All language subtitles for Flash Gordon - The Greatest Adventure Of All.sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:15,015 Фласх Гордон 2 00:00:16,683 --> 00:00:20,521 Највећа авантура од свих 3 00:00:59,017 --> 00:01:02,020 Варшава Пољска 1939 4 00:01:39,308 --> 00:01:42,311 Јануш! То сам ја, Флеш Гордон! 5 00:01:58,577 --> 00:02:01,330 - Јануш! - Дошао си прекасно. 6 00:02:01,663 --> 00:02:04,249 Мораш одавде. Пожури! 7 00:02:04,291 --> 00:02:07,169 Шта се догодило? Бомба не може да уради ово. 8 00:02:07,377 --> 00:02:13,217 нема времена за објашњења. Само иди! Сада! Док још можеш. 9 00:02:13,258 --> 00:02:18,180 Мораш да пронађеш Др Заркова. 10 00:02:18,222 --> 00:02:21,517 Реци Заркову... 11 00:02:24,311 --> 00:02:28,232 Реци му... Монго. 12 00:02:28,565 --> 00:02:33,237 Монго . 13 00:02:34,488 --> 00:02:36,907 Др Зарков? Монго? 14 00:03:12,109 --> 00:03:13,485 <и> Др Зарков: "Земља је осуђена..." 15 00:03:13,819 --> 00:03:15,988 Хеј! Купи своје новине? Оћеш ли друшкане? 16 00:03:16,154 --> 00:03:19,241 Извини. Само сам видео тај наслов и... 17 00:03:20,701 --> 00:03:26,456 О др Заркову? Према њему, ова олуја би могла бити почетак краја. 18 00:03:27,541 --> 00:03:31,086 - Жарков је само луд, зар не? - Надајмо се. 19 00:03:31,712 --> 00:03:34,506 Хеј, да ли то значи да верујеш у ово? 20 00:03:37,509 --> 00:03:40,596 Ти си Флеш Гордон! Интервијуисала сам те на прошлој Олимпијади! 21 00:03:40,637 --> 00:03:42,556 Три златне медаље су биле на насловној. 22 00:03:42,723 --> 00:03:45,100 Бољи наслови него Хитлерови данас. 23 00:03:45,809 --> 00:03:46,810 Шта радиш у Европи? 24 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Инострани послови. 25 00:03:48,562 --> 00:03:50,981 Хеј! Препознајем те.. Ти си Дејл Арден. 26 00:03:51,023 --> 00:03:52,566 Девојка Репортер, на услузи. 27 00:03:52,858 --> 00:03:56,695 На путу сам да интервјуишем др Заркова. 28 00:03:58,822 --> 00:04:00,991 Шта можеш да ми кажеш о др Заркову? 29 00:04:01,074 --> 00:04:02,868 Добио је Нобелову награду пре три године. 30 00:04:03,076 --> 00:04:05,871 Тада као да је откачио. Предвидео је крај света. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,006 Да ли си икада чула реч Монго? 32 00:04:32,564 --> 00:04:34,399 Изведи путнике одавде! 33 00:04:37,694 --> 00:04:39,988 Срушићемо се! Искачите! 34 00:04:52,417 --> 00:04:54,378 Дај ми то! 35 00:04:58,006 --> 00:04:59,216 Не! Пусти га! 36 00:05:19,403 --> 00:05:21,905 - Држи се! - Нисам ни мислила да пустим. 37 00:05:25,701 --> 00:05:28,453 Као бомбардовање из свемира. 38 00:05:48,765 --> 00:05:53,604 - Ми смо спашени! - Али, шта се десило? Шта нас је спасило? 39 00:06:15,042 --> 00:06:16,168 Види, ту је пећина! 40 00:06:32,726 --> 00:06:36,647 - Било је лепо познавати те Флеш. - Изаћићемо одавде! Некако. 41 00:07:29,491 --> 00:07:31,243 Уђите у брод! Одмах! 42 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 Пожурите! Нема времена за губљење! 43 00:07:38,333 --> 00:07:39,418 Идемо! 44 00:08:04,985 --> 00:08:07,404 Горе сам. У контролној соби. 45 00:08:08,989 --> 00:08:10,991 Овај човек нам је спасио животе. 46 00:08:13,076 --> 00:08:16,705 Могао је и да страда. Он је др Зарков! 47 00:08:25,005 --> 00:08:26,507 Довољно сте ме успоравали! 48 00:08:41,480 --> 00:08:42,564 Држите се! 49 00:09:09,591 --> 00:09:11,844 Хтео или не, ти идеш са мном! 50 00:09:11,969 --> 00:09:13,679 Идем? Где? 51 00:09:14,304 --> 00:09:15,681 Од овог света у сваком случају. 52 00:09:15,848 --> 00:09:19,560 У праву си. Жао ми је што вас је закачио напад на мене. 53 00:09:19,601 --> 00:09:21,728 Напад ? Мислите они метеори? 54 00:09:22,104 --> 00:09:23,397 Могло би се рећи да. 55 00:09:23,480 --> 00:09:26,817 Др Зарков, Ја сам Флеш Гордон, а ово је Дејл Арден 56 00:09:27,317 --> 00:09:28,819 Ја сам новинар. Писала сам вам о... 57 00:09:29,027 --> 00:09:29,820 Нема интервјуа! 58 00:09:29,903 --> 00:09:30,779 Да ли је важно? Сада? 59 00:09:30,821 --> 00:09:32,823 Вероватно не. 60 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 Био сам у Стејт департменту, др Зарков, и имам поруку од Јануша Заханског. 61 00:09:38,579 --> 00:09:40,998 Јануш? Порука? Која је? 62 00:09:41,039 --> 00:09:42,958 Само једна реч. Монго. 63 00:09:44,418 --> 00:09:45,836 Да ли вам то ишта значи, докторе? 64 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 Мора бити још! Јануш? 65 00:09:48,755 --> 00:09:52,176 Жао ми је, докторе, али Варшава је озбиљно страдала од напада. 66 00:09:52,342 --> 00:09:54,845 Јануш Захански умро? 67 00:09:55,679 --> 00:09:59,183 То потврђује моје закључке о Монгу. 68 00:09:59,266 --> 00:10:00,475 Шта је порука значила? 69 00:10:02,060 --> 00:10:06,648 Та лутајућа комета, та планета звана Монго. 70 00:10:06,940 --> 00:10:10,027 Ускоро ћеш имати прилику да је упознаш . Обећавам ти. 71 00:10:10,319 --> 00:10:11,028 Како то мислите? 72 00:10:11,069 --> 00:10:12,029 Идемо тамо. 73 00:10:12,446 --> 00:10:14,406 Али то је милион миља! 74 00:10:14,448 --> 00:10:19,661 Јануш. Порука од њега, то објашњава зашто је уништен твој авион! 75 00:10:19,745 --> 00:10:25,209 Не разумем, докторе. Кажете да су метеори и Јаношева смрт намерни? 76 00:10:25,250 --> 00:10:28,837 Намерни због уништења Земље од Монга, 77 00:10:28,879 --> 00:10:31,381 ако ми не успе мисија. 78 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Какву ћу причу написати! 79 00:10:33,759 --> 00:10:34,760 Када се вратиш. 80 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 Ако се неко од нас врати. 81 00:10:37,387 --> 00:10:40,766 Можете доћи на Монго. Да се обратимо владарима 82 00:10:41,892 --> 00:10:44,394 и да их уразумимо. Али ако то не успе, онда... 83 00:10:47,356 --> 00:10:49,107 ћу уништити Монго! 84 00:10:49,149 --> 00:10:51,443 Не постоји други начин да се спасе наша планета Земља. 85 00:10:51,652 --> 00:10:53,862 Уништити други свет? Али како? 86 00:10:53,946 --> 00:10:58,367 Овај брод има невиђено оружје. 87 00:10:58,659 --> 00:11:01,703 Има гравитациони генератор чији је сноп 88 00:11:02,371 --> 00:11:04,289 довољно моћан да разбије чак и сунце. 89 00:11:05,249 --> 00:11:06,250 Шта је ово?! 90 00:11:15,175 --> 00:11:16,593 Метеорит. 91 00:11:18,679 --> 00:11:21,890 Проћи ће близу, али ће нас заобићи изгореће у Земљиној атмосфери. 92 00:11:31,775 --> 00:11:34,653 Мислио сам да је овај пиштољ М9 поверљив, докторе? 93 00:11:34,778 --> 00:11:36,363 Не за његовог творца. 94 00:11:36,780 --> 00:11:38,866 Да ли сте тестирали пиштољ, докторе? 95 00:11:38,949 --> 00:11:40,075 Можеш то ти. 96 00:11:48,292 --> 00:11:50,878 Сачекајте тренутак, господине Гордоне. 97 00:11:52,796 --> 00:11:55,174 Припреми се 98 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Пали! 99 00:12:04,391 --> 00:12:07,394 Врло добро, Флеш! Можда ћеш имати још коју шансу 100 00:12:07,728 --> 00:12:09,396 да докажеш своју вештину. 101 00:12:09,688 --> 00:12:13,317 Чекај, докторе. Нисам сигуран да разумем шта се дешава. 102 00:12:13,817 --> 00:12:17,321 Рекао сам ти истину. Земља је угрожена уништењем. 103 00:12:18,405 --> 00:12:21,617 Можда ће је човечанство уништити. Не знам још увек. 104 00:12:21,700 --> 00:12:25,287 Одговор лежи на Монгу. 105 00:12:25,913 --> 00:12:27,831 Треба ми ваша помоћ да завршим ову мисију. 106 00:12:27,915 --> 00:12:29,124 Важи се, докторе! 107 00:12:29,625 --> 00:12:32,211 Ја такође. Претпостављам. 108 00:12:51,396 --> 00:12:56,068 Већи од Земље, али не тако густе масе... 109 00:12:56,109 --> 00:13:02,533 Кисеоник, азот и неки непознати инертни гасови.. 110 00:13:02,908 --> 00:13:04,660 Звучи као Јужна Калифорнија 111 00:13:04,701 --> 00:13:08,288 Постоји живот као и на Земљи. 112 00:13:08,330 --> 00:13:11,083 Гледај тамо! То је... То је град! 113 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Град... У облацима... 114 00:13:18,674 --> 00:13:20,801 Он је чудан и леп. 115 00:13:24,721 --> 00:13:25,722 Пази! 116 00:13:29,434 --> 00:13:30,727 Флеш! Ласерски топ! 117 00:13:47,786 --> 00:13:48,787 Пали! 118 00:13:51,582 --> 00:13:53,000 Одличан погодак, Флеш! 119 00:13:53,417 --> 00:13:56,587 Хвала, докторе! Један доле, остаје још један. 120 00:14:26,992 --> 00:14:28,660 Браво, Флеш! 121 00:14:28,702 --> 00:14:29,912 Др Зарков! 122 00:14:43,091 --> 00:14:45,719 Погодили су ракетне моторе! Држите се, срушићемо се! 123 00:15:33,016 --> 00:15:34,726 Дејл! Јеси ли добро? 124 00:15:37,604 --> 00:15:39,898 Добро. Мислим да јесам. 125 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 Др Зарков? 126 00:15:41,608 --> 00:15:45,487 Нисам повређен, Флеш, али моја мисија није успела. 127 00:15:45,988 --> 00:15:46,697 Ипак. 128 00:15:46,780 --> 00:15:49,783 Ми смо на Монгу. И још увек живи. 129 00:15:50,242 --> 00:15:53,787 Али како да пронађемо владаре који владају овде 130 00:15:53,912 --> 00:15:55,497 и натерамо их да престану да нападају Земљу? 131 00:15:55,706 --> 00:15:56,665 Не знам, докторе. 132 00:15:56,707 --> 00:15:58,417 Али још нисмо поражени. 133 00:16:04,214 --> 00:16:05,215 Нема сврхе. 134 00:16:05,424 --> 00:16:07,634 Све је разбијено 135 00:16:07,843 --> 00:16:10,345 Још увек можемо наћи, оне који владају овим светом... 136 00:17:15,327 --> 00:17:16,995 Фласх! Још један! 137 00:18:30,068 --> 00:18:32,446 Подсети ме следећи пут не долазим овде на одмор. 138 00:18:33,822 --> 00:18:34,823 Хеј! 139 00:20:22,472 --> 00:20:25,726 Какав је ово место Флеш? 140 00:20:25,934 --> 00:20:26,727 Дивље! 141 00:20:27,019 --> 00:20:29,771 Као Земља у праисторији. 142 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 Ја не мислим тако. 143 00:20:31,648 --> 00:20:35,110 Ако се не варам ови људи су намерно одржани у овом примитивном стању. 144 00:20:35,152 --> 00:20:37,321 Али од кога? 145 00:20:37,529 --> 00:20:38,530 Или чега? 146 00:21:53,564 --> 00:21:55,732 Гледај, Флеш! Тај кип... 147 00:21:55,774 --> 00:21:59,027 Огроман је монструозан. Шта је то? 148 00:21:59,236 --> 00:22:01,947 Њихов Бог! Или ђаво. 149 00:22:03,615 --> 00:22:05,701 Или је њихов господар! 150 00:23:19,691 --> 00:23:20,692 Дејл! 151 00:23:45,425 --> 00:23:47,219 Дејл! Узми мач! 152 00:23:58,188 --> 00:23:59,189 Дејл! 153 00:24:01,900 --> 00:24:03,402 Шта трепери? 154 00:24:03,777 --> 00:24:04,987 Један сталактит! 155 00:24:05,904 --> 00:24:07,406 Покушаћу далеки шут. 156 00:24:19,418 --> 00:24:21,378 То их неће зауставити, Флеш! 157 00:24:21,420 --> 00:24:22,588 Нисам ни мислио. 158 00:24:22,796 --> 00:24:23,797 Али ово би могло. 159 00:24:33,307 --> 00:24:34,308 Хајде Док! Ви први! 160 00:24:51,200 --> 00:24:52,618 Мислим да смо им упропастили забаву. 161 00:24:52,993 --> 00:24:54,494 Али где да идемо сада? 162 00:24:54,786 --> 00:24:56,205 Негде другде. 163 00:25:03,003 --> 00:25:05,714 Морамо се попети на статуу. То је наша једина нада. 164 00:25:15,432 --> 00:25:17,351 Не гледај доле! Настави са пењањем! 165 00:25:24,733 --> 00:25:25,567 Докторе, чувај се! 166 00:26:30,090 --> 00:26:32,009 Неће им требати много времена да се попну овде. 167 00:26:43,520 --> 00:26:44,479 Гледај тамо! 168 00:26:50,068 --> 00:26:51,486 Тамо не може бити горе! 169 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 Подигните! 170 00:27:16,428 --> 00:27:18,096 Флеш! Тамо има светла! 171 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 То је дневна светлост! 172 00:27:30,484 --> 00:27:31,568 Где ћемо сада? 173 00:27:32,486 --> 00:27:33,779 Волео бих да знам. 174 00:27:35,697 --> 00:27:38,408 Потребно је да пронађемо владаре овог света. 175 00:27:38,784 --> 00:27:40,285 Пре него што буде касно. 176 00:28:00,514 --> 00:28:02,224 Он не може побећи, Фун! 177 00:28:02,933 --> 00:28:03,934 Ловци... 178 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 су жене. 179 00:28:06,311 --> 00:28:06,937 И то смртоносне. 180 00:28:07,020 --> 00:28:08,897 Гледај! Јуре га да га убију. 181 00:28:37,426 --> 00:28:39,720 Овај момак изгледа као лав. 182 00:28:40,012 --> 00:28:41,722 Сјајно! 183 00:28:45,517 --> 00:28:47,603 Плена вредан лов! 184 00:28:53,400 --> 00:28:54,484 Овуда! 185 00:28:56,904 --> 00:29:01,200 Генетски мутант. То не може бити случајност. 186 00:29:28,644 --> 00:29:29,811 Скочи, мој пријатељу! 187 00:29:34,900 --> 00:29:36,777 Ти си будала, али ја сам захвалан. 188 00:29:36,902 --> 00:29:37,986 Касније ћемо разговарати. 189 00:29:40,989 --> 00:29:42,908 Нисте још слободни, фан. 190 00:29:43,408 --> 00:29:44,785 Другим путем! 191 00:29:44,910 --> 00:29:45,786 Ја сам Фан. 192 00:29:46,203 --> 00:29:48,413 Краљ људи-лавова са Монга. 193 00:29:48,705 --> 00:29:49,414 Флеш Гордон. 194 00:29:49,915 --> 00:29:52,000 Ово је Дејл Арден и др Зарков. 195 00:29:52,125 --> 00:29:54,336 Ко сте или шта сте не могу да претпоставим. 196 00:29:54,628 --> 00:29:56,505 Али имате моју захвалност. 197 00:29:56,630 --> 00:29:59,508 Од овог дана мој живот је твој. 198 00:29:59,842 --> 00:30:02,219 Оне Амазонке. Ићи ће за нама. 199 00:30:02,427 --> 00:30:03,720 Мораће да нас стигну. 200 00:30:06,139 --> 00:30:09,935 Имам осећај да Монго није најпријатељскије место где сам био. 201 00:31:07,993 --> 00:31:11,997 У име цара Минг владара Монга, Ви сте моји затвореници. 202 00:31:13,123 --> 00:31:15,417 Не, ја сам их ловила. 203 00:31:15,501 --> 00:31:16,418 Моји су! 204 00:31:20,923 --> 00:31:23,300 И добар су улов. 205 00:31:23,634 --> 00:31:24,635 Извини, принцезо. 206 00:31:24,927 --> 00:31:26,720 Али ово је наређење цара. 207 00:31:26,929 --> 00:31:29,723 Земљане довести директно њему. 208 00:31:29,848 --> 00:31:30,682 Одмах. 209 00:31:30,724 --> 00:31:32,017 Онда поступи тако. 210 00:31:32,434 --> 00:31:36,104 Уморна сам од лова, вратићу се у палату у Минг. 211 00:31:36,897 --> 00:31:39,191 Аманда Врати се у палату! 212 00:31:46,281 --> 00:31:49,409 Минг, ће платити за то својим животом! 213 00:31:49,701 --> 00:31:52,412 Пази шта причаш, човече-лаве. 214 00:31:53,080 --> 00:31:55,749 Понашаш се као права Мингова ћерка. 215 00:31:55,791 --> 00:31:57,209 Водите га. 216 00:32:06,301 --> 00:32:08,220 Јесу ли сви земљани као ти? 217 00:32:09,930 --> 00:32:10,722 Већина. 218 00:32:36,915 --> 00:32:38,917 Она је лепа, зар не? 219 00:32:39,001 --> 00:32:40,252 Стварно? Нисам приметио. 220 00:32:40,294 --> 00:32:42,004 Ха! Кладим се да ниси! 221 00:32:42,296 --> 00:32:44,756 Па, ако морам да кажем истину... 222 00:32:44,798 --> 00:32:45,924 Тако сам и мислила. 223 00:33:03,609 --> 00:33:04,776 Флеш! Немој. 224 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Шта ће бити са Фаном? 225 00:33:19,416 --> 00:33:20,501 Није битно. 226 00:33:20,709 --> 00:33:23,420 Исто се дешава са свим издајницима и 227 00:33:23,545 --> 00:33:24,838 непријатељима Минга Немилосрдног. 228 00:33:24,922 --> 00:33:26,507 Да ли то и нас укључује? 229 00:33:26,715 --> 00:33:29,009 Можда и не земљанине. 230 00:34:11,927 --> 00:34:13,637 Фане! Шта ће се десити са нама? 231 00:34:14,137 --> 00:34:17,516 Ако смо срећни учествоваћемо у смртоносном турниру. 232 00:34:17,641 --> 00:34:21,436 Али то је мало вероватно Минг, Немилосрдни вероватно има друге планове. 233 00:34:22,062 --> 00:34:23,313 Да нас погуби? 234 00:34:23,522 --> 00:34:24,773 Не, не Минг. 235 00:34:24,815 --> 00:34:26,984 Он не би погубио јаке робове. 236 00:34:27,025 --> 00:34:29,027 Он ихх користи у рудницима. 237 00:34:45,544 --> 00:34:48,046 Ми смо у некаквом Антигравитацијском зраку. 238 00:34:48,213 --> 00:34:51,425 Технологије овог света су далеко напредније 239 00:34:51,508 --> 00:34:52,718 него што сам замишљао. 240 00:36:30,691 --> 00:36:31,692 На колена! 241 00:36:39,408 --> 00:36:41,076 Не! Немојте га повредити! 242 00:36:41,118 --> 00:36:42,119 Оставите га. 243 00:36:45,914 --> 00:36:47,291 Спасићу те ако могу. 244 00:36:47,332 --> 00:36:49,251 Немој давати глупе импулсе, 245 00:36:49,334 --> 00:36:51,128 чекај шансу. 246 00:37:06,560 --> 00:37:09,146 Коначно се срећемо, Др Зарков. 247 00:37:09,229 --> 00:37:11,398 Ти и ја смо дугогодишњи непријатељи. 248 00:37:11,815 --> 00:37:13,233 Онда си то био ти?! 249 00:37:13,400 --> 00:37:15,819 Отежао сам ти мало. 250 00:37:16,111 --> 00:37:20,115 Покушао си да уништиш мене и мој рад! 251 00:37:20,240 --> 00:37:23,952 Само сам вас тестирао, Др Зарков. 252 00:37:24,244 --> 00:37:25,621 Задовољан сам с тобом. 253 00:37:25,829 --> 00:37:27,831 Добро ћеш ми служити. 254 00:37:27,956 --> 00:37:30,125 Никад не бих служио тиранину! 255 00:37:30,459 --> 00:37:32,753 Служићете, Зарков! 256 00:37:32,836 --> 00:37:35,464 Добровољно или не. 257 00:37:35,756 --> 00:37:37,549 Девојка ми је занимљива. 258 00:37:37,841 --> 00:37:40,761 Биће моја конкубина. 259 00:37:40,844 --> 00:37:42,179 Ако се добро понашаш, 260 00:37:42,763 --> 00:37:44,556 могу да те наградим. 261 00:37:46,350 --> 00:37:47,768 Нећеш се извући са овим! 262 00:37:49,978 --> 00:37:52,606 Ако си јак као што изгледаш 263 00:37:52,648 --> 00:37:54,816 преживећеш неко време у рудницима. 264 00:37:55,943 --> 00:37:57,653 Бићеш окован заједно са Фаном. 265 00:37:58,153 --> 00:38:03,158 Земљанин и мутант са Монга. А-ха-ха! 266 00:38:03,200 --> 00:38:08,580 Тата, ако се слажеш ја бих да оставим земљанина за себе. 267 00:38:08,705 --> 00:38:11,416 Желе да имаш односе са њим, ћерко? 268 00:38:11,500 --> 00:38:13,210 Да је било ко други, казна би била. 269 00:38:13,502 --> 00:38:14,378 Смрт! 270 00:38:14,419 --> 00:38:16,421 Ја сам твоја ћерка, Минг! 271 00:38:16,505 --> 00:38:20,634 Лепо речено ћерко моја! А-ха-ха! 272 00:38:20,926 --> 00:38:23,720 Онда је земљанин мој? 273 00:38:23,929 --> 00:38:26,014 Мислим да није, моја ћерко! 274 00:38:29,518 --> 00:38:30,644 Др Зарков... 275 00:38:30,936 --> 00:38:33,480 Провели сте живот у потрази за одговорима. 276 00:38:33,772 --> 00:38:36,608 Можда ћете их наћи овде у мојој лабораторији. 277 00:38:41,989 --> 00:38:45,701 Земљанко, све ми се више свиђаш. 278 00:38:45,909 --> 00:38:48,412 Ми нисмо животиње или робови да нас третираш како желиш! 279 00:38:48,620 --> 00:38:49,997 Упозоравам те, Минг! 280 00:39:20,694 --> 00:39:23,322 Неко мора да поправи онај први степеник. 281 00:39:23,488 --> 00:39:25,115 Лабав је 282 00:39:28,911 --> 00:39:31,413 Биће времена за разговор касније. 283 00:40:04,196 --> 00:40:08,450 То је од руде артонијевата. Док ударају рањавају се и месо почиње да трули. 284 00:40:08,492 --> 00:40:10,202 Очи ослепе. 285 00:40:10,619 --> 00:40:15,541 Тиранин Минг, нема коме да одговара. 286 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 Колико дуго човек може издржати овде. 287 00:40:21,713 --> 00:40:23,882 Сатима, највише неколико дана. 288 00:40:23,924 --> 00:40:26,677 Док ослабљен и болестан. Не може више да ради. 289 00:40:26,718 --> 00:40:27,719 А онда? 290 00:40:27,928 --> 00:40:29,721 Онда нестају... 291 00:40:29,847 --> 00:40:32,558 Постоје гласине. Ужасне гласине. 292 00:40:33,350 --> 00:40:34,560 Да ли си сигуран да желиш да их чујеш? 293 00:40:35,060 --> 00:40:36,019 Да. 294 00:40:36,061 --> 00:40:39,314 Кажу да болесне затворенике, 295 00:40:40,315 --> 00:40:43,110 држе неко време и гоје их. 296 00:40:45,529 --> 00:40:52,536 Кажу да се жене гуштери хране топлокрвним месом. 297 00:40:54,246 --> 00:40:56,623 Шта? Чак ни Минг, не би то дозволио! 298 00:41:23,108 --> 00:41:25,736 Извините, госпођо! Мислим да нисам ваш тип. 299 00:41:48,133 --> 00:41:49,760 Фуј! Шта је ово? 300 00:41:51,637 --> 00:41:53,764 Ко зна, можда је месо од гуштера. 301 00:41:55,349 --> 00:41:58,769 Од Минга су за очекивати такве пакосне намере. 302 00:42:00,145 --> 00:42:01,063 Причај ми о Мингу. 303 00:42:03,607 --> 00:42:04,816 Шта да се прича? 304 00:42:05,442 --> 00:42:08,487 Он је апсолутни владар целог универзума. Барем се тако мисли. 305 00:42:09,571 --> 00:42:13,408 Али неке од нас није баш убедио. Мада ради на томе. 306 00:42:13,575 --> 00:42:14,701 Покушавајући да вас освоји? 307 00:42:14,785 --> 00:42:17,788 Он има друге планове. 308 00:42:18,497 --> 00:42:20,916 Као на пример да освоји твоју планету Земљу. 309 00:42:20,999 --> 00:42:23,293 Чак ни Минг, није толико моћан да то уради! 310 00:42:24,711 --> 00:42:28,215 Ако су сви земљани борбени као ти, можда си у праву. 311 00:42:28,423 --> 00:42:32,594 Али одбрана од Мингове армије можда неће бити довољна. 312 00:42:32,928 --> 00:42:33,720 Како то мислиш? 313 00:42:33,804 --> 00:42:37,724 Минг је сувише лукав да се ослони само на бруталну силу у остварењу циљева. 314 00:42:38,433 --> 00:42:39,935 Мислиш да има издајника на земљи? 315 00:42:40,310 --> 00:42:43,355 Можда је то покушавао да ми каже Јануш Захански. 316 00:42:43,397 --> 00:42:44,898 Имамо изреку на Монгу. 317 00:42:45,399 --> 00:42:47,192 "Подели и уништити!" 318 00:42:47,484 --> 00:42:49,862 Исто као "Завади па владај!" 319 00:42:49,903 --> 00:42:51,488 Дакле, то је Мингов план! 320 00:42:52,698 --> 00:42:54,616 Фане! Да ли ће се други борити за слободу? 321 00:42:54,825 --> 00:42:55,617 Само чекају сигнал. 322 00:42:56,201 --> 00:43:01,123 Они би радије брзу смрт, него да ишчезну у овом паклу. 323 00:43:26,690 --> 00:43:29,902 Ја радим са радиоактивним материјалима, Др Зарков. 324 00:43:30,110 --> 00:43:33,614 Узимајући их из артонијевата руде извађене у мом руднику. 325 00:43:33,697 --> 00:43:36,200 Тај хемијски елемент је непознат на вашој Земљи. 326 00:43:36,325 --> 00:43:38,827 Постигли сте цепања атома? 327 00:43:38,911 --> 00:43:41,705 Пре хиљаду земаљских година. 328 00:43:42,206 --> 00:43:44,416 То је извор ваше снаге! 329 00:43:44,833 --> 00:43:48,045 Ето како сте преселили своју планету у наш Сунчев систем! 330 00:43:48,337 --> 00:43:50,547 Врло сте паметни, Др Зарков. 331 00:43:50,631 --> 00:43:54,218 Нагађате да моја посета није случајна. 332 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 Монго није само планета која лута кроз космос. 333 00:43:58,847 --> 00:44:01,350 Упозорио сам владе на Земљи. 334 00:44:01,558 --> 00:44:03,352 Која је ваша награда, докторе? 335 00:44:03,435 --> 00:44:05,229 Верују у ваша упозорења? 336 00:44:05,562 --> 00:44:08,690 То не значи да они сами неће открити истину. 337 00:44:08,899 --> 00:44:10,817 Тада ће бити прекасно. 338 00:44:11,235 --> 00:44:12,694 Ви никада неће освојити земљу! 339 00:44:12,736 --> 00:44:13,904 Никад! 340 00:44:14,112 --> 00:44:15,614 Немам такву намеру. 341 00:44:16,740 --> 00:44:18,325 Земља ће се сама уништити. 342 00:44:18,534 --> 00:44:19,743 Уз моју помоћ. 343 00:44:20,035 --> 00:44:23,038 Зато си и жив, Др Зарков. 344 00:44:23,622 --> 00:44:24,831 Ваша помоћ ће ми користити. 345 00:44:25,123 --> 00:44:28,627 Мислите да ћу вам помоћи да уништите мој једини свет. 346 00:44:28,752 --> 00:44:31,129 Немате избора, др Зарков. 347 00:44:32,256 --> 00:44:34,007 Радићете или добровољно за мене 348 00:44:34,049 --> 00:44:37,845 или као безумна машина која ће ме слушати. 349 00:44:39,054 --> 00:44:40,639 Избор је ваш. 350 00:44:57,030 --> 00:44:59,241 Те ознаке кукастих крстова... 351 00:44:59,741 --> 00:45:01,535 Мој поклон за пријатеља. 352 00:45:42,534 --> 00:45:43,619 Ахх... Посетилац! 353 00:45:43,827 --> 00:45:45,662 Нисам мислио да вам је стало, принцезо. 354 00:45:49,166 --> 00:45:51,168 Могу вас спасити, Флеш Гордоне. 355 00:45:51,335 --> 00:45:52,336 А шта је са мојим пријатељима? 356 00:45:52,461 --> 00:45:53,962 Дејл Арден и др Зарков? 357 00:45:54,171 --> 00:45:57,257 Земљанка је играчка мог оца, 358 00:45:57,341 --> 00:46:00,344 А вашем доктору је драго што ради у лабораторији. 359 00:46:00,677 --> 00:46:02,346 Али сам дошла да разговарам са тобом 360 00:46:02,679 --> 00:46:04,556 пре него што буде касно да те спасим. 361 00:46:04,765 --> 00:46:05,557 Зашто ја? 362 00:46:05,682 --> 00:46:07,476 Неће дозволити да ме испитују! 363 00:46:09,269 --> 00:46:12,981 Разуми, Флеш Гордоне, ја ти дајем живот, 364 00:46:13,065 --> 00:46:15,567 и можда нешто више. 365 00:46:15,776 --> 00:46:17,569 Почаствован си, Флеш Гордоне. 366 00:46:17,778 --> 00:46:24,576 Многи кнезови би дали своју душу да чују како Мингова ћерка говори тако слатко. 367 00:46:25,077 --> 00:46:26,495 Умукни, човече-лаве! 368 00:46:26,620 --> 00:46:28,789 Или ћу ти ишчупати језик! 369 00:46:29,289 --> 00:46:32,793 Ево, овако прича принцеза Аура, какву је знам и волим. 370 00:46:33,001 --> 00:46:34,628 Упозорен си Фане! 371 00:46:36,213 --> 00:46:37,965 Буди мој слуга земљанине! 372 00:46:38,006 --> 00:46:40,509 И ја ти обећавам да више нећеш носити окове. 373 00:46:40,592 --> 00:46:44,805 Велики Богови Монга! Јеси ли чуо Флеш? Ова вештица је заљубљена у тебе! 374 00:47:00,404 --> 00:47:01,363 Баците оружја! 375 00:47:01,405 --> 00:47:02,406 Или ће ваша принцеза умрети! 376 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 Робови! 377 00:47:22,509 --> 00:47:23,594 Нападните одмах! 378 00:47:23,635 --> 00:47:25,512 Шта имате да изгубите?! 379 00:48:07,429 --> 00:48:11,808 Зажалићеш што ниси искористио тај бодеж, Флеш Гордоне. 380 00:48:12,017 --> 00:48:13,727 Не мислим тако. 381 00:48:15,229 --> 00:48:16,730 Остави ту вештицу мени, флеш! 382 00:48:16,772 --> 00:48:18,148 Не, она ће ми требати да одем одавде! 383 00:48:18,190 --> 00:48:20,776 Ахх! Таоц! Добра идеја! 384 00:48:24,988 --> 00:48:27,115 Надам се да су остали несрећници успели. 385 00:48:31,703 --> 00:48:35,207 Како да изађемо из рудника? 386 00:48:35,624 --> 00:48:36,750 Нема излаза. 387 00:48:36,792 --> 00:48:39,461 Рудници су чувани. Нико не може побећи. 388 00:48:39,503 --> 00:48:42,464 Предај ми се одмах и можда ћу, 389 00:48:42,506 --> 00:48:46,593 Имати шансе да те спасим, Флеш Гордоне! 390 00:48:47,594 --> 00:48:48,929 Дај ми Минга. 391 00:49:04,486 --> 00:49:06,780 Шта хоћеш Флеш Гордоне? 392 00:49:07,281 --> 00:49:08,782 Држите је чврсто Фан! 393 00:49:12,119 --> 00:49:13,412 Имамо Принцезу Ауру! 394 00:49:14,204 --> 00:49:15,622 Њен за наш живот! 395 00:49:15,789 --> 00:49:18,250 Ти си будала, Флеш Гордоне! 396 00:49:18,292 --> 00:49:20,502 Ти се водиш емоцијама. 397 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 Али ја то не радим! 398 00:49:22,713 --> 00:49:25,132 Склоните оружје и ослободите затвореника! 399 00:49:25,716 --> 00:49:29,261 Имате 30 секунди да се повинујете. 400 00:49:30,053 --> 00:49:32,347 Ништа као очева нежна љубав. 401 00:49:32,556 --> 00:49:33,682 Тачно, Аура? 402 00:49:34,349 --> 00:49:37,436 Ето колико њен или неки туђ живот значе Мингу. 403 00:49:37,477 --> 00:49:39,313 Њен му значи много више од мог или твог. 404 00:49:39,354 --> 00:49:40,355 Не рачунај на то. 405 00:49:48,363 --> 00:49:49,239 Тата! Не! 406 00:49:50,199 --> 00:49:51,366 Не! 407 00:49:51,533 --> 00:49:54,036 Неее! Нееее! 408 00:50:07,049 --> 00:50:08,550 Скочи више! Скачи! 409 00:50:26,652 --> 00:50:28,403 Поплавиће цео рудник! 410 00:50:28,445 --> 00:50:31,365 Ако не желиш да се удавиш, покажи нам излаз, Аура! 411 00:50:33,659 --> 00:50:34,952 то је напуштен тунел! 412 00:51:26,753 --> 00:51:27,963 Где води овај тунел? 413 00:51:28,088 --> 00:51:30,465 У хиљаде других тунела. 414 00:51:31,466 --> 00:51:32,885 Има ли излаза? 415 00:51:34,386 --> 00:51:36,680 А-ха-ха! Да, има! 416 00:51:36,763 --> 00:51:40,058 Али ти нећеш преживети до површине! 417 00:51:40,100 --> 00:51:41,935 Проклета вештица! 418 00:51:41,977 --> 00:51:42,978 Доста фане! 419 00:51:43,103 --> 00:51:44,771 Она зна више него што говори. 420 00:51:45,147 --> 00:51:47,107 Оно што знам ће вам помоћи. 421 00:51:47,149 --> 00:51:48,358 Да ли знаш овај тунел? 422 00:51:48,567 --> 00:51:51,778 Моје вештице и ја јуриле смо одбегле робове овуда. 423 00:51:51,862 --> 00:51:54,573 Док није запечаћен као и остатак рудника. 424 00:51:54,781 --> 00:51:56,158 Дакле постоји излаз? 425 00:51:56,366 --> 00:51:57,492 Чуван је. 426 00:51:57,576 --> 00:51:59,995 И чак ни ја не могу да вам помогнем да прођете поред чувара. 427 00:52:00,287 --> 00:52:05,292 Али, можда чак и сада још није касно да те спасим, земљанине. 428 00:52:06,418 --> 00:52:08,921 Окушаћемо своју срећу против чувара рудника. 429 00:52:09,213 --> 00:52:11,089 Верујте ми ! Немате шансе. 430 00:52:11,215 --> 00:52:15,093 Не против Зека чувара смртоносних рудника Монга. 431 00:52:15,427 --> 00:52:17,012 Зашто си нас онда повела овуда? 432 00:52:17,137 --> 00:52:18,931 Нисам хтела да се удавим. 433 00:52:19,139 --> 00:52:21,808 Осим тога, Зек ме неће повредити. 434 00:52:42,996 --> 00:52:44,498 То је сигнал за нешто! 435 00:52:54,216 --> 00:52:55,509 Зек! 436 00:52:56,009 --> 00:52:58,303 Боже! Погледај ову ствар! 437 00:53:03,100 --> 00:53:06,103 Зек је слеп усмерава се на звук. 438 00:53:24,204 --> 00:53:26,498 Треба да побегнемо док се Зек храни. 439 00:54:54,586 --> 00:54:55,587 Ухвати га! 440 00:55:03,512 --> 00:55:05,013 Излаз! 441 00:55:05,639 --> 00:55:06,431 Шта је тамо? 442 00:55:06,849 --> 00:55:08,934 Никада пре нисам била тамо. 443 00:55:10,018 --> 00:55:13,480 Ниједан бегунац се није спасио Зека! 444 00:55:47,139 --> 00:55:48,140 Арборија! 445 00:55:57,107 --> 00:55:58,650 Умрећемо! 446 00:55:58,692 --> 00:56:00,527 Ово је биљка месождерка! 447 00:56:48,408 --> 00:56:49,409 Аура! 448 00:57:11,723 --> 00:57:14,351 Добродошли у Арборију, Принцезо Аура! 449 00:57:14,434 --> 00:57:17,145 Овде сам противсвоје воље, Принче Барин! 450 00:57:18,897 --> 00:57:22,025 Не комуницирам са и побуњеницима и издајницима! 451 00:57:22,109 --> 00:57:24,486 Имате лепо друштво принцезо. 452 00:57:24,528 --> 00:57:27,030 Човек-лав и нека врста 453 00:57:27,197 --> 00:57:29,992 нове расе створене у Минговом паклу. 454 00:57:30,033 --> 00:57:31,535 Немам никакве везе са Мингом! 455 00:57:31,743 --> 00:57:32,703 Дошао сам са Земље! 456 00:57:32,744 --> 00:57:35,539 И вероватно треба да вам се захвалим што сте нас спасили од те ствари. 457 00:57:35,622 --> 00:57:38,917 Ваша захвалност је мало преурањена, Земљанине. 458 00:57:39,251 --> 00:57:41,336 Сво троје сте моји заробљеници! 459 00:57:41,628 --> 00:57:45,924 Усуђујеш се да задржиш краљевску принцезу против њене воље? 460 00:57:46,133 --> 00:57:49,428 За тебе сам спреман на све. Знаш то Аура. 461 00:57:49,636 --> 00:57:50,762 И за другу двојицу! 462 00:57:52,848 --> 00:57:55,309 Аура те зове издајником и побуњеником. 463 00:57:55,350 --> 00:57:59,146 Противником чудовишта које се зове Минг, Немилосрдни. 464 00:57:59,521 --> 00:58:00,731 Пази шта причаш, човече? 465 00:58:01,106 --> 00:58:03,734 Монгов свет врви од природних непријатеља. 466 00:58:04,234 --> 00:58:06,111 "Подели и уништи" 467 00:58:06,445 --> 00:58:08,113 Није ли то Мингов план? 468 00:58:08,447 --> 00:58:11,909 Чак и да се све расе Монга уједине, а то је немогуће, 469 00:58:11,950 --> 00:58:14,536 и даље би били слабији од власти Минга. 470 00:58:14,620 --> 00:58:16,997 Када је ваш проклети цар толико моћан, 471 00:58:17,206 --> 00:58:20,501 како сте ти и твоји побуњеници још увек живи? 472 00:58:20,918 --> 00:58:23,795 Земљанине, не можеш променити начин на који овај свет функционише. 473 00:58:24,421 --> 00:58:25,297 Побрините се за њих! 474 00:58:25,422 --> 00:58:27,424 Бери пусти Флеш Гордона да иде. 475 00:58:27,925 --> 00:58:29,301 Његов живот ти не значи ништа. 476 00:58:29,718 --> 00:58:31,595 Шта теби значи Аура? 477 00:58:31,929 --> 00:58:32,596 Урадићу шта год желиш, Бери. 478 00:58:34,723 --> 00:58:36,600 Све што је у мојој моћи. 479 00:58:36,725 --> 00:58:37,935 Да ли то значи да ћеш ако ти учиним Аура, 480 00:58:38,310 --> 00:58:40,312 ти бити моја, ако пустим Земљанина? 481 00:58:40,521 --> 00:58:42,481 Да! Кунем се! 482 00:58:42,689 --> 00:58:46,693 Горео бих у седам пакла Монга да те поседујем, Аура! 483 00:58:46,902 --> 00:58:48,695 Али ја не желим љубав ако ти волиш другог! 484 00:58:48,904 --> 00:58:51,073 Зато ћу окончати ову љубав сада! 485 01:00:17,075 --> 01:00:20,204 Ускоро, мој пријатељу. Ускоро! 486 01:00:22,497 --> 01:00:23,582 Мој Боже! 487 01:00:24,583 --> 01:00:26,293 Земља је осуђена на пропаст! 488 01:01:06,792 --> 01:01:08,210 Како отмено. 489 01:01:08,293 --> 01:01:12,798 Никада нисам мислио да твој свет има такву лепоту. 490 01:01:13,090 --> 01:01:14,716 Има много више од тога за тебе! 491 01:01:14,925 --> 01:01:16,802 Заиста има, драга моја! 492 01:01:17,094 --> 01:01:19,513 Могу да променим твоју личност. 493 01:01:19,721 --> 01:01:23,976 Да ме обожаваш. Радиш оно што ти кажем. 494 01:01:24,017 --> 01:01:25,143 То би било једноставно. 495 01:01:25,227 --> 01:01:27,187 Али ипак, не бих. 496 01:01:27,604 --> 01:01:31,692 Овакав дух се мора припитомити а не уништи. 497 01:01:31,775 --> 01:01:33,485 Мораћеш прво да ме убијеш! 498 01:01:33,902 --> 01:01:34,987 Не мислим тако! 499 01:01:35,112 --> 01:01:37,614 Моје нове врсте створења 500 01:01:37,698 --> 01:01:40,617 свака је настала са различитим циљем. 501 01:01:41,118 --> 01:01:46,915 Три доминантне расе Монго спојене и створена нова раса. 502 01:01:47,207 --> 01:01:50,210 Најбоља комбинација Монга и Земље! 503 01:01:51,211 --> 01:01:53,922 Замисли резултате те супер расе! 504 01:01:54,298 --> 01:01:56,425 Мислим да ћемо ускоро сазнати. 505 01:01:56,717 --> 01:01:58,302 Припремите је за венчање! 506 01:01:58,719 --> 01:02:00,804 Она ће бити моја следећа жена! 507 01:02:01,221 --> 01:02:02,222 Не! 508 01:02:45,224 --> 01:02:46,308 Небеса! 509 01:02:46,517 --> 01:02:50,646 Височанство је одлучиоло да посети Доброг старог Волтана! 510 01:02:52,314 --> 01:02:55,359 Јел ово начин како се поздравља ћерка твог владара? 511 01:02:55,400 --> 01:02:57,319 На колена, човече-јастребе! 512 01:03:09,122 --> 01:03:10,707 Припази на манире, Волтане! 513 01:03:10,999 --> 01:03:14,336 Нећеш ме ти учити! Патколовче! 514 01:03:15,921 --> 01:03:17,631 Заиста краљевски! 515 01:03:17,923 --> 01:03:22,344 Принц Арборије, владар људи-лавова 516 01:03:22,845 --> 01:03:29,351 И лепа потомкиња нашег јединог цара Минга, Немилосрдног. 517 01:03:29,560 --> 01:03:32,062 Ха! Одличан улов, Бангоре! 518 01:03:32,688 --> 01:03:33,397 За тебе. 519 01:03:33,897 --> 01:03:39,194 А којом земљом ти владаш, мој бледокожи и плавокоси пријатељу! 520 01:03:39,403 --> 01:03:40,821 Ни једном! Долазим са Земље. 521 01:03:41,029 --> 01:03:42,531 Ова тројица су моји затвореници. 522 01:03:42,823 --> 01:03:44,825 У име Минга Немилосрдног! 523 01:03:45,117 --> 01:03:47,828 Ахх! Принцеза Аура. 524 01:03:48,203 --> 01:03:51,039 Минг је створио такву лепоту! 525 01:03:51,248 --> 01:03:53,417 Заборављаш се, Волтане! 526 01:03:55,627 --> 01:03:57,546 Ја никада то не бих урадио 527 01:03:57,754 --> 01:04:00,048 Ја за себе мислим! 528 01:04:00,257 --> 01:04:06,138 Принцеза да дели мој престо, ха-ха и мој живот. 529 01:04:06,346 --> 01:04:08,932 Мој отац ће вас уништити за ово! 530 01:04:11,268 --> 01:04:14,521 Шта? И да убије свог брата? 531 01:04:19,484 --> 01:04:21,236 Ово није лекција, ловче. 532 01:04:21,278 --> 01:04:23,906 Ти си водио герилски рат са Мингом, 533 01:04:24,114 --> 01:04:25,490 покушавајући да га свргнеш. 534 01:04:25,616 --> 01:04:30,329 И ништа ниси постигао сем одметништва! Ти и твоје краљевство! 535 01:04:30,621 --> 01:04:32,706 Сада видимо да постоји и други начин, ако не да се победи Минг, 536 01:04:32,998 --> 01:04:37,544 барем да се натера да подели моћ! 537 01:04:38,170 --> 01:04:39,546 Јел тако, принцезо?! 538 01:04:39,671 --> 01:04:41,048 Води је у моју собу! 539 01:04:47,471 --> 01:04:48,972 Мингово Ваздухопловство! 540 01:04:49,181 --> 01:04:50,390 Долази по своју кћер! 541 01:04:51,892 --> 01:04:53,977 Сада ће Волтан добити своју борбу? 542 01:06:30,949 --> 01:06:32,451 Требамо наћи Ауру! 543 01:06:32,659 --> 01:06:33,744 Биће у опасности! 544 01:06:33,869 --> 01:06:36,246 Остави вештицу да гори! 545 01:08:21,768 --> 01:08:23,896 Одмах доведите Принцезу Ауру! 546 01:08:24,188 --> 01:08:26,023 Ако је поврећена, ти Волтане, 547 01:08:26,064 --> 01:08:29,651 Има да гориш у паклу хиљаду ватри! 548 01:08:29,943 --> 01:08:31,862 Обећавам ти! 549 01:08:39,077 --> 01:08:42,122 Упозорила сам те човече-јастребе. 550 01:08:42,539 --> 01:08:43,957 Запалите дворац! 551 01:08:44,249 --> 01:08:48,337 Ви ћете горети са својим Небеским градом човече јастребе! 552 01:08:48,629 --> 01:08:52,257 Али Флеш Гордон и Принц Барин су такође заробљеници Волтана, тата! 553 01:08:52,341 --> 01:08:54,343 Онда нека се спале! 554 01:08:54,760 --> 01:08:56,053 Не, тата! Не! 555 01:09:12,236 --> 01:09:14,947 Храбри мушкарци не умиру овако! 556 01:09:40,556 --> 01:09:42,474 Уништите Волтанов Небески Град! 557 01:11:05,557 --> 01:11:07,017 Опусти се Земљанине! 558 01:11:07,434 --> 01:11:09,311 Нисмо непријатељи. 559 01:11:10,020 --> 01:11:11,980 Делимо исту несрећу. 560 01:11:31,625 --> 01:11:33,502 Минг ће платити за ово! 561 01:11:34,002 --> 01:11:36,421 Кунем се својим боговима! 562 01:11:36,922 --> 01:11:38,507 Твој живот је мој живот. 563 01:11:39,132 --> 01:11:41,343 Сада смо квит, Земљанине. 564 01:11:41,635 --> 01:11:43,679 Смо још нисте научили своју лекцију! 565 01:11:43,720 --> 01:11:45,222 Нико од вас тројице није! 566 01:11:45,347 --> 01:11:47,015 Мислим да јесмо Флеш Гордоне. 567 01:11:47,349 --> 01:11:48,016 Разговарајмо. 568 01:11:48,141 --> 01:11:51,520 Појединачно нико од вас нема шансе да победи Минга. 569 01:11:52,479 --> 01:11:56,400 Од овог дана, после мешања наше крви, ми смо браћа доживотно! 570 01:11:57,442 --> 01:12:00,821 Од сада ти си принц Арборије. 571 01:12:00,863 --> 01:12:02,865 Заклињем ти се! 572 01:12:03,156 --> 01:12:03,866 Браћо! 573 01:12:04,241 --> 01:12:05,576 Сва Четворица нас! 574 01:12:06,785 --> 01:12:11,957 Договорено! Заједно ћемо ставити тачку на Мингову тиранију! 575 01:12:12,457 --> 01:12:16,170 А-ха-ха! У Арборију! 576 01:12:53,790 --> 01:12:56,585 Барин је учинио себе поносним. 577 01:12:57,461 --> 01:12:58,795 Али баш и не одобраваш. 578 01:12:59,671 --> 01:13:02,090 Људи -лавови се не понашају на тај начин. 579 01:13:04,092 --> 01:13:06,094 Срећан сам што ћу се борити против Минга. 580 01:13:08,305 --> 01:13:09,890 Учинићемо то човече-лаве. 581 01:13:17,439 --> 01:13:19,274 Како изгледа твоја земља, Фане? 582 01:13:20,567 --> 01:13:24,571 Зелена трава, огромне висоравни и планине. 583 01:13:24,863 --> 01:13:27,991 Наше пећинске одаје можда нису луксузне 584 01:13:28,575 --> 01:13:31,620 као Беријева мермерна палата, али уз нашу ватру је увек топла. 585 01:13:31,703 --> 01:13:37,292 и наши кревети од траве и коже су такође тако мекани као они у палати. 586 01:13:38,418 --> 01:13:40,295 И ниси никад волео, 587 01:13:40,420 --> 01:13:42,714 ако ниси волео жену-лавицу. 588 01:13:42,798 --> 01:13:43,924 Чије је крзно тако мекано... 589 01:14:12,911 --> 01:14:14,204 Флеш! 590 01:14:19,001 --> 01:14:20,127 Флеш! 591 01:14:21,920 --> 01:14:23,630 То сам ја, Зарков! 592 01:14:24,798 --> 01:14:27,092 Докторе! Али, како сте дошли овде? 593 01:14:27,134 --> 01:14:30,012 Шта се дешава? Ваша слика бледи. 594 01:14:36,643 --> 01:14:37,436 Јел сада боље? 595 01:14:38,812 --> 01:14:40,814 Инсталација је тешка. 596 01:14:41,106 --> 01:14:44,443 Радим слободно у Минговој лабораторији 597 01:14:44,484 --> 01:14:46,320 И ово је део мог истраживања. 598 01:14:46,820 --> 01:14:48,447 Астропројектор. 599 01:14:48,488 --> 01:14:49,990 Како је Дејл, докторе? Јел она добро? 600 01:14:53,202 --> 01:14:53,994 Докторе? 601 01:14:54,620 --> 01:14:55,996 Извини, Флеш. 602 01:14:56,413 --> 01:15:00,209 Минг је изабрао за своју невесту. 603 01:15:00,334 --> 01:15:03,045 Не! Бери фан и ја ћемо организовати напад! 604 01:15:03,337 --> 01:15:04,838 Неће бити никакве користи, Флеш! 605 01:15:05,047 --> 01:15:08,300 Минг је већ сада спреман да уништи принца Барина и његове побуњенике 606 01:15:08,342 --> 01:15:10,636 као што је уништио град људи-јастреба! 607 01:15:10,844 --> 01:15:12,429 Минг, је полудео од моћи. 608 01:15:12,846 --> 01:15:15,057 Земља је његова следећа мета! 609 01:15:15,140 --> 01:15:16,808 Довешће Монго близу Земље. 610 01:15:17,434 --> 01:15:21,396 А пошто је свака влада која би му се супротставила, у хаосу 611 01:15:21,480 --> 01:15:27,110 Мингова марионета на Земљи ће напасти са оружјем које му је дао Минг! 612 01:15:27,611 --> 01:15:28,195 Хитлер! 613 01:15:28,320 --> 01:15:30,697 То је Јануш Захански покушавао да ми каже! 614 01:15:30,906 --> 01:15:32,199 Колико имамо времена да га зауставимо? 615 01:15:32,407 --> 01:15:36,203 Дане, можда сате. Безнадежно је Флеш. 616 01:15:36,703 --> 01:15:40,832 Наш свет је осуђен на пропаст. Монго се приближава Земљи. Ефекат... 617 01:15:43,544 --> 01:15:44,127 Доктор? 618 01:15:45,420 --> 01:15:46,547 Доктор? 619 01:15:47,339 --> 01:15:47,923 Флеш! 620 01:15:48,340 --> 01:15:50,342 Упозори Берија на кртице-људе! 621 01:15:54,054 --> 01:15:55,430 Зарков?! Докторе! 622 01:16:02,563 --> 01:16:03,105 Бери 623 01:16:03,313 --> 01:16:04,106 Људи-кртице. 624 01:16:04,398 --> 01:16:05,524 Да ли вам то нешто значи? 625 01:16:05,607 --> 01:16:06,483 Да! 626 01:16:06,525 --> 01:16:10,529 Можда некако можемо изненадити Минга убицу! 627 01:16:53,322 --> 01:16:54,615 Мингова, војска људи-кртица. 628 01:16:56,116 --> 01:16:57,326 Бездушна створења! 629 01:16:57,826 --> 01:17:01,830 Убијају корење. Дрвеће ће умрети. И онда ће нас напасти. 630 01:17:09,254 --> 01:17:11,757 Али постоји нешто што Минг не зна. 631 01:17:12,132 --> 01:17:14,343 Арборија сама може победити! 632 01:17:17,638 --> 01:17:20,641 Ова машина је развијена као аналитичар земљишта. 633 01:17:21,058 --> 01:17:24,269 Да би се проверила снага стабла корена. 634 01:17:24,770 --> 01:17:25,771 Али! 635 01:17:25,812 --> 01:17:28,440 Може обављати и друге функције . 636 01:17:29,816 --> 01:17:30,817 Гледај! 637 01:18:04,977 --> 01:18:06,979 Чуо сам за зелену баријеру Бери. 638 01:18:07,271 --> 01:18:08,647 Али ви сте постигли много више! 639 01:18:49,229 --> 01:18:51,023 Ништа не може да освоји Арборију! 640 01:18:51,231 --> 01:18:53,442 Али дрвеће само може да се брани! 641 01:18:53,817 --> 01:18:55,819 Не може се искористити за напад на Минга! 642 01:18:55,944 --> 01:18:56,737 Не, чекај! 643 01:18:56,862 --> 01:19:00,657 Стотина изабраних људи може да дође до палате са овом машином. 644 01:19:00,741 --> 01:19:03,160 Можемо ударити Минга у престоној соби! 645 01:19:03,452 --> 01:19:05,871 О, богови Монга! То може успети! 646 01:20:42,050 --> 01:20:43,760 Дођи, моја невесто! 647 01:20:43,886 --> 01:20:46,180 Сада је време да се радујемо! 648 01:21:05,741 --> 01:21:07,242 Још гостију за венчање? 649 01:21:18,545 --> 01:21:21,256 Очекивао сам те Флеш Гордоне! 650 01:21:31,934 --> 01:21:33,894 Ухватите Флеш Гордона живог! 651 01:22:50,262 --> 01:22:52,389 Последњи пут сте ми правили невоље 652 01:22:52,764 --> 01:22:53,432 Сви ви! 653 01:22:53,473 --> 01:22:56,768 Према законима Монга, не можеш да нас убијеш без суђења! 654 01:22:56,977 --> 01:23:00,856 Као принчеви крањевстава тражимо право на суд путем борбе. 655 01:23:00,939 --> 01:23:03,650 Онда ћете имати суђење! 656 01:23:04,151 --> 01:23:06,570 Овде и Сада! 657 01:23:07,154 --> 01:23:09,448 А резултат ће бити исти. 658 01:23:09,948 --> 01:23:11,283 Ви ћете умрети! 659 01:23:11,366 --> 01:23:12,284 Сви ви! 660 01:23:13,368 --> 01:23:15,370 Ћу изабрати своје противнике. 661 01:23:20,667 --> 01:23:22,586 Не, Минг! Изабери мене! 662 01:23:22,961 --> 01:23:25,881 Флеш не зна ништа о нашем оружју и нашим начинима борбе. 663 01:23:26,381 --> 01:23:30,093 Зато сам га изабрао, Принче Барин. 664 01:23:47,778 --> 01:23:49,071 Минг ће га убити! 665 01:25:26,460 --> 01:25:27,586 Флеш! 666 01:25:38,805 --> 01:25:40,474 Браво, Земљанине! 667 01:25:40,599 --> 01:25:42,017 Али нећеш још дуго! 668 01:27:02,681 --> 01:27:05,517 Сада! Ти ћеш умрети! 669 01:27:59,071 --> 01:28:00,072 Ово је робот! 670 01:28:03,075 --> 01:28:07,412 Немојте мислити да било који закони важе за мене? 671 01:28:07,996 --> 01:28:10,916 Уживај у победи Флеш Гордоне! 672 01:28:15,295 --> 01:28:19,216 Ми ћемо се поново срести! А-ха-ха! 673 01:28:28,642 --> 01:28:30,811 Минг је поражен у фер борби. 674 01:28:31,645 --> 01:28:35,190 Ја, Принц Барин се проглашавам Регентом Монга. 675 01:28:35,899 --> 01:28:37,985 И ја вам заповедам! Свима вама 676 01:28:38,402 --> 01:28:40,195 Положите оружје! 677 01:28:48,203 --> 01:28:49,204 Аура! 678 01:28:49,413 --> 01:28:53,792 Никада те нећу признати за владара Монга! 679 01:28:54,126 --> 01:28:55,002 Извини. 680 01:28:55,502 --> 01:28:57,421 Ти ћеш постати велика краљица. 681 01:28:57,921 --> 01:28:58,922 Водите је! 682 01:29:13,228 --> 01:29:14,146 Флеш! 683 01:29:14,188 --> 01:29:16,982 Имамо само минут пре него што Монго уништи Земљу. 684 01:29:17,107 --> 01:29:17,983 Шта можемо да урадимо? 685 01:29:18,108 --> 01:29:20,194 У Мингову тајну лабораторију! Пожури! 686 01:29:48,013 --> 01:29:49,515 Флеш! То је Земља! 687 01:29:49,848 --> 01:29:52,643 Где је контролна соба где управља планетом? 688 01:30:00,692 --> 01:30:01,902 Велики Боже! 689 01:30:14,706 --> 01:30:16,625 Ако све уништимо? Шта ће се десити? 690 01:30:16,917 --> 01:30:17,543 Не знам. 691 01:30:18,335 --> 01:30:19,127 Можда ништа .. 692 01:30:20,128 --> 01:30:22,130 Можда ће Монго пасти директно на Земљу. 693 01:30:22,714 --> 01:30:26,176 Можда се врати у космос, одакле је дошао. 694 01:30:28,762 --> 01:30:32,391 Флеш! Ако успеш ако промениш ток Монгу... 695 01:30:33,058 --> 01:30:35,686 Нећемо моћи да одемо са планете. 696 01:30:36,061 --> 01:30:39,857 Остаћемо на Монгу. Заувек! 697 01:30:40,023 --> 01:30:40,858 Знам, докторе! 698 01:30:41,149 --> 01:30:41,859 Почиње! 699 01:30:49,157 --> 01:30:50,367 Сви напоље! 700 01:30:50,450 --> 01:30:51,451 Трчи! 701 01:31:24,067 --> 01:31:25,861 Судариће се са Земљом! 702 01:31:33,577 --> 01:31:34,661 Контролна соба! 703 01:31:54,765 --> 01:31:55,682 Дешава се! 704 01:31:56,099 --> 01:31:57,893 Монго мења курс! 705 01:33:22,895 --> 01:33:23,604 Близу! 706 01:33:23,687 --> 01:33:25,564 Али Земља је безбедна! 707 01:33:26,064 --> 01:33:28,233 Па Хитлер! А оружје које му је дао Минг? 708 01:33:28,275 --> 01:33:29,276 Неће га добити више. 709 01:33:29,443 --> 01:33:32,779 Слободни свет ће се ујединити и борити против њега. 710 01:33:33,155 --> 01:33:34,448 И победити! 711 01:33:45,459 --> 01:33:47,669 Никада се нећемо вратити кући. 712 01:33:47,878 --> 01:33:48,295 Али. 713 01:33:48,587 --> 01:33:51,173 Земља, са свим својим проблемима Дејл 714 01:33:51,465 --> 01:33:52,674 је била стварност. 715 01:33:53,800 --> 01:33:57,679 Монго, са површинама чудних облика турбулентног живота и авантуре... 716 01:33:58,096 --> 01:33:59,181 То је сан! 717 01:34:06,355 --> 01:34:07,105 И то је дивно! 718 01:34:07,147 --> 01:34:11,151 Превод и титловање БУЦО ЛЕГЕНДА 66028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.