All language subtitles for Ghost Doctor E12 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,334 --> 00:00:21,154 (Jung Ji-hoon) 2 00:00:23,301 --> 00:00:25,021 (Kim Bum) 3 00:00:27,094 --> 00:00:28,941 (Uee) 4 00:00:30,954 --> 00:00:32,527 (Son Na-eun) 5 00:00:40,627 --> 00:00:44,027 (Ghost Doctor) 6 00:00:44,027 --> 00:00:44,980 - Subtitle by Viu - - Resynced by YoungJedi - 7 00:00:44,980 --> 00:00:46,320 It was Cha Young Min. 8 00:00:47,717 --> 00:00:49,316 You said last time... 9 00:00:49,487 --> 00:00:53,287 that I talk as if I'm inside Professor Cha. 10 00:00:55,327 --> 00:00:57,996 - Stop it. - I'm not inside Cha Young Min. 11 00:00:58,197 --> 00:01:00,197 Cha Young Min enters my body. 12 00:01:00,267 --> 00:01:01,597 You need to shut your mouth. 13 00:01:02,436 --> 00:01:03,937 What are you... 14 00:01:04,767 --> 00:01:06,907 What are you saying? 15 00:01:07,066 --> 00:01:08,237 Right now... 16 00:01:13,877 --> 00:01:17,176 he's standing next to us looking very angry. 17 00:01:17,246 --> 00:01:19,017 Don't you say another word. 18 00:01:29,456 --> 00:01:30,557 Dr. Ko. 19 00:01:34,267 --> 00:01:35,866 Why are you doing this? 20 00:01:35,866 --> 00:01:37,566 Don't you see she's scared? 21 00:01:37,737 --> 00:01:40,137 Come with me. Let's talk outside. 22 00:01:40,336 --> 00:01:42,206 Act as naturally as possible. 23 00:01:42,206 --> 00:01:43,536 Say goodbye politely. 24 00:01:43,536 --> 00:01:46,777 Even now, he's worried about you. 25 00:01:51,717 --> 00:01:52,987 Shall I come in? 26 00:02:05,767 --> 00:02:06,866 What was that about? 27 00:02:06,926 --> 00:02:09,767 What are you doing without consulting me at all? 28 00:02:09,767 --> 00:02:10,997 That's what you did. 29 00:02:10,997 --> 00:02:14,206 - You did whatever without a word. - And I apologized! 30 00:02:14,506 --> 00:02:16,336 I said I tried to hold back but couldn't! 31 00:02:16,336 --> 00:02:18,547 You lost control because of Dr. Jang. 32 00:02:18,547 --> 00:02:20,877 Yes, I did. And I regret that now. 33 00:02:20,877 --> 00:02:23,676 I did it for her as well. Not sure if I'd regret it though. 34 00:02:23,676 --> 00:02:25,187 - What? - Maybe... 35 00:02:25,187 --> 00:02:27,816 this is her way of keeping me at arm's length. 36 00:02:28,116 --> 00:02:31,487 Putting up a wall, so I can't get any closer to her. 37 00:02:33,187 --> 00:02:36,226 As she stands next to someone who no one knows... 38 00:02:37,196 --> 00:02:39,027 if and when he'll wake up. 39 00:02:40,796 --> 00:02:43,736 She misunderstands and suffers in guilt all alone. 40 00:02:44,066 --> 00:02:45,367 I felt sorry for her. 41 00:02:49,476 --> 00:02:50,606 So what? 42 00:02:51,347 --> 00:02:52,777 Shall I tell her... 43 00:02:52,976 --> 00:02:55,377 I became a ghost and I'm hanging around her? 44 00:02:55,546 --> 00:02:57,816 And that when need be, I borrow your body? 45 00:02:58,316 --> 00:03:01,717 If I do, will she believe me as readily as Han Seung Won did? 46 00:03:02,217 --> 00:03:05,057 Why don't you think how scared and confused she must be? 47 00:03:05,627 --> 00:03:08,927 There are things you are dying to tell her. 48 00:03:09,127 --> 00:03:10,826 She must be the same. 49 00:03:11,226 --> 00:03:13,226 I will hear and tell her myself. 50 00:03:14,367 --> 00:03:15,897 I'll see her with my eyes... 51 00:03:16,696 --> 00:03:18,106 and speak with my lips. 52 00:03:18,967 --> 00:03:22,036 I'll keep it bottled up, and later on, 53 00:03:23,036 --> 00:03:27,277 all at once, altogether, I'll tell her with my own self! 54 00:03:27,277 --> 00:03:28,877 No one knows when you'll wake up. 55 00:03:28,877 --> 00:03:31,416 - Whenever I wake up! - You won't even remember this. 56 00:03:31,416 --> 00:03:32,816 I will start over. 57 00:03:32,816 --> 00:03:33,946 What if you don't wake up? 58 00:03:34,717 --> 00:03:37,016 The people I saw since I was eight. 59 00:03:37,087 --> 00:03:40,356 More ended up dying than waking up. 60 00:03:40,957 --> 00:03:44,296 One day, they disappeared without a trace. 61 00:03:44,427 --> 00:03:46,796 At a moment when no one expected them to. 62 00:03:47,696 --> 00:03:49,367 Unable to say goodbye... 63 00:03:50,636 --> 00:03:52,506 to their loved ones. 64 00:03:53,236 --> 00:03:54,407 So what? 65 00:03:55,207 --> 00:03:57,136 I might die soon myself, 66 00:03:57,877 --> 00:03:59,476 so I should say goodbye? 67 00:03:59,847 --> 00:04:01,717 That's not what I'm saying. 68 00:04:01,717 --> 00:04:02,877 Yes, I know that. 69 00:04:03,277 --> 00:04:05,147 Pneumothorax, pneumonia, blood poisoning. 70 00:04:05,147 --> 00:04:06,816 Just one small mishap, 71 00:04:06,816 --> 00:04:09,416 and I'll disappear without a trace! I get that! 72 00:04:10,516 --> 00:04:14,726 But even so, even if I end up dying before I wake up... 73 00:04:20,166 --> 00:04:23,736 Seung Tak. When one wakes up from a coma, do you know... 74 00:04:25,467 --> 00:04:27,136 why they remember nothing? 75 00:04:28,006 --> 00:04:30,277 It's because if they remembered... 76 00:04:30,707 --> 00:04:33,976 what they did as a ghost, they'd never survive. 77 00:04:34,546 --> 00:04:36,476 If that's how hard it is for the patients themselves, 78 00:04:37,177 --> 00:04:38,486 imagine how hard it would be for her. 79 00:04:38,687 --> 00:04:40,816 What if I can't remember it, 80 00:04:41,046 --> 00:04:42,657 and she's the only one who remembers it? 81 00:04:43,316 --> 00:04:46,226 Just like you said, what if I end up dead? 82 00:04:46,726 --> 00:04:48,327 Even I can't handle it. 83 00:04:48,827 --> 00:04:51,126 How do you expect her to handle it all on her own? 84 00:04:52,097 --> 00:04:54,197 No one including myself should know about this. 85 00:04:56,097 --> 00:04:58,337 So the world can go on as it should. 86 00:04:58,536 --> 00:05:00,007 There are rules... 87 00:05:00,967 --> 00:05:02,806 in the living realm. 88 00:05:04,376 --> 00:05:05,647 What gives you the right... 89 00:05:06,077 --> 00:05:07,806 to break the rules? 90 00:05:07,806 --> 00:05:09,376 When your loved ones... 91 00:05:09,817 --> 00:05:12,087 pass away all of a sudden without a goodbye, 92 00:05:14,046 --> 00:05:16,717 the people left behind end up in tremendous pain. 93 00:05:17,887 --> 00:05:19,486 And I'm sure you know that better than anyone. 94 00:05:25,126 --> 00:05:26,827 You value privacy, don't you? 95 00:05:27,996 --> 00:05:30,097 This is clearly an invasion of privacy. 96 00:05:30,097 --> 00:05:31,606 Don't cross the line. 97 00:05:36,936 --> 00:05:38,447 It's your mess. You clean it up. 98 00:05:38,447 --> 00:05:40,277 You're good at that. Think on your feet. 99 00:05:43,616 --> 00:05:46,347 Dr. Ko. What was that about? 100 00:05:46,416 --> 00:05:47,616 What do you mean? 101 00:05:49,717 --> 00:05:52,186 - What did I tell you? - You jerk. 102 00:05:53,356 --> 00:05:54,757 I don't remember what I said. 103 00:05:55,726 --> 00:05:58,666 I don't know what I said, but pretend you never heard it. 104 00:05:59,226 --> 00:06:01,767 - Is that even an excuse? - Hey, Ko Seung Tak. 105 00:06:06,837 --> 00:06:09,306 I must have misjudged you. 106 00:06:10,376 --> 00:06:11,546 You're right. 107 00:06:11,806 --> 00:06:14,507 I was confused a few times because of your behaviour. 108 00:06:14,947 --> 00:06:16,416 But I thought it was just me... 109 00:06:16,416 --> 00:06:19,387 because I was in misery after losing people I loved. 110 00:06:20,416 --> 00:06:22,517 And you have been very helpful, 111 00:06:22,517 --> 00:06:24,017 and I thought you were... 112 00:06:24,556 --> 00:06:26,657 my colleague with whom I was sharing this difficult time. 113 00:06:27,657 --> 00:06:31,226 I believed that everything you did so far was to help Professor Cha. 114 00:06:32,496 --> 00:06:35,267 But what did you say? You don't remember it? 115 00:06:35,697 --> 00:06:37,267 You want me to pretend this never happened? 116 00:06:40,036 --> 00:06:42,176 Do you think this is a joke? 117 00:06:42,976 --> 00:06:44,876 Is a man's life a joke to you? 118 00:06:44,876 --> 00:06:47,277 How awful do you have to be to even think about... 119 00:06:47,277 --> 00:06:49,176 something like that when he's lying in bed? 120 00:06:50,077 --> 00:06:53,046 Well, Dr. Jang. 121 00:06:53,046 --> 00:06:54,587 This is a warning to you. 122 00:06:54,916 --> 00:06:57,786 From this moment on, you're off Professor Cha's case. 123 00:06:58,327 --> 00:07:00,486 Don't even come to see him. 124 00:07:01,486 --> 00:07:03,757 If I see you again, 125 00:07:05,097 --> 00:07:06,897 I'm even willing to lose my license... 126 00:07:07,666 --> 00:07:09,637 and put you in a pit of fire. 127 00:07:11,967 --> 00:07:13,007 Got it? 128 00:07:19,577 --> 00:07:21,106 What? I'm in trouble, right? 129 00:07:21,106 --> 00:07:22,647 Yes, you are. 130 00:07:22,647 --> 00:07:24,746 You've never seen her like that, right? But I've seen that a lot. 131 00:07:24,746 --> 00:07:27,147 She's super scary when she's mad. She's 3 or 4 times scarier than me. 132 00:07:27,147 --> 00:07:29,116 But you really are in big trouble. 133 00:07:29,116 --> 00:07:31,556 What should I do? She'll put me in a pit of fire. 134 00:07:31,556 --> 00:07:32,726 Go in there then. 135 00:07:33,226 --> 00:07:35,027 And beg until she forgives you. 136 00:07:35,726 --> 00:07:37,827 We should tell her the truth. Come on, let's do that. 137 00:07:38,467 --> 00:07:41,467 What are you talking about? I said no. Didn't I? 138 00:07:55,176 --> 00:07:57,447 Right now, he's standing next to us... 139 00:07:57,876 --> 00:07:59,647 looking very angry. 140 00:08:00,116 --> 00:08:03,457 Even now, he's worried about you. 141 00:08:04,387 --> 00:08:05,686 That jerk. 142 00:08:06,757 --> 00:08:08,726 How could he even joke about that? 143 00:08:38,387 --> 00:08:39,786 When your loved ones... 144 00:08:40,657 --> 00:08:42,996 pass away all of a sudden without a goodbye, 145 00:08:44,897 --> 00:08:47,496 the people left behind end up in tremendous pain. 146 00:08:48,027 --> 00:08:49,567 And I'm sure you know that better than anyone. 147 00:09:05,646 --> 00:09:10,156 "When I arrived in the classroom, there were many students already." 148 00:09:10,457 --> 00:09:12,386 "I said hello to my classmates." 149 00:09:12,856 --> 00:09:15,256 "'Hi, I'm Ji Won.'" 150 00:09:15,496 --> 00:09:16,827 "'What's your name?'" 151 00:09:17,126 --> 00:09:19,197 Hello, I'm Seung Jo. 152 00:09:20,197 --> 00:09:21,567 When one wakes up from a coma, 153 00:09:21,567 --> 00:09:23,297 do you know why they remember nothing? 154 00:09:24,337 --> 00:09:26,467 It's because if they remembered... 155 00:09:27,366 --> 00:09:30,606 what they did as a ghost, they'd never survive. 156 00:09:31,406 --> 00:09:33,547 No one including myself should know about this. 157 00:09:34,246 --> 00:09:36,547 So the world can go on as it should. 158 00:09:36,776 --> 00:09:38,016 What gives you the right... 159 00:09:38,116 --> 00:09:39,886 to break the rules? 160 00:09:47,557 --> 00:09:49,356 - Are you okay? Can you move now? - Are you all right? 161 00:09:49,356 --> 00:09:51,526 - Like this? - You look great. 162 00:09:51,526 --> 00:09:52,967 - This? - It looks like a beanie. 163 00:09:52,967 --> 00:09:54,097 - Hey. - Come on. 164 00:09:54,427 --> 00:09:56,337 - Gosh. - Seriously. 165 00:09:58,297 --> 00:09:59,506 Thank you. 166 00:10:00,467 --> 00:10:01,677 Aren't you cold? 167 00:10:05,177 --> 00:10:08,077 - Forget about everything. - Gosh. You're cold. Right? 168 00:10:08,646 --> 00:10:10,016 Live a happy life. 169 00:10:10,246 --> 00:10:11,917 And stand up for yourself. 170 00:10:12,646 --> 00:10:14,287 It's not wet? 171 00:10:31,266 --> 00:10:32,937 Things were good back then. 172 00:10:33,266 --> 00:10:35,177 I thought I was going to be rich pretty soon. 173 00:10:37,337 --> 00:10:39,177 Gosh, Joon Young. 174 00:10:40,476 --> 00:10:42,417 I wonder if he grew up a bit. 175 00:10:45,746 --> 00:10:48,557 That brat. He should come and visit me. 176 00:11:04,396 --> 00:11:06,236 What? Are you scared? 177 00:11:06,307 --> 00:11:09,037 Don't be an amateur. You've done it before. 178 00:11:11,037 --> 00:11:13,146 No. But this is... 179 00:11:13,146 --> 00:11:15,717 You must've forgotten. Let me refresh your memory. 180 00:11:15,847 --> 00:11:18,587 I never laid a finger on Chairman Jang. 181 00:11:19,386 --> 00:11:21,386 I didn't even fix his blanket. 182 00:11:21,817 --> 00:11:23,486 Was I the one... 183 00:11:24,656 --> 00:11:25,927 who betrayed Professor Cha? 184 00:11:26,827 --> 00:11:30,197 If we don't do anything, he's bound to wake up someday. 185 00:11:32,667 --> 00:11:34,266 Do you think you can face him? 186 00:11:38,396 --> 00:11:41,006 We started this together. 187 00:11:41,636 --> 00:11:43,606 So you should be there when it ends too. 188 00:11:44,207 --> 00:11:47,207 Don't you want to stop wasting your life and come back to work? 189 00:11:48,047 --> 00:11:49,077 Right? 190 00:12:21,307 --> 00:12:23,547 Se Jin. Jang Se Jin! 191 00:12:24,646 --> 00:12:27,016 Se Jin! 192 00:12:29,386 --> 00:12:31,087 She needs help. Hurry! 193 00:12:31,087 --> 00:12:32,156 Seung Tak! 194 00:12:36,396 --> 00:12:38,057 What happened? What's wrong with her? 195 00:12:38,057 --> 00:12:40,827 Se Jin, wake up. Jang Se Jin! 196 00:12:41,467 --> 00:12:42,866 Professor Cha? 197 00:12:46,167 --> 00:12:48,006 - Check her vitals. - Okay. 198 00:12:55,217 --> 00:12:57,616 Get me the CBC, the electrolyte panel, and ABGA. 199 00:12:57,616 --> 00:12:58,646 Okay. 200 00:13:13,167 --> 00:13:16,236 - Are you back? - What? Yes. 201 00:13:17,636 --> 00:13:19,606 But why am I here? 202 00:13:19,807 --> 00:13:22,006 I was sleeping in the on-call room earlier. 203 00:13:24,276 --> 00:13:26,547 She has a cold from overworking and sleep deprivation. 204 00:13:26,547 --> 00:13:28,347 And she's slightly malnourished too. 205 00:13:29,146 --> 00:13:30,976 She was passed out on the floor in her room. 206 00:13:30,976 --> 00:13:33,886 He must've been in a hurry. He didn't even wake me up. 207 00:13:37,587 --> 00:13:39,656 He looked so pale when he carried her here on his back. 208 00:13:40,187 --> 00:13:41,687 He's with her now, right? 209 00:13:43,156 --> 00:13:45,626 Yes. He can't even look away. 210 00:13:48,937 --> 00:13:50,467 Why didn't you help her? 211 00:13:50,467 --> 00:13:52,937 You told me to behave myself the other day. 212 00:13:52,937 --> 00:13:54,467 Yes, you should have. 213 00:13:54,467 --> 00:13:57,037 You should have brought her food and taken turns with her. 214 00:13:57,037 --> 00:13:58,537 You'd better do it right this time. 215 00:13:58,537 --> 00:14:00,246 Looking after a patient for a couple of days... 216 00:14:00,246 --> 00:14:01,807 can wear down a healthy man. 217 00:14:01,807 --> 00:14:03,447 And she's also been working around the clock... 218 00:14:03,817 --> 00:14:05,146 for months. 219 00:14:10,156 --> 00:14:13,087 I don't need to hear their story to figure out their relationship. 220 00:14:18,356 --> 00:14:21,067 (Eunsang University Medical Center) 221 00:14:25,197 --> 00:14:27,866 You got your chance sooner than I thought. 222 00:14:27,937 --> 00:14:30,976 I expect to see the work of a professional this time. 223 00:14:30,976 --> 00:14:32,746 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 224 00:14:32,776 --> 00:14:34,776 Bid farewell to your teacher. 225 00:14:46,557 --> 00:14:48,457 I'm not coercing you. 226 00:14:49,197 --> 00:14:52,126 The choice is yours to make, Dr. An. 227 00:14:52,396 --> 00:14:55,597 Will you spend the rest of your life wearing a jumpsuit in prison... 228 00:14:56,967 --> 00:14:58,366 or will you wear a lab coat... 229 00:14:59,106 --> 00:15:00,567 and strut about in a hospital? 230 00:15:04,537 --> 00:15:06,207 (Eunsang University Medical Center) 231 00:15:12,547 --> 00:15:14,347 What great weather. 232 00:15:15,217 --> 00:15:17,756 Perfect for a drive while enjoying the foliage... 233 00:15:17,756 --> 00:15:20,226 and healing the soul while getting fresh air. 234 00:15:22,097 --> 00:15:23,327 Professor Cha, 235 00:15:23,957 --> 00:15:26,327 let's let Dr. Jang be at peace. 236 00:15:47,717 --> 00:15:48,986 (Cha Young Min) 237 00:15:52,687 --> 00:15:54,327 Ms. Jung. 238 00:15:55,057 --> 00:15:56,597 Ms. Jung? 239 00:16:12,776 --> 00:16:13,906 (The star of the universe, Jessica) 240 00:16:16,246 --> 00:16:18,116 He really is a big fan. 241 00:16:28,187 --> 00:16:29,396 Let's see. 242 00:16:34,067 --> 00:16:35,167 Oh no. 243 00:16:36,236 --> 00:16:37,496 I must be dreaming again. 244 00:16:48,746 --> 00:16:51,616 Why did you get up already? You should've slept some more. 245 00:16:52,417 --> 00:16:53,847 Do you feel better? 246 00:16:53,847 --> 00:16:55,687 What's going on here? 247 00:16:56,616 --> 00:16:58,386 What are you doing here? 248 00:17:01,026 --> 00:17:02,427 Was it my fault? 249 00:17:02,927 --> 00:17:04,526 Because of what I did? 250 00:17:05,327 --> 00:17:06,467 It was my fault. 251 00:17:07,797 --> 00:17:11,136 Because I'm a jerk who can't die or live. 252 00:17:11,437 --> 00:17:12,467 Don't say that. 253 00:17:12,467 --> 00:17:15,106 All the happy hormones that we tried so hard to collect will disappear. 254 00:17:15,337 --> 00:17:17,177 You can't even recharge yourself... 255 00:17:17,506 --> 00:17:18,976 because you can't operate. 256 00:17:19,207 --> 00:17:22,106 Let me make a request as well. 257 00:17:23,677 --> 00:17:25,817 I knew she'd get sick one of these days. 258 00:17:26,246 --> 00:17:29,587 Don't worry. I'll persuade her and bring her there somehow. 259 00:17:29,917 --> 00:17:31,817 I'll kidnap her if she won't listen. 260 00:17:32,057 --> 00:17:34,026 Just wait until she falls asleep, right? 261 00:17:35,087 --> 00:17:37,656 This is the door code. Thank you. 262 00:18:02,557 --> 00:18:04,557 I just got here. 263 00:18:05,216 --> 00:18:07,287 Ms. Jung had to go to work. 264 00:18:08,787 --> 00:18:10,896 I'm on leave as well, so... 265 00:18:11,626 --> 00:18:12,827 Listen. 266 00:18:12,827 --> 00:18:15,737 Can't you get mad at me after you've regained your strength? 267 00:18:15,737 --> 00:18:16,896 Why don't you eat first? 268 00:18:17,067 --> 00:18:19,237 I said I didn't want to see you anymore. 269 00:18:19,466 --> 00:18:21,966 Have you no respect for my wishes or for me? 270 00:18:22,166 --> 00:18:23,777 What game are you trying to play? 271 00:18:23,777 --> 00:18:25,646 This isn't a game. 272 00:18:26,106 --> 00:18:28,676 Forget it. I'll leave. 273 00:18:30,616 --> 00:18:31,777 Professor Cha... 274 00:18:33,716 --> 00:18:35,047 wouldn't want that. 275 00:18:37,456 --> 00:18:38,587 Look. 276 00:18:39,257 --> 00:18:42,656 He wouldn't like you staying by his side in your condition. 277 00:18:42,757 --> 00:18:44,396 What do you know? 278 00:18:44,396 --> 00:18:45,797 Because that's how I'd feel. 279 00:18:47,527 --> 00:18:49,797 Someone collapsing from exhaustion because of me. 280 00:18:50,166 --> 00:18:53,767 Coming back to me regardless in order to protect me. 281 00:18:54,037 --> 00:18:55,577 I might want to die instead... 282 00:18:55,636 --> 00:18:58,007 so that she could finally be at peace. 283 00:18:59,206 --> 00:19:02,146 - That's how I'd feel. - Dr. Ko. 284 00:19:02,247 --> 00:19:05,517 If she'd rest for at least a day and come back rejuvenated, 285 00:19:06,116 --> 00:19:07,686 I may have felt less guilty. 286 00:19:07,847 --> 00:19:10,987 I should wake up at least for her sake. 287 00:19:11,386 --> 00:19:13,027 I think that would encourage me. 288 00:19:19,067 --> 00:19:20,166 About yesterday... 289 00:19:22,597 --> 00:19:23,896 I'm very sorry. 290 00:19:27,037 --> 00:19:29,477 Forget it. Don't bring it up anymore. 291 00:19:29,577 --> 00:19:30,606 I just wondered... 292 00:19:31,636 --> 00:19:34,077 how Professor Cha would feel... 293 00:19:34,206 --> 00:19:36,817 if he were by your side and saw how exhausted... 294 00:19:37,446 --> 00:19:38,817 you were. 295 00:19:39,646 --> 00:19:43,087 I wondered if there was a way for me to relay his feelings to you. 296 00:19:44,057 --> 00:19:47,257 I guess I just wanted to do something. 297 00:19:53,396 --> 00:19:56,567 So... I wasn't trying... 298 00:19:57,237 --> 00:19:59,666 to make it harder for you. 299 00:20:00,436 --> 00:20:03,037 My method was improper... 300 00:20:03,136 --> 00:20:04,507 and out of line. 301 00:20:05,037 --> 00:20:06,106 It will... 302 00:20:07,507 --> 00:20:08,876 never happen again. 303 00:20:16,356 --> 00:20:18,856 But no one is by his side now. 304 00:20:19,987 --> 00:20:21,087 You know that. 305 00:20:36,537 --> 00:20:38,376 What's going on? 306 00:20:54,386 --> 00:20:55,856 Hot. 307 00:20:56,597 --> 00:20:57,626 That's hot. 308 00:20:58,396 --> 00:21:01,426 I tried my best, but I'm a terrible cook. 309 00:21:01,666 --> 00:21:04,537 I haven't cooked at home in a while. 310 00:21:05,166 --> 00:21:07,966 It's been too long. They didn't come out that well. 311 00:21:14,946 --> 00:21:16,646 You made all of this with that hand? 312 00:21:17,416 --> 00:21:18,547 Really? 313 00:21:18,547 --> 00:21:21,787 What? Yes, well... 314 00:21:23,817 --> 00:21:27,327 They may look messy, but I'm sure they taste good. 315 00:21:27,686 --> 00:21:29,196 You like tofu. 316 00:21:29,327 --> 00:21:31,027 And you love rolled omelets. 317 00:21:35,626 --> 00:21:36,966 You need water. 318 00:21:41,106 --> 00:21:43,307 This one chipped. 319 00:21:44,436 --> 00:21:46,077 That's right, there's a new cup. 320 00:21:46,406 --> 00:21:47,477 A new cup. 321 00:21:50,777 --> 00:21:52,916 You know your way around this kitchen. 322 00:21:54,087 --> 00:21:55,616 It's like you've lived here. 323 00:21:59,386 --> 00:22:02,696 I came by often because of Professor Cha. 324 00:22:03,257 --> 00:22:05,926 I thought you hated each other. 325 00:22:07,926 --> 00:22:09,767 We have a love-hate relationship. 326 00:22:09,866 --> 00:22:12,537 The truth is, we were quite close. 327 00:22:13,337 --> 00:22:15,906 That's why I've heard a lot about you. 328 00:22:19,106 --> 00:22:21,646 Here. Try some. 329 00:22:41,067 --> 00:22:43,136 Are you leaving already? 330 00:22:43,136 --> 00:22:44,666 You should rest a little more. 331 00:22:44,837 --> 00:22:47,237 I slept well and ate well. 332 00:22:47,237 --> 00:22:48,906 I'm fine now. I should go. 333 00:22:49,876 --> 00:22:51,037 Wait a minute. 334 00:22:52,547 --> 00:22:56,646 Then why don't you use the remainder of the day for Professor Cha? 335 00:22:57,146 --> 00:22:59,547 Just as you went to Jessica's concert for him, 336 00:22:59,686 --> 00:23:02,416 what if you do something else for him that he'd want? 337 00:23:03,087 --> 00:23:05,487 I'm sure that would make him happy. 338 00:23:07,686 --> 00:23:10,497 It's very slippery here. Be careful. 339 00:23:10,656 --> 00:23:11,926 You'll hurt your pretty face. 340 00:23:11,926 --> 00:23:14,926 I've lived like a fool 341 00:23:15,896 --> 00:23:17,136 What are you doing? 342 00:23:22,267 --> 00:23:24,376 Gosh. 343 00:23:24,837 --> 00:23:26,606 It's extra empty today. 344 00:23:27,077 --> 00:23:30,347 Professor Cha and the newbie aren't here. Bo Mi's not... 345 00:23:32,116 --> 00:23:33,616 Don't be so sentimental. 346 00:23:33,716 --> 00:23:34,886 It's not the first time. 347 00:23:34,886 --> 00:23:37,116 I like how quiet it is. 348 00:23:37,116 --> 00:23:41,087 That was then. It feels empty since it's so quiet. 349 00:23:41,257 --> 00:23:42,856 I wonder if he'll come today. 350 00:23:42,997 --> 00:23:44,497 - Of course, he will. - What? 351 00:23:44,497 --> 00:23:46,126 Where would he go? His body is here. 352 00:23:46,767 --> 00:23:49,537 How lucky. He gets to go outside. 353 00:23:51,537 --> 00:23:55,507 Gosh. It's so tiring waiting every day, isn't it? 354 00:23:57,277 --> 00:23:59,507 What? The coma patients? 355 00:23:59,676 --> 00:24:01,807 Think about the incident yesterday. 356 00:24:01,807 --> 00:24:04,077 It's a pain in the neck to keep them here. 357 00:24:04,077 --> 00:24:07,317 So talk to the families and have them transferred out. 358 00:24:07,416 --> 00:24:10,656 The thing is... I know about what happened yesterday, 359 00:24:10,757 --> 00:24:13,057 but he's very stable now... 360 00:24:14,626 --> 00:24:16,327 You don't seem to care... 361 00:24:16,327 --> 00:24:17,997 - to appease me anymore. - Pardon? 362 00:24:17,997 --> 00:24:21,196 Are you ignoring me because I let the kid's surgery slide? 363 00:24:21,196 --> 00:24:23,237 Should I take issue with it now? 364 00:24:23,396 --> 00:24:24,396 Pardon? 365 00:24:24,396 --> 00:24:26,206 While I'm at it, maybe I'll bring that up too. 366 00:24:26,337 --> 00:24:28,606 The patient who was next to that other patient yesterday. 367 00:24:30,706 --> 00:24:33,115 The one with the pastry... 368 00:24:33,115 --> 00:24:36,316 - Who was the doctor... - The hospital has done enough. 369 00:24:36,316 --> 00:24:38,645 It's not like we have beds to spare. 370 00:24:38,645 --> 00:24:42,185 We can't keep them any longer. Yes, that's right. We can't. No. 371 00:24:42,316 --> 00:24:43,756 Let's not drag this on. 372 00:24:44,125 --> 00:24:46,895 I'm really sick of coma patients. 373 00:24:52,095 --> 00:24:53,635 This will feel slightly uncomfortable. 374 00:25:01,075 --> 00:25:02,075 (Director Cho) 375 00:25:06,077 --> 00:25:07,607 This will feel uncomfortable. 376 00:25:17,757 --> 00:25:19,958 Mom, I'm in the middle of something important. 377 00:25:19,958 --> 00:25:21,327 I'll call you later. Sorry. 378 00:25:26,498 --> 00:25:27,628 Here we go. 379 00:25:28,468 --> 00:25:29,837 This will feel uncomfortable. 380 00:25:30,168 --> 00:25:33,267 I'll just drop by some snacks. 381 00:25:33,867 --> 00:25:34,908 Soo Jung. 382 00:25:36,032 --> 00:25:37,163 Did you hang up? 383 00:25:37,763 --> 00:25:38,862 She hung up. 384 00:25:40,032 --> 00:25:42,642 I haven't been here in a long time. 385 00:25:43,602 --> 00:25:45,473 Did she have to work here? 386 00:25:47,812 --> 00:25:49,483 What floor is Ophthalmology on? 387 00:25:52,312 --> 00:25:54,253 Which looks better, this or this? 388 00:25:57,683 --> 00:26:01,052 Do you know this clothing store? 389 00:26:01,693 --> 00:26:05,392 Oh... Professor Cha brought me here a few times. 390 00:26:06,233 --> 00:26:08,763 He asked if I wasn't sick of wearing the same thing every day, 391 00:26:09,032 --> 00:26:11,562 and called me a fashion terrorist. 392 00:26:13,572 --> 00:26:15,433 He said that too? 393 00:26:15,433 --> 00:26:17,773 Pardon? Well, yes. 394 00:26:18,173 --> 00:26:20,013 He said he dresses well now. 395 00:26:24,443 --> 00:26:26,082 I like that better. 396 00:26:34,852 --> 00:26:36,963 Aren't you sick of wearing the same thing all the time? 397 00:26:36,963 --> 00:26:38,392 You wore this for years. 398 00:26:38,392 --> 00:26:40,163 Do you know what people said? 399 00:26:40,163 --> 00:26:41,933 They called you a fashion terrorist. 400 00:26:42,733 --> 00:26:43,903 Professor Cha... 401 00:26:46,302 --> 00:26:48,802 never hated you for a single day. 402 00:26:50,973 --> 00:26:53,312 He says he thinks only of the good times every day. 403 00:26:55,443 --> 00:26:57,213 So he can't hate you. 404 00:26:57,913 --> 00:26:59,483 You're impossible to hate. 405 00:26:59,882 --> 00:27:02,653 The day you met again, 406 00:27:03,582 --> 00:27:05,453 Professor Cha was angry... 407 00:27:06,392 --> 00:27:07,953 because you came back so late. 408 00:27:08,723 --> 00:27:10,223 He'd waited for so long, 409 00:27:11,223 --> 00:27:14,163 and you'd finally returned. I think that's what it was. 410 00:27:15,032 --> 00:27:16,302 Over the years, 411 00:27:17,332 --> 00:27:19,102 Professor Cha became... 412 00:27:20,332 --> 00:27:22,003 quite twisted. 413 00:27:23,173 --> 00:27:24,572 He's petty too. 414 00:27:29,042 --> 00:27:30,342 And now, 415 00:27:33,013 --> 00:27:35,082 so that you don't have to wait too long, 416 00:27:37,782 --> 00:27:39,523 so that he doesn't take too long, 417 00:27:43,392 --> 00:27:44,862 he's doing his best... 418 00:27:47,792 --> 00:27:49,292 to fight. 419 00:27:51,532 --> 00:27:53,072 I know that for a fact. 420 00:27:54,973 --> 00:27:56,703 We're quite close. 421 00:28:07,612 --> 00:28:08,683 You're all done. 422 00:28:08,683 --> 00:28:11,253 Take the prescribed medicine, and you'll get well soon. 423 00:28:11,253 --> 00:28:14,723 You look pretty young, but you're good at your job. 424 00:28:14,723 --> 00:28:17,193 You were a great help. Thank you so much. 425 00:28:17,193 --> 00:28:18,562 I just did what I should. 426 00:28:21,963 --> 00:28:23,102 Mom. 427 00:28:24,862 --> 00:28:26,802 Mom, what's going on is... 428 00:28:27,032 --> 00:28:29,332 Soo Jung, a patient needs an ABG test done. 429 00:28:29,673 --> 00:28:31,602 - It's a rush. - I'm coming. 430 00:28:31,602 --> 00:28:32,703 Wait here. 431 00:28:45,382 --> 00:28:48,193 Oh Soo Jung! Why are you stalling? 432 00:28:48,352 --> 00:28:49,493 I'm coming. 433 00:28:52,792 --> 00:28:55,263 (Restricted) 434 00:28:55,862 --> 00:28:57,302 Did you call the families? 435 00:28:58,733 --> 00:29:02,003 Yes, tell them to come in for now. 436 00:29:02,102 --> 00:29:03,473 Let's talk to them in person. 437 00:29:04,102 --> 00:29:05,102 Okay. 438 00:29:06,773 --> 00:29:09,213 Tae Shik, your life really blows. 439 00:29:10,042 --> 00:29:12,713 No. A doctor is an occupation, 440 00:29:12,713 --> 00:29:14,112 and I work for a salary. 441 00:29:14,552 --> 00:29:16,552 In this day and age, one wrong step... 442 00:29:16,552 --> 00:29:17,983 can really kill me. 443 00:29:24,423 --> 00:29:27,263 Look who's here. It's Ban Tae Shik. 444 00:29:27,463 --> 00:29:28,892 You look so handsome. 445 00:29:30,403 --> 00:29:33,503 At this time, I was a doctor with a pure dream. 446 00:29:34,203 --> 00:29:37,072 I got lectured about our calling and sense of duty all the time. 447 00:29:41,413 --> 00:29:43,943 Here's Mr. Walking Sense of Duty. 448 00:29:44,913 --> 00:29:47,052 He was such a great doctor. 449 00:29:47,052 --> 00:29:49,282 All the juniors respected him. 450 00:29:50,483 --> 00:29:51,782 So what if they did? 451 00:29:52,483 --> 00:29:54,292 He died in vain. 452 00:29:54,693 --> 00:29:56,562 Life is so futile. 453 00:30:04,602 --> 00:30:06,832 That darn brat. 454 00:30:07,503 --> 00:30:09,273 What? Ophthalmology? 455 00:30:09,542 --> 00:30:11,703 Since when did they turn the ER into the Ophthalmology office? 456 00:30:12,102 --> 00:30:15,842 After all that showing off, she lied to her own mom. 457 00:30:17,483 --> 00:30:19,443 It's not like I want anything from her. 458 00:30:19,552 --> 00:30:21,913 I want her to live in comfort. 459 00:30:21,913 --> 00:30:23,282 What a brat! 460 00:30:23,683 --> 00:30:25,052 You're so right! 461 00:30:25,322 --> 00:30:28,753 What kid in the world knows how their parents feel? 462 00:30:28,852 --> 00:30:30,362 They think they're smart and great. 463 00:30:32,423 --> 00:30:36,503 Forget it. When you're boiling up inside, 464 00:30:36,963 --> 00:30:39,433 you need to cool it right down. 465 00:30:41,602 --> 00:30:43,773 Have this. It's okay. 466 00:30:47,713 --> 00:30:51,213 Your daughter must be a doctor here. 467 00:30:51,642 --> 00:30:53,582 Well, yes, she is. 468 00:30:53,582 --> 00:30:56,322 You did a good job raising her. 469 00:30:58,282 --> 00:31:00,253 She must work in the ER. 470 00:31:00,693 --> 00:31:03,493 The ER is a tough place to work at. 471 00:31:03,493 --> 00:31:06,733 That's the hardest workplace in the whole hospital. 472 00:31:06,933 --> 00:31:09,233 - My point exactly. - Yes. 473 00:31:09,233 --> 00:31:13,632 She chose the worst major. It's so infuriating. 474 00:31:13,632 --> 00:31:16,673 It's so infuriating. It would be. 475 00:31:16,943 --> 00:31:19,743 These days, no one considers being a doctor... 476 00:31:19,842 --> 00:31:22,443 a noble or respectable profession. 477 00:31:22,642 --> 00:31:26,483 They work themselves to the bone to save people's lives, 478 00:31:26,483 --> 00:31:29,082 and totter around day and night. 479 00:31:29,852 --> 00:31:32,552 If they have no time to see their family, 480 00:31:32,552 --> 00:31:33,892 what good is that? 481 00:31:33,892 --> 00:31:35,352 It's pointless. 482 00:31:35,423 --> 00:31:38,392 These days, one should have a comfy job that makes a lot. 483 00:31:38,392 --> 00:31:39,963 That's the best. 484 00:31:40,362 --> 00:31:43,062 That's how to be a good child, isn't it? 485 00:31:43,562 --> 00:31:45,733 How could you say that? 486 00:31:46,872 --> 00:31:49,642 How can a hospital staff talk like that? 487 00:31:50,673 --> 00:31:52,572 If someone made a lot, 488 00:31:52,743 --> 00:31:54,973 what kind of doctor would that be? 489 00:31:55,243 --> 00:31:57,612 I can't believe what I just heard. 490 00:33:00,333 --> 00:33:02,303 Are you okay? If it's too cold, the car... 491 00:33:02,303 --> 00:33:03,543 It's fine. 492 00:33:05,773 --> 00:33:07,243 It's nice here. 493 00:33:08,013 --> 00:33:11,013 I never thought I'd see such pretty scenery again. 494 00:33:12,412 --> 00:33:13,852 If it's that hard on you, 495 00:33:13,852 --> 00:33:16,112 why do you stay by Professor Cha's side? 496 00:33:16,952 --> 00:33:18,823 No one knows when he'll wake up. 497 00:33:22,192 --> 00:33:24,422 Sorry. That wasn't for me to say. 498 00:33:30,063 --> 00:33:31,362 Because I'm scared. 499 00:33:33,333 --> 00:33:35,672 That I'll let go of him again. 500 00:33:37,573 --> 00:33:40,573 I let go of him first 12 years ago. 501 00:33:41,313 --> 00:33:43,412 I was stupid and a coward. 502 00:33:47,313 --> 00:33:48,852 I won't let him go ever again. 503 00:33:49,753 --> 00:33:51,622 So I'm trying to be brave. 504 00:33:56,793 --> 00:33:58,493 But I get scared each day. 505 00:33:59,932 --> 00:34:02,533 I promised I'd bring him back, 506 00:34:04,862 --> 00:34:06,803 but I'm afraid I can't. 507 00:34:08,533 --> 00:34:10,642 There's so little I can do. 508 00:34:12,842 --> 00:34:14,013 You're doing... 509 00:34:15,473 --> 00:34:16,942 what you must. 510 00:34:21,452 --> 00:34:22,783 By being by his side. 511 00:34:43,173 --> 00:34:45,273 She's not picking up the phone at the salon either. 512 00:34:45,543 --> 00:34:48,113 I guess Director Cho is super mad. 513 00:34:49,943 --> 00:34:53,182 Grandpa, Mom caught me red-handed. 514 00:34:56,113 --> 00:34:58,153 How am I going to fix this? 515 00:35:06,693 --> 00:35:09,233 I've seen that before. 516 00:35:14,133 --> 00:35:17,003 Then it wasn't Seung Tak that day either. 517 00:35:17,642 --> 00:35:18,843 (VIP suite) 518 00:35:18,843 --> 00:35:21,213 Professor Jang, I heard you weren't feeling well. 519 00:35:21,213 --> 00:35:22,713 Are you all right? Are you feeling better? 520 00:35:22,713 --> 00:35:24,543 I was so worried when I heard the news. 521 00:35:24,642 --> 00:35:26,282 Dr. Jang. What did I tell you? 522 00:35:26,282 --> 00:35:28,813 You look much better after a day off. 523 00:35:30,052 --> 00:35:32,883 These days, I've been going the extra mile to do a good deed. 524 00:35:34,852 --> 00:35:36,963 But you put your black credit card somewhere else. 525 00:35:36,963 --> 00:35:39,762 Oh, that? Jae Won has that now. 526 00:35:39,762 --> 00:35:41,193 For our support funds. 527 00:35:41,463 --> 00:35:43,702 I let you borrow my body and car. 528 00:35:43,702 --> 00:35:44,903 Do you need my card too? 529 00:35:45,063 --> 00:35:46,602 There's a limit to extortion. 530 00:35:48,673 --> 00:35:50,673 Anyway, thanks for today. 531 00:35:51,872 --> 00:35:53,572 You're thanking me now? 532 00:35:54,813 --> 00:35:56,613 Oh, right. 533 00:35:57,142 --> 00:36:00,313 The clothes... Was it 584,000 won? 534 00:36:00,383 --> 00:36:03,622 Was it 585,000 won? Anyway, wire the money to Dr. Jang. 535 00:36:03,622 --> 00:36:04,782 Thank you. 536 00:36:04,782 --> 00:36:05,923 What? 537 00:36:07,352 --> 00:36:09,593 Wire money for what? Clothes? 538 00:36:16,133 --> 00:36:18,063 I'm not inside Cha Young Min. 539 00:36:18,463 --> 00:36:20,432 Cha Young Min enters my body. 540 00:36:24,102 --> 00:36:25,372 I know. 541 00:36:26,472 --> 00:36:28,213 This is impossible. 542 00:36:28,872 --> 00:36:30,642 But I hope it's true. 543 00:36:31,883 --> 00:36:33,782 Even if it's just for a day, 544 00:36:35,153 --> 00:36:37,182 I hope I can be with you like magic. 545 00:36:55,133 --> 00:36:58,543 If I studied this hard, I would've gone to Harvard. 546 00:37:00,472 --> 00:37:01,943 This wall is a hard one to climb. 547 00:37:05,983 --> 00:37:07,713 Hey, Seung Tak. 548 00:37:10,222 --> 00:37:11,483 You're up already? 549 00:37:11,952 --> 00:37:15,952 Oh, no. I must have woken you up. 550 00:37:16,352 --> 00:37:19,193 Exactly. I wonder what was so important that you woke me up... 551 00:37:19,193 --> 00:37:21,532 when I hadn't come home for days. 552 00:37:22,593 --> 00:37:25,333 I had to fix the water pipes. 553 00:37:25,463 --> 00:37:29,072 The water flow hasn't been consistent for a few days now. 554 00:37:29,802 --> 00:37:31,443 The pipe must be clogged somewhere. 555 00:37:32,202 --> 00:37:34,313 They said the entire pipe had to be replaced. 556 00:37:36,682 --> 00:37:38,713 - Gosh. - Goodness. It's cold! 557 00:37:38,782 --> 00:37:40,383 - Father. - Gosh. 558 00:37:40,782 --> 00:37:42,813 - Are you all right? - Yes. 559 00:37:42,813 --> 00:37:45,322 My respectable grandfather. Why are you standing there? 560 00:37:45,322 --> 00:37:46,423 Oh, no! 561 00:37:46,423 --> 00:37:47,852 Goodness. Look at you, Father. 562 00:37:48,093 --> 00:37:49,952 If you have a problem, just tell me. 563 00:37:49,952 --> 00:37:51,363 Don't shoot water at me. 564 00:37:51,593 --> 00:37:52,822 - Goodness. - Oh, my. 565 00:37:52,822 --> 00:37:56,133 Don't just stand there. Get me a towel from the house. Okay? 566 00:37:58,503 --> 00:38:00,532 The hose... The wall... 567 00:38:01,673 --> 00:38:02,733 - Oh, no. - Seung Jo. 568 00:38:10,043 --> 00:38:11,113 Eureka! 569 00:38:11,782 --> 00:38:13,313 What? Who is it? 570 00:38:17,153 --> 00:38:19,423 What's going on? What are you doing at this hour? 571 00:38:19,423 --> 00:38:21,793 It's me, Ko Seung Tak. Take your time. 572 00:38:21,852 --> 00:38:23,023 I found something. 573 00:38:23,023 --> 00:38:25,193 - What? - What did you find? 574 00:38:25,193 --> 00:38:27,693 - The blocked wall. - What? 575 00:38:28,032 --> 00:38:30,063 The clogged blood flow! 576 00:38:30,063 --> 00:38:32,102 Come on. You don't make any sense. 577 00:38:32,102 --> 00:38:35,273 Your brainwaves have improved, but there was something blocking. 578 00:38:35,273 --> 00:38:37,273 The wall, the blood vessel, and Seung Jo! 579 00:38:37,273 --> 00:38:38,403 When the blood vessels were clogged, 580 00:38:38,403 --> 00:38:39,702 the internal mammary arteries were pressed down. 581 00:38:39,802 --> 00:38:42,613 What if the blood vessels to your brain are pressed too? 582 00:38:43,372 --> 00:38:45,182 I'm sure we ran a test... 583 00:38:45,182 --> 00:38:46,613 Of course, we took a CT scan of your blood vessels. 584 00:38:46,613 --> 00:38:47,682 But we didn't find anything. 585 00:38:47,682 --> 00:38:49,083 After that, we only checked your brainwaves... 586 00:38:49,083 --> 00:38:50,952 because that was the biggest problem at that time. 587 00:38:50,952 --> 00:38:52,583 But now, your brainwaves have improved. 588 00:38:53,083 --> 00:38:54,423 - An angiogram! - An angiogram! 589 00:38:54,822 --> 00:38:56,793 What on earth are you talking about? 590 00:38:56,793 --> 00:38:57,923 We should go now. 591 00:39:16,173 --> 00:39:17,502 - I'll begin. - Okay. 592 00:39:18,872 --> 00:39:19,943 Shoot. 593 00:39:21,795 --> 00:39:25,065 The subclavian artery on his left clavicle looks good. 594 00:39:26,907 --> 00:39:28,637 - Let's check his carotid arteries. - Sure. 595 00:39:33,450 --> 00:39:35,691 The left carotid artery seems fine too. 596 00:39:41,060 --> 00:39:42,160 There. 597 00:39:42,430 --> 00:39:43,430 Right there. 598 00:39:44,401 --> 00:39:45,700 The innominate artery. 599 00:39:45,700 --> 00:39:47,370 The innominate artery got thinner. 600 00:39:52,571 --> 00:39:54,611 We found it. That's it. 601 00:39:55,640 --> 00:39:57,981 Hey, how did you figure it out? 602 00:39:58,381 --> 00:40:01,450 Well, unlike somebody, I was born a genius. 603 00:40:01,450 --> 00:40:02,810 And a genius can figure out... 604 00:40:02,810 --> 00:40:05,220 the law of gravity by observing a falling apple... 605 00:40:05,220 --> 00:40:07,651 and come up with a way to calculate density from the overflowing tub... 606 00:40:10,191 --> 00:40:12,761 What? Hey! You two... 607 00:40:29,611 --> 00:40:33,080 Oh, no. I'm sorry. I was just so happy. I couldn't help myself. 608 00:40:33,080 --> 00:40:35,750 Well, when people are elated, they can't control their behaviour. 609 00:40:40,321 --> 00:40:43,191 I found a way to fix Professor Cha's loss of consciousness. 610 00:40:43,350 --> 00:40:44,821 - What? Really? - Really? 611 00:40:45,060 --> 00:40:46,261 - How did he find that? - Gosh. 612 00:40:46,830 --> 00:40:49,261 - How? - Let's watch. 613 00:40:52,830 --> 00:40:55,401 This is the result of the angiogram from this morning. 614 00:40:56,430 --> 00:40:59,341 Right here. Can you see that his innominate artery has thinned? 615 00:41:00,071 --> 00:41:01,970 That's why the blood flow to his brain was weak, 616 00:41:01,970 --> 00:41:03,741 which caused the loss of consciousness. 617 00:41:03,910 --> 00:41:05,711 I see. Yes. 618 00:41:05,941 --> 00:41:07,450 How did we miss that? 619 00:41:07,950 --> 00:41:09,810 Didn't we take MRIs and CTs? 620 00:41:10,481 --> 00:41:12,881 I checked the first CT we took. 621 00:41:12,881 --> 00:41:15,321 We failed to catch the weak flow to his brain. 622 00:41:15,421 --> 00:41:18,361 Afterwards, his condition kept bouncing back and forth. 623 00:41:18,361 --> 00:41:20,060 So we couldn't see this on the scans. 624 00:41:20,060 --> 00:41:22,491 Then did Professor Cha's brainwaves improve recently... 625 00:41:22,591 --> 00:41:24,660 because the blood flow got better? 626 00:41:25,060 --> 00:41:28,731 Well, I don't think there's a medical explanation for that. 627 00:41:29,731 --> 00:41:31,571 What happened can't be measured by worldly force. 628 00:41:31,571 --> 00:41:34,441 It happened in an unknown domain. 629 00:41:35,241 --> 00:41:37,441 - An unknown domain? - What's he talking about? 630 00:41:37,511 --> 00:41:39,341 - What's this about? - What? 631 00:41:39,441 --> 00:41:41,481 He was doing fine. Why did he ruin that? 632 00:41:42,481 --> 00:41:43,750 Ko Seung Tak is something else. 633 00:41:44,350 --> 00:41:45,580 He figured that out. 634 00:41:46,720 --> 00:41:49,551 Anyway, are you saying that Professor Cha can wake up... 635 00:41:49,551 --> 00:41:51,060 once we fix his innominate artery? 636 00:41:51,220 --> 00:41:52,491 How will you fix that? 637 00:41:53,597 --> 00:41:55,327 We can put in an artificial artery. 638 00:41:55,327 --> 00:41:56,756 We can replace the entire artery, 639 00:41:56,756 --> 00:41:58,827 so we can improve the innominate artery to help the blood flow. 640 00:41:58,966 --> 00:42:01,137 We can take the safe route and do a bypass. 641 00:42:01,137 --> 00:42:02,137 Since he's young, 642 00:42:02,137 --> 00:42:04,836 we should fix the cause to ensure this never happens again. 643 00:42:07,006 --> 00:42:08,736 Did you schedule the surgery? 644 00:42:08,736 --> 00:42:11,577 Yes, I scheduled it for tomorrow at 8am. 645 00:42:18,186 --> 00:42:20,517 Me? Operate on Professor Cha? 646 00:42:20,586 --> 00:42:22,557 Dr. Ko, why are you doing this to me? 647 00:42:23,256 --> 00:42:25,986 Thank you for helping me with Seung Jo's surgery. 648 00:42:26,157 --> 00:42:28,856 - What? - You knew you'd be in trouble, 649 00:42:29,026 --> 00:42:30,997 but you were courageous enough to help my patient. 650 00:42:31,097 --> 00:42:32,097 After that, 651 00:42:32,097 --> 00:42:33,666 - we've been in the same boat. - The same boat? 652 00:42:33,666 --> 00:42:35,097 I never wanted to get in that boat. 653 00:42:35,197 --> 00:42:37,666 And once Professor Cha wakes up, you'll be in the same boat. 654 00:42:37,907 --> 00:42:39,707 Can't I get off that boat? 655 00:42:39,707 --> 00:42:41,207 I easily get seasick. 656 00:42:41,907 --> 00:42:43,707 Please? 657 00:42:47,146 --> 00:42:50,387 Fine. You'll assist, right? 658 00:42:52,086 --> 00:42:53,816 What? No. 659 00:42:54,017 --> 00:42:55,756 Didn't you hear what Tes said? 660 00:42:55,756 --> 00:42:58,086 We can't do surgery right now. Not with our problem. 661 00:42:58,086 --> 00:43:00,657 Despite that, you still aced Seung Jo's surgery. 662 00:43:00,657 --> 00:43:01,896 It was flawless. 663 00:43:02,396 --> 00:43:04,796 It was dangerous. I went in and out of your body. 664 00:43:05,166 --> 00:43:06,427 It was brief, right? 665 00:43:06,767 --> 00:43:09,137 Do you know how nervous I was because of that brief moment? 666 00:43:09,137 --> 00:43:11,106 It happened again when I was buying clothes. 667 00:43:11,106 --> 00:43:12,936 I'll make sure to pay you back. 668 00:43:15,677 --> 00:43:16,807 Thank you. 669 00:43:22,376 --> 00:43:23,617 Maybe, I bought too many. 670 00:43:25,747 --> 00:43:28,117 You don't think you can do it? Then forget it. 671 00:43:28,117 --> 00:43:30,986 No. Of course, I can do it. I'm the one and only Cha Young Min. 672 00:43:32,756 --> 00:43:36,157 You said you feared that you weren't as desperate as the others... 673 00:43:36,157 --> 00:43:37,396 to save your patients. 674 00:43:38,097 --> 00:43:40,336 That was how you saved countless people's lives. 675 00:43:42,097 --> 00:43:43,966 Is there any doctor... 676 00:43:43,966 --> 00:43:46,637 who wants to save you more desperately than you do? 677 00:43:52,947 --> 00:43:55,677 Will you let him run free like that? 678 00:43:55,916 --> 00:43:59,117 You said you'd let him soar to make him crash and burn. 679 00:43:59,216 --> 00:44:01,716 Why is he still soaring high? 680 00:44:01,986 --> 00:44:03,617 When will he crash and burn? 681 00:44:05,657 --> 00:44:09,227 He never had any ambition before. Why is he suddenly working so hard? 682 00:44:09,697 --> 00:44:11,566 And what's this about him being gifted? 683 00:44:13,367 --> 00:44:15,436 Maybe he really is possessed. 684 00:44:16,267 --> 00:44:19,037 Then we should have an exorcism or something. 685 00:44:19,606 --> 00:44:21,376 It's too early for your nonsense. 686 00:44:22,037 --> 00:44:23,307 Aren't you busy? 687 00:44:24,046 --> 00:44:26,646 Do you want to lose the hospital? 688 00:44:27,046 --> 00:44:30,887 How could you never beat your cousin who's younger than you? 689 00:44:31,117 --> 00:44:33,447 You've been a loser all your life. 690 00:44:34,186 --> 00:44:36,856 - Director Ko. - I'm leaving. 691 00:44:38,427 --> 00:44:41,026 I thought you'd protect what should be yours like I did. 692 00:44:41,026 --> 00:44:42,957 This is so infuriating. 693 00:44:55,207 --> 00:44:56,637 What is it? 694 00:44:59,907 --> 00:45:01,316 Operate on whom? 695 00:45:03,017 --> 00:45:04,986 Then Professor Cha will... 696 00:45:07,057 --> 00:45:08,986 Who's performing the surgery? 697 00:45:09,416 --> 00:45:11,686 The surgery itself isn't too difficult. 698 00:45:12,057 --> 00:45:14,256 It may be difficult because it's a second surgery, 699 00:45:14,256 --> 00:45:16,227 but I can handle that much... 700 00:45:16,227 --> 00:45:18,466 even if my hand shakes. Like I did with Seung Jo. 701 00:45:18,466 --> 00:45:21,367 What's the most dangerous part where there can't be any mistakes? 702 00:45:21,867 --> 00:45:23,697 When connecting the innominate artery. 703 00:45:23,697 --> 00:45:26,236 While suturing the native and graft. 704 00:45:26,466 --> 00:45:28,436 If the native tears, 705 00:45:28,436 --> 00:45:30,006 we have to go deeper. 706 00:45:30,006 --> 00:45:32,376 It would make the surgery much more complicated and difficult. 707 00:45:32,376 --> 00:45:35,177 What if we fail to make the suture? 708 00:45:38,686 --> 00:45:39,847 I'm done for. 709 00:46:02,006 --> 00:46:03,736 Chief Ban Tae Shik will be the main surgeon, 710 00:46:03,736 --> 00:46:05,947 and Dr. Ko Seung Tak will be assisting him. 711 00:46:06,707 --> 00:46:09,447 He'll operate on himself. 712 00:46:11,986 --> 00:46:13,046 Army-Navy retractor. 713 00:46:31,907 --> 00:46:34,876 Something is going on with them. 714 00:46:35,506 --> 00:46:36,637 I'm sure of it. 715 00:46:45,617 --> 00:46:47,086 I'm pretty good now, right? 716 00:46:48,856 --> 00:46:51,727 I used to nick you when I first did it. 717 00:46:53,327 --> 00:46:55,856 Did that hurt? Sorry. 718 00:46:56,197 --> 00:46:58,396 It was because it was my first time. 719 00:47:01,197 --> 00:47:02,296 I won't... 720 00:47:04,236 --> 00:47:05,466 remember. 721 00:47:07,637 --> 00:47:10,606 Do you know why we shave people in a coma? 722 00:47:11,847 --> 00:47:13,847 Because we don't know when they'll wake up. 723 00:47:14,847 --> 00:47:17,617 So that they won't be shocked to see their face when they wake up. 724 00:47:18,646 --> 00:47:20,416 Everything that happened... 725 00:47:21,756 --> 00:47:23,316 and the things I've heard. 726 00:47:23,856 --> 00:47:26,057 You may get angry again... 727 00:47:26,827 --> 00:47:28,856 when you see me once you wake up. 728 00:47:30,626 --> 00:47:32,927 But it may hurt a little less... 729 00:47:32,927 --> 00:47:35,166 if you look good when you do get mad. 730 00:47:37,037 --> 00:47:38,367 It's okay. 731 00:47:39,767 --> 00:47:41,707 We can start over. 732 00:47:42,936 --> 00:47:44,276 That's fine. 733 00:47:48,677 --> 00:47:50,716 This is the last time I'll do this for you. 734 00:47:51,916 --> 00:47:54,216 You do it yourself from now on. 735 00:47:55,457 --> 00:47:58,927 You understand what I mean, right? 736 00:48:07,197 --> 00:48:09,666 I heard you solved the problem. This is a reward. 737 00:48:09,767 --> 00:48:12,307 Nice. Finally a reward. 738 00:48:12,867 --> 00:48:15,177 It's carbonated. I would've preferred milk. 739 00:48:15,177 --> 00:48:16,876 I need protein. 740 00:48:17,207 --> 00:48:20,046 It's a protein drink. That will provide protein. 741 00:48:20,617 --> 00:48:21,617 Really? 742 00:48:27,017 --> 00:48:28,787 It's nice and refreshing like us. 743 00:48:28,787 --> 00:48:30,017 Watch it. 744 00:48:31,327 --> 00:48:33,887 I haven't been eating much either, so I'm using this to supplement. 745 00:48:40,367 --> 00:48:44,006 Now that you mentioned it, you don't look so great. 746 00:48:44,137 --> 00:48:46,236 What's wrong? You couldn't go home? 747 00:48:46,236 --> 00:48:47,677 Were you on call? 748 00:48:47,677 --> 00:48:49,707 I'm avoiding it is more like it. 749 00:48:50,436 --> 00:48:52,546 I'm not ready to fight a war. 750 00:48:52,807 --> 00:48:53,847 Against whom? 751 00:48:54,316 --> 00:48:56,276 Did your mother find out? 752 00:48:56,517 --> 00:48:58,046 We can deal with my problem later... 753 00:48:58,046 --> 00:49:00,046 after Professor Cha's surgery finishes successfully. 754 00:49:00,716 --> 00:49:02,686 Be on your toes for tomorrow's surgery. 755 00:49:03,017 --> 00:49:05,227 Why should I be? It's not like I'm doing it. 756 00:49:05,727 --> 00:49:07,657 Don't call me anymore after tomorrow. 757 00:49:09,026 --> 00:49:12,466 It's the last day of this. What a relief. 758 00:49:14,396 --> 00:49:16,396 Many people will be excited, 759 00:49:17,066 --> 00:49:18,867 and many will be disappointed. 760 00:49:22,336 --> 00:49:25,276 What about you? How will you feel? 761 00:49:26,506 --> 00:49:27,977 What do you think? 762 00:49:30,416 --> 00:49:34,356 Actually, you said you saw something 20 years ago. 763 00:49:34,657 --> 00:49:37,216 What was it? What did you see? 764 00:49:39,157 --> 00:49:40,387 I'll tell you that later too. 765 00:49:41,026 --> 00:49:43,827 Gosh. I have a lot on my mind lately. 766 00:49:44,767 --> 00:49:46,396 I don't know... 767 00:49:46,497 --> 00:49:48,767 if I should hope that kid will forget everything... 768 00:49:48,767 --> 00:49:52,367 and live a comfortable life or live a proper life even if it's hard. 769 00:49:56,876 --> 00:49:58,146 We got a new patient. 770 00:49:58,247 --> 00:50:00,447 Do well tomorrow. Bye. 771 00:50:09,387 --> 00:50:11,227 (911 Emergency Medical Aid) 772 00:50:14,327 --> 00:50:16,057 (911 Emergency Medical Aid) 773 00:50:21,936 --> 00:50:23,697 He fell while riding an electric scooter. 774 00:50:23,697 --> 00:50:25,566 I suspect a rib fracture and lung damage. 775 00:50:25,936 --> 00:50:27,166 Sounds like CS. 776 00:50:27,166 --> 00:50:29,407 Seung Tak's hand is better, right? Call him. 777 00:50:29,537 --> 00:50:32,146 But... Seung Tak isn't... 778 00:50:32,776 --> 00:50:34,447 I'll call the doctor on call. 779 00:50:38,617 --> 00:50:40,117 Hi, have you seen Tes... 780 00:50:40,117 --> 00:50:42,557 Finally, you're here. You've been so hard to find. 781 00:50:42,787 --> 00:50:44,227 Professor Cha. 782 00:50:44,457 --> 00:50:47,327 I'm sorry for making two requests, but... 783 00:50:47,396 --> 00:50:51,497 can you bring this to that walnut cake shop? 784 00:50:51,727 --> 00:50:54,236 - What? - You're getting surgery tomorrow. 785 00:50:54,697 --> 00:50:56,497 That's great. I'm so happy for you. 786 00:50:56,936 --> 00:50:59,207 I know you don't have time for this, 787 00:50:59,367 --> 00:51:01,006 but I'm in a rush. 788 00:51:01,177 --> 00:51:02,577 With what happened to Hoon Gil... 789 00:51:02,577 --> 00:51:04,776 and Bo Mi suddenly disappearing... 790 00:51:04,776 --> 00:51:08,477 You know that if I disappear, it means I'm dead. 791 00:51:13,986 --> 00:51:15,986 (Walnut cake recipe) 792 00:51:15,986 --> 00:51:17,957 (Filling, dough) 793 00:51:20,086 --> 00:51:21,457 I'll go. 794 00:51:23,396 --> 00:51:25,697 I haven't had street food in a while. 795 00:51:27,166 --> 00:51:28,566 Where should I go? 796 00:51:28,566 --> 00:51:31,066 (Walnut Narae) 797 00:51:34,577 --> 00:51:35,707 Excuse me. 798 00:51:35,836 --> 00:51:37,977 (Walnut Narae) 799 00:51:49,617 --> 00:51:51,327 So he was a master of walnut cakes. 800 00:51:53,126 --> 00:51:54,227 May I help you? 801 00:51:58,197 --> 00:51:59,597 We're closed. 802 00:52:00,267 --> 00:52:02,736 They don't sell anyway. 803 00:52:02,936 --> 00:52:04,666 That's because they taste bad. 804 00:52:05,037 --> 00:52:06,137 What was that? 805 00:52:07,776 --> 00:52:10,037 Just follow this recipe. They'll fly off the shelves. 806 00:52:13,207 --> 00:52:15,477 And bring your son to the hospital... 807 00:52:15,477 --> 00:52:17,447 when you have time. 808 00:52:18,117 --> 00:52:19,517 He's waiting for you. 809 00:52:27,597 --> 00:52:28,997 (Walnut cake recipe) 810 00:52:28,997 --> 00:52:30,327 (Filling) 811 00:52:30,327 --> 00:52:31,727 (Dough) 812 00:52:35,537 --> 00:52:36,566 (Walnut Narae) 813 00:52:51,517 --> 00:52:52,787 Nice. 814 00:52:58,356 --> 00:53:00,486 Hey. When did you come? 815 00:53:02,657 --> 00:53:06,296 Okay. Don't worry. I'll put it back before you wake up. 816 00:53:07,537 --> 00:53:09,637 It's okay. You don't need to return it. 817 00:53:10,907 --> 00:53:12,006 Thanks. 818 00:53:15,336 --> 00:53:16,506 Thank you... 819 00:53:18,477 --> 00:53:19,776 for everything. 820 00:53:20,247 --> 00:53:21,347 Gosh. 821 00:53:23,577 --> 00:53:26,486 Sure. Fix that temper of yours... 822 00:53:26,586 --> 00:53:28,356 once you go back. 823 00:53:34,327 --> 00:53:36,327 What? Are you nervous? 824 00:53:37,497 --> 00:53:40,597 That something will go wrong while you operate? 825 00:53:41,697 --> 00:53:42,767 Are you? 826 00:53:43,736 --> 00:53:47,066 Then leave it to the living. 827 00:53:47,606 --> 00:53:48,677 Will you? 828 00:53:49,137 --> 00:53:50,736 But then, 829 00:53:52,046 --> 00:53:55,776 you want to do whatever you want with your own life. 830 00:53:55,776 --> 00:53:57,477 Who can stop you? 831 00:54:00,447 --> 00:54:02,287 You said so yourself... 832 00:54:02,816 --> 00:54:06,157 that whether you wake up or not is up to the will of nature. 833 00:54:19,606 --> 00:54:20,836 I'll wear this well. 834 00:55:02,677 --> 00:55:03,876 Why are we here? 835 00:55:05,086 --> 00:55:08,186 My gosh. There's so much dust. 836 00:55:08,186 --> 00:55:09,787 You should clean up once in a while. 837 00:55:10,216 --> 00:55:11,986 Still, everything's as it was. 838 00:55:17,767 --> 00:55:19,827 Life can be so corny. 839 00:55:21,537 --> 00:55:24,367 I want to do it myself but I can't, so you do it. 840 00:55:29,336 --> 00:55:31,207 You want me to put these on? 841 00:55:32,077 --> 00:55:35,117 I don't say this to just anyone, so listen carefully. 842 00:55:35,117 --> 00:55:37,177 Pamper your hands once a week. 843 00:55:38,486 --> 00:55:40,287 It's not to make your hands prettier. 844 00:55:40,287 --> 00:55:42,887 Patients' lives depend on your hands, 845 00:55:42,887 --> 00:55:44,427 so treat them as you would treat a patient. 846 00:55:44,586 --> 00:55:46,356 I don't have to go that far. 847 00:55:46,356 --> 00:55:49,097 More than once a day, go into an OR. 848 00:55:49,097 --> 00:55:50,856 Either to observe or assist. 849 00:55:52,166 --> 00:55:55,767 You came here often as a kid. Do what you did then. 850 00:55:55,767 --> 00:55:58,836 If you go into an OR often enough, you'll get used to it. 851 00:55:59,066 --> 00:56:01,876 I'm sure you'll be able to overcome it. 852 00:56:08,316 --> 00:56:11,046 I'll stay close by and help. 853 00:56:11,486 --> 00:56:13,017 Like how you helped me. 854 00:56:13,916 --> 00:56:14,957 Let me... 855 00:56:16,186 --> 00:56:17,457 return the favour. 856 00:56:29,740 --> 00:56:32,150 That's odd. Why is there blood? 857 00:56:34,569 --> 00:56:36,270 Nurse Jung! 858 00:56:36,430 --> 00:56:37,799 Okay. 859 00:56:38,569 --> 00:56:40,270 I'll be right there. 860 00:56:43,509 --> 00:56:44,680 Hello? 861 00:56:46,310 --> 00:56:47,410 What? 862 00:56:50,549 --> 00:56:52,219 What is it? What's wrong? 863 00:56:52,219 --> 00:56:53,520 The thoracic duct is bleeding. 864 00:56:53,520 --> 00:56:55,390 His pulse is racing but blood pressure's dropping. 865 00:56:55,620 --> 00:56:57,390 He fell off a scooter. 866 00:56:57,390 --> 00:56:59,190 Professor Jung saw his x-ray and CT... 867 00:56:59,190 --> 00:57:00,960 and said he'd fix the rib in the morning. 868 00:57:01,290 --> 00:57:03,190 He has multiple fractured ribs, 869 00:57:03,190 --> 00:57:05,399 but the bone fragments didn't tear the main artery. 870 00:57:05,460 --> 00:57:07,359 He drained the blood to observe overnight... 871 00:57:07,359 --> 00:57:09,069 and operate in the morning. 872 00:57:09,799 --> 00:57:12,140 The blood is bright red meaning the main artery's torn. 873 00:57:12,299 --> 00:57:14,410 A rib poked it while he was breathing. 874 00:57:14,839 --> 00:57:17,069 The patient's in grave condition. Move him to an OR now. 875 00:57:17,069 --> 00:57:19,810 It's the main artery. A rib punctured it. 876 00:57:20,040 --> 00:57:21,109 What? 877 00:57:21,480 --> 00:57:22,609 What should we do, then? 878 00:57:23,649 --> 00:57:26,180 Why waste time? Call the professors. 879 00:57:26,180 --> 00:57:27,850 Call Anaesthesiology and arrange an OR. 880 00:57:28,250 --> 00:57:30,620 Call the professors. I'll book an OR. 881 00:57:33,790 --> 00:57:36,460 What should we do? Professor Jung is two hours away. 882 00:57:36,460 --> 00:57:38,799 He's not free? Can anyone get here sooner? 883 00:57:39,230 --> 00:57:40,859 Professor Han had a drink so he's out. 884 00:57:40,859 --> 00:57:42,629 Professor Kim's in another region. 885 00:57:43,129 --> 00:57:45,100 This is insane. 886 00:57:46,600 --> 00:57:48,140 What did you just hear? 887 00:57:48,370 --> 00:57:50,310 We can't scrub in right now! 888 00:57:50,410 --> 00:57:52,779 You yourself said he won't last two hours. 889 00:57:52,839 --> 00:57:54,680 It's the main artery of all things. 890 00:57:54,910 --> 00:57:57,250 This is a massive surgery and a risky one. 891 00:57:57,250 --> 00:57:58,980 Even more reason for you to do it. 892 00:57:58,980 --> 00:58:01,250 Didn't I tell you my hands are even more unstable? 893 00:58:01,250 --> 00:58:02,989 What if my hands shake during surgery? 894 00:58:03,350 --> 00:58:04,919 Don't you know... 895 00:58:04,919 --> 00:58:07,989 one slip-up during surgery like this can kill the patient? 896 00:58:07,989 --> 00:58:09,330 Then what about your surgery? 897 00:58:09,859 --> 00:58:11,759 Aren't you taking the same risk? 898 00:58:11,759 --> 00:58:13,560 That's my life we're toying with. 899 00:58:13,799 --> 00:58:16,299 Even if I operate and something goes wrong... 900 00:58:18,469 --> 00:58:19,500 Anyway, 901 00:58:20,669 --> 00:58:22,109 this is another patient's life. 902 00:58:22,310 --> 00:58:24,839 How can we take such a gamble on someone else's life? 903 00:58:25,580 --> 00:58:27,009 Keep draining the blood... 904 00:58:27,379 --> 00:58:29,580 and give him a transfusion until someone arrives. 905 00:58:29,779 --> 00:58:31,319 Does a drowning person... 906 00:58:32,680 --> 00:58:35,149 wait until a rescue team arrives? 907 00:58:35,319 --> 00:58:38,759 - What? - Patients don't wait for a doctor. 908 00:58:39,020 --> 00:58:40,319 That's what you said. 909 00:58:43,529 --> 00:58:45,930 Ko Seung Tak. Seung Tak! 910 00:59:05,580 --> 00:59:07,649 Why isn't anyone here? 911 00:59:22,830 --> 00:59:24,640 His blood pressure's down to 60. 912 00:59:25,140 --> 00:59:27,339 He won't last much longer. Do something! 913 00:59:28,370 --> 00:59:29,710 Seung Tak, can't you do something? 914 00:59:30,009 --> 00:59:32,109 You're the only one who can save him. 915 00:59:46,919 --> 00:59:48,359 Did it just rupture? 916 00:59:59,270 --> 01:00:00,339 Scalpel. 917 01:00:12,750 --> 01:00:13,819 Bovie. 918 01:00:17,960 --> 01:00:19,690 I think it's ruptured already. 919 01:00:19,690 --> 01:00:21,330 It's too late, isn't it? 920 01:00:28,000 --> 01:00:29,069 Deaver retractor. 921 01:00:36,370 --> 01:00:38,739 Sutures, 4-0 Prolene. 922 01:00:39,080 --> 01:00:40,339 Ko Seung Tak. 923 01:00:41,210 --> 01:00:43,850 Pull yourselves together! Sutures. 924 01:00:51,319 --> 01:00:53,520 What? They're doing what? 925 01:00:53,759 --> 01:00:54,859 An operation. 926 01:00:54,859 --> 01:00:57,489 The patient was about to die, 927 01:00:57,489 --> 01:00:59,230 and the ICU was a mess. 928 01:00:59,560 --> 01:01:02,469 It's about a main artery, and it's a really tough surgery. 929 01:01:03,100 --> 01:01:04,640 They actually went and... 930 01:01:35,330 --> 01:01:36,430 Hey. 931 01:01:37,069 --> 01:01:39,040 Shoot. 932 01:01:39,040 --> 01:01:42,669 Seung Tak, do something or he'll die! 933 01:01:45,339 --> 01:01:47,580 Ko Seung Tak. Seung Tak. 934 01:02:10,629 --> 01:02:12,940 Don't just stand there! Clamp it! 935 01:02:14,169 --> 01:02:15,270 Give me a clamp, now. 936 01:04:01,509 --> 01:04:03,180 (Ghost Doctor) 937 01:04:03,310 --> 01:04:04,449 Seung Tak! 938 01:04:04,980 --> 01:04:06,649 Why must I go through this? 939 01:04:06,980 --> 01:04:09,390 Cha Young Min, you ruined Seung Tak. 940 01:04:09,549 --> 01:04:11,319 I'm not sure if he'll come back. 941 01:04:11,620 --> 01:04:13,060 I want to stop now. 942 01:04:13,060 --> 01:04:14,790 I just want to go back to my old life. 943 01:04:14,989 --> 01:04:17,589 I don't have much time left. Without this, I'll die. 944 01:04:17,830 --> 01:04:20,799 You might die even before you go into the OR. 945 01:04:21,029 --> 01:04:23,299 You have a patient we need you to operate on. 946 01:04:23,299 --> 01:04:25,739 And with one wrong move, he could die on the table. 947 01:04:25,739 --> 01:04:28,370 Are you telling me to operate on Professor Cha? 948 01:04:28,469 --> 01:04:30,260 This will probably be the last time. 949 01:04:30,260 --> 01:04:33,053 - Subtitle by Viu - - Resynced by YoungJedi - 68242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.