Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,461 --> 00:00:27,490
TO MY COMPATRIOTS
2
00:00:28,935 --> 00:00:32,394
After the defeat of 1760
and the occupation of our country,
3
00:00:32,605 --> 00:00:34,883
the British instituted here, a
ferocious exploitation system, as
4
00:00:34,907 --> 00:00:36,864
in Africa, Asia, and Latin America.
5
00:00:37,076 --> 00:00:41,343
In 1837 our ancestors took up arms
to cast off this corrupt regime.
6
00:00:41,547 --> 00:00:42,867
Poorly trained and armed,
7
00:00:43,025 --> 00:00:45,347
the Patriots faced
the world's strongest army.
8
00:00:45,561 --> 00:00:48,690
General Colborne's 8000 troops
crushed the revolt.
9
00:00:51,900 --> 00:00:54,995
Villages were torched,
the prisons overflowed.
10
00:00:55,204 --> 00:00:59,960
For his services, Queen Victoria
named Colborne "Lord Seaton."
11
00:01:00,175 --> 00:01:03,634
For the Patriots,
he became "Lord Satan."
12
00:03:22,800 --> 00:03:26,988
In the pain of our dispossessions.
Gaston Miron
13
00:03:33,521 --> 00:03:39,483
FEBRUARY 15, 1839
14
00:05:12,419 --> 00:05:13,419
Hey, Frenchie,
15
00:05:13,954 --> 00:05:15,547
you piss like a horse!
16
00:05:15,890 --> 00:05:19,645
I could fill Colborne's helmet,
my bladder's so full.
17
00:05:21,996 --> 00:05:25,091
Sometimes pissing's
even better than fucking.
18
00:05:26,000 --> 00:05:28,253
Don't want to freeze my knots off.
19
00:05:29,270 --> 00:05:32,092
Knots? I told you, we call'em nuts!
20
00:05:33,107 --> 00:05:34,268
Knots or nuts...
21
00:05:34,975 --> 00:05:36,204
mine are freezing!
22
00:05:39,880 --> 00:05:41,530
Instead of hanging us, the bastards
23
00:05:41,749 --> 00:05:43,729
are freezing us to death.
24
00:05:43,951 --> 00:05:46,386
To save on firewood,
miserly buggers!
25
00:05:47,054 --> 00:05:49,523
Just so long
as we don't cost'em much.
26
00:05:51,091 --> 00:05:52,775
Whining again, are we?
27
00:05:53,260 --> 00:05:55,820
They feed us, lodge us,
wash our linen...
28
00:05:56,263 --> 00:05:57,458
And what's more,
29
00:05:57,831 --> 00:05:59,151
we learn English!
30
00:05:59,366 --> 00:06:01,016
Don't start this early.
31
00:06:02,203 --> 00:06:05,628
The only English words
I've learned are Goddamn...
32
00:06:10,225 --> 00:06:11,750
Hey, you Goddamns!
33
00:06:12,027 --> 00:06:15,657
We're hungry, Jesus Christ to shit!
34
00:06:15,898 --> 00:06:18,151
We're hungry, understand?
35
00:06:22,838 --> 00:06:24,158
You never stop?
36
00:06:25,841 --> 00:06:27,400
You go on writing?
37
00:06:28,444 --> 00:06:30,310
We lost. It's all over.
38
00:06:30,979 --> 00:06:33,266
Why...
- Don't start.
39
00:06:35,250 --> 00:06:36,411
They defeated us.
40
00:06:36,618 --> 00:06:37,618
Stop it.
41
00:06:40,456 --> 00:06:42,743
I can't take it, I'm going crazy.
42
00:06:45,661 --> 00:06:47,948
Don't you ever have doubts?
43
00:06:48,389 --> 00:06:52,087
I have doubts constantly, Brien.
Constantly.
44
00:06:53,928 --> 00:06:56,944
I wake up wondering how
I'll make it till night.
45
00:06:58,833 --> 00:07:01,120
It tears at me, I feel it in here.
46
00:07:03,337 --> 00:07:04,896
Then it eases.
47
00:07:05,573 --> 00:07:08,099
All I know is if we give up,
it's over.
48
00:07:08,476 --> 00:07:09,476
It is over.
49
00:07:09,610 --> 00:07:11,329
No, it's never over.
50
00:07:12,180 --> 00:07:14,012
Not if we keep fighting.
51
00:07:14,744 --> 00:07:15,939
Why not admit it?
52
00:07:16,312 --> 00:07:17,312
Because.
53
00:07:17,380 --> 00:07:18,097
Because why?
54
00:07:18,314 --> 00:07:19,338
Because.
55
00:07:22,318 --> 00:07:24,241
Because I'm still alive.
56
00:07:25,188 --> 00:07:26,656
It's what life's about.
57
00:07:28,725 --> 00:07:30,682
But fighting for what?
58
00:07:32,529 --> 00:07:34,452
We're all alone, behind bars.
59
00:07:34,664 --> 00:07:37,998
Outside people are grovelling,
grateful for crumbs.
60
00:07:38,201 --> 00:07:39,920
To hell with them.
61
00:07:40,136 --> 00:07:41,855
Let'em do what they want.
62
00:07:42,539 --> 00:07:44,405
I want independence for me.
63
00:07:44,941 --> 00:07:45,941
It's hopeless.
64
00:07:46,009 --> 00:07:47,489
Listen to me.
65
00:07:48,344 --> 00:07:51,360
If we cave in now, here,
66
00:07:51,981 --> 00:07:53,904
they'll crush us for good.
67
00:07:54,517 --> 00:07:56,474
So we have to keep fighting.
68
00:07:57,487 --> 00:08:01,037
Fight for every sip of water,
every crust of bread.
69
00:08:01,257 --> 00:08:02,782
Every day, every second.
70
00:08:04,561 --> 00:08:05,756
We have no choice.
71
00:08:13,403 --> 00:08:14,666
We must keep going.
72
00:08:19,042 --> 00:08:20,658
We must resist.
73
00:08:22,412 --> 00:08:23,892
It's our only hope.
74
00:09:11,487 --> 00:09:12,487
The coffins.
75
00:09:13,823 --> 00:09:15,303
I have the coffins.
76
00:09:21,230 --> 00:09:22,391
I don't understand.
77
00:09:25,635 --> 00:09:27,649
I think he wants that paper.
78
00:09:35,044 --> 00:09:36,910
How many men are in prison?
79
00:09:37,369 --> 00:09:38,393
Patriots?
80
00:09:39,238 --> 00:09:40,399
About 800 men.
81
00:09:40,606 --> 00:09:41,722
How many to hang?
82
00:09:42,608 --> 00:09:44,201
There were 99.
83
00:09:44,409 --> 00:09:46,059
They've already hung 7.
84
00:09:46,545 --> 00:09:49,014
So there are 92 left?
85
00:10:12,424 --> 00:10:14,222
They hang the Patriots here?
86
00:10:14,426 --> 00:10:15,426
Yes.
87
00:10:18,196 --> 00:10:19,994
Tell me what happened, Papa.
88
00:10:21,399 --> 00:10:22,594
I can't.
89
00:10:22,801 --> 00:10:24,235
I want you to tell me.
90
00:10:24,436 --> 00:10:27,167
I can't tell you. I just can't.
91
00:10:28,173 --> 00:10:29,173
You must.
92
00:10:29,608 --> 00:10:31,292
You must tell me.
93
00:10:33,645 --> 00:10:35,261
I can't talk about it.
94
00:10:39,551 --> 00:10:41,986
When will we get straw and blankets?
95
00:10:42,320 --> 00:10:43,320
Don't ask me.
96
00:10:43,488 --> 00:10:45,707
For 4 months we've been freezing.
97
00:10:45,924 --> 00:10:48,576
Even thieves get straw and two blankets.
98
00:10:48,793 --> 00:10:51,445
They treat us Patriots
worse than dogs.
99
00:10:51,663 --> 00:10:53,256
I just do what I'm told.
100
00:10:53,932 --> 00:10:55,492
Don't forget my candles.
The fat ones...
101
00:10:56,468 --> 00:10:58,061
not the ones the nuns use.
102
00:11:09,839 --> 00:11:12,126
This loaf doesn't weigh 1(r) pounds.
103
00:11:12,442 --> 00:11:13,796
Stop complaining.
104
00:11:14,777 --> 00:11:17,542
McGill has to line
his pockets somehow.
105
00:11:21,084 --> 00:11:22,803
It tastes like sawdust.
106
00:11:25,989 --> 00:11:29,812
In France we call it
baker's scourge.
107
00:11:46,114 --> 00:11:47,114
Thanks, Joseph.
108
00:12:28,170 --> 00:12:29,251
Five came in.
109
00:12:31,774 --> 00:12:32,890
Five came in.
110
00:12:33,142 --> 00:12:34,142
Five.
111
00:12:36,311 --> 00:12:37,665
Five came in.
112
00:12:37,880 --> 00:12:39,075
Christ!
113
00:12:40,149 --> 00:12:41,674
Five came in.
114
00:12:42,317 --> 00:12:44,536
What?
- Five. They got five.
115
00:13:06,267 --> 00:13:07,951
You just keep at it.
116
00:13:09,671 --> 00:13:10,832
How do you do it?
117
00:13:12,106 --> 00:13:13,106
Aren't you afraid?
118
00:13:14,942 --> 00:13:16,205
Of course I am.
119
00:13:16,644 --> 00:13:18,078
What choice do I have?
120
00:13:18,279 --> 00:13:20,373
Sit around all day brooding?
121
00:13:20,581 --> 00:13:21,581
I'd go crazy.
122
00:13:23,217 --> 00:13:24,537
Listen to me.
123
00:13:24,752 --> 00:13:26,800
There are 92 men and 5 coffins.
124
00:13:28,019 --> 00:13:30,033
I've always hated lotteries.
125
00:14:23,941 --> 00:14:25,864
We have to occupy the men.
126
00:14:26,311 --> 00:14:27,927
They'll get discouraged.
127
00:14:29,380 --> 00:14:31,030
What about the classes?
128
00:14:31,234 --> 00:14:33,886
Lewis will lecture on Irish history.
129
00:14:34,337 --> 00:14:35,337
Is he ready?
130
00:14:35,872 --> 00:14:37,704
No, maybe next week.
131
00:14:39,976 --> 00:14:42,024
And Payeur wants to teach music.
132
00:14:43,813 --> 00:14:46,135
I'm working on the Union proposal.
133
00:14:46,549 --> 00:14:49,769
Still worried? They've talked
about it for 30 years.
134
00:14:50,002 --> 00:14:53,632
With political conditions now
it's a real threat.
135
00:14:55,675 --> 00:14:59,009
They'll do the same thing
as in Ireland in 1800.
136
00:14:59,278 --> 00:15:00,278
What do you mean?
137
00:15:00,780 --> 00:15:03,579
They crushed the revolt of 1798,
138
00:15:03,744 --> 00:15:06,270
then passed the Union Act by force.
139
00:15:08,815 --> 00:15:11,284
Just like in Scotland in 1707.
140
00:15:16,690 --> 00:15:19,706
With the Union,
they'll make us a minority.
141
00:15:20,294 --> 00:15:21,341
Exactly.
142
00:15:21,628 --> 00:15:24,325
A conquered people,
annexed by force.
143
00:15:28,201 --> 00:15:30,181
They call it the Rule of Law.
144
00:15:32,906 --> 00:15:34,625
Where are your boys?
145
00:15:36,376 --> 00:15:37,639
One's in the States,
146
00:15:38,145 --> 00:15:39,145
the other...
147
00:15:41,114 --> 00:15:42,798
Hey, the Goddamns!
148
00:15:48,655 --> 00:15:50,612
Gentlemen, please.
149
00:15:51,892 --> 00:15:53,053
Lieutenant Elliot.
150
00:18:43,585 --> 00:18:45,633
You look like you're at a wake!
151
00:18:46,488 --> 00:18:48,104
The blockheads can see you!
152
00:18:48,323 --> 00:18:50,246
Don't let them break you.
153
00:18:53,095 --> 00:18:54,779
Are we rebels, bloody hell?
154
00:18:57,733 --> 00:18:59,531
Show some dignity, dammit!
155
00:19:00,569 --> 00:19:03,221
Hey, you on the second floor!
156
00:19:04,373 --> 00:19:05,693
Lewis, give me a hand.
157
00:19:07,476 --> 00:19:09,001
Answer, someone!
158
00:19:12,014 --> 00:19:13,482
You, down below!
159
00:19:16,752 --> 00:19:17,752
What?
160
00:19:17,819 --> 00:19:20,709
Were any of you named?
No one up here.
161
00:19:22,958 --> 00:19:24,221
Hindelang
162
00:19:24,726 --> 00:19:25,773
and De Lorimier.
163
00:19:26,628 --> 00:19:27,789
And in the hole?
164
00:19:28,563 --> 00:19:30,031
Here, Narbonne.
165
00:19:31,033 --> 00:19:32,717
You over there, any word?
166
00:19:32,934 --> 00:19:37,122
Here they took Nicolas,
and in the east block Amable Daunais.
167
00:19:39,608 --> 00:19:40,632
Amable!
168
00:19:41,145 --> 00:19:42,829
Courage, men! Courage!
169
00:21:02,026 --> 00:21:03,026
Come in.
170
00:21:07,832 --> 00:21:08,832
Come in.
171
00:21:25,074 --> 00:21:26,303
I'm afraid.
172
00:21:33,349 --> 00:21:35,602
I knew it might end like this.
173
00:21:39,255 --> 00:21:40,871
The night of our pledge...
174
00:21:41,624 --> 00:21:42,624
Remember?
175
00:21:42,725 --> 00:21:43,725
Yeah.
176
00:21:45,227 --> 00:21:46,707
Liberty or death.
177
00:21:49,565 --> 00:21:51,363
I knew there was a price to pay.
178
00:21:55,204 --> 00:21:56,797
But it's not so simple.
179
00:22:00,075 --> 00:22:02,772
I just hope my legs
will carry me tomorrow.
180
00:22:07,683 --> 00:22:09,447
I want to die with honour.
181
00:22:13,491 --> 00:22:14,811
And the three others?
182
00:22:16,461 --> 00:22:17,577
Daunais,
183
00:22:18,129 --> 00:22:19,779
Nicolas and Narbonne.
184
00:22:29,456 --> 00:22:30,617
Anything I can do?
185
00:22:30,824 --> 00:22:32,588
No thanks.
186
00:22:35,462 --> 00:22:36,462
Xavier...
187
00:22:40,967 --> 00:22:42,048
My wife.
188
00:22:53,226 --> 00:22:54,660
They can't.
189
00:22:58,197 --> 00:22:59,221
Not Daunais.
190
00:23:00,333 --> 00:23:01,333
Not Daunais.
191
00:23:17,617 --> 00:23:18,971
What am I doing?
192
00:23:21,187 --> 00:23:22,712
You're about to...
193
00:23:23,256 --> 00:23:24,940
and it's me who...
194
00:23:28,494 --> 00:23:29,575
Forgive me.
195
00:23:30,267 --> 00:23:31,701
Don't apologize.
196
00:23:33,270 --> 00:23:34,989
We're still human beings.
197
00:23:36,073 --> 00:23:37,666
They can't take that away.
198
00:23:40,878 --> 00:23:42,358
Poor Lévesque.
199
00:23:45,349 --> 00:23:48,319
It's only natural,
Daunais's like his brother.
200
00:23:48,652 --> 00:23:50,575
Do you know the two others?
201
00:23:51,622 --> 00:23:54,091
Well, Nicolas... All I know is
202
00:23:54,391 --> 00:23:55,415
he's from Quebec City.
203
00:23:55,626 --> 00:23:56,626
Narbonne?
204
00:23:57,594 --> 00:24:00,484
You know, the one-armed guy
from St-Edouard.
205
00:24:00,697 --> 00:24:03,553
Right, his wife died
while he was in prison.
206
00:24:03,834 --> 00:24:06,087
The Goddamns burned his farm.
207
00:24:06,303 --> 00:24:08,829
His three kids were left paupers.
208
00:24:09,907 --> 00:24:10,931
Let me tell you,
209
00:24:12,076 --> 00:24:13,601
his only regret is
210
00:24:14,111 --> 00:24:15,795
not killing more of them.
211
00:24:16,246 --> 00:24:18,010
No wonder he's full of rage.
212
00:24:31,071 --> 00:24:32,630
How are you, M. Dumouchel?
213
00:24:32,839 --> 00:24:34,455
Today, not so good.
214
00:24:35,842 --> 00:24:36,866
My Lord,
215
00:24:37,377 --> 00:24:38,640
five more men.
216
00:24:39,813 --> 00:24:41,281
When will it end?
217
00:24:41,481 --> 00:24:42,949
It'll never end.
218
00:24:43,617 --> 00:24:46,746
They won't give up
till they've killed us all.
219
00:24:47,220 --> 00:24:48,220
Keep faith.
220
00:24:49,356 --> 00:24:50,356
Thanks, Sister.
221
00:24:50,424 --> 00:24:52,256
Remember us in your prayers.
222
00:24:52,459 --> 00:24:53,745
The Lord keep you.
223
00:24:54,795 --> 00:24:57,287
Courage, M. Primeau.
- Thanks, Mother.
224
00:24:58,632 --> 00:25:01,761
Thank your countrymen.
Their alms are for you.
225
00:25:02,803 --> 00:25:04,271
You're not forgotten.
226
00:25:05,238 --> 00:25:07,161
Thank them for us.
227
00:25:09,409 --> 00:25:10,490
M. Laberge.
228
00:25:10,711 --> 00:25:11,906
Thank you, Sister.
229
00:25:12,379 --> 00:25:15,634
We'd starve on the rations
they give us.
230
00:25:17,818 --> 00:25:20,799
Shut yer trap,
you lily-livered ass.
231
00:25:21,955 --> 00:25:23,435
Get stuffed, blockhead.
232
00:25:26,660 --> 00:25:30,415
I said get stuffed,
and eat a bucketful of shit too!
233
00:25:31,283 --> 00:25:33,479
Sorry, Sister. I couldn't help it.
234
00:25:33,686 --> 00:25:34,733
I didn't hear.
235
00:25:34,954 --> 00:25:37,150
I serve soup, not politics.
236
00:25:38,324 --> 00:25:40,418
Eat... bucketful... shit!
237
00:25:40,960 --> 00:25:42,246
Get it, pig brain?
238
00:25:42,962 --> 00:25:44,578
No? Shit...
239
00:25:44,897 --> 00:25:46,729
big, big pile of shit.
240
00:25:47,133 --> 00:25:49,500
You eat pile, all of it.
241
00:25:57,610 --> 00:25:58,839
The money...
242
00:25:59,111 --> 00:26:00,111
Here.
243
00:26:00,780 --> 00:26:03,102
Tell Joseph to buy whatever he can.
244
00:26:03,349 --> 00:26:06,365
Wine, lots of cider, and rum,
245
00:26:07,186 --> 00:26:08,186
especially rum.
246
00:26:08,454 --> 00:26:10,980
Charles, rum comes from Jamaica.
247
00:26:11,657 --> 00:26:14,024
Why do you bug me about Jamaica?
248
00:26:14,393 --> 00:26:15,713
The Goddamns own Jamaica.
249
00:26:16,362 --> 00:26:19,548
No imports.
Not a cent in taxes for the English.
250
00:26:20,533 --> 00:26:22,297
That's true, shit!
251
00:26:23,703 --> 00:26:25,171
Damn the embargo.
252
00:26:26,505 --> 00:26:27,791
You're such a pain.
253
00:26:28,741 --> 00:26:29,970
Rum's good.
254
00:26:30,710 --> 00:26:31,791
Not a cent.
255
00:26:33,145 --> 00:26:35,467
Alright, let it go.
256
00:26:43,489 --> 00:26:45,651
Maybe I got talked into this.
257
00:26:50,463 --> 00:26:51,463
Not me.
258
00:26:53,766 --> 00:26:55,359
I was a Son of Liberty.
259
00:26:56,302 --> 00:26:59,227
When O'Callaghan's newspaper
was ransacked,
260
00:27:00,106 --> 00:27:02,063
ten of the bastards grabbed me.
261
00:27:02,942 --> 00:27:05,195
They beat me with pick handles.
262
00:27:06,445 --> 00:27:08,129
De Lorimier had been shot,
263
00:27:08,276 --> 00:27:10,040
but he jumped in to help me.
264
00:27:11,613 --> 00:27:13,707
Without him, I'd be dead.
265
00:27:15,484 --> 00:27:17,373
I've followed him ever since.
266
00:27:18,053 --> 00:27:20,670
At St-Eustache, Ste-Martine,
Beauharnois.
267
00:27:23,158 --> 00:27:25,593
I'd go to hell with him.
268
00:27:27,395 --> 00:27:28,658
We're there now.
269
00:27:50,386 --> 00:27:51,854
They're frozen solid.
270
00:27:54,023 --> 00:27:55,582
I'll put those away.
271
00:27:55,959 --> 00:27:57,006
Do it later.
272
00:27:58,328 --> 00:27:59,489
We have to talk.
273
00:28:03,032 --> 00:28:05,080
I can't stay with him tonight.
274
00:28:06,202 --> 00:28:07,727
This is all my fault.
275
00:28:10,376 --> 00:28:12,174
I can take your place.
276
00:28:14,380 --> 00:28:15,814
I'll talk to him.
277
00:28:24,991 --> 00:28:26,380
I saved you one.
278
00:28:26,926 --> 00:28:28,610
My mother sent them.
279
00:28:29,996 --> 00:28:31,430
Thanks, I'm not hungry.
280
00:28:32,465 --> 00:28:34,593
Want me to leave the plate?
281
00:28:34,801 --> 00:28:36,030
No, don't bother.
282
00:28:37,770 --> 00:28:39,989
Jacques will eat it.
283
00:28:42,746 --> 00:28:43,746
Brien,
284
00:28:48,485 --> 00:28:49,839
the confession you signed...
285
00:28:51,454 --> 00:28:52,922
You're not to blame.
286
00:28:54,290 --> 00:28:56,725
By deciding to court martial us,
287
00:28:57,260 --> 00:28:59,877
they didn't need it
to declare us guilty.
288
00:29:01,398 --> 00:29:04,414
This is about politics, not the law.
289
00:29:07,237 --> 00:29:08,557
Save your strength.
290
00:29:10,273 --> 00:29:11,832
You'll need it.
291
00:29:23,451 --> 00:29:24,771
When this is over,
292
00:29:27,255 --> 00:29:29,724
I'd like you and Brien
at the autopsy.
293
00:29:37,499 --> 00:29:39,183
I'd also like you
294
00:29:40,769 --> 00:29:42,601
to see they send
295
00:29:44,873 --> 00:29:45,989
my heart to Mother.
296
00:29:51,318 --> 00:29:52,934
Brien will get my boots,
297
00:29:56,923 --> 00:29:58,039
the Baron, my helmet.
298
00:29:59,660 --> 00:30:00,660
The Baron?
299
00:30:00,894 --> 00:30:02,578
Fratellin, the Hungarian.
300
00:30:06,967 --> 00:30:09,015
Give my greatcoat to Morin.
301
00:30:12,832 --> 00:30:14,312
And my knife to Pacot.
302
00:30:14,533 --> 00:30:15,819
Not so fast!
303
00:30:17,103 --> 00:30:18,492
He gave it to me.
304
00:30:23,109 --> 00:30:24,589
You keep my jacket,
305
00:30:27,346 --> 00:30:29,440
it was a gift from Dr Davignon.
306
00:30:32,785 --> 00:30:34,742
Give my other clothes to Joseph.
307
00:30:42,995 --> 00:30:43,995
Is that it?
308
00:30:44,930 --> 00:30:46,319
That's all I own.
309
00:30:51,441 --> 00:30:52,909
It's about submission.
310
00:30:53,810 --> 00:30:57,599
La Boétie wants to understand
why so many men obey like dogs
311
00:30:58,115 --> 00:30:59,310
without rebelling.
312
00:31:00,017 --> 00:31:01,017
Like here.
313
00:31:02,319 --> 00:31:03,548
Yeah, more or less.
314
00:31:05,922 --> 00:31:09,177
Would you mind reading some
to me and my brother?
315
00:31:11,862 --> 00:31:12,862
With pleasure.
316
00:31:17,984 --> 00:31:18,984
Alright...
317
00:31:21,187 --> 00:31:24,680
The first reason
why men serve willingly
318
00:31:24,957 --> 00:31:27,654
is they are born and raised
in bondage.
319
00:31:28,661 --> 00:31:32,484
Additionally, and as a result
thereof, tyranny renders men
320
00:31:33,366 --> 00:31:35,346
cowardly and effeminate."
321
00:31:36,002 --> 00:31:38,369
Sure is hard to understand.
322
00:31:39,205 --> 00:31:41,606
Yeah, but try,
it's worth the effort.
323
00:31:43,209 --> 00:31:46,270
The people,
once it has been subjugated,
324
00:31:46,812 --> 00:31:51,204
quickly fall into such profound
forgetfulness of their franchise
325
00:31:51,684 --> 00:31:54,665
they cannot reawaken to obtain it."
326
00:31:55,254 --> 00:31:56,938
Franchise means freedom.
327
00:31:58,124 --> 00:32:00,741
Frank, French have the same root.
328
00:32:02,228 --> 00:32:06,165
The people begin to serve,
so freely and willingly,
329
00:32:06,899 --> 00:32:09,698
one would think
they hadn't lost their freedom,
330
00:32:10,269 --> 00:32:12,522
but rather gained their servitude.
331
00:32:14,473 --> 00:32:17,454
It is true that at first
one feels constrained
332
00:32:17,677 --> 00:32:19,543
and defeated by force,
333
00:32:19,779 --> 00:32:21,668
but those born later,
334
00:32:22,315 --> 00:32:24,238
never having known freedom
335
00:32:25,151 --> 00:32:26,949
and being ignorant of it,
336
00:32:27,620 --> 00:32:29,304
serve without regret
337
00:32:29,522 --> 00:32:32,890
and willingly do
as their ancestors were forced to.
338
00:32:34,660 --> 00:32:36,708
Men who are born under the yoke,
339
00:32:36,996 --> 00:32:39,192
born and raised in servitude,
340
00:32:39,398 --> 00:32:41,685
live happily as they were born.
341
00:32:43,069 --> 00:32:47,165
They mistake for their nature
the condition of their birth."
342
00:32:49,820 --> 00:32:51,948
You're different, you can write.
343
00:32:52,490 --> 00:32:54,652
Me, I never learned my letters.
344
00:32:56,093 --> 00:32:57,527
Look at my hands.
345
00:32:58,462 --> 00:33:00,226
Misshapen hands.
346
00:33:00,765 --> 00:33:04,133
Hands made to grasp
the handle of a hoe or an axe.
347
00:33:05,770 --> 00:33:09,923
Could've strangled that Goddamn Ellice
when we stormed his manor.
348
00:33:10,708 --> 00:33:13,268
Him and his family of Goddamns...
349
00:33:14,458 --> 00:33:17,018
All the land the wretches
took from us,
350
00:33:18,095 --> 00:33:20,985
a million and a half acres, dammit!
351
00:33:21,865 --> 00:33:23,629
When I think of it!
352
00:33:23,834 --> 00:33:28,795
A million and a half acres to enrich
parasites who don't even live here!
353
00:33:29,473 --> 00:33:30,998
Speculators, the lot.
354
00:33:31,475 --> 00:33:35,264
I toiled like a beast, dawn to dusk,
and now I have nothing.
355
00:33:35,779 --> 00:33:38,362
They took everything,
There's nothing left.
356
00:33:41,718 --> 00:33:43,243
That's why I fought.
357
00:33:45,155 --> 00:33:48,307
Because of that
and their other evil deeds.
358
00:33:52,262 --> 00:33:53,525
You see these hands?
359
00:33:54,807 --> 00:33:56,605
They were made to pray,
360
00:33:58,177 --> 00:33:59,736
to cut bread,
361
00:34:02,414 --> 00:34:04,428
to hold my grandchildren.
362
00:34:06,419 --> 00:34:09,878
With these hands,
I just want to say thank you.
363
00:34:14,593 --> 00:34:16,516
No need to thank me.
364
00:34:17,930 --> 00:34:20,900
You'll tell them,
you'll talk about my hands?
365
00:34:23,469 --> 00:34:25,267
Yes, I'll tell them.
366
00:34:28,441 --> 00:34:29,441
Baptiste?
367
00:34:31,143 --> 00:34:34,841
This is the outline
for my text on the Union Act.
368
00:34:35,781 --> 00:34:37,431
The classes must be given.
369
00:34:39,085 --> 00:34:40,644
Will you read it to me?
370
00:34:44,357 --> 00:34:46,041
It's just an introduction.
371
00:34:49,862 --> 00:34:54,254
A) Terror as a political instrument
of the British Empire;
372
00:34:54,467 --> 00:34:55,947
a calculated terror.
373
00:34:56,836 --> 00:35:00,136
First, quash the spirit
of resistance.
374
00:35:00,639 --> 00:35:04,633
Second, create among the vanquished
a sense of fatalism.
375
00:35:04,944 --> 00:35:07,914
Third, convince them
of your generosity.
376
00:35:08,614 --> 00:35:12,312
B) Ensure acceptable conditions
for the vanquished;
377
00:35:12,518 --> 00:35:14,237
an imperial policy. Example:
378
00:35:14,920 --> 00:35:17,890
the Roman and Ottoman empires,
the Persians."
379
00:35:23,529 --> 00:35:25,122
I was working on C).
380
00:35:29,835 --> 00:35:32,452
When you stroke,
put your head in the water.
381
00:35:43,915 --> 00:35:46,202
Breathe, stroke.
382
00:35:50,722 --> 00:35:51,722
Swimming.
383
00:35:53,157 --> 00:35:55,046
Can't you see, numskull?
384
00:35:55,260 --> 00:35:57,274
We're learning to swim, jerk!
385
00:35:59,998 --> 00:36:02,092
Anyone... has ailments?
386
00:36:02,600 --> 00:36:03,600
Yeah,
387
00:36:04,402 --> 00:36:05,402
me.
388
00:36:05,803 --> 00:36:07,760
My stomach fever is back.
389
00:36:10,241 --> 00:36:11,857
Stick out tongue.
390
00:36:16,355 --> 00:36:18,677
Two a day, four days.
391
00:36:21,893 --> 00:36:22,893
Me.
392
00:36:22,961 --> 00:36:25,089
My legs are covered in sores.
393
00:36:26,298 --> 00:36:27,584
Trousers up.
394
00:36:32,273 --> 00:36:34,674
Not serious, go away soon.
395
00:36:36,777 --> 00:36:39,246
Two a day, four days.
396
00:36:48,890 --> 00:36:50,006
Old bastard!
397
00:36:50,224 --> 00:36:51,510
Drunk as a skunk.
398
00:36:51,726 --> 00:36:54,286
With that quack
we may as well pray.
399
00:36:54,495 --> 00:36:58,921
Always the same damn pills,
if you have a headache or the runs...
400
00:36:59,333 --> 00:37:00,767
Old louse.
401
00:37:01,502 --> 00:37:03,789
Two a day, four days!
402
00:37:04,872 --> 00:37:06,101
He only gave me 7.
403
00:37:06,674 --> 00:37:08,142
Here, have mine.
404
00:37:45,484 --> 00:37:47,134
What really saddens me is,
405
00:37:49,155 --> 00:37:51,021
I won't see the spring.
406
00:37:56,428 --> 00:37:58,147
Trees are beautiful.
407
00:38:01,433 --> 00:38:05,768
I remember the apple trees
in bloom in spring, in Chiddes.
408
00:38:08,107 --> 00:38:11,691
I planted the trees
with my neighbour, old Jean.
409
00:38:13,386 --> 00:38:15,036
Forty-seven apple trees.
410
00:38:17,891 --> 00:38:20,258
That's all I'm leaving behind.
411
00:38:21,828 --> 00:38:23,421
Forty-seven apple trees.
412
00:38:24,798 --> 00:38:26,084
You understand?
413
00:38:28,134 --> 00:38:29,727
Bloody hell.
414
00:38:29,908 --> 00:38:32,889
I do hope Jean looks after them,
415
00:38:34,746 --> 00:38:36,180
when I'm gone.
416
00:38:39,084 --> 00:38:40,404
Bloody hell!
417
00:38:49,961 --> 00:38:51,975
Go ahead, shoot, you bugger!
418
00:38:52,764 --> 00:38:54,050
Shoot, if you're a man!
419
00:38:55,066 --> 00:38:56,295
What you waiting for?
420
00:38:57,969 --> 00:38:59,949
Let's have done with it!
421
00:40:55,287 --> 00:40:56,448
Stow it there.
422
00:41:06,544 --> 00:41:07,739
How's Charles doing?
423
00:41:08,913 --> 00:41:11,382
You know him,
putting on a good show.
424
00:41:12,884 --> 00:41:13,965
As usual.
425
00:41:15,019 --> 00:41:16,783
You can always count on him.
426
00:41:17,856 --> 00:41:18,856
Like you.
427
00:41:25,930 --> 00:41:27,649
I'm glad you're here, Prieur.
428
00:41:29,367 --> 00:41:30,367
Me too.
429
00:41:46,151 --> 00:41:48,040
Look, you see your g?
430
00:41:48,620 --> 00:41:51,442
You have to raise its little tail.
431
00:41:53,125 --> 00:41:55,219
I'll raise your little tail!
432
00:42:06,079 --> 00:42:07,877
You old fool,
433
00:42:08,081 --> 00:42:10,448
I'm going to trounce you good.
434
00:42:10,650 --> 00:42:11,697
Big talker.
435
00:42:15,856 --> 00:42:17,245
C'mon, let's see!
436
00:42:18,291 --> 00:42:19,759
Don't give up, Lévesque.
437
00:42:22,562 --> 00:42:25,214
Watch what the champ can do!
438
00:42:38,386 --> 00:42:40,821
Can't you play something livelier?
439
00:42:41,689 --> 00:42:43,453
C'mon, Payeur!
440
00:42:49,163 --> 00:42:50,552
Mademoiselle,
441
00:42:51,101 --> 00:42:53,536
may I have the pleasure
of this dance?
442
00:44:30,634 --> 00:44:32,318
I couldn't see the Governor.
443
00:44:32,802 --> 00:44:35,658
His wife received me,
we talked half an hour.
444
00:44:35,872 --> 00:44:37,522
She was very kind.
445
00:44:38,208 --> 00:44:40,860
She says her husband
might pardon you if...
446
00:44:41,077 --> 00:44:42,077
But why?
447
00:44:42,212 --> 00:44:43,293
I can't lose you!
448
00:44:43,513 --> 00:44:45,800
Why'd you crawl to that scum?
449
00:44:46,082 --> 00:44:48,278
What will I do if you die?
450
00:44:49,686 --> 00:44:51,609
Some things we must not do.
451
00:44:51,821 --> 00:44:52,982
I love you, Thomas.
452
00:44:53,189 --> 00:44:55,442
You're all that matters to me.
453
00:44:55,659 --> 00:44:58,242
I'd do anything
to save you, you hear?
454
00:44:58,895 --> 00:44:59,919
Anything.
455
00:45:00,296 --> 00:45:02,094
That's all they want,
456
00:45:03,166 --> 00:45:06,864
for us to beg for grace,
to grovel. Those thieves!
457
00:45:07,070 --> 00:45:08,629
80 years of exploitation.
458
00:45:08,838 --> 00:45:11,421
I can't lose you.
It's you I love,
459
00:45:12,275 --> 00:45:13,275
not your revolution.
460
00:45:13,743 --> 00:45:15,575
You're my homeland.
461
00:45:16,580 --> 00:45:17,843
They're making you pay.
462
00:45:20,762 --> 00:45:21,762
Not for the others!
463
00:45:23,665 --> 00:45:26,521
I'm not a victim.
I'm not a missionary.
464
00:45:26,902 --> 00:45:29,098
I despise victims, they're weak.
465
00:45:30,272 --> 00:45:33,162
It was my decision.
I'm fighting for myself!
466
00:45:33,375 --> 00:45:35,139
I can never accept.
467
00:45:35,343 --> 00:45:37,175
Enough of this talk.
468
00:45:37,379 --> 00:45:40,804
Those are only words, phrases.
It's only politics.
469
00:45:41,249 --> 00:45:43,343
The people, liberty, nation...
470
00:45:44,052 --> 00:45:47,454
What matters is life, not words.
471
00:45:47,689 --> 00:45:49,737
Think of me for once.
472
00:45:50,225 --> 00:45:52,547
Think of the children for once.
473
00:45:52,794 --> 00:45:54,626
Just once!
474
00:45:55,864 --> 00:45:56,864
Stop it.
475
00:45:59,668 --> 00:46:01,227
I'm sorry.
476
00:46:07,221 --> 00:46:08,746
I'm sorry.
477
00:47:37,157 --> 00:47:38,876
They're setting the ropes.
478
00:47:39,938 --> 00:47:41,702
One's arranging the traps.
479
00:47:49,014 --> 00:47:50,994
The pigs have the coffins.
480
00:47:52,818 --> 00:47:54,741
I hate those bastards.
481
00:47:58,056 --> 00:47:59,285
Not enough.
482
00:48:01,326 --> 00:48:02,555
What did you say?
483
00:48:04,352 --> 00:48:06,639
I said, not enough.
484
00:48:08,857 --> 00:48:10,951
You still don't hate them enough.
485
00:48:11,860 --> 00:48:15,115
You could never hate them
the way I hate them.
486
00:48:16,297 --> 00:48:18,914
Everything they did to us
in Ireland...
487
00:48:22,237 --> 00:48:26,663
You cannot imagine
how much I hate them.
488
00:48:30,578 --> 00:48:32,297
It's like a fire.
489
00:48:34,349 --> 00:48:36,113
It consumes me.
490
00:48:39,487 --> 00:48:41,080
Touch me...
491
00:48:42,724 --> 00:48:44,010
there.
492
00:48:51,800 --> 00:48:54,599
That's your problem here.
493
00:48:55,670 --> 00:48:59,254
You're not capable of hate.
494
00:49:05,561 --> 00:49:07,280
Like some hot tea?
495
00:49:08,698 --> 00:49:11,350
Don't mind the mugs.
496
00:49:11,567 --> 00:49:13,661
Thank you, I'm freezing.
497
00:49:15,037 --> 00:49:17,438
Sorry, it's all we have.
498
00:49:17,674 --> 00:49:19,290
Thanks, that's alright.
499
00:49:19,509 --> 00:49:20,625
Thank you.
500
00:49:23,746 --> 00:49:25,942
In his report Lord Durham writes:
501
00:49:26,382 --> 00:49:30,205
Assimilation to English habits
is already commencing.
502
00:49:31,154 --> 00:49:34,488
English is gaining
as the language of the rich
503
00:49:34,690 --> 00:49:36,522
and of employers of labour."
504
00:49:36,726 --> 00:49:38,194
Who asked that bastard?
505
00:49:38,394 --> 00:49:40,886
Let him read.
For once we have a paper.
506
00:49:41,364 --> 00:49:46,689
The government's first object ought
to be making it an English Province.
507
00:49:47,437 --> 00:49:51,374
Much time must elapse before
English spreads over the people.
508
00:49:52,475 --> 00:49:54,000
We must determine if
509
00:49:54,210 --> 00:49:58,363
the few French in Lower Canada
shall be made English now,
510
00:49:59,048 --> 00:50:01,415
or if the process shall be delayed
511
00:50:01,617 --> 00:50:03,506
until they are more numerous."
512
00:50:03,719 --> 00:50:05,767
Wash your socks somewhere else!
513
00:50:05,989 --> 00:50:07,343
Sorry.
514
00:50:07,690 --> 00:50:10,671
Three times a week you wash'em
and wet me.
515
00:50:10,894 --> 00:50:12,510
Afraid of getting sick?
516
00:50:12,729 --> 00:50:14,413
It was an accident.
517
00:50:15,999 --> 00:50:16,999
That'll do.
518
00:50:17,300 --> 00:50:18,734
Him and his damn socks!
519
00:50:18,935 --> 00:50:19,935
That'll do.
520
00:50:20,470 --> 00:50:23,087
I'm a foreigner too,
and a Protestant!
521
00:50:23,339 --> 00:50:25,296
You didn't come to rob us,
522
00:50:25,508 --> 00:50:27,943
but to fight,
like O'Callaghan and Brown.
523
00:50:28,177 --> 00:50:29,177
So?
524
00:50:29,612 --> 00:50:32,229
The English set
the immigrants against us.
525
00:50:32,448 --> 00:50:34,337
Should we kiss their asses?
526
00:50:34,550 --> 00:50:38,282
Immigrants will always
defend their own interests.
527
00:50:39,022 --> 00:50:41,344
Why should they
take the weaker side?
528
00:50:41,557 --> 00:50:44,174
It's not true, it's not normal.
529
00:50:44,394 --> 00:50:46,829
You're normal, Lewis is normal.
530
00:50:47,430 --> 00:50:50,229
We don't care where you're from,
531
00:50:50,433 --> 00:50:53,653
or if you're white, black,
yellow or green.
532
00:50:53,870 --> 00:50:56,851
All we care is
if you're with us or them.
533
00:50:57,340 --> 00:50:58,421
So simplistic.
534
00:50:58,708 --> 00:51:00,267
Yes, I'm simplistic.
535
00:51:00,510 --> 00:51:03,070
If you're with me,
you're my brother.
536
00:51:03,279 --> 00:51:06,169
If not, wherever you're from,
I hate you.
537
00:51:06,382 --> 00:51:07,816
You're a dirty dog.
538
00:51:13,623 --> 00:51:14,818
I helped her.
539
00:51:14,943 --> 00:51:17,560
Look, this is you.
540
00:51:18,714 --> 00:51:20,842
Me, François.
541
00:51:21,683 --> 00:51:22,764
Marguerite...
542
00:51:23,118 --> 00:51:24,118
This is her.
543
00:51:24,620 --> 00:51:26,054
Here's the grass.
544
00:51:26,521 --> 00:51:27,989
Look, a duck,
545
00:51:28,657 --> 00:51:29,920
a baby rabbit.
546
00:51:33,629 --> 00:51:35,427
She asked me to stitch this:
547
00:51:35,631 --> 00:51:37,429
PAPA, I LOVE YOU LIKE THE SUN
548
00:51:54,183 --> 00:51:56,197
The prison... what's this?
549
00:51:56,452 --> 00:51:58,671
The firebird rescuing you.
550
00:52:00,223 --> 00:52:01,452
Does she know?
- No.
551
00:52:03,092 --> 00:52:05,982
She asks when you'll be out.
She misses you.
552
00:52:07,029 --> 00:52:08,679
Does she understand?
553
00:52:09,565 --> 00:52:13,832
Last week she asked me,
Why are the soldiers so mean to Papa?
554
00:52:15,271 --> 00:52:16,705
What did you say?
555
00:52:17,239 --> 00:52:19,196
What can you say to that?
556
00:52:26,949 --> 00:52:28,417
How's school going?
557
00:52:28,651 --> 00:52:31,667
Fine. Sister St-Pierre
encourages her.
558
00:52:33,289 --> 00:52:35,576
I love seeing her write.
559
00:52:35,892 --> 00:52:39,715
She copies her letters,
her tongue stuck out, so serious.
560
00:52:43,032 --> 00:52:46,093
She's discovered your old globe.
561
00:52:46,702 --> 00:52:50,036
She asks me,
Where's France? Where's England?
562
00:52:50,973 --> 00:52:52,737
Where do we live?
563
00:53:01,517 --> 00:53:02,597
And Marguerite? Does she...
564
00:53:03,653 --> 00:53:06,020
still dress up in your clothes?
565
00:53:06,322 --> 00:53:07,369
All the time.
566
00:53:07,590 --> 00:53:09,912
With you gone, she's impossible.
567
00:53:10,322 --> 00:53:13,144
Won't get dressed or eat.
I'm at my wit's end.
568
00:53:15,527 --> 00:53:17,007
She'll get over it.
569
00:53:17,996 --> 00:53:21,148
At her age Léopoldine was the same.
570
00:53:23,468 --> 00:53:25,630
Yesterday I was washing the dishes.
571
00:53:26,570 --> 00:53:30,302
She asked me,
Mama, what's liberty?
572
00:53:38,782 --> 00:53:40,432
Daunais's calling.
573
00:53:53,096 --> 00:53:54,096
Amable?
574
00:53:54,564 --> 00:53:55,588
It's Guillaume.
575
00:53:56,433 --> 00:53:57,433
You know?
576
00:53:59,169 --> 00:54:00,169
Yeah.
577
00:54:00,837 --> 00:54:02,362
I'm scared, Guillaume.
578
00:54:02,873 --> 00:54:06,025
I'm so scared,
I don't know if I can walk.
579
00:54:06,476 --> 00:54:07,796
I don't want to die.
580
00:54:08,011 --> 00:54:09,661
I don't want to die.
581
00:54:09,836 --> 00:54:11,316
You can't crack, Amable.
582
00:54:12,572 --> 00:54:14,859
Not in front of those bastards.
583
00:54:15,074 --> 00:54:16,428
I know all that.
584
00:54:17,477 --> 00:54:19,127
But I'm still scared.
585
00:54:21,047 --> 00:54:22,367
Listen, Guillaume.
586
00:54:22,815 --> 00:54:23,815
What?
587
00:54:23,883 --> 00:54:26,170
If you get out, promise me
588
00:54:26,819 --> 00:54:28,833
you'll look after my bees.
589
00:54:31,491 --> 00:54:32,491
Guillaume?
590
00:54:33,593 --> 00:54:34,617
I swear.
591
00:54:36,295 --> 00:54:38,878
Go to my room at M. Mallette's.
592
00:54:39,732 --> 00:54:42,019
In the desk, in the bottom drawer,
593
00:54:42,502 --> 00:54:44,755
you'll find a book on bees.
594
00:54:45,371 --> 00:54:46,657
It's old Bessette's.
595
00:54:47,774 --> 00:54:49,242
Give it back to him.
596
00:54:50,143 --> 00:54:51,143
Don't worry.
597
00:54:52,345 --> 00:54:55,406
And get my toolbox
from Thibert in Ste-Martine.
598
00:54:56,349 --> 00:54:57,510
You can have it.
599
00:54:59,152 --> 00:55:00,268
Take care of it.
600
00:55:01,690 --> 00:55:03,454
You can be sure I will.
601
00:55:05,027 --> 00:55:07,952
Oh yeah,
I don't know how to say this...
602
00:55:08,263 --> 00:55:09,263
I was too shy.
603
00:55:10,298 --> 00:55:13,632
But tell your sister
that I liked her.
604
00:55:15,404 --> 00:55:17,088
You can say, a lot.
605
00:55:20,058 --> 00:55:21,742
I noticed.
606
00:55:24,729 --> 00:55:26,254
It was mutual, I think.
607
00:55:27,932 --> 00:55:29,730
Speak louder, I can't hear.
608
00:55:30,035 --> 00:55:31,754
She loved you too.
609
00:55:34,906 --> 00:55:36,067
Amable?
610
00:55:38,476 --> 00:55:40,195
Amable, are you there?
611
00:56:23,144 --> 00:56:25,124
I think that this defeat
612
00:56:26,615 --> 00:56:29,107
is even worse
than the defeat of 1760.
613
00:56:31,252 --> 00:56:34,768
The greatest threat
isn't the military occupation,
614
00:56:36,258 --> 00:56:38,580
but the occupation of our minds.
615
00:56:42,697 --> 00:56:45,462
I fear we'll grow accustomed
to our misery
616
00:56:47,902 --> 00:56:51,031
and that those
who hasten to sell us out,
617
00:56:52,007 --> 00:56:54,977
will try to convince us
that submission
618
00:56:55,377 --> 00:56:57,334
is paradise on earth.
619
00:57:00,015 --> 00:57:01,131
Our prison bars...
620
00:57:02,317 --> 00:57:05,207
they'll be in our heads.
621
00:57:05,420 --> 00:57:06,420
Alphonse?
622
00:57:07,956 --> 00:57:09,037
What's this?
623
00:57:09,524 --> 00:57:10,958
Our farewell feast.
624
00:57:14,496 --> 00:57:15,520
Chicken,
625
00:57:16,164 --> 00:57:17,393
roast pork,
626
00:57:17,699 --> 00:57:19,315
ham, duck,
627
00:57:20,568 --> 00:57:21,568
pâté...
628
00:57:21,970 --> 00:57:25,099
It's not pâté, Frenchie,
it's cretons.
629
00:57:25,307 --> 00:57:26,570
Hey, guys, cretons!
630
00:57:26,775 --> 00:57:27,775
Let me smell!
631
00:57:27,876 --> 00:57:30,732
Pâté, cretons, who gives a damn?
632
00:57:30,946 --> 00:57:33,677
It matters.
What do you Frenchies know?
633
00:57:35,183 --> 00:57:36,412
Like my mother's.
634
00:57:37,285 --> 00:57:39,504
Leave some for the rest of us!
635
00:57:39,721 --> 00:57:42,190
I'll kneel to eat them.
636
00:57:42,390 --> 00:57:44,370
Cherry wine!
637
00:57:44,593 --> 00:57:46,459
And dandelion wine!
638
00:57:46,661 --> 00:57:47,924
Guys, cider!
639
00:57:48,497 --> 00:57:49,578
Cider!
640
00:57:49,798 --> 00:57:51,118
Pass me the jug.
641
00:57:51,333 --> 00:57:53,620
Cider, holy saints above!
642
00:57:59,441 --> 00:58:01,034
Two fingers, Jos!
643
00:58:08,016 --> 00:58:11,418
Sure beats the horse-piss
Molson foists on us.
644
00:58:17,890 --> 00:58:18,890
Thomas,
645
00:58:19,892 --> 00:58:21,246
we're ready.
646
00:58:22,395 --> 00:58:24,717
Start without me, I'll be along.
647
00:58:34,006 --> 00:58:35,474
He says not to wait.
648
00:58:36,509 --> 00:58:39,001
Well, let's begin.
649
00:58:39,412 --> 00:58:41,392
There's enough for everyone,
650
00:58:42,081 --> 00:58:43,879
if we keep an eye on Jos.
651
00:58:55,012 --> 00:58:56,093
Want some?
652
00:59:11,595 --> 00:59:13,245
Remember last year,
653
00:59:14,131 --> 00:59:15,394
at Ile des Soeurs?
654
00:59:16,934 --> 00:59:19,950
It wasn't last year,
but the year before.
655
00:59:21,438 --> 00:59:22,963
You sure?
- Yes.
656
00:59:23,473 --> 00:59:26,204
It was spring,
the year of the floods.
657
00:59:27,312 --> 00:59:29,360
We canoed between the trees.
658
00:59:31,583 --> 00:59:33,199
You remember?
659
00:59:34,052 --> 00:59:35,532
Like it was yesterday.
660
00:59:37,355 --> 00:59:39,369
I remember the soft breeze,
661
00:59:41,093 --> 00:59:43,312
the sun glinting off the water,
662
00:59:45,130 --> 00:59:47,497
the pebbles on the shoreline,
663
00:59:49,234 --> 00:59:51,066
the smell of your skin...
664
00:59:55,173 --> 00:59:57,005
I can still see you,
665
00:59:58,510 --> 01:00:00,979
your head thrown back,
666
01:00:02,747 --> 01:00:04,363
your eyes closed,
667
01:00:06,363 --> 01:00:07,843
your breath,
668
01:00:09,400 --> 01:00:11,619
the beads of sweat in your hair.
669
01:00:17,274 --> 01:00:18,799
It's funny.
670
01:00:20,144 --> 01:00:22,101
Each time we made love,
671
01:00:23,247 --> 01:00:25,500
I was discovering a treasure.
672
01:00:27,484 --> 01:00:28,713
Each time.
673
01:00:31,388 --> 01:00:32,856
For ten years.
674
01:00:39,730 --> 01:00:41,016
And the other guy,
675
01:00:41,232 --> 01:00:44,862
with his stupid hat
and English face staring at me...
676
01:00:45,402 --> 01:00:47,086
Thought I'd die laughing.
677
01:00:50,708 --> 01:00:54,975
Dumouchel, you look like you're
at a funeral! Pour me a drink!
678
01:00:58,015 --> 01:00:59,938
God, why are you all so glum?
679
01:01:04,388 --> 01:01:07,278
Alphonse, tell us a dirty joke!
680
01:01:08,058 --> 01:01:09,947
A dirty joke...
681
01:01:11,628 --> 01:01:12,823
I've got one.
682
01:01:13,030 --> 01:01:14,862
There was this old guy,
683
01:01:15,199 --> 01:01:18,658
comes into the bedroom
with his mast full up.
684
01:01:18,869 --> 01:01:21,156
First time in 10 years. His wife:
685
01:01:21,372 --> 01:01:25,195
For once it's unfurled,
now's the time to wash it!
686
01:01:30,180 --> 01:01:31,227
I've got one!
687
01:01:31,449 --> 01:01:33,543
With my scythe, by accident
688
01:01:33,751 --> 01:01:35,231
I cut my cow's legs off.
689
01:01:35,452 --> 01:01:36,452
How is she?
690
01:01:36,654 --> 01:01:39,089
Too low to get the pail under her!
691
01:01:42,675 --> 01:01:46,259
Know what the difference is
between a Goddamn's tie
692
01:01:47,547 --> 01:01:48,663
and a dog's tail?
693
01:01:49,348 --> 01:01:52,443
A dog's tail covers
the entire asshole.
694
01:01:57,256 --> 01:01:58,975
My only regret is
695
01:01:59,526 --> 01:02:01,290
not loving you enough.
696
01:02:02,962 --> 01:02:04,578
No, it's true.
697
01:02:08,134 --> 01:02:11,434
When I met you, you were everything.
698
01:02:12,772 --> 01:02:14,661
Nothing else interested me.
699
01:02:16,943 --> 01:02:18,957
Seeing you made me dizzy.
700
01:02:19,379 --> 01:02:21,063
I couldn't get a word out.
701
01:02:24,751 --> 01:02:27,152
Then I took up politics.
702
01:02:29,022 --> 01:02:31,002
I was caught in the maelstrom.
703
01:02:33,826 --> 01:02:34,826
Forgive me?
704
01:02:39,165 --> 01:02:41,782
For not loving you as I should have.
705
01:02:43,803 --> 01:02:45,567
There's nothing to forgive.
706
01:02:46,406 --> 01:02:49,990
I knew how important it was.
It was your whole life.
707
01:02:53,092 --> 01:02:57,780
The love I lived with you is like
the one I dreamed of as a girl.
708
01:03:01,567 --> 01:03:03,490
Yes, but I was always gone,
709
01:03:05,638 --> 01:03:07,925
crisscrossing the country.
710
01:03:08,774 --> 01:03:11,061
You raised our kids on your own.
711
01:03:12,511 --> 01:03:15,037
That was my way of fighting.
712
01:03:17,650 --> 01:03:19,516
I hardly saw them grow up.
713
01:03:20,152 --> 01:03:21,541
That's not true.
714
01:03:21,787 --> 01:03:23,801
You always looked after them.
715
01:03:25,887 --> 01:03:27,367
Kiss me.
716
01:05:23,037 --> 01:05:24,517
Excuse me, but...
717
01:05:27,108 --> 01:05:28,974
the men want to see you.
718
01:05:33,414 --> 01:05:35,007
You should be with us.
719
01:05:37,752 --> 01:05:38,947
One moment.
720
01:05:42,657 --> 01:05:44,853
Like to come? It won't be long.
721
01:05:45,006 --> 01:05:47,202
No, I'd rather wait here.
722
01:05:56,685 --> 01:05:57,801
I'll be right back.
723
01:06:16,471 --> 01:06:18,519
Dear compatriots,
724
01:06:21,276 --> 01:06:22,960
down with tyranny.
725
01:06:25,413 --> 01:06:27,211
Long live independence.
726
01:06:32,520 --> 01:06:34,113
My friends,
727
01:06:36,263 --> 01:06:39,062
here's to those
who resist exploitation,
728
01:06:42,502 --> 01:06:45,119
who refuse to live on bended knee,
729
01:06:47,941 --> 01:06:50,501
to all the patriots
around the world,
730
01:06:51,979 --> 01:06:53,868
who fight for liberty.
731
01:06:57,684 --> 01:06:58,800
To all of us!
732
01:07:36,314 --> 01:07:38,783
No, it can't be. I can't!
733
01:07:39,083 --> 01:07:41,735
I don't want to, I'll go mad.
734
01:07:42,920 --> 01:07:44,388
Henriette, calm down.
735
01:07:44,588 --> 01:07:46,568
What'll I do without you?
736
01:07:46,791 --> 01:07:49,807
I'll never be able
to touch you, smell you,
737
01:07:50,094 --> 01:07:52,859
hold you in my arms.
738
01:07:53,064 --> 01:07:54,327
Never again, ever.
739
01:07:56,234 --> 01:07:57,234
Listen to me.
740
01:07:57,568 --> 01:07:59,287
I don't want to listen.
741
01:07:59,503 --> 01:08:02,484
I won't let them hurt you, and me.
742
01:08:03,341 --> 01:08:06,322
They want to destroy us.
I'll fight them off.
743
01:08:06,944 --> 01:08:09,914
With my feet and nails and teeth.
744
01:08:13,151 --> 01:08:14,835
I love you, Thomas.
745
01:08:15,086 --> 01:08:17,009
Do you understand?
746
01:08:17,488 --> 01:08:18,774
I love you.
747
01:08:21,192 --> 01:08:22,455
I love you.
748
01:08:23,461 --> 01:08:26,556
How can I go on living if you die?
749
01:08:26,864 --> 01:08:27,864
You're me, I'm you.
750
01:08:28,666 --> 01:08:30,055
You're part of me.
751
01:08:30,267 --> 01:08:32,759
I won't let them tear you from me.
752
01:08:33,738 --> 01:08:34,738
The monsters.
753
01:08:34,772 --> 01:08:36,695
I'll defend you. I'll bite them,
754
01:08:36,907 --> 01:08:39,524
I'll claw their faces,
gouge their eyes.
755
01:08:39,744 --> 01:08:40,744
Stop it.
756
01:08:47,718 --> 01:08:48,718
Stop it.
757
01:08:54,766 --> 01:08:55,927
It's hopeless.
758
01:08:56,969 --> 01:08:58,688
You can't let them.
759
01:08:58,904 --> 01:09:01,920
You have to live.
For me, our kids, for you!
760
01:09:02,141 --> 01:09:03,141
Stop it.
761
01:09:05,411 --> 01:09:06,731
It's too late.
762
01:09:11,617 --> 01:09:13,540
Don't make it harder for me.
763
01:09:16,055 --> 01:09:19,207
I need my strength
to face this with dignity.
764
01:09:21,026 --> 01:09:22,050
Help me.
765
01:09:26,231 --> 01:09:27,620
I beg you, help me.
766
01:09:46,064 --> 01:09:49,523
For Hindelang and De Lorimier,
given the circumstances,
767
01:09:50,368 --> 01:09:54,362
the prison authorities have extended
visiting hours till 10.
768
01:09:54,872 --> 01:09:56,101
The rest, inside.
769
01:10:06,017 --> 01:10:08,270
We're not animals.
770
01:10:19,397 --> 01:10:20,877
A bed, old man...
771
01:10:22,967 --> 01:10:24,765
with white sheets,
772
01:10:25,770 --> 01:10:27,363
freshly ironed,
773
01:10:28,506 --> 01:10:31,066
that still smell of wind and soap.
774
01:10:32,744 --> 01:10:34,360
Two woollen covers...
775
01:10:34,846 --> 01:10:36,166
No, three.
776
01:10:37,382 --> 01:10:38,702
Thick homespun wool.
777
01:10:40,885 --> 01:10:44,834
And a warm quilt, with flowers...
sweet Jesus!
778
01:10:50,962 --> 01:10:53,454
When'll they give us straw mats?
779
01:10:53,665 --> 01:10:56,282
They're trying to break us.
780
01:10:57,068 --> 01:10:58,593
Keep dreaming.
781
01:11:03,107 --> 01:11:05,030
A nice feather bed,
782
01:11:05,643 --> 01:11:07,168
real thick,
783
01:11:08,780 --> 01:11:11,340
with my missus asleep next to me,
784
01:11:12,840 --> 01:11:14,797
her hair loose.
785
01:11:16,044 --> 01:11:17,728
You snuggle up to her,
786
01:11:19,147 --> 01:11:20,467
it's warm,
787
01:11:22,464 --> 01:11:25,389
and Lord, it feels so right.
788
01:11:37,980 --> 01:11:40,142
I wonder who'll be next.
789
01:11:55,875 --> 01:11:57,343
Hello Guillaume.
- Father.
790
01:11:57,544 --> 01:11:58,544
Xavier.
791
01:11:59,345 --> 01:12:00,392
Hello Charles.
792
01:12:00,747 --> 01:12:02,101
Evening, Father.
793
01:12:02,515 --> 01:12:03,995
I just found out.
794
01:12:04,551 --> 01:12:06,167
I came as fast as I could.
795
01:12:07,153 --> 01:12:08,153
I'm sorry.
796
01:12:08,855 --> 01:12:09,936
Like they say,
797
01:12:10,957 --> 01:12:13,119
we all have to face it some day.
798
01:12:14,060 --> 01:12:15,710
Anything I can do?
799
01:12:17,797 --> 01:12:19,754
You know my beliefs.
800
01:12:21,167 --> 01:12:22,396
Thanks anyway.
801
01:12:29,375 --> 01:12:31,423
How's Thomas holding up?
802
01:12:32,045 --> 01:12:33,764
He's with his wife.
803
01:12:34,747 --> 01:12:36,136
He's taking it hard.
804
01:12:36,349 --> 01:12:37,349
Mercy!
805
01:12:39,052 --> 01:12:40,247
Father,
806
01:12:40,753 --> 01:12:42,949
did you see the others?
807
01:12:43,523 --> 01:12:45,958
Daunais and Narbonne. He's alright,
808
01:12:46,968 --> 01:12:49,858
as hot-headed as ever.
Daunais worries me.
809
01:12:50,938 --> 01:12:54,363
He's like a wounded bird,
huddled in his corner.
810
01:12:57,912 --> 01:13:00,006
His eyes are black with fear.
811
01:13:00,548 --> 01:13:02,028
Heaven help us.
812
01:13:04,819 --> 01:13:06,617
He mentioned your sister.
813
01:13:08,056 --> 01:13:10,639
Only her memory keeps him afloat.
814
01:13:13,027 --> 01:13:14,256
Thank you, Father.
815
01:13:49,764 --> 01:13:50,959
Come on, Henriette.
816
01:13:52,333 --> 01:13:54,552
It's over, my love. You must go.
817
01:13:57,071 --> 01:13:59,028
I won't leave you. I'd rather die.
818
01:14:03,678 --> 01:14:04,873
Don't touch me!
819
01:14:05,379 --> 01:14:06,540
You have to go.
820
01:14:06,748 --> 01:14:08,467
I'm staying. Don't touch me.
821
01:14:09,183 --> 01:14:09,969
Come on.
822
01:14:10,184 --> 01:14:11,800
My love, you must go.
823
01:14:14,789 --> 01:14:17,372
The children, Thomas.
824
01:14:19,827 --> 01:14:23,013
We let you have two hours more.
You must go.
825
01:14:23,631 --> 01:14:25,520
Don't make me use force.
826
01:14:32,707 --> 01:14:33,788
Courage.
827
01:14:36,143 --> 01:14:37,338
Courage.
828
01:14:45,453 --> 01:14:47,137
Don't touch me!
829
01:14:55,463 --> 01:14:56,852
Lieutenant Elliot!
830
01:14:57,682 --> 01:14:58,729
She's his wife.
831
01:15:01,319 --> 01:15:03,038
Let me go! Let me go!
832
01:15:11,344 --> 01:15:13,631
Not another word out of you!
833
01:15:14,414 --> 01:15:15,939
We'll carry her.
834
01:16:00,611 --> 01:16:02,045
Farewell, my darling.
835
01:16:02,646 --> 01:16:04,171
My beautiful darling.
836
01:16:55,199 --> 01:16:56,667
The worst is over.
837
01:17:39,810 --> 01:17:41,005
Are you alright?
838
01:18:06,537 --> 01:18:07,698
How did it go?
839
01:18:07,905 --> 01:18:11,364
Xavier, would you mind
waiting outside?
840
01:18:15,579 --> 01:18:16,579
At the gate
841
01:18:16,980 --> 01:18:18,903
she was still unconscious.
842
01:18:22,085 --> 01:18:23,951
It'll be awful when she wakens.
843
01:18:24,772 --> 01:18:26,820
At least she won't be alone.
844
01:18:29,844 --> 01:18:31,403
This is all my fault
845
01:18:32,380 --> 01:18:33,848
and I can do nothing.
846
01:18:35,349 --> 01:18:38,319
I watch those I love suffer,
but cannot help.
847
01:18:39,506 --> 01:18:40,622
I'm powerless.
848
01:18:41,108 --> 01:18:42,724
You're not alone either.
849
01:18:43,444 --> 01:18:44,560
He is present.
850
01:18:45,612 --> 01:18:47,080
Shall we pray together?
851
01:18:58,932 --> 01:19:02,687
My God, you who bear
all the suffering of men,
852
01:19:03,003 --> 01:19:04,392
the weight of our fears,
853
01:19:06,006 --> 01:19:08,328
help us to die with dignity.
854
01:19:09,643 --> 01:19:13,637
My God, you too died on the gibbet,
855
01:19:14,614 --> 01:19:16,173
like a criminal.
856
01:19:17,384 --> 01:19:19,785
Hear our cry of distress
857
01:19:20,854 --> 01:19:23,653
and ensure that our death
is not in vain.
858
01:19:25,525 --> 01:19:27,505
Welcome us into your paradise
859
01:19:28,555 --> 01:19:31,115
where all suffering is abolished.
860
01:19:33,727 --> 01:19:35,650
Our Father, which art in heaven,
861
01:19:36,163 --> 01:19:38,120
hallowed be thy name.
862
01:19:38,632 --> 01:19:40,396
Thy kingdom come,
863
01:19:40,801 --> 01:19:43,782
Thy will be done,
on earth as it is in heaven.
864
01:19:44,604 --> 01:19:47,529
Give us this day our daily bread,
865
01:19:47,874 --> 01:19:49,593
and forgive us our trespasses,
866
01:19:49,910 --> 01:19:52,675
as we forgive those who
trespass against us.
867
01:19:56,249 --> 01:19:57,808
I can't, Father.
868
01:19:59,419 --> 01:20:01,433
I can't forgive our enemies.
869
01:20:03,223 --> 01:20:05,954
Not for what I saw
on my wife's face.
870
01:20:08,662 --> 01:20:10,460
God can't ask that of me.
871
01:20:12,332 --> 01:20:14,733
Forgiveness, yes, but justice too.
872
01:20:17,871 --> 01:20:18,871
Thomas,
873
01:20:19,818 --> 01:20:22,401
I think God is able
to understand that.
874
01:20:28,827 --> 01:20:29,827
Xavier.
875
01:20:36,134 --> 01:20:37,329
How's he doing?
876
01:20:37,569 --> 01:20:39,765
He's calm, he's with the priest.
877
01:20:40,072 --> 01:20:42,234
Who's that priest, a traitor?
878
01:20:42,441 --> 01:20:45,411
No, he's a simple priest,
on our side.
879
01:20:46,278 --> 01:20:48,930
Wipes his ass
with the bishop's pastorals!
880
01:20:49,448 --> 01:20:51,576
Bloody Goddamn-loving bishop!
881
01:20:53,018 --> 01:20:55,180
Leave religion out of it.
882
01:20:55,387 --> 01:20:57,106
It's not religion,
883
01:20:57,422 --> 01:21:00,722
but that scum in robes
who sleeps with the Governor!
884
01:21:01,960 --> 01:21:04,520
Submit! All authority
comes from God!
885
01:21:04,797 --> 01:21:06,925
Rebels will be excommunicated.
886
01:21:07,165 --> 01:21:10,226
Peace! Peace is the greatest good."
887
01:21:13,146 --> 01:21:14,375
Bloody hell!
888
01:21:15,582 --> 01:21:18,837
We keep the peace,
they keep the land and power.
889
01:21:50,416 --> 01:21:52,066
Thank you, Father.
890
01:21:53,219 --> 01:21:54,778
It's me who thanks you.
891
01:21:55,722 --> 01:21:58,191
So few people are willing
to stand up.
892
01:22:03,029 --> 01:22:04,190
Thanks for coming.
893
01:22:08,334 --> 01:22:09,334
Guard!
894
01:22:15,141 --> 01:22:16,905
How are things outside?
895
01:22:18,244 --> 01:22:19,598
Outside?
896
01:22:22,586 --> 01:22:23,814
Are there protests?
897
01:22:24,354 --> 01:22:25,379
Not yet.
898
01:22:26,190 --> 01:22:29,524
People lay low and
wait for the storm to pass.
899
01:22:30,561 --> 01:22:33,258
Then there are
the moderates and cowards
900
01:22:33,648 --> 01:22:38,131
and profiteers who accuse
the Patriots of being extremists.
901
01:22:39,754 --> 01:22:42,451
They blame the disaster on us.
902
01:22:43,725 --> 01:22:45,250
As usual
903
01:22:45,793 --> 01:22:48,353
history will be written
by the victors.
904
01:22:48,897 --> 01:22:49,897
For cowards
905
01:22:50,131 --> 01:22:52,532
liberty is always extremist.
906
01:23:17,502 --> 01:23:20,119
On the eve of rendering
my spirit to its creator,
907
01:23:21,539 --> 01:23:25,055
I wish to share
my feelings and thoughts.
908
01:23:26,778 --> 01:23:28,371
I die without remorse.
909
01:23:29,647 --> 01:23:33,914
I sought the good of my country,
in insurrection and independence.
910
01:23:35,754 --> 01:23:38,519
Death has taken
many of my collaborators.
911
01:23:39,424 --> 01:23:41,472
Others are rotting behind bars.
912
01:23:41,926 --> 01:23:46,443
Still more are in exile,
their property destroyed,
913
01:23:47,165 --> 01:23:50,749
their families abandoned
to our harsh winter, destitute.
914
01:23:52,070 --> 01:23:53,834
Despite all this misfortune,
915
01:23:54,672 --> 01:23:59,064
my heart is filled with courage
and hope for the future.
916
01:24:00,111 --> 01:24:02,910
My friends and children
will know better days.
917
01:24:03,481 --> 01:24:07,236
They will be free,
my conscience assures me.
918
01:24:10,655 --> 01:24:14,592
My children's only inheritance
will be the memory of my woes.
919
01:24:15,727 --> 01:24:17,195
Poor orphans!
920
01:24:17,796 --> 01:24:19,446
It's you I feel sorry for.
921
01:24:20,062 --> 01:24:23,157
Your father's only crime
was failure.
922
01:24:24,766 --> 01:24:26,689
As for you, my compatriots,
923
01:24:27,402 --> 01:24:31,760
the executions of me and
my companions will have a purpose,
924
01:24:32,708 --> 01:24:36,110
to show exactly what may be expected
from the English.
925
01:24:38,013 --> 01:24:40,141
I've but a few hours left to live.
926
01:24:41,316 --> 01:24:43,035
Dear compatriots,
927
01:24:43,785 --> 01:24:47,779
for you I die a murderer's
ignominious death on the gallows;
928
01:24:48,590 --> 01:24:52,106
for you I leave behind
my young children and wife;
929
01:24:53,228 --> 01:24:55,356
for you I die shouting:
930
01:24:55,797 --> 01:24:59,222
Long live liberty!
Long live independence!
931
01:25:51,753 --> 01:25:53,278
Dear Henriette,
932
01:25:54,790 --> 01:25:58,045
you, my darling wife,
have made me truly happy.
933
01:25:59,761 --> 01:26:01,627
I shall not see you again
in this world.
934
01:26:02,598 --> 01:26:04,248
But you, my beloved Henriette,
935
01:26:04,700 --> 01:26:07,067
you shall see me one more time,
936
01:26:07,738 --> 01:26:12,676
though my body will be cold,
lifeless, disfigured.
937
01:26:14,478 --> 01:26:16,526
You must take courage,
938
01:26:17,214 --> 01:26:21,072
you must live for the love
of our dear children.
939
01:26:22,787 --> 01:26:26,337
So be happy, my poor, darling wife.
940
01:26:26,757 --> 01:26:29,192
This is my soul's most ardent wish.
941
01:26:31,095 --> 01:26:34,953
Farewell, my tender wife,
again, farewell.
942
01:26:35,867 --> 01:26:38,268
Live and be happy.
943
01:26:40,037 --> 01:26:41,630
Your miserable husband,
944
01:26:42,139 --> 01:26:43,139
Thomas
945
01:27:05,362 --> 01:27:07,046
Can I see?
946
01:27:26,248 --> 01:27:28,900
At this hour my mother's dreaming.
947
01:27:40,929 --> 01:27:42,852
When she learns the news...
948
01:27:45,267 --> 01:27:46,267
Yes.
949
01:27:49,054 --> 01:27:51,341
Though I'm glad she's not here.
950
01:27:56,728 --> 01:27:59,015
We didn't always get along, but
951
01:27:59,349 --> 01:28:01,443
I know she loves me deeply.
952
01:28:03,320 --> 01:28:05,209
I always ran away.
953
01:28:08,125 --> 01:28:10,924
I don't know why,
I couldn't help it.
954
01:28:15,599 --> 01:28:17,465
Now, in a few hours,
955
01:28:20,837 --> 01:28:24,092
I'll die
without having seen her again.
956
01:28:29,413 --> 01:28:31,132
Bloody hell!
957
01:28:40,057 --> 01:28:43,755
Every day since I've had children,
I've thought of death.
958
01:28:45,862 --> 01:28:47,057
Every day.
959
01:28:48,167 --> 01:28:50,147
Every time I see them.
960
01:28:53,372 --> 01:28:57,127
But little François,
I tell you, when he laughs,
961
01:28:57,776 --> 01:28:59,642
when I kiss him on the neck,
962
01:29:00,245 --> 01:29:01,725
it's fantastic.
963
01:29:02,948 --> 01:29:03,995
You forget everything.
964
01:29:06,385 --> 01:29:09,310
It's like the tinkling
of little bells,
965
01:29:11,189 --> 01:29:14,205
like a gurgling brook in spring.
966
01:29:15,861 --> 01:29:18,478
For a few seconds,
death doesn't exist.
967
01:29:21,333 --> 01:29:23,256
That's what eternity must be,
968
01:29:24,002 --> 01:29:25,391
a sparkling laugh.
969
01:29:28,440 --> 01:29:30,909
If you're not careful,
it passes you by.
970
01:29:31,944 --> 01:29:34,072
You miss so much of life.
971
01:29:39,218 --> 01:29:40,902
Marguerite, I remember her,
972
01:29:41,587 --> 01:29:43,544
lying on her tummy,
973
01:29:44,556 --> 01:29:46,536
pulling up her gown, saying:
974
01:29:47,559 --> 01:29:50,529
Papa, Papa, rub my back!
975
01:29:51,396 --> 01:29:52,625
Please!
976
01:29:57,002 --> 01:29:58,766
I think I melted.
977
01:30:01,206 --> 01:30:02,526
It's as if
978
01:30:03,275 --> 01:30:06,427
you're holding all the softness
in the world.
979
01:30:07,412 --> 01:30:09,176
She's soft, she's warm.
980
01:30:10,616 --> 01:30:12,505
She's limp with love.
981
01:30:15,087 --> 01:30:17,374
She's learning what tenderness is.
982
01:30:18,690 --> 01:30:21,159
You're learning
what tenderness is too.
983
01:30:24,022 --> 01:30:26,787
In her eyes, a tiny flame
begins to flicker.
984
01:30:30,496 --> 01:30:32,476
It shines so bright.
985
01:30:41,220 --> 01:30:43,507
We must remain as children.
986
01:30:46,525 --> 01:30:48,505
Mind that you do, Xavier.
987
01:30:49,228 --> 01:30:50,992
We have to fight, but...
988
01:30:52,231 --> 01:30:53,881
we mustn't stop laughing.
989
01:30:56,793 --> 01:30:58,955
We mustn't stop watching the sun.
990
01:31:03,834 --> 01:31:05,757
Old madame Champenois,
991
01:31:06,770 --> 01:31:08,989
with her white hair pulled back...
992
01:31:10,574 --> 01:31:13,373
I'd gone to say goodbye
before I left.
993
01:31:15,846 --> 01:31:19,180
She'd come out on to the path
beside her house
994
01:31:20,517 --> 01:31:21,906
with her dog,
995
01:31:23,286 --> 01:31:25,414
a little black and white dog,
996
01:31:26,790 --> 01:31:28,440
almost as old as her.
997
01:31:29,659 --> 01:31:31,423
We embraced.
998
01:31:33,397 --> 01:31:35,719
She told me to be careful.
999
01:31:35,932 --> 01:31:37,161
I set off.
1000
01:31:38,034 --> 01:31:40,594
I turned around a few times
as I walked.
1001
01:31:41,847 --> 01:31:43,713
She was still there,
1002
01:31:44,883 --> 01:31:48,786
all hunched over and white
amidst the leaves.
1003
01:31:50,822 --> 01:31:54,156
The trees formed a canopy above her,
like a church.
1004
01:31:56,828 --> 01:31:59,047
I knew I wouldn't see her again.
1005
01:32:00,089 --> 01:32:02,706
Listening to you, I can see her now.
1006
01:32:06,662 --> 01:32:08,460
She passed away last year.
1007
01:32:10,032 --> 01:32:13,127
That's the last memory I have
of my village.
1008
01:33:09,759 --> 01:33:10,988
You're not asleep?
1009
01:33:11,828 --> 01:33:14,480
No, I'd rather sit up with you.
1010
01:33:32,559 --> 01:33:34,448
You should try to sleep.
1011
01:33:36,997 --> 01:33:38,351
I can't.
1012
01:33:39,315 --> 01:33:41,113
You think too much.
1013
01:33:42,018 --> 01:33:44,385
You mustn't,
if you want to survive.
1014
01:33:47,923 --> 01:33:49,789
We have to kill time,
1015
01:33:51,294 --> 01:33:53,581
otherwise it'll kill us.
1016
01:33:58,234 --> 01:34:00,703
I never did anything worthwhile,
Thomas.
1017
01:34:02,887 --> 01:34:05,106
If I hadn't met you,
1018
01:34:06,758 --> 01:34:08,283
I'd have wasted my life.
1019
01:34:11,363 --> 01:34:13,616
If I hadn't fought with you,
1020
01:34:14,478 --> 01:34:16,128
I'd have lived for nothing.
1021
01:34:18,715 --> 01:34:20,513
I'd have died for nothing.
1022
01:34:24,021 --> 01:34:26,786
With you, I finally broke out.
1023
01:34:29,326 --> 01:34:31,283
For the first time in my life
1024
01:34:33,163 --> 01:34:35,211
someone was counting on me.
1025
01:34:38,035 --> 01:34:40,129
For the first time in my life
1026
01:34:41,396 --> 01:34:45,345
I was part of something
bigger than myself.
1027
01:34:47,903 --> 01:34:50,156
That's when I started to exist.
1028
01:34:52,441 --> 01:34:54,273
Your resistance...
1029
01:34:56,778 --> 01:34:58,974
allowed me to exist.
1030
01:35:00,382 --> 01:35:02,476
For the first time in my life.
1031
01:35:03,585 --> 01:35:06,054
I was with people
who didn't judge me,
1032
01:35:07,355 --> 01:35:09,119
even if I was different.
1033
01:35:11,526 --> 01:35:12,789
Are you sorry?
1034
01:35:14,029 --> 01:35:15,258
Not at all.
1035
01:35:16,965 --> 01:35:18,922
Anyway, it's too late.
1036
01:35:22,170 --> 01:35:25,322
It's not a question of whether
we'll live or die,
1037
01:35:26,074 --> 01:35:28,327
but of choosing how we'll die.
1038
01:35:29,911 --> 01:35:32,471
My only hope is
people don't forget us,
1039
01:35:34,182 --> 01:35:36,105
but learn from our mistakes.
1040
01:35:38,120 --> 01:35:41,136
That they are able to unite
for once, just once.
1041
01:35:44,326 --> 01:35:45,646
So we don't die in vain.
1042
01:35:56,748 --> 01:35:58,398
Finally!
1043
01:35:59,217 --> 01:36:01,311
We're freezing in this hole.
1044
01:36:02,988 --> 01:36:04,707
I don't want any bread.
1045
01:36:06,658 --> 01:36:09,093
No, give it to me after all.
1046
01:36:10,729 --> 01:36:13,198
I don't want them to have it.
1047
01:36:14,967 --> 01:36:16,560
See you, Joseph.
1048
01:36:23,208 --> 01:36:24,208
Thanks.
1049
01:40:52,644 --> 01:40:54,442
Leave room for the noose.
1050
01:41:10,662 --> 01:41:11,823
Goodbye Charles.
1051
01:41:12,697 --> 01:41:14,017
Goodbye Guillaume.
1052
01:41:15,600 --> 01:41:17,694
When I'm up above,
in the next world,
1053
01:41:18,793 --> 01:41:22,787
send me a few English soldiers,
to keep me company.
1054
01:41:24,533 --> 01:41:27,503
But don't forget, I was a major.
1055
01:41:28,670 --> 01:41:31,435
So I'll need some generals above me.
1056
01:41:33,842 --> 01:41:35,435
Farewell, my friend.
1057
01:41:53,862 --> 01:41:55,330
His wife's hankie.
1058
01:42:27,262 --> 01:42:29,424
We'll show them how Frenchmen die.
1059
01:42:31,767 --> 01:42:33,030
Courage, Charles.
1060
01:42:40,275 --> 01:42:45,111
In the name of the Father and
the Son and the Holy Ghost, amen.
1061
01:42:48,751 --> 01:42:52,506
Dear Jesus, I willingly
take up your cross,
1062
01:42:53,722 --> 01:42:57,511
and sip the bitter wine
from the chalice you hold out.
1063
01:42:58,427 --> 01:43:02,057
But Lord, you know how weak I am.
1064
01:43:02,998 --> 01:43:05,467
Help me, support me,
1065
01:43:06,735 --> 01:43:08,294
strengthen me,
1066
01:43:09,104 --> 01:43:13,166
so that I do not stumble
under the weight of my cross,
1067
01:43:14,209 --> 01:43:17,179
but bear it, in your footsteps,
1068
01:43:17,379 --> 01:43:20,747
with courage and perseverance,
1069
01:43:21,383 --> 01:43:23,852
to the summit of my Calvary,
1070
01:43:24,519 --> 01:43:29,036
to be crucified
and die with you there.
1071
01:43:30,134 --> 01:43:34,799
In the name of the Father and
the Son and the Holy Ghost, amen.
1072
01:43:46,216 --> 01:43:47,216
I'm ready.
1073
01:44:13,177 --> 01:44:14,372
Amable!
1074
01:44:14,679 --> 01:44:17,296
Don't let the Goddamns win.
1075
01:44:18,249 --> 01:44:20,411
Think of Louise, Amable.
1076
01:44:20,684 --> 01:44:22,277
Think of Louise.
1077
01:44:22,486 --> 01:44:25,069
Let go of me, I can walk on my own!
1078
01:44:25,889 --> 01:44:28,415
Guillaume, tell your sister
1079
01:44:28,959 --> 01:44:30,609
I died like a man.
1080
01:44:32,196 --> 01:44:33,516
Farewell, Guillaume!
1081
01:44:34,198 --> 01:44:35,917
We'll meet in heaven,
1082
01:44:37,169 --> 01:44:38,169
one day.
1083
01:45:24,150 --> 01:45:26,403
One day they'll pay for this.
1084
01:45:27,419 --> 01:45:29,547
We'll make them pay.
1085
01:45:30,389 --> 01:45:34,292
One day we'll take back
what those bastards stole from us.
1086
01:45:34,861 --> 01:45:37,831
We shall win! We shall win!
1087
01:47:21,639 --> 01:47:23,107
They're tying their feet.
1088
01:47:48,199 --> 01:47:50,486
It's your turn now to be afraid.
1089
01:47:56,875 --> 01:48:00,539
Holy Mary, pray for us sinners now
and at the hour of our death. Amen.
1090
01:48:01,146 --> 01:48:04,810
Hail Mary, full of grace,
blessed art Thou among women,
1091
01:48:05,017 --> 01:48:07,987
and blessed is
the fruit of Thy womb, Jesus.
1092
01:49:27,012 --> 01:49:29,413
On this scaffold,
built by Englishmen,
1093
01:49:29,948 --> 01:49:32,235
I die knowing I have done my duty.
1094
01:49:33,752 --> 01:49:35,641
This sentence is unjust.
1095
01:49:36,287 --> 01:49:38,870
May the guilty
answer for this crime.
1096
01:49:40,592 --> 01:49:41,592
Farewell!
1097
01:49:43,184 --> 01:49:46,164
I bequeath to you
the motto of France:
1098
01:49:46,920 --> 01:49:48,604
Long live liberty!
1099
01:50:00,968 --> 01:50:02,560
Long live liberty!
1100
01:50:02,870 --> 01:50:04,350
Long live independence!
1101
01:50:20,754 --> 01:50:21,754
Narbonne's hand...
1102
01:50:22,536 --> 01:50:23,536
He's holding on.
1103
01:51:15,222 --> 01:51:19,671
FEBRUARY 15, 1839
1104
01:51:39,246 --> 01:51:42,705
I am a drop of blood
that fertilizes the soil.
1105
01:51:42,916 --> 01:51:47,183
I die because I must die,
so the people may live."
1106
01:51:47,388 --> 01:51:49,345
Anonymous,
quoted by Ernesto "Che" Guevara
69741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.