:10:49,040 Whatever may have happened I'll never be taken! 857 01:10:50,081 --> 01:10:51,040 Why? 858 01:10:53,280 --> 01:10:55,840 Because I'm going to die here. 859 01:11:04,600 --> 01:11:08,546 The bastard will be frantic by now, searching for me. 860 01:11:08,646 --> 01:11:10,675 It serves him right. Now I'm gone 861 01:11:10,775 --> 01:11:14,062 he's lost his magic money tree. He'll be worrying where his next meal's coming from! 862 01:11:19,150 --> 01:11:20,388 So you mean...? 863 01:11:20,488 --> 01:11:22,593 Yes, that's right! 864 01:11:24,637 --> 01:11:27,138 My only possible escape was death. 865 01:11:27,824 --> 01:11:31,949 Either his or mine. It had to be one or the other. 866 01:11:36,085 --> 01:11:38,310 I'm utterly, utterly worn out. 867 01:12:02,457 --> 01:12:05,745 My father was cut down in front of me, 868 01:12:06,537 --> 01:12:09,655 for walking across the path of a Samurai. 869 01:12:10,310 --> 01:12:12,930 His head severed in an instant. 870 01:12:15,332 --> 01:12:18,539 And now... everything ends. 871 01:12:19,635 --> 01:12:21,684 It serves them all right! 872 01:13:09,330 --> 01:13:10,612 Mother! 873 01:14:18,840 --> 01:14:22,570 The End 69985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.