Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,334 --> 00:00:21,154
(Jung Ji-hoon)
2
00:00:23,301 --> 00:00:25,021
(Kim Bum)
3
00:00:27,094 --> 00:00:28,941
(Uee)
4
00:00:30,954 --> 00:00:32,527
(Son Na-eun)
5
00:00:40,627 --> 00:00:44,027
(Ghost Doctor)
6
00:00:44,027 --> 00:00:44,980
- Subtitle by Viu -
- Resynced by YoungJedi -
7
00:00:44,980 --> 00:00:46,320
It was Cha Young Min.
8
00:00:47,717 --> 00:00:49,316
You said last time...
9
00:00:49,487 --> 00:00:53,287
that I talk as if I'm inside Professor Cha.
10
00:00:55,327 --> 00:00:57,996
- Stop it.
- I'm not inside Cha Young Min.
11
00:00:58,197 --> 00:01:00,197
Cha Young Min enters my body.
12
00:01:00,267 --> 00:01:01,597
You need to shut your mouth.
13
00:01:02,436 --> 00:01:03,937
What are you...
14
00:01:04,767 --> 00:01:06,907
What are you saying?
15
00:01:07,066 --> 00:01:08,237
Right now...
16
00:01:13,877 --> 00:01:17,176
he's standing next to
us looking very angry.
17
00:01:17,246 --> 00:01:19,017
Don't you say another word.
18
00:01:29,456 --> 00:01:30,557
Dr. Ko.
19
00:01:34,267 --> 00:01:35,866
Why are you doing this?
20
00:01:35,866 --> 00:01:37,566
Don't you see she's scared?
21
00:01:37,737 --> 00:01:40,137
Come with me. Let's talk outside.
22
00:01:40,336 --> 00:01:42,206
Act as naturally as possible.
23
00:01:42,206 --> 00:01:43,536
Say goodbye politely.
24
00:01:43,536 --> 00:01:46,777
Even now, he's worried about you.
25
00:01:51,717 --> 00:01:52,987
Shall I come in?
26
00:02:05,767 --> 00:02:06,866
What was that about?
27
00:02:06,926 --> 00:02:09,767
What are you doing without
consulting me at all?
28
00:02:09,767 --> 00:02:10,997
That's what you did.
29
00:02:10,997 --> 00:02:14,206
- You did whatever without a word.
- And I apologized!
30
00:02:14,506 --> 00:02:16,336
I said I tried to hold back but couldn't!
31
00:02:16,336 --> 00:02:18,547
You lost control because of Dr. Jang.
32
00:02:18,547 --> 00:02:20,877
Yes, I did. And I regret that now.
33
00:02:20,877 --> 00:02:23,676
I did it for her as well. Not
sure if I'd regret it though.
34
00:02:23,676 --> 00:02:25,187
- What?
- Maybe...
35
00:02:25,187 --> 00:02:27,816
this is her way of keeping
me at arm's length.
36
00:02:28,116 --> 00:02:31,487
Putting up a wall, so I
can't get any closer to her.
37
00:02:33,187 --> 00:02:36,226
As she stands next to
someone who no one knows...
38
00:02:37,196 --> 00:02:39,027
if and when he'll wake up.
39
00:02:40,796 --> 00:02:43,736
She misunderstands and
suffers in guilt all alone.
40
00:02:44,066 --> 00:02:45,367
I felt sorry for her.
41
00:02:49,476 --> 00:02:50,606
So what?
42
00:02:51,347 --> 00:02:52,777
Shall I tell her...
43
00:02:52,976 --> 00:02:55,377
I became a ghost and
I'm hanging around her?
44
00:02:55,546 --> 00:02:57,816
And that when need be, I borrow your body?
45
00:02:58,316 --> 00:03:01,717
If I do, will she believe me as
readily as Han Seung Won did?
46
00:03:02,217 --> 00:03:05,057
Why don't you think how scared
and confused she must be?
47
00:03:05,627 --> 00:03:08,927
There are things you are dying to tell her.
48
00:03:09,127 --> 00:03:10,826
She must be the same.
49
00:03:11,226 --> 00:03:13,226
I will hear and tell her myself.
50
00:03:14,367 --> 00:03:15,897
I'll see her with my eyes...
51
00:03:16,696 --> 00:03:18,106
and speak with my lips.
52
00:03:18,967 --> 00:03:22,036
I'll keep it bottled up, and later on,
53
00:03:23,036 --> 00:03:27,277
all at once, altogether, I'll
tell her with my own self!
54
00:03:27,277 --> 00:03:28,877
No one knows when you'll wake up.
55
00:03:28,877 --> 00:03:31,416
- Whenever I wake up!
- You won't even remember this.
56
00:03:31,416 --> 00:03:32,816
I will start over.
57
00:03:32,816 --> 00:03:33,946
What if you don't wake up?
58
00:03:34,717 --> 00:03:37,016
The people I saw since I was eight.
59
00:03:37,087 --> 00:03:40,356
More ended up dying than waking up.
60
00:03:40,957 --> 00:03:44,296
One day, they disappeared without a trace.
61
00:03:44,427 --> 00:03:46,796
At a moment when no one expected them to.
62
00:03:47,696 --> 00:03:49,367
Unable to say goodbye...
63
00:03:50,636 --> 00:03:52,506
to their loved ones.
64
00:03:53,236 --> 00:03:54,407
So what?
65
00:03:55,207 --> 00:03:57,136
I might die soon myself,
66
00:03:57,877 --> 00:03:59,476
so I should say goodbye?
67
00:03:59,847 --> 00:04:01,717
That's not what I'm saying.
68
00:04:01,717 --> 00:04:02,877
Yes, I know that.
69
00:04:03,277 --> 00:04:05,147
Pneumothorax, pneumonia, blood poisoning.
70
00:04:05,147 --> 00:04:06,816
Just one small mishap,
71
00:04:06,816 --> 00:04:09,416
and I'll disappear without
a trace! I get that!
72
00:04:10,516 --> 00:04:14,726
But even so, even if I end
up dying before I wake up...
73
00:04:20,166 --> 00:04:23,736
Seung Tak. When one wakes up
from a coma, do you know...
74
00:04:25,467 --> 00:04:27,136
why they remember nothing?
75
00:04:28,006 --> 00:04:30,277
It's because if they remembered...
76
00:04:30,707 --> 00:04:33,976
what they did as a ghost,
they'd never survive.
77
00:04:34,546 --> 00:04:36,476
If that's how hard it is
for the patients themselves,
78
00:04:37,177 --> 00:04:38,486
imagine how hard it would be for her.
79
00:04:38,687 --> 00:04:40,816
What if I can't remember it,
80
00:04:41,046 --> 00:04:42,657
and she's the only one who remembers it?
81
00:04:43,316 --> 00:04:46,226
Just like you said, what if I end up dead?
82
00:04:46,726 --> 00:04:48,327
Even I can't handle it.
83
00:04:48,827 --> 00:04:51,126
How do you expect her to
handle it all on her own?
84
00:04:52,097 --> 00:04:54,197
No one including myself
should know about this.
85
00:04:56,097 --> 00:04:58,337
So the world can go on as it should.
86
00:04:58,536 --> 00:05:00,007
There are rules...
87
00:05:00,967 --> 00:05:02,806
in the living realm.
88
00:05:04,376 --> 00:05:05,647
What gives you the right...
89
00:05:06,077 --> 00:05:07,806
to break the rules?
90
00:05:07,806 --> 00:05:09,376
When your loved ones...
91
00:05:09,817 --> 00:05:12,087
pass away all of a
sudden without a goodbye,
92
00:05:14,046 --> 00:05:16,717
the people left behind
end up in tremendous pain.
93
00:05:17,887 --> 00:05:19,486
And I'm sure you know
that better than anyone.
94
00:05:25,126 --> 00:05:26,827
You value privacy, don't you?
95
00:05:27,996 --> 00:05:30,097
This is clearly an invasion of privacy.
96
00:05:30,097 --> 00:05:31,606
Don't cross the line.
97
00:05:36,936 --> 00:05:38,447
It's your mess. You clean it up.
98
00:05:38,447 --> 00:05:40,277
You're good at that. Think on your feet.
99
00:05:43,616 --> 00:05:46,347
Dr. Ko. What was that about?
100
00:05:46,416 --> 00:05:47,616
What do you mean?
101
00:05:49,717 --> 00:05:52,186
- What did I tell you?
- You jerk.
102
00:05:53,356 --> 00:05:54,757
I don't remember what I said.
103
00:05:55,726 --> 00:05:58,666
I don't know what I said, but
pretend you never heard it.
104
00:05:59,226 --> 00:06:01,767
- Is that even an excuse?
- Hey, Ko Seung Tak.
105
00:06:06,837 --> 00:06:09,306
I must have misjudged you.
106
00:06:10,376 --> 00:06:11,546
You're right.
107
00:06:11,806 --> 00:06:14,507
I was confused a few times
because of your behaviour.
108
00:06:14,947 --> 00:06:16,416
But I thought it was just me...
109
00:06:16,416 --> 00:06:19,387
because I was in misery
after losing people I loved.
110
00:06:20,416 --> 00:06:22,517
And you have been very helpful,
111
00:06:22,517 --> 00:06:24,017
and I thought you were...
112
00:06:24,556 --> 00:06:26,657
my colleague with whom I was
sharing this difficult time.
113
00:06:27,657 --> 00:06:31,226
I believed that everything you did
so far was to help Professor Cha.
114
00:06:32,496 --> 00:06:35,267
But what did you say?
You don't remember it?
115
00:06:35,697 --> 00:06:37,267
You want me to pretend this never happened?
116
00:06:40,036 --> 00:06:42,176
Do you think this is a joke?
117
00:06:42,976 --> 00:06:44,876
Is a man's life a joke to you?
118
00:06:44,876 --> 00:06:47,277
How awful do you have to
be to even think about...
119
00:06:47,277 --> 00:06:49,176
something like that when he's lying in bed?
120
00:06:50,077 --> 00:06:53,046
Well, Dr. Jang.
121
00:06:53,046 --> 00:06:54,587
This is a warning to you.
122
00:06:54,916 --> 00:06:57,786
From this moment on, you're
off Professor Cha's case.
123
00:06:58,327 --> 00:07:00,486
Don't even come to see him.
124
00:07:01,486 --> 00:07:03,757
If I see you again,
125
00:07:05,097 --> 00:07:06,897
I'm even willing to lose my license...
126
00:07:07,666 --> 00:07:09,637
and put you in a pit of fire.
127
00:07:11,967 --> 00:07:13,007
Got it?
128
00:07:19,577 --> 00:07:21,106
What? I'm in trouble, right?
129
00:07:21,106 --> 00:07:22,647
Yes, you are.
130
00:07:22,647 --> 00:07:24,746
You've never seen her like that,
right? But I've seen that a lot.
131
00:07:24,746 --> 00:07:27,147
She's super scary when she's mad.
She's 3 or 4 times scarier than me.
132
00:07:27,147 --> 00:07:29,116
But you really are in big trouble.
133
00:07:29,116 --> 00:07:31,556
What should I do? She'll
put me in a pit of fire.
134
00:07:31,556 --> 00:07:32,726
Go in there then.
135
00:07:33,226 --> 00:07:35,027
And beg until she forgives you.
136
00:07:35,726 --> 00:07:37,827
We should tell her the truth.
Come on, let's do that.
137
00:07:38,467 --> 00:07:41,467
What are you talking
about? I said no. Didn't I?
138
00:07:55,176 --> 00:07:57,447
Right now, he's standing next to us...
139
00:07:57,876 --> 00:07:59,647
looking very angry.
140
00:08:00,116 --> 00:08:03,457
Even now, he's worried about you.
141
00:08:04,387 --> 00:08:05,686
That jerk.
142
00:08:06,757 --> 00:08:08,726
How could he even joke about that?
143
00:08:38,387 --> 00:08:39,786
When your loved ones...
144
00:08:40,657 --> 00:08:42,996
pass away all of a
sudden without a goodbye,
145
00:08:44,897 --> 00:08:47,496
the people left behind
end up in tremendous pain.
146
00:08:48,027 --> 00:08:49,567
And I'm sure you know
that better than anyone.
147
00:09:05,646 --> 00:09:10,156
"When I arrived in the classroom,
there were many students already."
148
00:09:10,457 --> 00:09:12,386
"I said hello to my classmates."
149
00:09:12,856 --> 00:09:15,256
"'Hi, I'm Ji Won.'"
150
00:09:15,496 --> 00:09:16,827
"'What's your name?'"
151
00:09:17,126 --> 00:09:19,197
Hello, I'm Seung Jo.
152
00:09:20,197 --> 00:09:21,567
When one wakes up from a coma,
153
00:09:21,567 --> 00:09:23,297
do you know why they remember nothing?
154
00:09:24,337 --> 00:09:26,467
It's because if they remembered...
155
00:09:27,366 --> 00:09:30,606
what they did as a ghost,
they'd never survive.
156
00:09:31,406 --> 00:09:33,547
No one including myself
should know about this.
157
00:09:34,246 --> 00:09:36,547
So the world can go on as it should.
158
00:09:36,776 --> 00:09:38,016
What gives you the right...
159
00:09:38,116 --> 00:09:39,886
to break the rules?
160
00:09:47,557 --> 00:09:49,356
- Are you okay? Can you move now?
- Are you all right?
161
00:09:49,356 --> 00:09:51,526
- Like this?
- You look great.
162
00:09:51,526 --> 00:09:52,967
- This?
- It looks like a beanie.
163
00:09:52,967 --> 00:09:54,097
- Hey.
- Come on.
164
00:09:54,427 --> 00:09:56,337
- Gosh.
- Seriously.
165
00:09:58,297 --> 00:09:59,506
Thank you.
166
00:10:00,467 --> 00:10:01,677
Aren't you cold?
167
00:10:05,177 --> 00:10:08,077
- Forget about everything.
- Gosh. You're cold. Right?
168
00:10:08,646 --> 00:10:10,016
Live a happy life.
169
00:10:10,246 --> 00:10:11,917
And stand up for yourself.
170
00:10:12,646 --> 00:10:14,287
It's not wet?
171
00:10:31,266 --> 00:10:32,937
Things were good back then.
172
00:10:33,266 --> 00:10:35,177
I thought I was going
to be rich pretty soon.
173
00:10:37,337 --> 00:10:39,177
Gosh, Joon Young.
174
00:10:40,476 --> 00:10:42,417
I wonder if he grew up a bit.
175
00:10:45,746 --> 00:10:48,557
That brat. He should come and visit me.
176
00:11:04,396 --> 00:11:06,236
What? Are you scared?
177
00:11:06,307 --> 00:11:09,037
Don't be an amateur. You've done it before.
178
00:11:11,037 --> 00:11:13,146
No. But this is...
179
00:11:13,146 --> 00:11:15,717
You must've forgotten. Let
me refresh your memory.
180
00:11:15,847 --> 00:11:18,587
I never laid a finger on Chairman Jang.
181
00:11:19,386 --> 00:11:21,386
I didn't even fix his blanket.
182
00:11:21,817 --> 00:11:23,486
Was I the one...
183
00:11:24,656 --> 00:11:25,927
who betrayed Professor Cha?
184
00:11:26,827 --> 00:11:30,197
If we don't do anything, he's
bound to wake up someday.
185
00:11:32,667 --> 00:11:34,266
Do you think you can face him?
186
00:11:38,396 --> 00:11:41,006
We started this together.
187
00:11:41,636 --> 00:11:43,606
So you should be there when it ends too.
188
00:11:44,207 --> 00:11:47,207
Don't you want to stop wasting
your life and come back to work?
189
00:11:48,047 --> 00:11:49,077
Right?
190
00:12:21,307 --> 00:12:23,547
Se Jin. Jang Se Jin!
191
00:12:24,646 --> 00:12:27,016
Se Jin!
192
00:12:29,386 --> 00:12:31,087
She needs help. Hurry!
193
00:12:31,087 --> 00:12:32,156
Seung Tak!
194
00:12:36,396 --> 00:12:38,057
What happened? What's wrong with her?
195
00:12:38,057 --> 00:12:40,827
Se Jin, wake up. Jang Se Jin!
196
00:12:41,467 --> 00:12:42,866
Professor Cha?
197
00:12:46,167 --> 00:12:48,006
- Check her vitals.
- Okay.
198
00:12:55,217 --> 00:12:57,616
Get me the CBC, the
electrolyte panel, and ABGA.
199
00:12:57,616 --> 00:12:58,646
Okay.
200
00:13:13,167 --> 00:13:16,236
- Are you back?
- What? Yes.
201
00:13:17,636 --> 00:13:19,606
But why am I here?
202
00:13:19,807 --> 00:13:22,006
I was sleeping in the on-call room earlier.
203
00:13:24,276 --> 00:13:26,547
She has a cold from overworking
and sleep deprivation.
204
00:13:26,547 --> 00:13:28,347
And she's slightly malnourished too.
205
00:13:29,146 --> 00:13:30,976
She was passed out on
the floor in her room.
206
00:13:30,976 --> 00:13:33,886
He must've been in a hurry.
He didn't even wake me up.
207
00:13:37,587 --> 00:13:39,656
He looked so pale when he
carried her here on his back.
208
00:13:40,187 --> 00:13:41,687
He's with her now, right?
209
00:13:43,156 --> 00:13:45,626
Yes. He can't even look away.
210
00:13:48,937 --> 00:13:50,467
Why didn't you help her?
211
00:13:50,467 --> 00:13:52,937
You told me to behave myself the other day.
212
00:13:52,937 --> 00:13:54,467
Yes, you should have.
213
00:13:54,467 --> 00:13:57,037
You should have brought her
food and taken turns with her.
214
00:13:57,037 --> 00:13:58,537
You'd better do it right this time.
215
00:13:58,537 --> 00:14:00,246
Looking after a patient
for a couple of days...
216
00:14:00,246 --> 00:14:01,807
can wear down a healthy man.
217
00:14:01,807 --> 00:14:03,447
And she's also been
working around the clock...
218
00:14:03,817 --> 00:14:05,146
for months.
219
00:14:10,156 --> 00:14:13,087
I don't need to hear their story
to figure out their relationship.
220
00:14:18,356 --> 00:14:21,067
(Eunsang University Medical Center)
221
00:14:25,197 --> 00:14:27,866
You got your chance sooner than I thought.
222
00:14:27,937 --> 00:14:30,976
I expect to see the work of
a professional this time.
223
00:14:30,976 --> 00:14:32,746
(Administrative Deputy
Director Han Seung Won)
224
00:14:32,776 --> 00:14:34,776
Bid farewell to your teacher.
225
00:14:46,557 --> 00:14:48,457
I'm not coercing you.
226
00:14:49,197 --> 00:14:52,126
The choice is yours to make, Dr. An.
227
00:14:52,396 --> 00:14:55,597
Will you spend the rest of your
life wearing a jumpsuit in prison...
228
00:14:56,967 --> 00:14:58,366
or will you wear a lab coat...
229
00:14:59,106 --> 00:15:00,567
and strut about in a hospital?
230
00:15:04,537 --> 00:15:06,207
(Eunsang University Medical Center)
231
00:15:12,547 --> 00:15:14,347
What great weather.
232
00:15:15,217 --> 00:15:17,756
Perfect for a drive while
enjoying the foliage...
233
00:15:17,756 --> 00:15:20,226
and healing the soul
while getting fresh air.
234
00:15:22,097 --> 00:15:23,327
Professor Cha,
235
00:15:23,957 --> 00:15:26,327
let's let Dr. Jang be at peace.
236
00:15:47,717 --> 00:15:48,986
(Cha Young Min)
237
00:15:52,687 --> 00:15:54,327
Ms. Jung.
238
00:15:55,057 --> 00:15:56,597
Ms. Jung?
239
00:16:12,776 --> 00:16:13,906
(The star of the universe, Jessica)
240
00:16:16,246 --> 00:16:18,116
He really is a big fan.
241
00:16:28,187 --> 00:16:29,396
Let's see.
242
00:16:34,067 --> 00:16:35,167
Oh no.
243
00:16:36,236 --> 00:16:37,496
I must be dreaming again.
244
00:16:48,746 --> 00:16:51,616
Why did you get up already?
You should've slept some more.
245
00:16:52,417 --> 00:16:53,847
Do you feel better?
246
00:16:53,847 --> 00:16:55,687
What's going on here?
247
00:16:56,616 --> 00:16:58,386
What are you doing here?
248
00:17:01,026 --> 00:17:02,427
Was it my fault?
249
00:17:02,927 --> 00:17:04,526
Because of what I did?
250
00:17:05,327 --> 00:17:06,467
It was my fault.
251
00:17:07,797 --> 00:17:11,136
Because I'm a jerk who can't die or live.
252
00:17:11,437 --> 00:17:12,467
Don't say that.
253
00:17:12,467 --> 00:17:15,106
All the happy hormones that we tried
so hard to collect will disappear.
254
00:17:15,337 --> 00:17:17,177
You can't even recharge yourself...
255
00:17:17,506 --> 00:17:18,976
because you can't operate.
256
00:17:19,207 --> 00:17:22,106
Let me make a request as well.
257
00:17:23,677 --> 00:17:25,817
I knew she'd get sick one of these days.
258
00:17:26,246 --> 00:17:29,587
Don't worry. I'll persuade her
and bring her there somehow.
259
00:17:29,917 --> 00:17:31,817
I'll kidnap her if she won't listen.
260
00:17:32,057 --> 00:17:34,026
Just wait until she falls asleep, right?
261
00:17:35,087 --> 00:17:37,656
This is the door code. Thank you.
262
00:18:02,557 --> 00:18:04,557
I just got here.
263
00:18:05,216 --> 00:18:07,287
Ms. Jung had to go to work.
264
00:18:08,787 --> 00:18:10,896
I'm on leave as well, so...
265
00:18:11,626 --> 00:18:12,827
Listen.
266
00:18:12,827 --> 00:18:15,737
Can't you get mad at me after
you've regained your strength?
267
00:18:15,737 --> 00:18:16,896
Why don't you eat first?
268
00:18:17,067 --> 00:18:19,237
I said I didn't want to see you anymore.
269
00:18:19,466 --> 00:18:21,966
Have you no respect for
my wishes or for me?
270
00:18:22,166 --> 00:18:23,777
What game are you trying to play?
271
00:18:23,777 --> 00:18:25,646
This isn't a game.
272
00:18:26,106 --> 00:18:28,676
Forget it. I'll leave.
273
00:18:30,616 --> 00:18:31,777
Professor Cha...
274
00:18:33,716 --> 00:18:35,047
wouldn't want that.
275
00:18:37,456 --> 00:18:38,587
Look.
276
00:18:39,257 --> 00:18:42,656
He wouldn't like you staying
by his side in your condition.
277
00:18:42,757 --> 00:18:44,396
What do you know?
278
00:18:44,396 --> 00:18:45,797
Because that's how I'd feel.
279
00:18:47,527 --> 00:18:49,797
Someone collapsing from
exhaustion because of me.
280
00:18:50,166 --> 00:18:53,767
Coming back to me regardless
in order to protect me.
281
00:18:54,037 --> 00:18:55,577
I might want to die instead...
282
00:18:55,636 --> 00:18:58,007
so that she could finally be at peace.
283
00:18:59,206 --> 00:19:02,146
- That's how I'd feel.
- Dr. Ko.
284
00:19:02,247 --> 00:19:05,517
If she'd rest for at least a
day and come back rejuvenated,
285
00:19:06,116 --> 00:19:07,686
I may have felt less guilty.
286
00:19:07,847 --> 00:19:10,987
I should wake up at least for her sake.
287
00:19:11,386 --> 00:19:13,027
I think that would encourage me.
288
00:19:19,067 --> 00:19:20,166
About yesterday...
289
00:19:22,597 --> 00:19:23,896
I'm very sorry.
290
00:19:27,037 --> 00:19:29,477
Forget it. Don't bring it up anymore.
291
00:19:29,577 --> 00:19:30,606
I just wondered...
292
00:19:31,636 --> 00:19:34,077
how Professor Cha would feel...
293
00:19:34,206 --> 00:19:36,817
if he were by your side
and saw how exhausted...
294
00:19:37,446 --> 00:19:38,817
you were.
295
00:19:39,646 --> 00:19:43,087
I wondered if there was a way for
me to relay his feelings to you.
296
00:19:44,057 --> 00:19:47,257
I guess I just wanted to do something.
297
00:19:53,396 --> 00:19:56,567
So... I wasn't trying...
298
00:19:57,237 --> 00:19:59,666
to make it harder for you.
299
00:20:00,436 --> 00:20:03,037
My method was improper...
300
00:20:03,136 --> 00:20:04,507
and out of line.
301
00:20:05,037 --> 00:20:06,106
It will...
302
00:20:07,507 --> 00:20:08,876
never happen again.
303
00:20:16,356 --> 00:20:18,856
But no one is by his side now.
304
00:20:19,987 --> 00:20:21,087
You know that.
305
00:20:36,537 --> 00:20:38,376
What's going on?
306
00:20:54,386 --> 00:20:55,856
Hot.
307
00:20:56,597 --> 00:20:57,626
That's hot.
308
00:20:58,396 --> 00:21:01,426
I tried my best, but I'm a terrible cook.
309
00:21:01,666 --> 00:21:04,537
I haven't cooked at home in a while.
310
00:21:05,166 --> 00:21:07,966
It's been too long. They
didn't come out that well.
311
00:21:14,946 --> 00:21:16,646
You made all of this with that hand?
312
00:21:17,416 --> 00:21:18,547
Really?
313
00:21:18,547 --> 00:21:21,787
What? Yes, well...
314
00:21:23,817 --> 00:21:27,327
They may look messy, but
I'm sure they taste good.
315
00:21:27,686 --> 00:21:29,196
You like tofu.
316
00:21:29,327 --> 00:21:31,027
And you love rolled omelets.
317
00:21:35,626 --> 00:21:36,966
You need water.
318
00:21:41,106 --> 00:21:43,307
This one chipped.
319
00:21:44,436 --> 00:21:46,077
That's right, there's a new cup.
320
00:21:46,406 --> 00:21:47,477
A new cup.
321
00:21:50,777 --> 00:21:52,916
You know your way around this kitchen.
322
00:21:54,087 --> 00:21:55,616
It's like you've lived here.
323
00:21:59,386 --> 00:22:02,696
I came by often because of Professor Cha.
324
00:22:03,257 --> 00:22:05,926
I thought you hated each other.
325
00:22:07,926 --> 00:22:09,767
We have a love-hate relationship.
326
00:22:09,866 --> 00:22:12,537
The truth is, we were quite close.
327
00:22:13,337 --> 00:22:15,906
That's why I've heard a lot about you.
328
00:22:19,106 --> 00:22:21,646
Here. Try some.
329
00:22:41,067 --> 00:22:43,136
Are you leaving already?
330
00:22:43,136 --> 00:22:44,666
You should rest a little more.
331
00:22:44,837 --> 00:22:47,237
I slept well and ate well.
332
00:22:47,237 --> 00:22:48,906
I'm fine now. I should go.
333
00:22:49,876 --> 00:22:51,037
Wait a minute.
334
00:22:52,547 --> 00:22:56,646
Then why don't you use the remainder
of the day for Professor Cha?
335
00:22:57,146 --> 00:22:59,547
Just as you went to
Jessica's concert for him,
336
00:22:59,686 --> 00:23:02,416
what if you do something
else for him that he'd want?
337
00:23:03,087 --> 00:23:05,487
I'm sure that would make him happy.
338
00:23:07,686 --> 00:23:10,497
It's very slippery here. Be careful.
339
00:23:10,656 --> 00:23:11,926
You'll hurt your pretty face.
340
00:23:11,926 --> 00:23:14,926
I've lived like a fool
341
00:23:15,896 --> 00:23:17,136
What are you doing?
342
00:23:22,267 --> 00:23:24,376
Gosh.
343
00:23:24,837 --> 00:23:26,606
It's extra empty today.
344
00:23:27,077 --> 00:23:30,347
Professor Cha and the newbie
aren't here. Bo Mi's not...
345
00:23:32,116 --> 00:23:33,616
Don't be so sentimental.
346
00:23:33,716 --> 00:23:34,886
It's not the first time.
347
00:23:34,886 --> 00:23:37,116
I like how quiet it is.
348
00:23:37,116 --> 00:23:41,087
That was then. It feels
empty since it's so quiet.
349
00:23:41,257 --> 00:23:42,856
I wonder if he'll come today.
350
00:23:42,997 --> 00:23:44,497
- Of course, he will.
- What?
351
00:23:44,497 --> 00:23:46,126
Where would he go? His body is here.
352
00:23:46,767 --> 00:23:49,537
How lucky. He gets to go outside.
353
00:23:51,537 --> 00:23:55,507
Gosh. It's so tiring
waiting every day, isn't it?
354
00:23:57,277 --> 00:23:59,507
What? The coma patients?
355
00:23:59,676 --> 00:24:01,807
Think about the incident yesterday.
356
00:24:01,807 --> 00:24:04,077
It's a pain in the neck to keep them here.
357
00:24:04,077 --> 00:24:07,317
So talk to the families and
have them transferred out.
358
00:24:07,416 --> 00:24:10,656
The thing is... I know about
what happened yesterday,
359
00:24:10,757 --> 00:24:13,057
but he's very stable now...
360
00:24:14,626 --> 00:24:16,327
You don't seem to care...
361
00:24:16,327 --> 00:24:17,997
- to appease me anymore.
- Pardon?
362
00:24:17,997 --> 00:24:21,196
Are you ignoring me because I
let the kid's surgery slide?
363
00:24:21,196 --> 00:24:23,237
Should I take issue with it now?
364
00:24:23,396 --> 00:24:24,396
Pardon?
365
00:24:24,396 --> 00:24:26,206
While I'm at it, maybe
I'll bring that up too.
366
00:24:26,337 --> 00:24:28,606
The patient who was next to
that other patient yesterday.
367
00:24:30,706 --> 00:24:33,115
The one with the pastry...
368
00:24:33,115 --> 00:24:36,316
- Who was the doctor...
- The hospital has done enough.
369
00:24:36,316 --> 00:24:38,645
It's not like we have beds to spare.
370
00:24:38,645 --> 00:24:42,185
We can't keep them any longer.
Yes, that's right. We can't. No.
371
00:24:42,316 --> 00:24:43,756
Let's not drag this on.
372
00:24:44,125 --> 00:24:46,895
I'm really sick of coma patients.
373
00:24:52,095 --> 00:24:53,635
This will feel slightly uncomfortable.
374
00:25:01,075 --> 00:25:02,075
(Director Cho)
375
00:25:06,077 --> 00:25:07,607
This will feel uncomfortable.
376
00:25:17,757 --> 00:25:19,958
Mom, I'm in the middle
of something important.
377
00:25:19,958 --> 00:25:21,327
I'll call you later. Sorry.
378
00:25:26,498 --> 00:25:27,628
Here we go.
379
00:25:28,468 --> 00:25:29,837
This will feel uncomfortable.
380
00:25:30,168 --> 00:25:33,267
I'll just drop by some snacks.
381
00:25:33,867 --> 00:25:34,908
Soo Jung.
382
00:25:36,032 --> 00:25:37,163
Did you hang up?
383
00:25:37,763 --> 00:25:38,862
She hung up.
384
00:25:40,032 --> 00:25:42,642
I haven't been here in a long time.
385
00:25:43,602 --> 00:25:45,473
Did she have to work here?
386
00:25:47,812 --> 00:25:49,483
What floor is Ophthalmology on?
387
00:25:52,312 --> 00:25:54,253
Which looks better, this or this?
388
00:25:57,683 --> 00:26:01,052
Do you know this clothing store?
389
00:26:01,693 --> 00:26:05,392
Oh... Professor Cha brought
me here a few times.
390
00:26:06,233 --> 00:26:08,763
He asked if I wasn't sick of
wearing the same thing every day,
391
00:26:09,032 --> 00:26:11,562
and called me a fashion terrorist.
392
00:26:13,572 --> 00:26:15,433
He said that too?
393
00:26:15,433 --> 00:26:17,773
Pardon? Well, yes.
394
00:26:18,173 --> 00:26:20,013
He said he dresses well now.
395
00:26:24,443 --> 00:26:26,082
I like that better.
396
00:26:34,852 --> 00:26:36,963
Aren't you sick of wearing
the same thing all the time?
397
00:26:36,963 --> 00:26:38,392
You wore this for years.
398
00:26:38,392 --> 00:26:40,163
Do you know what people said?
399
00:26:40,163 --> 00:26:41,933
They called you a fashion terrorist.
400
00:26:42,733 --> 00:26:43,903
Professor Cha...
401
00:26:46,302 --> 00:26:48,802
never hated you for a single day.
402
00:26:50,973 --> 00:26:53,312
He says he thinks only of
the good times every day.
403
00:26:55,443 --> 00:26:57,213
So he can't hate you.
404
00:26:57,913 --> 00:26:59,483
You're impossible to hate.
405
00:26:59,882 --> 00:27:02,653
The day you met again,
406
00:27:03,582 --> 00:27:05,453
Professor Cha was angry...
407
00:27:06,392 --> 00:27:07,953
because you came back so late.
408
00:27:08,723 --> 00:27:10,223
He'd waited for so long,
409
00:27:11,223 --> 00:27:14,163
and you'd finally returned.
I think that's what it was.
410
00:27:15,032 --> 00:27:16,302
Over the years,
411
00:27:17,332 --> 00:27:19,102
Professor Cha became...
412
00:27:20,332 --> 00:27:22,003
quite twisted.
413
00:27:23,173 --> 00:27:24,572
He's petty too.
414
00:27:29,042 --> 00:27:30,342
And now,
415
00:27:33,013 --> 00:27:35,082
so that you don't have to wait too long,
416
00:27:37,782 --> 00:27:39,523
so that he doesn't take too long,
417
00:27:43,392 --> 00:27:44,862
he's doing his best...
418
00:27:47,792 --> 00:27:49,292
to fight.
419
00:27:51,532 --> 00:27:53,072
I know that for a fact.
420
00:27:54,973 --> 00:27:56,703
We're quite close.
421
00:28:07,612 --> 00:28:08,683
You're all done.
422
00:28:08,683 --> 00:28:11,253
Take the prescribed medicine,
and you'll get well soon.
423
00:28:11,253 --> 00:28:14,723
You look pretty young, but
you're good at your job.
424
00:28:14,723 --> 00:28:17,193
You were a great help. Thank you so much.
425
00:28:17,193 --> 00:28:18,562
I just did what I should.
426
00:28:21,963 --> 00:28:23,102
Mom.
427
00:28:24,862 --> 00:28:26,802
Mom, what's going on is...
428
00:28:27,032 --> 00:28:29,332
Soo Jung, a patient needs an ABG test done.
429
00:28:29,673 --> 00:28:31,602
- It's a rush.
- I'm coming.
430
00:28:31,602 --> 00:28:32,703
Wait here.
431
00:28:45,382 --> 00:28:48,193
Oh Soo Jung! Why are you stalling?
432
00:28:48,352 --> 00:28:49,493
I'm coming.
433
00:28:52,792 --> 00:28:55,263
(Restricted)
434
00:28:55,862 --> 00:28:57,302
Did you call the families?
435
00:28:58,733 --> 00:29:02,003
Yes, tell them to come in for now.
436
00:29:02,102 --> 00:29:03,473
Let's talk to them in person.
437
00:29:04,102 --> 00:29:05,102
Okay.
438
00:29:06,773 --> 00:29:09,213
Tae Shik, your life really blows.
439
00:29:10,042 --> 00:29:12,713
No. A doctor is an occupation,
440
00:29:12,713 --> 00:29:14,112
and I work for a salary.
441
00:29:14,552 --> 00:29:16,552
In this day and age, one wrong step...
442
00:29:16,552 --> 00:29:17,983
can really kill me.
443
00:29:24,423 --> 00:29:27,263
Look who's here. It's Ban Tae Shik.
444
00:29:27,463 --> 00:29:28,892
You look so handsome.
445
00:29:30,403 --> 00:29:33,503
At this time, I was a
doctor with a pure dream.
446
00:29:34,203 --> 00:29:37,072
I got lectured about our calling
and sense of duty all the time.
447
00:29:41,413 --> 00:29:43,943
Here's Mr. Walking Sense of Duty.
448
00:29:44,913 --> 00:29:47,052
He was such a great doctor.
449
00:29:47,052 --> 00:29:49,282
All the juniors respected him.
450
00:29:50,483 --> 00:29:51,782
So what if they did?
451
00:29:52,483 --> 00:29:54,292
He died in vain.
452
00:29:54,693 --> 00:29:56,562
Life is so futile.
453
00:30:04,602 --> 00:30:06,832
That darn brat.
454
00:30:07,503 --> 00:30:09,273
What? Ophthalmology?
455
00:30:09,542 --> 00:30:11,703
Since when did they turn the ER
into the Ophthalmology office?
456
00:30:12,102 --> 00:30:15,842
After all that showing off,
she lied to her own mom.
457
00:30:17,483 --> 00:30:19,443
It's not like I want anything from her.
458
00:30:19,552 --> 00:30:21,913
I want her to live in comfort.
459
00:30:21,913 --> 00:30:23,282
What a brat!
460
00:30:23,683 --> 00:30:25,052
You're so right!
461
00:30:25,322 --> 00:30:28,753
What kid in the world knows
how their parents feel?
462
00:30:28,852 --> 00:30:30,362
They think they're smart and great.
463
00:30:32,423 --> 00:30:36,503
Forget it. When you're boiling up inside,
464
00:30:36,963 --> 00:30:39,433
you need to cool it right down.
465
00:30:41,602 --> 00:30:43,773
Have this. It's okay.
466
00:30:47,713 --> 00:30:51,213
Your daughter must be a doctor here.
467
00:30:51,642 --> 00:30:53,582
Well, yes, she is.
468
00:30:53,582 --> 00:30:56,322
You did a good job raising her.
469
00:30:58,282 --> 00:31:00,253
She must work in the ER.
470
00:31:00,693 --> 00:31:03,493
The ER is a tough place to work at.
471
00:31:03,493 --> 00:31:06,733
That's the hardest workplace
in the whole hospital.
472
00:31:06,933 --> 00:31:09,233
- My point exactly.
- Yes.
473
00:31:09,233 --> 00:31:13,632
She chose the worst major.
It's so infuriating.
474
00:31:13,632 --> 00:31:16,673
It's so infuriating. It would be.
475
00:31:16,943 --> 00:31:19,743
These days, no one
considers being a doctor...
476
00:31:19,842 --> 00:31:22,443
a noble or respectable profession.
477
00:31:22,642 --> 00:31:26,483
They work themselves to the
bone to save people's lives,
478
00:31:26,483 --> 00:31:29,082
and totter around day and night.
479
00:31:29,852 --> 00:31:32,552
If they have no time to see their family,
480
00:31:32,552 --> 00:31:33,892
what good is that?
481
00:31:33,892 --> 00:31:35,352
It's pointless.
482
00:31:35,423 --> 00:31:38,392
These days, one should have
a comfy job that makes a lot.
483
00:31:38,392 --> 00:31:39,963
That's the best.
484
00:31:40,362 --> 00:31:43,062
That's how to be a good child, isn't it?
485
00:31:43,562 --> 00:31:45,733
How could you say that?
486
00:31:46,872 --> 00:31:49,642
How can a hospital staff talk like that?
487
00:31:50,673 --> 00:31:52,572
If someone made a lot,
488
00:31:52,743 --> 00:31:54,973
what kind of doctor would that be?
489
00:31:55,243 --> 00:31:57,612
I can't believe what I just heard.
490
00:33:00,333 --> 00:33:02,303
Are you okay? If it's too cold, the car...
491
00:33:02,303 --> 00:33:03,543
It's fine.
492
00:33:05,773 --> 00:33:07,243
It's nice here.
493
00:33:08,013 --> 00:33:11,013
I never thought I'd see
such pretty scenery again.
494
00:33:12,412 --> 00:33:13,852
If it's that hard on you,
495
00:33:13,852 --> 00:33:16,112
why do you stay by Professor Cha's side?
496
00:33:16,952 --> 00:33:18,823
No one knows when he'll wake up.
497
00:33:22,192 --> 00:33:24,422
Sorry. That wasn't for me to say.
498
00:33:30,063 --> 00:33:31,362
Because I'm scared.
499
00:33:33,333 --> 00:33:35,672
That I'll let go of him again.
500
00:33:37,573 --> 00:33:40,573
I let go of him first 12 years ago.
501
00:33:41,313 --> 00:33:43,412
I was stupid and a coward.
502
00:33:47,313 --> 00:33:48,852
I won't let him go ever again.
503
00:33:49,753 --> 00:33:51,622
So I'm trying to be brave.
504
00:33:56,793 --> 00:33:58,493
But I get scared each day.
505
00:33:59,932 --> 00:34:02,533
I promised I'd bring him back,
506
00:34:04,862 --> 00:34:06,803
but I'm afraid I can't.
507
00:34:08,533 --> 00:34:10,642
There's so little I can do.
508
00:34:12,842 --> 00:34:14,013
You're doing...
509
00:34:15,473 --> 00:34:16,942
what you must.
510
00:34:21,452 --> 00:34:22,783
By being by his side.
511
00:34:43,173 --> 00:34:45,273
She's not picking up the
phone at the salon either.
512
00:34:45,543 --> 00:34:48,113
I guess Director Cho is super mad.
513
00:34:49,943 --> 00:34:53,182
Grandpa, Mom caught me red-handed.
514
00:34:56,113 --> 00:34:58,153
How am I going to fix this?
515
00:35:06,693 --> 00:35:09,233
I've seen that before.
516
00:35:14,133 --> 00:35:17,003
Then it wasn't Seung Tak that day either.
517
00:35:17,642 --> 00:35:18,843
(VIP suite)
518
00:35:18,843 --> 00:35:21,213
Professor Jang, I heard
you weren't feeling well.
519
00:35:21,213 --> 00:35:22,713
Are you all right? Are you feeling better?
520
00:35:22,713 --> 00:35:24,543
I was so worried when I heard the news.
521
00:35:24,642 --> 00:35:26,282
Dr. Jang. What did I tell you?
522
00:35:26,282 --> 00:35:28,813
You look much better after a day off.
523
00:35:30,052 --> 00:35:32,883
These days, I've been going the
extra mile to do a good deed.
524
00:35:34,852 --> 00:35:36,963
But you put your black
credit card somewhere else.
525
00:35:36,963 --> 00:35:39,762
Oh, that? Jae Won has that now.
526
00:35:39,762 --> 00:35:41,193
For our support funds.
527
00:35:41,463 --> 00:35:43,702
I let you borrow my body and car.
528
00:35:43,702 --> 00:35:44,903
Do you need my card too?
529
00:35:45,063 --> 00:35:46,602
There's a limit to extortion.
530
00:35:48,673 --> 00:35:50,673
Anyway, thanks for today.
531
00:35:51,872 --> 00:35:53,572
You're thanking me now?
532
00:35:54,813 --> 00:35:56,613
Oh, right.
533
00:35:57,142 --> 00:36:00,313
The clothes... Was it 584,000 won?
534
00:36:00,383 --> 00:36:03,622
Was it 585,000 won? Anyway,
wire the money to Dr. Jang.
535
00:36:03,622 --> 00:36:04,782
Thank you.
536
00:36:04,782 --> 00:36:05,923
What?
537
00:36:07,352 --> 00:36:09,593
Wire money for what? Clothes?
538
00:36:16,133 --> 00:36:18,063
I'm not inside Cha Young Min.
539
00:36:18,463 --> 00:36:20,432
Cha Young Min enters my body.
540
00:36:24,102 --> 00:36:25,372
I know.
541
00:36:26,472 --> 00:36:28,213
This is impossible.
542
00:36:28,872 --> 00:36:30,642
But I hope it's true.
543
00:36:31,883 --> 00:36:33,782
Even if it's just for a day,
544
00:36:35,153 --> 00:36:37,182
I hope I can be with you like magic.
545
00:36:55,133 --> 00:36:58,543
If I studied this hard, I
would've gone to Harvard.
546
00:37:00,472 --> 00:37:01,943
This wall is a hard one to climb.
547
00:37:05,983 --> 00:37:07,713
Hey, Seung Tak.
548
00:37:10,222 --> 00:37:11,483
You're up already?
549
00:37:11,952 --> 00:37:15,952
Oh, no. I must have woken you up.
550
00:37:16,352 --> 00:37:19,193
Exactly. I wonder what was so
important that you woke me up...
551
00:37:19,193 --> 00:37:21,532
when I hadn't come home for days.
552
00:37:22,593 --> 00:37:25,333
I had to fix the water pipes.
553
00:37:25,463 --> 00:37:29,072
The water flow hasn't been
consistent for a few days now.
554
00:37:29,802 --> 00:37:31,443
The pipe must be clogged somewhere.
555
00:37:32,202 --> 00:37:34,313
They said the entire
pipe had to be replaced.
556
00:37:36,682 --> 00:37:38,713
- Gosh.
- Goodness. It's cold!
557
00:37:38,782 --> 00:37:40,383
- Father.
- Gosh.
558
00:37:40,782 --> 00:37:42,813
- Are you all right?
- Yes.
559
00:37:42,813 --> 00:37:45,322
My respectable grandfather.
Why are you standing there?
560
00:37:45,322 --> 00:37:46,423
Oh, no!
561
00:37:46,423 --> 00:37:47,852
Goodness. Look at you, Father.
562
00:37:48,093 --> 00:37:49,952
If you have a problem, just tell me.
563
00:37:49,952 --> 00:37:51,363
Don't shoot water at me.
564
00:37:51,593 --> 00:37:52,822
- Goodness.
- Oh, my.
565
00:37:52,822 --> 00:37:56,133
Don't just stand there. Get me
a towel from the house. Okay?
566
00:37:58,503 --> 00:38:00,532
The hose... The wall...
567
00:38:01,673 --> 00:38:02,733
- Oh, no.
- Seung Jo.
568
00:38:10,043 --> 00:38:11,113
Eureka!
569
00:38:11,782 --> 00:38:13,313
What? Who is it?
570
00:38:17,153 --> 00:38:19,423
What's going on? What are
you doing at this hour?
571
00:38:19,423 --> 00:38:21,793
It's me, Ko Seung Tak. Take your time.
572
00:38:21,852 --> 00:38:23,023
I found something.
573
00:38:23,023 --> 00:38:25,193
- What?
- What did you find?
574
00:38:25,193 --> 00:38:27,693
- The blocked wall.
- What?
575
00:38:28,032 --> 00:38:30,063
The clogged blood flow!
576
00:38:30,063 --> 00:38:32,102
Come on. You don't make any sense.
577
00:38:32,102 --> 00:38:35,273
Your brainwaves have improved,
but there was something blocking.
578
00:38:35,273 --> 00:38:37,273
The wall, the blood vessel, and Seung Jo!
579
00:38:37,273 --> 00:38:38,403
When the blood vessels were clogged,
580
00:38:38,403 --> 00:38:39,702
the internal mammary
arteries were pressed down.
581
00:38:39,802 --> 00:38:42,613
What if the blood vessels to
your brain are pressed too?
582
00:38:43,372 --> 00:38:45,182
I'm sure we ran a test...
583
00:38:45,182 --> 00:38:46,613
Of course, we took a CT
scan of your blood vessels.
584
00:38:46,613 --> 00:38:47,682
But we didn't find anything.
585
00:38:47,682 --> 00:38:49,083
After that, we only
checked your brainwaves...
586
00:38:49,083 --> 00:38:50,952
because that was the biggest
problem at that time.
587
00:38:50,952 --> 00:38:52,583
But now, your brainwaves have improved.
588
00:38:53,083 --> 00:38:54,423
- An angiogram!
- An angiogram!
589
00:38:54,822 --> 00:38:56,793
What on earth are you talking about?
590
00:38:56,793 --> 00:38:57,923
We should go now.
591
00:39:16,173 --> 00:39:17,502
- I'll begin.
- Okay.
592
00:39:18,872 --> 00:39:19,943
Shoot.
593
00:39:21,795 --> 00:39:25,065
The subclavian artery on his
left clavicle looks good.
594
00:39:26,907 --> 00:39:28,637
- Let's check his carotid arteries.
- Sure.
595
00:39:33,450 --> 00:39:35,691
The left carotid artery seems fine too.
596
00:39:41,060 --> 00:39:42,160
There.
597
00:39:42,430 --> 00:39:43,430
Right there.
598
00:39:44,401 --> 00:39:45,700
The innominate artery.
599
00:39:45,700 --> 00:39:47,370
The innominate artery got thinner.
600
00:39:52,571 --> 00:39:54,611
We found it. That's it.
601
00:39:55,640 --> 00:39:57,981
Hey, how did you figure it out?
602
00:39:58,381 --> 00:40:01,450
Well, unlike somebody, I was born a genius.
603
00:40:01,450 --> 00:40:02,810
And a genius can figure out...
604
00:40:02,810 --> 00:40:05,220
the law of gravity by
observing a falling apple...
605
00:40:05,220 --> 00:40:07,651
and come up with a way to calculate
density from the overflowing tub...
606
00:40:10,191 --> 00:40:12,761
What? Hey! You two...
607
00:40:29,611 --> 00:40:33,080
Oh, no. I'm sorry. I was just so
happy. I couldn't help myself.
608
00:40:33,080 --> 00:40:35,750
Well, when people are elated, they
can't control their behaviour.
609
00:40:40,321 --> 00:40:43,191
I found a way to fix Professor
Cha's loss of consciousness.
610
00:40:43,350 --> 00:40:44,821
- What? Really?
- Really?
611
00:40:45,060 --> 00:40:46,261
- How did he find that?
- Gosh.
612
00:40:46,830 --> 00:40:49,261
- How?
- Let's watch.
613
00:40:52,830 --> 00:40:55,401
This is the result of the
angiogram from this morning.
614
00:40:56,430 --> 00:40:59,341
Right here. Can you see that his
innominate artery has thinned?
615
00:41:00,071 --> 00:41:01,970
That's why the blood flow
to his brain was weak,
616
00:41:01,970 --> 00:41:03,741
which caused the loss of consciousness.
617
00:41:03,910 --> 00:41:05,711
I see. Yes.
618
00:41:05,941 --> 00:41:07,450
How did we miss that?
619
00:41:07,950 --> 00:41:09,810
Didn't we take MRIs and CTs?
620
00:41:10,481 --> 00:41:12,881
I checked the first CT we took.
621
00:41:12,881 --> 00:41:15,321
We failed to catch the
weak flow to his brain.
622
00:41:15,421 --> 00:41:18,361
Afterwards, his condition
kept bouncing back and forth.
623
00:41:18,361 --> 00:41:20,060
So we couldn't see this on the scans.
624
00:41:20,060 --> 00:41:22,491
Then did Professor Cha's
brainwaves improve recently...
625
00:41:22,591 --> 00:41:24,660
because the blood flow got better?
626
00:41:25,060 --> 00:41:28,731
Well, I don't think there's a
medical explanation for that.
627
00:41:29,731 --> 00:41:31,571
What happened can't be
measured by worldly force.
628
00:41:31,571 --> 00:41:34,441
It happened in an unknown domain.
629
00:41:35,241 --> 00:41:37,441
- An unknown domain?
- What's he talking about?
630
00:41:37,511 --> 00:41:39,341
- What's this about?
- What?
631
00:41:39,441 --> 00:41:41,481
He was doing fine. Why did he ruin that?
632
00:41:42,481 --> 00:41:43,750
Ko Seung Tak is something else.
633
00:41:44,350 --> 00:41:45,580
He figured that out.
634
00:41:46,720 --> 00:41:49,551
Anyway, are you saying that
Professor Cha can wake up...
635
00:41:49,551 --> 00:41:51,060
once we fix his innominate artery?
636
00:41:51,220 --> 00:41:52,491
How will you fix that?
637
00:41:53,597 --> 00:41:55,327
We can put in an artificial artery.
638
00:41:55,327 --> 00:41:56,756
We can replace the entire artery,
639
00:41:56,756 --> 00:41:58,827
so we can improve the innominate
artery to help the blood flow.
640
00:41:58,966 --> 00:42:01,137
We can take the safe route and do a bypass.
641
00:42:01,137 --> 00:42:02,137
Since he's young,
642
00:42:02,137 --> 00:42:04,836
we should fix the cause to
ensure this never happens again.
643
00:42:07,006 --> 00:42:08,736
Did you schedule the surgery?
644
00:42:08,736 --> 00:42:11,577
Yes, I scheduled it for tomorrow at 8am.
645
00:42:18,186 --> 00:42:20,517
Me? Operate on Professor Cha?
646
00:42:20,586 --> 00:42:22,557
Dr. Ko, why are you doing this to me?
647
00:42:23,256 --> 00:42:25,986
Thank you for helping me
with Seung Jo's surgery.
648
00:42:26,157 --> 00:42:28,856
- What?
- You knew you'd be in trouble,
649
00:42:29,026 --> 00:42:30,997
but you were courageous
enough to help my patient.
650
00:42:31,097 --> 00:42:32,097
After that,
651
00:42:32,097 --> 00:42:33,666
- we've been in the same boat.
- The same boat?
652
00:42:33,666 --> 00:42:35,097
I never wanted to get in that boat.
653
00:42:35,197 --> 00:42:37,666
And once Professor Cha wakes
up, you'll be in the same boat.
654
00:42:37,907 --> 00:42:39,707
Can't I get off that boat?
655
00:42:39,707 --> 00:42:41,207
I easily get seasick.
656
00:42:41,907 --> 00:42:43,707
Please?
657
00:42:47,146 --> 00:42:50,387
Fine. You'll assist, right?
658
00:42:52,086 --> 00:42:53,816
What? No.
659
00:42:54,017 --> 00:42:55,756
Didn't you hear what Tes said?
660
00:42:55,756 --> 00:42:58,086
We can't do surgery right
now. Not with our problem.
661
00:42:58,086 --> 00:43:00,657
Despite that, you still
aced Seung Jo's surgery.
662
00:43:00,657 --> 00:43:01,896
It was flawless.
663
00:43:02,396 --> 00:43:04,796
It was dangerous. I went
in and out of your body.
664
00:43:05,166 --> 00:43:06,427
It was brief, right?
665
00:43:06,767 --> 00:43:09,137
Do you know how nervous I was
because of that brief moment?
666
00:43:09,137 --> 00:43:11,106
It happened again when
I was buying clothes.
667
00:43:11,106 --> 00:43:12,936
I'll make sure to pay you back.
668
00:43:15,677 --> 00:43:16,807
Thank you.
669
00:43:22,376 --> 00:43:23,617
Maybe, I bought too many.
670
00:43:25,747 --> 00:43:28,117
You don't think you can
do it? Then forget it.
671
00:43:28,117 --> 00:43:30,986
No. Of course, I can do it. I'm
the one and only Cha Young Min.
672
00:43:32,756 --> 00:43:36,157
You said you feared that you weren't
as desperate as the others...
673
00:43:36,157 --> 00:43:37,396
to save your patients.
674
00:43:38,097 --> 00:43:40,336
That was how you saved
countless people's lives.
675
00:43:42,097 --> 00:43:43,966
Is there any doctor...
676
00:43:43,966 --> 00:43:46,637
who wants to save you more
desperately than you do?
677
00:43:52,947 --> 00:43:55,677
Will you let him run free like that?
678
00:43:55,916 --> 00:43:59,117
You said you'd let him soar
to make him crash and burn.
679
00:43:59,216 --> 00:44:01,716
Why is he still soaring high?
680
00:44:01,986 --> 00:44:03,617
When will he crash and burn?
681
00:44:05,657 --> 00:44:09,227
He never had any ambition before.
Why is he suddenly working so hard?
682
00:44:09,697 --> 00:44:11,566
And what's this about him being gifted?
683
00:44:13,367 --> 00:44:15,436
Maybe he really is possessed.
684
00:44:16,267 --> 00:44:19,037
Then we should have an
exorcism or something.
685
00:44:19,606 --> 00:44:21,376
It's too early for your nonsense.
686
00:44:22,037 --> 00:44:23,307
Aren't you busy?
687
00:44:24,046 --> 00:44:26,646
Do you want to lose the hospital?
688
00:44:27,046 --> 00:44:30,887
How could you never beat your
cousin who's younger than you?
689
00:44:31,117 --> 00:44:33,447
You've been a loser all your life.
690
00:44:34,186 --> 00:44:36,856
- Director Ko.
- I'm leaving.
691
00:44:38,427 --> 00:44:41,026
I thought you'd protect what
should be yours like I did.
692
00:44:41,026 --> 00:44:42,957
This is so infuriating.
693
00:44:55,207 --> 00:44:56,637
What is it?
694
00:44:59,907 --> 00:45:01,316
Operate on whom?
695
00:45:03,017 --> 00:45:04,986
Then Professor Cha will...
696
00:45:07,057 --> 00:45:08,986
Who's performing the surgery?
697
00:45:09,416 --> 00:45:11,686
The surgery itself isn't too difficult.
698
00:45:12,057 --> 00:45:14,256
It may be difficult because
it's a second surgery,
699
00:45:14,256 --> 00:45:16,227
but I can handle that much...
700
00:45:16,227 --> 00:45:18,466
even if my hand shakes.
Like I did with Seung Jo.
701
00:45:18,466 --> 00:45:21,367
What's the most dangerous part
where there can't be any mistakes?
702
00:45:21,867 --> 00:45:23,697
When connecting the innominate artery.
703
00:45:23,697 --> 00:45:26,236
While suturing the native and graft.
704
00:45:26,466 --> 00:45:28,436
If the native tears,
705
00:45:28,436 --> 00:45:30,006
we have to go deeper.
706
00:45:30,006 --> 00:45:32,376
It would make the surgery much
more complicated and difficult.
707
00:45:32,376 --> 00:45:35,177
What if we fail to make the suture?
708
00:45:38,686 --> 00:45:39,847
I'm done for.
709
00:46:02,006 --> 00:46:03,736
Chief Ban Tae Shik will
be the main surgeon,
710
00:46:03,736 --> 00:46:05,947
and Dr. Ko Seung Tak will be assisting him.
711
00:46:06,707 --> 00:46:09,447
He'll operate on himself.
712
00:46:11,986 --> 00:46:13,046
Army-Navy retractor.
713
00:46:31,907 --> 00:46:34,876
Something is going on with them.
714
00:46:35,506 --> 00:46:36,637
I'm sure of it.
715
00:46:45,617 --> 00:46:47,086
I'm pretty good now, right?
716
00:46:48,856 --> 00:46:51,727
I used to nick you when I first did it.
717
00:46:53,327 --> 00:46:55,856
Did that hurt? Sorry.
718
00:46:56,197 --> 00:46:58,396
It was because it was my first time.
719
00:47:01,197 --> 00:47:02,296
I won't...
720
00:47:04,236 --> 00:47:05,466
remember.
721
00:47:07,637 --> 00:47:10,606
Do you know why we shave people in a coma?
722
00:47:11,847 --> 00:47:13,847
Because we don't know when they'll wake up.
723
00:47:14,847 --> 00:47:17,617
So that they won't be shocked to
see their face when they wake up.
724
00:47:18,646 --> 00:47:20,416
Everything that happened...
725
00:47:21,756 --> 00:47:23,316
and the things I've heard.
726
00:47:23,856 --> 00:47:26,057
You may get angry again...
727
00:47:26,827 --> 00:47:28,856
when you see me once you wake up.
728
00:47:30,626 --> 00:47:32,927
But it may hurt a little less...
729
00:47:32,927 --> 00:47:35,166
if you look good when you do get mad.
730
00:47:37,037 --> 00:47:38,367
It's okay.
731
00:47:39,767 --> 00:47:41,707
We can start over.
732
00:47:42,936 --> 00:47:44,276
That's fine.
733
00:47:48,677 --> 00:47:50,716
This is the last time I'll do this for you.
734
00:47:51,916 --> 00:47:54,216
You do it yourself from now on.
735
00:47:55,457 --> 00:47:58,927
You understand what I mean, right?
736
00:48:07,197 --> 00:48:09,666
I heard you solved the
problem. This is a reward.
737
00:48:09,767 --> 00:48:12,307
Nice. Finally a reward.
738
00:48:12,867 --> 00:48:15,177
It's carbonated. I would've preferred milk.
739
00:48:15,177 --> 00:48:16,876
I need protein.
740
00:48:17,207 --> 00:48:20,046
It's a protein drink.
That will provide protein.
741
00:48:20,617 --> 00:48:21,617
Really?
742
00:48:27,017 --> 00:48:28,787
It's nice and refreshing like us.
743
00:48:28,787 --> 00:48:30,017
Watch it.
744
00:48:31,327 --> 00:48:33,887
I haven't been eating much either,
so I'm using this to supplement.
745
00:48:40,367 --> 00:48:44,006
Now that you mentioned it,
you don't look so great.
746
00:48:44,137 --> 00:48:46,236
What's wrong? You couldn't go home?
747
00:48:46,236 --> 00:48:47,677
Were you on call?
748
00:48:47,677 --> 00:48:49,707
I'm avoiding it is more like it.
749
00:48:50,436 --> 00:48:52,546
I'm not ready to fight a war.
750
00:48:52,807 --> 00:48:53,847
Against whom?
751
00:48:54,316 --> 00:48:56,276
Did your mother find out?
752
00:48:56,517 --> 00:48:58,046
We can deal with my problem later...
753
00:48:58,046 --> 00:49:00,046
after Professor Cha's surgery
finishes successfully.
754
00:49:00,716 --> 00:49:02,686
Be on your toes for tomorrow's surgery.
755
00:49:03,017 --> 00:49:05,227
Why should I be? It's
not like I'm doing it.
756
00:49:05,727 --> 00:49:07,657
Don't call me anymore after tomorrow.
757
00:49:09,026 --> 00:49:12,466
It's the last day of this. What a relief.
758
00:49:14,396 --> 00:49:16,396
Many people will be excited,
759
00:49:17,066 --> 00:49:18,867
and many will be disappointed.
760
00:49:22,336 --> 00:49:25,276
What about you? How will you feel?
761
00:49:26,506 --> 00:49:27,977
What do you think?
762
00:49:30,416 --> 00:49:34,356
Actually, you said you saw
something 20 years ago.
763
00:49:34,657 --> 00:49:37,216
What was it? What did you see?
764
00:49:39,157 --> 00:49:40,387
I'll tell you that later too.
765
00:49:41,026 --> 00:49:43,827
Gosh. I have a lot on my mind lately.
766
00:49:44,767 --> 00:49:46,396
I don't know...
767
00:49:46,497 --> 00:49:48,767
if I should hope that kid
will forget everything...
768
00:49:48,767 --> 00:49:52,367
and live a comfortable life or live
a proper life even if it's hard.
769
00:49:56,876 --> 00:49:58,146
We got a new patient.
770
00:49:58,247 --> 00:50:00,447
Do well tomorrow. Bye.
771
00:50:09,387 --> 00:50:11,227
(911 Emergency Medical Aid)
772
00:50:14,327 --> 00:50:16,057
(911 Emergency Medical Aid)
773
00:50:21,936 --> 00:50:23,697
He fell while riding an electric scooter.
774
00:50:23,697 --> 00:50:25,566
I suspect a rib fracture and lung damage.
775
00:50:25,936 --> 00:50:27,166
Sounds like CS.
776
00:50:27,166 --> 00:50:29,407
Seung Tak's hand is
better, right? Call him.
777
00:50:29,537 --> 00:50:32,146
But... Seung Tak isn't...
778
00:50:32,776 --> 00:50:34,447
I'll call the doctor on call.
779
00:50:38,617 --> 00:50:40,117
Hi, have you seen Tes...
780
00:50:40,117 --> 00:50:42,557
Finally, you're here.
You've been so hard to find.
781
00:50:42,787 --> 00:50:44,227
Professor Cha.
782
00:50:44,457 --> 00:50:47,327
I'm sorry for making two requests, but...
783
00:50:47,396 --> 00:50:51,497
can you bring this to
that walnut cake shop?
784
00:50:51,727 --> 00:50:54,236
- What?
- You're getting surgery tomorrow.
785
00:50:54,697 --> 00:50:56,497
That's great. I'm so happy for you.
786
00:50:56,936 --> 00:50:59,207
I know you don't have time for this,
787
00:50:59,367 --> 00:51:01,006
but I'm in a rush.
788
00:51:01,177 --> 00:51:02,577
With what happened to Hoon Gil...
789
00:51:02,577 --> 00:51:04,776
and Bo Mi suddenly disappearing...
790
00:51:04,776 --> 00:51:08,477
You know that if I
disappear, it means I'm dead.
791
00:51:13,986 --> 00:51:15,986
(Walnut cake recipe)
792
00:51:15,986 --> 00:51:17,957
(Filling, dough)
793
00:51:20,086 --> 00:51:21,457
I'll go.
794
00:51:23,396 --> 00:51:25,697
I haven't had street food in a while.
795
00:51:27,166 --> 00:51:28,566
Where should I go?
796
00:51:28,566 --> 00:51:31,066
(Walnut Narae)
797
00:51:34,577 --> 00:51:35,707
Excuse me.
798
00:51:35,836 --> 00:51:37,977
(Walnut Narae)
799
00:51:49,617 --> 00:51:51,327
So he was a master of walnut cakes.
800
00:51:53,126 --> 00:51:54,227
May I help you?
801
00:51:58,197 --> 00:51:59,597
We're closed.
802
00:52:00,267 --> 00:52:02,736
They don't sell anyway.
803
00:52:02,936 --> 00:52:04,666
That's because they taste bad.
804
00:52:05,037 --> 00:52:06,137
What was that?
805
00:52:07,776 --> 00:52:10,037
Just follow this recipe.
They'll fly off the shelves.
806
00:52:13,207 --> 00:52:15,477
And bring your son to the hospital...
807
00:52:15,477 --> 00:52:17,447
when you have time.
808
00:52:18,117 --> 00:52:19,517
He's waiting for you.
809
00:52:27,597 --> 00:52:28,997
(Walnut cake recipe)
810
00:52:28,997 --> 00:52:30,327
(Filling)
811
00:52:30,327 --> 00:52:31,727
(Dough)
812
00:52:35,537 --> 00:52:36,566
(Walnut Narae)
813
00:52:51,517 --> 00:52:52,787
Nice.
814
00:52:58,356 --> 00:53:00,486
Hey. When did you come?
815
00:53:02,657 --> 00:53:06,296
Okay. Don't worry. I'll put
it back before you wake up.
816
00:53:07,537 --> 00:53:09,637
It's okay. You don't need to return it.
817
00:53:10,907 --> 00:53:12,006
Thanks.
818
00:53:15,336 --> 00:53:16,506
Thank you...
819
00:53:18,477 --> 00:53:19,776
for everything.
820
00:53:20,247 --> 00:53:21,347
Gosh.
821
00:53:23,577 --> 00:53:26,486
Sure. Fix that temper of yours...
822
00:53:26,586 --> 00:53:28,356
once you go back.
823
00:53:34,327 --> 00:53:36,327
What? Are you nervous?
824
00:53:37,497 --> 00:53:40,597
That something will go
wrong while you operate?
825
00:53:41,697 --> 00:53:42,767
Are you?
826
00:53:43,736 --> 00:53:47,066
Then leave it to the living.
827
00:53:47,606 --> 00:53:48,677
Will you?
828
00:53:49,137 --> 00:53:50,736
But then,
829
00:53:52,046 --> 00:53:55,776
you want to do whatever you
want with your own life.
830
00:53:55,776 --> 00:53:57,477
Who can stop you?
831
00:54:00,447 --> 00:54:02,287
You said so yourself...
832
00:54:02,816 --> 00:54:06,157
that whether you wake up or not
is up to the will of nature.
833
00:54:19,606 --> 00:54:20,836
I'll wear this well.
834
00:55:02,677 --> 00:55:03,876
Why are we here?
835
00:55:05,086 --> 00:55:08,186
My gosh. There's so much dust.
836
00:55:08,186 --> 00:55:09,787
You should clean up once in a while.
837
00:55:10,216 --> 00:55:11,986
Still, everything's as it was.
838
00:55:17,767 --> 00:55:19,827
Life can be so corny.
839
00:55:21,537 --> 00:55:24,367
I want to do it myself
but I can't, so you do it.
840
00:55:29,336 --> 00:55:31,207
You want me to put these on?
841
00:55:32,077 --> 00:55:35,117
I don't say this to just
anyone, so listen carefully.
842
00:55:35,117 --> 00:55:37,177
Pamper your hands once a week.
843
00:55:38,486 --> 00:55:40,287
It's not to make your hands prettier.
844
00:55:40,287 --> 00:55:42,887
Patients' lives depend on your hands,
845
00:55:42,887 --> 00:55:44,427
so treat them as you would treat a patient.
846
00:55:44,586 --> 00:55:46,356
I don't have to go that far.
847
00:55:46,356 --> 00:55:49,097
More than once a day, go into an OR.
848
00:55:49,097 --> 00:55:50,856
Either to observe or assist.
849
00:55:52,166 --> 00:55:55,767
You came here often as a
kid. Do what you did then.
850
00:55:55,767 --> 00:55:58,836
If you go into an OR often
enough, you'll get used to it.
851
00:55:59,066 --> 00:56:01,876
I'm sure you'll be able to overcome it.
852
00:56:08,316 --> 00:56:11,046
I'll stay close by and help.
853
00:56:11,486 --> 00:56:13,017
Like how you helped me.
854
00:56:13,916 --> 00:56:14,957
Let me...
855
00:56:16,186 --> 00:56:17,457
return the favour.
856
00:56:29,740 --> 00:56:32,150
That's odd. Why is there blood?
857
00:56:34,569 --> 00:56:36,270
Nurse Jung!
858
00:56:36,430 --> 00:56:37,799
Okay.
859
00:56:38,569 --> 00:56:40,270
I'll be right there.
860
00:56:43,509 --> 00:56:44,680
Hello?
861
00:56:46,310 --> 00:56:47,410
What?
862
00:56:50,549 --> 00:56:52,219
What is it? What's wrong?
863
00:56:52,219 --> 00:56:53,520
The thoracic duct is bleeding.
864
00:56:53,520 --> 00:56:55,390
His pulse is racing but
blood pressure's dropping.
865
00:56:55,620 --> 00:56:57,390
He fell off a scooter.
866
00:56:57,390 --> 00:56:59,190
Professor Jung saw his x-ray and CT...
867
00:56:59,190 --> 00:57:00,960
and said he'd fix the rib in the morning.
868
00:57:01,290 --> 00:57:03,190
He has multiple fractured ribs,
869
00:57:03,190 --> 00:57:05,399
but the bone fragments
didn't tear the main artery.
870
00:57:05,460 --> 00:57:07,359
He drained the blood
to observe overnight...
871
00:57:07,359 --> 00:57:09,069
and operate in the morning.
872
00:57:09,799 --> 00:57:12,140
The blood is bright red
meaning the main artery's torn.
873
00:57:12,299 --> 00:57:14,410
A rib poked it while he was breathing.
874
00:57:14,839 --> 00:57:17,069
The patient's in grave
condition. Move him to an OR now.
875
00:57:17,069 --> 00:57:19,810
It's the main artery. A rib punctured it.
876
00:57:20,040 --> 00:57:21,109
What?
877
00:57:21,480 --> 00:57:22,609
What should we do, then?
878
00:57:23,649 --> 00:57:26,180
Why waste time? Call the professors.
879
00:57:26,180 --> 00:57:27,850
Call Anaesthesiology and arrange an OR.
880
00:57:28,250 --> 00:57:30,620
Call the professors. I'll book an OR.
881
00:57:33,790 --> 00:57:36,460
What should we do? Professor
Jung is two hours away.
882
00:57:36,460 --> 00:57:38,799
He's not free? Can anyone get here sooner?
883
00:57:39,230 --> 00:57:40,859
Professor Han had a drink so he's out.
884
00:57:40,859 --> 00:57:42,629
Professor Kim's in another region.
885
00:57:43,129 --> 00:57:45,100
This is insane.
886
00:57:46,600 --> 00:57:48,140
What did you just hear?
887
00:57:48,370 --> 00:57:50,310
We can't scrub in right now!
888
00:57:50,410 --> 00:57:52,779
You yourself said he won't last two hours.
889
00:57:52,839 --> 00:57:54,680
It's the main artery of all things.
890
00:57:54,910 --> 00:57:57,250
This is a massive surgery and a risky one.
891
00:57:57,250 --> 00:57:58,980
Even more reason for you to do it.
892
00:57:58,980 --> 00:58:01,250
Didn't I tell you my hands
are even more unstable?
893
00:58:01,250 --> 00:58:02,989
What if my hands shake during surgery?
894
00:58:03,350 --> 00:58:04,919
Don't you know...
895
00:58:04,919 --> 00:58:07,989
one slip-up during surgery
like this can kill the patient?
896
00:58:07,989 --> 00:58:09,330
Then what about your surgery?
897
00:58:09,859 --> 00:58:11,759
Aren't you taking the same risk?
898
00:58:11,759 --> 00:58:13,560
That's my life we're toying with.
899
00:58:13,799 --> 00:58:16,299
Even if I operate and
something goes wrong...
900
00:58:18,469 --> 00:58:19,500
Anyway,
901
00:58:20,669 --> 00:58:22,109
this is another patient's life.
902
00:58:22,310 --> 00:58:24,839
How can we take such a gamble
on someone else's life?
903
00:58:25,580 --> 00:58:27,009
Keep draining the blood...
904
00:58:27,379 --> 00:58:29,580
and give him a transfusion
until someone arrives.
905
00:58:29,779 --> 00:58:31,319
Does a drowning person...
906
00:58:32,680 --> 00:58:35,149
wait until a rescue team arrives?
907
00:58:35,319 --> 00:58:38,759
- What?
- Patients don't wait for a doctor.
908
00:58:39,020 --> 00:58:40,319
That's what you said.
909
00:58:43,529 --> 00:58:45,930
Ko Seung Tak. Seung Tak!
910
00:59:05,580 --> 00:59:07,649
Why isn't anyone here?
911
00:59:22,830 --> 00:59:24,640
His blood pressure's down to 60.
912
00:59:25,140 --> 00:59:27,339
He won't last much longer. Do something!
913
00:59:28,370 --> 00:59:29,710
Seung Tak, can't you do something?
914
00:59:30,009 --> 00:59:32,109
You're the only one who can save him.
915
00:59:46,919 --> 00:59:48,359
Did it just rupture?
916
00:59:59,270 --> 01:00:00,339
Scalpel.
917
01:00:12,750 --> 01:00:13,819
Bovie.
918
01:00:17,960 --> 01:00:19,690
I think it's ruptured already.
919
01:00:19,690 --> 01:00:21,330
It's too late, isn't it?
920
01:00:28,000 --> 01:00:29,069
Deaver retractor.
921
01:00:36,370 --> 01:00:38,739
Sutures, 4-0 Prolene.
922
01:00:39,080 --> 01:00:40,339
Ko Seung Tak.
923
01:00:41,210 --> 01:00:43,850
Pull yourselves together! Sutures.
924
01:00:51,319 --> 01:00:53,520
What? They're doing what?
925
01:00:53,759 --> 01:00:54,859
An operation.
926
01:00:54,859 --> 01:00:57,489
The patient was about to die,
927
01:00:57,489 --> 01:00:59,230
and the ICU was a mess.
928
01:00:59,560 --> 01:01:02,469
It's about a main artery, and
it's a really tough surgery.
929
01:01:03,100 --> 01:01:04,640
They actually went and...
930
01:01:35,330 --> 01:01:36,430
Hey.
931
01:01:37,069 --> 01:01:39,040
Shoot.
932
01:01:39,040 --> 01:01:42,669
Seung Tak, do something or he'll die!
933
01:01:45,339 --> 01:01:47,580
Ko Seung Tak. Seung Tak.
934
01:02:10,629 --> 01:02:12,940
Don't just stand there! Clamp it!
935
01:02:14,169 --> 01:02:15,270
Give me a clamp, now.
936
01:04:01,509 --> 01:04:03,180
(Ghost Doctor)
937
01:04:03,310 --> 01:04:04,449
Seung Tak!
938
01:04:04,980 --> 01:04:06,649
Why must I go through this?
939
01:04:06,980 --> 01:04:09,390
Cha Young Min, you ruined Seung Tak.
940
01:04:09,549 --> 01:04:11,319
I'm not sure if he'll come back.
941
01:04:11,620 --> 01:04:13,060
I want to stop now.
942
01:04:13,060 --> 01:04:14,790
I just want to go back to my old life.
943
01:04:14,989 --> 01:04:17,589
I don't have much time left.
Without this, I'll die.
944
01:04:17,830 --> 01:04:20,799
You might die even before
you go into the OR.
945
01:04:21,029 --> 01:04:23,299
You have a patient we
need you to operate on.
946
01:04:23,299 --> 01:04:25,739
And with one wrong move,
he could die on the table.
947
01:04:25,739 --> 01:04:28,370
Are you telling me to
operate on Professor Cha?
948
01:04:28,469 --> 01:04:30,260
This will probably be the last time.
949
01:04:30,260 --> 01:04:33,053
- Subtitle by Viu -
- Resynced by YoungJedi -
68242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.