Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:15,015
Фласх Гордон
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,521
Највећа авантура
од свих
3
00:00:59,017 --> 00:01:02,020
Варшава Пољска 1939
4
00:01:39,308 --> 00:01:42,311
Јануш! То сам ја, Флеш Гордон!
5
00:01:58,577 --> 00:02:01,330
- Јануш!
- Дошао си прекасно.
6
00:02:01,663 --> 00:02:04,249
Мораш одавде. Пожури!
7
00:02:04,291 --> 00:02:07,169
Шта се догодило? Бомба не може
да уради ово.
8
00:02:07,377 --> 00:02:13,217
нема времена за објашњења. Само иди!
Сада! Док још можеш.
9
00:02:13,258 --> 00:02:18,180
Мораш да пронађеш
Др Заркова.
10
00:02:18,222 --> 00:02:21,517
Реци Заркову...
11
00:02:24,311 --> 00:02:28,232
Реци му... Монго.
12
00:02:28,565 --> 00:02:33,237
Монго .
13
00:02:34,488 --> 00:02:36,907
Др Зарков? Монго?
14
00:03:12,109 --> 00:03:13,485
<и> Др Зарков: "Земља је осуђена..." и>
15
00:03:13,819 --> 00:03:15,988
Хеј! Купи своје новине?
Оћеш ли друшкане?
16
00:03:16,154 --> 00:03:19,241
Извини. Само сам видео тај наслов и...
17
00:03:20,701 --> 00:03:26,456
О др Заркову? Према њему, ова олуја
би могла бити почетак краја.
18
00:03:27,541 --> 00:03:31,086
- Жарков је само луд, зар не?
- Надајмо се.
19
00:03:31,712 --> 00:03:34,506
Хеј, да ли то значи да верујеш у ово?
20
00:03:37,509 --> 00:03:40,596
Ти си Флеш Гордон! Интервијуисала сам
те на прошлој Олимпијади!
21
00:03:40,637 --> 00:03:42,556
Три златне медаље су биле на насловној.
22
00:03:42,723 --> 00:03:45,100
Бољи наслови него Хитлерови данас.
23
00:03:45,809 --> 00:03:46,810
Шта радиш у Европи?
24
00:03:47,102 --> 00:03:48,103
Инострани послови.
25
00:03:48,562 --> 00:03:50,981
Хеј! Препознајем те..
Ти си Дејл Арден.
26
00:03:51,023 --> 00:03:52,566
Девојка Репортер, на услузи.
27
00:03:52,858 --> 00:03:56,695
На путу сам да интервјуишем
др Заркова.
28
00:03:58,822 --> 00:04:00,991
Шта можеш да ми кажеш о др Заркову?
29
00:04:01,074 --> 00:04:02,868
Добио је Нобелову
награду пре три године.
30
00:04:03,076 --> 00:04:05,871
Тада као да је откачио.
Предвидео је крај света.
31
00:04:13,795 --> 00:04:16,006
Да ли си икада чула реч Монго?
32
00:04:32,564 --> 00:04:34,399
Изведи путнике одавде!
33
00:04:37,694 --> 00:04:39,988
Срушићемо се!
Искачите!
34
00:04:52,417 --> 00:04:54,378
Дај ми то!
35
00:04:58,006 --> 00:04:59,216
Не! Пусти га!
36
00:05:19,403 --> 00:05:21,905
- Држи се!
- Нисам ни мислила да пустим.
37
00:05:25,701 --> 00:05:28,453
Као бомбардовање из свемира.
38
00:05:48,765 --> 00:05:53,604
- Ми смо спашени!
- Али, шта се десило? Шта нас је спасило?
39
00:06:15,042 --> 00:06:16,168
Види, ту је пећина!
40
00:06:32,726 --> 00:06:36,647
- Било је лепо познавати те Флеш.
- Изаћићемо одавде! Некако.
41
00:07:29,491 --> 00:07:31,243
Уђите у брод! Одмах!
42
00:07:33,495 --> 00:07:35,706
Пожурите! Нема времена за губљење!
43
00:07:38,333 --> 00:07:39,418
Идемо!
44
00:08:04,985 --> 00:08:07,404
Горе сам. У контролној соби.
45
00:08:08,989 --> 00:08:10,991
Овај човек нам је спасио животе.
46
00:08:13,076 --> 00:08:16,705
Могао је и да страда.
Он је др Зарков!
47
00:08:25,005 --> 00:08:26,507
Довољно сте ме успоравали!
48
00:08:41,480 --> 00:08:42,564
Држите се!
49
00:09:09,591 --> 00:09:11,844
Хтео или не, ти идеш са мном!
50
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
Идем? Где?
51
00:09:14,304 --> 00:09:15,681
Од овог света у сваком случају.
52
00:09:15,848 --> 00:09:19,560
У праву си. Жао ми је
што вас је закачио напад на мене.
53
00:09:19,601 --> 00:09:21,728
Напад ? Мислите они метеори?
54
00:09:22,104 --> 00:09:23,397
Могло би се рећи да.
55
00:09:23,480 --> 00:09:26,817
Др Зарков, Ја сам Флеш Гордон,
а ово је Дејл Арден
56
00:09:27,317 --> 00:09:28,819
Ја сам новинар. Писала сам вам о...
57
00:09:29,027 --> 00:09:29,820
Нема интервјуа!
58
00:09:29,903 --> 00:09:30,779
Да ли је важно? Сада?
59
00:09:30,821 --> 00:09:32,823
Вероватно не.
60
00:09:33,073 --> 00:09:35,993
Био сам у Стејт департменту, др Зарков,
и имам поруку од Јануша Заханског.
61
00:09:38,579 --> 00:09:40,998
Јануш? Порука? Која је?
62
00:09:41,039 --> 00:09:42,958
Само једна реч. Монго.
63
00:09:44,418 --> 00:09:45,836
Да ли вам то ишта значи, докторе?
64
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
Мора бити још! Јануш?
65
00:09:48,755 --> 00:09:52,176
Жао ми је, докторе, али Варшава
је озбиљно страдала од напада.
66
00:09:52,342 --> 00:09:54,845
Јануш Захански умро?
67
00:09:55,679 --> 00:09:59,183
То потврђује моје закључке о Монгу.
68
00:09:59,266 --> 00:10:00,475
Шта је порука значила?
69
00:10:02,060 --> 00:10:06,648
Та лутајућа комета, та
планета звана Монго.
70
00:10:06,940 --> 00:10:10,027
Ускоро ћеш имати прилику да је упознаш
. Обећавам ти.
71
00:10:10,319 --> 00:10:11,028
Како то мислите?
72
00:10:11,069 --> 00:10:12,029
Идемо тамо.
73
00:10:12,446 --> 00:10:14,406
Али то је милион миља!
74
00:10:14,448 --> 00:10:19,661
Јануш. Порука од њега, то
објашњава зашто је уништен твој авион!
75
00:10:19,745 --> 00:10:25,209
Не разумем, докторе. Кажете да су
метеори и Јаношева смрт намерни?
76
00:10:25,250 --> 00:10:28,837
Намерни због уништења Земље од
Монга,
77
00:10:28,879 --> 00:10:31,381
ако ми не успе мисија.
78
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Какву ћу причу написати!
79
00:10:33,759 --> 00:10:34,760
Када се вратиш.
80
00:10:35,177 --> 00:10:36,678
Ако се неко од нас врати.
81
00:10:37,387 --> 00:10:40,766
Можете доћи на Монго.
Да се обратимо владарима
82
00:10:41,892 --> 00:10:44,394
и да их уразумимо.
Али ако то не успе, онда...
83
00:10:47,356 --> 00:10:49,107
ћу уништити Монго!
84
00:10:49,149 --> 00:10:51,443
Не постоји други начин да се
спасе наша планета Земља.
85
00:10:51,652 --> 00:10:53,862
Уништити други
свет? Али како?
86
00:10:53,946 --> 00:10:58,367
Овај брод има
невиђено оружје.
87
00:10:58,659 --> 00:11:01,703
Има гравитациони генератор чији је сноп
88
00:11:02,371 --> 00:11:04,289
довољно моћан да разбије чак
и сунце.
89
00:11:05,249 --> 00:11:06,250
Шта је ово?!
90
00:11:15,175 --> 00:11:16,593
Метеорит.
91
00:11:18,679 --> 00:11:21,890
Проћи ће близу, али ће нас заобићи
изгореће у Земљиној атмосфери.
92
00:11:31,775 --> 00:11:34,653
Мислио сам да је овај пиштољ
М9 поверљив, докторе?
93
00:11:34,778 --> 00:11:36,363
Не за његовог творца.
94
00:11:36,780 --> 00:11:38,866
Да ли сте тестирали пиштољ, докторе?
95
00:11:38,949 --> 00:11:40,075
Можеш то ти.
96
00:11:48,292 --> 00:11:50,878
Сачекајте тренутак, господине Гордоне.
97
00:11:52,796 --> 00:11:55,174
Припреми се
98
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Пали!
99
00:12:04,391 --> 00:12:07,394
Врло добро, Флеш! Можда ћеш
имати још коју шансу
100
00:12:07,728 --> 00:12:09,396
да докажеш своју вештину.
101
00:12:09,688 --> 00:12:13,317
Чекај, докторе. Нисам сигуран
да разумем шта се дешава.
102
00:12:13,817 --> 00:12:17,321
Рекао сам ти истину.
Земља је угрожена уништењем.
103
00:12:18,405 --> 00:12:21,617
Можда ће је човечанство уништити.
Не знам још увек.
104
00:12:21,700 --> 00:12:25,287
Одговор лежи на Монгу.
105
00:12:25,913 --> 00:12:27,831
Треба ми ваша помоћ да завршим ову мисију.
106
00:12:27,915 --> 00:12:29,124
Важи се, докторе!
107
00:12:29,625 --> 00:12:32,211
Ја такође.
Претпостављам.
108
00:12:51,396 --> 00:12:56,068
Већи од Земље, али не тако густе масе...
109
00:12:56,109 --> 00:13:02,533
Кисеоник, азот и неки
непознати инертни гасови..
110
00:13:02,908 --> 00:13:04,660
Звучи као Јужна Калифорнија
111
00:13:04,701 --> 00:13:08,288
Постоји живот као и на Земљи.
112
00:13:08,330 --> 00:13:11,083
Гледај тамо! То је... То је град!
113
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Град... У облацима...
114
00:13:18,674 --> 00:13:20,801
Он је чудан и леп.
115
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
Пази!
116
00:13:29,434 --> 00:13:30,727
Флеш! Ласерски топ!
117
00:13:47,786 --> 00:13:48,787
Пали!
118
00:13:51,582 --> 00:13:53,000
Одличан погодак, Флеш!
119
00:13:53,417 --> 00:13:56,587
Хвала, докторе! Један доле,
остаје још један.
120
00:14:26,992 --> 00:14:28,660
Браво, Флеш!
121
00:14:28,702 --> 00:14:29,912
Др Зарков!
122
00:14:43,091 --> 00:14:45,719
Погодили су ракетне моторе!
Држите се, срушићемо се!
123
00:15:33,016 --> 00:15:34,726
Дејл! Јеси ли добро?
124
00:15:37,604 --> 00:15:39,898
Добро. Мислим да јесам.
125
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
Др Зарков?
126
00:15:41,608 --> 00:15:45,487
Нисам повређен, Флеш, али
моја мисија није успела.
127
00:15:45,988 --> 00:15:46,697
Ипак.
128
00:15:46,780 --> 00:15:49,783
Ми смо на Монгу. И још увек живи.
129
00:15:50,242 --> 00:15:53,787
Али како да пронађемо
владаре који владају овде
130
00:15:53,912 --> 00:15:55,497
и натерамо их да престану
да нападају Земљу?
131
00:15:55,706 --> 00:15:56,665
Не знам, докторе.
132
00:15:56,707 --> 00:15:58,417
Али још нисмо поражени.
133
00:16:04,214 --> 00:16:05,215
Нема сврхе.
134
00:16:05,424 --> 00:16:07,634
Све је разбијено
135
00:16:07,843 --> 00:16:10,345
Још увек можемо наћи,
оне који владају овим светом...
136
00:17:15,327 --> 00:17:16,995
Фласх! Још један!
137
00:18:30,068 --> 00:18:32,446
Подсети ме следећи пут
не долазим овде на одмор.
138
00:18:33,822 --> 00:18:34,823
Хеј!
139
00:20:22,472 --> 00:20:25,726
Какав је ово место Флеш?
140
00:20:25,934 --> 00:20:26,727
Дивље!
141
00:20:27,019 --> 00:20:29,771
Као Земља у праисторији.
142
00:20:29,897 --> 00:20:31,607
Ја не мислим тако.
143
00:20:31,648 --> 00:20:35,110
Ако се не варам ови људи су намерно
одржани у овом примитивном стању.
144
00:20:35,152 --> 00:20:37,321
Али од кога?
145
00:20:37,529 --> 00:20:38,530
Или чега?
146
00:21:53,564 --> 00:21:55,732
Гледај, Флеш! Тај кип...
147
00:21:55,774 --> 00:21:59,027
Огроман је монструозан. Шта је то?
148
00:21:59,236 --> 00:22:01,947
Њихов Бог! Или ђаво.
149
00:22:03,615 --> 00:22:05,701
Или је њихов господар!
150
00:23:19,691 --> 00:23:20,692
Дејл!
151
00:23:45,425 --> 00:23:47,219
Дејл! Узми мач!
152
00:23:58,188 --> 00:23:59,189
Дејл!
153
00:24:01,900 --> 00:24:03,402
Шта трепери?
154
00:24:03,777 --> 00:24:04,987
Један сталактит!
155
00:24:05,904 --> 00:24:07,406
Покушаћу далеки шут.
156
00:24:19,418 --> 00:24:21,378
То их неће зауставити, Флеш!
157
00:24:21,420 --> 00:24:22,588
Нисам ни мислио.
158
00:24:22,796 --> 00:24:23,797
Али ово би могло.
159
00:24:33,307 --> 00:24:34,308
Хајде Док! Ви први!
160
00:24:51,200 --> 00:24:52,618
Мислим да смо им упропастили
забаву.
161
00:24:52,993 --> 00:24:54,494
Али где да идемо сада?
162
00:24:54,786 --> 00:24:56,205
Негде другде.
163
00:25:03,003 --> 00:25:05,714
Морамо се попети на статуу.
То је наша једина нада.
164
00:25:15,432 --> 00:25:17,351
Не гледај доле! Настави са пењањем!
165
00:25:24,733 --> 00:25:25,567
Докторе, чувај се!
166
00:26:30,090 --> 00:26:32,009
Неће им требати много времена
да се попну овде.
167
00:26:43,520 --> 00:26:44,479
Гледај тамо!
168
00:26:50,068 --> 00:26:51,486
Тамо не може бити горе!
169
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
Подигните!
170
00:27:16,428 --> 00:27:18,096
Флеш! Тамо има светла!
171
00:27:18,722 --> 00:27:19,723
То је дневна светлост!
172
00:27:30,484 --> 00:27:31,568
Где ћемо сада?
173
00:27:32,486 --> 00:27:33,779
Волео бих да знам.
174
00:27:35,697 --> 00:27:38,408
Потребно је да пронађемо
владаре овог света.
175
00:27:38,784 --> 00:27:40,285
Пре него што буде касно.
176
00:28:00,514 --> 00:28:02,224
Он не може побећи, Фун!
177
00:28:02,933 --> 00:28:03,934
Ловци...
178
00:28:04,810 --> 00:28:05,936
су жене.
179
00:28:06,311 --> 00:28:06,937
И то смртоносне.
180
00:28:07,020 --> 00:28:08,897
Гледај! Јуре га да га убију.
181
00:28:37,426 --> 00:28:39,720
Овај момак изгледа као лав.
182
00:28:40,012 --> 00:28:41,722
Сјајно!
183
00:28:45,517 --> 00:28:47,603
Плена вредан лов!
184
00:28:53,400 --> 00:28:54,484
Овуда!
185
00:28:56,904 --> 00:29:01,200
Генетски мутант.
То не може бити случајност.
186
00:29:28,644 --> 00:29:29,811
Скочи, мој пријатељу!
187
00:29:34,900 --> 00:29:36,777
Ти си будала, али ја сам захвалан.
188
00:29:36,902 --> 00:29:37,986
Касније ћемо разговарати.
189
00:29:40,989 --> 00:29:42,908
Нисте још слободни, фан.
190
00:29:43,408 --> 00:29:44,785
Другим путем!
191
00:29:44,910 --> 00:29:45,786
Ја сам Фан.
192
00:29:46,203 --> 00:29:48,413
Краљ људи-лавова са Монга.
193
00:29:48,705 --> 00:29:49,414
Флеш Гордон.
194
00:29:49,915 --> 00:29:52,000
Ово је Дејл Арден и др Зарков.
195
00:29:52,125 --> 00:29:54,336
Ко сте или шта сте
не могу да претпоставим.
196
00:29:54,628 --> 00:29:56,505
Али имате моју захвалност.
197
00:29:56,630 --> 00:29:59,508
Од овог дана мој живот је твој.
198
00:29:59,842 --> 00:30:02,219
Оне Амазонке. Ићи ће за нама.
199
00:30:02,427 --> 00:30:03,720
Мораће да нас стигну.
200
00:30:06,139 --> 00:30:09,935
Имам осећај да Монго није
најпријатељскије место где сам био.
201
00:31:07,993 --> 00:31:11,997
У име цара Минг владара Монга,
Ви сте моји затвореници.
202
00:31:13,123 --> 00:31:15,417
Не, ја сам их ловила.
203
00:31:15,501 --> 00:31:16,418
Моји су!
204
00:31:20,923 --> 00:31:23,300
И добар су улов.
205
00:31:23,634 --> 00:31:24,635
Извини, принцезо.
206
00:31:24,927 --> 00:31:26,720
Али ово је наређење цара.
207
00:31:26,929 --> 00:31:29,723
Земљане довести директно њему.
208
00:31:29,848 --> 00:31:30,682
Одмах.
209
00:31:30,724 --> 00:31:32,017
Онда поступи тако.
210
00:31:32,434 --> 00:31:36,104
Уморна сам од лова,
вратићу се у палату у Минг.
211
00:31:36,897 --> 00:31:39,191
Аманда Врати се у палату!
212
00:31:46,281 --> 00:31:49,409
Минг,
ће платити за то својим животом!
213
00:31:49,701 --> 00:31:52,412
Пази шта причаш, човече-лаве.
214
00:31:53,080 --> 00:31:55,749
Понашаш се као права
Мингова ћерка.
215
00:31:55,791 --> 00:31:57,209
Водите га.
216
00:32:06,301 --> 00:32:08,220
Јесу ли сви земљани као ти?
217
00:32:09,930 --> 00:32:10,722
Већина.
218
00:32:36,915 --> 00:32:38,917
Она је лепа, зар не?
219
00:32:39,001 --> 00:32:40,252
Стварно? Нисам приметио.
220
00:32:40,294 --> 00:32:42,004
Ха! Кладим се да ниси!
221
00:32:42,296 --> 00:32:44,756
Па, ако морам да кажем истину...
222
00:32:44,798 --> 00:32:45,924
Тако сам и мислила.
223
00:33:03,609 --> 00:33:04,776
Флеш! Немој.
224
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Шта ће бити са Фаном?
225
00:33:19,416 --> 00:33:20,501
Није битно.
226
00:33:20,709 --> 00:33:23,420
Исто се дешава са свим издајницима и
227
00:33:23,545 --> 00:33:24,838
непријатељима Минга
Немилосрдног.
228
00:33:24,922 --> 00:33:26,507
Да ли то и нас укључује?
229
00:33:26,715 --> 00:33:29,009
Можда и не земљанине.
230
00:34:11,927 --> 00:34:13,637
Фане! Шта ће се десити са нама?
231
00:34:14,137 --> 00:34:17,516
Ако смо срећни учествоваћемо у
смртоносном турниру.
232
00:34:17,641 --> 00:34:21,436
Али то је мало вероватно Минг, Немилосрдни
вероватно има друге планове.
233
00:34:22,062 --> 00:34:23,313
Да нас погуби?
234
00:34:23,522 --> 00:34:24,773
Не, не Минг.
235
00:34:24,815 --> 00:34:26,984
Он не би погубио јаке робове.
236
00:34:27,025 --> 00:34:29,027
Он ихх користи у рудницима.
237
00:34:45,544 --> 00:34:48,046
Ми смо у некаквом
Антигравитацијском зраку.
238
00:34:48,213 --> 00:34:51,425
Технологије овог света су далеко напредније
239
00:34:51,508 --> 00:34:52,718
него што сам замишљао.
240
00:36:30,691 --> 00:36:31,692
На колена!
241
00:36:39,408 --> 00:36:41,076
Не! Немојте га повредити!
242
00:36:41,118 --> 00:36:42,119
Оставите га.
243
00:36:45,914 --> 00:36:47,291
Спасићу те ако могу.
244
00:36:47,332 --> 00:36:49,251
Немој давати глупе импулсе,
245
00:36:49,334 --> 00:36:51,128
чекај шансу.
246
00:37:06,560 --> 00:37:09,146
Коначно се срећемо,
Др Зарков.
247
00:37:09,229 --> 00:37:11,398
Ти и ја смо дугогодишњи непријатељи.
248
00:37:11,815 --> 00:37:13,233
Онда си то био ти?!
249
00:37:13,400 --> 00:37:15,819
Отежао сам ти мало.
250
00:37:16,111 --> 00:37:20,115
Покушао си да уништиш
мене и мој рад!
251
00:37:20,240 --> 00:37:23,952
Само сам вас тестирао, Др Зарков.
252
00:37:24,244 --> 00:37:25,621
Задовољан сам с тобом.
253
00:37:25,829 --> 00:37:27,831
Добро ћеш ми служити.
254
00:37:27,956 --> 00:37:30,125
Никад не бих служио тиранину!
255
00:37:30,459 --> 00:37:32,753
Служићете, Зарков!
256
00:37:32,836 --> 00:37:35,464
Добровољно или не.
257
00:37:35,756 --> 00:37:37,549
Девојка ми је занимљива.
258
00:37:37,841 --> 00:37:40,761
Биће моја конкубина.
259
00:37:40,844 --> 00:37:42,179
Ако се добро понашаш,
260
00:37:42,763 --> 00:37:44,556
могу да те наградим.
261
00:37:46,350 --> 00:37:47,768
Нећеш се извући са овим!
262
00:37:49,978 --> 00:37:52,606
Ако си јак као што изгледаш
263
00:37:52,648 --> 00:37:54,816
преживећеш неко време у рудницима.
264
00:37:55,943 --> 00:37:57,653
Бићеш окован заједно са Фаном.
265
00:37:58,153 --> 00:38:03,158
Земљанин и мутант са Монга. А-ха-ха!
266
00:38:03,200 --> 00:38:08,580
Тата, ако се слажеш ја бих да оставим
земљанина за себе.
267
00:38:08,705 --> 00:38:11,416
Желе да имаш односе са њим, ћерко?
268
00:38:11,500 --> 00:38:13,210
Да је било ко други, казна би била.
269
00:38:13,502 --> 00:38:14,378
Смрт!
270
00:38:14,419 --> 00:38:16,421
Ја сам твоја ћерка, Минг!
271
00:38:16,505 --> 00:38:20,634
Лепо речено ћерко моја! А-ха-ха!
272
00:38:20,926 --> 00:38:23,720
Онда је земљанин мој?
273
00:38:23,929 --> 00:38:26,014
Мислим да није, моја ћерко!
274
00:38:29,518 --> 00:38:30,644
Др Зарков...
275
00:38:30,936 --> 00:38:33,480
Провели сте живот
у потрази за одговорима.
276
00:38:33,772 --> 00:38:36,608
Можда ћете их наћи овде у
мојој лабораторији.
277
00:38:41,989 --> 00:38:45,701
Земљанко, све ми се више свиђаш.
278
00:38:45,909 --> 00:38:48,412
Ми нисмо животиње или робови
да нас третираш како желиш!
279
00:38:48,620 --> 00:38:49,997
Упозоравам те, Минг!
280
00:39:20,694 --> 00:39:23,322
Неко мора да поправи
онај први степеник.
281
00:39:23,488 --> 00:39:25,115
Лабав је
282
00:39:28,911 --> 00:39:31,413
Биће времена за разговор касније.
283
00:40:04,196 --> 00:40:08,450
То је од руде артонијевата. Док ударају
рањавају се и месо почиње да трули.
284
00:40:08,492 --> 00:40:10,202
Очи ослепе.
285
00:40:10,619 --> 00:40:15,541
Тиранин Минг, нема коме да одговара.
286
00:40:19,920 --> 00:40:21,672
Колико дуго човек може издржати овде.
287
00:40:21,713 --> 00:40:23,882
Сатима, највише неколико дана.
288
00:40:23,924 --> 00:40:26,677
Док ослабљен и болестан.
Не може више да ради.
289
00:40:26,718 --> 00:40:27,719
А онда?
290
00:40:27,928 --> 00:40:29,721
Онда нестају...
291
00:40:29,847 --> 00:40:32,558
Постоје гласине. Ужасне гласине.
292
00:40:33,350 --> 00:40:34,560
Да ли си сигуран да желиш да их чујеш?
293
00:40:35,060 --> 00:40:36,019
Да.
294
00:40:36,061 --> 00:40:39,314
Кажу да болесне затворенике,
295
00:40:40,315 --> 00:40:43,110
држе неко време
и гоје их.
296
00:40:45,529 --> 00:40:52,536
Кажу да се жене гуштери хране
топлокрвним месом.
297
00:40:54,246 --> 00:40:56,623
Шта? Чак ни Минг, не би то дозволио!
298
00:41:23,108 --> 00:41:25,736
Извините, госпођо!
Мислим да нисам ваш тип.
299
00:41:48,133 --> 00:41:49,760
Фуј! Шта је ово?
300
00:41:51,637 --> 00:41:53,764
Ко зна, можда је месо од гуштера.
301
00:41:55,349 --> 00:41:58,769
Од Минга су за очекивати
такве пакосне намере.
302
00:42:00,145 --> 00:42:01,063
Причај ми о Мингу.
303
00:42:03,607 --> 00:42:04,816
Шта да се прича?
304
00:42:05,442 --> 00:42:08,487
Он је апсолутни владар целог универзума.
Барем се тако мисли.
305
00:42:09,571 --> 00:42:13,408
Али неке од нас није баш убедио.
Мада ради на томе.
306
00:42:13,575 --> 00:42:14,701
Покушавајући да вас освоји?
307
00:42:14,785 --> 00:42:17,788
Он има друге планове.
308
00:42:18,497 --> 00:42:20,916
Као на пример
да освоји твоју планету Земљу.
309
00:42:20,999 --> 00:42:23,293
Чак ни Минг, није толико
моћан да то уради!
310
00:42:24,711 --> 00:42:28,215
Ако су сви земљани борбени
као ти, можда си у праву.
311
00:42:28,423 --> 00:42:32,594
Али одбрана од Мингове армије
можда неће бити довољна.
312
00:42:32,928 --> 00:42:33,720
Како то мислиш?
313
00:42:33,804 --> 00:42:37,724
Минг је сувише лукав да се ослони само
на бруталну силу у остварењу циљева.
314
00:42:38,433 --> 00:42:39,935
Мислиш да има издајника на земљи?
315
00:42:40,310 --> 00:42:43,355
Можда је то покушавао да ми каже
Јануш Захански.
316
00:42:43,397 --> 00:42:44,898
Имамо изреку на Монгу.
317
00:42:45,399 --> 00:42:47,192
"Подели и уништити!"
318
00:42:47,484 --> 00:42:49,862
Исто као "Завади па владај!"
319
00:42:49,903 --> 00:42:51,488
Дакле, то је Мингов план!
320
00:42:52,698 --> 00:42:54,616
Фане! Да ли ће се други
борити за слободу?
321
00:42:54,825 --> 00:42:55,617
Само чекају сигнал.
322
00:42:56,201 --> 00:43:01,123
Они би радије брзу смрт,
него да ишчезну у овом паклу.
323
00:43:26,690 --> 00:43:29,902
Ја радим са
радиоактивним материјалима, Др Зарков.
324
00:43:30,110 --> 00:43:33,614
Узимајући их из артонијевата
руде извађене у мом руднику.
325
00:43:33,697 --> 00:43:36,200
Тај хемијски елемент
је непознат на вашој Земљи.
326
00:43:36,325 --> 00:43:38,827
Постигли сте
цепања атома?
327
00:43:38,911 --> 00:43:41,705
Пре хиљаду земаљских година.
328
00:43:42,206 --> 00:43:44,416
То је извор
ваше снаге!
329
00:43:44,833 --> 00:43:48,045
Ето како сте преселили своју
планету у наш Сунчев систем!
330
00:43:48,337 --> 00:43:50,547
Врло сте паметни, Др Зарков.
331
00:43:50,631 --> 00:43:54,218
Нагађате да моја посета
није случајна.
332
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
Монго није само планета
која лута кроз космос.
333
00:43:58,847 --> 00:44:01,350
Упозорио сам владе на Земљи.
334
00:44:01,558 --> 00:44:03,352
Која је ваша награда, докторе?
335
00:44:03,435 --> 00:44:05,229
Верују у ваша
упозорења?
336
00:44:05,562 --> 00:44:08,690
То не значи да они сами
неће открити истину.
337
00:44:08,899 --> 00:44:10,817
Тада ће бити прекасно.
338
00:44:11,235 --> 00:44:12,694
Ви никада неће
освојити земљу!
339
00:44:12,736 --> 00:44:13,904
Никад!
340
00:44:14,112 --> 00:44:15,614
Немам такву намеру.
341
00:44:16,740 --> 00:44:18,325
Земља ће се сама уништити.
342
00:44:18,534 --> 00:44:19,743
Уз моју помоћ.
343
00:44:20,035 --> 00:44:23,038
Зато си и жив, Др Зарков.
344
00:44:23,622 --> 00:44:24,831
Ваша помоћ ће ми користити.
345
00:44:25,123 --> 00:44:28,627
Мислите да ћу вам помоћи да
уништите мој једини свет.
346
00:44:28,752 --> 00:44:31,129
Немате избора, др Зарков.
347
00:44:32,256 --> 00:44:34,007
Радићете или добровољно за мене
348
00:44:34,049 --> 00:44:37,845
или као безумна машина
која ће ме слушати.
349
00:44:39,054 --> 00:44:40,639
Избор је ваш.
350
00:44:57,030 --> 00:44:59,241
Те ознаке кукастих крстова...
351
00:44:59,741 --> 00:45:01,535
Мој поклон за пријатеља.
352
00:45:42,534 --> 00:45:43,619
Ахх... Посетилац!
353
00:45:43,827 --> 00:45:45,662
Нисам мислио да вам је стало, принцезо.
354
00:45:49,166 --> 00:45:51,168
Могу вас спасити, Флеш Гордоне.
355
00:45:51,335 --> 00:45:52,336
А шта је са мојим
пријатељима?
356
00:45:52,461 --> 00:45:53,962
Дејл Арден и др Зарков?
357
00:45:54,171 --> 00:45:57,257
Земљанка је играчка мог оца,
358
00:45:57,341 --> 00:46:00,344
А вашем доктору је драго
што ради у лабораторији.
359
00:46:00,677 --> 00:46:02,346
Али сам дошла да разговарам са тобом
360
00:46:02,679 --> 00:46:04,556
пре него што буде касно
да те спасим.
361
00:46:04,765 --> 00:46:05,557
Зашто ја?
362
00:46:05,682 --> 00:46:07,476
Неће дозволити да ме испитују!
363
00:46:09,269 --> 00:46:12,981
Разуми, Флеш Гордоне, ја
ти дајем живот,
364
00:46:13,065 --> 00:46:15,567
и можда нешто више.
365
00:46:15,776 --> 00:46:17,569
Почаствован си, Флеш Гордоне.
366
00:46:17,778 --> 00:46:24,576
Многи кнезови би дали своју душу да чују
како Мингова ћерка говори тако слатко.
367
00:46:25,077 --> 00:46:26,495
Умукни, човече-лаве!
368
00:46:26,620 --> 00:46:28,789
Или ћу ти ишчупати језик!
369
00:46:29,289 --> 00:46:32,793
Ево, овако прича принцеза Аура,
какву је знам и волим.
370
00:46:33,001 --> 00:46:34,628
Упозорен си Фане!
371
00:46:36,213 --> 00:46:37,965
Буди мој слуга земљанине!
372
00:46:38,006 --> 00:46:40,509
И ја ти обећавам да више
нећеш носити окове.
373
00:46:40,592 --> 00:46:44,805
Велики Богови Монга! Јеси ли чуо Флеш?
Ова вештица је заљубљена у тебе!
374
00:47:00,404 --> 00:47:01,363
Баците оружја!
375
00:47:01,405 --> 00:47:02,406
Или ће ваша принцеза умрети!
376
00:47:20,299 --> 00:47:21,300
Робови!
377
00:47:22,509 --> 00:47:23,594
Нападните одмах!
378
00:47:23,635 --> 00:47:25,512
Шта имате да изгубите?!
379
00:48:07,429 --> 00:48:11,808
Зажалићеш што ниси искористио
тај бодеж, Флеш Гордоне.
380
00:48:12,017 --> 00:48:13,727
Не мислим тако.
381
00:48:15,229 --> 00:48:16,730
Остави ту вештицу мени, флеш!
382
00:48:16,772 --> 00:48:18,148
Не, она ће ми требати да
одем одавде!
383
00:48:18,190 --> 00:48:20,776
Ахх! Таоц! Добра идеја!
384
00:48:24,988 --> 00:48:27,115
Надам се да су остали
несрећници успели.
385
00:48:31,703 --> 00:48:35,207
Како да изађемо из рудника?
386
00:48:35,624 --> 00:48:36,750
Нема излаза.
387
00:48:36,792 --> 00:48:39,461
Рудници су чувани.
Нико не може побећи.
388
00:48:39,503 --> 00:48:42,464
Предај ми се одмах и можда ћу,
389
00:48:42,506 --> 00:48:46,593
Имати шансе да те спасим,
Флеш Гордоне!
390
00:48:47,594 --> 00:48:48,929
Дај ми Минга.
391
00:49:04,486 --> 00:49:06,780
Шта хоћеш Флеш Гордоне?
392
00:49:07,281 --> 00:49:08,782
Држите је чврсто Фан!
393
00:49:12,119 --> 00:49:13,412
Имамо Принцезу Ауру!
394
00:49:14,204 --> 00:49:15,622
Њен за наш живот!
395
00:49:15,789 --> 00:49:18,250
Ти си будала, Флеш Гордоне!
396
00:49:18,292 --> 00:49:20,502
Ти се водиш емоцијама.
397
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
Али ја то не радим!
398
00:49:22,713 --> 00:49:25,132
Склоните оружје и
ослободите затвореника!
399
00:49:25,716 --> 00:49:29,261
Имате 30 секунди да се повинујете.
400
00:49:30,053 --> 00:49:32,347
Ништа као очева нежна љубав.
401
00:49:32,556 --> 00:49:33,682
Тачно, Аура?
402
00:49:34,349 --> 00:49:37,436
Ето колико њен или неки
туђ живот значе Мингу.
403
00:49:37,477 --> 00:49:39,313
Њен му значи много
више од мог или твог.
404
00:49:39,354 --> 00:49:40,355
Не рачунај на то.
405
00:49:48,363 --> 00:49:49,239
Тата! Не!
406
00:49:50,199 --> 00:49:51,366
Не!
407
00:49:51,533 --> 00:49:54,036
Неее! Нееее!
408
00:50:07,049 --> 00:50:08,550
Скочи више! Скачи!
409
00:50:26,652 --> 00:50:28,403
Поплавиће цео рудник!
410
00:50:28,445 --> 00:50:31,365
Ако не желиш да се удавиш,
покажи нам излаз, Аура!
411
00:50:33,659 --> 00:50:34,952
то је напуштен тунел!
412
00:51:26,753 --> 00:51:27,963
Где води овај тунел?
413
00:51:28,088 --> 00:51:30,465
У хиљаде других тунела.
414
00:51:31,466 --> 00:51:32,885
Има ли излаза?
415
00:51:34,386 --> 00:51:36,680
А-ха-ха! Да, има!
416
00:51:36,763 --> 00:51:40,058
Али ти нећеш преживети до површине!
417
00:51:40,100 --> 00:51:41,935
Проклета вештица!
418
00:51:41,977 --> 00:51:42,978
Доста фане!
419
00:51:43,103 --> 00:51:44,771
Она зна више него што говори.
420
00:51:45,147 --> 00:51:47,107
Оно што знам
ће вам помоћи.
421
00:51:47,149 --> 00:51:48,358
Да ли знаш овај тунел?
422
00:51:48,567 --> 00:51:51,778
Моје вештице и ја јуриле
смо одбегле робове овуда.
423
00:51:51,862 --> 00:51:54,573
Док није запечаћен као
и остатак рудника.
424
00:51:54,781 --> 00:51:56,158
Дакле постоји излаз?
425
00:51:56,366 --> 00:51:57,492
Чуван је.
426
00:51:57,576 --> 00:51:59,995
И чак ни ја не могу да вам помогнем
да прођете поред чувара.
427
00:52:00,287 --> 00:52:05,292
Али, можда чак и сада још није касно
да те спасим, земљанине.
428
00:52:06,418 --> 00:52:08,921
Окушаћемо своју срећу против
чувара рудника.
429
00:52:09,213 --> 00:52:11,089
Верујте ми ! Немате шансе.
430
00:52:11,215 --> 00:52:15,093
Не против Зека чувара
смртоносних рудника Монга.
431
00:52:15,427 --> 00:52:17,012
Зашто си нас онда повела овуда?
432
00:52:17,137 --> 00:52:18,931
Нисам хтела да се удавим.
433
00:52:19,139 --> 00:52:21,808
Осим тога, Зек
ме неће повредити.
434
00:52:42,996 --> 00:52:44,498
То је сигнал за нешто!
435
00:52:54,216 --> 00:52:55,509
Зек!
436
00:52:56,009 --> 00:52:58,303
Боже! Погледај ову ствар!
437
00:53:03,100 --> 00:53:06,103
Зек је слеп
усмерава се на звук.
438
00:53:24,204 --> 00:53:26,498
Треба да побегнемо док
се Зек храни.
439
00:54:54,586 --> 00:54:55,587
Ухвати га!
440
00:55:03,512 --> 00:55:05,013
Излаз!
441
00:55:05,639 --> 00:55:06,431
Шта је тамо?
442
00:55:06,849 --> 00:55:08,934
Никада пре нисам била тамо.
443
00:55:10,018 --> 00:55:13,480
Ниједан бегунац се
није спасио Зека!
444
00:55:47,139 --> 00:55:48,140
Арборија!
445
00:55:57,107 --> 00:55:58,650
Умрећемо!
446
00:55:58,692 --> 00:56:00,527
Ово је биљка месождерка!
447
00:56:48,408 --> 00:56:49,409
Аура!
448
00:57:11,723 --> 00:57:14,351
Добродошли у Арборију,
Принцезо Аура!
449
00:57:14,434 --> 00:57:17,145
Овде сам противсвоје
воље, Принче Барин!
450
00:57:18,897 --> 00:57:22,025
Не комуницирам са
и побуњеницима и издајницима!
451
00:57:22,109 --> 00:57:24,486
Имате лепо друштво принцезо.
452
00:57:24,528 --> 00:57:27,030
Човек-лав и нека врста
453
00:57:27,197 --> 00:57:29,992
нове расе створене у Минговом паклу.
454
00:57:30,033 --> 00:57:31,535
Немам никакве везе са Мингом!
455
00:57:31,743 --> 00:57:32,703
Дошао сам са Земље!
456
00:57:32,744 --> 00:57:35,539
И вероватно треба да вам се захвалим
што сте нас спасили од те ствари.
457
00:57:35,622 --> 00:57:38,917
Ваша захвалност је мало
преурањена, Земљанине.
458
00:57:39,251 --> 00:57:41,336
Сво троје сте моји заробљеници!
459
00:57:41,628 --> 00:57:45,924
Усуђујеш се да задржиш краљевску
принцезу против њене воље?
460
00:57:46,133 --> 00:57:49,428
За тебе сам спреман на све.
Знаш то Аура.
461
00:57:49,636 --> 00:57:50,762
И за другу двојицу!
462
00:57:52,848 --> 00:57:55,309
Аура те зове издајником и побуњеником.
463
00:57:55,350 --> 00:57:59,146
Противником чудовишта које се зове
Минг, Немилосрдни.
464
00:57:59,521 --> 00:58:00,731
Пази шта причаш, човече?
465
00:58:01,106 --> 00:58:03,734
Монгов свет врви од
природних непријатеља.
466
00:58:04,234 --> 00:58:06,111
"Подели и уништи"
467
00:58:06,445 --> 00:58:08,113
Није ли то Мингов план?
468
00:58:08,447 --> 00:58:11,909
Чак и да се све расе Монга
уједине, а то је немогуће,
469
00:58:11,950 --> 00:58:14,536
и даље би били слабији од власти Минга.
470
00:58:14,620 --> 00:58:16,997
Када је ваш
проклети цар толико моћан,
471
00:58:17,206 --> 00:58:20,501
како сте ти и твоји
побуњеници још увек живи?
472
00:58:20,918 --> 00:58:23,795
Земљанине, не можеш променити начин
на који овај свет функционише.
473
00:58:24,421 --> 00:58:25,297
Побрините се за њих!
474
00:58:25,422 --> 00:58:27,424
Бери пусти Флеш Гордона да иде.
475
00:58:27,925 --> 00:58:29,301
Његов живот ти не значи ништа.
476
00:58:29,718 --> 00:58:31,595
Шта теби значи Аура?
477
00:58:31,929 --> 00:58:32,596
Урадићу шта год желиш, Бери.
478
00:58:34,723 --> 00:58:36,600
Све што је у мојој моћи.
479
00:58:36,725 --> 00:58:37,935
Да ли то значи да ћеш
ако ти учиним Аура,
480
00:58:38,310 --> 00:58:40,312
ти бити моја, ако
пустим Земљанина?
481
00:58:40,521 --> 00:58:42,481
Да! Кунем се!
482
00:58:42,689 --> 00:58:46,693
Горео бих у седам пакла Монга
да те поседујем, Аура!
483
00:58:46,902 --> 00:58:48,695
Али ја не желим љубав ако
ти волиш другог!
484
00:58:48,904 --> 00:58:51,073
Зато ћу окончати ову љубав сада!
485
01:00:17,075 --> 01:00:20,204
Ускоро, мој пријатељу. Ускоро!
486
01:00:22,497 --> 01:00:23,582
Мој Боже!
487
01:00:24,583 --> 01:00:26,293
Земља је осуђена на пропаст!
488
01:01:06,792 --> 01:01:08,210
Како отмено.
489
01:01:08,293 --> 01:01:12,798
Никада нисам мислио да
твој свет има такву лепоту.
490
01:01:13,090 --> 01:01:14,716
Има много више од тога за тебе!
491
01:01:14,925 --> 01:01:16,802
Заиста има, драга моја!
492
01:01:17,094 --> 01:01:19,513
Могу да променим твоју личност.
493
01:01:19,721 --> 01:01:23,976
Да ме обожаваш.
Радиш оно што ти кажем.
494
01:01:24,017 --> 01:01:25,143
То би било једноставно.
495
01:01:25,227 --> 01:01:27,187
Али ипак, не бих.
496
01:01:27,604 --> 01:01:31,692
Овакав дух се
мора припитомити а не уништи.
497
01:01:31,775 --> 01:01:33,485
Мораћеш прво да ме убијеш!
498
01:01:33,902 --> 01:01:34,987
Не мислим тако!
499
01:01:35,112 --> 01:01:37,614
Моје нове врсте створења
500
01:01:37,698 --> 01:01:40,617
свака је настала са
различитим циљем.
501
01:01:41,118 --> 01:01:46,915
Три доминантне расе Монго
спојене и створена нова раса.
502
01:01:47,207 --> 01:01:50,210
Најбоља комбинација
Монга и Земље!
503
01:01:51,211 --> 01:01:53,922
Замисли резултате те супер расе!
504
01:01:54,298 --> 01:01:56,425
Мислим да ћемо ускоро сазнати.
505
01:01:56,717 --> 01:01:58,302
Припремите је за венчање!
506
01:01:58,719 --> 01:02:00,804
Она ће бити моја следећа жена!
507
01:02:01,221 --> 01:02:02,222
Не!
508
01:02:45,224 --> 01:02:46,308
Небеса!
509
01:02:46,517 --> 01:02:50,646
Височанство је одлучиоло да посети
Доброг старог Волтана!
510
01:02:52,314 --> 01:02:55,359
Јел ово начин како се поздравља
ћерка твог владара?
511
01:02:55,400 --> 01:02:57,319
На колена, човече-јастребе!
512
01:03:09,122 --> 01:03:10,707
Припази на манире, Волтане!
513
01:03:10,999 --> 01:03:14,336
Нећеш ме ти учити! Патколовче!
514
01:03:15,921 --> 01:03:17,631
Заиста краљевски!
515
01:03:17,923 --> 01:03:22,344
Принц Арборије, владар
људи-лавова
516
01:03:22,845 --> 01:03:29,351
И лепа потомкиња нашег јединог
цара Минга, Немилосрдног.
517
01:03:29,560 --> 01:03:32,062
Ха! Одличан улов, Бангоре!
518
01:03:32,688 --> 01:03:33,397
За тебе.
519
01:03:33,897 --> 01:03:39,194
А којом земљом ти владаш,
мој бледокожи и плавокоси пријатељу!
520
01:03:39,403 --> 01:03:40,821
Ни једном! Долазим са Земље.
521
01:03:41,029 --> 01:03:42,531
Ова тројица су моји затвореници.
522
01:03:42,823 --> 01:03:44,825
У име Минга Немилосрдног!
523
01:03:45,117 --> 01:03:47,828
Ахх! Принцеза Аура.
524
01:03:48,203 --> 01:03:51,039
Минг је створио такву лепоту!
525
01:03:51,248 --> 01:03:53,417
Заборављаш се, Волтане!
526
01:03:55,627 --> 01:03:57,546
Ја никада то не бих урадио
527
01:03:57,754 --> 01:04:00,048
Ја за себе мислим!
528
01:04:00,257 --> 01:04:06,138
Принцеза да дели мој престо,
ха-ха и мој живот.
529
01:04:06,346 --> 01:04:08,932
Мој отац ће вас уништити за ово!
530
01:04:11,268 --> 01:04:14,521
Шта? И да убије свог брата?
531
01:04:19,484 --> 01:04:21,236
Ово није лекција, ловче.
532
01:04:21,278 --> 01:04:23,906
Ти си водио герилски рат са Мингом,
533
01:04:24,114 --> 01:04:25,490
покушавајући да га свргнеш.
534
01:04:25,616 --> 01:04:30,329
И ништа ниси постигао сем одметништва!
Ти и твоје краљевство!
535
01:04:30,621 --> 01:04:32,706
Сада видимо да постоји и други начин,
ако не да се победи Минг,
536
01:04:32,998 --> 01:04:37,544
барем да се натера да подели моћ!
537
01:04:38,170 --> 01:04:39,546
Јел тако, принцезо?!
538
01:04:39,671 --> 01:04:41,048
Води је у моју собу!
539
01:04:47,471 --> 01:04:48,972
Мингово Ваздухопловство!
540
01:04:49,181 --> 01:04:50,390
Долази по своју кћер!
541
01:04:51,892 --> 01:04:53,977
Сада ће Волтан добити своју борбу?
542
01:06:30,949 --> 01:06:32,451
Требамо наћи Ауру!
543
01:06:32,659 --> 01:06:33,744
Биће у опасности!
544
01:06:33,869 --> 01:06:36,246
Остави вештицу да гори!
545
01:08:21,768 --> 01:08:23,896
Одмах доведите Принцезу Ауру!
546
01:08:24,188 --> 01:08:26,023
Ако је поврећена, ти Волтане,
547
01:08:26,064 --> 01:08:29,651
Има да гориш у паклу хиљаду ватри!
548
01:08:29,943 --> 01:08:31,862
Обећавам ти!
549
01:08:39,077 --> 01:08:42,122
Упозорила сам те човече-јастребе.
550
01:08:42,539 --> 01:08:43,957
Запалите дворац!
551
01:08:44,249 --> 01:08:48,337
Ви ћете горети са својим Небеским
градом човече јастребе!
552
01:08:48,629 --> 01:08:52,257
Али Флеш Гордон и Принц Барин су такође
заробљеници Волтана, тата!
553
01:08:52,341 --> 01:08:54,343
Онда нека се спале!
554
01:08:54,760 --> 01:08:56,053
Не, тата! Не!
555
01:09:12,236 --> 01:09:14,947
Храбри мушкарци не умиру овако!
556
01:09:40,556 --> 01:09:42,474
Уништите Волтанов Небески Град!
557
01:11:05,557 --> 01:11:07,017
Опусти се Земљанине!
558
01:11:07,434 --> 01:11:09,311
Нисмо непријатељи.
559
01:11:10,020 --> 01:11:11,980
Делимо исту несрећу.
560
01:11:31,625 --> 01:11:33,502
Минг ће платити за ово!
561
01:11:34,002 --> 01:11:36,421
Кунем се својим боговима!
562
01:11:36,922 --> 01:11:38,507
Твој живот је мој живот.
563
01:11:39,132 --> 01:11:41,343
Сада смо квит, Земљанине.
564
01:11:41,635 --> 01:11:43,679
Смо још нисте научили своју лекцију!
565
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
Нико од вас тројице није!
566
01:11:45,347 --> 01:11:47,015
Мислим да јесмо Флеш Гордоне.
567
01:11:47,349 --> 01:11:48,016
Разговарајмо.
568
01:11:48,141 --> 01:11:51,520
Појединачно нико од вас
нема шансе да победи Минга.
569
01:11:52,479 --> 01:11:56,400
Од овог дана, после мешања наше крви,
ми смо браћа доживотно!
570
01:11:57,442 --> 01:12:00,821
Од сада ти си
принц Арборије.
571
01:12:00,863 --> 01:12:02,865
Заклињем ти се!
572
01:12:03,156 --> 01:12:03,866
Браћо!
573
01:12:04,241 --> 01:12:05,576
Сва Четворица нас!
574
01:12:06,785 --> 01:12:11,957
Договорено! Заједно ћемо ставити
тачку на Мингову тиранију!
575
01:12:12,457 --> 01:12:16,170
А-ха-ха! У Арборију!
576
01:12:53,790 --> 01:12:56,585
Барин је учинио себе поносним.
577
01:12:57,461 --> 01:12:58,795
Али баш и не одобраваш.
578
01:12:59,671 --> 01:13:02,090
Људи -лавови се не
понашају на тај начин.
579
01:13:04,092 --> 01:13:06,094
Срећан сам што ћу се
борити против Минга.
580
01:13:08,305 --> 01:13:09,890
Учинићемо то човече-лаве.
581
01:13:17,439 --> 01:13:19,274
Како изгледа твоја земља, Фане?
582
01:13:20,567 --> 01:13:24,571
Зелена трава, огромне висоравни и планине.
583
01:13:24,863 --> 01:13:27,991
Наше пећинске одаје можда нису луксузне
584
01:13:28,575 --> 01:13:31,620
као Беријева мермерна палата, али
уз нашу ватру је увек топла.
585
01:13:31,703 --> 01:13:37,292
и наши кревети од траве и коже су такође
тако мекани као они у палати.
586
01:13:38,418 --> 01:13:40,295
И ниси никад волео,
587
01:13:40,420 --> 01:13:42,714
ако ниси волео жену-лавицу.
588
01:13:42,798 --> 01:13:43,924
Чије је крзно тако мекано...
589
01:14:12,911 --> 01:14:14,204
Флеш!
590
01:14:19,001 --> 01:14:20,127
Флеш!
591
01:14:21,920 --> 01:14:23,630
То сам ја, Зарков!
592
01:14:24,798 --> 01:14:27,092
Докторе! Али, како сте дошли овде?
593
01:14:27,134 --> 01:14:30,012
Шта се дешава? Ваша слика бледи.
594
01:14:36,643 --> 01:14:37,436
Јел сада боље?
595
01:14:38,812 --> 01:14:40,814
Инсталација је тешка.
596
01:14:41,106 --> 01:14:44,443
Радим слободно у Минговој лабораторији
597
01:14:44,484 --> 01:14:46,320
И ово је део мог истраживања.
598
01:14:46,820 --> 01:14:48,447
Астропројектор.
599
01:14:48,488 --> 01:14:49,990
Како је Дејл, докторе? Јел она добро?
600
01:14:53,202 --> 01:14:53,994
Докторе?
601
01:14:54,620 --> 01:14:55,996
Извини, Флеш.
602
01:14:56,413 --> 01:15:00,209
Минг је изабрао за своју невесту.
603
01:15:00,334 --> 01:15:03,045
Не! Бери фан и ја ћемо организовати напад!
604
01:15:03,337 --> 01:15:04,838
Неће бити никакве користи, Флеш!
605
01:15:05,047 --> 01:15:08,300
Минг је већ сада спреман да уништи
принца Барина и његове побуњенике
606
01:15:08,342 --> 01:15:10,636
као што је уништио град људи-јастреба!
607
01:15:10,844 --> 01:15:12,429
Минг, је полудео од моћи.
608
01:15:12,846 --> 01:15:15,057
Земља је његова следећа мета!
609
01:15:15,140 --> 01:15:16,808
Довешће Монго близу Земље.
610
01:15:17,434 --> 01:15:21,396
А пошто је свака влада која
би му се супротставила, у хаосу
611
01:15:21,480 --> 01:15:27,110
Мингова марионета на Земљи ће напасти
са оружјем које му је дао Минг!
612
01:15:27,611 --> 01:15:28,195
Хитлер!
613
01:15:28,320 --> 01:15:30,697
То је Јануш Захански
покушавао да ми каже!
614
01:15:30,906 --> 01:15:32,199
Колико имамо времена да га зауставимо?
615
01:15:32,407 --> 01:15:36,203
Дане, можда сате.
Безнадежно је Флеш.
616
01:15:36,703 --> 01:15:40,832
Наш свет је осуђен на пропаст. Монго
се приближава Земљи. Ефекат...
617
01:15:43,544 --> 01:15:44,127
Доктор?
618
01:15:45,420 --> 01:15:46,547
Доктор?
619
01:15:47,339 --> 01:15:47,923
Флеш!
620
01:15:48,340 --> 01:15:50,342
Упозори Берија на кртице-људе!
621
01:15:54,054 --> 01:15:55,430
Зарков?! Докторе!
622
01:16:02,563 --> 01:16:03,105
Бери
623
01:16:03,313 --> 01:16:04,106
Људи-кртице.
624
01:16:04,398 --> 01:16:05,524
Да ли вам то нешто значи?
625
01:16:05,607 --> 01:16:06,483
Да!
626
01:16:06,525 --> 01:16:10,529
Можда некако можемо изненадити
Минга убицу!
627
01:16:53,322 --> 01:16:54,615
Мингова, војска људи-кртица.
628
01:16:56,116 --> 01:16:57,326
Бездушна створења!
629
01:16:57,826 --> 01:17:01,830
Убијају корење. Дрвеће ће умрети.
И онда ће нас напасти.
630
01:17:09,254 --> 01:17:11,757
Али постоји нешто што Минг не зна.
631
01:17:12,132 --> 01:17:14,343
Арборија сама може победити!
632
01:17:17,638 --> 01:17:20,641
Ова машина је развијена
као аналитичар земљишта.
633
01:17:21,058 --> 01:17:24,269
Да би се проверила
снага стабла корена.
634
01:17:24,770 --> 01:17:25,771
Али!
635
01:17:25,812 --> 01:17:28,440
Може обављати и друге функције
.
636
01:17:29,816 --> 01:17:30,817
Гледај!
637
01:18:04,977 --> 01:18:06,979
Чуо сам за зелену баријеру Бери.
638
01:18:07,271 --> 01:18:08,647
Али ви сте постигли
много више!
639
01:18:49,229 --> 01:18:51,023
Ништа не може да освоји Арборију!
640
01:18:51,231 --> 01:18:53,442
Али дрвеће само може да се брани!
641
01:18:53,817 --> 01:18:55,819
Не може се искористити
за напад на Минга!
642
01:18:55,944 --> 01:18:56,737
Не, чекај!
643
01:18:56,862 --> 01:19:00,657
Стотина изабраних људи може да дође
до палате са овом машином.
644
01:19:00,741 --> 01:19:03,160
Можемо ударити Минга
у престоној соби!
645
01:19:03,452 --> 01:19:05,871
О, богови Монга!
То може успети!
646
01:20:42,050 --> 01:20:43,760
Дођи, моја невесто!
647
01:20:43,886 --> 01:20:46,180
Сада је време да се радујемо!
648
01:21:05,741 --> 01:21:07,242
Још гостију за венчање?
649
01:21:18,545 --> 01:21:21,256
Очекивао сам те Флеш Гордоне!
650
01:21:31,934 --> 01:21:33,894
Ухватите Флеш Гордона живог!
651
01:22:50,262 --> 01:22:52,389
Последњи пут сте ми правили невоље
652
01:22:52,764 --> 01:22:53,432
Сви ви!
653
01:22:53,473 --> 01:22:56,768
Према законима Монга, не можеш
да нас убијеш без суђења!
654
01:22:56,977 --> 01:23:00,856
Као принчеви крањевстава тражимо
право на суд путем борбе.
655
01:23:00,939 --> 01:23:03,650
Онда ћете имати суђење!
656
01:23:04,151 --> 01:23:06,570
Овде и Сада!
657
01:23:07,154 --> 01:23:09,448
А резултат ће бити исти.
658
01:23:09,948 --> 01:23:11,283
Ви ћете умрети!
659
01:23:11,366 --> 01:23:12,284
Сви ви!
660
01:23:13,368 --> 01:23:15,370
Ћу изабрати своје противнике.
661
01:23:20,667 --> 01:23:22,586
Не, Минг! Изабери мене!
662
01:23:22,961 --> 01:23:25,881
Флеш не зна ништа о нашем оружју
и нашим начинима борбе.
663
01:23:26,381 --> 01:23:30,093
Зато сам га изабрао,
Принче Барин.
664
01:23:47,778 --> 01:23:49,071
Минг ће га убити!
665
01:25:26,460 --> 01:25:27,586
Флеш!
666
01:25:38,805 --> 01:25:40,474
Браво, Земљанине!
667
01:25:40,599 --> 01:25:42,017
Али нећеш још дуго!
668
01:27:02,681 --> 01:27:05,517
Сада! Ти ћеш умрети!
669
01:27:59,071 --> 01:28:00,072
Ово је робот!
670
01:28:03,075 --> 01:28:07,412
Немојте мислити да било
који закони важе за мене?
671
01:28:07,996 --> 01:28:10,916
Уживај у победи
Флеш Гордоне!
672
01:28:15,295 --> 01:28:19,216
Ми ћемо се поново срести! А-ха-ха!
673
01:28:28,642 --> 01:28:30,811
Минг је поражен у фер борби.
674
01:28:31,645 --> 01:28:35,190
Ја, Принц Барин се проглашавам
Регентом Монга.
675
01:28:35,899 --> 01:28:37,985
И ја вам заповедам! Свима вама
676
01:28:38,402 --> 01:28:40,195
Положите оружје!
677
01:28:48,203 --> 01:28:49,204
Аура!
678
01:28:49,413 --> 01:28:53,792
Никада те нећу признати
за владара Монга!
679
01:28:54,126 --> 01:28:55,002
Извини.
680
01:28:55,502 --> 01:28:57,421
Ти ћеш постати велика краљица.
681
01:28:57,921 --> 01:28:58,922
Водите је!
682
01:29:13,228 --> 01:29:14,146
Флеш!
683
01:29:14,188 --> 01:29:16,982
Имамо само минут пре него
што Монго уништи Земљу.
684
01:29:17,107 --> 01:29:17,983
Шта можемо да урадимо?
685
01:29:18,108 --> 01:29:20,194
У Мингову тајну лабораторију! Пожури!
686
01:29:48,013 --> 01:29:49,515
Флеш! То је Земља!
687
01:29:49,848 --> 01:29:52,643
Где је контролна соба где
управља планетом?
688
01:30:00,692 --> 01:30:01,902
Велики Боже!
689
01:30:14,706 --> 01:30:16,625
Ако све уништимо?
Шта ће се десити?
690
01:30:16,917 --> 01:30:17,543
Не знам.
691
01:30:18,335 --> 01:30:19,127
Можда ништа ..
692
01:30:20,128 --> 01:30:22,130
Можда ће Монго
пасти директно на Земљу.
693
01:30:22,714 --> 01:30:26,176
Можда се врати
у космос, одакле је дошао.
694
01:30:28,762 --> 01:30:32,391
Флеш! Ако успеш ако
промениш ток Монгу...
695
01:30:33,058 --> 01:30:35,686
Нећемо моћи да
одемо са планете.
696
01:30:36,061 --> 01:30:39,857
Остаћемо на
Монгу. Заувек!
697
01:30:40,023 --> 01:30:40,858
Знам, докторе!
698
01:30:41,149 --> 01:30:41,859
Почиње!
699
01:30:49,157 --> 01:30:50,367
Сви напоље!
700
01:30:50,450 --> 01:30:51,451
Трчи!
701
01:31:24,067 --> 01:31:25,861
Судариће се са Земљом!
702
01:31:33,577 --> 01:31:34,661
Контролна соба!
703
01:31:54,765 --> 01:31:55,682
Дешава се!
704
01:31:56,099 --> 01:31:57,893
Монго мења курс!
705
01:33:22,895 --> 01:33:23,604
Близу!
706
01:33:23,687 --> 01:33:25,564
Али Земља је безбедна!
707
01:33:26,064 --> 01:33:28,233
Па Хитлер!
А оружје које му је дао Минг?
708
01:33:28,275 --> 01:33:29,276
Неће га добити више.
709
01:33:29,443 --> 01:33:32,779
Слободни свет ће се ујединити
и борити против њега.
710
01:33:33,155 --> 01:33:34,448
И победити!
711
01:33:45,459 --> 01:33:47,669
Никада се нећемо вратити кући.
712
01:33:47,878 --> 01:33:48,295
Али.
713
01:33:48,587 --> 01:33:51,173
Земља, са свим својим проблемима
Дејл
714
01:33:51,465 --> 01:33:52,674
је била стварност.
715
01:33:53,800 --> 01:33:57,679
Монго, са површинама чудних облика
турбулентног живота и авантуре...
716
01:33:58,096 --> 01:33:59,181
То је сан!
717
01:34:06,355 --> 01:34:07,105
И то је дивно!
718
01:34:07,147 --> 01:34:11,151
Превод и титловање
БУЦО ЛЕГЕНДА
66028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.