All language subtitles for Dr. Romantic 2 E33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,254 --> 00:00:06,454 "Surgery, Family Medicine" 2 00:00:22,321 --> 00:00:24,254 "Beware of opening door" 3 00:00:33,321 --> 00:00:34,521 Doctor Kim. - Hey. 4 00:00:34,891 --> 00:00:35,924 What are you doing here? 5 00:00:36,454 --> 00:00:39,488 It's oddly quiet today, 6 00:00:40,121 --> 00:00:41,254 so I came to see what's going on. 7 00:00:42,054 --> 00:00:44,655 By the way, where did everyone go? 8 00:00:45,252 --> 00:00:46,842 We have a patient with pan-peritonitis 9 00:00:46,842 --> 00:00:47,862 caused by a perforated ulcer. 10 00:00:48,104 --> 00:00:49,505 Everyone is probably in the OR now. 11 00:00:49,651 --> 00:00:51,350 We have a pan-peritonitis patient? 12 00:00:51,640 --> 00:00:53,407 How come no one called me? 13 00:00:53,896 --> 00:00:55,163 You're not well. 14 00:00:55,493 --> 00:00:57,359 They all wanted you to rest. 15 00:01:00,345 --> 00:01:03,911 Who are those ladies at the nurse station? 16 00:01:05,538 --> 00:01:07,271 Oh, they're the nurses 17 00:01:07,338 --> 00:01:09,104 that President Park brought. 18 00:01:09,171 --> 00:01:10,438 Yes, exactly. 19 00:01:10,617 --> 00:01:12,417 What are they doing here? 20 00:01:12,471 --> 00:01:13,505 I'm not sure. 21 00:01:14,304 --> 00:01:16,238 They must be here for a reason. 22 00:01:18,413 --> 00:01:21,012 When will you get surgery for your CTS? 23 00:01:22,513 --> 00:01:24,079 Let's talk about it some other time. 24 00:01:24,146 --> 00:01:26,046 Don't put it off. Just get it done. 25 00:01:26,513 --> 00:01:27,370 The sooner you recover, 26 00:01:27,370 --> 00:01:28,454 the better it is for us. 27 00:01:28,954 --> 00:01:30,087 You know that. 28 00:01:39,229 --> 00:01:40,196 What? 29 00:01:40,296 --> 00:01:42,229 They even took over the ER station? 30 00:01:42,463 --> 00:01:44,129 Yes, Nurse Um and Nurse Joo 31 00:01:44,129 --> 00:01:45,404 are beside themselves. 32 00:01:46,229 --> 00:01:47,696 And Ms Oh let that happen? 33 00:01:48,329 --> 00:01:49,630 She's in the OR now, 34 00:01:49,696 --> 00:01:51,229 so she doesn't know about it at all. 35 00:01:51,329 --> 00:01:53,962 They took over while Ms Oh is in the OR? 36 00:01:54,296 --> 00:01:56,396 Wow, what a calculated move. 37 00:01:56,641 --> 00:01:59,274 And we can't even reach Doctor Nam. 38 00:01:59,504 --> 00:02:01,204 They called him regarding the surgery 39 00:02:01,204 --> 00:02:02,705 but can't get a hold of him now. 40 00:02:03,676 --> 00:02:07,209 Something serious must be going on. 41 00:02:08,004 --> 00:02:09,404 Does Doctor Kim know about all this? 42 00:02:09,635 --> 00:02:11,034 No, Ms Oh said 43 00:02:11,034 --> 00:02:12,113 we should let him rest today. 44 00:02:12,338 --> 00:02:13,304 Why? 45 00:02:13,561 --> 00:02:15,728 This situation calls for his attention. 46 00:02:15,937 --> 00:02:17,271 But he's hurt, you know. 47 00:02:18,271 --> 00:02:20,104 Where? - You didn't know? 48 00:02:20,979 --> 00:02:22,246 He got hurt in the bus crash. 49 00:02:22,313 --> 00:02:23,680 There was a ruckus about it last night. 50 00:02:24,138 --> 00:02:25,655 Where? How bad is it? 51 00:02:25,655 --> 00:02:28,188 Is it serious? - No, it's not that bad. 52 00:02:28,314 --> 00:02:32,347 But Ms Oh and Nurse Park are very worried. 53 00:02:32,745 --> 00:02:35,178 They're concerned we might burden him. 54 00:02:36,680 --> 00:02:38,146 I see. 55 00:02:39,351 --> 00:02:40,618 I had no idea. 56 00:02:52,413 --> 00:02:54,346 "Doctor Kim" 57 00:03:02,912 --> 00:03:03,979 Hi, Doctor Kim. 58 00:03:04,912 --> 00:03:05,912 What's up? 59 00:03:06,689 --> 00:03:07,755 Oh, that. 60 00:03:08,284 --> 00:03:09,840 Something came up at the pub, 61 00:03:09,840 --> 00:03:10,641 so I couldn't leave. 62 00:03:11,715 --> 00:03:13,749 Yes, of course. Everything's fine. 63 00:03:14,795 --> 00:03:16,294 By the way, how are you feeling? 64 00:03:17,021 --> 00:03:19,154 I heard you're already out and about. 65 00:03:19,221 --> 00:03:21,488 Ms Oh is very worried about you. 66 00:03:22,196 --> 00:03:25,029 Can you come and talk to her? 67 00:03:25,054 --> 00:03:27,854 She's driving me crazy. 68 00:03:31,188 --> 00:03:33,088 Yes. All right. 69 00:03:51,663 --> 00:03:53,463 Thankfully, the adhesion isn't too bad. 70 00:03:54,296 --> 00:03:55,929 I'll look for the perforation first. 71 00:04:11,171 --> 00:04:12,937 This is from a choledochojejunostomy. 72 00:04:13,004 --> 00:04:13,904 "Creation of a passage uniting" 73 00:04:13,971 --> 00:04:15,104 "the common bile duct and the jejunum" 74 00:04:15,171 --> 00:04:17,304 What's wrong? Is there a problem? 75 00:04:18,204 --> 00:04:19,508 He said he had a cholecystectomy 76 00:04:19,508 --> 00:04:21,213 because of gallstones. 77 00:04:21,979 --> 00:04:23,188 I think the surgeon touched his CBD 78 00:04:23,188 --> 00:04:24,054 by mistake. 79 00:04:27,304 --> 00:04:29,204 The CBD is connected to the jejunum. 80 00:04:29,772 --> 00:04:31,505 Did they cut it while taking out the GB? 81 00:04:32,904 --> 00:04:34,371 I think so. 82 00:04:36,138 --> 00:04:38,438 Why? Is that a problem? 83 00:04:39,238 --> 00:04:41,371 He said nothing about his bile duct. 84 00:04:45,538 --> 00:04:47,371 Let's just move on, Doctor Seo. 85 00:04:49,501 --> 00:04:50,701 What do you mean? 86 00:04:50,829 --> 00:04:52,429 Maybe he was explained about it, 87 00:04:52,454 --> 00:04:54,121 but didn't tell that to you. 88 00:04:54,404 --> 00:04:55,404 Or... 89 00:04:57,171 --> 00:04:59,404 maybe the operating surgeon hid the truth. 90 00:05:01,138 --> 00:05:03,104 Isn't that what you want to check? 91 00:05:05,271 --> 00:05:07,238 Ms Oh, please record this for me. 92 00:05:07,571 --> 00:05:08,605 Nurse Kang. 93 00:05:08,940 --> 00:05:09,906 Yes, ma'am. 94 00:05:28,171 --> 00:05:29,205 Doctor Seo. 95 00:05:32,978 --> 00:05:34,711 About the pan-peritonitis patient... 96 00:05:37,369 --> 00:05:39,769 Let's just cover it up. - What? 97 00:05:40,161 --> 00:05:41,560 The thing about his bile duct. 98 00:05:41,560 --> 00:05:43,127 Let's not tell his family. 99 00:05:43,412 --> 00:05:45,013 Why do you always want to cover things up? 100 00:05:46,096 --> 00:05:48,230 I don't know who operated on him, 101 00:05:48,896 --> 00:05:50,763 but if the doctor didn't tell him, 102 00:05:51,230 --> 00:05:53,529 he or she will be held liable for it. 103 00:05:53,529 --> 00:05:55,029 The doctor should take responsibility. 104 00:05:55,163 --> 00:05:56,529 It's not like he suffered 105 00:05:56,554 --> 00:05:57,821 from an adverse effect. 106 00:05:59,838 --> 00:06:01,904 Keep quiet, and it won't become a problem. 107 00:06:02,707 --> 00:06:03,596 Don't stir things up 108 00:06:03,596 --> 00:06:04,696 and turn it into a problem. 109 00:06:04,779 --> 00:06:06,446 All patients have the right to know 110 00:06:06,512 --> 00:06:07,779 what happened to their bodies. 111 00:06:08,746 --> 00:06:10,613 And it's the doctor's job to inform them. 112 00:06:10,713 --> 00:06:12,021 Will you repeat what you went through 113 00:06:12,021 --> 00:06:12,988 at Samjin Hospital? 114 00:06:15,038 --> 00:06:17,230 Obviously, you'll be the bad guy 115 00:06:17,230 --> 00:06:18,731 and traitor again. 116 00:06:18,910 --> 00:06:21,044 Just turn a blind eye to it, okay? 117 00:06:23,971 --> 00:06:25,638 Thank you for your concern... 118 00:06:26,621 --> 00:06:28,387 but I'll deal with my problems. 119 00:06:32,821 --> 00:06:34,421 Gosh, that fool. 120 00:06:35,796 --> 00:06:37,662 I don't think you need to worry. 121 00:06:40,521 --> 00:06:42,121 In my opinion... 122 00:06:43,183 --> 00:06:45,950 he's a lot more clearheaded than you are. 123 00:07:01,421 --> 00:07:02,454 Yes. 124 00:07:02,721 --> 00:07:03,754 Okay. 125 00:07:04,521 --> 00:07:05,588 I'll come down now. 126 00:07:10,564 --> 00:07:12,797 Something's come up, so I must step out. 127 00:07:13,186 --> 00:07:16,152 Mr Jang, take good care of Ik Joon for me. 128 00:07:16,430 --> 00:07:17,530 Of course, sir. 129 00:07:20,621 --> 00:07:22,121 Doctor Yang, come with me. 130 00:07:22,454 --> 00:07:23,454 Yes, sir. 131 00:07:29,728 --> 00:07:31,128 All right. How about I give you 132 00:07:31,772 --> 00:07:33,438 a tour of the wards first? 133 00:07:33,788 --> 00:07:34,854 Before that, 134 00:07:35,083 --> 00:07:37,150 can you tell me that girl's name? 135 00:07:37,487 --> 00:07:38,521 "That girl"? 136 00:07:39,859 --> 00:07:40,993 Who? 137 00:07:41,055 --> 00:07:42,621 "Beware of opening door" 138 00:07:46,788 --> 00:07:47,821 How are things going? 139 00:07:48,883 --> 00:07:50,750 I feel like a bomb is about to go off. 140 00:07:51,454 --> 00:07:52,454 Quiet. 141 00:08:08,097 --> 00:08:09,664 What is going on here? 142 00:08:10,988 --> 00:08:12,588 Can you explain what's going on? 143 00:08:15,155 --> 00:08:16,988 We're here as per President Park's order. 144 00:08:17,173 --> 00:08:19,073 I was never informed of such an order. 145 00:08:20,330 --> 00:08:21,397 Okay? 146 00:08:24,672 --> 00:08:26,088 You should talk to Mr Heo. 147 00:08:26,241 --> 00:08:27,840 We have nothing more to tell you. 148 00:08:32,813 --> 00:08:35,013 Yes, it is President Park's order. 149 00:08:35,080 --> 00:08:36,479 Even if that is the case, 150 00:08:36,546 --> 00:08:37,813 this is unacceptable. 151 00:08:38,071 --> 00:08:39,671 How dare you bring in new nurses 152 00:08:39,771 --> 00:08:41,604 while I was away from the station 153 00:08:41,671 --> 00:08:44,005 and put them to work without informing me? 154 00:08:44,148 --> 00:08:45,748 I understand why you're upset, 155 00:08:46,205 --> 00:08:49,537 but they won't get in the way 156 00:08:49,537 --> 00:08:50,596 of the doctors or other nurses. 157 00:08:50,971 --> 00:08:52,671 They'll just answer the calls. 158 00:08:53,502 --> 00:08:54,669 They'll answer the calls? 159 00:08:55,402 --> 00:08:56,769 What are you talking about? 160 00:08:59,171 --> 00:09:00,738 This is Doldam Hospital's ER. 161 00:09:00,804 --> 00:09:02,771 A man fell from a roof while fixing it. 162 00:09:02,871 --> 00:09:04,404 He fractured his knee. 163 00:09:04,488 --> 00:09:06,488 I'm sorry. Our ER is full at the moment. 164 00:09:07,549 --> 00:09:08,906 Take him to another hospital. 165 00:09:11,588 --> 00:09:12,588 To another hospital? 166 00:09:14,205 --> 00:09:16,005 Isn't this Doldam Hospital? 167 00:09:16,138 --> 00:09:17,471 Yes, it is. 168 00:09:17,537 --> 00:09:19,738 But we can't accept more ER patients now. 169 00:09:19,796 --> 00:09:21,030 Please take him to another hospital. 170 00:09:22,838 --> 00:09:23,938 What... 171 00:09:24,779 --> 00:09:27,479 That's their task? It makes no sense. 172 00:09:27,514 --> 00:09:28,914 We'll have to operate 173 00:09:28,914 --> 00:09:30,921 on Professor Park's VIP patients, 174 00:09:31,055 --> 00:09:33,025 so you'll have to spend more time 175 00:09:33,025 --> 00:09:34,529 in the OR than the ER. 176 00:09:35,111 --> 00:09:36,697 We're already short-staffed, 177 00:09:36,767 --> 00:09:38,157 and we only have two ORs. 178 00:09:38,594 --> 00:09:39,961 So strategically speaking, we should 179 00:09:39,961 --> 00:09:41,560 accept less trauma patients, right? 180 00:09:41,725 --> 00:09:43,126 Look, Mr Heo. 181 00:09:44,080 --> 00:09:45,479 Doldam Hospital 182 00:09:45,479 --> 00:09:48,446 never turns away ill or injured people. 183 00:09:49,555 --> 00:09:50,588 And we don't leave them 184 00:09:50,588 --> 00:09:51,788 wandering around the streets. 185 00:09:52,575 --> 00:09:55,508 This has never happened for years. 186 00:09:56,431 --> 00:09:57,545 You'll let all our hard work 187 00:09:57,545 --> 00:09:58,445 and reputation 188 00:09:59,071 --> 00:10:00,738 go down the drain in a flash? 189 00:10:01,038 --> 00:10:03,537 It's President Park's decision, not mine. 190 00:10:03,604 --> 00:10:05,604 You can complain, but nothing will change 191 00:10:05,839 --> 00:10:06,906 in terms of this decision. 192 00:10:25,779 --> 00:10:27,746 Oh, I'm sorry. 193 00:10:29,046 --> 00:10:30,013 Wait. 194 00:10:31,392 --> 00:10:32,459 Are you Mr Park Eun Tak? 195 00:10:35,507 --> 00:10:36,589 Do I know you? 196 00:11:01,516 --> 00:11:02,846 Did the surgery go well? 197 00:11:03,120 --> 00:11:04,886 Yes. How has your day been? 198 00:11:05,046 --> 00:11:07,779 Not bad. I stopped by the ER and... 199 00:11:08,980 --> 00:11:10,180 Hey, what's that? 200 00:11:12,046 --> 00:11:13,412 A recording of the patient's surgery. 201 00:11:14,003 --> 00:11:16,069 He had a cholecystectomy elsewhere. 202 00:11:16,404 --> 00:11:17,771 I think they cut his bile duct by mistake, 203 00:11:18,404 --> 00:11:19,571 so I want to check with the patient. 204 00:11:19,638 --> 00:11:23,337 Gosh, another surgeon buried his mistake. 205 00:11:23,813 --> 00:11:26,913 How shameless and immoral. 206 00:11:27,146 --> 00:11:28,646 But we don't know for certain yet. 207 00:11:29,113 --> 00:11:30,779 All right, good luck. 208 00:11:31,416 --> 00:11:32,383 I'm rooting for you. 209 00:11:47,613 --> 00:11:48,813 What is wrong with me? 210 00:11:49,446 --> 00:11:51,679 "I'm rooting for you"? What the heck? 211 00:11:52,913 --> 00:11:54,446 And what's with these fists? 212 00:11:55,013 --> 00:11:56,779 Gosh, I'm mortified. 213 00:12:01,424 --> 00:12:02,457 Hi, Mum. 214 00:12:08,013 --> 00:12:10,113 "Intensive Care Unit" 215 00:12:13,846 --> 00:12:15,579 "Intensive Care Unit" 216 00:12:26,679 --> 00:12:27,779 What's going on, sir? 217 00:12:31,913 --> 00:12:33,579 I asked his family 218 00:12:33,707 --> 00:12:34,941 without giving away any information. 219 00:12:35,746 --> 00:12:37,446 They know nothing about his bile duct. 220 00:12:40,746 --> 00:12:41,813 Why don't we... 221 00:12:44,738 --> 00:12:46,538 go somewhere quiet and talk? 222 00:12:57,446 --> 00:12:58,412 Nurse Joo. 223 00:12:58,479 --> 00:12:59,779 About my patient, Yoo In Seok. 224 00:12:59,946 --> 00:13:01,646 He needs physiotherapy... 225 00:13:04,646 --> 00:13:06,383 Tell him that he has to leave 226 00:13:06,383 --> 00:13:07,477 if he won't receive it. 227 00:13:07,717 --> 00:13:08,717 Sure, I will. 228 00:13:20,221 --> 00:13:21,888 This is Doldam Hospital's ER. 229 00:13:22,446 --> 00:13:24,747 We can't accept new patients now. Sorry. 230 00:13:34,121 --> 00:13:35,255 There you are. 231 00:13:43,063 --> 00:13:44,130 What do you want? 232 00:13:44,763 --> 00:13:47,163 You egged Doctor Seo on... 233 00:13:48,196 --> 00:13:50,130 and got him in a big mess. 234 00:13:53,196 --> 00:13:54,729 What were you going to do with that? 235 00:13:56,746 --> 00:13:58,412 I wanted to inform the patient. 236 00:13:58,813 --> 00:14:00,546 There are no adverse effects, so why? 237 00:14:00,546 --> 00:14:03,113 His doctor cut his bile duct by mistake. 238 00:14:04,489 --> 00:14:05,856 And the patient has no idea? 239 00:14:06,621 --> 00:14:07,888 It was tied back seamlessly, 240 00:14:08,088 --> 00:14:09,788 and it won't affect his life. 241 00:14:14,903 --> 00:14:16,569 Let's say you hit someone with your car. 242 00:14:17,588 --> 00:14:19,554 Even if he's alive and well... 243 00:14:20,721 --> 00:14:21,988 it doesn't mean that you can 244 00:14:22,788 --> 00:14:23,988 walk away without even apologising. 245 00:14:24,105 --> 00:14:25,738 But stirring things up 246 00:14:26,171 --> 00:14:28,738 might hurt an innocent doctor. 247 00:14:28,738 --> 00:14:30,080 Then the doctor should've told him 248 00:14:30,080 --> 00:14:31,346 instead of hiding it from him. 249 00:14:31,821 --> 00:14:33,554 He should've admitted his mistake 250 00:14:34,163 --> 00:14:35,230 and taken responsibility. 251 00:14:35,334 --> 00:14:36,421 Take responsibility? How? 252 00:14:37,130 --> 00:14:39,863 Being humiliated in court over and over 253 00:14:40,130 --> 00:14:42,180 to the point where he's mentally 254 00:14:42,180 --> 00:14:43,713 and physically distraught? 255 00:14:43,713 --> 00:14:45,146 Then he'll lose a ton of money... 256 00:14:46,813 --> 00:14:49,946 and won't even be able to face patients. 257 00:14:50,013 --> 00:14:51,579 Is that what you mean? 258 00:14:53,613 --> 00:14:55,080 Doctors, who should be at hospitals, 259 00:14:55,266 --> 00:14:56,676 are dragged to court. 260 00:14:57,346 --> 00:14:58,346 Instead of writing 261 00:14:58,411 --> 00:14:59,446 their medical research papers, 262 00:14:59,513 --> 00:15:01,379 they spend the time reading up on the law. 263 00:15:01,446 --> 00:15:02,513 Is that... 264 00:15:06,145 --> 00:15:07,421 Do you think that makes them 265 00:15:07,421 --> 00:15:08,287 responsible doctors? 266 00:15:09,155 --> 00:15:10,364 So, what then? 267 00:15:11,788 --> 00:15:12,988 You want me to just bury it? 268 00:15:13,055 --> 00:15:15,421 I already found out who operated on him. 269 00:15:16,854 --> 00:15:17,888 I will contact him myself 270 00:15:17,955 --> 00:15:19,754 and warn him. 271 00:15:20,788 --> 00:15:21,854 What matters 272 00:15:21,955 --> 00:15:23,754 is the doctor's remorse anyway. 273 00:15:24,158 --> 00:15:26,491 This way, we can help him save face. 274 00:15:27,621 --> 00:15:29,921 I think we should deal with this in a way 275 00:15:31,424 --> 00:15:32,958 that can protect the authority of doctors. 276 00:15:33,454 --> 00:15:35,155 So we should cover up for each other 277 00:15:37,316 --> 00:15:39,017 and hide the truth to save our authority? 278 00:15:40,888 --> 00:15:41,955 Is that what you mean? 279 00:15:44,521 --> 00:15:45,955 We live in a world 280 00:15:46,021 --> 00:15:47,387 where people are waiting 281 00:15:47,422 --> 00:15:49,355 to criticise and attack us. 282 00:15:51,029 --> 00:15:52,862 We need to build a fence 283 00:15:52,921 --> 00:15:54,688 that can protect us at least. 284 00:15:55,094 --> 00:15:56,727 And getting rid of rebels like me... 285 00:15:57,581 --> 00:15:58,881 is part of that? 286 00:15:59,036 --> 00:16:01,170 I'm sure you already know... 287 00:16:02,387 --> 00:16:03,788 what it feels like to be kicked out. 288 00:16:05,482 --> 00:16:07,315 You must never repeat the same mistake... 289 00:16:08,224 --> 00:16:09,757 Doctor Seo. 290 00:16:16,150 --> 00:16:17,416 Hand it over. 291 00:16:26,088 --> 00:16:27,088 Now. 292 00:16:32,720 --> 00:16:34,154 I said, hand it over. 293 00:16:37,300 --> 00:16:38,634 How much should I tell them? 294 00:16:38,955 --> 00:16:41,318 Just tell them the truth 295 00:16:41,318 --> 00:16:42,785 and what you saw. 296 00:16:42,963 --> 00:16:45,663 Be consistent, at all times. 297 00:16:47,896 --> 00:16:48,930 No. 298 00:16:50,629 --> 00:16:51,963 I'll hold onto this. 299 00:16:53,829 --> 00:16:55,563 So you know who the surgeon is? 300 00:16:56,282 --> 00:16:57,371 Then tell him to come here 301 00:16:57,371 --> 00:16:58,337 and explain to the patient. 302 00:16:58,859 --> 00:17:00,359 The mistake he made 303 00:17:00,504 --> 00:17:02,704 and the fact that he hid it. 304 00:17:04,082 --> 00:17:05,082 He should explain it himself. 305 00:17:05,337 --> 00:17:06,671 Hey, Woo Jin. 306 00:17:06,738 --> 00:17:09,771 I will wait until tomorrow evening. 307 00:17:11,280 --> 00:17:13,413 I'll do that much, as his fellow doctor. 308 00:17:18,771 --> 00:17:20,404 Do you know who the surgeon is? 309 00:17:23,512 --> 00:17:24,646 Do I have to know who it is? 310 00:17:26,638 --> 00:17:28,571 I think you should know. 311 00:17:32,538 --> 00:17:33,538 Who is it? 312 00:17:38,936 --> 00:17:39,936 Cha Eun Jae. 313 00:17:54,920 --> 00:17:56,486 My dad is a doctor. 314 00:17:56,905 --> 00:17:58,304 Oh, really? 315 00:17:58,371 --> 00:18:00,771 So are my brother and sister. 316 00:18:34,190 --> 00:18:35,422 Come in. 19725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.