All language subtitles for Dr. Romantic 2 E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,379 --> 00:00:12,337 I thought you were a HPB specialist. 2 00:00:12,629 --> 00:00:14,879 It's a great chance for you to show off. 3 00:00:15,212 --> 00:00:17,462 Stop looking for excuses to run away. 4 00:00:22,254 --> 00:00:23,212 Come out! 5 00:00:32,504 --> 00:00:33,421 Long forceps. 6 00:00:46,923 --> 00:00:47,881 His liver 7 00:00:48,256 --> 00:00:49,339 is more damaged than I expected. 8 00:00:49,756 --> 00:00:51,881 The other patient went into OR 1. 9 00:00:52,047 --> 00:00:54,047 They asked if they can anaesthetise him. 10 00:01:14,811 --> 00:01:15,728 Yes. 11 00:01:16,192 --> 00:01:17,109 This is Park Min Gook. 12 00:01:17,609 --> 00:01:19,026 How long are you going to 13 00:01:19,109 --> 00:01:20,526 stand around and watch? 14 00:01:22,067 --> 00:01:23,526 I took out the bullet and moved on 15 00:01:23,609 --> 00:01:25,359 to segmentectomy on section 7. 16 00:01:25,818 --> 00:01:27,484 I put the pringle on seven minutes ago, 17 00:01:27,776 --> 00:01:29,150 and there's a CS patient 18 00:01:29,234 --> 00:01:30,818 waiting for a doctor in OR 1. 19 00:01:31,192 --> 00:01:32,985 Are you asking me for a favour? 20 00:01:33,066 --> 00:01:34,026 No. 21 00:01:34,234 --> 00:01:36,776 I'm telling you to fulfil your duty. 22 00:01:45,631 --> 00:01:46,548 What? 23 00:01:46,839 --> 00:01:47,839 He just left. 24 00:01:47,923 --> 00:01:48,798 What do we do? 25 00:01:54,422 --> 00:01:55,798 Tell OR 1 26 00:01:55,923 --> 00:01:57,631 to start anaesthetising him. 27 00:01:57,839 --> 00:01:58,798 Yes, sir. 28 00:01:59,548 --> 00:02:00,756 What about this surgery? 29 00:02:00,965 --> 00:02:02,006 I'll do it. 30 00:02:02,172 --> 00:02:03,464 It's too dangerous for a second year 31 00:02:03,548 --> 00:02:04,881 to work on a liver. 32 00:02:05,214 --> 00:02:07,130 I'm not looking down on you, Doctor Seo. 33 00:02:07,297 --> 00:02:09,047 I'm saying you need more experience 34 00:02:09,214 --> 00:02:10,297 to perform this surgery. 35 00:02:10,381 --> 00:02:12,923 That's why I called the experienced guy. 36 00:02:13,046 --> 00:02:14,839 He just left, Doctor Kim. 37 00:02:15,089 --> 00:02:17,172 I'll just do it. Please let me do it. 38 00:02:17,256 --> 00:02:18,172 I can do it. 39 00:02:25,548 --> 00:02:27,006 We're changing hands. 40 00:02:28,089 --> 00:02:29,297 Starting now, 41 00:02:29,923 --> 00:02:31,381 Doctor Park Min Gook is the lead surgeon. 42 00:02:36,422 --> 00:02:37,381 Save his life. 43 00:02:53,381 --> 00:02:54,422 How long has the pringle been there? 44 00:02:54,506 --> 00:02:55,464 It's been 13 minutes. 45 00:02:55,589 --> 00:02:56,464 Large tape. 46 00:03:00,464 --> 00:03:01,339 Bovie. 47 00:03:04,297 --> 00:03:05,214 Pringle off. 48 00:03:08,466 --> 00:03:09,299 Suction. 49 00:03:09,799 --> 00:03:10,716 CUSA. 50 00:03:19,006 --> 00:03:20,341 "Restricted Area: Operating Room" 51 00:03:20,424 --> 00:03:21,257 What? 52 00:03:21,466 --> 00:03:22,633 He's in the OR? 53 00:03:23,049 --> 00:03:23,966 Professor Park? 54 00:03:24,007 --> 00:03:25,132 I called in there just in case, 55 00:03:25,216 --> 00:03:26,508 and I heard he went in. 56 00:03:26,758 --> 00:03:27,966 That can't be right. 57 00:03:28,466 --> 00:03:30,424 He went in by himself without calling me? 58 00:03:31,006 --> 00:03:33,049 His first assistant is Doctor Seo. 59 00:03:34,758 --> 00:03:35,966 Seo Woo Jin? 60 00:03:37,758 --> 00:03:38,841 We need to find the Glisson's capsule 61 00:03:38,925 --> 00:03:40,382 that leads to segment 7 and cut that 62 00:03:40,674 --> 00:03:41,508 to control the bleeding 63 00:03:41,633 --> 00:03:42,716 and secure a clear view. 64 00:03:43,090 --> 00:03:44,007 Bulldog clamp. 65 00:03:51,174 --> 00:03:53,341 Segment 7 seems to change its colours. 66 00:03:53,549 --> 00:03:54,466 We got the right part. 67 00:03:55,341 --> 00:03:56,257 Bovie. 68 00:03:57,883 --> 00:03:58,799 CUSA. 69 00:04:02,006 --> 00:04:03,758 Since we found the Glisson's to segment 7, 70 00:04:04,174 --> 00:04:05,174 we'll clip it all at once. 71 00:04:05,257 --> 00:04:06,966 "Glisson's capsule: Capsule of the liver" 72 00:04:07,758 --> 00:04:09,049 I can see the veins. 73 00:04:09,549 --> 00:04:10,833 Vascular stapler, please. 74 00:04:21,326 --> 00:04:22,368 You have some skills. 75 00:04:24,299 --> 00:04:25,341 Yes, I guess. 76 00:04:26,299 --> 00:04:27,174 Good. 77 00:04:27,466 --> 00:04:28,508 Let's control the rest of the bleeding 78 00:04:28,674 --> 00:04:29,508 and finish the surgery. 79 00:04:29,591 --> 00:04:30,424 Bovie. 80 00:04:59,883 --> 00:05:00,799 Darn it. 81 00:05:05,831 --> 00:05:07,132 It's not completely penetrated. 82 00:05:08,006 --> 00:05:09,799 I think it's just stuck in the scapula. 83 00:05:10,633 --> 00:05:11,966 Should we repair it in the ER? 84 00:05:12,049 --> 00:05:13,674 Come on, it's an open fracture. 85 00:05:13,758 --> 00:05:14,883 He needs to be in the OR. 86 00:05:15,716 --> 00:05:16,966 And we need to check and see 87 00:05:17,007 --> 00:05:18,299 if there are any damages 88 00:05:18,382 --> 00:05:19,549 in his thigh area. 89 00:05:19,716 --> 00:05:21,549 There's no OR available now, Doctor Bae. 90 00:05:21,716 --> 00:05:22,591 Really? 91 00:05:23,549 --> 00:05:25,090 Since his vitals are stable, 92 00:05:25,382 --> 00:05:26,257 let's wait a little and go in 93 00:05:26,341 --> 00:05:27,299 as soon as there's an OR ready. 94 00:05:27,382 --> 00:05:28,257 Forget it. 95 00:05:28,799 --> 00:05:29,883 Just take it out. 96 00:05:30,299 --> 00:05:31,466 This isn't my first time 97 00:05:31,549 --> 00:05:32,674 getting hit with a hatchet. 98 00:05:32,799 --> 00:05:33,674 I'm sorry, sir. 99 00:05:34,089 --> 00:05:35,046 It may feel uncomfortable, 100 00:05:35,089 --> 00:05:36,256 but please give us a moment. 101 00:05:36,422 --> 00:05:37,422 Hey. 102 00:05:38,422 --> 00:05:40,631 I have no time to sit around. 103 00:05:42,381 --> 00:05:43,506 Take this out, 104 00:05:43,839 --> 00:05:46,381 or get me to another hospital. 105 00:05:46,464 --> 00:05:48,047 Come on. - Well, 106 00:05:48,464 --> 00:05:50,006 we can't stop you from 107 00:05:50,047 --> 00:05:51,506 going to another hospital, 108 00:05:52,464 --> 00:05:53,839 but if that hatchet comes off 109 00:05:54,047 --> 00:05:55,631 while you risk the travel, 110 00:05:56,047 --> 00:05:57,798 excessive bleeding can cause trouble, 111 00:05:58,214 --> 00:06:00,130 which may even lead to death. 112 00:06:00,422 --> 00:06:01,506 I'll tell you that ahead of time. 113 00:06:03,881 --> 00:06:05,631 Do you still want to leave? 114 00:06:09,172 --> 00:06:10,130 Excuse me, sir. 115 00:06:10,756 --> 00:06:12,839 It must hurt. You should lie down. 116 00:06:12,923 --> 00:06:13,798 We'll take it out 117 00:06:13,881 --> 00:06:14,756 as soon as we have an OR. 118 00:06:17,138 --> 00:06:18,097 Be gentle. 119 00:06:18,619 --> 00:06:20,120 Don't let the hatchet come out. 120 00:06:21,824 --> 00:06:23,589 Please be careful. 121 00:06:26,631 --> 00:06:27,548 I'll be gentle. 122 00:06:28,006 --> 00:06:29,130 That's it. Good. 123 00:06:29,297 --> 00:06:30,256 That's good. 124 00:06:30,339 --> 00:06:31,339 Great job. 125 00:06:33,381 --> 00:06:34,506 All right. 126 00:06:45,177 --> 00:06:46,303 I'm sorry. 127 00:06:49,130 --> 00:06:50,548 I couldn't protect him. 128 00:06:55,548 --> 00:06:56,881 Mum. 129 00:06:58,381 --> 00:06:59,256 Dad. 130 00:06:59,673 --> 00:07:00,714 Mum, Mum. 131 00:07:01,047 --> 00:07:02,089 Mum, Mum. 132 00:07:02,172 --> 00:07:03,422 Mum, Mum. 133 00:07:03,714 --> 00:07:05,006 Mum, Mum. 134 00:07:05,047 --> 00:07:05,923 Mum, Mum. 135 00:07:06,006 --> 00:07:07,172 Gosh, darn it. 136 00:07:09,006 --> 00:07:10,673 Stapler remover, please. 137 00:07:21,850 --> 00:07:22,934 There's no bleeding. 138 00:07:23,476 --> 00:07:24,767 And there's no contamination either. 139 00:07:24,850 --> 00:07:26,101 "Contamination: Impurities from dirtiness" 140 00:07:27,351 --> 00:07:28,309 Soo Chul. 141 00:07:28,476 --> 00:07:29,434 You're lucky. 142 00:07:30,226 --> 00:07:31,934 Dr Runner here gave 143 00:07:32,393 --> 00:07:33,809 an excellent emergency treatment. 144 00:07:36,685 --> 00:07:37,601 I'm pretty good 145 00:07:38,142 --> 00:07:39,726 when I set my mind on something. 146 00:07:41,309 --> 00:07:42,268 Are you nauseated? 147 00:07:43,142 --> 00:07:44,059 No. 148 00:07:44,873 --> 00:07:45,790 And no hyperpnoea? 149 00:07:46,643 --> 00:07:48,685 No. I'm completely fine. 150 00:07:48,934 --> 00:07:49,809 Suture. 151 00:07:50,733 --> 00:07:51,610 Pardon? 152 00:07:52,643 --> 00:07:53,766 Suture! 153 00:07:55,766 --> 00:07:56,726 Suture, please. 154 00:07:58,518 --> 00:07:59,434 Good. 155 00:08:03,685 --> 00:08:04,809 My gosh, man. 156 00:08:06,059 --> 00:08:07,226 "Hope, Love, Service" 157 00:08:07,309 --> 00:08:09,643 Where in the world is that woman? 158 00:08:41,434 --> 00:08:44,017 Soo Jin... 159 00:08:55,393 --> 00:08:57,892 "Intensive Care Unit" 160 00:09:01,766 --> 00:09:02,601 Mr Jang. 161 00:09:03,393 --> 00:09:04,226 What is this? 162 00:09:04,309 --> 00:09:06,017 It was on the chair in the waiting room. 163 00:09:06,402 --> 00:09:08,319 It looked like Mr Yeo's hat. 164 00:09:08,710 --> 00:09:09,793 Why is Mr Yeo's hat here? 165 00:09:10,351 --> 00:09:11,309 And this. 166 00:09:12,767 --> 00:09:13,685 What? 167 00:09:26,976 --> 00:09:27,934 Great job. - Great work. 168 00:09:28,017 --> 00:09:28,850 Great work. 169 00:09:28,934 --> 00:09:29,767 Okay. - Great work. 170 00:09:30,268 --> 00:09:31,601 Great work. - Goodness. 171 00:09:35,309 --> 00:09:36,268 Cut. 172 00:09:36,643 --> 00:09:37,559 How are his vitals? 173 00:09:44,142 --> 00:09:46,101 Doctor Kim is overworking again. 174 00:09:46,434 --> 00:09:48,726 I'm so glad Professor Park 175 00:09:48,767 --> 00:09:50,518 switched with him in the middle. 176 00:09:51,268 --> 00:09:53,434 And he's pretty talented too. 177 00:09:54,226 --> 00:09:55,559 If we have a surgeon like him 178 00:09:55,643 --> 00:09:56,685 here at Doldam Hospital, 179 00:09:57,393 --> 00:09:59,643 it'll be less straining for Doctor Kim. 180 00:10:00,685 --> 00:10:02,268 He still can't be the president. 181 00:10:03,976 --> 00:10:06,226 Mr Yeo is still going strong. 182 00:10:07,643 --> 00:10:09,685 And even if he is to retire, 183 00:10:10,393 --> 00:10:11,809 I believe Doctor Kim is 184 00:10:12,309 --> 00:10:14,226 the only one who can replace him. 185 00:10:45,184 --> 00:10:46,142 So? 186 00:10:46,393 --> 00:10:48,226 Did the surgery end well? 187 00:10:50,351 --> 00:10:52,184 The patient is in the ICU. 188 00:10:53,434 --> 00:10:54,351 That's good then. 189 00:10:55,767 --> 00:10:57,059 What were you going to do 190 00:10:57,142 --> 00:10:58,309 if I didn't come in? 191 00:10:58,892 --> 00:11:00,101 What do you think? 192 00:11:00,643 --> 00:11:02,226 I would've jumped between the two ORs 193 00:11:02,309 --> 00:11:03,850 and somehow finished both surgeries. 194 00:11:05,850 --> 00:11:07,601 Have you always been making 195 00:11:08,351 --> 00:11:09,476 such dangerous 196 00:11:09,559 --> 00:11:11,017 and risky decisions to this day? 197 00:11:11,268 --> 00:11:13,007 That's the thing about this hospital. 198 00:11:13,559 --> 00:11:15,518 We get swarmed by patients 199 00:11:15,601 --> 00:11:17,184 who need emergency operations, 200 00:11:17,766 --> 00:11:19,101 and I need to make a judgement 201 00:11:19,184 --> 00:11:21,101 depending on each situation. 202 00:11:21,434 --> 00:11:22,393 At times, 203 00:11:22,934 --> 00:11:24,850 I need to be ready to take a risk. 204 00:11:25,268 --> 00:11:27,809 So, how many patients have you killed? 205 00:11:32,766 --> 00:11:33,643 So... 206 00:11:35,226 --> 00:11:36,559 there are many more patients 207 00:11:36,643 --> 00:11:37,850 whom we have saved. 208 00:11:40,101 --> 00:11:41,268 You are 209 00:11:41,351 --> 00:11:43,059 a more dangerous man than I thought, 210 00:11:43,434 --> 00:11:44,559 Doctor Bu Yong Ju. 211 00:11:45,601 --> 00:11:47,101 That's why I told you 212 00:11:47,892 --> 00:11:49,976 this isn't an elegant place 213 00:11:50,059 --> 00:11:51,142 where you can operate with classical music 214 00:11:51,226 --> 00:11:52,268 playing in the background. 215 00:11:52,873 --> 00:11:54,915 Don't get carried away. 216 00:11:55,309 --> 00:11:57,017 You should stop now and go back. 217 00:11:58,766 --> 00:12:00,059 I have a different opinion. 218 00:12:02,142 --> 00:12:03,601 After I've seen this situation, 219 00:12:04,766 --> 00:12:07,059 I can see what this hospital needs. 220 00:12:08,351 --> 00:12:09,976 First, I need to straighten this system 221 00:12:10,059 --> 00:12:11,726 that rolls around spontaneously 222 00:12:11,767 --> 00:12:13,850 without any set manual. 223 00:12:16,518 --> 00:12:18,226 And, Doctor Bu, to do that, 224 00:12:20,767 --> 00:12:22,142 I need to keep that wild behaviour 225 00:12:22,226 --> 00:12:23,351 of yours under control. 226 00:12:29,429 --> 00:12:30,429 Doctor Kim. 227 00:12:32,101 --> 00:12:33,268 That's what 228 00:12:34,393 --> 00:12:36,491 everyone calls me around here... 229 00:12:38,059 --> 00:12:38,976 Doctor Park. 230 00:12:51,766 --> 00:12:52,809 "Restricted Area: Operating Room" 231 00:12:54,518 --> 00:12:56,226 Professor Park Min Gook 232 00:12:56,351 --> 00:12:58,268 has done a great job on his surgery. 233 00:13:00,976 --> 00:13:01,892 That's him. 234 00:13:03,142 --> 00:13:05,643 Doctor, thank you so much. - That's okay. 235 00:13:05,726 --> 00:13:06,976 Thank you so much. - Thank you. 236 00:13:07,059 --> 00:13:07,934 Sure. - Thank you. 237 00:13:08,101 --> 00:13:09,476 We were really worried. 238 00:13:09,643 --> 00:13:10,601 Goodness. 239 00:13:10,685 --> 00:13:11,892 Thank you. 240 00:13:14,934 --> 00:13:16,184 Thank you so much. 241 00:13:29,362 --> 00:13:30,410 What are you doing here? 242 00:13:30,646 --> 00:13:32,205 Hey, Moon Jung. 243 00:13:32,357 --> 00:13:33,809 Do you have another surgery? 244 00:13:33,985 --> 00:13:36,293 Yes. 245 00:13:36,756 --> 00:13:38,957 The patient with the hatchet wound. 246 00:13:39,128 --> 00:13:40,981 It's an open fracture. 247 00:13:41,104 --> 00:13:43,158 Gosh, this place is utter chaos. 248 00:13:43,316 --> 00:13:44,503 I thought this small-town hospital 249 00:13:44,569 --> 00:13:45,654 would be dead quiet. 250 00:13:45,923 --> 00:13:46,717 I thought the same thing 251 00:13:46,804 --> 00:13:49,106 when I applied for a position here. 252 00:13:49,243 --> 00:13:50,267 I assumed I'd have more time 253 00:13:50,353 --> 00:13:51,601 for my hobbies. 254 00:13:52,345 --> 00:13:53,414 But it's more chaotic 255 00:13:53,516 --> 00:13:54,525 than most trauma centres. 256 00:13:54,672 --> 00:13:55,438 You're right. 257 00:13:56,402 --> 00:13:59,444 But being insanely busy comes with perks. 258 00:13:59,619 --> 00:14:01,637 Your mind becomes less crowded. 259 00:14:02,029 --> 00:14:03,637 No time for useless thoughts. 260 00:14:03,817 --> 00:14:08,056 And who knew I'd fix my OR-phobia here? 261 00:14:09,079 --> 00:14:11,488 Any side effects? None? 262 00:14:11,992 --> 00:14:12,713 None. 263 00:14:13,461 --> 00:14:16,986 Although I suddenly get so hungry. 264 00:14:19,264 --> 00:14:22,667 Let's grab a bite to drink sometime. 265 00:14:26,808 --> 00:14:29,372 Hello, Moon Jung. 266 00:14:30,617 --> 00:14:32,567 I recently joined the Bone Club. 267 00:14:32,694 --> 00:14:34,013 People call me Delicate Phalanx, 268 00:14:34,166 --> 00:14:36,053 but my name is Cha Eun Jae. 269 00:14:36,265 --> 00:14:37,151 And? 270 00:14:37,296 --> 00:14:39,695 I have some questions about the bones 271 00:14:39,806 --> 00:14:42,125 that I've been studying. 272 00:14:42,294 --> 00:14:43,540 When you have some time, 273 00:14:43,677 --> 00:14:46,494 can we grab a bite to drink? 274 00:14:47,545 --> 00:14:49,156 Grab a drink or a bite to eat? 275 00:14:49,308 --> 00:14:50,095 Sorry? 276 00:14:55,483 --> 00:14:57,701 Let me know when you decide. 277 00:14:59,331 --> 00:15:01,552 Let me know when you decide. 278 00:15:02,654 --> 00:15:05,903 "Restricted Area: Operating Room" 279 00:15:06,532 --> 00:15:09,289 What was that about? 280 00:15:18,075 --> 00:15:19,504 Check his Hemovac often, please. 281 00:15:19,660 --> 00:15:21,207 Sure, no problem. 282 00:15:46,642 --> 00:15:48,519 "Intensive Care Unit" 283 00:15:50,355 --> 00:15:51,980 My gosh. 284 00:15:54,919 --> 00:15:57,699 He hasn't recovered from anaesthesia yet. 285 00:15:57,817 --> 00:15:59,496 He needs to rest until-- 286 00:15:59,599 --> 00:16:00,363 Guys. 287 00:16:00,558 --> 00:16:03,038 Yes, boss! - Yes, boss! 288 00:16:04,730 --> 00:16:07,230 To Doctor Cha Eun Jae... 289 00:16:07,488 --> 00:16:08,276 bow. 290 00:16:08,432 --> 00:16:09,644 Doctor Cha Eun Jae! - Doctor Cha Eun Jae! 291 00:16:09,760 --> 00:16:11,566 Thank you! - Thank you! 292 00:16:21,388 --> 00:16:24,052 Doctor Kim told me everything. 293 00:16:24,325 --> 00:16:26,536 He said that you, Doctor Cha, 294 00:16:26,659 --> 00:16:28,723 saved our big boss... 295 00:16:31,861 --> 00:16:35,091 You saved our boss's life. 296 00:16:35,518 --> 00:16:39,536 Well, I didn't exactly save his life. 297 00:16:39,612 --> 00:16:40,731 I just performed an emergency procedure 298 00:16:40,825 --> 00:16:42,489 and stopped his bleeding. 299 00:16:42,895 --> 00:16:45,505 We will repay you 300 00:16:45,643 --> 00:16:48,145 for the rest of our lives. 301 00:16:48,336 --> 00:16:49,169 Pardon me? 302 00:16:49,294 --> 00:16:52,028 From now on, you, Doctor Cha, 303 00:16:52,516 --> 00:16:53,770 are number two here, 304 00:16:53,877 --> 00:16:57,684 number one being Doctor Kim. 305 00:16:58,696 --> 00:16:59,648 Well... 306 00:17:00,111 --> 00:17:01,528 If you ever have a problem 307 00:17:01,659 --> 00:17:04,864 or any difficulties while you're here, 308 00:17:05,701 --> 00:17:06,974 please don't hesitate 309 00:17:07,121 --> 00:17:08,770 to get in touch with me. 310 00:17:14,725 --> 00:17:15,677 Very well. 311 00:17:16,603 --> 00:17:18,200 Rest up, Doctor Cha. 312 00:17:18,411 --> 00:17:20,926 Rest up, Dr Cha! - Rest up, Dr Cha! 313 00:17:22,471 --> 00:17:24,959 You can pass. - I'm going this way. 314 00:17:25,137 --> 00:17:27,711 I see. Go on then. - Okay. 315 00:17:49,385 --> 00:17:51,614 The surgery went well. 316 00:17:51,863 --> 00:17:53,622 We'll observe you for a day or two 317 00:17:53,818 --> 00:17:55,625 and move you to the ward. 318 00:17:57,403 --> 00:18:00,223 Why did you save me? 319 00:18:01,058 --> 00:18:02,436 You should've... 320 00:18:03,068 --> 00:18:05,985 You should've just left me to die. 321 00:18:06,899 --> 00:18:08,363 Why... 322 00:18:09,477 --> 00:18:11,223 So you'd suffer. 323 00:18:13,867 --> 00:18:16,575 If you just die, you'll never realise 324 00:18:16,716 --> 00:18:18,693 the weight of what you did. 325 00:18:22,688 --> 00:18:24,155 A family suicide? 326 00:18:27,504 --> 00:18:28,628 Don't fool yourself. 327 00:18:29,849 --> 00:18:31,864 Your powerless children 328 00:18:32,021 --> 00:18:33,755 were victims to your violence, 329 00:18:33,929 --> 00:18:35,372 and you committed murder. 330 00:18:38,452 --> 00:18:40,528 Don't blame it on your financial problems 331 00:18:40,667 --> 00:18:42,733 or depression. You're... 332 00:18:47,153 --> 00:18:49,813 You're just a weak, cruel man. 333 00:18:50,687 --> 00:18:51,810 Do you understand? 334 00:18:59,414 --> 00:19:01,833 Beat yourself up and suffer forever. 335 00:19:01,994 --> 00:19:03,372 Live in pain. 336 00:19:06,769 --> 00:19:08,786 Pay for it for the rest of your life. 337 00:19:09,962 --> 00:19:11,172 Only then... 338 00:19:13,278 --> 00:19:15,511 will it be fair for your dead child. 339 00:19:30,986 --> 00:19:32,450 Aren't you hungry? 340 00:19:33,112 --> 00:19:35,177 Everyone is gathered for some food. 341 00:19:35,284 --> 00:19:36,622 Do you want to join? 342 00:19:36,750 --> 00:19:38,643 No, I'm not hungry. 343 00:19:48,898 --> 00:19:51,132 "Intensive Care Unit" 344 00:20:34,406 --> 00:20:35,443 It's okay. 345 00:20:40,349 --> 00:20:41,897 You'll get better. 346 00:20:53,441 --> 00:20:55,506 "Doldam Hospital" 347 00:20:56,891 --> 00:20:58,526 "Jeongseon Lake" 348 00:20:59,228 --> 00:21:01,920 Seo Woo Jin, that punk, wouldn't come out. 349 00:21:02,142 --> 00:21:03,093 What should we do, boss? 350 00:21:03,821 --> 00:21:05,693 Shall I go in and drag him out? 351 00:21:05,852 --> 00:21:07,402 Just leave him be. 352 00:21:07,992 --> 00:21:10,834 He'd do anything if he's willing to die. 20694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.