Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,379 --> 00:00:12,337
I thought you were a HPB specialist.
2
00:00:12,629 --> 00:00:14,879
It's a great chance for you to show off.
3
00:00:15,212 --> 00:00:17,462
Stop looking for excuses to run away.
4
00:00:22,254 --> 00:00:23,212
Come out!
5
00:00:32,504 --> 00:00:33,421
Long forceps.
6
00:00:46,923 --> 00:00:47,881
His liver
7
00:00:48,256 --> 00:00:49,339
is more damaged than I expected.
8
00:00:49,756 --> 00:00:51,881
The other patient went into OR 1.
9
00:00:52,047 --> 00:00:54,047
They asked if they can anaesthetise him.
10
00:01:14,811 --> 00:01:15,728
Yes.
11
00:01:16,192 --> 00:01:17,109
This is Park Min Gook.
12
00:01:17,609 --> 00:01:19,026
How long are you going to
13
00:01:19,109 --> 00:01:20,526
stand around and watch?
14
00:01:22,067 --> 00:01:23,526
I took out the bullet and moved on
15
00:01:23,609 --> 00:01:25,359
to segmentectomy on section 7.
16
00:01:25,818 --> 00:01:27,484
I put the pringle on seven minutes ago,
17
00:01:27,776 --> 00:01:29,150
and there's a CS patient
18
00:01:29,234 --> 00:01:30,818
waiting for a doctor in OR 1.
19
00:01:31,192 --> 00:01:32,985
Are you asking me for a favour?
20
00:01:33,066 --> 00:01:34,026
No.
21
00:01:34,234 --> 00:01:36,776
I'm telling you to fulfil your duty.
22
00:01:45,631 --> 00:01:46,548
What?
23
00:01:46,839 --> 00:01:47,839
He just left.
24
00:01:47,923 --> 00:01:48,798
What do we do?
25
00:01:54,422 --> 00:01:55,798
Tell OR 1
26
00:01:55,923 --> 00:01:57,631
to start anaesthetising him.
27
00:01:57,839 --> 00:01:58,798
Yes, sir.
28
00:01:59,548 --> 00:02:00,756
What about this surgery?
29
00:02:00,965 --> 00:02:02,006
I'll do it.
30
00:02:02,172 --> 00:02:03,464
It's too dangerous for a second year
31
00:02:03,548 --> 00:02:04,881
to work on a liver.
32
00:02:05,214 --> 00:02:07,130
I'm not looking down on you, Doctor Seo.
33
00:02:07,297 --> 00:02:09,047
I'm saying you need more experience
34
00:02:09,214 --> 00:02:10,297
to perform this surgery.
35
00:02:10,381 --> 00:02:12,923
That's why I called the experienced guy.
36
00:02:13,046 --> 00:02:14,839
He just left, Doctor Kim.
37
00:02:15,089 --> 00:02:17,172
I'll just do it. Please let me do it.
38
00:02:17,256 --> 00:02:18,172
I can do it.
39
00:02:25,548 --> 00:02:27,006
We're changing hands.
40
00:02:28,089 --> 00:02:29,297
Starting now,
41
00:02:29,923 --> 00:02:31,381
Doctor Park Min Gook is the lead surgeon.
42
00:02:36,422 --> 00:02:37,381
Save his life.
43
00:02:53,381 --> 00:02:54,422
How long has the pringle been there?
44
00:02:54,506 --> 00:02:55,464
It's been 13 minutes.
45
00:02:55,589 --> 00:02:56,464
Large tape.
46
00:03:00,464 --> 00:03:01,339
Bovie.
47
00:03:04,297 --> 00:03:05,214
Pringle off.
48
00:03:08,466 --> 00:03:09,299
Suction.
49
00:03:09,799 --> 00:03:10,716
CUSA.
50
00:03:19,006 --> 00:03:20,341
"Restricted Area: Operating Room"
51
00:03:20,424 --> 00:03:21,257
What?
52
00:03:21,466 --> 00:03:22,633
He's in the OR?
53
00:03:23,049 --> 00:03:23,966
Professor Park?
54
00:03:24,007 --> 00:03:25,132
I called in there just in case,
55
00:03:25,216 --> 00:03:26,508
and I heard he went in.
56
00:03:26,758 --> 00:03:27,966
That can't be right.
57
00:03:28,466 --> 00:03:30,424
He went in by himself without calling me?
58
00:03:31,006 --> 00:03:33,049
His first assistant is Doctor Seo.
59
00:03:34,758 --> 00:03:35,966
Seo Woo Jin?
60
00:03:37,758 --> 00:03:38,841
We need to find the Glisson's capsule
61
00:03:38,925 --> 00:03:40,382
that leads to segment 7 and cut that
62
00:03:40,674 --> 00:03:41,508
to control the bleeding
63
00:03:41,633 --> 00:03:42,716
and secure a clear view.
64
00:03:43,090 --> 00:03:44,007
Bulldog clamp.
65
00:03:51,174 --> 00:03:53,341
Segment 7 seems to change its colours.
66
00:03:53,549 --> 00:03:54,466
We got the right part.
67
00:03:55,341 --> 00:03:56,257
Bovie.
68
00:03:57,883 --> 00:03:58,799
CUSA.
69
00:04:02,006 --> 00:04:03,758
Since we found the Glisson's to segment 7,
70
00:04:04,174 --> 00:04:05,174
we'll clip it all at once.
71
00:04:05,257 --> 00:04:06,966
"Glisson's capsule: Capsule of the liver"
72
00:04:07,758 --> 00:04:09,049
I can see the veins.
73
00:04:09,549 --> 00:04:10,833
Vascular stapler, please.
74
00:04:21,326 --> 00:04:22,368
You have some skills.
75
00:04:24,299 --> 00:04:25,341
Yes, I guess.
76
00:04:26,299 --> 00:04:27,174
Good.
77
00:04:27,466 --> 00:04:28,508
Let's control the rest of the bleeding
78
00:04:28,674 --> 00:04:29,508
and finish the surgery.
79
00:04:29,591 --> 00:04:30,424
Bovie.
80
00:04:59,883 --> 00:05:00,799
Darn it.
81
00:05:05,831 --> 00:05:07,132
It's not completely penetrated.
82
00:05:08,006 --> 00:05:09,799
I think it's just stuck in the scapula.
83
00:05:10,633 --> 00:05:11,966
Should we repair it in the ER?
84
00:05:12,049 --> 00:05:13,674
Come on, it's an open fracture.
85
00:05:13,758 --> 00:05:14,883
He needs to be in the OR.
86
00:05:15,716 --> 00:05:16,966
And we need to check and see
87
00:05:17,007 --> 00:05:18,299
if there are any damages
88
00:05:18,382 --> 00:05:19,549
in his thigh area.
89
00:05:19,716 --> 00:05:21,549
There's no OR available now, Doctor Bae.
90
00:05:21,716 --> 00:05:22,591
Really?
91
00:05:23,549 --> 00:05:25,090
Since his vitals are stable,
92
00:05:25,382 --> 00:05:26,257
let's wait a little and go in
93
00:05:26,341 --> 00:05:27,299
as soon as there's an OR ready.
94
00:05:27,382 --> 00:05:28,257
Forget it.
95
00:05:28,799 --> 00:05:29,883
Just take it out.
96
00:05:30,299 --> 00:05:31,466
This isn't my first time
97
00:05:31,549 --> 00:05:32,674
getting hit with a hatchet.
98
00:05:32,799 --> 00:05:33,674
I'm sorry, sir.
99
00:05:34,089 --> 00:05:35,046
It may feel uncomfortable,
100
00:05:35,089 --> 00:05:36,256
but please give us a moment.
101
00:05:36,422 --> 00:05:37,422
Hey.
102
00:05:38,422 --> 00:05:40,631
I have no time to sit around.
103
00:05:42,381 --> 00:05:43,506
Take this out,
104
00:05:43,839 --> 00:05:46,381
or get me to another hospital.
105
00:05:46,464 --> 00:05:48,047
Come on. - Well,
106
00:05:48,464 --> 00:05:50,006
we can't stop you from
107
00:05:50,047 --> 00:05:51,506
going to another hospital,
108
00:05:52,464 --> 00:05:53,839
but if that hatchet comes off
109
00:05:54,047 --> 00:05:55,631
while you risk the travel,
110
00:05:56,047 --> 00:05:57,798
excessive bleeding can cause trouble,
111
00:05:58,214 --> 00:06:00,130
which may even lead to death.
112
00:06:00,422 --> 00:06:01,506
I'll tell you that ahead of time.
113
00:06:03,881 --> 00:06:05,631
Do you still want to leave?
114
00:06:09,172 --> 00:06:10,130
Excuse me, sir.
115
00:06:10,756 --> 00:06:12,839
It must hurt. You should lie down.
116
00:06:12,923 --> 00:06:13,798
We'll take it out
117
00:06:13,881 --> 00:06:14,756
as soon as we have an OR.
118
00:06:17,138 --> 00:06:18,097
Be gentle.
119
00:06:18,619 --> 00:06:20,120
Don't let the hatchet come out.
120
00:06:21,824 --> 00:06:23,589
Please be careful.
121
00:06:26,631 --> 00:06:27,548
I'll be gentle.
122
00:06:28,006 --> 00:06:29,130
That's it. Good.
123
00:06:29,297 --> 00:06:30,256
That's good.
124
00:06:30,339 --> 00:06:31,339
Great job.
125
00:06:33,381 --> 00:06:34,506
All right.
126
00:06:45,177 --> 00:06:46,303
I'm sorry.
127
00:06:49,130 --> 00:06:50,548
I couldn't protect him.
128
00:06:55,548 --> 00:06:56,881
Mum.
129
00:06:58,381 --> 00:06:59,256
Dad.
130
00:06:59,673 --> 00:07:00,714
Mum, Mum.
131
00:07:01,047 --> 00:07:02,089
Mum, Mum.
132
00:07:02,172 --> 00:07:03,422
Mum, Mum.
133
00:07:03,714 --> 00:07:05,006
Mum, Mum.
134
00:07:05,047 --> 00:07:05,923
Mum, Mum.
135
00:07:06,006 --> 00:07:07,172
Gosh, darn it.
136
00:07:09,006 --> 00:07:10,673
Stapler remover, please.
137
00:07:21,850 --> 00:07:22,934
There's no bleeding.
138
00:07:23,476 --> 00:07:24,767
And there's no contamination either.
139
00:07:24,850 --> 00:07:26,101
"Contamination: Impurities from dirtiness"
140
00:07:27,351 --> 00:07:28,309
Soo Chul.
141
00:07:28,476 --> 00:07:29,434
You're lucky.
142
00:07:30,226 --> 00:07:31,934
Dr Runner here gave
143
00:07:32,393 --> 00:07:33,809
an excellent emergency treatment.
144
00:07:36,685 --> 00:07:37,601
I'm pretty good
145
00:07:38,142 --> 00:07:39,726
when I set my mind on something.
146
00:07:41,309 --> 00:07:42,268
Are you nauseated?
147
00:07:43,142 --> 00:07:44,059
No.
148
00:07:44,873 --> 00:07:45,790
And no hyperpnoea?
149
00:07:46,643 --> 00:07:48,685
No. I'm completely fine.
150
00:07:48,934 --> 00:07:49,809
Suture.
151
00:07:50,733 --> 00:07:51,610
Pardon?
152
00:07:52,643 --> 00:07:53,766
Suture!
153
00:07:55,766 --> 00:07:56,726
Suture, please.
154
00:07:58,518 --> 00:07:59,434
Good.
155
00:08:03,685 --> 00:08:04,809
My gosh, man.
156
00:08:06,059 --> 00:08:07,226
"Hope, Love, Service"
157
00:08:07,309 --> 00:08:09,643
Where in the world is that woman?
158
00:08:41,434 --> 00:08:44,017
Soo Jin...
159
00:08:55,393 --> 00:08:57,892
"Intensive Care Unit"
160
00:09:01,766 --> 00:09:02,601
Mr Jang.
161
00:09:03,393 --> 00:09:04,226
What is this?
162
00:09:04,309 --> 00:09:06,017
It was on the chair in the waiting room.
163
00:09:06,402 --> 00:09:08,319
It looked like Mr Yeo's hat.
164
00:09:08,710 --> 00:09:09,793
Why is Mr Yeo's hat here?
165
00:09:10,351 --> 00:09:11,309
And this.
166
00:09:12,767 --> 00:09:13,685
What?
167
00:09:26,976 --> 00:09:27,934
Great job. - Great work.
168
00:09:28,017 --> 00:09:28,850
Great work.
169
00:09:28,934 --> 00:09:29,767
Okay. - Great work.
170
00:09:30,268 --> 00:09:31,601
Great work. - Goodness.
171
00:09:35,309 --> 00:09:36,268
Cut.
172
00:09:36,643 --> 00:09:37,559
How are his vitals?
173
00:09:44,142 --> 00:09:46,101
Doctor Kim is overworking again.
174
00:09:46,434 --> 00:09:48,726
I'm so glad Professor Park
175
00:09:48,767 --> 00:09:50,518
switched with him in the middle.
176
00:09:51,268 --> 00:09:53,434
And he's pretty talented too.
177
00:09:54,226 --> 00:09:55,559
If we have a surgeon like him
178
00:09:55,643 --> 00:09:56,685
here at Doldam Hospital,
179
00:09:57,393 --> 00:09:59,643
it'll be less straining for Doctor Kim.
180
00:10:00,685 --> 00:10:02,268
He still can't be the president.
181
00:10:03,976 --> 00:10:06,226
Mr Yeo is still going strong.
182
00:10:07,643 --> 00:10:09,685
And even if he is to retire,
183
00:10:10,393 --> 00:10:11,809
I believe Doctor Kim is
184
00:10:12,309 --> 00:10:14,226
the only one who can replace him.
185
00:10:45,184 --> 00:10:46,142
So?
186
00:10:46,393 --> 00:10:48,226
Did the surgery end well?
187
00:10:50,351 --> 00:10:52,184
The patient is in the ICU.
188
00:10:53,434 --> 00:10:54,351
That's good then.
189
00:10:55,767 --> 00:10:57,059
What were you going to do
190
00:10:57,142 --> 00:10:58,309
if I didn't come in?
191
00:10:58,892 --> 00:11:00,101
What do you think?
192
00:11:00,643 --> 00:11:02,226
I would've jumped between the two ORs
193
00:11:02,309 --> 00:11:03,850
and somehow finished both surgeries.
194
00:11:05,850 --> 00:11:07,601
Have you always been making
195
00:11:08,351 --> 00:11:09,476
such dangerous
196
00:11:09,559 --> 00:11:11,017
and risky decisions to this day?
197
00:11:11,268 --> 00:11:13,007
That's the thing about this hospital.
198
00:11:13,559 --> 00:11:15,518
We get swarmed by patients
199
00:11:15,601 --> 00:11:17,184
who need emergency operations,
200
00:11:17,766 --> 00:11:19,101
and I need to make a judgement
201
00:11:19,184 --> 00:11:21,101
depending on each situation.
202
00:11:21,434 --> 00:11:22,393
At times,
203
00:11:22,934 --> 00:11:24,850
I need to be ready to take a risk.
204
00:11:25,268 --> 00:11:27,809
So, how many patients have you killed?
205
00:11:32,766 --> 00:11:33,643
So...
206
00:11:35,226 --> 00:11:36,559
there are many more patients
207
00:11:36,643 --> 00:11:37,850
whom we have saved.
208
00:11:40,101 --> 00:11:41,268
You are
209
00:11:41,351 --> 00:11:43,059
a more dangerous man than I thought,
210
00:11:43,434 --> 00:11:44,559
Doctor Bu Yong Ju.
211
00:11:45,601 --> 00:11:47,101
That's why I told you
212
00:11:47,892 --> 00:11:49,976
this isn't an elegant place
213
00:11:50,059 --> 00:11:51,142
where you can operate with classical music
214
00:11:51,226 --> 00:11:52,268
playing in the background.
215
00:11:52,873 --> 00:11:54,915
Don't get carried away.
216
00:11:55,309 --> 00:11:57,017
You should stop now and go back.
217
00:11:58,766 --> 00:12:00,059
I have a different opinion.
218
00:12:02,142 --> 00:12:03,601
After I've seen this situation,
219
00:12:04,766 --> 00:12:07,059
I can see what this hospital needs.
220
00:12:08,351 --> 00:12:09,976
First, I need to straighten this system
221
00:12:10,059 --> 00:12:11,726
that rolls around spontaneously
222
00:12:11,767 --> 00:12:13,850
without any set manual.
223
00:12:16,518 --> 00:12:18,226
And, Doctor Bu, to do that,
224
00:12:20,767 --> 00:12:22,142
I need to keep that wild behaviour
225
00:12:22,226 --> 00:12:23,351
of yours under control.
226
00:12:29,429 --> 00:12:30,429
Doctor Kim.
227
00:12:32,101 --> 00:12:33,268
That's what
228
00:12:34,393 --> 00:12:36,491
everyone calls me around here...
229
00:12:38,059 --> 00:12:38,976
Doctor Park.
230
00:12:51,766 --> 00:12:52,809
"Restricted Area: Operating Room"
231
00:12:54,518 --> 00:12:56,226
Professor Park Min Gook
232
00:12:56,351 --> 00:12:58,268
has done a great job on his surgery.
233
00:13:00,976 --> 00:13:01,892
That's him.
234
00:13:03,142 --> 00:13:05,643
Doctor, thank you so much. - That's okay.
235
00:13:05,726 --> 00:13:06,976
Thank you so much. - Thank you.
236
00:13:07,059 --> 00:13:07,934
Sure. - Thank you.
237
00:13:08,101 --> 00:13:09,476
We were really worried.
238
00:13:09,643 --> 00:13:10,601
Goodness.
239
00:13:10,685 --> 00:13:11,892
Thank you.
240
00:13:14,934 --> 00:13:16,184
Thank you so much.
241
00:13:29,362 --> 00:13:30,410
What are you doing here?
242
00:13:30,646 --> 00:13:32,205
Hey, Moon Jung.
243
00:13:32,357 --> 00:13:33,809
Do you have another surgery?
244
00:13:33,985 --> 00:13:36,293
Yes.
245
00:13:36,756 --> 00:13:38,957
The patient with the hatchet wound.
246
00:13:39,128 --> 00:13:40,981
It's an open fracture.
247
00:13:41,104 --> 00:13:43,158
Gosh, this place is utter chaos.
248
00:13:43,316 --> 00:13:44,503
I thought this small-town hospital
249
00:13:44,569 --> 00:13:45,654
would be dead quiet.
250
00:13:45,923 --> 00:13:46,717
I thought the same thing
251
00:13:46,804 --> 00:13:49,106
when I applied for a position here.
252
00:13:49,243 --> 00:13:50,267
I assumed I'd have more time
253
00:13:50,353 --> 00:13:51,601
for my hobbies.
254
00:13:52,345 --> 00:13:53,414
But it's more chaotic
255
00:13:53,516 --> 00:13:54,525
than most trauma centres.
256
00:13:54,672 --> 00:13:55,438
You're right.
257
00:13:56,402 --> 00:13:59,444
But being insanely busy comes with perks.
258
00:13:59,619 --> 00:14:01,637
Your mind becomes less crowded.
259
00:14:02,029 --> 00:14:03,637
No time for useless thoughts.
260
00:14:03,817 --> 00:14:08,056
And who knew I'd fix my OR-phobia here?
261
00:14:09,079 --> 00:14:11,488
Any side effects? None?
262
00:14:11,992 --> 00:14:12,713
None.
263
00:14:13,461 --> 00:14:16,986
Although I suddenly get so hungry.
264
00:14:19,264 --> 00:14:22,667
Let's grab a bite to drink sometime.
265
00:14:26,808 --> 00:14:29,372
Hello, Moon Jung.
266
00:14:30,617 --> 00:14:32,567
I recently joined the Bone Club.
267
00:14:32,694 --> 00:14:34,013
People call me Delicate Phalanx,
268
00:14:34,166 --> 00:14:36,053
but my name is Cha Eun Jae.
269
00:14:36,265 --> 00:14:37,151
And?
270
00:14:37,296 --> 00:14:39,695
I have some questions about the bones
271
00:14:39,806 --> 00:14:42,125
that I've been studying.
272
00:14:42,294 --> 00:14:43,540
When you have some time,
273
00:14:43,677 --> 00:14:46,494
can we grab a bite to drink?
274
00:14:47,545 --> 00:14:49,156
Grab a drink or a bite to eat?
275
00:14:49,308 --> 00:14:50,095
Sorry?
276
00:14:55,483 --> 00:14:57,701
Let me know when you decide.
277
00:14:59,331 --> 00:15:01,552
Let me know when you decide.
278
00:15:02,654 --> 00:15:05,903
"Restricted Area: Operating Room"
279
00:15:06,532 --> 00:15:09,289
What was that about?
280
00:15:18,075 --> 00:15:19,504
Check his Hemovac often, please.
281
00:15:19,660 --> 00:15:21,207
Sure, no problem.
282
00:15:46,642 --> 00:15:48,519
"Intensive Care Unit"
283
00:15:50,355 --> 00:15:51,980
My gosh.
284
00:15:54,919 --> 00:15:57,699
He hasn't recovered from anaesthesia yet.
285
00:15:57,817 --> 00:15:59,496
He needs to rest until--
286
00:15:59,599 --> 00:16:00,363
Guys.
287
00:16:00,558 --> 00:16:03,038
Yes, boss! - Yes, boss!
288
00:16:04,730 --> 00:16:07,230
To Doctor Cha Eun Jae...
289
00:16:07,488 --> 00:16:08,276
bow.
290
00:16:08,432 --> 00:16:09,644
Doctor Cha Eun Jae! - Doctor Cha Eun Jae!
291
00:16:09,760 --> 00:16:11,566
Thank you! - Thank you!
292
00:16:21,388 --> 00:16:24,052
Doctor Kim told me everything.
293
00:16:24,325 --> 00:16:26,536
He said that you, Doctor Cha,
294
00:16:26,659 --> 00:16:28,723
saved our big boss...
295
00:16:31,861 --> 00:16:35,091
You saved our boss's life.
296
00:16:35,518 --> 00:16:39,536
Well, I didn't exactly save his life.
297
00:16:39,612 --> 00:16:40,731
I just performed an emergency procedure
298
00:16:40,825 --> 00:16:42,489
and stopped his bleeding.
299
00:16:42,895 --> 00:16:45,505
We will repay you
300
00:16:45,643 --> 00:16:48,145
for the rest of our lives.
301
00:16:48,336 --> 00:16:49,169
Pardon me?
302
00:16:49,294 --> 00:16:52,028
From now on, you, Doctor Cha,
303
00:16:52,516 --> 00:16:53,770
are number two here,
304
00:16:53,877 --> 00:16:57,684
number one being Doctor Kim.
305
00:16:58,696 --> 00:16:59,648
Well...
306
00:17:00,111 --> 00:17:01,528
If you ever have a problem
307
00:17:01,659 --> 00:17:04,864
or any difficulties while you're here,
308
00:17:05,701 --> 00:17:06,974
please don't hesitate
309
00:17:07,121 --> 00:17:08,770
to get in touch with me.
310
00:17:14,725 --> 00:17:15,677
Very well.
311
00:17:16,603 --> 00:17:18,200
Rest up, Doctor Cha.
312
00:17:18,411 --> 00:17:20,926
Rest up, Dr Cha! - Rest up, Dr Cha!
313
00:17:22,471 --> 00:17:24,959
You can pass. - I'm going this way.
314
00:17:25,137 --> 00:17:27,711
I see. Go on then. - Okay.
315
00:17:49,385 --> 00:17:51,614
The surgery went well.
316
00:17:51,863 --> 00:17:53,622
We'll observe you for a day or two
317
00:17:53,818 --> 00:17:55,625
and move you to the ward.
318
00:17:57,403 --> 00:18:00,223
Why did you save me?
319
00:18:01,058 --> 00:18:02,436
You should've...
320
00:18:03,068 --> 00:18:05,985
You should've just left me to die.
321
00:18:06,899 --> 00:18:08,363
Why...
322
00:18:09,477 --> 00:18:11,223
So you'd suffer.
323
00:18:13,867 --> 00:18:16,575
If you just die, you'll never realise
324
00:18:16,716 --> 00:18:18,693
the weight of what you did.
325
00:18:22,688 --> 00:18:24,155
A family suicide?
326
00:18:27,504 --> 00:18:28,628
Don't fool yourself.
327
00:18:29,849 --> 00:18:31,864
Your powerless children
328
00:18:32,021 --> 00:18:33,755
were victims to your violence,
329
00:18:33,929 --> 00:18:35,372
and you committed murder.
330
00:18:38,452 --> 00:18:40,528
Don't blame it on your financial problems
331
00:18:40,667 --> 00:18:42,733
or depression. You're...
332
00:18:47,153 --> 00:18:49,813
You're just a weak, cruel man.
333
00:18:50,687 --> 00:18:51,810
Do you understand?
334
00:18:59,414 --> 00:19:01,833
Beat yourself up and suffer forever.
335
00:19:01,994 --> 00:19:03,372
Live in pain.
336
00:19:06,769 --> 00:19:08,786
Pay for it for the rest of your life.
337
00:19:09,962 --> 00:19:11,172
Only then...
338
00:19:13,278 --> 00:19:15,511
will it be fair for your dead child.
339
00:19:30,986 --> 00:19:32,450
Aren't you hungry?
340
00:19:33,112 --> 00:19:35,177
Everyone is gathered for some food.
341
00:19:35,284 --> 00:19:36,622
Do you want to join?
342
00:19:36,750 --> 00:19:38,643
No, I'm not hungry.
343
00:19:48,898 --> 00:19:51,132
"Intensive Care Unit"
344
00:20:34,406 --> 00:20:35,443
It's okay.
345
00:20:40,349 --> 00:20:41,897
You'll get better.
346
00:20:53,441 --> 00:20:55,506
"Doldam Hospital"
347
00:20:56,891 --> 00:20:58,526
"Jeongseon Lake"
348
00:20:59,228 --> 00:21:01,920
Seo Woo Jin, that punk, wouldn't come out.
349
00:21:02,142 --> 00:21:03,093
What should we do, boss?
350
00:21:03,821 --> 00:21:05,693
Shall I go in and drag him out?
351
00:21:05,852 --> 00:21:07,402
Just leave him be.
352
00:21:07,992 --> 00:21:10,834
He'd do anything if he's willing to die.
20694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.